All language subtitles for The.Winter.King.S01E10.WEB.x264-TORRENTGALAXY_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,252 --> 00:00:10,171 {\an8}You truly are... 2 00:00:10,254 --> 00:00:11,797 {\an8}my bastard. 3 00:00:14,467 --> 00:00:16,719 Only you can save the isle. 4 00:00:17,803 --> 00:00:19,597 Before the eyes of the Gods, 5 00:00:19,680 --> 00:00:22,266 I anoint you Dumnonia's ruler 6 00:00:22,349 --> 00:00:25,561 and Britain's defender! 7 00:00:25,644 --> 00:00:28,522 We caught a Saxon spy who spoke of a new leader. 8 00:00:28,606 --> 00:00:30,107 He said, 9 00:00:30,191 --> 00:00:32,651 "Aelle, Aelle. He will kill you all." 10 00:00:32,735 --> 00:00:34,695 I thought you said that our ranks are swelling. 11 00:00:34,779 --> 00:00:36,363 They are, but pitted against 12 00:00:36,447 --> 00:00:37,698 the Saxons, we can't win a fair fight. 13 00:00:37,782 --> 00:00:39,450 We've lost our druidess, 14 00:00:39,533 --> 00:00:41,368 and the Gods alone know where Merlin is. 15 00:00:42,161 --> 00:00:44,371 You're searching for the treasures 16 00:00:44,455 --> 00:00:47,500 because you think you need to appease the Gods. 17 00:00:47,583 --> 00:00:49,335 We'll need their power. 18 00:00:49,418 --> 00:00:52,838 Aelle is a man open to new ways of doing things. 19 00:00:52,922 --> 00:00:54,799 He's also a man in need of tin. 20 00:00:54,882 --> 00:00:56,300 Isn't that right, Tristan? 21 00:00:57,676 --> 00:01:00,095 - They're running low? - They're running out. 22 00:01:00,179 --> 00:01:03,349 This is why the woodsmen alone fell ill. 23 00:01:03,432 --> 00:01:05,351 I had no choice but to do what I did. 24 00:01:05,434 --> 00:01:07,686 I had to banish her to the Isle of the Dead. 25 00:01:11,607 --> 00:01:13,651 Derfel was seen on the southern road last night. 26 00:01:13,734 --> 00:01:15,402 He's gone for Nimue. 27 00:01:27,206 --> 00:01:29,250 If you need anything at all, just ask. 28 00:01:29,333 --> 00:01:30,835 Thank you. 29 00:01:30,918 --> 00:01:32,419 You set? 30 00:01:33,921 --> 00:01:35,631 Lanval, Sag. 31 00:01:35,714 --> 00:01:37,842 So few of us. Are you sure, Arthur? 32 00:01:37,925 --> 00:01:40,344 We are going to talk, not fight. 33 00:01:40,427 --> 00:01:42,471 Let's hope the Saxons see it the same way. 34 00:02:38,694 --> 00:02:41,947 Arthur! I'm coming with you. 35 00:03:04,428 --> 00:03:08,724 Get off! Get off! No! No! 36 00:03:26,450 --> 00:03:28,369 Get off! 37 00:04:26,552 --> 00:04:27,970 Do you reject Satan 38 00:04:28,053 --> 00:04:30,556 in all his works, in all his empty promises? 39 00:04:30,639 --> 00:04:32,057 - I do. - Then I baptize you 40 00:04:32,141 --> 00:04:33,851 in the name of the Father... 41 00:04:39,648 --> 00:04:40,607 {\an8}Get out! 42 00:04:40,691 --> 00:04:42,067 {\an8}Get out! All of you! 43 00:04:43,777 --> 00:04:45,029 Stop this. 44 00:04:51,118 --> 00:04:53,662 You disapprove of our baptisms, Morgan? 45 00:04:56,623 --> 00:04:58,625 The growing number of Christian converts, 46 00:04:58,709 --> 00:05:00,044 it upsets you? 47 00:05:04,882 --> 00:05:06,675 You're worried about our Lord? 48 00:05:09,720 --> 00:05:11,096 No. 49 00:05:14,433 --> 00:05:16,018 He'll come back to us. 50 00:05:23,817 --> 00:05:26,028 It's in God's hands, Morgan. 51 00:05:29,073 --> 00:05:30,991 Your all-knowing... 52 00:05:31,075 --> 00:05:33,118 invisible God. 53 00:05:33,202 --> 00:05:34,787 Mm. 54 00:05:36,038 --> 00:05:37,956 What does he look like? 55 00:05:40,167 --> 00:05:43,921 You've no idea, because you've never seen him. 56 00:05:44,004 --> 00:05:45,547 No one has. 57 00:05:46,924 --> 00:05:48,425 Unlike our Gods. 58 00:05:49,760 --> 00:05:51,678 Then when Merlin can talk to them... 59 00:05:52,805 --> 00:05:54,807 they come to us in our dreams, 60 00:05:54,890 --> 00:05:56,600 they're beside us every day. 61 00:05:56,683 --> 00:05:58,560 And why don't they comfort you? 62 00:05:58,644 --> 00:06:00,771 I don't need comforting. 