All language subtitles for The.Marvelous.Mrs.Maisel.S05E03.Typos.and.Torsos.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,967 --> 00:00:11,303 Ontem, tive de cancelar um convidado quando ficámos sem tempo. 2 00:00:11,303 --> 00:00:12,596 É perigoso. 3 00:00:12,596 --> 00:00:16,684 Uma vez, cancelei o Jackie Gleason. No dia seguinte, ele espancou-me. 4 00:00:16,684 --> 00:00:19,270 Sim, estive todo negro durante uma semana. 5 00:00:22,273 --> 00:00:24,275 O inverno começa a sentir-se nos EUA. 6 00:00:24,275 --> 00:00:28,195 As estradas estão mais molhadas que o Richard Nixon num debate televisivo. 7 00:00:29,530 --> 00:00:32,575 O vencedor da piada menos interessante é... 8 00:00:32,575 --> 00:00:37,663 Alguém pode dizer às The Shirelles que ainda vou gostar delas amanhã? 9 00:00:37,663 --> 00:00:40,708 A banda espera meio tempo após o monólogo. 10 00:00:40,708 --> 00:00:43,085 Têm de começar antes para não ficar parado. 11 00:00:43,085 --> 00:00:46,672 Estou sempre a dizer que têm de começar antes. Vou falar com o Tony. 12 00:00:46,672 --> 00:00:49,383 A letra do Teddy está mais pequena? 13 00:00:49,383 --> 00:00:53,846 Está mais pequena. Também reparei. Vou falar com o Teddy. 14 00:00:53,846 --> 00:00:57,016 Porque é que não se riram mais da piada do Kerouac? 15 00:00:57,016 --> 00:01:00,686 - Não sabiam quem ele é. -É um autor de sucesso. Como assim? 16 00:01:00,686 --> 00:01:02,188 Eu sei quem ele é. 17 00:01:02,188 --> 00:01:04,815 Temos de parar com as referências ultrapassadas. 18 00:01:04,815 --> 00:01:06,025 Bem dito, Gordy. 19 00:01:06,025 --> 00:01:09,320 - Vemo-nos no Toots? - Tenho de ir. A minha mulher está doente. 20 00:01:09,320 --> 00:01:12,072 - Estava bem quando saí de lá. - Espertalhão. 21 00:01:12,072 --> 00:01:14,492 O Tally enganou-se. O Gordon rejeitou a piada. 22 00:01:14,492 --> 00:01:17,369 - Desculpa, Cec. - Ainda tenho mais piadas que tu. 23 00:01:17,369 --> 00:01:19,789 - Não é uma competição. - Claro que é. 24 00:01:19,789 --> 00:01:22,416 - Sabes o que significa. - A Maisel tem zero em 30. 25 00:01:22,416 --> 00:01:24,043 - Bateu o recorde. - Sim. 26 00:01:24,043 --> 00:01:27,129 - Obrigado, Midge. - Voltaram a não incluir uma piada tua? 27 00:01:27,129 --> 00:01:29,965 Não, mas sei quem é o Jack Kerouac. 28 00:01:29,965 --> 00:01:31,050 Quem? 29 00:01:41,227 --> 00:01:45,523 {\an8}A Maravilhosa Sra. Maisel 30 00:01:55,658 --> 00:01:57,368 Bela colheita, hoje. 31 00:01:57,868 --> 00:02:00,079 Deus olhou para baixo e sorriu. 32 00:02:22,726 --> 00:02:23,769 Ethan! 33 00:02:26,355 --> 00:02:28,440 Ethan, deixa-me olhar para ti. 34 00:02:29,859 --> 00:02:32,194 Mãe, sabes que há um aeroporto aqui. 35 00:02:32,194 --> 00:02:34,864 -É tão longe que é quase no Egito. - Ethan! 36 00:02:34,864 --> 00:02:39,702 Não há problema! É só a minha mãe! Está de visita de Nova Iorque. 37 00:02:39,702 --> 00:02:42,705 Agem como se nunca tivessem visto uma mãe judia. 38 00:02:42,705 --> 00:02:44,290 Bem, é Israel, mãe. 39 00:02:44,290 --> 00:02:47,418 Um helicóptero a aparecer de repente inquieta as pessoas. 40 00:02:47,418 --> 00:02:49,503 Quem invade uma plantação de alfaces? 41 00:02:49,503 --> 00:02:52,298 Antissemitas saudáveis que querem uma salada? 42 00:02:55,259 --> 00:02:58,554 - Ele fica só à tua espera? - Ele está bem. Tem um livro. 43 00:03:00,973 --> 00:03:04,059 Quando as cherovias rebentaram, ficámos estupefactos. 44 00:03:04,059 --> 00:03:07,688 Pensávamos que tínhamos plantado rábanos e nascem cherovias. 45 00:03:07,688 --> 00:03:10,190 Os desígnios de Deus são misteriosos. 46 00:03:10,190 --> 00:03:14,820 - Na verdade, confundimos os pacotes. - Boa, não mudaste completamente. 47 00:03:15,738 --> 00:03:19,199 Como vão os teus estudos? Já és rabi? 48 00:03:19,199 --> 00:03:22,202 - Ainda não. - Andas na escola rabínica há anos. 49 00:03:22,202 --> 00:03:25,039 - Não se chama assim. - Não foste para a universidade. 50 00:03:25,039 --> 00:03:28,250 É preciso mais tempo para ser rabi do que advogado? 51 00:03:28,250 --> 00:03:30,794 - Sim. - Sim. 52 00:03:30,794 --> 00:03:32,379 Tenho a minha resposta. 53 00:03:33,505 --> 00:03:37,843 Vou mandar um carro buscar-te às 18:30. Recebeste o fato que te mandei? 54 00:03:37,843 --> 00:03:40,429 - Sim, mas... - Não dificultes as coisas. 55 00:03:40,429 --> 00:03:43,724 Não é todas as noites que a UJA Federation homenageia a tua mãe 56 00:03:43,724 --> 00:03:45,893 e quero que o meu filho esteja bonito. 57 00:03:45,893 --> 00:03:49,980 Faz a barba e toma banho, duas vezes. Parte disto parece permanente. 58 00:03:49,980 --> 00:03:52,650 Trabalho no campo. Há dignidade no trabalho. 59 00:03:52,650 --> 00:03:57,029 Talvez no teu. No meu, só olham para o meu grelo. 60 00:03:57,029 --> 00:03:59,198 Vês, mantive-me no tema para ti. 61 00:03:59,198 --> 00:04:03,118 - Porque dizes essas coisas? - Ainda bem que não atuas no Copa. 62 00:04:03,827 --> 00:04:07,331 Tenho uma pequena notícia. Chava! 63 00:04:08,582 --> 00:04:10,751 Mãe, quero que conheças... 64 00:04:10,751 --> 00:04:14,004 - Deixa-me adivinhar. Chava? - Vamos casar-nos. 65 00:04:15,798 --> 00:04:18,634 - Uma pequena notícia? - Prazer em conhecê-la, Sra. Maisel. 66 00:04:18,759 --> 00:04:20,219 Vais casar-te? 67 00:04:20,219 --> 00:04:23,389 - Sim, depois da colheita. - Não sei quando isso é. 68 00:04:23,389 --> 00:04:25,557 Sei que não é um assunto feliz para si. 69 00:04:25,557 --> 00:04:28,310 - O Ethan falou-me do seu divórcio. - Qual deles? 70 00:04:28,310 --> 00:04:31,814 Não ter sentido dor é não ter sido humano. 71 00:04:31,814 --> 00:04:34,608 Isso foi bonito, imagino eu. 72 00:04:35,484 --> 00:04:40,364 Chava, os teus pais também são membros do kibutz? 73 00:04:40,364 --> 00:04:42,992 Não, nasci em Telavive, mas fomos para o Minnesota. 74 00:04:42,992 --> 00:04:45,494 O meu pai era cirurgião-chefe na Mayo Clinic. 75 00:04:45,494 --> 00:04:48,247 Voltei para me alistar no exército. Vi pouco combate, 76 00:04:48,247 --> 00:04:51,166 mas parti a perna quando o paraquedas abriu tarde. 77 00:04:51,166 --> 00:04:56,380 Separei-me do meu pelotão, por isso, curei-me e subi a uma árvore para dormir. 78 00:04:56,380 --> 00:04:59,550 - Ainda me gozam por isso. - Nunca vais superar isso. 79 00:04:59,550 --> 00:05:03,679 Pronto, tenho de ir. Ethan. Levas a tua mãe ao helicóptero? 80 00:05:06,181 --> 00:05:10,269 Sê fiel ou ela arranca-te os tomates e planta-os ao lado das cebolas. 81 00:05:10,269 --> 00:05:13,230 Vou ser-lhe sempre completamente fiel. 82 00:05:14,273 --> 00:05:18,193 Está bem, vejo-te às 18:30 em ponto. Veste o fato. 83 00:05:23,907 --> 00:05:26,160 Gostava de ter sabido que estavas noivo. 84 00:05:27,911 --> 00:05:28,746 Desculpa. 85 00:05:39,339 --> 00:05:43,302 - Não gosto dela. - Bem, é a minha mãe. 86 00:05:46,680 --> 00:05:49,266 Isto é ridículo. Ele é uma criança. 87 00:05:49,266 --> 00:05:52,061 Dizes-lhe o que fazer. Não o enganas. 88 00:05:52,186 --> 00:05:54,980 O terapeuta da escola mandou-nos fazer isto. 89 00:05:54,980 --> 00:05:58,859 Um jogo. Todas as noites, dorme mais perto do quarto dele 90 00:05:58,859 --> 00:06:01,653 até finalmente chegar à cama e ganha. 91 00:06:01,653 --> 00:06:04,490 - Ali. - Devíamos mudá-lo de escola. 92 00:06:04,490 --> 00:06:07,743 - Todas vão achar que somos maus pais. - Porquê? 93 00:06:07,743 --> 00:06:11,121 Estamos divorciados. Estive presa. Tens um clube noturno. 94 00:06:11,121 --> 00:06:14,583 Fazemos o nosso filho dormir no chão e somos o Ozzie e a Harriet? 95 00:06:14,583 --> 00:06:17,252 - Tens alguma ideia? - Manda-o dormir na cama dele. 96 00:06:17,252 --> 00:06:19,963 Não me ocorreu. Claro que os homens dominam o mundo. 97 00:06:21,006 --> 00:06:21,924 Ali. 98 00:06:23,175 --> 00:06:25,177 Devia ter deixado o Ethan falar com ele. 99 00:06:25,177 --> 00:06:27,221 Com o terapeuta da escola? Nem pensar. 100 00:06:27,221 --> 00:06:29,807 Não quero que um charlatão perturbe a mente dele. 101 00:06:29,807 --> 00:06:32,643 Vai convencer o Ethan de que a família dele é louca. 102 00:06:32,643 --> 00:06:34,645 - Ouviram aquilo? - O quê, mãe? 103 00:06:34,645 --> 00:06:38,232 Eu... Nada. Quem quer chá? 104 00:06:40,442 --> 00:06:42,277 É uma fraqueza ir a um terapeuta. 105 00:06:42,277 --> 00:06:44,947 Exprimiste claramente a tua opinião. 