All language subtitles for The.Winter.King.S01E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,217 --> 00:00:10,136 {\an8}You truly are... 2 00:00:10,219 --> 00:00:11,762 {\an8}my bastard. 3 00:00:14,432 --> 00:00:16,684 Only you can save the isle. 4 00:00:17,768 --> 00:00:19,562 Before the eyes of the Gods, 5 00:00:19,645 --> 00:00:22,231 I anoint you Dumnonia's ruler 6 00:00:22,314 --> 00:00:25,526 and Britain's defender! 7 00:00:25,609 --> 00:00:28,487 We caught a Saxon spy who spoke of a new leader. 8 00:00:28,571 --> 00:00:30,072 He said, 9 00:00:30,156 --> 00:00:32,616 "Aelle, Aelle. He will kill you all." 10 00:00:32,700 --> 00:00:34,660 I thought you said that our ranks are swelling. 11 00:00:34,744 --> 00:00:36,328 They are, but pitted against 12 00:00:36,412 --> 00:00:37,723 the Saxons, we can't win a fair fight. 13 00:00:37,747 --> 00:00:39,415 We've lost our druidess, 14 00:00:39,498 --> 00:00:41,333 and the Gods alone know where Merlin is. 15 00:00:42,126 --> 00:00:44,336 You're searching for the treasures 16 00:00:44,420 --> 00:00:47,465 because you think you need to appease the Gods. 17 00:00:47,548 --> 00:00:49,300 We'll need their power. 18 00:00:49,383 --> 00:00:52,803 Aelle is a man open to new ways of doing things. 19 00:00:52,887 --> 00:00:54,764 He's also a man in need of tin. 20 00:00:54,847 --> 00:00:56,265 Isn't that right, Tristan? 21 00:00:57,641 --> 00:01:00,060 - They're running low? - They're running out. 22 00:01:00,144 --> 00:01:03,314 This is why the woodsmen alone fell ill. 23 00:01:03,397 --> 00:01:05,316 I had no choice but to do what I did. 24 00:01:05,399 --> 00:01:07,651 I had to banish her to the Isle of the Dead. 25 00:01:11,572 --> 00:01:13,675 Derfel was seen on the southern road last night. 26 00:01:13,699 --> 00:01:15,367 He's gone for Nimue. 27 00:01:17,000 --> 00:01:23,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 28 00:01:27,171 --> 00:01:29,215 If you need anything at all, just ask. 29 00:01:29,298 --> 00:01:30,800 Thank you. 30 00:01:30,883 --> 00:01:32,384 You set? 31 00:01:33,886 --> 00:01:35,596 Lanval, Sag. 32 00:01:35,679 --> 00:01:37,807 So few of us. Are you sure, Arthur? 33 00:01:37,890 --> 00:01:40,309 We are going to talk, not fight. 34 00:01:40,392 --> 00:01:42,436 Let's hope the Saxons see it the same way. 35 00:02:38,659 --> 00:02:41,912 Arthur! I'm coming with you. 36 00:03:04,393 --> 00:03:08,689 Get off! Get off! No! No! 37 00:03:26,415 --> 00:03:28,334 Get off! 38 00:04:26,517 --> 00:04:27,935 Do you reject Satan 39 00:04:28,018 --> 00:04:30,521 in all his works, in all his empty promises? 40 00:04:30,604 --> 00:04:32,022 - I do. - Then I baptize you 41 00:04:32,106 --> 00:04:33,816 in the name of the Father... 42 00:04:39,613 --> 00:04:40,613 {\an8}Get out! 43 00:04:40,656 --> 00:04:42,032 {\an8}Get out! All of you! 44 00:04:43,742 --> 00:04:44,994 Stop this. 45 00:04:51,083 --> 00:04:53,627 You disapprove of our baptisms, Morgan? 46 00:04:56,588 --> 00:04:58,590 The growing number of Christian converts, 47 00:04:58,674 --> 00:05:00,009 it upsets you? 48 00:05:04,847 --> 00:05:06,640 You're worried about our Lord? 49 00:05:09,685 --> 00:05:11,061 No. 50 00:05:14,398 --> 00:05:15,983 He'll come back to us. 51 00:05:23,782 --> 00:05:25,993 It's in God's hands, Morgan. 52 00:05:29,038 --> 00:05:30,956 Your all-knowing... 53 00:05:31,040 --> 00:05:33,083 invisible God. 54 00:05:33,167 --> 00:05:34,752 Mm. 55 00:05:36,003 --> 00:05:37,921 What does he look like? 56 00:05:40,132 --> 00:05:43,886 You've no idea, because you've never seen him. 57 00:05:43,969 --> 00:05:45,512 No one has. 58 00:05:46,889 --> 00:05:48,390 Unlike our Gods. 59 00:05:49,725 --> 00:05:51,643 Then when Merlin can talk to them... 60 00:05:52,770 --> 00:05:54,772 they come to us in our dreams, 61 00:05:54,855 --> 00:05:56,565 they're beside us every day. 62 00:05:56,648 --> 00:05:58,525 And why don't they comfort you? 63 00:05:58,609 --> 00:06:00,736 I don't need comforting. 