63 00:06:04,900 --> 00:06:07,027 Let us go forth... 64 00:06:07,111 --> 00:06:09,530 into the fields... 65 00:06:09,613 --> 00:06:11,865 and lodge in the village 66 00:06:11,949 --> 00:06:14,868 and let us go out early in the vineyards 67 00:06:14,952 --> 00:06:18,455 and see whether the vines have budded, Morgan. 68 00:06:19,998 --> 00:06:22,084 Whether the grape blossoms have opened 69 00:06:22,167 --> 00:06:24,670 and the pomegranates are in bloom. 70 00:06:30,634 --> 00:06:32,928 There I will give you my love. 71 00:06:40,227 --> 00:06:41,812 That's... 72 00:06:41,895 --> 00:06:44,690 It's the Song of Songs. 73 00:06:45,983 --> 00:06:47,776 It describes God's great love 74 00:06:47,860 --> 00:06:49,444 for each and every one of us. 75 00:06:51,864 --> 00:06:53,907 - It sounds... - Wonderful. 76 00:06:54,908 --> 00:06:56,535 Yes. 77 00:06:57,661 --> 00:06:59,454 You should read this. 78 00:07:00,998 --> 00:07:03,125 - No. - I want you to have it. 79 00:07:03,208 --> 00:07:04,626 Please. 80 00:07:06,128 --> 00:07:07,796 Please. 81 00:07:48,295 --> 00:07:50,547 The Saxons. 82 00:07:50,631 --> 00:07:52,257 Durobrovis. 83 00:07:52,341 --> 00:07:55,219 They light beacons to show the land they've taken. 84 00:07:55,302 --> 00:07:56,845 I've heard the Saxons never let 85 00:07:56,929 --> 00:07:58,847 their victory fires go out. 86 00:07:58,931 --> 00:08:01,558 We'll make camp here! 87 00:08:01,642 --> 00:08:03,227 Cross the border in the morning! 88 00:08:03,310 --> 00:08:04,895 Out here in the open? 89 00:08:04,978 --> 00:08:07,231 They're going to see us from miles off. 90 00:08:07,314 --> 00:08:08,815 That's the point. 91 00:08:08,899 --> 00:08:10,859 We're not here to fight, but to talk. 92 00:08:10,943 --> 00:08:12,653 Except we don't have a translator. 93 00:08:12,736 --> 00:08:14,738 "We comath en frithe." 94 00:08:16,740 --> 00:08:18,659 Gorfydd took Saxon prisoners. 95 00:08:18,742 --> 00:08:19,993 I enjoyed speaking with them. 96 00:08:20,077 --> 00:08:21,119 Well, what are you saying? 97 00:08:21,203 --> 00:08:22,996 "We come in peace." 98 00:08:23,080 --> 00:08:25,916 - I think. - Ah, yes. It's the "frithe." 99 00:08:32,339 --> 00:08:34,258 You should never have come. 100 00:08:34,341 --> 00:08:35,842 Why? 101 00:08:36,760 --> 00:08:38,929 Because you're going to get yourself killed? 102 00:08:42,766 --> 00:08:45,269 Admit it, you're happy I'm here. 103 00:08:50,774 --> 00:08:53,110 You are impossible to reason with. 104 00:08:53,193 --> 00:08:55,112 I told you I would be. 105 00:09:51,418 --> 00:09:52,878 Nimue! 106 00:09:59,509 --> 00:10:01,303 Agh... 107 00:10:06,892 --> 00:10:08,310 Nimue... 108 00:10:31,750 --> 00:10:34,878 Shh! You hear that? 109 00:10:46,014 --> 00:10:47,808 Arthur. 110 00:10:47,891 --> 00:10:49,184 Behind us! 111 00:10:51,269 --> 00:10:52,687 No swords. 112 00:11:12,165 --> 00:11:14,042 Wait! 113 00:11:14,126 --> 00:11:16,128 I want to speak with Aelle. 114 00:11:19,047 --> 00:11:20,382 We've brought tin. 115 00:11:39,526 --> 00:11:42,487 Our leader wants to see your tin. 116 00:11:43,905 --> 00:11:45,991 Let your leader show us his face. 117 00:11:47,534 --> 00:11:49,286 Use his real name. 118 00:11:50,954 --> 00:11:52,289 Aelle. 119 00:11:53,415 --> 00:11:57,878 Do better than that, Wealhas. 120 00:12:01,089 --> 00:12:03,341 "Bretwald" Aelle. 121 00:12:03,425 --> 00:12:05,802 Bretwalda... 122 00:12:05,886 --> 00:12:07,471 Aelle. 123 00:12:07,554 --> 00:12:11,224 Whose fame brings nightmares to our children. 124 00:12:17,564 --> 00:12:21,943 Whom our men fear beyond all else. 125 00:12:27,282 --> 00:12:30,285 About whom... 126 00:12:30,368 --> 00:12:32,537 our women weave spells. 127 00:12:42,506 --> 00:12:46,134 I like it when women weave spells about me. 128 00:12:46,218 --> 00:12:49,429 To keep them and their family safe. 129 00:12:49,513 --> 00:12:52,474 And you think you're keeping your family safe 130 00:12:52,557 --> 00:12:55,227 by bringing your wife here with you? 131 00:12:58,063 --> 00:13:01,358 Ah, Guinevere of Henis Wyren. 