Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,966 --> 00:00:09,385
Vá lá. Não.
2
00:00:10,136 --> 00:00:12,096
Não.
3
00:00:13,973 --> 00:00:16,350
Tem de estar... O que é isto?
4
00:00:19,645 --> 00:00:21,230
{\an8}CAMBRIDGE, MASSACHUSETTS 1981
5
00:00:21,230 --> 00:00:22,565
{\an8}Não... Onde raio...
6
00:00:23,733 --> 00:00:27,903
Raios! Porque é que nada está onde deve
quando preciso...
7
00:00:29,280 --> 00:00:31,073
- Viu que estava aqui?
- Não.
8
00:00:31,073 --> 00:00:33,367
Procurei dez minutos. Estava aí parado?
9
00:00:33,367 --> 00:00:35,786
- Achei que queria uma caneta.
- Para quê?
10
00:00:35,786 --> 00:00:38,205
Procura uma caneta quando pensa em algo.
11
00:00:38,205 --> 00:00:39,331
Está a tomar notas.
12
00:00:39,331 --> 00:00:42,084
Nem tudo o que lhe acontece
é culpa dos outros.
13
00:00:42,084 --> 00:00:44,837
Está bem. Aponto isso com uma das canetas?
14
00:00:44,837 --> 00:00:46,922
- Lembra-se...
- Sim, lembro-me de onde ia.
15
00:00:48,090 --> 00:00:51,051
Devia rapar o cabelo. Ela adoraria isso.
16
00:00:51,635 --> 00:00:55,723
Lembro-me sempre de onde ia.
Consigo ter pensamentos complexos.
17
00:00:55,723 --> 00:00:58,392
Daí a NASA pedir-me que vá para a Florida.
18
00:01:01,228 --> 00:01:04,899
Às 4:00, o telefone toca,
porque é quando ela sai do trabalho.
19
00:01:04,899 --> 00:01:08,235
Não importa se tenho de estar
num laboratório às 8:00. É tão...
20
00:01:08,235 --> 00:01:11,071
E tudo tem de ser...
Além disso, há todo...
21
00:01:11,071 --> 00:01:13,199
- Termine o raciocínio.
- O quê?
22
00:01:13,199 --> 00:01:15,284
Está a tentar concluir os raciocínios.
23
00:01:15,284 --> 00:01:18,621
- Estou a fazê-lo.
- Na sua cabeça, sim, mas em voz alta...
24
00:01:18,621 --> 00:01:21,123
Estou farta de ser criticada por si.
Por ela.
25
00:01:21,123 --> 00:01:24,794
Não tenho culpa que todos sejam
mais lentos que eu. Sempre foram.
26
00:01:24,794 --> 00:01:27,296
Só conseguia falar com o meu avô.
27
00:01:27,296 --> 00:01:30,591
- Vai ficar aí?
- Pensei que hoje íamos ficar no sofá.
28
00:01:30,591 --> 00:01:33,928
- Estamos a tratar questões de proximidade.
- Claro. Desculpe.
29
00:01:33,928 --> 00:01:36,514
Você definiu as prioridades.
Eu só queria Klonopin.
30
00:01:36,514 --> 00:01:37,932
Já acabei. Está bem?
31
00:01:37,932 --> 00:01:40,100
- Não quero franja.
- Não tem de...
32
00:01:40,100 --> 00:01:41,769
Quem liga às 4:00?
33
00:01:42,645 --> 00:01:44,897
Estou a fazer o doutoramento.
É importante.
34
00:01:44,897 --> 00:01:48,442
Ela não sabe que Reno e Boston
não têm o mesmo fuso horário?
35
00:01:52,613 --> 00:01:54,240
- O que escreve?
- Não perceberá.
36
00:01:54,240 --> 00:01:55,449
Faça-me perceber.
37
00:01:55,616 --> 00:01:59,119
Sequenciação cinética molecular?
Quer perceber isso?
38
00:01:59,119 --> 00:02:03,874
- Achei que era sobre a sua mãe.
- Nem tudo anda à volta...
39
00:02:05,793 --> 00:02:08,420
Estou a tentar descobrir
como usar mutações de ADN
40
00:02:08,420 --> 00:02:11,590
para mudar a trajetória de doenças
e alterá-la
41
00:02:11,590 --> 00:02:14,385
para podermos controlar
o processo... Espere.
42
00:02:19,014 --> 00:02:20,057
Pronto, consegui.
43
00:02:20,641 --> 00:02:23,310
- Conseguiu? De certeza?
- Quer ver o meu trabalho?
44
00:02:24,228 --> 00:02:26,605
Não. Acredito em si. Quer dizer...
45
00:02:27,356 --> 00:02:29,608
Meu Deus. Esther, isto é incrível.
46
00:02:30,067 --> 00:02:33,571
O que fez aqui no meu gabinete
47
00:02:33,821 --> 00:02:35,573
é um feito monumental.
48
00:02:36,115 --> 00:02:38,409
Sim? Diga isso à minha mãe!
49
00:02:40,578 --> 00:02:44,915
{\an8}NOVA IORQUE, NOVA IORQUE 1961
50
00:02:47,209 --> 00:02:50,296
Como me convenceram
a usar um lençol de cima?
51
00:02:54,174 --> 00:02:57,720
- Escritório da Susie coiso.
- Susie. Boa. Pensei que não estavas.
52
00:02:57,928 --> 00:03:01,140
- Quem fala?
-É a Rose. A Miriam está muito mal.
53
00:03:01,140 --> 00:03:06,103
O quê? Não. Só lhe vem no dia 14.
Tenho apontado no calendário.
54
00:03:06,103 --> 00:03:09,815
Não é isso. Ontem, ela chegou tarde,
praticamente congelada.
55
00:03:09,815 --> 00:03:13,402
- Porque saiu durante um nevão?
- Achei que saberias dizer-me.
56
00:03:13,402 --> 00:03:17,197
-É tua filha. Vives com ela.
-É tua cliente e nunca está em casa.
57
00:03:17,197 --> 00:03:20,492
Não tenho de lhe ensinar sobre a neve.
Isso é contigo.
58
00:03:20,492 --> 00:03:23,954
Seja de quem for a culpa,
ela chegou a casa gelada.
59
00:03:23,954 --> 00:03:26,415
O casaco dela era de lã e encolheu nela.
60
00:03:26,415 --> 00:03:29,585
Tivemos de pedir umas tesouras de poda
para o cortar.
61
00:03:29,585 --> 00:03:34,465
Demos-lhe um banho quente e deitámo-la.
O médico veio. Ela tem hipotermia.
62
00:03:34,882 --> 00:03:37,635
- Credo!
- Está tão tensa que não consegue dormir.
63
00:03:37,635 --> 00:03:42,264
Só balbucia. Precisamos
que venhas interpretar o que diz.
