All language subtitles for Tous les coups sont permis.avi.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese Download
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:06,000 --> 00:00:16,000 Mon p�re m'a dit "La vie en prison est d�primante!" C'est pourquoi mon petit : 1 00:00:17,000 --> 00:00:26,000 Ne vole jamais! 2 00:00:39,000 --> 00:00:44,000 TOUS LES COUPS SONT PERMIS. 3 00:03:02,000 --> 00:03:09,000 Chers amis, je me pr�sente afin d'�tre maire de votre localit�. 4 00:03:10,000 --> 00:03:19,000 Tout d'abord, je sais ce qu'est un travail. J'ai �t� agent d'embauche puis d�l�gu� syndical. 5 00:03:20,000 --> 00:03:27,000 Et si vous votez pour moi, vous serez d�barrass� de ce porcin de O.K. Merritt. 6 00:03:30,000 --> 00:03:38,000 Je serai le meilleur maire que votre localit� ait jamais eu! Je vous remercie! 7 00:03:41,000 --> 00:03:50,000 Cette campagne nous coute les yeux de la t�te! On en a au moins eu pour cinq mille dollars! 8 00:03:51,000 --> 00:03:58,000 Plus les cinq de publicit�. Oui, �a fait beaucoup. 9 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 Le probl�me est grave. Et les banques ne suivront pas. 10 00:04:06,000 --> 00:04:12,000 Ca va aller! Trouve-moi Charlie! Charlie? Oui! 11 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 O� vas-tu trouver l'argent? Je vais l'emprunter! 12 00:04:17,000 --> 00:04:24,000 L'emprunter? A Charlie? Penses-tu que ce soit une bonne id�e? 13 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 A-t-il de l'argent? Oh oui! 14 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 Eh bien, il va le pr�ter! Comment vas-tu le convaincre? 15 00:04:30,000 --> 00:04:38,000 Je trouverai! Il m'a fallu vingt ans pour arriver ici, et je ne vais pas abandonner maintenant! 16 00:04:39,000 --> 00:04:48,000 Jake! On peux le voir dans dix minutes. Bien! Viens avec moi Eddy! Vous restez ici! 17 00:04:50,000 --> 00:04:55,000 Je ne devrais pas �tre ici par ce froid! Que voulez-vous? 18 00:04:56,000 --> 00:05:04,000 Peux-tu nous pr�ter dix mille? Quoi? Vous m'avez amen� ici pour cette plaisanterie? 19 00:05:05,000 --> 00:05:09,000 Ce n'est pas une plaisanterie. C'est un placement! Quelles garanties apportes-tu? 20 00:05:11,000 --> 00:05:19,000 Comment? Depuis 15 ans qu'on se connait! Mais tu as tout perdu! 21 00:05:21,000 --> 00:05:26,000 Oh, je suis d�sol�. Je t'ai fait mal? 22 00:05:30,000 --> 00:05:35,000 Heureusement que vous l'avez rattrap� ou il tombait dans le fleuve! Attends! Tu vas voir. 23 00:05:36,000 --> 00:05:42,000 Il sort une arme! Non, c'est juste pour respirer! 24 00:05:43,000 --> 00:05:49,000 Tu n'auras pas besoin de �a � l'h�pital. A l'h�pital! Tu plaisantes? 25 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 Non! Je ne peux pas t'aider. 26 00:05:53,000 --> 00:06:00,000 J'ai des probl�mes financi�rement! Vous le croyez? 27 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Non! Je peux pr�venir les flics! 28 00:06:04,000 --> 00:06:10,000 D'accord! Dis-le au commissaire! 29 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 J'y vais! 30 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Laissez-moi! Je veux dix mille! 31 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 Ok, j'ai l'argent � mon travail. 32 00:06:29,000 --> 00:06:38,000 Vous �tes tous invit�s! Liqueur, danse, divertissement! 33 00:06:40,000 --> 00:06:50,000 A huit heures du soir, venez avec votre dame. 34 00:06:52,000 --> 00:06:55,000 Laissez-le! Relax! 35 00:07:01,000 --> 00:07:11,000 On dirait que la police veux arr�ter la r�union ! J'ai un mandat pour votre arrestation! Venez! 36 00:07:13,000 --> 00:07:19,000 Vous entendez? La concurrence soudoye des flics pour briser les r�unions syndicales! 37 00:07:23,000 --> 00:07:28,000 Maclllaney, vous voulez une �meute? Ca ne m'ennuie pas! 38 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 Je vous arr�te pour extorsion! 39 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Charlie a parl�. Trouvez-le! 40 00:07:48,000 --> 00:07:55,000 Voici votre client! Je suis votre avocat! D�sol� de ne pas �tre arriv� plus t�t! 41 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 Vous en avez mis du temps! J'avais du travail! 42 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 Qu'y a-t-il, je ne paie pas assez? Signez! 43 00:08:04,000 --> 00:08:08,000 Je ne comprends pas! Combien de temps avez-vous �t� � l'�cole de droit gamin? 44 00:08:11,000 --> 00:08:18,000 Mon nom est Cabot! Je veux bien m'occupper de vous mais je ne d�fends pas les voyous! 45 00:08:19,000 --> 00:08:26,000 Est-ce clair? Et bien! J'aime votre esprit, monsieur Cabot! 46 00:08:28,000 --> 00:08:34,000 Vous avez un client! Ne vous inqui�tez pas, on va les battre! Un moment, je n'ai pas encore d�cid� si je vais plaider �a. 47 00:08:35,000 --> 00:08:44,000 Mais si! Vous verrez j'ai tout pr�vu. Bien, d'accord! 48 00:08:45,000 --> 00:08:51,000 Je dois donner des coups de fil. Il vaut mieux venir au bureau, Nous devons pr�parer votre d�fense! 49 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 Je dois t�l�phoner! L'audience sera dure! 50 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 L'�lection est vendredi! C'est votre libert� qui est en jeu! 51 00:09:00,000 --> 00:09:05,000 Quelles sont mes chances si Charlie t�moigne contre moi? Eh bien, il a rempli la plainte... 52 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 C'est une des choses que je dois arranger! Qu'est-ce que �a veut dire? 53 00:09:09,000 --> 00:09:16,000 Rien! Tout ce que vous me dites ne sera jamais r�v�l�, m�me sous serment! 54 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Sous serment? Oui! 55 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 Non coupable! 56 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 Winnipeg! Jake, salut! 57 00:09:36,000 --> 00:09:42,000 Les gar�ons sont l�? Oui! Un prisonnier dans mon appartement, et ma r�putation? 58 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 Petite coquine! 59 00:09:49,000 --> 00:09:54,000 Je savais qu'ils ne te garderaient pas! O� est Charlie? 60 00:09:55,000 --> 00:10:02,000 Il se cache avec sa fille! On va la trouver! 61 00:10:03,000 --> 00:10:09,000 Que vais-je faire avec sa fille? Elle va nous donner l'adresse! 62 00:10:10,000 --> 00:10:18,000 Bien! Sa fille aime l'argent! C'est ce qui les a r�unis! 63 00:10:19,000 --> 00:10:24,000 Belle romance! As-tu un botin? Trouvez-moi une pharmacie! 64 00:10:25,000 --> 00:10:33,000 Une pharmacie? Oui! Appele Blabber! Dites-lui de se d�guiser en docteur! 65 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 Ok Chef! Quel est ton plan? 66 00:10:36,000 --> 00:10:43,000 On va se d�barasser de Charlie avant le proc�s! On va le tuer? 67 00:10:44,000 --> 00:10:54,000 Non, pas besoin! Allo? Attendez une minute! 