132 00:13:01,441 --> 00:13:04,110 Yes, I've heard about you. 133 00:13:07,364 --> 00:13:11,409 They said Gorfydd roared like a wounded bull 134 00:13:11,493 --> 00:13:13,036 when you ran away. 135 00:13:14,246 --> 00:13:17,624 You speak our tongue well, Bretwalda Aelle. 136 00:13:17,707 --> 00:13:20,377 Well, if I'm to conquer you, my Lady, 137 00:13:20,460 --> 00:13:22,462 I must understand you. 138 00:13:22,546 --> 00:13:25,090 You know so much of me, 139 00:13:25,173 --> 00:13:27,175 but what do you know of my Lord? 140 00:13:29,177 --> 00:13:31,346 Merlin's chosen one. 141 00:13:32,556 --> 00:13:35,475 Uther's banished bastard. 142 00:13:38,436 --> 00:13:40,897 Gorfydd's son-in-law. 143 00:13:42,107 --> 00:13:45,235 Oh, no, I got that wrong. 144 00:13:46,111 --> 00:13:49,030 And you are King Cerdic's whipping boy. 145 00:13:50,115 --> 00:13:52,325 The warrior that does all the King's fighting 146 00:13:52,409 --> 00:13:54,286 but receives nothing in return. 147 00:13:56,037 --> 00:14:00,500 King Cerdic resents you and he resists your ideas. 148 00:14:00,584 --> 00:14:02,043 But it was you who pushed forward 149 00:14:02,127 --> 00:14:03,920 into Durobrovis and Calleva. 150 00:14:04,004 --> 00:14:06,214 You who won this vale that we stand in. 151 00:14:06,298 --> 00:14:09,217 And lit this victory flame. 152 00:15:04,689 --> 00:15:06,232 Nimue? 153 00:15:14,449 --> 00:15:15,992 Hello? 154 00:15:34,177 --> 00:15:35,970 I hope I was woken from my sleep 155 00:15:36,054 --> 00:15:39,057 for a good reason, Arthur Ap Neb. 156 00:15:39,140 --> 00:15:41,601 Gorfydd of Powys is on his way to meet with you. 157 00:15:41,685 --> 00:15:45,647 Laden with gold. I'm aware. 158 00:15:45,730 --> 00:15:48,191 Do not forge an alliance with him. 159 00:15:50,402 --> 00:15:53,238 You journey all this way to tell me that? 160 00:15:53,321 --> 00:15:55,323 I journeyed all this way to tell you 161 00:15:55,407 --> 00:15:57,534 that he will double cross you. 162 00:15:57,617 --> 00:15:59,703 It's in his nature. 163 00:15:59,786 --> 00:16:02,330 But he promised me his sweet daughter. 164 00:16:03,790 --> 00:16:07,001 He promised me his sweet daughter. 165 00:16:07,877 --> 00:16:10,547 All the while, he intended to use her 166 00:16:10,630 --> 00:16:13,216 to murder the Edling King. 167 00:16:15,301 --> 00:16:17,637 While you are fighting us, he plans to attack you 168 00:16:17,721 --> 00:16:20,682 with the Black-shield Irish and the Silurians. 169 00:16:20,765 --> 00:16:22,308 He is drawing you 170 00:16:22,392 --> 00:16:24,060 out of the safety of your lands 171 00:16:24,144 --> 00:16:25,687 to destroy you. 172 00:16:25,770 --> 00:16:29,065 You cannot know this. 173 00:16:29,149 --> 00:16:31,359 He wouldn't trust you with his war plan. 174 00:16:32,819 --> 00:16:34,571 It was my war plan. 175 00:16:37,240 --> 00:16:39,534 I suggested we lure you into Dumnonia, 176 00:16:39,617 --> 00:16:41,745 then we attack you. 177 00:16:41,828 --> 00:16:44,038 He liked the idea, but we couldn't agree 178 00:16:44,122 --> 00:16:45,498 on the bait. 179 00:16:45,582 --> 00:16:48,126 It seems he's decided it's me. 180 00:16:52,839 --> 00:16:55,216 Let me see the tin. 181 00:16:57,844 --> 00:17:00,263 You need tin more than gold. 182 00:17:00,346 --> 00:17:02,682 There are no tin mines in your territory. 183 00:17:02,766 --> 00:17:04,726 You'd have to make inroads deep into Britain 184 00:17:04,809 --> 00:17:06,394 to find tin of this quality. 185 00:17:07,479 --> 00:17:09,189 Kernow is rich with it. 186 00:17:09,272 --> 00:17:12,150 This is Prince Tristan of Kernow. 187 00:17:14,903 --> 00:17:17,530 Every new moon, he will bring 188 00:17:17,614 --> 00:17:20,867 three cartloads of tin to the border for you. 189 00:17:20,950 --> 00:17:23,661 You can mix our tin with copper. 190 00:17:23,745 --> 00:17:25,580 Mend all your old tools, 191 00:17:25,663 --> 00:17:27,749 - piping... - Weapons. 