64 00:06:04,865 --> 00:06:06,992 Let us go forth... 65 00:06:07,076 --> 00:06:09,495 into the fields... 66 00:06:09,578 --> 00:06:11,830 and lodge in the village 67 00:06:11,914 --> 00:06:14,833 and let us go out early in the vineyards 68 00:06:14,917 --> 00:06:18,420 and see whether the vines have budded, Morgan. 69 00:06:19,963 --> 00:06:22,049 Whether the grape blossoms have opened 70 00:06:22,132 --> 00:06:24,635 and the pomegranates are in bloom. 71 00:06:30,599 --> 00:06:32,893 There I will give you my love. 72 00:06:40,192 --> 00:06:41,777 That's... 73 00:06:41,860 --> 00:06:44,655 It's the Song of Songs. 74 00:06:45,948 --> 00:06:47,741 It describes God's great love 75 00:06:47,825 --> 00:06:49,409 for each and every one of us. 76 00:06:51,829 --> 00:06:53,872 - It sounds... - Wonderful. 77 00:06:54,873 --> 00:06:56,500 Yes. 78 00:06:57,626 --> 00:06:59,419 You should read this. 79 00:07:00,963 --> 00:07:03,090 - No. - I want you to have it. 80 00:07:03,173 --> 00:07:04,591 Please. 81 00:07:06,093 --> 00:07:07,761 Please. 82 00:07:48,260 --> 00:07:50,512 The Saxons. 83 00:07:50,596 --> 00:07:52,222 Durobrovis. 84 00:07:52,306 --> 00:07:55,184 They light beacons to show the land they've taken. 85 00:07:55,267 --> 00:07:56,867 I've heard the Saxons never let 86 00:07:56,894 --> 00:07:58,812 their victory fires go out. 87 00:07:58,896 --> 00:08:01,523 We'll make camp here! 88 00:08:01,607 --> 00:08:03,192 Cross the border in the morning! 89 00:08:03,275 --> 00:08:04,860 Out here in the open? 90 00:08:04,943 --> 00:08:07,196 They're going to see us from miles off. 91 00:08:07,279 --> 00:08:08,780 That's the point. 92 00:08:08,864 --> 00:08:10,824 We're not here to fight, but to talk. 93 00:08:10,908 --> 00:08:12,618 Except we don't have a translator. 94 00:08:12,701 --> 00:08:14,703 "We comath en frithe." 95 00:08:16,705 --> 00:08:18,624 Gorfydd took Saxon prisoners. 96 00:08:18,707 --> 00:08:19,958 I enjoyed speaking with them. 97 00:08:20,042 --> 00:08:21,144 Well, what are you saying? 98 00:08:21,168 --> 00:08:22,961 "We come in peace." 99 00:08:23,045 --> 00:08:25,881 - I think. - Ah, yes. It's the "frithe." 100 00:08:32,304 --> 00:08:34,223 You should never have come. 101 00:08:34,306 --> 00:08:35,807 Why? 102 00:08:36,725 --> 00:08:38,894 Because you're going to get yourself killed? 103 00:08:42,731 --> 00:08:45,234 Admit it, you're happy I'm here. 104 00:08:50,739 --> 00:08:53,075 You are impossible to reason with. 105 00:08:53,158 --> 00:08:55,077 I told you I would be. 106 00:09:51,383 --> 00:09:52,843 Nimue! 107 00:09:59,474 --> 00:10:01,268 Agh... 108 00:10:06,857 --> 00:10:08,275 Nimue... 109 00:10:31,715 --> 00:10:34,843 Shh! You hear that? 110 00:10:45,979 --> 00:10:47,773 Arthur. 111 00:10:47,856 --> 00:10:49,149 Behind us! 112 00:10:51,234 --> 00:10:52,652 No swords. 113 00:11:12,130 --> 00:11:14,007 Wait! 114 00:11:14,091 --> 00:11:16,093 I want to speak with Aelle. 115 00:11:19,012 --> 00:11:20,347 We've brought tin. 116 00:11:39,491 --> 00:11:42,452 Our leader wants to see your tin. 117 00:11:43,870 --> 00:11:45,956 Let your leader show us his face. 118 00:11:47,499 --> 00:11:49,251 Use his real name. 119 00:11:50,919 --> 00:11:52,254 Aelle. 120 00:11:53,380 --> 00:11:57,843 Do better than that, Wealhas. 121 00:12:01,054 --> 00:12:03,306 "Bretwald" Aelle. 122 00:12:03,390 --> 00:12:05,767 Bretwalda... 123 00:12:05,851 --> 00:12:07,436 Aelle. 124 00:12:07,519 --> 00:12:11,189 Whose fame brings nightmares to our children. 125 00:12:17,529 --> 00:12:21,908 Whom our men fear beyond all else. 126 00:12:27,247 --> 00:12:30,250 About whom... 127 00:12:30,333 --> 00:12:32,502 our women weave spells. 128 00:12:42,471 --> 00:12:46,099 I like it when women weave spells about me. 129 00:12:46,183 --> 00:12:49,394 To keep them and their family safe. 130 00:12:49,478 --> 00:12:52,439 And you think you're keeping your family safe 131 00:12:52,522 --> 00:12:55,192 by bringing your wife here with you? 132 00:12:58,028 --> 00:13:01,323 Ah, Guinevere of Henis Wyren. 