68 00:10:55,000 --> 00:11:01,000 Bonjour, je veux parler � un vendeur! Tiens! Merci! 69 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 Connais-tu l'adresse de l'h�pital? Oui! 70 00:11:06,000 --> 00:11:13,000 Bien! Bonjour! Je veux un poumon de fer. 71 00:11:24,000 --> 00:11:29,000 Voil�! Tu lui donne �a! Ca ne le tuera pas? 72 00:11:30,000 --> 00:11:34,000 Non, �a l'endormira juste. Tr�s bien Jake! 73 00:11:40,000 --> 00:11:46,000 Qui est l�? C'est moi papa! 74 00:11:47,000 --> 00:11:53,000 Tu as �t� longue. J'ai de la monnaie. 75 00:11:54,000 --> 00:11:59,000 Donne. Tu prends ton m�dicament? 76 00:12:00,000 --> 00:12:05,000 Non! Arrange l'image. Bien papa! 77 00:12:07,000 --> 00:12:15,000 Sans cette tv je meurs d'ennui! Tu devrais sortir prendre l'air! 78 00:12:16,000 --> 00:12:21,000 L'air frais est du poison! Tu veux prendre ton m�dicament? 79 00:12:22,000 --> 00:12:28,000 Tu me l'a d�j� demand�! C'est parce que je m'inqui�te pour toi! 80 00:12:30,000 --> 00:12:39,000 L'�tat de ta sant� est ma principale pr�ocupation. 81 00:12:40,000 --> 00:12:43,000 C'est, je vais le prendre! 82 00:12:48,000 --> 00:12:52,000 Il est sur la commode! J'en ai apport� un meilleur! 83 00:12:54,000 --> 00:13:00,000 D�penser, c'est tout ce que tu sais faire! C'est pour toi tu sais! 84 00:13:01,000 --> 00:13:02,000 C'est �a! 85 00:13:15,000 --> 00:13:25,000 Ca a un go�t d�go�tant! C'est vraiment une merveille. 86 00:13:26,000 --> 00:13:32,000 C'est ce que m'a dit le docteur! Qu'est-ce que c'est? Trois boxeurs. 87 00:13:34,000 --> 00:13:44,000 C'est l'arbitre! Non! Je vois tout flou! 88 00:13:49,000 --> 00:13:54,000 Tu dois avoir une indigestion! Ca fait voir double! 89 00:13:55,000 --> 00:14:05,000 Voir le double n'est pas la chose la plus terrible au monde! Eh maintenant! 90 00:14:24,000 --> 00:14:34,000 Qu'est-ce qui se passe? Vous �tes entre de bonnes mains! 91 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 Tu va vivre! Bien sur, pourquoi? 92 00:14:39,000 --> 00:14:44,000 J'ai eu peur! Oui? 93 00:14:45,000 --> 00:14:55,000 Ne vous inqui�tez pas! La chute a temporairement paralys� votre muscle respiratoire! 94 00:14:58,000 --> 00:15:05,000 J'ai trouv� le docteur � temps! Tu m'as sauv� la vie! 95 00:15:06,000 --> 00:15:14,000 Vous devez vous reposer dans un climat agr�able, l'Arizona? N'importe quel endroit. 96 00:15:15,000 --> 00:15:19,000 Il y a une splendide clinique � Yuma. 97 00:15:20,000 --> 00:15:28,000 Je voudrais r�server un avion s'il vous pla�t! Appele l'avocat et explique lui! 98 00:15:44,000 --> 00:15:51,000 Bravo! Je ne l'ai pas fai pour toi mais pour m'amuser 99 00:15:52,000 --> 00:15:55,000 Ah oui? 100 00:16:01,000 --> 00:16:04,000 Prends soin de toi! 101 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 Patron, voici la malle! Oh, amenez-la ici! 102 00:16:20,000 --> 00:16:27,000 On va la bouger. 103 00:16:30,000 --> 00:16:35,000 Ici ce sera parfait! Qu'est-ce que c'est? 104 00:16:36,000 --> 00:16:41,000 C'est un secret! Ca ira? Oui! 105 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 Je vais profiter de ce soir! Tu n'aimes pas les f�tes! 106 00:16:46,000 --> 00:16:52,000 Mais je suis en pleine forme! Tu ne m'as pas dit ce qu'il fallait faire! 107 00:16:54,000 --> 00:17:01,000 C'est une soir�e importante pour moi! Je m'en doute! Que faut-il faire? 108 00:17:02,000 --> 00:17:10,000 Je veux que tu reste avec Merritt! OK! 109 00:17:11,000 --> 00:17:20,000 Bon. Tu ne peux pas le rater! 110 00:17:21,000 --> 00:17:29,000 Il a les mains douces! 111 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 Bonjour! Je suis heureuse que vous soyez venu! Merci! 112 00:17:36,000 --> 00:17:42,000 Je parie que vous �tes un officiel! O. K. Merritt, pr�sident de la section locale 26! 113 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 Venez avec moi! 114 00:17:52,000 --> 00:17:55,000 Ca suffit, mes jambes vont lacher! 115 00:17:56,000 --> 00:18:05,000 Ecoutez mon conseil, ne vieillissez jamais! Les hommes plus �g�s sont plus attirants que les jeunes. 116 00:18:06,000 --> 00:18:14,000 Ils ont plus de style! Et ils appr�cient une fille! Je peux vous appr�cier en effet! 117 00:18:15,000 --> 00:18:19,000 O. K., je ne trouve pas Warder Thomas! Vous l'avez vu? Non! 118 00:18:20,000 --> 00:18:23,000 C'est �trange! Ne parlez pas d'affaires! 119 00:18:24,000 --> 00:18:28,000 Taisez-vous! Albert! Ne sois pas grossier! 120 00:18:29,000 --> 00:18:39,000 Je sens quelque chose de louche. Venez! Ne partez pas! 121 00:18:40,000 --> 00:18:47,000 Elle est de m�che! Pourquoi? Juste parce que je veux �tre avec lui? 122 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 Je ne suis pas stupide! 123 00:18:58,000 --> 00:19:02,000 Donne-moi une bi�re Lenny! Tout de suite! 124 00:19:03,000 --> 00:19:14,000 Et pour mon ami aussi! Vous allez voter pour Merritt? Bien s�r! Cinquante dollars ne poussent pas sur des palmiers! 125 00:19:16,000 --> 00:19:20,000 C'est ce qu'il a pay�? Oui! 126 00:19:21,000 --> 00:19:28,000 Est-ce vous qui avez perdu �a? 127 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 O�? L�! 128 00:19:42,000 --> 00:19:48,000 Encore un! MacIllaney doit �tre fou! 129 00:19:50,000 --> 00:19:57,000 Au contraire il est tr�s malin! Vous avez raison! 130 00:19:58,000 --> 00:20:06,000 Attendez une minute MacIllaney! Ne vous inqui�tez pas, ils vous seront rendu apr�s les �lections! 131 00:20:07,000 --> 00:20:11,000 Nous en avons d'autres! Pas de disponible! 132 00:20:12,000 --> 00:20:18,000 J'en trouverai! Demain je serai pr�sident, l�galement �lu! 133 00:20:26,000 --> 00:20:33,000 Je suis surpris de vous Jake! Je remporterai quand m�me l'�lection! 134 00:20:34,000 --> 00:20:42,000 Une bouteille de bourbon! C'est ce que vous buvez? Non merci! La f�te est finie! 135 00:20:43,000 --> 00:20:53,000 Le v�tre vient de commencer! Buvez! Vous vous souvenez de ce que vous m'avez fait il y a quatre ans? 136 00:20:54,000 --> 00:21:01,000 Un tiers de bourbon, un tiers de scotch et un tiers de gin. 137 00:21:02,000 --> 00:21:09,000 Seulement cette fois c'est vous qui buvez! 138 00:21:18,000 --> 00:21:25,000 C'est long! Encore un peu de patience! 139 00:21:28,000 --> 00:21:31,000 Rien pour le moment! 140 00:21:32,000 --> 00:21:35,000 Combien de temps cela va prendre? 141 00:21:44,000 --> 00:21:52,000 Tu es s�r? Sept voix! Gagn�! 142 00:22:15,000 --> 00:22:23,000 Tout le monde aime gagner! Moi aussi! 143 00:22:29,000 --> 00:22:32,000 Plus besoin de lui! 144 00:22:34,000 --> 00:22:37,000 Qu'est ce que c'est chic! 145 00:22:47,000 --> 00:22:52,000 Ca fait un paquet de courrier � lire. 146 00:22:53,000 --> 00:23:02,000 On dirait que ce fauteuil m'attendait depuis longtemps! 