64
00:03:42,389 --> 00:03:45,559
Falas a língua dela e conheces
o jargão do mundo do espetáculo.
65
00:03:45,559 --> 00:03:48,020
- Está bem. Sim, vou já.
- Ainda bem.
66
00:03:48,020 --> 00:03:50,856
Quando chegares,
evita falar de dedos do pé.
67
00:03:50,856 --> 00:03:54,777
- Ela pode perder um ou dois.
- Vai perder os dedos do pé?
68
00:03:54,777 --> 00:03:58,155
Talvez seja o dedo do meio do esquerdo.
Poderá andar normalmente.
69
00:03:58,155 --> 00:04:02,493
Será mais fácil calçar sapatos estreitos,
logo, isso é uma vantagem.
70
00:04:02,493 --> 00:04:04,787
- Vemos-te em breve?
- Sim. Adeus.
71
00:04:07,456 --> 00:04:09,249
Está alguém? Cheguei.
72
00:04:10,042 --> 00:04:13,253
- Susie? Estava trancada. Como entraste?
- Sim.
73
00:04:13,253 --> 00:04:14,964
- Ainda tenho a chave.
- Porquê?
74
00:04:14,964 --> 00:04:18,342
Não sei. Estava no meu colar porta-chaves.
Esqueci-me de a tirar.
75
00:04:18,342 --> 00:04:20,761
- Ainda bem que vieste.
- Abriu a porta.
76
00:04:20,761 --> 00:04:22,972
- Que tal está ela?
- Só diz disparates.
77
00:04:22,972 --> 00:04:25,182
- Ficou com a chave, é um colar.
- E então?
78
00:04:25,182 --> 00:04:26,934
Digam-me como está a Miriam.
79
00:04:26,934 --> 00:04:31,230
Não melhorou. Está a falar em línguas.
Palavras aleatórias, sons estranhos.
80
00:04:31,230 --> 00:04:32,982
Pode estar a falar bebop.
81
00:04:32,982 --> 00:04:36,360
Ela foi ver o espetáculo do Lenny
ao Carnegie Hall.
82
00:04:36,360 --> 00:04:40,698
Ao menos, estamos finalmente
a obter informações. O Carnegie Hall.
83
00:04:41,365 --> 00:04:45,661
Então, não enlouqueceu
e foi passear na neve porque é bonito.
84
00:04:45,661 --> 00:04:46,996
Foi a teoria inicial.
85
00:04:46,996 --> 00:04:50,666
- Abe, meu Deus! A tua camisa.
- Veio assim da lavandaria.
86
00:04:50,666 --> 00:04:54,712
- Veste outra. Temos uma crise.
- Estão todas assim.
87
00:04:54,712 --> 00:04:56,547
Vou ver o que descubro.
88
00:04:56,547 --> 00:05:00,092
Sobre a camisa? Isso agora não importa.
89
00:05:03,387 --> 00:05:06,390
Miriam? Sou eu, a Susie.
90
00:05:06,390 --> 00:05:08,058
Foi-se.
91
00:05:09,101 --> 00:05:10,853
- O que se foi?
- A janela.
92
00:05:11,228 --> 00:05:13,230
- A janela foi-se?
- Abriu-se.
93
00:05:13,230 --> 00:05:17,317
- A janela abriu-se?
- Está a fechar. Uma porta está a fechar...
94
00:05:17,317 --> 00:05:19,820
- Nada está a fechar.
- Queijo e bolachas.
95
00:05:20,487 --> 00:05:22,740
- Tony Bennett...
- O que tem?
96
00:05:23,240 --> 00:05:24,783
Dormi com ele.
97
00:05:24,783 --> 00:05:27,661
Dormiste com ele? Quando o conheceste?
98
00:05:27,661 --> 00:05:29,163
Ele foi ao céu.
99
00:05:29,163 --> 00:05:31,373
- Quem?
- Dá-me o chapéu.
100
00:05:31,957 --> 00:05:33,375
Estás a tentar rimar?
101
00:05:35,335 --> 00:05:36,336
Miriam?
102
00:05:42,885 --> 00:05:45,220
Parece que fez sexo com o Tony Bennett.
103
00:05:45,220 --> 00:05:47,514
- O quê?
- Ela quer queijo e bolachas.
104
00:05:47,514 --> 00:05:50,100
Levei-lhe um queijo manchego.
Não quis comê-lo.
105
00:05:50,100 --> 00:05:52,019
Como conhece o Tony Bennett?
106
00:05:52,019 --> 00:05:54,897
- Ela falou num chapéu?
- Fala sempre.
107
00:05:54,897 --> 00:05:57,858
Algo sobre uma janela, uma porta.
Isto não está a ajudar.
108
00:05:57,858 --> 00:06:01,945
- Pensei que podia acalmá-la.
- Zelda, o que cheira a tomates de burro?
109
00:06:01,945 --> 00:06:06,408
Uma sopa polaca de cabeça de peixe.
Afasta os espíritos. Dá brilho ao cabelo.
110
00:06:06,784 --> 00:06:11,955
Quando acabares de desvalorizar
as casas dos vizinhos, faz um café forte.
111
00:06:11,955 --> 00:06:13,499
Isto vai demorar.
112
00:06:13,749 --> 00:06:14,750
Miriam.
113
00:06:15,793 --> 00:06:18,629
Miriam, concentra-te.
O que aconteceu esta noite?
114
00:06:19,880 --> 00:06:23,675
- Estava frio. Nevão.
- Sim, os nevões são frios.
115
00:06:23,884 --> 00:06:25,594
A andar.
116
00:06:25,844 --> 00:06:28,097
- Estavas a andar?
- Frieiras na virilha.
117
00:06:28,097 --> 00:06:29,056
O quê?
118
00:06:29,056 --> 00:06:32,142
- Fiquei com frieiras na virilha.
- Isso existe?
119
00:06:32,392 --> 00:06:35,270
Os meus dedos. Vou perder os dedos do pé.
120
00:06:35,270 --> 00:06:38,315
Falou-se muitos dos dedos,
mas a manchete é a virilha.
121
00:06:38,565 --> 00:06:41,777
De certeza
que os teus dedos estão... Caramba!
122
00:06:42,986 --> 00:06:44,738
- Estão mal?
- Não.
123
00:06:46,156 --> 00:06:49,451
Põe-se a cabeça
entre os joelhos para não desmaiar, certo?
124
00:06:49,451 --> 00:06:50,536
Susie, diz-me.
125
00:06:50,536 --> 00:06:53,413
Credo! Como raio está a tua virilha?
126
00:06:57,126 --> 00:06:59,378
- Boa.
- Susie?
127
00:07:01,421 --> 00:07:02,422
Susie?
128
00:07:03,340 --> 00:07:06,802
- Descobriste algo?
- Chamamos o médico de novo?
129
00:07:06,802 --> 00:07:09,721
As visitas ao domicílio são caras,
se pudermos evitar...