133 00:13:01,406 --> 00:13:04,075 Yes, I've heard about you. 134 00:13:07,329 --> 00:13:11,374 They said Gorfydd roared like a wounded bull 135 00:13:11,458 --> 00:13:13,001 when you ran away. 136 00:13:14,211 --> 00:13:17,589 You speak our tongue well, Bretwalda Aelle. 137 00:13:17,672 --> 00:13:20,342 Well, if I'm to conquer you, my Lady, 138 00:13:20,425 --> 00:13:22,427 I must understand you. 139 00:13:22,511 --> 00:13:25,055 You know so much of me, 140 00:13:25,138 --> 00:13:27,140 but what do you know of my Lord? 141 00:13:29,142 --> 00:13:31,311 Merlin's chosen one. 142 00:13:32,521 --> 00:13:35,440 Uther's banished bastard. 143 00:13:38,401 --> 00:13:40,862 Gorfydd's son-in-law. 144 00:13:42,072 --> 00:13:45,200 Oh, no, I got that wrong. 145 00:13:46,076 --> 00:13:48,995 And you are King Cerdic's whipping boy. 146 00:13:50,080 --> 00:13:52,290 The warrior that does all the King's fighting 147 00:13:52,374 --> 00:13:54,251 but receives nothing in return. 148 00:13:56,002 --> 00:14:00,465 King Cerdic resents you and he resists your ideas. 149 00:14:00,549 --> 00:14:02,008 But it was you who pushed forward 150 00:14:02,092 --> 00:14:03,885 into Durobrovis and Calleva. 151 00:14:03,969 --> 00:14:06,179 You who won this vale that we stand in. 152 00:14:06,263 --> 00:14:09,182 And lit this victory flame. 153 00:15:04,654 --> 00:15:06,197 Nimue? 154 00:15:14,414 --> 00:15:15,957 Hello? 155 00:15:34,142 --> 00:15:35,935 I hope I was woken from my sleep 156 00:15:36,019 --> 00:15:39,022 for a good reason, Arthur Ap Neb. 157 00:15:39,105 --> 00:15:41,566 Gorfydd of Powys is on his way to meet with you. 158 00:15:41,650 --> 00:15:45,612 Laden with gold. I'm aware. 159 00:15:45,695 --> 00:15:48,156 Do not forge an alliance with him. 160 00:15:50,367 --> 00:15:53,203 You journey all this way to tell me that? 161 00:15:53,286 --> 00:15:55,288 I journeyed all this way to tell you 162 00:15:55,372 --> 00:15:57,499 that he will double cross you. 163 00:15:57,582 --> 00:15:59,668 It's in his nature. 164 00:15:59,751 --> 00:16:02,295 But he promised me his sweet daughter. 165 00:16:03,755 --> 00:16:06,966 He promised me his sweet daughter. 166 00:16:07,842 --> 00:16:10,512 All the while, he intended to use her 167 00:16:10,595 --> 00:16:13,181 to murder the Edling King. 168 00:16:15,266 --> 00:16:17,602 While you are fighting us, he plans to attack you 169 00:16:17,686 --> 00:16:20,647 with the Black-shield Irish and the Silurians. 170 00:16:20,730 --> 00:16:22,273 He is drawing you 171 00:16:22,357 --> 00:16:24,025 out of the safety of your lands 172 00:16:24,109 --> 00:16:25,652 to destroy you. 173 00:16:25,735 --> 00:16:29,030 You cannot know this. 174 00:16:29,114 --> 00:16:31,324 He wouldn't trust you with his war plan. 175 00:16:32,784 --> 00:16:34,536 It was my war plan. 176 00:16:37,205 --> 00:16:39,499 I suggested we lure you into Dumnonia, 177 00:16:39,582 --> 00:16:41,710 then we attack you. 178 00:16:41,793 --> 00:16:44,003 He liked the idea, but we couldn't agree 179 00:16:44,087 --> 00:16:45,463 on the bait. 180 00:16:45,547 --> 00:16:48,091 It seems he's decided it's me. 181 00:16:52,804 --> 00:16:55,181 Let me see the tin. 182 00:16:57,809 --> 00:17:00,228 You need tin more than gold. 183 00:17:00,311 --> 00:17:02,647 There are no tin mines in your territory. 184 00:17:02,731 --> 00:17:04,691 You'd have to make inroads deep into Britain 185 00:17:04,774 --> 00:17:06,359 to find tin of this quality. 186 00:17:07,444 --> 00:17:09,154 Kernow is rich with it. 187 00:17:09,237 --> 00:17:12,115 This is Prince Tristan of Kernow. 188 00:17:14,868 --> 00:17:17,495 Every new moon, he will bring 189 00:17:17,579 --> 00:17:20,832 three cartloads of tin to the border for you. 190 00:17:20,915 --> 00:17:23,626 You can mix our tin with copper. 