106 00:06:44,947 --> 00:06:47,282 Não fales sobre isto no teu número. 107 00:06:47,282 --> 00:06:49,451 Porque estás tão rabugento? 108 00:06:50,536 --> 00:06:51,829 É o Moishe e a Shirley? 109 00:06:51,829 --> 00:06:55,165 A força imparável e o objeto inamovível? 110 00:06:55,165 --> 00:06:56,583 Estão a enlouquecer-me. 111 00:06:56,583 --> 00:06:59,211 Ficam naquela casa, mas não se falam. 112 00:06:59,211 --> 00:07:00,754 Tudo passa por mim. 113 00:07:00,754 --> 00:07:05,217 Passei a manhã a negociar qual seria a temperatura quando dormem. 18 ou 19. 114 00:07:05,217 --> 00:07:07,719 Uma hora e meia por um grau de diferença. 115 00:07:07,719 --> 00:07:10,347 Ouviram aquilo? Foi um baque ou um estrondo. 116 00:07:10,347 --> 00:07:13,642 - Foi a porta da frente, Rose. - Mas quem entrou? 117 00:07:13,642 --> 00:07:15,018 És tu, Abe. 118 00:07:15,018 --> 00:07:17,020 O que estão a fazer? 119 00:07:17,020 --> 00:07:21,483 - Reunimo-nos com a escola do Ethan... - Esqueçam. Nem vou fingir que me importo. 120 00:07:23,735 --> 00:07:26,780 Pai... Sou só eu, mãe. 121 00:07:26,780 --> 00:07:31,493 - Passa-se alguma coisa, pai? - Escrevi mal o nome da Carol Channing. 122 00:07:32,327 --> 00:07:34,788 - Como o escreveste? - Mal! Isso importa? 123 00:07:34,788 --> 00:07:37,207 Fi-lo e o jornal publicou uma errata. 124 00:07:37,207 --> 00:07:41,795 - Uma errata para todos lerem. - Alguém lê erratas? 125 00:07:41,795 --> 00:07:45,632 Claro que sim! Eu começo a ler um jornal pela errata. 126 00:07:45,632 --> 00:07:48,051 É assim que sei quem são os idiotas. 127 00:07:48,051 --> 00:07:51,972 E, até agora, era o único no The Voice 128 00:07:51,972 --> 00:07:54,683 que nunca tinha sido corrigido. 129 00:07:54,683 --> 00:07:56,643 Agora, também sou um idiota. 130 00:07:56,643 --> 00:07:59,271 Talvez te deixem almoçar com eles. 131 00:07:59,271 --> 00:08:00,355 Vê. 132 00:08:01,607 --> 00:08:07,112 "Na segunda, Carol Channing, dois N, foi incorretamente grafado 'Chaning', um N." 133 00:08:07,112 --> 00:08:11,200 Fui marcado. Sou a Hester Prynne. Já agora, Prynne é com dois N. 134 00:08:11,200 --> 00:08:15,204 Não me lembro da última vez que cometi um erro assim. 135 00:08:15,204 --> 00:08:16,413 Então! 136 00:08:16,413 --> 00:08:20,876 Não em 25 anos na Columbia, nem no secundário, na primária... 137 00:08:20,876 --> 00:08:23,503 Talvez tenha dado um erro no infantário, 138 00:08:23,503 --> 00:08:28,300 mas não há registos do tempo que passei lá. Eu verifiquei. 139 00:08:28,300 --> 00:08:30,802 Estão divorciados. O que fazes aqui? 140 00:08:30,802 --> 00:08:34,473 - O terapeuta do Ethan... - Já disse que não me importo! 141 00:08:34,473 --> 00:08:39,686 Desta vez, devem ter ouvido. Era uma arma ou uma espada a ser desembainhada. 142 00:08:39,686 --> 00:08:41,855 Bati com o jornal na mesa. 143 00:08:41,855 --> 00:08:45,567 Tu... Estás a tentar enlouquecer-me, Abe Weissman? 144 00:08:46,610 --> 00:08:49,613 Sim, é impossível não usar isto no meu número. 145 00:08:51,323 --> 00:08:55,118 O miúdo teve de repetir o infantário. Chumbou a pintar com os dedos. 146 00:08:55,118 --> 00:08:58,038 - Algo sem ser pintar com os dedos. - Não partilhou. 147 00:08:58,038 --> 00:09:01,375 - Não lanchou. - Damos-lhe um por noite. 148 00:09:01,375 --> 00:09:04,836 - Como se escreve desconcertado? - Estás com duas piadas de atraso? 149 00:09:04,836 --> 00:09:06,171 Memória de elefante. 150 00:09:06,171 --> 00:09:08,882 - E rabo de hipopótamo. - Olha quem fala. 151 00:09:08,882 --> 00:09:12,427 Parem, precisamos de mais uma. Concentrem-se. Precisamos de algo. 152 00:09:12,427 --> 00:09:13,345 Bem... 153 00:09:14,721 --> 00:09:16,390 - Esquece. - Diz lá. 154 00:09:16,515 --> 00:09:18,934 - Só pensas no programa. - Não o combatas. 155 00:09:18,934 --> 00:09:21,019 Certo, bem... 156 00:09:22,646 --> 00:09:25,816 O Mel Blanc, a voz do Bugs Bunny, teve um acidente de carro. 157 00:09:25,816 --> 00:09:30,153 Está a melhorar, mas as autoridades estão a interrogar a voz do Elmer Fudd. 158 00:09:31,196 --> 00:09:33,657 - Gosto. - Eu também. Inclui-a. 159 00:09:33,657 --> 00:09:38,412 Inclui-a? Quando dizes "inclui-a", queres dizer "inclui-a"? Cala-te, Mel. 160 00:09:38,412 --> 00:09:40,789 Sim, é boa. Vai entrar. 161 00:09:42,624 --> 00:09:45,377 - Só tem de passar pelo homem lá de cima. - Aí vem ele. 162 00:09:46,420 --> 00:09:49,423 - Cheira a rabo de elefante. - Trudy, estás pronta? 163 00:09:49,423 --> 00:09:50,340 Dá cá. 164 00:09:55,721 --> 00:09:56,805 Está bem. 165 00:09:58,557 --> 00:10:00,934 - Bom trabalho. - Foi outra vez por pouco. 166 00:10:00,934 --> 00:10:02,644 Somos os melhores no ramo. 167 00:10:02,644 --> 00:10:05,605 - Façamos uma pausa. - A minha mãe ligou-me três vezes. 168 00:10:05,605 --> 00:10:07,566 - Cantas? - Sabes que canto. 169 00:10:07,566 --> 00:10:10,235 - Quando é que te ouvi cantar? - Nas peças da escola. 170 00:10:10,235 --> 00:10:12,779 Não te lembras de eu cantar The Band Wagon? 171 00:10:12,779 --> 00:10:15,824 Lembro-me de andares com a banda, não de cantares. 172 00:10:15,824 --> 00:10:17,534 Diminuis sempre os meus sonhos. 173 00:10:17,534 --> 00:10:19,494 Nisso, és consistente. 174 00:10:19,494 --> 00:10:23,165 Estou neste buraco terrível porque ninguém me ajuda. 175 00:10:23,165 --> 00:10:25,459 Vou tentar encontrar algo, prometo. 176 00:10:25,459 --> 00:10:29,629 Não quebres esta promessa. Sinto-me vulnerável desde a morte do Skint. 177 00:10:29,629 --> 00:10:33,216 Espera, o Skint morreu? O teu marido, meu cunhado. 178 00:10:33,216 --> 00:10:35,344 - Na semana passada. - E não me disseste? 179 00:10:35,469 --> 00:10:39,306 - Foi causa natural, não há nada a dizer. - Ligo-te depois. 180 00:10:39,306 --> 00:10:42,142 Susie, intervém. Este padrão floral é muito elaborado? 181 00:10:42,142 --> 00:10:45,604 A decoração é com a Dinah. Ela é que se importa. 182 00:10:45,604 --> 00:10:50,275 Obrigada. Susie Myerson e Sócios. Olá, Midge. Ela está aqui. 183 00:10:52,235 --> 00:10:54,196 - O que foi? - Incluíram uma piada minha. 184 00:10:54,196 --> 00:10:56,907 - Finalmente. - Demorei quatro semanas. 185 00:10:56,907 --> 00:11:01,286 Não, perceberam que não ficavam sem pila se incluíssem a piada de uma mulher. 186 00:11:01,286 --> 00:11:03,246 Vê esta noite. A Dinah também. 187 00:11:03,246 --> 00:11:07,334 Eu trato disto. Miriam, tenho de ir. A tua mãe acabou de entrar. 188 00:11:07,334 --> 00:11:10,003 - Muito engraçado. Adeus. - Adeus. 189 00:11:11,713 --> 00:11:14,508 - Rose. - Tentei ligar. Não consegui. 190 00:11:14,508 --> 00:11:18,345 O negócio está a melhorar. É um escritório profissional ocupado. 191 00:11:18,345 --> 00:11:21,640 Vou-me lixar? Vai tu mais o burro que te trouxe 192 00:11:21,640 --> 00:11:24,101 e a irmã do burro também! 193 00:11:25,102 --> 00:11:26,686 Entra. Senta-te. 194 00:11:28,855 --> 00:11:31,108 Então, o que se passa? 195 00:11:31,108 --> 00:11:33,735 Susie, és a pessoa mais zangada que conheço. 196 00:11:34,528 --> 00:11:37,072 - Está bem. - E associas-te a pessoas zangadas. 197 00:11:37,072 --> 00:11:39,991 Emanas sempre uma energia terrível. 198 00:11:39,991 --> 00:11:43,120 - Aonde é que isto vai? - Ajudas-me a arranjar uma arma? 199 00:11:43,120 --> 00:11:45,831 - O quê? - Nada de especial e não muito pesada. 200 00:11:45,831 --> 00:11:48,500 Tem de caber na minha mala e ser rápida a sacar. 201 00:11:48,500 --> 00:11:50,669 É destra ou canhota, querida? 202 00:11:50,669 --> 00:11:52,754 Rose, porque precisas de uma arma? 203 00:11:52,754 --> 00:11:56,049 Pisei alguns calos com o meu negócio de casamenteira, 204 00:11:56,049 --> 00:11:59,010 invadi o território de pessoas pouco simpáticas. 205 00:11:59,010 --> 00:12:01,430 E vais dar um tiro a essas velhotas? 206 00:12:01,430 --> 00:12:04,975 Não vou disparar, só ameaçar. Brandi-la um pouco. 207 00:12:04,975 --> 00:12:08,019 As coronhadas podem ser eficazes. Têm penas mais curtas. 208 00:12:08,019 --> 00:12:09,312 A sério? Não fales. 209 00:12:09,312 --> 00:12:12,858 - Ameaçaram-me a mim e à minha família. - Vá lá. 210 00:12:12,858 --> 00:12:16,862 Encurralaram o Abe na tabacaria e disseram coisas terríveis sobre a Torá. 211 00:12:16,862 --> 00:12:20,323 Cancelaram-nos voos, roubaram-nos correio, estragaram-nos roupa. 