192 00:17:29,959 --> 00:17:31,669 We can restore our swords 193 00:17:31,753 --> 00:17:33,296 and then fight you. 194 00:17:34,506 --> 00:17:36,549 - Have you thought of that? - Of course. 195 00:17:36,633 --> 00:17:39,552 I know the time will come when we meet in battle. 196 00:17:39,636 --> 00:17:41,304 I look forward to it. 197 00:17:41,387 --> 00:17:44,182 So, in exchange... 198 00:17:44,265 --> 00:17:45,767 for this tin... 199 00:17:46,976 --> 00:17:49,270 all I need to do is turn Gorfydd away? 200 00:17:50,396 --> 00:17:53,233 And agree to a full peace... 201 00:17:53,316 --> 00:17:54,776 for the next 12 moons. 202 00:17:57,904 --> 00:18:02,283 What do my warriors do in peace? 203 00:18:05,662 --> 00:18:08,122 I promise my people blood! 204 00:18:10,667 --> 00:18:13,628 Thousands more have just arrived 205 00:18:13,711 --> 00:18:15,755 by boat from my country, 206 00:18:15,839 --> 00:18:19,509 and they need to feed their folk through winter. 207 00:18:19,592 --> 00:18:21,427 They cannot eat tin. 208 00:18:24,973 --> 00:18:27,809 We need land and grain, 209 00:18:27,892 --> 00:18:29,894 or we'll starve. 210 00:18:29,978 --> 00:18:33,147 So tell me, what good is peace? 211 00:18:34,983 --> 00:18:38,528 I hoped you'd be a better man than King Cerdic. 212 00:18:38,611 --> 00:18:42,407 Oh, you want peace, Arthur Ab Neb. 213 00:18:42,490 --> 00:18:44,284 Oh, I'll give you peace. 214 00:18:45,660 --> 00:18:48,371 But it'll be across your bones. 215 00:18:51,541 --> 00:18:54,252 - Take the woman! - No! 216 00:18:54,335 --> 00:18:55,753 Let her go! Let her go. 217 00:18:57,589 --> 00:19:00,258 Take me, do whatever you want with me, but let her go. 218 00:19:03,636 --> 00:19:04,888 Wait! 219 00:19:04,971 --> 00:19:06,848 We can give you land! 220 00:19:06,931 --> 00:19:08,266 Ratae. 221 00:19:16,816 --> 00:19:19,819 Cerdic has tried and failed... 222 00:19:19,903 --> 00:19:22,322 many times to take Ratae. 223 00:19:23,239 --> 00:19:26,534 The planes beneath are awash with Saxon blood. 224 00:19:26,618 --> 00:19:29,412 That's because he doesn't know how to get inside the fortress. 225 00:19:29,495 --> 00:19:31,247 And I do. 226 00:20:19,504 --> 00:20:20,838 Here. 227 00:20:22,090 --> 00:20:23,925 Didn't mean to scare you. 228 00:20:27,637 --> 00:20:30,264 Can my boy have your food at the next sun? 229 00:20:31,641 --> 00:20:33,351 Why are they here? 230 00:20:33,434 --> 00:20:35,603 I gave birth to my twins down here. 231 00:20:35,687 --> 00:20:37,063 They sent you to the Isle of the Dead 232 00:20:37,146 --> 00:20:38,314 when you were pregnant? 233 00:20:39,190 --> 00:20:41,484 They sent me because I was pregnant. 234 00:20:41,567 --> 00:20:43,403 My Lord wanted me dead. 235 00:20:45,738 --> 00:20:47,281 Wenhaver's too. 236 00:20:49,951 --> 00:20:51,786 We won't die. 237 00:20:53,830 --> 00:20:56,916 A God is coming to save us. 238 00:20:57,000 --> 00:20:59,627 To take us up to the light. 239 00:21:01,671 --> 00:21:03,631 Wenhaver's a seeing one. 240 00:21:06,968 --> 00:21:10,513 I will take you and your children up to the light. 241 00:21:10,596 --> 00:21:12,390 It's not you. 242 00:21:16,686 --> 00:21:18,438 I will try. 243 00:21:19,939 --> 00:21:21,649 Can you help me? 244 00:21:22,692 --> 00:21:24,027 I'm looking for my friend. 245 00:21:24,110 --> 00:21:26,946 A druidess. She came this moon. 246 00:21:27,030 --> 00:21:28,906 The sorceress? 247 00:21:28,990 --> 00:21:30,575 Yes, yes, that's her. 248 00:21:30,658 --> 00:21:32,785 She was searching for a way out. 249 00:21:32,869 --> 00:21:34,996 We told her there isn't one. 250 00:21:35,079 --> 00:21:37,331 All the entrances are blocked up. 251 00:21:38,708 --> 00:21:40,835 She didn't believe us. 252 00:21:40,918 --> 00:21:44,047 She left the safety of these caves. 