191 00:17:23,710 --> 00:17:25,545 Mend all your old tools, 192 00:17:25,628 --> 00:17:27,714 - piping... - Weapons. 193 00:17:29,924 --> 00:17:31,634 We can restore our swords 194 00:17:31,718 --> 00:17:33,261 and then fight you. 195 00:17:34,471 --> 00:17:36,514 - Have you thought of that? - Of course. 196 00:17:36,598 --> 00:17:39,517 I know the time will come when we meet in battle. 197 00:17:39,601 --> 00:17:41,269 I look forward to it. 198 00:17:41,352 --> 00:17:44,147 So, in exchange... 199 00:17:44,230 --> 00:17:45,732 for this tin... 200 00:17:46,941 --> 00:17:49,235 all I need to do is turn Gorfydd away? 201 00:17:50,361 --> 00:17:53,198 And agree to a full peace... 202 00:17:53,281 --> 00:17:54,741 for the next 12 moons. 203 00:17:57,869 --> 00:18:02,248 What do my warriors do in peace? 204 00:18:05,627 --> 00:18:08,087 I promise my people blood! 205 00:18:10,632 --> 00:18:13,593 Thousands more have just arrived 206 00:18:13,676 --> 00:18:15,720 by boat from my country, 207 00:18:15,804 --> 00:18:19,474 and they need to feed their folk through winter. 208 00:18:19,557 --> 00:18:21,392 They cannot eat tin. 209 00:18:24,938 --> 00:18:27,774 We need land and grain, 210 00:18:27,857 --> 00:18:29,859 or we'll starve. 211 00:18:29,943 --> 00:18:33,112 So tell me, what good is peace? 212 00:18:34,948 --> 00:18:38,493 I hoped you'd be a better man than King Cerdic. 213 00:18:38,576 --> 00:18:42,372 Oh, you want peace, Arthur Ab Neb. 214 00:18:42,455 --> 00:18:44,249 Oh, I'll give you peace. 215 00:18:45,625 --> 00:18:48,336 But it'll be across your bones. 216 00:18:51,506 --> 00:18:54,217 - Take the woman! - No! 217 00:18:54,300 --> 00:18:55,718 Let her go! Let her go. 218 00:18:57,554 --> 00:19:00,223 Take me, do whatever you want with me, but let her go. 219 00:19:03,601 --> 00:19:04,853 Wait! 220 00:19:04,936 --> 00:19:06,813 We can give you land! 221 00:19:06,896 --> 00:19:08,231 Ratae. 222 00:19:16,781 --> 00:19:19,784 Cerdic has tried and failed... 223 00:19:19,868 --> 00:19:22,287 many times to take Ratae. 224 00:19:23,204 --> 00:19:26,499 The planes beneath are awash with Saxon blood. 225 00:19:26,583 --> 00:19:29,377 That's because he doesn't know how to get inside the fortress. 226 00:19:29,460 --> 00:19:31,212 And I do. 227 00:20:19,469 --> 00:20:20,803 Here. 228 00:20:22,055 --> 00:20:23,890 Didn't mean to scare you. 229 00:20:27,602 --> 00:20:30,229 Can my boy have your food at the next sun? 230 00:20:31,606 --> 00:20:33,316 Why are they here? 231 00:20:33,399 --> 00:20:35,568 I gave birth to my twins down here. 232 00:20:35,652 --> 00:20:37,087 They sent you to the Isle of the Dead 233 00:20:37,111 --> 00:20:38,279 when you were pregnant? 234 00:20:39,155 --> 00:20:41,449 They sent me because I was pregnant. 235 00:20:41,532 --> 00:20:43,368 My Lord wanted me dead. 236 00:20:45,703 --> 00:20:47,246 Wenhaver's too. 237 00:20:49,916 --> 00:20:51,751 We won't die. 238 00:20:53,795 --> 00:20:56,881 A God is coming to save us. 239 00:20:56,965 --> 00:20:59,592 To take us up to the light. 240 00:21:01,636 --> 00:21:03,596 Wenhaver's a seeing one. 241 00:21:06,933 --> 00:21:10,478 I will take you and your children up to the light. 242 00:21:10,561 --> 00:21:12,355 It's not you. 243 00:21:16,651 --> 00:21:18,403 I will try. 244 00:21:19,904 --> 00:21:21,614 Can you help me? 245 00:21:22,657 --> 00:21:23,992 I'm looking for my friend. 246 00:21:24,075 --> 00:21:26,911 A druidess. She came this moon. 247 00:21:26,995 --> 00:21:28,871 The sorceress? 248 00:21:28,955 --> 00:21:30,540 Yes, yes, that's her. 249 00:21:30,623 --> 00:21:32,750 She was searching for a way out. 250 00:21:32,834 --> 00:21:34,961 We told her there isn't one. 251 00:21:35,044 --> 00:21:37,296 All the entrances are blocked up. 252 00:21:38,673 --> 00:21:40,800 She didn't believe us. 253 00:21:40,883 --> 00:21:44,012 She left the safety of these caves. 254 00:21:44,095 --> 00:21:45,346 What do you mean? 255 00:21:47,432 --> 00:21:49,767 There are dangerous folk down here. 256 00:21:51,769 --> 00:21:54,480 They live in the black tunnels at the other end of the island. 