130
00:07:09,721 --> 00:07:10,681
Vi o dedo.
131
00:07:11,640 --> 00:07:13,433
- Eu falei-te do dedo.
- Não.
132
00:07:13,684 --> 00:07:15,978
Não, Rose. Não me falaste daquele dedo.
133
00:07:15,978 --> 00:07:19,314
Falaste-me de um dedo bonito,
rosa como um querubim.
134
00:07:19,314 --> 00:07:22,025
Não me preparaste
para aquele filme de terror.
135
00:07:22,025 --> 00:07:26,113
- Estás a exagerar.
- Está preto. O dedo está preto, Rose.
136
00:07:26,113 --> 00:07:28,949
Não é exagero. É um caso perdido.
137
00:07:28,949 --> 00:07:32,786
É como se tivesse estado
numa guerra das antigas. Esquece.
138
00:07:35,497 --> 00:07:37,249
Pronto. Vou voltar para lá.
139
00:07:40,919 --> 00:07:44,006
Não consigo esquecer aquele dedo.
Percebes isso?
140
00:07:44,006 --> 00:07:46,216
Posso não voltar a fechar os olhos.
141
00:07:47,426 --> 00:07:50,679
Sentes-te melhor?
Queres levantar-te? Mexer-te?
142
00:07:50,679 --> 00:07:53,223
Os teus filhos estão a ver TV.
Queres vê-los?
143
00:07:53,223 --> 00:07:55,184
Eles que se fodam.
144
00:07:57,769 --> 00:08:00,105
Ela disse para os miúdos se irem foder.
145
00:08:00,105 --> 00:08:02,232
- O quê?
- Não, não podem.
146
00:08:02,232 --> 00:08:04,902
- Que palavreado horrível.
- Não sei o que fazer.
147
00:08:04,902 --> 00:08:06,486
Sabes o que ajudaria?
148
00:08:06,486 --> 00:08:08,530
- O quê?
- Devolveres a chave.
149
00:08:10,574 --> 00:08:12,534
Bem, mal não fazia.
150
00:08:14,953 --> 00:08:15,913
Susie.
151
00:08:18,207 --> 00:08:19,499
- Susie.
- O que foi?
152
00:08:20,918 --> 00:08:24,588
- Estás levantada. Como te sentes?
- Bem, acho eu.
153
00:08:25,255 --> 00:08:27,591
Disse para os meus filhos se irem foder?
154
00:08:27,591 --> 00:08:30,677
Se te faz sentir melhor,
a mais pequena não ouviu.
155
00:08:30,677 --> 00:08:33,722
- Ainda bem.
- Queres contar-me o que aconteceu?
156
00:08:34,598 --> 00:08:38,936
Não muito. Estava no Carnegie Hall.
Havia um nevão.
157
00:08:38,936 --> 00:08:42,064
Não encontrei um táxi,
por isso comecei a andar...
158
00:08:42,064 --> 00:08:44,983
Achas que consegues
a atuação do Bennett de volta?
159
00:08:44,983 --> 00:08:46,818
- Foi-se.
- De certeza?
160
00:08:46,818 --> 00:08:50,364
- Sim, de certeza.
- A segunda opção pode não ter respondido.
161
00:08:50,364 --> 00:08:52,991
Já está a engomar as calças do espetáculo.
162
00:08:57,913 --> 00:08:59,957
Eu e o meu estúpido manifesto.
163
00:09:00,707 --> 00:09:03,919
"Torna-me cabeça de cartaz.
Não faço números de abertura."
164
00:09:03,919 --> 00:09:06,004
Que parvoíce.
165
00:09:06,004 --> 00:09:11,051
Nem tudo foi parvoíce. A parte
de dizeres o que queres? Foi inteligente.
166
00:09:12,386 --> 00:09:14,346
Talvez não tenha o que é preciso.
167
00:09:15,847 --> 00:09:19,101
Talvez não seja tão dura como pensava.
Olha para mim.
168
00:09:19,101 --> 00:09:24,356
Um nevão e torno-me a minha mãe. Na cama,
a tomar comprimidos, velas em todo o lado.
169
00:09:24,731 --> 00:09:26,525
Devo ter cristais na almofada.
170
00:09:27,442 --> 00:09:30,404
Sim, tenho cristais
debaixo da almofada. Três.
171
00:09:32,239 --> 00:09:35,575
Não. Vá lá.
Pensa em algo feliz. Pensa em sapatos.
172
00:09:35,575 --> 00:09:37,703
O meu dedo. Vou perder um dedo.
173
00:09:37,869 --> 00:09:40,706
Não penses em sapatos.
Chapéus. Gostas de chapéus.
174
00:09:40,956 --> 00:09:43,333
O meu chapéu. Adorava aquele chapéu.
175
00:09:43,333 --> 00:09:47,296
Ouve. Amanhã, isto será uma piada
que podes usar no teu número.
176
00:09:49,423 --> 00:09:54,261
Desculpa, Susie.
Sou tão estúpida. Tínhamos um plano.
177
00:09:54,261 --> 00:09:57,264
Depois, descontrolei-me.
Tentei fazer tudo sozinha.
178
00:09:57,264 --> 00:10:02,185
Não devia ter feito isso.
És a única que me compreende.
179
00:10:02,185 --> 00:10:05,022
És a pessoa
que me ajudou a chegar até aqui.
180
00:10:06,773 --> 00:10:12,404
Prometo que não volto a deixar de confiar
na pessoa mais importante da minha vida,
181
00:10:13,113 --> 00:10:14,114
nunca mais.
182
00:10:18,827 --> 00:10:20,495
- Seis meses.
- O quê?
183
00:10:20,495 --> 00:10:24,791
Tenho seis meses para fazer dela um êxito.
O Harry avisou-me sobre aquela cara.
184
00:10:24,791 --> 00:10:28,837
O maior desgosto dele foi não saber
o que significava até ser tarde demais.
185
00:10:28,837 --> 00:10:31,465
A cara de quem vai desistir.
Não vai desistir.
186
00:10:31,465 --> 00:10:33,508
Passámos por muito. O Mike é a chave.
187
00:10:33,508 --> 00:10:34,926
- O Mike?
- Tenho de ir.
188
00:10:34,926 --> 00:10:38,221
- Só mais uma coisa.
- Não vou devolver a chave, Abe.
189
00:10:39,056 --> 00:10:40,766
{\an8}A Maravilhosa Sra. Maisel
190
00:10:43,435 --> 00:10:45,520
O Dia de Ação de Graças está a chegar.
191
00:10:47,147 --> 00:10:49,900
Amanhã? A sério? Porque estou ainda cá?
192
00:10:50,692 --> 00:10:53,570
Sim, o Dia de Ação de Graças.
Um dia de comida e família.