147 00:23:06,000 --> 00:23:15,000 C'est de l'avocat Dan Cabot! Ah, il m'�crit sans doute pour me f�liciter! 148 00:23:18,000 --> 00:23:29,000 Cher Monsieur! Je ne pourrai finalement pas vous repr�senter! Je suis s�r que vous trouverez un autre avocat. Daniel Cabot! 149 00:23:32,000 --> 00:23:38,000 C'est mauvais?! C'est bizarre qu'il change d'avis! 150 00:23:40,000 --> 00:23:50,000 On en trouvera un autre! Ce Cabot �tait parfait! Tu as de l'argent? 151 00:23:51,000 --> 00:23:56,000 Oui! Donne-le-moi! 152 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 Je dois le faire changer d'avis! Tu veux de l'aide? 153 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 Non, je me d�brouillerai! 154 00:24:21,000 --> 00:24:24,000 Bonjour Ch�ri! Salut, tu veux sortir! 155 00:24:25,000 --> 00:24:28,000 Oui! Je vais te chercher dans dix minutes! 156 00:24:29,000 --> 00:24:34,000 Attends! Je met quoi? Une robe! 157 00:24:35,000 --> 00:24:41,000 D'accord, je serai pr�te dans dix minutes! Super! 158 00:24:45,000 --> 00:24:47,000 Les hommes! 159 00:27:24,000 --> 00:27:32,000 Bravo! Comment �tes-vous... 160 00:27:35,000 --> 00:27:40,000 Je m'appelle Jake MacIllaney! Je suis un client de votre mari! N'avez-vous pas re�u sa lettre? 161 00:27:41,000 --> 00:27:47,000 C'est pourquoi je suis ici! Il ne changera pas d'avis! Je ne lui permettrai pas! 162 00:27:49,000 --> 00:27:53,000 Vraiment! On se connait? Non! Nous ne nous sommes jamais rencontr�s! 163 00:27:54,000 --> 00:28:00,000 Alors qu'est-ce que vous avez contre moi? Je n'ai pas le temps! Il ne vous repr�sentera pas! 164 00:28:02,000 --> 00:28:10,000 Pardon, j'ai le droit de savoir pourquoi! 165 00:28:11,000 --> 00:28:19,000 Et je resterai ici jusqu'� ce que je le sache! Changer d'avocats serait tr�s g�nant pour moi! 166 00:28:20,000 --> 00:28:27,000 Dan a perdu son poste au sein de son cabinet! Je ne comprends pas! 167 00:28:28,000 --> 00:28:33,000 Dan a �t� cong�di� parce qu'il ne voulait pas vous d�fendre! Pourquoi pas? 168 00:28:34,000 --> 00:28:41,000 Je ne le laisserai pas! Vous �tes le plus bel ennemi que j'ai! 169 00:28:42,000 --> 00:28:49,000 Pouvez vous partir! Non! Je veux une explication! 170 00:28:50,000 --> 00:28:58,000 Vous �tes un gangster, un voyou! Et n'essayez pas de me dire le contraire! 171 00:28:59,000 --> 00:29:07,000 Je suis all� � la biblioth�que et j'ai lu tout sur vous : la corruption, les peines de prison... 172 00:29:08,000 --> 00:29:16,000 Vous ne savez pas tout! Supposons que vous travaillez dans un �gout, quelle robe mettriez-vous? 173 00:29:17,000 --> 00:29:20,000 Je ne travaillerais pas dans un �gout! Quelqu'un doit le faire! 174 00:29:21,000 --> 00:29:31,000 Je porterais des salopettes! Dans mon �gout, c'est �tre dur, corrompre les gens! 175 00:29:32,000 --> 00:29:40,000 Je vous assure qu'il y a des escrocs plus grands que moi! 176 00:29:41,000 --> 00:29:44,000 Vous admettez que vous �tes un escroc! Un tout petit! 177 00:29:46,000 --> 00:29:52,000 Il n'y a pas de petit escroc! Les escrocs ont leur place! 178 00:29:55,000 --> 00:29:57,000 Ce ne serait pas un pays sans eux! 179 00:29:58,000 --> 00:30:08,000 Sans escroc, il n'y aurait pas de politicien, donc pas de gouvernement! Et sans gouvernement pas d'Am�rique! 180 00:30:10,000 --> 00:30:20,000 Vous �tes un menteur! J'ai �t� �lu pr�sident hier soir! 181 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 Tu n'es pas encore pr�te? 182 00:30:24,000 --> 00:30:29,000 Non Dan! Je viens d'entendre les r�sultats de l'�lection! Bravo! 183 00:30:30,000 --> 00:30:37,000 Merci! Ca ne changera rien pour nous! 184 00:30:39,000 --> 00:30:47,000 Vous �tes vraiment dure. Dan, j'aimerais que vous me d�fendiez jusqu'� l'audience! 185 00:30:49,000 --> 00:30:57,000 Voici mille dollars! Repr�senter le pr�sident d'un syndicat est diff�rent... 186 00:30:58,000 --> 00:31:01,000 Eh bien, c'est r�gl�! Je vous nomme avocat g�n�ral! 187 00:31:02,000 --> 00:31:04,000 Pourrions-nous en discuter Dan? Certainement ch�rie! 188 00:31:05,000 --> 00:31:06,000 Voulez-vous nous excuser s'il vous pla�t! 189 00:31:09,000 --> 00:31:12,000 Dan! Je pense que c'est une erreur. Ch�ri! Ses probl�mes sont termin�s! 190 00:31:13,000 --> 00:31:18,000 Dan! Es-tu s�r? Je suis au ch�mage! 191 00:31:19,000 --> 00:31:30,000 Votre bureau sera pr�t lundi ! Heureux de vous avoir � bord! A bient�t! Oh ... et merci! 192 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 Combien? Combien? 193 00:31:37,000 --> 00:31:40,000 Oui? Pourquoi? 194 00:31:42,000 --> 00:31:44,000 Merritt a laiss� de l'argent!? oui! 195 00:31:45,000 --> 00:31:46,000 Combien?! Plus de quarante mille! 196 00:31:48,000 --> 00:31:54,000 Va cherche le surintendant de la construction et dit lui que je l'engage! 197 00:31:55,000 --> 00:31:56,000 Combien? Ce qu'il veux! 198 00:31:57,000 --> 00:32:04,000 C'est Jake! Viens au bureau! Et am�ne quatre ou cinq copines! Encore une f�te? 199 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 Une heure! Trop long! Vingt minutes! 200 00:32:12,000 --> 00:32:17,000 Et ici, vous avez une grande salle d'attente! Tout bien! 201 00:32:18,000 --> 00:32:22,000 Voici les cl�s! Je vous remercie! 202 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 Tu ne dors jamais? Tu dormiras quand tu seras morte! 203 00:32:29,000 --> 00:32:36,000 Je suis morte! C'est quoi? Un bureau! Je le veux enti�rement d�cor� lundi! 204 00:32:37,000 --> 00:32:41,000 Tu es fou, demain c'est dimanche! C'est pour �a que je t'ai appel�e! 205 00:32:42,000 --> 00:32:50,000 Ca va �tre juste! Fais en un salon agr�able et confortable! 206 00:32:52,000 --> 00:33:01,000 Ca va couter cher. Je veux qu'il ai envie de rester au bureau plut�t que de rentrer chez! 207 00:33:02,000 --> 00:33:05,000 Ca d�pend de la secr�taire! Tu es l�! 208 00:33:07,000 --> 00:33:14,000 Moi? Il y en aura une autre pour dactylographier! 209 00:33:17,000 --> 00:33:22,000 Jake, est-ce que cet avocat a une femme? Quelle diff�rence? 210 00:33:23,000 --> 00:33:25,000 Alors? Oui! 211 00:33:27,000 --> 00:33:29,000 Est-elle belle? Assez! 212 00:33:31,000 --> 00:33:37,000 C'est la premi�re fois que je te vois bouger pour une dame! Occuppe toi de tes affaires. 213 00:33:38,000 --> 00:33:43,000 Je n'aime pas faire �a! Am�nager un appartement, �tre secr�taire? 214 00:33:45,000 --> 00:33:50,000 Briser un mariage! Quelle histoire! 215 00:33:51,000 --> 00:34:01,000 Je te dois beaucoup mais je ne veux pas d�truire un couple! Je te demande juste d'arranger un bureau! 216 00:34:02,000 --> 00:34:12,000 Ce serait bien d'avoir un canap� ici pour se reposer. 