257 00:21:54,564 --> 00:21:56,566 They hunt... 258 00:21:56,649 --> 00:21:58,985 and devour anyone they find. 259 00:22:04,657 --> 00:22:06,034 If they have your sorceress... 260 00:22:06,117 --> 00:22:07,618 Thank you. 261 00:22:07,702 --> 00:22:09,954 {\an8}none of her spells will save her. 262 00:22:11,539 --> 00:22:13,416 Don't go there. 263 00:22:13,499 --> 00:22:15,668 I have to find her. 264 00:22:21,841 --> 00:22:23,634 Ratae's commander is a Christian. 265 00:22:23,718 --> 00:22:26,137 Monks have built a monastery near the fortress walls. 266 00:22:26,220 --> 00:22:28,806 They've worn a secret passage through the ramparts. 267 00:22:30,641 --> 00:22:32,810 The passage is away from the monastery, 268 00:22:32,894 --> 00:22:35,605 but there are landmarks that can lead you there. 269 00:22:35,688 --> 00:22:38,691 I can show you exactly where the passage is on this map. 270 00:22:41,069 --> 00:22:43,863 On the condition that you agree to Arthur's terms. 271 00:22:43,946 --> 00:22:46,657 No pact with Gorfydd... 272 00:22:46,741 --> 00:22:48,868 and peace with Dumnonia for 12 moons. 273 00:22:54,582 --> 00:22:57,001 I can see how much this troubles you. 274 00:22:57,085 --> 00:22:58,795 You have my word. 275 00:22:58,878 --> 00:23:00,630 The deal will be honored. 276 00:23:00,713 --> 00:23:02,757 As it will be by us. 277 00:23:06,677 --> 00:23:08,471 Show me. 278 00:23:12,100 --> 00:23:14,644 Get the horses ready. It's time to leave. 279 00:23:38,209 --> 00:23:39,752 Nimue! 280 00:24:00,815 --> 00:24:02,608 Nimue! 281 00:24:45,860 --> 00:24:47,612 Where are you? 282 00:25:14,138 --> 00:25:16,515 I've never been so happy to see Dumnonian hills. 283 00:25:41,332 --> 00:25:42,959 I disobeyed you. 284 00:25:45,378 --> 00:25:47,255 But I couldn't see him kill you. 285 00:25:47,338 --> 00:25:50,591 I couldn't see him kill you either. 286 00:25:50,675 --> 00:25:53,177 There was no right option. 287 00:25:53,261 --> 00:25:56,305 But I swear this will not be the end for Ratae. 288 00:25:58,099 --> 00:26:00,810 It's hard to rule. 289 00:26:00,893 --> 00:26:02,728 It won't get any easier. 290 00:26:09,151 --> 00:26:11,112 I was wrong about Nimue. 291 00:26:20,204 --> 00:26:22,748 It's not too late, Arthur. 292 00:26:29,380 --> 00:26:33,217 Don't come back alone, but come back. 293 00:26:44,020 --> 00:26:45,855 I must leave you here. 294 00:26:45,938 --> 00:26:48,357 I'll see you all back at Caer Cadarn. 295 00:26:48,441 --> 00:26:51,068 - Take care of them, Guinevere. - Where's he going? 296 00:26:53,154 --> 00:26:55,072 Where do you think? 297 00:26:55,156 --> 00:26:57,616 The coast is only a short distance from here. 298 00:27:00,202 --> 00:27:01,287 Will you go on? 299 00:27:02,163 --> 00:27:04,290 Go and save the death pit boy. You know you want to. 300 00:27:04,373 --> 00:27:06,208 I'll escort Guinevere back. 301 00:27:06,292 --> 00:27:08,794 Aller! Run, Sagramor! 302 00:27:08,878 --> 00:27:10,963 Here, give him to me. Move! 303 00:27:12,798 --> 00:27:13,799 Come. 304 00:28:03,057 --> 00:28:04,350 Nimue? 305 00:28:29,542 --> 00:28:31,043 Nimue? 306 00:28:33,546 --> 00:28:35,047 Nimue. 307 00:28:44,265 --> 00:28:46,350 Stop! Please! 308 00:28:46,434 --> 00:28:49,437 Look at me! No! 309 00:28:51,063 --> 00:28:52,398 Stop! 310 00:28:54,942 --> 00:28:56,777 Look! Look! Look! 311 00:28:56,861 --> 00:28:58,821 It's me! I've come for you! 312 00:28:58,904 --> 00:29:02,032 You are mine, and I am yours! 313 00:29:02,116 --> 00:29:03,951 Look. 314 00:29:04,034 --> 00:29:05,870 It's me. 315 00:29:05,953 --> 00:29:08,831 Those are the vows we said to each other at Caer Cadarn. 316 00:29:10,624 --> 00:29:12,460 Is it really you? 317 00:29:12,543 --> 00:29:15,296 It's me. It's me. 318 00:29:15,379 --> 00:29:17,339 I found you. 319 00:29:26,307 --> 00:29:27,850 I found you. 320 00:29:29,977 --> 00:29:31,937 I willed you to. 321 00:29:35,357 --> 00:29:37,318 I think I felt you calling. 