193
00:10:53,570 --> 00:10:55,697
Um dia em que olhas para o sogro,
194
00:10:55,697 --> 00:10:58,241
que ainda espera que a filha ganhe juízo,
195
00:10:58,533 --> 00:11:02,412
para a sogra,
que ainda espera que a filha ganhe juízo,
196
00:11:02,412 --> 00:11:05,499
para a mulher,
que ainda espera ganhar juízo.
197
00:11:06,958 --> 00:11:10,587
- A tua mulher ganhou juízo, George.
- Na verdade, algumas delas.
198
00:11:11,338 --> 00:11:14,508
Casa-te com uma mulher inteligente.
Ela vai deixar-te.
199
00:11:15,926 --> 00:11:18,470
A minha tradição favorita
do Dia de Ação de Graças
200
00:11:18,470 --> 00:11:22,557
é sentar-me na sala a ver as personagens
insufláveis da minha juventude
201
00:11:22,557 --> 00:11:24,601
a passarem sem dizerem nada.
202
00:11:25,435 --> 00:11:29,481
Depois, quando os meus avós entram,
vemos o desfile da Macy's.
203
00:11:30,732 --> 00:11:33,235
Adoro o Desfile
do Dia de Ação de Graças da Macy's.
204
00:11:33,777 --> 00:11:36,863
Mostra-nos a nossa hierarquia
no mundo do espetáculo.
205
00:11:36,863 --> 00:11:41,284
O The Gordon Ford Show tem
o melhor público do ramo.
206
00:11:42,160 --> 00:11:45,831
Desculpem. O vosso entusiasmo
não se compara ao das crianças
207
00:11:45,831 --> 00:11:50,460
quando passa um Mighty Mouse de 4 m.
É como o Elvis com uma cauda.
208
00:11:51,920 --> 00:11:54,756
Outra tradição que adoro
é sentar-me à mesa
209
00:11:54,756 --> 00:11:57,884
e a minha avó dizer
que pode ser a sua última vez.
210
00:11:57,884 --> 00:12:00,637
E dizemos: "Nós sabemos, avó."
211
00:12:00,637 --> 00:12:04,266
Mas estamos a comer
o recheio da tia Rosie sem nos queixarmos.
212
00:12:05,225 --> 00:12:07,769
Temos um grande programa. Fiquem aí.
213
00:12:07,936 --> 00:12:10,272
- Não estou a invadir.
- Não?
214
00:12:10,272 --> 00:12:14,401
Sou uma turista de visita
pela primeira vez e enganei-me no caminho.
215
00:12:14,401 --> 00:12:18,113
- Procuro o Jardim Botânico de Brooklyn.
- Um erro clássico.
216
00:12:18,113 --> 00:12:20,657
Olhe, sou manager de grandes artistas.
217
00:12:20,657 --> 00:12:24,202
Como se chama? Willie?
Vamos ser melhores amigos.
218
00:12:24,202 --> 00:12:25,954
Vai falar no meu casamento.
219
00:12:25,954 --> 00:12:28,665
Odeio casamentos.
O elevador é o seu destino.
220
00:12:28,665 --> 00:12:31,835
A polícia deve ter-se arrependido
de o ter rejeitado.
221
00:12:31,835 --> 00:12:34,796
- Hedy, não!
- Eu disse: "Isso não é um cinzeiro.
222
00:12:34,796 --> 00:12:38,383
"É uma jarra de barbotina francesa
do século XIX!"
223
00:12:40,093 --> 00:12:43,972
Temos de rir. Caso contrário,
a estupidez das pessoas faz-nos chorar.
224
00:12:55,400 --> 00:12:57,444
Zelda, parece estar a ferver.
225
00:12:57,444 --> 00:12:59,446
- Não está.
- Devia fervilhar.
226
00:12:59,446 --> 00:13:01,490
- Está a fervilhar.
- Sabes a diferença?
227
00:13:01,490 --> 00:13:02,407
Sei.
228
00:13:02,407 --> 00:13:05,118
Ferver é bolhas rápidas.
Fervilhar é bolhas lentas.
229
00:13:05,118 --> 00:13:06,953
Ela sabe o que é fervilhar.
230
00:13:07,954 --> 00:13:12,334
Sal, Zelda. O que é isto?
É dinheiro no teu país? Usa um punhado.
231
00:13:12,334 --> 00:13:14,377
Velha metediça.
232
00:13:14,377 --> 00:13:15,587
Gói forreta.
233
00:13:15,587 --> 00:13:18,840
- Joguem limpo.
- As minhas flores chegaram mortas.
234
00:13:18,840 --> 00:13:21,635
- O quê?
- Devem ter confundido o pedido.
235
00:13:21,635 --> 00:13:23,970
- O que fazemos?
- Não teremos flores.
236
00:13:23,970 --> 00:13:26,431
Temos de ter flores.
É Dia de Ação de Graças.
237
00:13:26,431 --> 00:13:30,352
No Dia de Ação de Graças,
só importam as flores. Eu trato disto.
238
00:13:30,352 --> 00:13:34,523
Ele cheira o peru. Juro que ele o cheirou.
Rose, vê-o a cheirar.
239
00:13:34,523 --> 00:13:36,024
Tenho tesouras aqui.
240
00:13:36,024 --> 00:13:38,860
Se disseres algo, ele olha para ti.
241
00:13:38,860 --> 00:13:43,031
- Experimenta, Midge. Diz algo.
- Amanhã, os canalizadores estão ocupados.
242
00:13:43,031 --> 00:13:47,410
- Olha! Virou-se! Shirley, ele virou-se!
- Astrid! Isto é um fogão!
243
00:13:47,410 --> 00:13:51,289
Só podes pôr um bebé num fogão
se o estiveres a treinar a usar o bacio.
244
00:13:51,289 --> 00:13:54,417
- Leva o bebé.
- Eu levo o bebé, menina Astrid.
245
00:13:54,417 --> 00:13:56,836
- Aqui vamos.
- Ele é tão consciente.
246
00:13:57,337 --> 00:14:00,924
E desperto.
Está sempre acordado. Nunca dorme.
247
00:14:00,924 --> 00:14:04,135
Disseste que treinavas um bebé
a usar o bacio num fogão?
248
00:14:04,135 --> 00:14:07,180
Aquece-lhes o rabo.
Lembra-os para o que serve.
249
00:14:07,180 --> 00:14:09,683
Treinei o Joely numa hora e meia.
250
00:14:10,183 --> 00:14:12,143
Com que frequência choram?
251
00:14:13,853 --> 00:14:16,815
- Onde sou?
- Não és ao lado da mãe?
252
00:14:16,815 --> 00:14:18,525
Mudei os cartões.
253
00:14:18,525 --> 00:14:22,571
Decidi pôr os miúdos na mesa dos adultos
para o Chaim não se sentir estranho.
254
00:14:22,737 --> 00:14:26,074
Rose, és ali. O Noah ali.