253 00:21:44,130 --> 00:21:45,381 What do you mean? 254 00:21:47,467 --> 00:21:49,802 There are dangerous folk down here. 255 00:21:51,804 --> 00:21:54,515 They live in the black tunnels at the other end of the island. 256 00:21:54,599 --> 00:21:56,601 They hunt... 257 00:21:56,684 --> 00:21:59,020 and devour anyone they find. 258 00:22:04,692 --> 00:22:06,069 If they have your sorceress... 259 00:22:06,152 --> 00:22:07,653 Thank you. 260 00:22:07,737 --> 00:22:09,989 {\an8}...none of her spells will save her. 261 00:22:11,574 --> 00:22:13,451 Don't go there. 262 00:22:13,534 --> 00:22:15,703 I have to find her. 263 00:22:21,876 --> 00:22:23,669 Ratae's commander is a Christian. 264 00:22:23,753 --> 00:22:26,172 Monks have built a monastery near the fortress walls. 265 00:22:26,255 --> 00:22:28,841 They've worn a secret passage through the ramparts. 266 00:22:30,676 --> 00:22:32,845 The passage is away from the monastery, 267 00:22:32,929 --> 00:22:35,640 but there are landmarks that can lead you there. 268 00:22:35,723 --> 00:22:38,726 I can show you exactly where the passage is on this map. 269 00:22:41,104 --> 00:22:43,898 On the condition that you agree to Arthur's terms. 270 00:22:43,981 --> 00:22:46,692 No pact with Gorfydd... 271 00:22:46,776 --> 00:22:48,903 and peace with Dumnonia for 12 moons. 272 00:22:54,617 --> 00:22:57,036 I can see how much this troubles you. 273 00:22:57,120 --> 00:22:58,830 You have my word. 274 00:22:58,913 --> 00:23:00,665 The deal will be honored. 275 00:23:00,748 --> 00:23:02,792 As it will be by us. 276 00:23:06,712 --> 00:23:08,506 Show me. 277 00:23:12,135 --> 00:23:14,679 Get the horses ready. It's time to leave. 278 00:23:38,244 --> 00:23:39,787 Nimue! 279 00:24:00,850 --> 00:24:02,643 Nimue! 280 00:24:45,895 --> 00:24:47,647 Where are you? 281 00:25:14,173 --> 00:25:16,550 I've never been so happy to see Dumnonian hills. 282 00:25:41,367 --> 00:25:42,994 I disobeyed you. 283 00:25:45,413 --> 00:25:47,290 But I couldn't see him kill you. 284 00:25:47,373 --> 00:25:50,626 I couldn't see him kill you either. 285 00:25:50,710 --> 00:25:53,212 There was no right option. 286 00:25:53,296 --> 00:25:56,340 But I swear this will not be the end for Ratae. 287 00:25:58,134 --> 00:26:00,845 It's hard to rule. 288 00:26:00,928 --> 00:26:02,763 It won't get any easier. 289 00:26:09,186 --> 00:26:11,147 I was wrong about Nimue. 290 00:26:20,239 --> 00:26:22,783 It's not too late, Arthur. 291 00:26:29,415 --> 00:26:33,252 Don't come back alone, but come back. 292 00:26:44,055 --> 00:26:45,890 I must leave you here. 293 00:26:45,973 --> 00:26:48,392 I'll see you all back at Caer Cadarn. 294 00:26:48,476 --> 00:26:51,103 - Take care of them, Guinevere. - Where's he going? 295 00:26:53,189 --> 00:26:55,107 Where do you think? 296 00:26:55,191 --> 00:26:57,651 The coast is only a short distance from here. 297 00:27:00,237 --> 00:27:01,322 Will you go on? 298 00:27:02,198 --> 00:27:04,325 Go and save the death pit boy. You know you want to. 299 00:27:04,408 --> 00:27:06,243 I'll escort Guinevere back. 300 00:27:06,327 --> 00:27:08,829 Aller! Run, Sagramor! 301 00:27:08,913 --> 00:27:10,998 Here, give him to me. Move! 302 00:27:12,833 --> 00:27:13,834 Come. 303 00:28:03,092 --> 00:28:04,385 Nimue? 304 00:28:29,577 --> 00:28:31,078 Nimue? 305 00:28:33,581 --> 00:28:35,082 Nimue. 306 00:28:44,300 --> 00:28:46,385 Stop! Please! 307 00:28:46,469 --> 00:28:49,472 Look at me! No! 308 00:28:51,098 --> 00:28:52,433 Stop! 309 00:28:54,977 --> 00:28:56,812 Look! Look! Look! 310 00:28:56,896 --> 00:28:58,856 It's me! I've come for you! 311 00:28:58,939 --> 00:29:02,067 You are mine, and I am yours! 312 00:29:02,151 --> 00:29:03,986 Look. 313 00:29:04,069 --> 00:29:05,905 It's me. 314 00:29:05,988 --> 00:29:08,866 Those are the vows we said to each other at Caer Cadarn. 315 00:29:10,659 --> 00:29:12,495 Is it really you? 316 00:29:12,578 --> 00:29:15,331 It's me. It's me. 317 00:29:15,414 --> 00:29:17,374 I found you. 318 00:29:26,342 --> 00:29:27,885 I found you. 319 00:29:30,012 --> 00:29:31,972 I willed you to. 320 00:29:35,392 --> 00:29:37,353 I think I felt you calling. 