322 00:29:40,154 --> 00:29:42,114 I shouted your name. 323 00:29:45,326 --> 00:29:47,328 I shouted your name 324 00:29:47,411 --> 00:29:49,246 inside my head, 325 00:29:49,330 --> 00:29:51,081 conjured you up. 326 00:29:52,541 --> 00:29:54,793 But then I stopped thinking. 327 00:29:55,669 --> 00:29:57,338 Even dreaming. 328 00:30:03,219 --> 00:30:05,930 Maybe I'm mad, and you're not here... 329 00:30:06,013 --> 00:30:07,848 No, no, no, no, no. It's me, it's me, 330 00:30:07,932 --> 00:30:10,267 it's me, it's me, it's me. Look at me. 331 00:30:10,351 --> 00:30:12,436 You're just half-starved. 332 00:30:12,520 --> 00:30:14,396 When did you last eat? 333 00:30:16,315 --> 00:30:18,442 I don't remember. 334 00:30:18,526 --> 00:30:20,277 I had to hide. 335 00:30:23,531 --> 00:30:27,993 There are people here, Derfel, you can't imagine. 336 00:30:33,624 --> 00:30:35,501 We have to get out. 337 00:30:37,711 --> 00:30:40,839 We will get out. We will. 338 00:30:42,174 --> 00:30:44,260 I don't know if I can. 339 00:30:48,222 --> 00:30:50,015 My dear Derfel. 340 00:30:52,518 --> 00:30:55,854 I love you so much. 341 00:30:55,938 --> 00:30:57,565 So much. 342 00:30:59,400 --> 00:31:01,443 I'm happy now you're here. 343 00:31:04,655 --> 00:31:07,908 No, no, no, no, no. Stay with me. 344 00:31:07,992 --> 00:31:10,995 I love you too. I love you. 345 00:31:11,078 --> 00:31:14,915 But we are not going to die here. 346 00:31:14,999 --> 00:31:16,917 I will not let you die. 347 00:31:42,109 --> 00:31:44,111 Where's the prison? 348 00:31:44,194 --> 00:31:46,989 There are caves on the island. 349 00:31:47,072 --> 00:31:48,907 Hewn by the Romans. 350 00:31:48,991 --> 00:31:50,242 It used to be a mine. 351 00:31:50,326 --> 00:31:52,328 Uther converted it into a prison. 352 00:31:52,411 --> 00:31:54,330 That looks like the guards' hut. 353 00:32:04,256 --> 00:32:05,591 I can't see a thing. 354 00:32:08,302 --> 00:32:10,304 The Gods will be my eyes. 355 00:32:51,553 --> 00:32:54,014 Rouse yourself. 356 00:32:54,098 --> 00:32:58,394 Don't even think about it. 357 00:32:58,477 --> 00:33:00,562 This is Arthur, 358 00:33:00,646 --> 00:33:03,691 protector and defender of Dumnonia. 359 00:33:03,774 --> 00:33:05,401 Who's in charge here? 360 00:33:07,152 --> 00:33:08,404 My Lord. 361 00:33:10,447 --> 00:33:11,657 It's... 362 00:33:12,741 --> 00:33:14,743 an honor to have you amongst us. 363 00:33:14,827 --> 00:33:18,205 To what do we owe this happy visitation? 364 00:33:21,500 --> 00:33:24,086 I wanted to see the isle for myself. 365 00:33:25,129 --> 00:33:27,256 To meet those who guard it. 366 00:33:27,339 --> 00:33:29,174 I am Malldyn. 367 00:33:30,759 --> 00:33:33,303 I've been in charge of this little patch of wilderness 368 00:33:33,387 --> 00:33:35,764 for more years than I can remember. 369 00:33:35,848 --> 00:33:39,518 You are welcome. I am at your service. 370 00:33:42,229 --> 00:33:44,231 You do not serve King Mordred 371 00:33:44,314 --> 00:33:46,191 by drinking yourself into a stupor... 372 00:33:47,526 --> 00:33:49,361 and sleeping throughout the day. 373 00:33:51,155 --> 00:33:54,283 True enough. But, well, 374 00:33:54,366 --> 00:33:56,410 we were sent another malefactor 375 00:33:56,493 --> 00:33:58,537 to join the others on the island. 376 00:33:58,620 --> 00:34:01,665 We felt a little drink was in order. 377 00:34:01,749 --> 00:34:04,293 We like new blood. 378 00:34:04,376 --> 00:34:06,628 We are looking for someone. 379 00:34:06,712 --> 00:34:08,213 He is a good man. 380 00:34:08,297 --> 00:34:10,090 He will have gone to the island. 381 00:34:10,924 --> 00:34:14,052 Well, there's no point in looking for him. 382 00:34:14,136 --> 00:34:16,597 He is a dead man already. 383 00:34:18,432 --> 00:34:20,809 Take me there. Now. 384 00:34:23,854 --> 00:34:25,773 Here, here, here... 385 00:34:29,401 --> 00:34:31,862 You're right. Seawater. 