O Moishe e a Shirley, ali e ali.
255
00:14:26,074 --> 00:14:28,535
Abe, Midge e Joel, na mesa das crianças.
256
00:14:28,535 --> 00:14:31,204
- Sou adulto.
- Eu vou para a mesa das crianças.
257
00:14:31,204 --> 00:14:34,291
É a primeira Ação de Graças dele.
Não podes abandoná-lo.
258
00:14:34,291 --> 00:14:37,085
O papá está a ser parvo. Não tenhas medo.
259
00:14:37,085 --> 00:14:39,713
- Desculpa, pai.
- Está a dormir. Não se importa.
260
00:14:39,963 --> 00:14:43,008
- Acho que sim.
- Sim, mas não és grande pensadora.
261
00:14:43,008 --> 00:14:44,509
Pai, senta-te connosco.
262
00:14:45,468 --> 00:14:49,014
Trouxe mais sal
para o caso de a comida estar insossa.
263
00:14:49,014 --> 00:14:51,933
- Joel, quero esse lugar.
- Porquê?
264
00:14:52,350 --> 00:14:56,521
Porque sou o chefe da família.
Devia sentar-me à cabeceira da mesa.
265
00:14:56,521 --> 00:14:59,774
- Da mesa das crianças?
- Queres assim tanto ganhar isto?
266
00:14:59,774 --> 00:15:03,361
- Céus! Quem matou as flores?
- Chegaram assim.
267
00:15:03,612 --> 00:15:07,449
E pagaste-as?
Arranjava-te flores mortas de graça.
268
00:15:07,449 --> 00:15:12,454
- Então! Cuidado.
- Desculpa. Quero fazer um brinde.
269
00:15:12,454 --> 00:15:14,539
- O quê? Daí?
- Sim, daqui.
270
00:15:14,539 --> 00:15:16,541
Um brinde devia vir desta mesa.
271
00:15:16,541 --> 00:15:17,876
- Mas...
- Eu faço-o.
272
00:15:17,876 --> 00:15:22,005
- Tens sorte, Chaim.
- Uma vez por ano, juntamo-nos...
273
00:15:22,005 --> 00:15:23,423
- Ele apontou.
- Apontou?
274
00:15:23,423 --> 00:15:24,633
- Para ti.
- Outra vez.
275
00:15:24,633 --> 00:15:27,969
- Aponta para o papá.
- A apontar! Vamos comer.
276
00:15:29,638 --> 00:15:31,765
Noah, falei-te da viagem que ganhei?
277
00:15:31,765 --> 00:15:33,058
- A sério?
- Do banco dela.
278
00:15:33,058 --> 00:15:35,268
- O quê?
- O teu banco ofereceu-ta.
279
00:15:35,268 --> 00:15:39,481
Não sei o que disseste, mas o meu banco
ofereceu-me uma viagem a Palm Beach.
280
00:15:39,481 --> 00:15:42,609
O gerente ligou-me
a agradecer a minha lealdade
281
00:15:42,609 --> 00:15:44,319
e ofereceu-me uma viagem.
282
00:15:44,319 --> 00:15:45,403
- Divertido.
- O quê?
283
00:15:45,403 --> 00:15:46,655
- Divertido!
- Enfim.
284
00:15:46,655 --> 00:15:48,281
Vamos este fim de semana.
285
00:15:48,281 --> 00:15:52,744
E a melhor parte é que a nossa filha
se recusou a levar os nossos netos
286
00:15:52,744 --> 00:15:54,579
ao aeroporto para se despedirem.
287
00:15:54,829 --> 00:15:56,039
Muito dececionante.
288
00:15:56,039 --> 00:15:58,958
Trabalho nesse dia.
Como o consegues ouvir?
289
00:15:58,958 --> 00:16:01,503
- O quê?
- Também temos um anúncio.
290
00:16:01,503 --> 00:16:04,339
Estávamos à espera da altura certa.
Queres dizer-lhes?
291
00:16:04,339 --> 00:16:07,842
- Não. Diz tu, Moishe.
- Eu a e Shirley vamos divorciar-nos.
292
00:16:09,719 --> 00:16:12,222
- O recheio precisa de sal.
- Espera. O quê?
293
00:16:12,889 --> 00:16:16,267
- Não. Porquê?
- Não fomos feitos um para o outro.
294
00:16:16,267 --> 00:16:17,936
Aperceberam-se agora?
295
00:16:17,936 --> 00:16:22,482
Quando ele quase morreu, pensei
que se ia reformar. Ele falou disso.
296
00:16:22,482 --> 00:16:26,736
Falei, mas quando estamos a morrer,
percebemos como a vida é curta.
297
00:16:26,736 --> 00:16:31,574
Não fiz metade do que queria
na minha empresa. Decidi expandir-me.
298
00:16:31,574 --> 00:16:34,994
Agora, acabámos.
Como está o peru? Precisa de sal?
299
00:16:34,994 --> 00:16:36,705
O peru está delicioso.
300
00:16:36,705 --> 00:16:40,125
Estamos a jantar
no Dia de Ação de Graças e dizem-nos isso?
301
00:16:40,125 --> 00:16:44,671
Calma. Está tudo bem. Estamos bem.
Ainda partilhamos a casa. Nada mudou.
302
00:16:44,671 --> 00:16:48,591
Pusemos um acrílico no meio da cama
para os rabos não se tocarem,
303
00:16:48,591 --> 00:16:51,636
mas conseguimos ver
se o outro está a sufocar no sono.
304
00:16:51,636 --> 00:16:52,846
Ainda há amor.
305
00:16:52,846 --> 00:16:55,306
- Não conseguem resolver isto?
- A sério?
306
00:16:56,015 --> 00:16:59,269
Perguntas tu,
menina À Primeira, Marido Fora?
307
00:16:59,269 --> 00:17:02,355
Não fales assim com a Midge.
Têm de resolver isto.
308
00:17:02,355 --> 00:17:03,481
Não vai acontecer.
309
00:17:03,481 --> 00:17:04,691
Tentámos. Falámos.
310
00:17:04,691 --> 00:17:09,654
Depois, o Moishe disse-me algo
que nunca pensei ouvi-lo dizer
311
00:17:09,654 --> 00:17:11,531
e não pode desdizê-lo.
312
00:17:11,531 --> 00:17:13,783
Em resposta, a Shirley disse algo
313
00:17:13,783 --> 00:17:17,996
que nunca pensei que alguém dissesse,
muito menos a minha mulher,
314
00:17:17,996 --> 00:17:19,831
e não pode desdizê-lo.
315
00:17:19,831 --> 00:17:21,958
- Estou do lado da mãe.
- O quê? Porquê?
316
00:17:21,958 --> 00:17:24,502
Tiveste um ataque cardíaco.
Devias reformar-te.
317
00:17:24,502 --> 00:17:27,422
Obrigado pela tua lealdade
ao género. Muito bem.