217 00:34:29,000 --> 00:34:34,000 Je te demande �a comme une faveur particuli�re! Je ne peux pas le faire! 218 00:34:35,000 --> 00:34:40,000 Je te payerai plus! L'argent ne fait aucune diff�rence! 219 00:34:41,000 --> 00:34:49,000 Fais-le et je t'ach�terai une voiture! 220 00:34:50,000 --> 00:34:54,000 Jake! Ce n'est pas une question de... Quelle voiture? 221 00:35:02,000 --> 00:35:08,000 Choisis celle que tu veux! Regarde celle l�! 222 00:35:12,000 --> 00:35:16,000 Je veux celle l�! Laquelle? Cele l�! 223 00:35:18,000 --> 00:35:21,000 Mais c'est une Ferrari! Je sais! 224 00:35:22,000 --> 00:35:29,000 Ca co�te quatorze mille dollars! Une MJ ou une Jaguar! Tu as dit celle que je veux! 225 00:35:30,000 --> 00:35:34,000 Quatorze mille dollars! Je n'accepterai pas pour moins cher! 226 00:35:35,000 --> 00:35:39,000 Sois raisonnable! Regarde ce... 227 00:38:46,000 --> 00:38:54,000 Nous accomplirons le programme suivant : Un club pour les membres! 228 00:38:55,000 --> 00:39:04,000 Avec un bar, une piste de danse et un bowling. Une augmentation de 20% des salaires! 229 00:39:05,000 --> 00:39:11,000 Il sera vers� par le syndicat les six prochains mois. Je vote pour! 230 00:39:13,000 --> 00:39:16,000 Ce n'est pas fini! Assied-toi! 231 00:39:19,000 --> 00:39:24,000 Y a t-il des objections? J'ai une question! D'o� vient l'argent? 232 00:39:25,000 --> 00:39:28,000 Des propri�taires de navire! Mister Alper est l�! 233 00:39:29,000 --> 00:39:36,000 Faites-le entrer! Quand on parle du loup! 234 00:39:40,000 --> 00:39:43,000 Bonjour MacIllaney! Bonjour Georges! Mes associ�s! 235 00:39:44,000 --> 00:39:54,000 Bonjour messieurs! O. K. Merritt est au plus mal. D�sol� d'entendre �a! 236 00:39:56,000 --> 00:39:59,000 Que puis-je faire pour vous? Nous allons changer la vieille loi! 237 00:40:01,000 --> 00:40:05,000 Vieille! Elle est seulement en vigueur depuis trois mois! C'est vieux pour nous! 238 00:40:06,000 --> 00:40:13,000 George! Je n'ai pas invent� la loi de l'offre et de la demande! C'est comme �a! 239 00:40:14,000 --> 00:40:18,000 Je ne veux pas en discuter davantage! Je te l'enverrai. Tu as trois jours pour accepter! 240 00:40:24,000 --> 00:40:26,000 En avez-vous discut� avec Pinelli? Non, pourquoi? 241 00:40:27,000 --> 00:40:39,000 Pinelli n'approuve pas les gr�ves sauvages! Vous avez beaucoup � apprendre! Bonne chance et bonne journ�e! 242 00:40:44,000 --> 00:40:47,000 Nous devons nous m�fier de Pinelli! Il bluffe! 243 00:40:48,000 --> 00:40:50,000 Pas Pinelli! Il a mis Cabot hors d'affaire! 244 00:40:51,000 --> 00:40:52,000 R�fl�chissez! Mais Jake! 245 00:40:53,000 --> 00:41:02,000 Pinelli est un type intelligent. Il respectera une �lection! 246 00:41:03,000 --> 00:41:11,000 Nous ne changerons rien! Jake a raison! Pourquoi Pinelli nous ennuierait? 247 00:41:23,000 --> 00:41:33,000 Je trouve honteux que le t�moin qui a d�pos� a disparu et s'est enfui! 248 00:41:35,000 --> 00:41:43,000 Cette disparition prouve qu'il a fait une accusation injuste et qu'il r�alise maintenant 249 00:41:44,000 --> 00:41:52,000 que son t�moignage �tait faux. Je demande au tribunal de rejeter les accusations! 250 00:41:53,000 --> 00:41:57,000 Accord�! L'affaire est rejet�e! 251 00:42:01,000 --> 00:42:06,000 Tu r�alises que je viens de gagner mon premier proc�s ch�rie? Et comme un v�t�ran! 252 00:42:09,000 --> 00:42:17,000 Je me demande ce qui est arriv� � ce t�moin! Oh! Il a du avoir peur! 253 00:42:18,000 --> 00:42:23,000 Et vous n'avez rien � voir avec �a? Moi? Comment le pourrais-je? 254 00:42:24,000 --> 00:42:33,000 Ce t�moin aurait eu peur? C'est nimporte quoi! 255 00:42:34,000 --> 00:42:39,000 La cour ne le pensait pas! Je sais ch�ri! 256 00:42:41,000 --> 00:42:49,000 Qu'est ce que tu essayes d'insinuer? Il y a quelque chose de louche et tu y est m�l�! 257 00:42:50,000 --> 00:42:51,000 Je peux vous assurer... Bien sur! 258 00:42:52,000 --> 00:42:58,000 Je ne pense pas que le t�moin aurait fait une diff�rence! Dan aurait gagn� de toute fa�on! 259 00:42:59,000 --> 00:43:06,000 Vous avez confiance, pas elle! Si mais ne vois-tu pas que... 260 00:43:07,000 --> 00:43:12,000 Je n'ai pas 12 ans! Dan, ne te fache pas! 261 00:43:14,000 --> 00:43:15,000 Nous y voil�! 262 00:43:19,000 --> 00:43:22,000 N'y va pas! Allons � la maison et discutons! Nous avons assez parl�! 263 00:43:23,000 --> 00:43:30,000 Dan! C'est une erreur! Tu viens avec moi ou pas? 264 00:43:31,000 --> 00:43:32,000 Non! Tr�s bien! 265 00:43:36,000 --> 00:43:38,000 O� allez-vous Mms Cabot? Chez moi! 266 00:43:39,000 --> 00:43:42,000 Comme vous voulez! 267 00:43:48,000 --> 00:43:52,000 C'est beau! Venez voir votre personnel! 268 00:43:54,000 --> 00:44:03,000 Jake! Je veux te parler! Ferrari ou pas Ferrari, je ne vais pas... Comment allez vous? 269 00:44:04,000 --> 00:44:09,000 Dan! Winnipeg Simons, votre secr�taire! Comment allez-vous miss Simons? 270 00:44:10,000 --> 00:44:16,000 Appelez-moi Winnipeg comme tout le monde! Merci Winnipeg! Vous aviez � parler? 271 00:44:17,000 --> 00:44:23,000 Oh non! Je voulais juste savoir si vous aimiez vos bureaux! C'est superbe! 272 00:44:29,000 --> 00:44:32,000 Cozy n'est-ce pas? En effet! 273 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 Toujours partant? Oui, pourquoi? 274 00:44:36,000 --> 00:44:41,000 A cause de Linda! Linda doit apprendre � me laisser prendre mes d�cisions! 275 00:44:42,000 --> 00:44:44,000 Donnez-moi un stylo! Voil�! 276 00:44:46,000 --> 00:44:50,000 O� dois-je signer? Vous �tes mon avocat, vous le lisez pour moi! 277 00:44:52,000 --> 00:44:53,000 J'ai d'autres copies! Laissez-moi vous aider! Merci! 278 00:44:54,000 --> 00:45:03,000 J'ai un travail urgent pour vous! Un contrat qui doit �tre pr�t pour demain matin! 279 00:45:04,000 --> 00:45:07,000 Je vais devoir travailler ce soir! Ce ne sera pas la derni�re fois! 280 00:45:08,000 --> 00:45:15,000 Je vais sonner � Linda! Prenez soin de lui Winnipeg! 281 00:45:19,000 --> 00:45:23,000 Vous voulez boire quelque chose? je dois travailler ou boire des cocktails? 282 00:45:24,000 --> 00:45:29,000 Comme vous voulez Monsieur Cabot! Je vais travailler ou je ne rentrerai pas ce soir! 283 00:45:30,000 --> 00:45:33,000 Le canap� fait lit! 284 00:45:41,000 --> 00:45:43,000 Bonjour Ch�ri! Encore en col�re? 285 00:45:44,000 --> 00:45:53,000 Non je suis d�sol�e! Rentre � la maison! Je ne peux pas ch�rie! Je dois travailler ce soir! 286 00:45:57,000 --> 00:46:02,000 Tard? Trois heures du matin au moins! Je dois r�viser un contrat. 287 00:46:05,000 --> 00:46:11,000 Tu ne devrais pas t'impliquer avant de consulter quelqu'un! 288 00:46:12,000 --> 00:46:20,000 Linda, je suis qualifi� pour �a! Dan, qu'est-ce qui t'arrive? 