386 00:34:31,945 --> 00:34:33,238 Let's follow it. 387 00:34:34,281 --> 00:34:36,408 - Come on! - No! 388 00:34:36,492 --> 00:34:38,410 The People of Utter Darkness. 389 00:34:39,620 --> 00:34:41,330 When I first came, 390 00:34:41,413 --> 00:34:43,081 a child went missing. 391 00:34:45,876 --> 00:34:48,086 I heard the screams. 392 00:34:49,713 --> 00:34:51,381 If we stay here, 393 00:34:51,465 --> 00:34:53,550 we'll die of hunger anyway. 394 00:34:53,634 --> 00:34:55,594 We have to take our chances. 395 00:35:09,733 --> 00:35:11,819 We feed them every three days. 396 00:35:11,902 --> 00:35:14,112 Three days? Are you mad? 397 00:35:14,196 --> 00:35:16,657 King Uther knew of our methods and approved. 398 00:35:17,825 --> 00:35:20,244 It was he who asked us to stop up the last cave mouth. 399 00:35:20,327 --> 00:35:21,829 You're lying. 400 00:35:23,914 --> 00:35:27,167 No, no. We used to release prisoners. 401 00:35:27,251 --> 00:35:29,461 King Uther, he told us to let them rot. 402 00:35:30,754 --> 00:35:33,257 We were simply following his instructions. 403 00:35:34,174 --> 00:35:36,760 We blocked up a cave mouth only last year. 404 00:35:37,886 --> 00:35:39,555 Then we'll release them. 405 00:35:41,640 --> 00:35:44,518 No... not possible. 406 00:35:44,601 --> 00:35:46,687 I'll make sure that it is. 407 00:36:09,626 --> 00:36:10,919 This might be a cave mouth! 408 00:36:11,003 --> 00:36:12,379 Shh! 409 00:36:12,462 --> 00:36:14,256 Come on! Come on! 410 00:36:40,866 --> 00:36:42,367 Let's keep looking! 411 00:36:59,927 --> 00:37:02,429 This looks like it. The entrance they blocked up 412 00:37:02,512 --> 00:37:04,681 only a year ago. We might be able to break through. 413 00:37:04,765 --> 00:37:06,350 Listen! 414 00:37:23,325 --> 00:37:24,701 Wait! Wait, wait, wait, wait! 415 00:37:24,785 --> 00:37:27,746 There's someone there! Help! Help us! 416 00:37:27,829 --> 00:37:32,376 - Derfel! Is that you, Derfel? - Arthur! It's Arthur! 417 00:37:33,543 --> 00:37:35,963 - Is Nimue with you? - Yes, we're both here! 418 00:37:37,881 --> 00:37:40,050 We need boulders. Anything heavy. 419 00:37:40,133 --> 00:37:41,843 We need to loosen the mortar. 420 00:37:41,927 --> 00:37:43,804 You keep working from your side! 421 00:37:43,887 --> 00:37:45,555 Yes, okay! 422 00:38:11,873 --> 00:38:13,917 No! Let her go! 423 00:38:14,001 --> 00:38:15,961 No! No! 424 00:38:18,839 --> 00:38:20,465 Arthur! 425 00:38:42,779 --> 00:38:44,364 Try it. 426 00:39:59,773 --> 00:40:01,483 You came. 427 00:40:04,569 --> 00:40:05,904 Arthur. 428 00:40:08,698 --> 00:40:09,825 Nimue? 429 00:40:13,787 --> 00:40:15,163 I'm here. 430 00:40:49,781 --> 00:40:52,951 Don't be afraid. This is the man you were waiting for. 431 00:41:02,711 --> 00:41:04,212 I am Arthur Ap Neb. 432 00:41:05,922 --> 00:41:07,924 Son of no one. 433 00:41:15,348 --> 00:41:17,809 I ask for your forgiveness. 434 00:41:19,603 --> 00:41:22,939 It was wrong of King Uther to keep you here. 435 00:41:23,023 --> 00:41:26,735 A leader should protect all of their subjects. 436 00:41:28,361 --> 00:41:31,823 Even those dangerous lost souls must be cared for. 437 00:41:33,700 --> 00:41:35,535 Follow me out of here. 438 00:42:10,320 --> 00:42:13,240 The causeway will soon be underwater. 439 00:42:13,323 --> 00:42:16,117 I can survive on this island one more day. 440 00:42:16,201 --> 00:42:18,536 I have no doubt of it, but please... 441 00:42:20,705 --> 00:42:22,290 come with me now. 442 00:42:30,674 --> 00:42:33,718 So you can say you saved me... 443 00:42:33,802 --> 00:42:36,221 and those other poor souls your father imprisoned? 444 00:42:37,681 --> 00:42:39,182 Well, you didn't. 445 00:42:40,183 --> 00:42:43,061 It was Derfel who believed I was still alive... 446 00:42:44,104 --> 00:42:45,897 Derfel who came looking for me... 447 00:42:47,232 --> 00:42:49,150 and now... 448 00:42:49,234 --> 00:42:50,986 you just want to assuage your guilt. 