212 00:12:20,323 --> 00:12:24,077 - Isso acontece a todos. - Acho que incendiaram o salão de chá. 213 00:12:24,077 --> 00:12:27,038 - Espera, incendiaram o meu salão de chá? - Sim. 214 00:12:27,038 --> 00:12:32,043 Com o chantili de baunilha com um toque de noz-moscada que o torna celestial? 215 00:12:32,043 --> 00:12:34,379 - Ardeu completamente. - Eu ia investir! 216 00:12:34,379 --> 00:12:37,299 - Desapareceu. - Caramba! 217 00:12:37,299 --> 00:12:38,884 Vou matar-te, estás a ouvir? 218 00:12:42,762 --> 00:12:45,974 Peço desculpa pela linguagem que pode ter ouvido. 219 00:12:45,974 --> 00:12:47,684 A chamada foi conflituosa. 220 00:12:47,684 --> 00:12:49,978 - Está tudo bem? -É a bilheteira. 221 00:12:49,978 --> 00:12:54,107 O Camelot. A minha mulher quer bilhetes e eles não reagem a ameaças. 222 00:12:54,608 --> 00:12:57,235 Não dispares contra senhoras a almoçar. 223 00:12:57,235 --> 00:13:01,656 Entretanto, sem o salão de chá, precisas de um espaço para o negócio? 224 00:13:01,656 --> 00:13:04,826 Durante uns dias. Só preciso de uma mesa e de um telefone. 225 00:13:04,826 --> 00:13:07,037 - Maggie! - Sim? 226 00:13:07,037 --> 00:13:10,165 Vou mandar aí a mãe da Midge. Arranja-lhe um espaço. 227 00:13:10,165 --> 00:13:12,542 - O quê? - Abre a merda da porta. 228 00:13:13,210 --> 00:13:14,878 Ao fundo do corredor, à direita. 229 00:13:14,878 --> 00:13:18,340 Obrigada, Susie. Que bonito. Damasco? 230 00:13:18,340 --> 00:13:20,425 - Eu disse-te. - Estou em minoria. 231 00:13:20,425 --> 00:13:24,679 Odeio rufias. A meterem-se com uma senhora louca amável como a Rose. 232 00:13:24,679 --> 00:13:27,432 - Não podes deixá-la arranjar uma arma. - Claro que não. 233 00:13:27,432 --> 00:13:30,310 Então, que tal... 234 00:13:30,310 --> 00:13:31,895 Eles? Não. 235 00:13:31,895 --> 00:13:33,188 Porque não? 236 00:13:33,188 --> 00:13:35,065 Não, não quero... 237 00:13:35,857 --> 00:13:39,444 Sabem que percebemos os murmúrios, certo? 238 00:13:40,153 --> 00:13:41,321 Querem a nossa ajuda? 239 00:13:41,321 --> 00:13:42,322 - Não. - Talvez. 240 00:13:42,322 --> 00:13:43,240 De certeza? 241 00:13:43,240 --> 00:13:47,035 Quem é esta tipa chique que me está a mudar a mobília de sítio? 242 00:13:47,035 --> 00:13:49,079 Deixa-a ficar aí algum tempo. 243 00:13:49,079 --> 00:13:52,123 Isto é perfeito, Susie! Obrigada. 244 00:13:53,500 --> 00:13:54,668 É a mãe da Midge? 245 00:13:54,668 --> 00:13:57,420 Não há aqui nada para vocês fazerem. 246 00:13:57,420 --> 00:13:58,672 Certo, está bem. 247 00:13:58,672 --> 00:14:01,341 Podias ter falado comigo. Arranjava-te bilhetes. 248 00:14:01,341 --> 00:14:03,009 Conheço o Robert Goulet. 249 00:14:03,009 --> 00:14:05,512 - Isso mesmo. - Jogamos golfe aos sábados. 250 00:14:05,845 --> 00:14:07,055 Divirtam-se. 251 00:14:07,055 --> 00:14:10,433 Façam muito barulho e mostrem ao Gordon e às pessoas em casa 252 00:14:10,433 --> 00:14:13,144 que estão a divertir-se. Aproveitem o programa. 253 00:14:16,940 --> 00:14:20,068 Teddy, podes guardar-me o cartão com a minha piada? 254 00:14:20,068 --> 00:14:23,113 -É a minha primeira a entrar. - Claro. É emocionante. 255 00:14:23,113 --> 00:14:24,030 Pois é. 256 00:14:27,158 --> 00:14:30,287 Senhoras e senhores, é o The Gordon Ford Show! 257 00:14:30,287 --> 00:14:35,417 Os convidados de hoje são o Pat Boone, do Dobie Gillis, o Bob Denver 258 00:14:35,417 --> 00:14:38,128 e o comediante Lester Simms. 259 00:14:38,128 --> 00:14:42,674 Agora, eis o vosso apresentador, Gordon Ford! 260 00:14:49,931 --> 00:14:52,225 Então, o presidente John F. Kennedy. 261 00:14:52,225 --> 00:14:55,520 Vai ser estranho ter um presidente católico do Massachusetts. 262 00:14:55,520 --> 00:14:58,982 Preocupa-me que será sempre leal aos Red Sox. 263 00:15:01,651 --> 00:15:03,028 Isto estava nas notícias. 264 00:15:03,028 --> 00:15:05,739 Para preparar um confronto com guerrilheiros cubanos, 265 00:15:05,739 --> 00:15:09,075 o exército dos EUA comprou recentemente um bombardeiro B-52 266 00:15:09,075 --> 00:15:10,785 e 10 000 bananas. 267 00:15:12,871 --> 00:15:13,997 Vão lançá-las. 268 00:15:13,997 --> 00:15:17,083 O Mel Blanc, a voz do Bugs Bunny, teve um acidente de carro. 269 00:15:17,626 --> 00:15:21,338 Está a melhorar, mas as autoridades estão a interrogar a voz do Felmer... 270 00:15:27,927 --> 00:15:29,804 É uma nova personagem. O Felmer. 271 00:15:30,847 --> 00:15:32,974 Companheiro do Forky Pig. É hilariante. 272 00:15:35,268 --> 00:15:38,813 Por falar em desenhos animados, a Disney lançou Os 101 Dálmatas. 273 00:15:38,813 --> 00:15:42,609 Muita gente está a elogiar a arte, mas achei que tinha manchas. 274 00:15:43,652 --> 00:15:45,070 Acho que sou só eu. 275 00:15:55,747 --> 00:15:58,541 - Midge, aqui está o teu cartão. - Obrigada, Teddy. 276 00:15:58,541 --> 00:16:01,002 - Vais emoldurá-lo? - Ou queimá-lo para aquecer. 277 00:16:01,002 --> 00:16:01,961 Está bem. 278 00:16:01,961 --> 00:16:04,089 - Foi tão alto como pareceu? - Mais alto. 279 00:16:04,089 --> 00:16:05,298 - Tu! - Sim. 280 00:16:06,174 --> 00:16:08,051 Não precisas de te preocupar. 281 00:16:08,051 --> 00:16:11,805 Mostra esse sorriso luminoso ao Gordy e vai ficar tudo bem. 282 00:16:11,805 --> 00:16:14,099 - Achas? Obrigada. - Eu sei. 283 00:16:14,099 --> 00:16:16,351 Se quiseres manter o emprego, rasteja. 284 00:16:16,351 --> 00:16:18,603 - Mas o George disse... - Ele está errado. 285 00:16:18,603 --> 00:16:21,356 Em relação a tudo. Estou a dizer-te, rasteja. 286 00:16:21,356 --> 00:16:24,442 Rasteja como nunca rastejaste. 287 00:16:27,987 --> 00:16:32,409 Alguém estará aqui às 13:00 para receber a encomenda. Antes das 13:00, não. 288 00:16:32,409 --> 00:16:34,994 Porque somos um clube noturno, não uma creche. 289 00:16:36,746 --> 00:16:38,748 Sim, vemo-nos às 13:00. 290 00:16:38,748 --> 00:16:40,208 De que precisas? 291 00:16:40,208 --> 00:16:42,585 Lembras-te de quando abrimos o clube, 292 00:16:42,585 --> 00:16:45,296 de como falámos sobre o que queríamos que fosse? 293 00:16:45,296 --> 00:16:48,007 - Boa música, clientela moderna. - Sim, lembro-me. 294 00:16:48,007 --> 00:16:50,009 Especialmente, a clientela moderna. 295 00:16:50,009 --> 00:16:53,638 Acreditamos que um certo tipo de pessoas 296 00:16:53,638 --> 00:16:56,141 diminuiria a atmosfera festiva do sítio. 297 00:16:56,141 --> 00:16:58,852 - Merda! Os mórmones voltaram? - Quem me dera. 298 00:16:58,852 --> 00:17:01,938 Há quem diga que só se salga a vitela no fim. 299 00:17:01,938 --> 00:17:04,733 Estão à espera de quê? O teto pode cair, 300 00:17:04,733 --> 00:17:07,652 podem aterrar extraterrestres e dar-te um tiro no rabo. 301 00:17:07,652 --> 00:17:09,904 Depois, morres com a vitela insossa. 302 00:17:09,904 --> 00:17:11,990 Mãe, o que fazes aqui? 303 00:17:12,490 --> 00:17:15,827 Joely, estou a divertir-me com os meus novos amigos, 304 00:17:15,827 --> 00:17:18,163 o não sei quê e a não sei quê. 305 00:17:18,163 --> 00:17:22,041 São de algures e vieram festejar alguma coisa. 306 00:17:22,041 --> 00:17:24,127 - Archie. Dás-me isso? - Sim. 307 00:17:24,127 --> 00:17:27,297 Se tentares, dou-te umas palmadas no rabo. 308 00:17:27,297 --> 00:17:31,134 Quando ele era pequeno, tinha tanto medo da minha escova. 309 00:17:31,134 --> 00:17:36,681 Metia-se no armário, punha a minha peruca e ficava ali, como se eu não reparasse. 310 00:17:38,099 --> 00:17:41,436 Olá. Parece que estás prestes a vomitar. 311 00:17:41,436 --> 00:17:43,938 Toma uma sandes de bolacha. 312 00:17:43,938 --> 00:17:46,232 Quem mais tem fome? 313 00:17:46,232 --> 00:17:48,985 Devias mesmo vender comida aqui, Joel. 314 00:17:48,985 --> 00:17:53,990 Mas, depois, tinhas de acender a luz para conseguirem ver a ementa. 315 00:17:53,990 --> 00:17:57,869 Está tão escuro aqui, que nem me vejo a pensar. 316 00:17:57,869 --> 00:18:00,121 Mãe, há quanto tempo tens isto na mala? 317 00:18:01,039 --> 00:18:02,457 Céus! 318 00:18:02,999 --> 00:18:05,126 - Aqui tem. - Não pedi isso. 319 00:18:05,126 --> 00:18:06,878 Achei que algo quente... 320 00:18:06,878 --> 00:18:09,923 Estou farta de que homens me digam o que acham. 321 00:18:09,923 --> 00:18:12,425 - Desculpe. - Acho que devias bebê-lo tu. 322 00:18:12,425 --> 00:18:13,593 É isso que eu acho. 323 00:18:13,593 --> 00:18:18,932 Olá, sou a Shirley Maisel. Aquele é o meu filho Joel, o proprietário. 