321 00:29:40,189 --> 00:29:42,149 I shouted your name. 322 00:29:45,361 --> 00:29:47,363 I shouted your name 323 00:29:47,446 --> 00:29:49,281 inside my head, 324 00:29:49,365 --> 00:29:51,116 conjured you up. 325 00:29:52,576 --> 00:29:54,828 But then I stopped thinking. 326 00:29:55,704 --> 00:29:57,373 Even dreaming. 327 00:30:03,254 --> 00:30:05,965 Maybe I'm mad, and you're not here... 328 00:30:06,048 --> 00:30:07,883 No, no, no, no, no. It's me, it's me, 329 00:30:07,967 --> 00:30:10,302 it's me, it's me, it's me. Look at me. 330 00:30:10,386 --> 00:30:12,471 You're just half-starved. 331 00:30:12,555 --> 00:30:14,431 When did you last eat? 332 00:30:16,350 --> 00:30:18,477 I don't remember. 333 00:30:18,561 --> 00:30:20,312 I had to hide. 334 00:30:23,566 --> 00:30:28,028 There are people here, Derfel, you can't imagine. 335 00:30:33,659 --> 00:30:35,536 We have to get out. 336 00:30:37,746 --> 00:30:40,874 We will get out. We will. 337 00:30:42,209 --> 00:30:44,295 I don't know if I can. 338 00:30:48,257 --> 00:30:50,050 My dear Derfel. 339 00:30:52,553 --> 00:30:55,889 I love you so much. 340 00:30:55,973 --> 00:30:57,600 So much. 341 00:30:59,435 --> 00:31:01,478 I'm happy now you're here. 342 00:31:04,690 --> 00:31:07,943 No, no, no, no, no. Stay with me. 343 00:31:08,027 --> 00:31:11,030 I love you too. I love you. 344 00:31:11,113 --> 00:31:14,950 But we are not going to die here. 345 00:31:15,034 --> 00:31:16,952 I will not let you die. 346 00:31:42,144 --> 00:31:44,146 Where's the prison? 347 00:31:44,229 --> 00:31:47,024 There are caves on the island. 348 00:31:47,107 --> 00:31:48,942 Hewn by the Romans. 349 00:31:49,026 --> 00:31:50,277 It used to be a mine. 350 00:31:50,361 --> 00:31:52,363 Uther converted it into a prison. 351 00:31:52,446 --> 00:31:54,365 That looks like the guards' hut. 352 00:32:04,291 --> 00:32:05,626 I can't see a thing. 353 00:32:08,337 --> 00:32:10,339 The Gods will be my eyes. 354 00:32:51,588 --> 00:32:54,049 Rouse yourself. 355 00:32:54,133 --> 00:32:58,429 Don't even think about it. 356 00:32:58,512 --> 00:33:00,597 This is Arthur, 357 00:33:00,681 --> 00:33:03,726 protector and defender of Dumnonia. 358 00:33:03,809 --> 00:33:05,436 Who's in charge here? 359 00:33:07,187 --> 00:33:08,439 My Lord. 360 00:33:10,482 --> 00:33:11,692 It's... 361 00:33:12,776 --> 00:33:14,778 an honor to have you amongst us. 362 00:33:14,862 --> 00:33:18,240 To what do we owe this happy visitation? 363 00:33:21,535 --> 00:33:24,121 I wanted to see the isle for myself. 364 00:33:25,164 --> 00:33:27,291 To meet those who guard it. 365 00:33:27,374 --> 00:33:29,209 I am Malldyn. 366 00:33:30,794 --> 00:33:33,338 I've been in charge of this little patch of wilderness 367 00:33:33,422 --> 00:33:35,799 for more years than I can remember. 368 00:33:35,883 --> 00:33:39,553 You are welcome. I am at your service. 369 00:33:42,264 --> 00:33:44,266 You do not serve King Mordred 370 00:33:44,349 --> 00:33:46,226 by drinking yourself into a stupor... 371 00:33:47,561 --> 00:33:49,396 and sleeping throughout the day. 372 00:33:51,190 --> 00:33:54,318 True enough. But, well, 373 00:33:54,401 --> 00:33:56,445 we were sent another malefactor 374 00:33:56,528 --> 00:33:58,572 to join the others on the island. 375 00:33:58,655 --> 00:34:01,700 We felt a little drink was in order. 376 00:34:01,784 --> 00:34:04,328 We like new blood. 377 00:34:04,411 --> 00:34:06,663 We are looking for someone. 378 00:34:06,747 --> 00:34:08,248 He is a good man. 379 00:34:08,332 --> 00:34:10,125 He will have gone to the island. 380 00:34:10,959 --> 00:34:14,087 Well, there's no point in looking for him. 381 00:34:14,171 --> 00:34:16,632 He is a dead man already. 382 00:34:18,467 --> 00:34:20,844 Take me there. Now. 383 00:34:23,889 --> 00:34:25,808 Here, here, here... 384 00:34:29,436 --> 00:34:31,897 You're right. Seawater. 