449 00:42:51,069 --> 00:42:53,196 I should never have sent you here 450 00:42:53,280 --> 00:42:55,156 in the first place. 451 00:42:58,660 --> 00:43:00,036 I'm sorry, Nimue. 452 00:43:10,380 --> 00:43:12,299 Nimue, please. 453 00:43:12,382 --> 00:43:14,759 I won't return to Dumnonia, Derfel. 454 00:43:16,011 --> 00:43:17,595 Where will you go? 455 00:43:18,888 --> 00:43:20,598 Somewhere you can find me. 456 00:43:21,433 --> 00:43:23,226 You always do. 457 00:43:27,022 --> 00:43:28,898 You think loneliness protects you, 458 00:43:28,982 --> 00:43:30,692 but it doesn't. 459 00:43:33,820 --> 00:43:36,906 It is not enough. 460 00:43:39,993 --> 00:43:42,120 I have spent my whole life alone. 461 00:43:43,455 --> 00:43:45,832 I cannot do it anymore. 462 00:43:45,915 --> 00:43:47,751 I need my friends. 463 00:43:47,834 --> 00:43:50,378 I need you, Nimue. 464 00:43:50,462 --> 00:43:52,756 We have a great fight on our hands... 465 00:43:53,965 --> 00:43:55,759 and you are our druidess, 466 00:43:55,842 --> 00:43:58,053 chosen by the Gods. 467 00:43:58,136 --> 00:43:59,929 Merlin has always said it. 468 00:44:01,139 --> 00:44:03,099 And I see it now. 469 00:44:12,359 --> 00:44:14,778 {\an8}I cannot do this without you. 470 00:44:19,908 --> 00:44:21,368 Get up. 471 00:44:23,995 --> 00:44:26,790 Not unless you come back to Dumnonia with me. 472 00:44:46,226 --> 00:44:48,812 Ahh, are we happy? 473 00:44:48,895 --> 00:44:51,022 Then let's get out of this God-forsaken place. 474 00:44:58,488 --> 00:45:00,448 "For the winter is past... 475 00:45:02,575 --> 00:45:05,036 "the rain is over and gone..." 476 00:45:07,497 --> 00:45:09,916 "the flowers appear on the earth..." 477 00:45:13,002 --> 00:45:15,839 the time of the singing of birds is come." 478 00:45:39,237 --> 00:45:42,073 Did you persuade Aelle not to join with Gorfydd? 479 00:45:43,950 --> 00:45:45,452 We did. 480 00:45:45,535 --> 00:45:47,412 But not without great cost. 481 00:46:35,543 --> 00:46:38,046 Do you regret what we did? 482 00:46:38,129 --> 00:46:40,048 I had an opportunity for peace, 483 00:46:40,131 --> 00:46:43,259 and I gave it up for us. Do you regret it? 484 00:46:43,343 --> 00:46:46,346 Don't be greedy and take all the guilt for yourself. 485 00:46:46,429 --> 00:46:49,140 I wasn't alive until I met you. 486 00:46:49,933 --> 00:46:51,434 Guinevere was right 487 00:46:51,518 --> 00:46:53,895 to give up Ratae to save you. 488 00:46:59,442 --> 00:47:02,320 We all would have done the same. 489 00:47:02,403 --> 00:47:05,323 You're no longer just a warlord. 490 00:47:07,408 --> 00:47:11,162 You rule Dumnonia. 491 00:47:12,413 --> 00:47:14,123 Accept it. 492 00:47:20,463 --> 00:47:22,131 This destiny to protect Britain 493 00:47:22,215 --> 00:47:23,967 that Merlin spoke of... 494 00:47:25,051 --> 00:47:27,136 if it is true, 495 00:47:27,220 --> 00:47:29,514 I can't do it without you. 496 00:47:59,586 --> 00:48:01,337 It's hard to rule. 497 00:48:01,421 --> 00:48:03,590 It won't get any easier. 498 00:48:03,673 --> 00:48:07,176 I swear, this will not be the end for Ratae. 499 00:48:14,392 --> 00:48:16,269 Carve Aelle's name into that stone. 500 00:48:23,401 --> 00:48:25,028 A hundred years ago, 501 00:48:25,111 --> 00:48:26,613 this country had peace. 502 00:48:29,532 --> 00:48:31,534 It had justice. 503 00:48:33,536 --> 00:48:35,663 A man could clear land knowing that his grandsons 504 00:48:35,747 --> 00:48:38,041 would live to tend it, but those grandsons are dead, 505 00:48:38,124 --> 00:48:40,585 killed by the Saxons or their own kind. 506 00:48:47,634 --> 00:48:50,386 My oath is this: 507 00:48:50,470 --> 00:48:54,599 I will avenge the innocent souls killed at Ratae... 508 00:48:55,642 --> 00:48:57,977 destroy Aelle, 509 00:48:58,061 --> 00:49:00,647 and kick every Saxon back into the sea 510 00:49:00,730 --> 00:49:02,607 from where they came. 510 00:49:03,305 --> 00:50:03,863 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 34434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.