318
00:17:28,381 --> 00:17:32,218
Como estamos a dar novidades,
também tens uma, não tens, Joel?
319
00:17:32,218 --> 00:17:33,928
- A sério?
- Um anúncio.
320
00:17:33,928 --> 00:17:36,806
- Algo que escondeste muito tempo.
- Que anúncio?
321
00:17:37,390 --> 00:17:41,394
Bem, não ia dizê-lo agora, mas...
322
00:17:41,394 --> 00:17:42,645
Cuidado.
323
00:17:42,645 --> 00:17:44,397
- Ethan, troca comigo.
- Está bem.
324
00:17:44,397 --> 00:17:49,694
Não acredito que tenho de... Como
o meu pai solteiro disse, tenho novidades.
325
00:17:50,028 --> 00:17:51,488
É sobre a minha namorada.
326
00:17:51,488 --> 00:17:53,782
- Cuidado.
- Esther, mesa dos miúdos. Vai.
327
00:17:54,073 --> 00:17:56,451
- Está bem.
- Desculpa. Força.
328
00:17:57,535 --> 00:17:59,537
Vamos casar-nos.
329
00:17:59,537 --> 00:18:02,165
- Meu Deus! Sim.
- Parabéns.
330
00:18:02,165 --> 00:18:03,541
Vamos ter um bebé.
331
00:18:03,750 --> 00:18:06,002
- Mazel.
- O quê? Meu Deus!
332
00:18:06,002 --> 00:18:08,463
Quem é ela? Esta noiva?
333
00:18:08,463 --> 00:18:09,547
- Conhece-la.
- Sim?
334
00:18:09,547 --> 00:18:10,465
- Sim.
- Quando?
335
00:18:10,465 --> 00:18:11,549
Jogaram majongue.
336
00:18:11,549 --> 00:18:12,759
- Onde?
- No hospital.
337
00:18:12,759 --> 00:18:15,303
- Que hospital?
- Quando o pai teve o ataque.
338
00:18:15,720 --> 00:18:18,765
- Ganhei?
- Sim. Conheceram-se. Vamos casar-nos.
339
00:18:18,765 --> 00:18:22,936
Um neto! Rose, ouviste?
Como te atreves a esconder-me isto?
340
00:18:23,061 --> 00:18:26,940
- Ele escondeu-o de ti, não eu!
- Queres que seja infeliz. Não serei.
341
00:18:26,940 --> 00:18:29,692
Tenho uma nora e um neto,
342
00:18:29,692 --> 00:18:34,239
e tu vais morrer numa pilha
da coleção masculina da primavera.
343
00:18:34,239 --> 00:18:36,699
- Isso não se diz.
- Tapa os ouvidos.
344
00:18:36,699 --> 00:18:37,784
Eu tapo-lhos.
345
00:18:37,784 --> 00:18:40,078
Aproveitem a calma e o relativo anonimato
346
00:18:40,078 --> 00:18:42,747
desta mesa enquanto podem.
347
00:18:44,958 --> 00:18:46,835
Estou cheio de fome!
348
00:18:46,835 --> 00:18:50,088
Impossível. Comeste o peru todo sozinho.
349
00:18:50,380 --> 00:18:52,924
- Comeste o peru todo sozinho.
- Não.
350
00:18:52,924 --> 00:18:55,885
- Boa noite, Sra. Chao.
- Boa noite, Sra. Chao.
351
00:18:55,885 --> 00:18:57,220
Cuidado.
352
00:19:00,473 --> 00:19:02,559
Põe esse saco na cozinha, Ethan.
353
00:19:04,269 --> 00:19:06,855
- Já vive aqui uma senhora.
- O quê?
354
00:19:09,732 --> 00:19:12,527
Façam-me um favor.
Podem ir para o meu quarto?
355
00:19:13,987 --> 00:19:15,488
- Dá-me a mão.
- Não!
356
00:19:15,488 --> 00:19:17,991
- Tenho de te mostrar onde é.
- Eu sei onde é.
357
00:19:19,200 --> 00:19:22,328
Porque não me disseste que vinhas?
Tive saudades tuas.
358
00:19:26,457 --> 00:19:29,460
Não sabia sobre os miúdos. Que os tinhas.
359
00:19:30,086 --> 00:19:31,629
- Isto é, hoje.
- Não faz mal.
360
00:19:36,759 --> 00:19:39,304
Queres comer algo?
Tenho uma refeição completa.
361
00:19:39,470 --> 00:19:40,638
Vou para Chicago.
362
00:19:41,431 --> 00:19:44,017
Ir com calma não é o teu forte, certo?
363
00:19:44,017 --> 00:19:46,769
- Desculpa. Como foi...
- O momento passou.
364
00:19:46,769 --> 00:19:48,021
Certo. Desculpa.
365
00:19:49,480 --> 00:19:50,648
- Senta-te.
- Não.
366
00:19:50,648 --> 00:19:51,858
Não te sentas?
367
00:19:51,858 --> 00:19:54,944
Não. Tenho de ficar aqui
e dizer o que vim dizer.
368
00:19:55,695 --> 00:19:59,699
O meu estágio vai acabar em Chicago.
Gosto do hospital e das pessoas.
369
00:20:00,199 --> 00:20:03,286
Não sei se reparaste,
mas não vivo em Chicago.
370
00:20:03,286 --> 00:20:04,996
- Não posso mudar-me.
- Eu sei.
371
00:20:04,996 --> 00:20:07,165
- Não há um hospital no nordeste?
- Não.
372
00:20:07,165 --> 00:20:08,249
- Procuraste?
- Não.
373
00:20:08,249 --> 00:20:12,545
- Não devias? Vamos ter um bebé.
- Não.
374
00:20:14,589 --> 00:20:15,965
- Não?
- Não vamos...
375
00:20:18,092 --> 00:20:19,093
Já não.
376
00:20:21,512 --> 00:20:26,059
O que se passou? Estás bem?
Porque não ligaste? Apanharia o comboio.
377
00:20:26,059 --> 00:20:27,769
Não aconteceu nada. Só...
378
00:20:29,520 --> 00:20:30,521
Nós...
379
00:20:32,815 --> 00:20:34,817
Já não vamos ter um bebé.
380
00:20:34,817 --> 00:20:36,027
Não compreendo.
381
00:20:40,114 --> 00:20:42,116
Merda. Compreendo.
382
00:20:43,534 --> 00:20:44,577
Lamento.
383
00:20:45,244 --> 00:20:48,414
- Vou sentar-me.
- Só tive um objetivo na vida.
384
00:20:49,791 --> 00:20:53,544
Sabias que nunca quis ter
uma relação séria com ninguém.
385
00:20:53,795 --> 00:20:58,758
- E isto contigo foi...
- Papá! A Esther está a apontar para mim.
386
00:20:58,758 --> 00:21:01,594
- Já vou.