289 00:46:22,000 --> 00:46:28,000 J'en ai assez que tu me freines! Ne peux-tu pas un peu... 290 00:46:32,000 --> 00:46:40,000 Paragraphe 4. Il est en outre recommand�... C'est plat! Je vais chercher des pilles! 291 00:46:41,000 --> 00:46:42,000 �a ne fait rien! 292 00:46:46,000 --> 00:46:50,000 Fatigu�! Oh non! Troubl�! 293 00:46:52,000 --> 00:46:58,000 Un verre vous aiderait? C'est une prescription tr�s intelligente! 294 00:47:02,000 --> 00:47:09,000 Vous voulez vous coucher? Non! Je suis trop tendu! 295 00:47:10,000 --> 00:47:19,000 La vie est trop courte! L'amour est trop court aussi! Etes-vous amoureuse? 296 00:47:20,000 --> 00:47:23,000 C'est possible! C'est dr�le! 297 00:47:24,000 --> 00:47:27,000 Quoi? Ne pas savoir si vous �tes amoureuse ou non! 298 00:47:28,000 --> 00:47:38,000 Ca change vous savez! Je ne comprends pas comment je me suis pass� de secr�taire avant! 299 00:47:39,000 --> 00:47:45,000 C'est bien! Je peux prendre un verre? Bien s�r pas! Asseyez-vous et parlons! 300 00:47:48,000 --> 00:47:52,000 Vous m'int�ressez! Quand ai-je commenc� � vous int�resser? 301 00:47:53,000 --> 00:47:58,000 Quand Jake nous a pr�sent�! C'est vrai! J'ai senti un d�clic! 302 00:48:00,000 --> 00:48:12,000 Quand deux personnes s'apr�cient � la toute premi�re seconde! Vous ne pensez pas? 303 00:48:14,000 --> 00:48:20,000 Oui, je suppose que �a arrive! C'est arriv�! 304 00:48:22,000 --> 00:48:26,000 Vous �tes une brave fille! 305 00:48:32,000 --> 00:48:38,000 Non Dan! Une brave fille ne ferait pas l'amour au mari d'une autre femme! 306 00:48:39,000 --> 00:48:49,000 Allons! Vous flirtez un peu! Il n' a aucun mal � cela! Je le sais! Je suis avocat! 307 00:48:50,000 --> 00:49:01,000 Dan! Vous ne me trouvez pas jolie? 308 00:49:02,000 --> 00:49:06,000 Quelle question! Vous savez que vous �tes belle! Assez? 309 00:49:08,000 --> 00:49:12,000 Assez pour quoi? Pour vous! 310 00:49:15,000 --> 00:49:22,000 Winnipeg! J'aime Linda! On n'aurait pas dit au t�l�phone! 311 00:49:23,000 --> 00:49:29,000 J'�tais fach�! Comment �tre en col�re contre quelqu'un qu'on aime! 312 00:49:30,000 --> 00:49:35,000 Vous ne lisez pas les journaux? �a arrive tous les jours! Peut-�tre que vous ne savez pas ce qu'est l'amour! 313 00:49:36,000 --> 00:49:42,000 Il est trop tard pour m'�duquer! Asseyez-vous une minute. Je veux vous expliquer! 314 00:49:43,000 --> 00:49:50,000 Je doute que �a s'explique! S'il vous pla�t! 315 00:49:51,000 --> 00:49:59,000 Je ferai tout ce que vous me demandez de faire! M�me si vous me demandez de partir! 316 00:50:00,000 --> 00:50:06,000 Ce ne sera pas n�cessaire! J'esp�re que non! 317 00:50:08,000 --> 00:50:15,000 Apr�s tout, je ne serais pas la premi�re secr�taire � tomber amoureuse de son patron! 318 00:50:36,000 --> 00:50:41,000 Je comprends! Je me doutait qu'il y avait quelque chose! 319 00:50:42,000 --> 00:50:45,000 Linda! Ce n'est pas ce que tu penses! Je savais que ce n'�tait pas l'argent qui t'int�ressait! 320 00:50:46,000 --> 00:50:48,000 Ce n'est rien! Ne me parle pas! 321 00:50:49,000 --> 00:50:52,000 C'�tait juste une impulsion! Ne te fatigue pas, c'est clair! 322 00:50:54,000 --> 00:50:58,000 Je t'apporterai tes affaires ici! Laisse moi t'expliquer! 323 00:51:07,000 --> 00:51:14,000 Buvez! Allez, �a va vous fera du bien! 324 00:51:16,000 --> 00:51:22,000 Elle s'en remettra! Elle ne me parlera plus! Elle divorcera! 325 00:51:23,000 --> 00:51:27,000 Quelle furie! Qu'est-ce que vous racontez? 326 00:51:28,000 --> 00:51:33,000 Votre femme! Elle ne me laissera pas expliquer! 327 00:51:34,000 --> 00:51:41,000 Vous ne pourrez le nier de toute fa�on! Je n'ai rien fait de mal! 328 00:51:42,000 --> 00:51:47,000 Nous pourrions rattraper �a! Allons! Buvez! Pas maintenant! Je vous remercie! 329 00:51:48,000 --> 00:51:57,000 Nous avons �t� interrompus! Peut-�tre que vous avez raison! 330 00:52:23,000 --> 00:52:24,000 C'est le grand patron! Au t�l�phone? 331 00:52:25,000 --> 00:52:26,000 Non! Il est l�! 332 00:52:42,000 --> 00:52:43,000 Mon nom est MacIllaney! 333 00:52:51,000 --> 00:52:55,000 Bonjour! Bonjour monsieur Pinelli! 334 00:52:59,000 --> 00:53:04,000 Je n'ai pas eu l'occasion de vous f�liciter pour votre �lection! Merci! 335 00:53:06,000 --> 00:53:11,000 Maintenant, parlons! Qui est-ce! Ed Barton! 336 00:53:12,000 --> 00:53:21,000 Mon vice-pr�sident, il doit nous suivre? Non! Vous ne le savez pas mais je vous suis depuis longtemps! 337 00:53:22,000 --> 00:53:28,000 Je savais que vous y arriveriez! C'est gentil! 338 00:53:31,000 --> 00:53:36,000 Je pense avoir une place pour vous dans le grand conseil! Ce serait g�nial! 339 00:53:37,000 --> 00:53:46,000 Nous verrons! Ce nouveau contrat, vous l'oubliez hein! Pourquoi? 340 00:53:48,000 --> 00:53:53,000 Parce que je l'ai dit! Je suis d�sol� monsieur Pinelli, ce n'est pas possible! 341 00:53:54,000 --> 00:54:00,000 Vous ne pourriez rien contre Pinelli! 342 00:54:01,000 --> 00:54:09,000 Cela fait un an que j'attends �a! Je vois! 343 00:54:10,000 --> 00:54:12,000 Qu'est-ce? Quoi? 344 00:54:14,000 --> 00:54:16,000 Une charte! Qui l'a sign�e? 345 00:54:19,000 --> 00:54:27,000 Si vous ne m'ob�issez je vous �craserai! 346 00:54:29,000 --> 00:54:39,000 Je parie que ce gar�on comprend ce que je veux dire! Oui monsieur! 347 00:54:43,000 --> 00:54:48,000 C'est clair! La prochaine fois que vous voulez �tablir un nouveau contrat consultez moi d'abord! 348 00:54:50,000 --> 00:54:56,000 Pouvez-vous me dire pourquoi? Oui, je vais vous le dire... un jour! 349 00:54:58,000 --> 00:55:04,000 On va bien s'entendre! Bonne nuit! Bonne nuit monsieur Pinelli! 350 00:55:10,000 --> 00:55:15,000 Vous ne devriez pas aller contre lui patron! Je suppose que nous devons renoncer au programme! 351 00:55:16,000 --> 00:55:26,000 Je ne peux pas retirer mes promesses! Regarde �a! 352 00:55:28,000 --> 00:55:36,000 Sept milliards de dollars de marchandises sont pass� entre nos mains et nous ne pouvons pas monter un demi-million! 353 00:55:41,000 --> 00:55:44,000 Peut-�tre qu'on peut. Ne d�rangez pas Pinelli! 354 00:55:45,000 --> 00:55:52,000 Tais-toi! Parfait! 355 00:55:55,000 --> 00:56:05,000 Qu'est-ce que c'est? Tout l'argent dont nous avons besoin! Des bijoux assur�s! 356 00:56:09,000 --> 00:56:11,000 N'est-ce pas beau? Allons-nous les d�tourner? 357 00:56:13,000 --> 00:56:20,000 Sept cent cinquante mille dollars! Il faudra du temps pour vendre �a! 358 00:56:22,000 --> 00:56:27,000 Oui! � moins que je trouve un truc! Comment pouvez vous faire �a? 359 00:56:31,000 --> 00:56:41,000 Hymie Ayala va amener les montres dans une caisse! Tu me suis? 360 00:56:47,000 --> 00:56:53,000 Quelques heures apr�s la compagnie d'assurance ne trouve pas la caisse! Mais ils savent que quelqu'un l'a amen�! 