324 00:18:18,932 --> 00:18:22,644 Em breve, não vão vê-lo muito porque ele vai ter um bebé. 325 00:18:22,644 --> 00:18:25,522 Vai estar em casa a limpar o cocó. 326 00:18:25,522 --> 00:18:28,316 - Mãe! - Lá está ele outra vez com a "mãe". 327 00:18:29,317 --> 00:18:32,612 - Vai para casa. Por favor. - Não posso continuar naquela casa. 328 00:18:32,612 --> 00:18:35,824 - Têm de resolver isto. - Ele não se vai reformar. 329 00:18:35,824 --> 00:18:38,910 Claro que não, nunca teve essa intenção. 330 00:18:38,910 --> 00:18:42,163 Vai morrer no trabalho, a gritar com o tipo do fio. Aceita isso. 331 00:18:42,872 --> 00:18:45,166 Bem, o tipo do fio é um parvo. 332 00:18:45,166 --> 00:18:46,584 Vou chamar-te um táxi. 333 00:18:48,461 --> 00:18:51,464 - Porque é que ela pode ficar? - Ela trabalha aqui. 334 00:18:51,464 --> 00:18:53,216 - Porquê? - Porquê o quê? 335 00:18:53,216 --> 00:18:55,760 Porque trabalha para o meu filho? É estranho. 336 00:18:55,760 --> 00:18:58,930 Passa-se alguma coisa marada entre vocês? 337 00:18:59,055 --> 00:19:01,933 Sr. Maisel, espero que a sua mãe aguente um murro. 338 00:19:01,933 --> 00:19:03,142 Aguenta. 339 00:19:03,142 --> 00:19:04,435 Não! 340 00:19:04,435 --> 00:19:07,188 Ela não se vai embora. Bebeu muito. 341 00:19:07,188 --> 00:19:09,274 - Caramba! - Tem comida estragada. 342 00:19:09,274 --> 00:19:12,026 Está a dá-la a quem parece estar bêbedo. 343 00:19:12,026 --> 00:19:15,196 -É uma mala letal. - Está a tentar ligar as luzes. 344 00:19:15,196 --> 00:19:17,615 Está a pedir a esfregona. Odeia a música. 345 00:19:17,615 --> 00:19:21,077 Quer que todos vistam camisolas. Ia lutar com a Sra. Moskowitz. 346 00:19:21,077 --> 00:19:23,746 - Parece uma luta justa. Desculpa. - Pai. 347 00:19:23,746 --> 00:19:27,333 Se isto continuar, vou ficar sem clube. Ajuda-me, por favor. 348 00:19:27,333 --> 00:19:29,711 - Sim, vou tratar disso. - Obrigado. 349 00:19:29,711 --> 00:19:31,337 Encontrei a esfregona. 350 00:19:47,437 --> 00:19:48,521 Estás a brincar. 351 00:19:48,521 --> 00:19:53,109 Nunca vou cobrir hóquei, porque é uma cidade de basebol. 352 00:19:53,109 --> 00:19:55,403 Desculpe, o que está o Sr. Ford a beber? 353 00:19:55,403 --> 00:19:57,697 - Bourbon com água. - Quero um, por favor. 354 00:19:57,697 --> 00:19:59,657 Muito bourbon, pouca água. 355 00:19:59,657 --> 00:20:02,160 Não é o que quero, é o que vai acontecer. 356 00:20:02,160 --> 00:20:04,579 - Não, são os Yanks. - Sem o Stengel? 357 00:20:04,579 --> 00:20:06,539 O Stengel que vá e não volte. 358 00:20:06,539 --> 00:20:10,001 - Diz-se que está a falar com os Mets. - O que são os Mets? 359 00:20:10,001 --> 00:20:12,378 Gordon, desculpa interromper. 360 00:20:12,378 --> 00:20:15,340 - Olá. - Olá, e estás a interromper. 361 00:20:15,340 --> 00:20:18,927 Sim, mas tenho um presente. Um bourbon para fazer as pazes. 362 00:20:19,594 --> 00:20:21,471 Já tenho um, obrigado. 363 00:20:22,889 --> 00:20:25,808 - Isto é desconfortável. - E está a ficar mais. 364 00:20:25,808 --> 00:20:30,563 Queria pedir desculpa por me lamentar. Não foi nada profissional. 365 00:20:30,563 --> 00:20:32,523 Ela lamentou-se durante o programa. 366 00:20:32,523 --> 00:20:35,068 - Estupidamente, involuntariamente. - Obrigaram-te? 367 00:20:35,068 --> 00:20:36,569 Não, mas houve um motivo. 368 00:20:36,569 --> 00:20:38,196 Estavas em trabalho de parto? 369 00:20:38,196 --> 00:20:39,989 Não sei como as mulheres fazem. 370 00:20:39,989 --> 00:20:44,953 Era a minha primeira piada e aconteceu aquilo. 371 00:20:44,953 --> 00:20:47,205 - Deixei-me afetar. - Foi a primeira? 372 00:20:47,205 --> 00:20:48,748 Estás lá há semanas. 373 00:20:48,748 --> 00:20:50,833 - São difíceis. - São os melhores. 374 00:20:50,833 --> 00:20:54,754 Sem dúvida. Quando te enganaste, fiquei desiludida. 375 00:20:54,754 --> 00:20:58,633 Só isso e, aconteça o que acontecer, aceita as minhas desculpas. 376 00:20:59,592 --> 00:21:01,761 Está bem, aceito as tuas desculpas. 377 00:21:03,262 --> 00:21:04,931 E desculpa ter interrompido. 378 00:21:06,432 --> 00:21:10,603 Deixa a bebida. A piada ia falhar, quer me tivesse enganado ou não. 379 00:21:12,772 --> 00:21:15,566 - Não ia nada. - Como assim? Ia, sim. 380 00:21:15,566 --> 00:21:17,986 A piada era boa. Gaguejaste no Elmer Fudd. 381 00:21:17,986 --> 00:21:20,196 - Não gaguejei. - Gaguejaste, sim. 382 00:21:20,196 --> 00:21:21,906 - Não. - Quero ouvir essa piada. 383 00:21:21,906 --> 00:21:23,700 Sou comediante. Sei o ritmo. 384 00:21:23,700 --> 00:21:26,077 - Estragaste a piada. - Eles riram-se. 385 00:21:26,077 --> 00:21:28,454 - Porque estragaste a piada. - Fiz de propósito. 386 00:21:28,454 --> 00:21:32,667 Estragaste uma boa piada para mostrar que estragaste uma boa piada? 387 00:21:32,667 --> 00:21:35,378 Sim. Adoraram. Torna-me humano. Riram-se. 388 00:21:35,378 --> 00:21:38,673 - Mas foi o riso errado. - Não existe riso errado. 389 00:21:38,673 --> 00:21:41,092 Foi um riso para disfarçar. Já o fiz. 390 00:21:41,092 --> 00:21:45,013 Se tivesses dito a piada corretamente, ela receberia o riso certo. 391 00:21:45,013 --> 00:21:47,515 Aquela piada ia falhar. Ponto final. 392 00:21:47,515 --> 00:21:49,934 - Então, porque a aprovaste? - O quê? 393 00:21:49,934 --> 00:21:51,227 Aprovas todas as piadas. 394 00:21:51,227 --> 00:21:54,439 Aprovaste uma piada que sabias que ia falhar? 395 00:21:54,439 --> 00:21:58,776 Aprovaste-a sem saber que ia falhar até subires ao palco, 396 00:21:58,776 --> 00:22:02,238 então, salvaste-a, estragando-a e obtendo o riso errado? 397 00:22:02,238 --> 00:22:03,865 Não existe riso errado! 398 00:22:03,865 --> 00:22:05,450 Existe um riso errado. 399 00:22:05,450 --> 00:22:08,453 Um riso errado é o que recebes porque fizeste asneira! 400 00:22:08,453 --> 00:22:10,288 Isso é um riso errado, caramba! 401 00:22:10,288 --> 00:22:13,541 Olha, Menina Consegui Incluir uma Piada Seis Meses Depois... 402 00:22:13,541 --> 00:22:15,960 Não sabes ler um calendário? Passou um mês. 403 00:22:15,960 --> 00:22:19,964 Faço isto há muito tempo. Sou um artista profissional! 404 00:22:19,964 --> 00:22:22,925 Que cometeu um erro e não admite. 405 00:22:27,221 --> 00:22:28,890 Essa bebida é terrível. 406 00:22:30,892 --> 00:22:32,435 Não há risos errados! 407 00:22:54,874 --> 00:22:59,962 Escrevi a noite toda, quando não estava a consultar Cícero para me inspirar. 408 00:22:59,962 --> 00:23:02,548 Espero que reverta parte dos danos. 409 00:23:02,548 --> 00:23:06,969 Escreveste mal Channing, Abe. Não estás a ser muito duro contigo? 410 00:23:06,969 --> 00:23:10,264 - De acordo com Cícero, não. - A situação é a seguinte. 411 00:23:10,264 --> 00:23:15,561 Não posso publicar uma apologia de 1500 palavras porque te faltou um "N". 412 00:23:15,561 --> 00:23:18,147 - Quantas palavras devia ter? - Quinze? 413 00:23:18,147 --> 00:23:19,065 Quinze? 414 00:23:19,065 --> 00:23:23,402 Fala a operadora. Tenho uma chamada urgente da Susie Myerson. 415 00:23:23,402 --> 00:23:25,822 - Não, obrigado, operadora. - Espere, por favor. 416 00:23:25,822 --> 00:23:29,575 - Operadora, estou a recusar. - Não devias ver qual é a emergência? 417 00:23:29,575 --> 00:23:31,661 Estamos a discutir a emergência. 418 00:23:31,661 --> 00:23:32,995 - Estou? - Estou? 419 00:23:32,995 --> 00:23:36,415 - Quem fala? Quero falar com a Midge. -É o Abe. Estou ao telefone. 420 00:23:36,415 --> 00:23:38,251 A vossa linha estava ocupada. 421 00:23:38,251 --> 00:23:43,005 Comecei o dia a tentar ligar a todos os subscritores do Village Voice 422 00:23:43,131 --> 00:23:45,716 - a pedir desculpa individualmente. - Meu Deus! 423 00:23:45,716 --> 00:23:48,469 - Abe, por favor, chama a Midge. - Está bem. 424 00:23:48,469 --> 00:23:51,597 - Miriam! - Adeus, Abe. Quinze palavras. 425 00:23:53,141 --> 00:23:54,600 É a Susie. 426 00:23:54,600 --> 00:23:56,811 - Olá. - Discutiste 427 00:23:56,811 --> 00:24:01,983 com o Gordon Ford em frente a toda a gente a noite passada, no Toots Shor's? 428 00:24:01,983 --> 00:24:04,402 - Como sabes? - Apareceu nos jornais. 429 00:24:04,402 --> 00:24:07,572 "O regabofe do costume no Toot's 430 00:24:07,572 --> 00:24:10,992 "pareceu insípido a comparar com o confronto da noite passada 431 00:24:10,992 --> 00:24:13,369 "entre o Sr. Ford e a sua argumentista." 432 00:24:13,369 --> 00:24:16,122 - Parece mau, fora de contexto. - Dá-me o contexto. 