- Papá, ela não para.
387
00:21:01,594 --> 00:21:03,429
Um minuto, Ethan! Raios!
388
00:21:05,181 --> 00:21:07,517
Merda. Desculpa, Ethan.
389
00:21:08,017 --> 00:21:09,978
- Estás chateado.
- Não compreendo.
390
00:21:09,978 --> 00:21:13,523
Se ias fazer isto,
porque me disseste que estavas grávida?
391
00:21:14,023 --> 00:21:15,525
Já que eu não importo.
392
00:21:15,525 --> 00:21:18,027
- Isso é mentira.
- Os judeus podem ser monges?
393
00:21:18,027 --> 00:21:22,699
- Porque o meu histórico de relações...
- Eu sei, devia ter pensado melhor.
394
00:21:22,699 --> 00:21:24,826
Mas não pensei, porque és...
395
00:21:27,120 --> 00:21:30,331
És tu. Não vi isto a acontecer.
396
00:21:30,331 --> 00:21:33,209
Devias ser optometrista.
Ajudava-te a ver melhor.
397
00:21:33,209 --> 00:21:35,169
Não sejas sarcástico, por favor.
398
00:21:35,169 --> 00:21:37,922
Não te chateies,
não sejas sarcástico, não ligues.
399
00:21:37,922 --> 00:21:39,424
Não disse isso. Eu...
400
00:21:41,467 --> 00:21:44,345
Não posso ter tudo, Joel.
401
00:21:46,806 --> 00:21:48,725
O mundo não funciona assim.
402
00:21:49,392 --> 00:21:53,312
Se vou ser médica, só tenho de ser médica.
403
00:21:55,481 --> 00:21:57,525
Compreende, por favor.
404
00:21:59,402 --> 00:22:01,738
Preciso que compreendas.
405
00:22:04,282 --> 00:22:05,199
Está bem.
406
00:22:07,744 --> 00:22:12,165
Que se lixe! Está bem. Compreendo.
A sério. Vais ser uma excelente médica.
407
00:22:12,290 --> 00:22:14,500
- Obrigada.
- Tens tudo?
408
00:22:15,084 --> 00:22:18,129
- Deves ter deixado coisas aqui.
- Só esta camisola.
409
00:22:18,838 --> 00:22:22,216
Uma camisola.
Não sou muito observador, pois não?
410
00:22:22,216 --> 00:22:24,886
Ela só deixa uma camisola.
É um grande sinal.
411
00:22:25,011 --> 00:22:27,847
- Por favor, Joel. Eu...
- Tenho os miúdos, Mei.
412
00:22:30,558 --> 00:22:31,976
Desejo-te boa sorte.
413
00:22:40,401 --> 00:22:43,321
- Eu mando-te a minha nova morada.
- Claro. Manda-a.
414
00:22:44,739 --> 00:22:46,199
- Adeus, Joel.
- Adeus.
415
00:22:51,829 --> 00:22:53,831
És uma perna de peru.
416
00:22:54,665 --> 00:22:57,710
Tu és... És duas pernas de peru.
417
00:22:58,503 --> 00:23:01,839
Perna de peru.
418
00:23:01,839 --> 00:23:05,468
Esther, se continuares a apontar
para o Ethan, ele come-te o dedo.
419
00:23:09,347 --> 00:23:12,350
Desculpe? Este peru está muito seco.
420
00:23:12,350 --> 00:23:15,561
Isso é comida que alguém trouxe de casa.
Não posso ajudá-lo.
421
00:23:15,561 --> 00:23:17,855
Desculpe? Mais Chianti?
422
00:23:17,855 --> 00:23:21,442
Isso é vinho
que alguém trouxe de casa. Credo!
423
00:23:21,442 --> 00:23:25,071
Vou dar graças. Tens de estar pronto.
424
00:23:25,071 --> 00:23:27,615
- Não conheço a Graça.
- Eu conheço. Belo rabo.
425
00:23:28,491 --> 00:23:31,160
- Apanhou-te!
- Diz tudo agora. Tens dois minutos.
426
00:23:31,160 --> 00:23:35,039
Susie, trata desta secção.
Damos graças daqui a dois minutos.
427
00:23:35,039 --> 00:23:37,792
- Parece divertido.
- Não consigo ir em digressão.
428
00:23:37,792 --> 00:23:41,420
São duas semanas no Hacienda.
O público vem ter contigo.
429
00:23:41,420 --> 00:23:42,797
Parece intimidante.
430
00:23:42,797 --> 00:23:45,508
Não é. Atuas e voltas para o quarto.
431
00:23:45,508 --> 00:23:48,302
Arranjei-te um bom quarto
com serviço de limpeza.
432
00:23:48,302 --> 00:23:51,472
Já tiveste serviço de limpeza?
Ela limpa e faz-te a cama.
433
00:23:51,472 --> 00:23:53,891
É Las Vegas. Até te deve bater uma.
434
00:23:53,891 --> 00:23:56,853
- Uma quê?
- Comprei um bilhete de avião em primeira.
435
00:23:56,853 --> 00:24:00,439
- Bilhete de avião? Não posso voar.
- O avião voa. Só vais nele.
436
00:24:00,439 --> 00:24:03,317
Não posso ir de avião. Não fazem sentido.
437
00:24:03,317 --> 00:24:05,903
- Como voam?
- Como voa uma ave?
438
00:24:05,903 --> 00:24:07,655
- Bate as asas?
- Foi uma piada?
439
00:24:07,655 --> 00:24:11,576
- Enganaste-me. Não vou voar.
- Vais sim. Vai correr tudo bem.
440
00:24:11,951 --> 00:24:13,494
Também vens, certo?
441
00:24:13,494 --> 00:24:16,330
Eu? Estás a brincar?
Não me apanham num avião.
442
00:24:17,456 --> 00:24:20,918
Merda! Acho que parti um dente.
443
00:24:20,918 --> 00:24:23,546
Quem trouxe estes pães?
444
00:24:23,546 --> 00:24:27,842
- Eu. Fui eu que os fiz. Gostas?
- Não. Estão duros como pedras.
445
00:24:27,842 --> 00:24:31,888
É de propósito. É uma receita de família.
Chamamos-lhes "Pães de Pedra".
446
00:24:31,888 --> 00:24:33,347
Isso é estúpido.
447
00:24:33,347 --> 00:24:36,642
Mergulha-os em água dez minutos
antes de os trincares.
448
00:24:36,642 --> 00:24:38,769
- Não sabias?
- Não.
449
00:24:38,769 --> 00:24:40,396
Pessoal, um anúncio.
450
00:24:40,396 --> 00:24:42,398
O Stage Deli não é responsável
451
00:24:42,398 --> 00:24:45,693
pelo peru seco da avó,
pelo puré com grumos do avô,
452
00:24:45,693 --> 00:24:49,780
pelo molho de arando azedo da tia Betty
ou pelas passas no bolo de cenoura!