385 00:34:31,980 --> 00:34:33,273 Let's follow it. 386 00:34:34,316 --> 00:34:36,443 - Come on! - No! 387 00:34:36,527 --> 00:34:38,445 The People of Utter Darkness. 388 00:34:39,655 --> 00:34:41,365 When I first came, 389 00:34:41,448 --> 00:34:43,116 a child went missing. 390 00:34:45,911 --> 00:34:48,121 I heard the screams. 391 00:34:49,748 --> 00:34:51,416 If we stay here, 392 00:34:51,500 --> 00:34:53,585 we'll die of hunger anyway. 393 00:34:53,669 --> 00:34:55,629 We have to take our chances. 394 00:35:09,768 --> 00:35:11,854 We feed them every three days. 395 00:35:11,937 --> 00:35:14,147 Three days? Are you mad? 396 00:35:14,231 --> 00:35:16,692 King Uther knew of our methods and approved. 397 00:35:17,860 --> 00:35:20,279 It was he who asked us to stop up the last cave mouth. 398 00:35:20,362 --> 00:35:21,864 You're lying. 399 00:35:23,949 --> 00:35:27,202 No, no. We used to release prisoners. 400 00:35:27,286 --> 00:35:29,496 King Uther, he told us to let them rot. 401 00:35:30,789 --> 00:35:33,292 We were simply following his instructions. 402 00:35:34,209 --> 00:35:36,795 We blocked up a cave mouth only last year. 403 00:35:37,921 --> 00:35:39,590 Then we'll release them. 404 00:35:41,675 --> 00:35:44,553 No... not possible. 405 00:35:44,636 --> 00:35:46,722 I'll make sure that it is. 406 00:36:09,661 --> 00:36:10,954 This might be a cave mouth! 407 00:36:11,038 --> 00:36:12,414 Shh! 408 00:36:12,497 --> 00:36:14,291 Come on! Come on! 409 00:36:40,901 --> 00:36:42,402 Let's keep looking! 410 00:36:59,962 --> 00:37:02,464 This looks like it. The entrance they blocked up 411 00:37:02,547 --> 00:37:04,716 only a year ago. We might be able to break through. 412 00:37:04,800 --> 00:37:06,385 Listen! 413 00:37:23,360 --> 00:37:24,736 Wait! Wait, wait, wait, wait! 414 00:37:24,820 --> 00:37:27,781 There's someone there! Help! Help us! 415 00:37:27,864 --> 00:37:32,411 - Derfel! Is that you, Derfel? - Arthur! It's Arthur! 416 00:37:33,578 --> 00:37:35,998 - Is Nimue with you? - Yes, we're both here! 417 00:37:37,916 --> 00:37:40,085 We need boulders. Anything heavy. 418 00:37:40,168 --> 00:37:41,878 We need to loosen the mortar. 419 00:37:41,962 --> 00:37:43,839 You keep working from your side! 420 00:37:43,922 --> 00:37:45,590 Yes, okay! 421 00:38:11,908 --> 00:38:13,952 No! Let her go! 422 00:38:14,036 --> 00:38:15,996 No! No! 423 00:38:18,874 --> 00:38:20,500 Arthur! 424 00:38:42,814 --> 00:38:44,399 Try it. 425 00:39:59,808 --> 00:40:01,518 You came. 426 00:40:04,604 --> 00:40:05,939 Arthur. 427 00:40:08,733 --> 00:40:09,860 Nimue? 428 00:40:13,822 --> 00:40:15,198 I'm here. 429 00:40:49,816 --> 00:40:52,986 Don't be afraid. This is the man you were waiting for. 430 00:41:02,746 --> 00:41:04,247 I am Arthur Ap Neb. 431 00:41:05,957 --> 00:41:07,959 Son of no one. 432 00:41:15,383 --> 00:41:17,844 I ask for your forgiveness. 433 00:41:19,638 --> 00:41:22,974 It was wrong of King Uther to keep you here. 434 00:41:23,058 --> 00:41:26,770 A leader should protect all of their subjects. 435 00:41:28,396 --> 00:41:31,858 Even those dangerous lost souls must be cared for. 436 00:41:33,735 --> 00:41:35,570 Follow me out of here. 437 00:42:10,355 --> 00:42:13,275 The causeway will soon be underwater. 438 00:42:13,358 --> 00:42:16,152 I can survive on this island one more day. 439 00:42:16,236 --> 00:42:18,571 I have no doubt of it, but please... 440 00:42:20,740 --> 00:42:22,325 come with me now. 441 00:42:30,709 --> 00:42:33,753 So you can say you saved me... 442 00:42:33,837 --> 00:42:36,256 and those other poor souls your father imprisoned? 443 00:42:37,716 --> 00:42:39,217 Well, you didn't. 444 00:42:40,218 --> 00:42:43,096 It was Derfel who believed I was still alive... 445 00:42:44,139 --> 00:42:45,932 Derfel who came looking for me... 446 00:42:47,267 --> 00:42:49,185 and now... 447 00:42:49,269 --> 00:42:51,021 you just want to assuage your guilt. 