433 00:24:16,122 --> 00:24:19,125 Ele estragou a minha piada. No ar. E eu lamentei-me. No ar. 434 00:24:19,125 --> 00:24:21,252 Foi um acidente e pedi desculpa. 435 00:24:21,252 --> 00:24:25,089 "Foi um momento chocante, quando o menino-prodígio da televisão noturna 436 00:24:25,089 --> 00:24:26,757 "perdeu a sua calma." 437 00:24:26,757 --> 00:24:30,636 "A referida escritora talvez queira começar a polir o seu currículo 438 00:24:30,636 --> 00:24:34,473 "noutro ramo, noutra cidade, noutro estado." 439 00:24:34,473 --> 00:24:35,558 Meu Deus! 440 00:24:35,558 --> 00:24:38,769 Estou a fazer um livro de recortes com as notícias sobre ti. 441 00:24:38,769 --> 00:24:41,522 Ajuda-me. O que faço? Volto a pedir desculpa? 442 00:24:41,522 --> 00:24:44,567 Diria que sim, mas parece que não és boa nisso. 443 00:24:44,567 --> 00:24:47,987 Tenho de ir trabalhar na segunda? Tenho de aparecer. 444 00:24:48,112 --> 00:24:51,157 - Sim, e leva uma caixa. - Porquê uma caixa? 445 00:24:51,157 --> 00:24:56,412 Quando fores despedida, uma caixa dá jeito para guardares as coisas. Leva uma grande. 446 00:24:56,412 --> 00:24:59,832 Bem, não tenho um escritório. Uma caixa pequena chega. 447 00:24:59,832 --> 00:25:03,794 Ainda bem que decidimos que caixa vais levar quando te despedirem. 448 00:25:03,794 --> 00:25:06,839 - Achas que me vão despedir? - Vou fazer umas chamadas. 449 00:25:06,839 --> 00:25:07,924 É sábado, 450 00:25:07,924 --> 00:25:11,677 eles vão estar todos fora, no golfe e a masturbarem-se em barcos. 451 00:25:12,386 --> 00:25:13,638 - Merda! - O que foi? 452 00:25:13,638 --> 00:25:15,181 Achas que são eles? 453 00:25:15,181 --> 00:25:19,268 - Não entres em pânico. Eu aviso-te. - Está bem, adeus. 454 00:25:21,520 --> 00:25:23,231 Susie Myerson e Sócios. 455 00:25:24,607 --> 00:25:25,608 Espera, o quê? 456 00:25:26,651 --> 00:25:27,944 Ir aonde? 457 00:25:46,128 --> 00:25:48,047 - Quem és tu? - Quem és tu? 458 00:25:48,047 --> 00:25:50,341 - Sou a Susie Myerson. - Sai daqui. 459 00:25:50,341 --> 00:25:51,342 Não. 460 00:25:51,342 --> 00:25:53,094 - Tu? - Sim, porquê? 461 00:25:53,094 --> 00:25:55,596 Imaginei alguém mais alto, mais volumoso, mas... 462 00:25:55,596 --> 00:25:59,016 - Cuidado. Quem raio és tu? - Hilariante. 463 00:25:59,016 --> 00:26:01,602 Obrigada pelo presente, muito inteligente. 464 00:26:01,602 --> 00:26:03,980 - Que presente? - A chamada. 465 00:26:03,980 --> 00:26:08,567 Disseram-me que tinha um presente da Susie Myerson à minha porta. 466 00:26:08,567 --> 00:26:13,114 Abri a porta e um monte de polícias prende-me por um crime que não cometi. 467 00:26:13,114 --> 00:26:16,284 Esse presente. De nada, senhora... 468 00:26:16,284 --> 00:26:17,243 A Molly morreu. 469 00:26:17,243 --> 00:26:19,578 - Quem é a Molly? - A minha sócia irlandesa. 470 00:26:19,578 --> 00:26:22,748 Recebeu a mesma chamada, teve um ataque cardíaco e morreu. 471 00:26:22,748 --> 00:26:23,666 Credo! 472 00:26:23,666 --> 00:26:27,211 A nossa amiga judia fugiu para a Argentina. A Sra. M desapareceu. 473 00:26:27,211 --> 00:26:30,631 - Quem são vocês? - Como assim, quem somos? 474 00:26:30,631 --> 00:26:32,258 Não foste enviada pela Rose? 475 00:26:33,050 --> 00:26:35,636 Sim, fui. 476 00:26:35,636 --> 00:26:39,640 - De certeza? - Quem pode estar certo de algo na vida? 477 00:26:39,640 --> 00:26:41,475 Já agora, isto é uma treta. 478 00:26:41,475 --> 00:26:44,312 Incriminarem-me por um incêndio num salão de chá? 479 00:26:44,312 --> 00:26:45,563 Não vai resultar. 480 00:26:45,563 --> 00:26:47,273 Espera aí. Foste tu? 481 00:26:47,273 --> 00:26:50,818 Incendiaste o melhor salão de chá do mundo? 482 00:26:50,818 --> 00:26:53,612 - Já provaste o chantili deles? - O quê? 483 00:26:53,612 --> 00:26:56,699 Não sei o que faziam, se tinha natas ou açúcar extra. 484 00:26:56,699 --> 00:26:59,201 Ou ambos? Talvez seja a pitada de noz-moscada. 485 00:26:59,201 --> 00:27:02,163 Deus sabe que tentei fazer em casa e falhei, 486 00:27:02,163 --> 00:27:04,623 mas aquele chantili tem qualquer coisa. 487 00:27:04,623 --> 00:27:06,959 Espero que sejas condenada à cadeira. 488 00:27:06,959 --> 00:27:09,128 Não sabia que a Rose tinha proteção. 489 00:27:09,128 --> 00:27:13,674 Bem, tem. E uma arma. Ela vai usá-la, não é só para acenar. 490 00:27:13,674 --> 00:27:16,886 Está bem, apanhaste-me. 491 00:27:16,886 --> 00:27:19,430 Podemos discutir o assunto? 492 00:27:19,430 --> 00:27:20,556 Discutir o quê? 493 00:27:22,975 --> 00:27:25,561 A Rose Weissman pode ficar com o Upper West Side. 494 00:27:25,561 --> 00:27:28,856 Só não pode passar da 125th Street nem da 60th Street. 495 00:27:29,440 --> 00:27:31,942 Como a Molly morreu, pode ficar com Hell's Kitchen, 496 00:27:31,942 --> 00:27:34,945 mas tem de aprender quintilhas e sobre a grande fome. 497 00:27:35,946 --> 00:27:37,656 O que foi? Não chega? 498 00:27:37,656 --> 00:27:41,410 Sou só a guarda-costas. Eu falo com a Rose e vejo o que ela diz. 499 00:27:41,410 --> 00:27:44,205 Guarda-costas travesti. Devia ter pensado nisso. 500 00:27:44,205 --> 00:27:45,623 Não vão estar à espera. 501 00:27:45,623 --> 00:27:48,501 - Bem, tu não. - Bem, foi um prazer. 502 00:27:48,501 --> 00:27:52,463 Essa roupa fica-te bem. As mulheres da tua idade ficam mal de riscas. 503 00:27:52,463 --> 00:27:54,840 Diz à Rose Weissman que é um bom acordo. 504 00:27:54,840 --> 00:27:58,010 Se acabaram de te prender, porque estás na penitenciária? 505 00:27:58,844 --> 00:28:00,388 Tenho antecedentes. 506 00:28:08,062 --> 00:28:12,691 - Então, isto é diferente. - Não acredito. 507 00:28:12,691 --> 00:28:16,445 Ele devia ajudar-me com ela. Em vez disso, está a ocupar duas mesas. 508 00:28:16,445 --> 00:28:20,074 Quando ela apareceu, pediu logo um desconto. 509 00:28:20,074 --> 00:28:23,077 - Fizeste-lho? - Ela é minha mãe. 510 00:28:23,077 --> 00:28:26,914 Acreditam? Estava a dizer-me como escolher um melão? 511 00:28:26,914 --> 00:28:30,084 Conseguia cheirar um melão maduro em Jérsia, se fosse preciso. 512 00:28:30,084 --> 00:28:32,920 - Devia tê-la esbofeteado. - Tinha as unhas arranjadas. 513 00:28:32,920 --> 00:28:35,089 - As ameixas não fazem nada! - A mim, sim. 514 00:28:35,089 --> 00:28:39,343 Tretas. Não tem nada que ver com comida. Força de vontade e um horário. 515 00:28:39,343 --> 00:28:41,512 E se tiveres de ir a algum lado? 516 00:28:41,512 --> 00:28:43,848 Posso ativar o alarme de incêndio. 517 00:28:43,848 --> 00:28:46,767 Voltam amanhã com o clube de canasta. 518 00:28:46,767 --> 00:28:50,688 Ótimo. O amigo do teu pai voltou a tirar uma moeda da orelha da empregada. 519 00:28:50,688 --> 00:28:52,982 Para onde estão a olhar? 520 00:28:52,982 --> 00:28:57,027 Deste lado, a invicta campeã dos aperitivos na mala, Shirley Maisel. 521 00:28:57,027 --> 00:29:00,489 Daquele lado, o adversário e cético das ameixas, Moishe Maisel. 522 00:29:00,489 --> 00:29:03,075 - E não estão juntos. - Nem pensar. 523 00:29:03,075 --> 00:29:04,285 É pena. 524 00:29:04,285 --> 00:29:07,455 Adeus, malta. Voltem sempre. Quem quero enganar? 525 00:29:07,455 --> 00:29:10,124 Lamento que os teus sonhos se estejam a desfazer, 526 00:29:10,124 --> 00:29:12,626 mas dás-me dez minutos na pausa da banda? 527 00:29:12,626 --> 00:29:14,587 Umas aulas de música ajudavam muito! 528 00:29:14,587 --> 00:29:15,588 Que se lixe isto! 529 00:29:17,214 --> 00:29:18,048 Podes ir. 530 00:29:18,757 --> 00:29:21,886 - Hoje em dia, são todos tão sensíveis. - Acabou? 531 00:29:23,596 --> 00:29:27,099 - Estes tipos não são nenhum Sinatra. - A banda vai voltar? 532 00:29:28,225 --> 00:29:31,312 Boa noite, senhoras e senhores. Sou a Sra. Maisel... 533 00:29:31,312 --> 00:29:34,648 Miriam! É a minha antiga nora. Miriam! 534 00:29:34,648 --> 00:29:36,650 - Tão pálida. - O que fazes aí em cima? 535 00:29:36,650 --> 00:29:38,027 Vou fazer o meu número. 536 00:29:38,027 --> 00:29:38,944 Para quem? 537 00:29:38,944 --> 00:29:42,323 Para todas as pessoas simpáticas que parecem muito confusas. 538 00:29:42,323 --> 00:29:47,077 Deixa-a, Shirley. Se quer dizer piadas, deixa-a aprender da pior maneira. 539 00:29:47,077 --> 00:29:50,956 - O meu talhante tem mais piada. Não tem. -É bonita. Devia cantar. 540 00:29:50,956 --> 00:29:54,210 Não sou cantora, mas escrevo para o The Gordon... 541 00:29:54,210 --> 00:29:57,087 Espera, distraí-me. Volta a começar o teu número. 