361 00:56:54,000 --> 00:57:00,000 Ils ne sauront rien! 362 00:57:01,000 --> 00:57:07,000 Ils constateront sur place et tout sera dans la boite! 363 00:57:08,000 --> 00:57:11,000 Fameuse id�e! Trouve-moi l'adresse de Hymie Ayala! 364 00:57:12,000 --> 00:57:20,000 Mais si les montres sont mouill�es elles seront foutues! Imperm�able! 365 00:57:21,000 --> 00:57:25,000 100% �tanche, comme mon plan! 366 00:59:02,000 --> 00:59:09,000 Sauf si le rendez-vous est termin�. Merci! 367 00:59:10,000 --> 00:59:11,000 Il vous gardera �veill�! 368 00:59:15,000 --> 00:59:19,000 Bonjour Dan, bonjour Winn! Apportez-le ici! Dans le placard! 369 00:59:20,000 --> 00:59:21,000 Qu'est-ce que c'est? Pour le local! 370 00:59:22,000 --> 00:59:23,000 Veux tu du caf�? Oui! J'ai froid! 371 00:59:26,000 --> 00:59:31,000 Le contrat est pratiquement fini! Nous n'en avons plus besoin maintenant! 372 00:59:33,000 --> 00:59:35,000 Comment? Je suis d�sol�! 373 00:59:38,000 --> 00:59:44,000 �a ne me co�te qu'un mariage! Que veux-tu dire? 374 00:59:46,000 --> 00:59:57,000 Linda m'a surpris avec Winnipeg! Je lui ai t�l�phon� ce matin mais elle ne voulait pas m'�couter! 375 00:59:58,000 --> 01:00:05,000 Elle a dit qu'elle voulait divorcer! Merci! 376 01:00:06,000 --> 01:00:10,000 Vous ne le m�ritez pas! Regardez Dan! Beau travail! 377 01:00:16,000 --> 01:00:23,000 �a ne veut pas dire qu'elle divorcera. Quand elle prend une d�cision, c'est comme la Cour supr�me! 378 01:00:25,000 --> 01:00:32,000 Quand elle a dit que c'est fini, c'est sur? Oui! De quoi �tes-vous si heureux? 379 01:00:33,000 --> 01:00:42,000 La caise que j'ai amen�e. C'est un don, une fortune! 380 01:00:44,000 --> 01:00:49,000 Si tout est en r�gle c'est parfait! C'est le cas mais le donnateur ne veux pas �tre nomm�. 381 01:00:51,000 --> 01:00:57,000 Pourquoi? Oh! On pourrait dire qu'il veux nous soudoyer 382 01:00:59,000 --> 01:01:04,000 alors qu'il n'en a pas l'intention! 383 01:01:06,000 --> 01:01:16,000 Alors j'aimerais que vous fassiez un contrat pour que ce soit en r�gle! 384 01:01:18,000 --> 01:01:21,000 Ca fait du travail! Oui je compte sur vous! 385 01:01:23,000 --> 01:01:26,000 Ok mais pas aujourd'hui, je pars. 386 01:01:42,000 --> 01:01:44,000 Linda! C'est Jake! Dan n'est pas ici! 387 01:01:47,000 --> 01:01:54,000 Je veux savoir comment va la plus belle fille ce matin! Je suis d�sol� Jake, mais je ne suis pas d'humeur! 388 01:01:55,000 --> 01:01:59,000 J'ai entendu les mauvaises nouvelles! Oui? 389 01:02:00,000 --> 01:02:02,000 Avez-vous vraiment rompu avec Dan? Oui! 390 01:02:06,000 --> 01:02:12,000 C'est dommage! Avez-vous des plans? Trouver un emploi! 391 01:02:13,000 --> 01:02:19,000 Puis-je vous aider? Je travaillais � WNTV, je suis s�r qu'ils me reprendrons! 392 01:02:20,000 --> 01:02:23,000 Qu'est-ce que vous y faisiez? Je chantais! 393 01:02:24,000 --> 01:02:32,000 Oui? Entre les diff�rentes vedettes. 394 01:02:37,000 --> 01:02:41,000 Linda, laissez-moi venir l�-bas. Pourquoi pas, il y fait calme! 395 01:02:43,000 --> 01:02:50,000 A plus tard! Courage! Ce sera une belle journ�e! Au Revoir! 396 01:03:07,000 --> 01:03:16,000 Pouvez-vous attendre ici monsieur! Sur sc�ne Linda! 397 01:06:29,000 --> 01:06:35,000 Joe! Arr�te les bulles! Bon travail tout le monde! 398 01:06:39,000 --> 01:06:45,000 Bien! Vous m'avez convaincu! Qu'est-ce que vous faites ici? 399 01:06:46,000 --> 01:06:52,000 Je voulais vous inviter � d�jeuner! Oh! Certainement, je suis affam�! 400 01:06:53,000 --> 01:06:56,000 Je suis sur que tout va s'arranger! Je crois que c'est possible mais... 401 01:06:59,000 --> 01:07:02,000 Comment le savez-vous? Je le sens! 402 01:07:06,000 --> 01:07:11,000 Jake, j'ai gagn� cent vingt-cinq dollars en une heure! Je paie quand m�me le d�jeuner! 403 01:07:12,000 --> 01:07:14,000 Vous m'attendez? Bien sur! 404 01:07:17,000 --> 01:07:20,000 Ou met-on le citron? Dans l'espresso! Pour le go�t! 405 01:07:22,000 --> 01:07:29,000 O� avez-vous appris tout �a? J'avais un oncle qui avait tout le temps de l'argent en main! 406 01:07:31,000 --> 01:07:42,000 Vous �tes une tr�s bonne compagnie! Ne dites pas �a � un homme amoureux! 407 01:07:46,000 --> 01:07:56,000 Amoureux? Vous ne l'aviez pas remarqu�? 408 01:07:59,000 --> 01:08:06,000 Vous comprenez ce que je vous offre? Le luxe! 409 01:08:09,000 --> 01:08:16,000 Je vois ce que vous pouvez m'offrir! J'esp�re que vous m'aimerez aussi. 410 01:08:19,000 --> 01:08:29,000 Je crains que non! Je ne suis pas disponible! Et je ne vous aime pas Jake, pas du tout! 411 01:08:34,000 --> 01:08:44,000 Je suis d�sol�e! Je comprends! Mais je suis patient! 412 01:08:47,000 --> 01:08:51,000 C'est inutile Jake! Franchement! Votre tiquet monsieur! 413 01:08:53,000 --> 01:09:01,000 Merci! Eh bien, �a va �tre un long combat! Quand vous aurez 80 ans et moi 100, 414 01:09:02,000 --> 01:09:08,000 je vous embrasserai comme un tigre! 415 01:09:19,000 --> 01:09:20,000 Il arrive! 416 01:09:32,000 --> 01:09:33,000 Attention Linda! 417 01:09:39,000 --> 01:09:41,000 Levez-vous! Y en a t-il sur vous? Sur mon manteau! 418 01:09:42,000 --> 01:09:44,000 Ne touchez pas! Partons! O�? 419 01:09:45,000 --> 01:09:46,000 Chez le m�decin! Qu'est-ce que c'est? 420 01:09:47,000 --> 01:09:48,000 De l'acide! 421 01:09:52,000 --> 01:10:00,000 Rien de s�rieux! C'est des br�lures superficielles! Merci docteur! 422 01:10:06,000 --> 01:10:09,000 Oh docteur! Voulez-vous voir chez moi! Bien sur! 423 01:10:10,000 --> 01:10:18,000 Jake! Pourquoi n'avez-vous rien dit! Ce n'est rien! On dirait une jambe pleine d'eau sal�e! 424 01:10:20,000 --> 01:10:26,000 Ca m'amuse! Jake! 425 01:10:27,000 --> 01:10:37,000 Vous ne souffrez de rien, juste un pantalons foutu! Merci docteur! 426 01:10:42,000 --> 01:10:46,000 Comment pouvez-vous prendre cela si calmement? C'est une journ�e de travail! 427 01:10:48,000 --> 01:10:54,000 Ca ne vous d�go�te pas? J'admets que ce n'est pas charmant! 428 01:10:55,000 --> 01:11:02,000 Pourquoi riez-vous? Parce que le monde est une jungle! 429 01:11:03,000 --> 01:11:09,000 O� le gagnant a toujours raison! 430 01:11:11,000 --> 01:11:16,000 Je vois juste la violence et la brutalit�! 431 01:11:19,000 --> 01:11:28,000 Ne direz-vous pas que Samuel Gompers ou John Lures ont accompli quelque chose de valable? 432 01:11:29,000 --> 01:11:38,000 Vous ne vous comparez pas � ces hommes? Oh non, mais un jour peut-�tre! 433 01:11:39,000 --> 01:11:46,000 Pas si vous �tes associ� � des lanceurs d'acide! 434 01:11:48,000 --> 01:11:56,000 Recevoir un coup de fusil de chasse est aussi sordide! 