448 00:42:51,104 --> 00:42:53,231 I should never have sent you here 449 00:42:53,315 --> 00:42:55,191 in the first place. 450 00:42:58,695 --> 00:43:00,071 I'm sorry, Nimue. 451 00:43:10,415 --> 00:43:12,334 Nimue, please. 452 00:43:12,417 --> 00:43:14,794 I won't return to Dumnonia, Derfel. 453 00:43:16,046 --> 00:43:17,630 Where will you go? 454 00:43:18,923 --> 00:43:20,633 Somewhere you can find me. 455 00:43:21,468 --> 00:43:23,261 You always do. 456 00:43:27,057 --> 00:43:28,933 You think loneliness protects you, 457 00:43:29,017 --> 00:43:30,727 but it doesn't. 458 00:43:33,855 --> 00:43:36,941 It is not enough. 459 00:43:40,028 --> 00:43:42,155 I have spent my whole life alone. 460 00:43:43,490 --> 00:43:45,867 I cannot do it anymore. 461 00:43:45,950 --> 00:43:47,786 I need my friends. 462 00:43:47,869 --> 00:43:50,413 I need you, Nimue. 463 00:43:50,497 --> 00:43:52,791 We have a great fight on our hands... 464 00:43:54,000 --> 00:43:55,794 and you are our druidess, 465 00:43:55,877 --> 00:43:58,088 chosen by the Gods. 466 00:43:58,171 --> 00:43:59,964 Merlin has always said it. 467 00:44:01,174 --> 00:44:03,134 And I see it now. 468 00:44:12,394 --> 00:44:14,813 {\an8}I cannot do this without you. 469 00:44:19,943 --> 00:44:21,403 Get up. 470 00:44:24,030 --> 00:44:26,825 Not unless you come back to Dumnonia with me. 471 00:44:46,261 --> 00:44:48,847 Ahh, are we happy? 472 00:44:48,930 --> 00:44:51,057 Then let's get out of this God-forsaken place. 473 00:44:58,523 --> 00:45:00,483 "For the winter is past... 474 00:45:02,610 --> 00:45:05,071 "the rain is over and gone..." 475 00:45:07,532 --> 00:45:09,951 "the flowers appear on the earth..." 476 00:45:13,037 --> 00:45:15,874 the time of the singing of birds is come." 477 00:45:39,272 --> 00:45:42,108 Did you persuade Aelle not to join with Gorfydd? 478 00:45:43,985 --> 00:45:45,487 We did. 479 00:45:45,570 --> 00:45:47,447 But not without great cost. 480 00:46:35,578 --> 00:46:38,081 Do you regret what we did? 481 00:46:38,164 --> 00:46:40,083 I had an opportunity for peace, 482 00:46:40,166 --> 00:46:43,294 and I gave it up for us. Do you regret it? 483 00:46:43,378 --> 00:46:46,381 Don't be greedy and take all the guilt for yourself. 484 00:46:46,464 --> 00:46:49,175 I wasn't alive until I met you. 485 00:46:49,968 --> 00:46:51,469 Guinevere was right 486 00:46:51,553 --> 00:46:53,930 to give up Ratae to save you. 487 00:46:59,477 --> 00:47:02,355 We all would have done the same. 488 00:47:02,438 --> 00:47:05,358 You're no longer just a warlord. 489 00:47:07,443 --> 00:47:11,197 You rule Dumnonia. 490 00:47:12,448 --> 00:47:14,158 Accept it. 491 00:47:20,498 --> 00:47:22,166 This destiny to protect Britain 492 00:47:22,250 --> 00:47:24,002 that Merlin spoke of... 493 00:47:25,086 --> 00:47:27,171 if it is true, 494 00:47:27,255 --> 00:47:29,549 I can't do it without you. 495 00:47:59,621 --> 00:48:01,372 It's hard to rule. 496 00:48:01,456 --> 00:48:03,625 It won't get any easier. 497 00:48:03,708 --> 00:48:07,211 I swear, this will not be the end for Ratae. 498 00:48:14,427 --> 00:48:16,304 Carve Aelle's name into that stone. 499 00:48:23,436 --> 00:48:25,063 A hundred years ago, 500 00:48:25,146 --> 00:48:26,648 this country had peace. 501 00:48:29,567 --> 00:48:31,569 It had justice. 502 00:48:33,571 --> 00:48:35,698 A man could clear land knowing that his grandsons 503 00:48:35,782 --> 00:48:38,076 would live to tend it, but those grandsons are dead, 504 00:48:38,159 --> 00:48:40,620 killed by the Saxons or their own kind. 505 00:48:47,669 --> 00:48:50,421 My oath is this: 506 00:48:50,505 --> 00:48:54,634 I will avenge the innocent souls killed at Ratae... 507 00:48:55,677 --> 00:48:58,012 destroy Aelle, 508 00:48:58,096 --> 00:49:00,682 and kick every Saxon back into the sea 509 00:49:00,765 --> 00:49:02,642 from where they came. 34289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.