542 00:29:57,087 --> 00:29:58,923 Ainda não comecei. 543 00:29:58,923 --> 00:30:00,633 Confia em mim, não te vais rir. 544 00:30:00,633 --> 00:30:03,761 - Pai, cala-te. -"Cala-te", diz ele, o meu rebento. 545 00:30:03,761 --> 00:30:05,137 Se não vais ajudar, sai. 546 00:30:05,137 --> 00:30:09,433 Estou a ajudar. Ela tem de repensar esta carreira. Quem mais lhe diria? 547 00:30:09,433 --> 00:30:12,228 Miriam, ignora-o. Finge que ele não está cá. 548 00:30:12,228 --> 00:30:15,523 Está bem. Sou uma mulher solteira a viver em Nova Iorque. 549 00:30:15,523 --> 00:30:18,025 - Eu também. - Não és solteira, mãe. 550 00:30:18,025 --> 00:30:19,818 - Joel, a sério? - Desculpa. 551 00:30:19,818 --> 00:30:23,906 Senhoras, já chegaram a uma estação de metro e estava escuro? 552 00:30:23,906 --> 00:30:25,741 Não as iluminam devidamente. 553 00:30:25,741 --> 00:30:31,330 Era uma pergunta retórica, Shirley. Ela só perguntou para preparar algo. 554 00:30:31,330 --> 00:30:34,250 Na outra noite, estava a descer umas escadas escuras... 555 00:30:34,250 --> 00:30:37,169 Não tinhas uma lanterna? Eu tenho duas. 556 00:30:37,169 --> 00:30:41,465 Uma para iluminar e outra para usar como arma. 557 00:30:41,465 --> 00:30:43,592 Shirley, estás a cegar-me. 558 00:30:43,592 --> 00:30:45,886 Como ao atacante. É bom, não é? 559 00:30:45,886 --> 00:30:50,975 Continuando. Ontem, o diretor disse-me que o meu filho dorme nas aulas. 560 00:30:50,975 --> 00:30:54,144 - O que aconteceu ao Ethan? Porquê? - Dorme nas aulas. 561 00:30:54,144 --> 00:30:56,105 Porque não bebe café? 562 00:30:56,105 --> 00:30:58,232 Malta, o espetáculo é aqui em cima. 563 00:30:58,232 --> 00:31:00,609 Esqueci-me de onde ia. 564 00:31:00,609 --> 00:31:03,988 Por amor de Deus, não comeces outra vez. Tenho uma piada. 565 00:31:03,988 --> 00:31:07,992 Um tipo entra num bar a segurar num homem de 30 cm a tocar piano. 566 00:31:07,992 --> 00:31:11,120 O empregado diz: "O meu génio deve ouvir mal. 567 00:31:11,120 --> 00:31:13,455 "Não pedi um pianista de 30 cm." 568 00:31:15,332 --> 00:31:20,546 Miriam, aí estás tu. Tenho de te dizer que te achei fantástica ali em cima. 569 00:31:20,546 --> 00:31:22,089 Céus! Obrigada, Shirley. 570 00:31:22,089 --> 00:31:25,843 Adorei cada minuto, os teus espetáculos são sempre assim? 571 00:31:25,843 --> 00:31:28,345 Não, costumo conseguir dizer uma piada. 572 00:31:28,345 --> 00:31:32,224 A sério? Que interessante. Bem, foi um prazer. 573 00:31:32,224 --> 00:31:35,519 Ouve, enquanto aqui estás, preciso de uma informação. 574 00:31:35,519 --> 00:31:37,605 - Sobre o quê? - A Mei. Onde está ela? 575 00:31:37,605 --> 00:31:40,399 O Joel disse-me que foi a uma entrevista de emprego. 576 00:31:40,399 --> 00:31:42,818 - Sim, foi. - Quanto tempo demora isso? 577 00:31:42,818 --> 00:31:45,070 Quantas perguntas podem fazer? 578 00:31:45,070 --> 00:31:48,449 Quando vou ao médico, mede-me a pulsação e crava um cigarro. 579 00:31:48,449 --> 00:31:50,159 É mais complicado do que isso. 580 00:31:50,159 --> 00:31:52,953 - Então, sabes alguma coisa. - Eu? Não. 581 00:31:52,953 --> 00:31:57,249 Diz-me. A barriga está alta ou baixa? 582 00:31:57,249 --> 00:32:01,003 Tenho tricotado botas rosa e azuis. Não faço ideia. 583 00:32:01,003 --> 00:32:05,341 O bebé não pode chegar ao mundo com os pés frios. Que começo terrível. 584 00:32:05,341 --> 00:32:07,217 Estou a enlouquecer, Miriam. 585 00:32:07,217 --> 00:32:12,056 - Por favor, diz-me algo, qualquer coisa. - Acho que ela foi visitar a família. 586 00:32:12,056 --> 00:32:14,183 - Onde está a família dela? - Na China. 587 00:32:14,183 --> 00:32:17,269 - Não houve uma revolução na China? - Sim. 588 00:32:17,269 --> 00:32:19,313 Por isso é que ela ainda não voltou. 589 00:32:19,313 --> 00:32:22,441 - Ela alistou-se? - Não, mas é muito burocrático. 590 00:32:22,441 --> 00:32:27,696 Percebes? Esquece. Ela volta em breve. Dás-me licença? Acho que deixei... 591 00:32:31,158 --> 00:32:34,119 - Não contaste à Shirley sobre a Mei? - Porquê? 592 00:32:34,119 --> 00:32:36,538 Ela fez-me um interrogatório sobre ela. 593 00:32:36,538 --> 00:32:40,250 Porque não está cá? Quando volta? A barriga está alta ou baixa? 594 00:32:40,250 --> 00:32:43,921 A tua mãe tem um péssimo médico. Tem de consultar outro. 595 00:32:43,921 --> 00:32:47,007 Fui encurralada. Disse que foi visitar a família à China 596 00:32:47,007 --> 00:32:49,927 e que não consegue sair por causa da revolução. 597 00:32:49,927 --> 00:32:53,597 - Disseste que a Mei está na China? - Não sabia o que dizer. 598 00:32:53,597 --> 00:32:56,725 Quando alguém não sabe o que dizer, diz que não sabe, 599 00:32:56,725 --> 00:33:00,562 mas tu dizes que está na China e que não volta porque há uma revolução. 600 00:33:00,562 --> 00:33:02,773 - Porque sou artista, Joel. -Ótimo. 601 00:33:02,773 --> 00:33:05,067 A culpa não é minha. 602 00:33:05,067 --> 00:33:09,697 Eu sei. Desculpa. É minha. Eu resolvo. 603 00:33:09,697 --> 00:33:10,614 Está bem. 604 00:33:12,074 --> 00:33:14,535 - Vais resolver agora ou... - Podes sair por trás. 605 00:33:42,563 --> 00:33:44,064 Porque estás a resmungar? 606 00:33:44,064 --> 00:33:46,024 - Fizeste isto? - O quê? 607 00:33:46,024 --> 00:33:50,404 - Tiraste o Ethan da marca de sábado. - Ele estava à frente da casa de banho. 608 00:33:50,404 --> 00:33:53,365 - Todos concordámos saltar. - Nunca concordei saltar. 609 00:33:53,365 --> 00:33:55,868 - Então, aguenta até de manhã. - Sabes que mais? 610 00:33:55,868 --> 00:33:58,787 Isto é ridículo. 611 00:33:58,787 --> 00:34:00,122 Pai, para. 612 00:34:00,122 --> 00:34:03,375 Ele nunca saberá que não estava na marca de sábado. 613 00:34:03,375 --> 00:34:06,920 Pai, temos um caminho e temos de o seguir. 614 00:34:06,920 --> 00:34:08,964 O objetivo disto é a confiança. 615 00:34:08,964 --> 00:34:11,967 Se acordar noutro sítio, pode não saber onde está. 616 00:34:11,967 --> 00:34:15,554 Viveu aqui a vida toda. Vai saber onde está. 617 00:34:15,554 --> 00:34:18,557 Não voltes a tirá-lo da marca. Promete. 618 00:34:18,557 --> 00:34:20,851 Não faço promessas. 619 00:34:22,603 --> 00:34:23,937 Pai. 620 00:34:24,938 --> 00:34:28,275 - Dizes que és um homem de ciência. - Digo? Sou mesmo. 621 00:34:28,275 --> 00:34:31,361 Isto é ciência e não devias duvidar. 622 00:34:31,361 --> 00:34:36,617 Miriam, sabes bem que estou a passar por um período sombrio 623 00:34:36,617 --> 00:34:38,619 por causa daquilo da Carol Channing. 624 00:34:38,619 --> 00:34:42,206 Por favor, para de assassinar mais o meu caráter. 625 00:34:42,206 --> 00:34:44,792 - Lembras-te da bolacha? - Que bolacha? 626 00:34:44,792 --> 00:34:49,004 Quando tinha sete anos, partiste uma bolacha em 16 pedaços, lembras-te? 627 00:34:49,004 --> 00:34:51,089 - Não. - Era um sistema de recompensa. 628 00:34:51,089 --> 00:34:54,718 Sempre que provava saber usar um ponto e vírgula, recebia um pedaço. 629 00:34:54,718 --> 00:34:59,598 Quando o Noah comeu os meus pedaços, disseste: "Não quero saber. 630 00:34:59,598 --> 00:35:01,600 "Resolvam entre vocês." 631 00:35:01,600 --> 00:35:03,852 - E então? - Abandonaste a lição da bolacha. 632 00:35:03,852 --> 00:35:06,563 Até hoje, não sei usar um ponto e vírgula. 633 00:35:06,563 --> 00:35:09,942 - Serve para indicar uma pausa... - Demasiado tarde. 634 00:35:18,325 --> 00:35:20,118 Não o movas. 635 00:35:26,959 --> 00:35:28,293 Mamã? 636 00:35:33,173 --> 00:35:34,007 Estou? 637 00:35:35,092 --> 00:35:38,804 Calma, pai. Desculpa, não percebi a última... 638 00:35:39,429 --> 00:35:43,058 O quê? Pai, estás num armário? 639 00:35:43,058 --> 00:35:44,226 Porque estás tão... 640 00:35:45,185 --> 00:35:47,229 Não posso... Eu não... 641 00:35:47,813 --> 00:35:50,566 Vou já para aí. 642 00:35:52,776 --> 00:35:56,822 Está alguém? Mãe? Pai? 643 00:35:57,656 --> 00:35:58,657 Joel! 644 00:36:00,993 --> 00:36:03,036 - O que fazes aqui? - Está tudo bem? 645 00:36:03,036 --> 00:36:05,247 Parecia que tinhas um saco na cabeça. 646 00:36:05,247 --> 00:36:09,167 - Achei que tinhas sido raptado. - Não, mas tinha um saco na cabeça. 647 00:36:09,167 --> 00:36:11,420 - Porquê? De quê? - Para abafar o som. 648 00:36:11,420 --> 00:36:14,464 - Assuntos sensíveis. Os vizinhos ouvem. - Moishe. 