435 01:11:57,000 --> 01:12:04,000 Ce sont les risques! Pourquoi tout cela? 436 01:12:06,000 --> 01:12:15,000 L'espoir d'�tre un jour le plus puissant! C'est �a votre ambition Jake! 437 01:12:19,000 --> 01:12:27,000 Vous pensiez que c'�tait l'argent? 438 01:12:28,000 --> 01:12:35,000 Je n'ai rien en banque? Juste six costumes! 439 01:12:38,000 --> 01:12:46,000 Mais �a ne fait rien! Je veux autre chose! 440 01:12:48,000 --> 01:12:56,000 Je commence seulement � vous comprendre! Et vous n'avez encore rien vu! 441 01:12:59,000 --> 01:13:08,000 Mesdames et messieurs de la presse, nous avons enfin une maison! 442 01:13:11,000 --> 01:13:18,000 C'est notre terrain, achet� hier! Et c'est l� que nous commencerons � construire pour demain! 443 01:13:20,000 --> 01:13:30,000 Un endroit ou tout le monde pourra passer se rafraichir! 444 01:13:34,000 --> 01:13:37,000 Ca va commencer! Buvez � sa sant�! 445 01:13:41,000 --> 01:13:45,000 O� �tais-tu? Nous t'avons cherch� partout! Tu le sais! 446 01:13:47,000 --> 01:13:50,000 Comment pourrais-je le savoir? Ginger m'a dit ce que vous avez fait! 447 01:13:52,000 --> 01:13:58,000 Oui? J'ai pens� qu'il avait le droit de savoir! 448 01:14:00,000 --> 01:14:10,000 Je ne sais pas comment te remercier Jake! Je ne t'oublierai jamais! Jamais! 449 01:14:16,000 --> 01:14:20,000 Ca alors! Tu vois, tout s'arrange. 450 01:14:23,000 --> 01:14:27,000 Je suis Jake MacIllaney! Nous le savons, c'est pour �a que nous sommes ici! 451 01:14:28,000 --> 01:14:32,000 Vous ne ressemblez pas � la police! Y a t'il un endroit o� nous pourrions parler? 452 01:14:43,000 --> 01:14:50,000 Alors, on s'amuse? Je te rendrais presque la Ferrari! 453 01:14:52,000 --> 01:14:55,000 Garde-l�! Tu y as droit! 454 01:14:57,000 --> 01:15:01,000 Qu'est-ce que �a veut dire? C'est juste une blague! Je passe un moment merveilleux! 455 01:15:04,000 --> 01:15:10,000 Pas toi? Bien sur. Mon verre est vide! 456 01:15:14,000 --> 01:15:20,000 Les d�bardeurs parlent tous de vous! 457 01:15:21,000 --> 01:15:26,000 Taant mieux, �a me fait plaisir! 458 01:15:27,000 --> 01:15:34,000 Nous sommes pr�ts � vous promettre notre soutien si vous contrez Pinelli! Vous avez une chance! 459 01:15:38,000 --> 01:15:42,000 Tout les d�bardeurs? Ne les �coute pas! 460 01:15:44,000 --> 01:15:50,000 Est-ce une blague? Je peux vous donner 18 mille dollars pour votre campagne! 461 01:15:52,000 --> 01:15:57,000 Cela ressemble � un gaspillage d'argent vontre Pinelli! Vous avez une chance! 462 01:15:59,000 --> 01:16:04,000 Pas Pinelli! Je sais, je sais! 463 01:16:07,000 --> 01:16:12,000 C'est tentant! Tu n'as aucune chance. 464 01:16:16,000 --> 01:16:19,000 Mon ami est nerveux! Et vous? 465 01:16:21,000 --> 01:16:24,000 Moi! Je suis stupide! J'accepte! 466 01:16:32,000 --> 01:16:42,000 Bien s�r! Bien sur! Vous me dites ce que je sais d�j�! 467 01:16:45,000 --> 01:16:53,000 Je ne peux pas! Il est trop fort maintenant! Je dois d�couvrir o� il re�oit son argent! 468 01:16:54,000 --> 01:17:04,000 Et quand je le saurai, fini MacIllaney! 469 01:17:09,000 --> 01:17:19,000 Je dois voir un de ses hommes! Barton! Oui, il vient me voir! 470 01:17:20,000 --> 01:17:25,000 Monsieur! Il est l�! Je vous rappellerai, oui! 471 01:17:31,000 --> 01:17:32,000 Faites-le entrer! 472 01:17:36,000 --> 01:17:45,000 Bonjour Barton! J'esp�re que je ne vous d�range pas, vous �tes un homme occup�! 473 01:17:46,000 --> 01:17:49,000 Asseyez-vous! J'esp�re que vous avez compris! 474 01:17:50,000 --> 01:17:54,000 Pas d'appels, pas de visiteurs! Je n'ai rien � voir avec la campagne de Jake! 475 01:17:55,000 --> 01:17:59,000 Asseyez-vous! J'ai dit � Jake de ne pas courir contre vous! 476 01:18:00,000 --> 01:18:09,000 Depuis combien de temps �tes-vous avec lui? Trois ans! Mais je ne savais pas qu'il �tait fou! 477 01:18:10,000 --> 01:18:17,000 Moi-m�me, je... Je vais faire quelque chose de gentil pour vous! 478 01:18:18,000 --> 01:18:23,000 Merci, mais je... Ce que je veux, c'est de l'information! 479 01:18:24,000 --> 01:18:33,000 Tout ce que vous voulez! N'importe quoi! Que diriez-vous d'un verre pendant que nous parlons! 480 01:18:35,000 --> 01:18:37,000 Vous �tes un homme intelligent Barton! 481 01:18:39,000 --> 01:18:47,000 Au d�but je n'y croyais pas! Mais maintenant je commence � y croire! 482 01:18:48,000 --> 01:18:52,000 Tout le monde nous suit! 483 01:18:53,000 --> 01:19:02,000 Ne te laisse pas emporter, nous pourrions gagner avec un petit quelque chose en plus! 484 01:19:03,000 --> 01:19:12,000 Oui? Mais je ne sais pas encore quoi! 485 01:19:13,000 --> 01:19:19,000 Si l'�lection est demain, je parie que tu gagnes! Non, nous perdrions! Pinelli est tr�s fort! 486 01:19:23,000 --> 01:19:29,000 Il suffit juste de trouver quoi. 487 01:19:32,000 --> 01:19:36,000 Je vais trouver! 488 01:19:41,000 --> 01:19:46,000 Bonjour Jake! Je meurs d'envie de voir ce spectacle! Tu es pr�te? 489 01:19:47,000 --> 01:19:57,000 Presque! Jake ces Cam�lias sont merveilleux. 490 01:19:58,000 --> 01:20:02,000 Si j'�tais ton mari, ce serait encore mieux! 491 01:20:04,000 --> 01:20:07,000 Je dois te parler! Linda! Tu devrais changer cette serrure! 492 01:20:09,000 --> 01:20:13,000 Sors! Je n'ai pas le temps! Nous allons au th��tre! 493 01:20:14,000 --> 01:20:18,000 Tu dois m'�couter! Bien! Mais fait vite! 494 01:20:19,000 --> 01:20:21,000 Sors! C'est � Linda de d�cider! 495 01:20:22,000 --> 01:20:29,000 Ce n'est pas n�cessaire! Je ne vais pas te laisser g�cher nos vies pour rien! 496 01:20:30,000 --> 01:20:36,000 Je g�che nos vies! Moi? Embrasser une autre fille ne signifie rien! 497 01:20:37,000 --> 01:20:44,000 C'est une raison valable pour un divorce! Mais non! 498 01:20:45,000 --> 01:20:47,000 Tu peux partir. Linda. 499 01:20:49,000 --> 01:20:56,000 Dan! Il y a un homme de trop ici et je pense que c'est toi! Tu attends quelqu'un? 500 01:20:58,000 --> 01:21:04,000 Il ne faut pas ouvrir. Tu ne commandes pas encore dans mon appartement! 501 01:21:06,000 --> 01:21:09,000 Qu'est-ce que vous voulez? 502 01:21:13,000 --> 01:21:14,000 Sortez d'ici! 503 01:21:20,000 --> 01:21:24,000 Lieutenant! Ce sont vos hommes? Vous n'avez pas mis votre badge? 504 01:21:25,000 --> 01:21:28,000 On a pas eu le temps! Je t'arr�te Jake! 505 01:21:30,000 --> 01:21:35,000 Comment pouvais-je savoir qu'ils �taient flics? �a n'a rien � voir avec �a! 506 01:21:36,000 --> 01:21:40,000 Quoi alors? Pour un vol! 507 01:21:41,000 --> 01:21:47,000 Je n'ai rien vol�! Tu as vol� un million de dollars en montres! 508 01:21:52,000 --> 01:21:56,000 Tu es au courant? Ca doit �tre le cadeau de votre ami! 509 01:21:57,000 --> 01:22:00,000 Quel ami? Celui qu'il ne voulait pas que son nom soit mentionn�! 510 01:22:01,000 --> 01:22:09,000 Tu veux dire que tu as vendu des montres? Bien s�r! Je vous ai rendu l'argent! 