649 00:36:15,674 --> 00:36:18,051 Está tudo bem. É o meu filho, o Joel. 650 00:36:20,679 --> 00:36:22,556 Está bem, estás aqui. Sê útil. 651 00:36:22,556 --> 00:36:25,100 Como assim, sê útil? O que se passa aqui? 652 00:36:25,100 --> 00:36:29,146 Porque estás a gritar? Olha à volta. Ouve, vamos tirá-la de lá. 653 00:36:29,146 --> 00:36:32,649 - Tirar quem de onde? - A tua miúda. Está tudo planeado. 654 00:36:32,649 --> 00:36:37,613 Não queria envolver-te, mas já que estás cá, podes elucidar-nos. 655 00:36:37,613 --> 00:36:38,530 Pai... 656 00:36:38,530 --> 00:36:42,326 Não te preocupes. Eles tiraram os 13 judeus da Alemanha. 657 00:36:42,326 --> 00:36:46,038 São os melhores. Aquele é filho do tipo original. 658 00:36:46,038 --> 00:36:49,666 É um bocado tolo, mas tem o avião. 659 00:36:49,666 --> 00:36:51,084 Tenho de falar contigo. 660 00:36:51,084 --> 00:36:54,463 Eu sei. Hoje, a comunicação parece importante para ti. Depois. 661 00:36:54,463 --> 00:36:58,008 Por agora, quando dizes que ela está na China, está onde? 662 00:36:58,008 --> 00:37:02,554 Sei que é grande. Não preciso de uma morada, a menos que a tenhas. 663 00:37:02,554 --> 00:37:03,931 Não há morada. 664 00:37:03,931 --> 00:37:07,809 Certo, há o nome de alguma rua ou um ponto de referência? 665 00:37:07,809 --> 00:37:09,561 Talvez uma biblioteca perto? 666 00:37:11,146 --> 00:37:12,940 Ele quer saber a meteorologia. 667 00:37:12,940 --> 00:37:14,775 Estes tipos são os melhores? 668 00:37:14,775 --> 00:37:18,487 - Conheces uma boa equipa de resgate? - Não. 669 00:37:23,075 --> 00:37:24,660 Shirley, estamos a trabalhar. 670 00:37:24,660 --> 00:37:28,413 Não ouço ninguém a queixar-se dos folhados frescos, tu ouves? 671 00:37:28,413 --> 00:37:30,499 Estão a planear uma missão secreta. 672 00:37:30,499 --> 00:37:34,461 Não conseguem pensar contigo a galopar por aqui. 673 00:37:34,461 --> 00:37:36,463 Se sou um cavalo, tu és um burro. 674 00:37:36,463 --> 00:37:40,092 Pronto, já chega de insultos com animais. Por favor, podem... 675 00:37:51,770 --> 00:37:54,982 - Tenho de vos dizer uma coisa. - O que se passa? 676 00:37:54,982 --> 00:37:56,900 É sobre mim e a Mei. 677 00:37:58,026 --> 00:37:59,695 Já não estamos juntos. 678 00:37:59,695 --> 00:38:02,614 Não te preocupes. Vamos tirá-la da China. 679 00:38:02,614 --> 00:38:04,992 Ela não está na China. Está em Chicago. 680 00:38:04,992 --> 00:38:06,743 Isso deve ser mais fácil. 681 00:38:06,743 --> 00:38:08,745 Mudou-se para Chicago, mãe. 682 00:38:08,745 --> 00:38:11,498 - Mas... - O bebé. 683 00:38:12,416 --> 00:38:15,919 - Já não há bebé. - Não, Joel. 684 00:38:16,753 --> 00:38:17,713 Perdeu-o? 685 00:38:18,964 --> 00:38:20,841 Sim, perdeu-o. 686 00:38:20,841 --> 00:38:24,886 Lamento muito. Querido. 687 00:38:24,886 --> 00:38:27,723 Mas podem voltar a tentar quando se casarem. 688 00:38:27,723 --> 00:38:29,850 Não nos vamos casar. 689 00:38:33,145 --> 00:38:34,396 Estás bem? 690 00:38:35,022 --> 00:38:35,856 Claro. 691 00:38:36,523 --> 00:38:39,234 Queres comer alguma coisa? Há tanta comida. 692 00:38:39,234 --> 00:38:42,029 - Tanta comida. - Não, obrigado. 693 00:38:42,029 --> 00:38:43,822 Tenho de trabalhar. 694 00:38:44,364 --> 00:38:48,160 - Vou preparar-te um pacote para levares. -É melhor contar aos rapazes. 695 00:39:02,841 --> 00:39:05,218 Ele devia ter vindo hoje. Disseram... 696 00:39:11,683 --> 00:39:12,934 The Gordon Ford Show. 697 00:39:14,436 --> 00:39:15,520 Sim, somos nós. 698 00:39:15,520 --> 00:39:18,315 Obrigada por nos comunicar isso. 699 00:39:19,441 --> 00:39:21,735 Boa, trouxeste uma caixa. 700 00:39:22,360 --> 00:39:25,322 - Todos ao corrimão. - Ao corrimão, malta. 701 00:39:25,322 --> 00:39:28,867 Muito bem, há demasiados familiares a virem aos programas. 702 00:39:28,867 --> 00:39:32,329 Mães, irmãos, tios, tias, não são os melhores a rir. 703 00:39:32,329 --> 00:39:34,247 - Controlem-se. - Sim, Sr. Ford. 704 00:39:34,247 --> 00:39:36,249 Temos alguns assuntos a tratar. 705 00:39:37,834 --> 00:39:39,252 Bom dia a todos. 706 00:39:41,046 --> 00:39:42,422 - Olha quem cá está. - Pronto. 707 00:39:42,422 --> 00:39:46,009 O George trouxe os mandachuvas do canal para uma visita inesperada. 708 00:39:46,009 --> 00:39:47,552 Olá, Charlie. Olá, Isaac. 709 00:39:47,552 --> 00:39:50,263 - Olá, pessoa que não conheço. - Syd Greenberg. 710 00:39:50,263 --> 00:39:52,182 Juro que é uma emboscada amigável. 711 00:39:52,182 --> 00:39:56,895 Não sei se isso existe. Subam. Acabamos isto depois. 712 00:40:05,153 --> 00:40:08,240 Os jovens ursos não estão apenas a brincar às lutas, 713 00:40:08,240 --> 00:40:10,450 estão a aprender as defesas necessárias. 714 00:40:10,450 --> 00:40:14,162 - Ao longo do primeiro... - Ethan? É hora de dormir. 715 00:40:14,162 --> 00:40:17,040 Esta noite, durmo no lugar número três. 716 00:40:17,833 --> 00:40:20,001 Que tal dormires na tua cama hoje? 717 00:40:20,001 --> 00:40:22,254 O meu terapeuta diz que não estou preparado. 718 00:40:23,296 --> 00:40:24,131 Está bem. 719 00:40:29,302 --> 00:40:32,013 Muito bem, Ethan. 720 00:40:33,807 --> 00:40:36,309 Olha para mim e não para a televisão. Aqui. 721 00:40:37,102 --> 00:40:39,146 Olá. Ethan, 722 00:40:39,146 --> 00:40:43,108 temos de discutir a lógica por detrás de dormires no corredor, 723 00:40:43,108 --> 00:40:45,360 ou a falta dela, na verdade. 724 00:40:46,278 --> 00:40:50,657 Compreendo que, por algum motivo, tens medo da tua cama. 725 00:40:50,657 --> 00:40:54,786 Devias saber que esse medo é muito natural. 726 00:40:54,786 --> 00:40:57,622 Está lá para te ajudar a sobreviver. 727 00:40:57,622 --> 00:41:02,252 Diz-te para fugires quando algo grande e com dentes te vai comer, 728 00:41:02,252 --> 00:41:05,922 ou para te baixares quando te atiram uma pedra à cabeça, 729 00:41:05,922 --> 00:41:11,678 e existem muitas coisas na vida das quais deves ter medo legitimamente. 730 00:41:12,804 --> 00:41:15,473 - Já ouviste falar em Park Slope? - Não. 731 00:41:15,473 --> 00:41:21,188 Recentemente, um avião da United Airlines e outro da Trans World 732 00:41:21,188 --> 00:41:25,984 colidiram no ar, voaram mesmo um contra o outro, 733 00:41:25,984 --> 00:41:30,447 e os destroços caíram num cruzamento de Park Slope, 734 00:41:30,447 --> 00:41:34,910 matando todos os passageiros a bordo e seis pessoas no solo. 735 00:41:34,910 --> 00:41:38,163 Seis pessoas. Iam simplesmente a andar pela rua, 736 00:41:38,163 --> 00:41:41,583 iam ao mercado, para a escola ou ao cinema 737 00:41:41,583 --> 00:41:46,254 e foram instantaneamente esmagadas por pedaços de metal em chamas 738 00:41:46,254 --> 00:41:52,260 e por braços, pernas e troncos de corpos anteriormente intactos. 739 00:41:53,386 --> 00:41:55,347 -É bastante assustador, certo? - Sim. 740 00:41:55,347 --> 00:41:59,434 Pois é. Existem guerras, cheias... 741 00:41:59,434 --> 00:42:02,103 Às vezes, os tigres fogem do jardim zoológico. 742 00:42:02,103 --> 00:42:04,856 Podes ser atingido por um raio, mesmo num dia de sol. 743 00:42:04,856 --> 00:42:07,442 Podes comer amêijoas estragadas 744 00:42:07,442 --> 00:42:11,363 e evacuar de todos os orifícios do corpo durante uma semana. 745 00:42:11,363 --> 00:42:15,116 - Mas odeio amêijoas. - Odiá-las não te mantém seguro, Ethan. 746 00:42:15,116 --> 00:42:18,787 Podes cair num poço que não sabias que existia, 747 00:42:18,787 --> 00:42:22,958 sair disparado pelo para-brisas quando o teu pai para de repente. 748 00:42:22,958 --> 00:42:27,963 Podes enganar-te sem querer a escrever o nome da Carol Channing 749 00:42:29,256 --> 00:42:32,676 e tornar-te um homem que tem de pedir desculpa. 750 00:42:33,760 --> 00:42:36,346 Por escrito. Sim? 751 00:42:36,346 --> 00:42:39,599 Acho que começas a perceber o que estou a dizer-te. 752 00:42:39,599 --> 00:42:44,896 Está na hora de aprenderes a viver com o medo, a aceitar que está lá 753 00:42:44,896 --> 00:42:49,067 e não existe fita-cola suficiente no mundo que te mantenha seguro. 754 00:42:49,943 --> 00:42:54,197 Apesar de a tua mãe, o teu pai e o teu terapeuta terem boas intenções, 755 00:42:54,197 --> 00:42:59,744 ao fazerem-te pensar que dormir no chão significa que és um rapaz corajoso, 756 00:43:00,620 --> 00:43:02,998 o teu avô está aqui para te dizer 757 00:43:03,873 --> 00:43:06,751 que a morte chega para todos. 758 00:43:07,377 --> 00:43:08,545 Até para os corajosos. 759 00:43:10,547 --> 00:43:13,842 Agora, queres que te leia uma história para adormecer? 