511 01:22:10,000 --> 01:22:15,000 Tu as une preuve de cette transaction? Tu dois avoir une preuve! 512 01:22:16,000 --> 01:22:25,000 Non! J'�tais juste l'interm�diaire! Un avocat! Voici votre homme lieutenant! 513 01:22:26,000 --> 01:22:35,000 Dan ne peux pas �tre un voleur! C'est impossible! J'esp�re Linda! Mais je ne vois pas qui d'autre. 514 01:22:36,000 --> 01:22:37,000 Je te tuerai! Doucement! 515 01:22:40,000 --> 01:22:45,000 J'ai un mandat pour t'arr�ter toi! Et vous laissez le vrai voleur s'enfuir! 516 01:22:46,000 --> 01:22:54,000 Jake! Pour l'amour du ciel! Du calme! Emmenez-le! 517 01:22:55,000 --> 01:23:00,000 J'ai droit � un appel t�l�phonique! J'appelle votre sup�rieur, le capitaine Bixby! 518 01:23:02,000 --> 01:23:09,000 Attendez! Vous allez voir. 519 01:23:10,000 --> 01:23:17,000 Bonjour! C'est Jake! J'ai un petit souci avec votre lieutenant! 520 01:23:18,000 --> 01:23:26,000 Vous savez l'affaire! Le coupable est ici! Daniel Cabot, un avocat! 521 01:23:27,000 --> 01:23:36,000 Il l'a admis en pr�sence de cinq t�moins! 522 01:23:37,000 --> 01:23:45,000 J'ai raison n'est-ce pas? Vous avez obtenu un mandat de John Doe? 523 01:23:48,000 --> 01:23:58,000 Oui! Non, je ne quitte pas la ville! Oui bien sur! Je vous le passe! 524 01:24:03,000 --> 01:24:09,000 Oui capitaine! Oui monsieur! 525 01:24:14,000 --> 01:24:17,000 Venez Cabot! Prenez votre chapeau et votre manteau! C'est ce que je pensais! 526 01:24:20,000 --> 01:24:26,000 Les choses ne se passent pas comme �a! Non, Jake les fait arriver! 527 01:24:27,000 --> 01:24:33,000 Je ne le laisserai pas le faire! Linda! Je ne suis pas heureux sans toi! 528 01:24:36,000 --> 01:24:37,000 J'ai �t� malheureuse aussi! Oui? 529 01:24:46,000 --> 01:24:47,000 Allons-y! 530 01:25:22,000 --> 01:25:29,000 Ne pleure pas pour lui! Regarde comme il t'a laiss� tomber! 531 01:25:31,000 --> 01:25:38,000 Peut-�tre qu'il n'�tait pas fid�le! Mais il est bon et honn�te! 532 01:25:39,000 --> 01:25:44,000 Tu as entendu le lieutenant? C'est toi qui avez vol� les montres n'est-ce pas? 533 01:25:45,000 --> 01:25:52,000 Qu'est-ce que tu veux que je fasses? Que je le d�fende? 534 01:25:54,000 --> 01:25:58,000 Tu vas le faire? Non! Pourquoi devrais-je? 535 01:25:59,000 --> 01:26:05,000 Pour moi! Dans ma vie, personne ne m'a jamais aid�! 536 01:26:06,000 --> 01:26:14,000 Je me suis battu pour arriver l�! Et tu me demandes de tout abandonner pour une fille qui est amoureuse d'un autre type! 537 01:26:16,000 --> 01:26:22,000 Oui! C'est ce que je demande! Et en plus de cela, je devrais aller en prison � sa place! 538 01:26:25,000 --> 01:26:32,000 Je ne te demande pas de le faire pour rien! Pour quoi alors! 539 01:26:36,000 --> 01:26:44,000 Si tu aides Dan, je ferai tout ce que tu veux! Je t'�pouserai! 540 01:26:47,000 --> 01:26:54,000 N'importe quoi! Tu feras �a pour lui? 541 01:26:55,000 --> 01:27:01,000 Je t'en donne ma parole! Tu n'as pas vingt-trois ans! 542 01:27:03,000 --> 01:27:06,000 Je suis une femme adulte! 543 01:27:18,000 --> 01:27:20,000 Non! Ce ne serait pas amusant de cette fa�on! 544 01:27:23,000 --> 01:27:29,000 Que vais-je faire? N'agis pas comme si c'�tait la fin de ta vie! 545 01:27:32,000 --> 01:27:37,000 La fin de la sienne! Quelques ann�es de prison n'ont jamais fait de mal � personne! 546 01:27:39,000 --> 01:27:44,000 Dan aurait pu �tre gouverneur! Il pourra encore apr�s! 547 01:27:45,000 --> 01:27:51,000 Il aura encore toute les possibilit�s qu'il veux! Il n'aura qu'� dire qu'il a vol� �a pour le peuple 548 01:27:52,000 --> 01:27:58,000 Il sera un v�ritable personnage populaire! 549 01:28:04,000 --> 01:28:13,000 Populaire! Le petit quelque chose... 550 01:28:16,000 --> 01:28:23,000 �a y est! Je vais y arriver! 551 01:28:25,000 --> 01:28:31,000 Ne t'en fais pas, je vais le faire lib�rer! Comment? 552 01:28:33,000 --> 01:28:36,000 Comme tu me l'as demand�! Tu vas avouer! 553 01:28:37,000 --> 01:28:47,000 Non! Je vais me vanter! Tu vas faire �a pour moi? 554 01:28:48,000 --> 01:28:58,000 Qui d'autre! Tu peux me faire confiance! Allo! Passez-moi la police s'il vous pla�t! 555 01:28:59,000 --> 01:29:04,000 Je t'ai dis que je suis un homme bon! Le quartier g�n�ral de la police! 556 01:29:05,000 --> 01:29:10,000 passez moi le commissaire s'il vous pla�t! Jake MacIllaney! Je vais le chercher! 557 01:29:15,000 --> 01:29:22,000 Jake! Je t'aime vraiment! Je vais en prison car tu ne m'aimes pas! 558 01:29:24,000 --> 01:29:31,000 Tu es trop bon! Je sais! 559 01:29:33,000 --> 01:29:37,000 Le cCommissaire Headachy s'il vous pla�t! Le commissaire n'est pas l�, c'est Mme Headachy! 560 01:29:38,000 --> 01:29:43,000 Je dois parler avec votre mari! Il sera de retour dans une demi-heure! 561 01:29:44,000 --> 01:29:54,000 Je rappelerai! Madame! Votre mari a une liaison avec Tamara Lowbovner! 562 01:29:59,000 --> 01:30:03,000 C'�tait quoi �a? Je dois aller en prison de toute fa�on! 563 01:30:04,000 --> 01:30:10,000 Tu es un monstre! Et un ange! Merci! 564 01:30:25,000 --> 01:30:34,000 Dites � Petroussy de tout annuler! Ce n'est plus n�cessaire. 565 01:30:39,000 --> 01:30:46,000 Le tribunal note que, comme la d�fense l'a sugg�r�, l'accus� 566 01:30:47,000 --> 01:30:54,000 n'a pas commis son crime avec un but personnel. 567 01:30:55,000 --> 01:31:03,000 Et que la restitution a �t� faite! Voici la sentence! 568 01:31:04,000 --> 01:31:11,000 La cour condamne l'accus� �... L'accus� peut-il �couter? 569 01:31:12,000 --> 01:31:17,000 D�sol� votre honneur! La peine est de deux ans dans le p�nitencier d'�tat! 570 01:31:18,000 --> 01:31:21,000 Venez MacIllaney! 571 01:31:22,000 --> 01:31:28,000 Juste une minute! Environ un an et demi! C'est le minimum Jake! 572 01:31:30,000 --> 01:31:32,000 Quelle heure est-il? Onze heures! 573 01:31:34,000 --> 01:31:39,000 Bizarre que le gang n'est pas venu! � quoi tu... 574 01:31:45,000 --> 01:31:46,000 Allons-y! 575 01:31:49,000 --> 01:31:57,000 Tu connais mon adresse! Je vous remercie! 576 01:32:00,000 --> 01:32:04,000 Je voulais te remercier et t'embrasser! Je prendre le baiser! 577 01:32:17,000 --> 01:32:22,000 Ca vallait le coup! Viens! 578 01:32:28,000 --> 01:32:32,000 Doucement! Tu es le meilleur Jake! 579 01:32:43,000 --> 01:32:44,000 Un discours! 580 01:32:48,000 --> 01:32:56,000 Mesdames et Messieurs! Vous savez que j'ai fait �a pour vous! 581 01:32:59,000 --> 01:33:05,000 Pour survivre, il faut un but! Donc, ne jamais voler quelque chose de... petit! 582 01:33:09,000 --> 01:33:13,000 Comment les gens peuvent choisir un homme qui a vol�? Parce qu'il a vol� pour eux! Ils l'aiment! 583 01:33:15,000 --> 01:33:19,000 Dan! Le monde est fou!56918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.