760 00:43:14,676 --> 00:43:18,221 Como é que teres trabalhado com o Thelonious Monk te influenciou? 761 00:43:18,221 --> 00:43:20,682 Ninguém toca como o Thelonious. 762 00:43:20,682 --> 00:43:23,518 - Concordo. - Ele encontra notas que eu desconhecia. 763 00:43:23,518 --> 00:43:26,688 Não posso dizer que não levei algumas emprestadas. 764 00:43:26,688 --> 00:43:31,026 Com o Blue Train e o Giant Steps, estás a tocar as notas certas, John. 765 00:43:31,026 --> 00:43:34,821 Obrigado por vires. O grande John Coltrane. 766 00:43:38,992 --> 00:43:41,244 Esperem. Tenho um anúncio a fazer. 767 00:43:41,244 --> 00:43:42,495 A partir desta semana, 768 00:43:42,495 --> 00:43:46,499 o The Gordon Ford Show é o talk show mais visto do país. 769 00:43:49,336 --> 00:43:52,630 O mais visto! Isso mesmo! Sim! 770 00:43:52,630 --> 00:43:56,384 Agradeço aos meus espectadores. Tragam isso, malta. 771 00:44:01,806 --> 00:44:06,770 Não agradeço o suficiente à minha equipa, aos meus argumentistas. Venham cá. 772 00:44:09,397 --> 00:44:13,860 São os melhores do ramo. Não estaria aqui sem eles. 773 00:44:13,860 --> 00:44:17,113 Bebam champanhe. Bebam champanhe aí em casa. 774 00:44:17,113 --> 00:44:18,531 Até amanhã. 775 00:44:24,913 --> 00:44:28,375 - Em que estamos a pensar? Toots Shor's? - Não cabemos todos. 776 00:44:28,375 --> 00:44:31,503 Esquece o Toots Shor's. Conheço o sítio perfeito. 777 00:44:51,398 --> 00:44:52,607 Meu Deus! 778 00:45:09,374 --> 00:45:10,291 São malucos. 779 00:45:10,291 --> 00:45:14,003 - Venham cá. É uma festa. - Não são espiões do Jack Paar, pois não? 780 00:45:27,767 --> 00:45:31,479 Miriam! 781 00:45:32,564 --> 00:45:35,150 - O que é isto tudo? - Somos os mais vistos! 782 00:45:35,150 --> 00:45:38,027 - O quê? - Bem, eles são. Talvez eu também seja. 783 00:45:38,027 --> 00:45:39,904 - O quê? - Ainda não sei. 784 00:45:39,904 --> 00:45:43,783 - O quê? - Alguém aqui é o mais visto. 785 00:45:43,783 --> 00:45:45,118 O quê? 786 00:45:46,202 --> 00:45:47,495 Vem cá. 787 00:45:53,585 --> 00:45:56,254 Somos o programa mais visto. O Gordon anunciou-o. 788 00:45:56,254 --> 00:45:57,797 Conseguiram mesmo. 789 00:45:57,797 --> 00:46:01,217 - Maisel, anda. - De certeza? 790 00:46:01,217 --> 00:46:02,719 Estás de patins. 791 00:46:02,719 --> 00:46:06,055 Não, calcei-os para vir ao escritório hoje. É moda. 792 00:46:08,641 --> 00:46:10,435 - Não foste despedida. - Acho que não. 793 00:46:11,227 --> 00:46:13,438 Sabes patinar ou é mesmo moda? 794 00:46:13,438 --> 00:46:15,940 É menos louco do que muitos dos teus conjuntos. 795 00:46:15,940 --> 00:46:20,570 Fiz de bola de neve no festival Hadassah, da Organização Sionista Feminina. 796 00:46:20,570 --> 00:46:24,115 A Sonja Henie estava lá. Encorajou os meus pais a pagarem-me aulas. 797 00:46:24,115 --> 00:46:25,492 Isso não é um elogio. 798 00:46:25,492 --> 00:46:28,036 - Está bem, vê. - Estou a ver. 799 00:46:28,036 --> 00:46:31,164 - Somos os mais vistos! - Somos os mais vistos! 800 00:46:59,317 --> 00:47:00,860 És muito fixe para os patins? 801 00:47:02,820 --> 00:47:04,405 Aparentemente, já não. 802 00:47:04,405 --> 00:47:06,699 - Precisas de um médico? - Estou bem. 803 00:47:06,699 --> 00:47:09,827 Fui voluntária num hospital. Tenho conhecimentos médicos. 804 00:47:09,827 --> 00:47:13,957 - Chamavam-me Rainha Clister. - Não preciso de um, mas se precisar... 805 00:47:15,041 --> 00:47:17,585 - Estás a deixar-me tonto. - Se ganhasse uma moeda... 806 00:47:19,170 --> 00:47:22,799 - Se calhar, preciso de ajuda. - Ainda bem que posso ajudar. 807 00:47:24,008 --> 00:47:26,511 - O que foi isso? - O que achas? 808 00:47:26,511 --> 00:47:30,890 - Acho que tentaste beijar-me. - Foi basicamente isso. 809 00:47:30,890 --> 00:47:34,102 - Mas não acertei. - Não me odeias? 810 00:47:34,102 --> 00:47:38,898 - Como podia odiar esses olhos e lábios? - O Toots Shor's. Gritei contigo. Muito. 811 00:47:38,898 --> 00:47:40,108 Isso foi fantástico. 812 00:47:40,108 --> 00:47:43,903 Foi Tracy-Hepburn, Loy e Powell, Robinson-LaMotta. 813 00:47:43,903 --> 00:47:47,615 Foi mais: "Nulidade insubordinada grita com celebridade televisiva." 814 00:47:47,615 --> 00:47:50,702 Olha para nós agora. O mais visto. 815 00:47:50,702 --> 00:47:53,538 - Aliás, eu ganhei a discussão. - Isso não é... 816 00:47:54,455 --> 00:47:56,499 - Estás a morder a língua? - Não. 817 00:47:56,499 --> 00:47:58,585 - Então, posso? - Não és casado? 818 00:47:58,585 --> 00:47:59,794 Mais ou menos. 819 00:47:59,794 --> 00:48:03,423 Foi o que o meu marido disse à namorada antes de nos divorciarmos. 820 00:48:03,423 --> 00:48:04,841 Parece um canalha. 821 00:48:07,385 --> 00:48:08,886 Tens o rabo frio? 822 00:48:08,886 --> 00:48:11,764 Admito que não o sinto. Mas tu podes, se quiseres. 823 00:48:11,764 --> 00:48:14,976 Com isto, ela patinou em direção ao pôr do sol. 824 00:48:24,402 --> 00:48:26,529 Nunca pensei ver isto. 825 00:48:26,529 --> 00:48:31,451 A Sonja Henie também me mandou ter aulas e mandei-a ir-se lixar à norueguesa. 826 00:48:31,451 --> 00:48:34,746 - Tenho de ir à casa de banho. -É ao lado do aluguer de patins. 827 00:48:34,746 --> 00:48:38,583 Onde crianças que não conseguiram despir os collants a tempo mijaram? 828 00:48:38,583 --> 00:48:41,461 Não, obrigada. Vou procurar algo higiénico. 829 00:48:54,932 --> 00:48:58,853 Viste o George? Procurei por todo o lado. Ele tem de assinar isto. 830 00:48:58,853 --> 00:49:01,522 Aposto que sim. Dá cá. 831 00:49:02,565 --> 00:49:05,485 Falsifico a assinatura do George há dez anos. 832 00:49:06,402 --> 00:49:08,946 "G" ilegível, "R" maluco. 833 00:49:11,449 --> 00:49:12,867 Olá, Mike. 834 00:49:12,867 --> 00:49:16,329 Só quero saber, a tua cara vai ser a última que vou ver na vida? 835 00:49:16,329 --> 00:49:19,791 Só queria dar-te os parabéns. Nada mau, o mais visto. 836 00:49:19,791 --> 00:49:22,335 - Não é mau. - Porque não estás a festejar? 837 00:49:23,378 --> 00:49:27,298 Convidei o Truman Capote, mas ele vai ao Jack Paar antes. 838 00:49:27,298 --> 00:49:29,509 Tenho de cancelar porque temos uma regra. 839 00:49:29,509 --> 00:49:33,513 A avestruz da Doris Day ficou doente, logo, adiou. Ela tem uma avestruz. 840 00:49:33,513 --> 00:49:37,433 A banda britânica de que não gosto cancelou porque o baterista morreu. 841 00:49:37,433 --> 00:49:42,063 O meu quadro de artistas está uma confusão e é a única coisa que me importa. 842 00:49:42,063 --> 00:49:44,857 - E o lote de árvores. -É uma quinta, não um lote. 843 00:49:44,857 --> 00:49:46,025 Erro meu. 844 00:49:47,318 --> 00:49:49,946 Sabes que vamos trazer a Sophie Lennon de volta? 845 00:49:49,946 --> 00:49:51,030 Não sabia. 846 00:49:52,407 --> 00:49:56,160 É uma boa convidada. As pessoas veem por causa dela. 847 00:49:56,160 --> 00:49:58,121 Desculpa, mais alto? 848 00:49:58,871 --> 00:50:02,125 Deixaste-a mesmo depois de lhe arranjares aquele concurso? 849 00:50:02,125 --> 00:50:05,294 - Tenho prioridades. - E o dinheiro? 850 00:50:05,294 --> 00:50:06,838 O dinheiro vai e vem. 851 00:50:08,297 --> 00:50:09,924 Vamos almoçar para a semana. 852 00:50:10,550 --> 00:50:11,759 Se estiveres disponível. 853 00:50:11,759 --> 00:50:14,637 - Um almoço a sério? - Sim, um almoço a sério. 854 00:50:14,637 --> 00:50:16,973 - Feito por outra pessoa? - Sim. 855 00:50:16,973 --> 00:50:20,685 Não é um almoço em que apareço e tu dizes: "Desaparece"? 856 00:50:20,685 --> 00:50:21,978 Vou fechar a porta. 857 00:50:21,978 --> 00:50:23,813 A minha secretária vai ligar à tua. 858 00:51:44,685 --> 00:51:45,728 Ethan. 859 00:51:47,146 --> 00:51:49,732 Devias estar no lugar número três. 860 00:51:49,732 --> 00:51:52,902 Sabias do desastre de avião em Park Slope? 861 00:51:52,902 --> 00:51:56,364 - Estiveste com o avô? - Ele falou-me dos troncos. 862 00:51:56,364 --> 00:51:57,281 Sim. 863 00:51:57,281 --> 00:52:01,077 E de tigres que fogem do jardim zoológico e são atingidos por um raio. 864 00:52:01,077 --> 00:52:03,454 Dorme, querido. Eu afugento os tigres. 865 00:52:03,454 --> 00:52:06,249 - E os troncos? - E os troncos. 866 00:53:16,444 --> 00:53:17,320 Sim? 867 00:53:25,411 --> 00:53:26,579 Moishe... 868 00:56:14,830 --> 00:56:16,832 Legendas: Pedro Freitas 869 00:56:16,832 --> 00:56:18,918 Supervisão Criativa Pedro Renato Marques 72623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.