453
00:24:49,780 --> 00:24:51,240
Por isso, não perguntem!
454
00:24:51,574 --> 00:24:54,410
- Podes ir, Fred.
- Está bem. Aproveita a noite.
455
00:24:54,410 --> 00:24:57,038
Verla, arranjas-nos água quente
para estes pães?
456
00:24:57,038 --> 00:25:00,541
- Não.
- Parece que há muita comida. Olá, Alfie.
457
00:25:00,541 --> 00:25:03,211
- Estás a coxear?
- Sim. Quase perdi um dedo.
458
00:25:03,211 --> 00:25:06,047
Olha para o meu dente. Está estranho?
459
00:25:06,547 --> 00:25:09,634
Sim. Tem espinafres ou assim.
Está a mexer-se...
460
00:25:09,634 --> 00:25:13,804
- São os Pães de Pedra!
- Do Fred? Tens de os pôr de molho.
461
00:25:13,804 --> 00:25:15,056
Esquece isso.
462
00:25:15,056 --> 00:25:18,976
Ouve, dei graxa e arranjei-te uma vaga
naquele clube da 15th Street.
463
00:25:18,976 --> 00:25:21,229
- Na quinta.
-Ótimo. Estou pronta.
464
00:25:21,229 --> 00:25:23,898
- E o Boise ligou.
- Não te compreendo.
465
00:25:23,898 --> 00:25:27,276
O Boise ligou. Subornaram polícias.
O Wolford vai reabrir.
466
00:25:27,276 --> 00:25:29,320
Ainda te querem, se quiseres.
467
00:25:29,320 --> 00:25:32,657
Se não te importares.
Preciso de um sítio para treinar.
468
00:25:32,657 --> 00:25:36,827
Está bem. Não haverá graças
por falta de interesse
469
00:25:36,827 --> 00:25:39,330
e piadas sobre o que fazer com o peru.
470
00:25:39,330 --> 00:25:41,249
Bom apetite. Feliz Ação de Graças.
471
00:25:41,249 --> 00:25:44,377
- Não vou voar.
- Vais, sim. Também vou.
472
00:25:44,502 --> 00:25:47,088
- Não vou voar.
- Vais, sim.
473
00:25:47,088 --> 00:25:50,049
- Tenho muito que fazer.
- Não vou voar.
474
00:25:50,049 --> 00:25:53,386
Vais sim. Vou matar-te, Fred.
475
00:26:12,947 --> 00:26:13,990
Vamos.
476
00:26:17,410 --> 00:26:19,036
Vão.
477
00:26:25,584 --> 00:26:26,877
Odeio-te!
478
00:26:27,545 --> 00:26:30,631
- Um, dois... Adeusinho.
- Espera.
479
00:26:33,217 --> 00:26:34,385
Enganei-te.
480
00:26:44,770 --> 00:26:45,813
Olá, Mike.
481
00:26:46,439 --> 00:26:48,607
- O que fazes aqui?
- Procuro uma árvore.
482
00:26:48,607 --> 00:26:51,027
- Seguiste-me?
- Achei que podíamos falar.
483
00:26:51,027 --> 00:26:52,153
Achaste...
484
00:26:53,863 --> 00:26:56,240
Vim com os meus filhos. Andam por aí.
485
00:26:56,240 --> 00:26:59,160
- Desculpa, obrigaste-me a isto.
- Eu... O quê?
486
00:26:59,160 --> 00:27:03,331
Queria falar no estúdio.
Mas não passo pela segurança.
487
00:27:03,331 --> 00:27:07,501
Porque lhes dei a tua foto e disse:
"Não a deixem entrar."
488
00:27:07,501 --> 00:27:10,212
É uma boa foto?
Em contraluz? Ombros à mostra?
489
00:27:10,212 --> 00:27:11,380
Tenho uma serra.
490
00:27:11,380 --> 00:27:15,176
Tenho de falar contigo.
Quero que vejas a minha miúda.
491
00:27:15,176 --> 00:27:17,762
Vem vê-la. Não te vais arrepender.
492
00:27:17,762 --> 00:27:20,181
Já me ofereci para a ir ver, lembras-te?
493
00:27:20,181 --> 00:27:24,143
Passaste-te, praguejaste
e foste enfiar-te na tua toca.
494
00:27:24,143 --> 00:27:26,228
- Vamos combinar algo.
- Não.
495
00:27:26,979 --> 00:27:30,441
Não volto a oferecer.
Não vou ver a tua miúda.
496
00:27:30,441 --> 00:27:33,069
Está bem. Não tens de a ver. Manda alguém.
497
00:27:33,069 --> 00:27:35,863
- Uma das tuas argumentistas.
- Não temos.
498
00:27:36,322 --> 00:27:38,657
O Gordon Ford é uma festa da mangueira?
499
00:27:38,657 --> 00:27:41,410
- O que tens na boca?
-É o dente. Não te preocupes.
500
00:27:41,410 --> 00:27:43,496
- Queres que to serre?
- Não, obrigada.
501
00:27:43,496 --> 00:27:46,540
- Vai-te embora.
- Estou a ser simpática.
502
00:27:46,540 --> 00:27:47,792
Desculpa. O quê?
503
00:27:47,792 --> 00:27:51,170
Vim cá para ser mais cómodo.
Estás a mandar-me passear?
504
00:27:51,170 --> 00:27:53,422
Onde está uma alcateia quando é preciso?
505
00:27:53,422 --> 00:27:57,843
Quem te trouxe a Sophie Lennon?
Eu. A entrevista resultou.
506
00:27:57,843 --> 00:28:00,930
Foi enorme. Aumentou as vossas audiências.
507
00:28:00,930 --> 00:28:03,682
Andas por aí com os louros todos.
508
00:28:03,682 --> 00:28:06,477
- Fi-lo por ti, Mike.
- Sabes uma coisa?
509
00:28:06,477 --> 00:28:09,230
Há uma coisa que aguardo o ano todo.
510
00:28:09,230 --> 00:28:12,316
Uma coisa que me deixa feliz e é isto.
511
00:28:12,650 --> 00:28:14,652
Procurar uma árvore com os meus filhos.
512
00:28:14,652 --> 00:28:17,655
Fazemos isto todos os anos
e é uma alegria.
513
00:28:17,655 --> 00:28:20,324
Agora, vais ficar aí.
514
00:28:22,118 --> 00:28:26,747
E eu vou comprar sidra para os meus filhos
e esquecer que isto aconteceu.
515
00:28:27,957 --> 00:28:31,627
Já lhes comprei cidra.
Queria mantê-los ocupados.
516
00:28:32,336 --> 00:28:34,422
É estranho que nenhum saia a ti.
517
00:28:36,549 --> 00:28:38,926
Para o ano,
vou dar a tua foto a este sítio.
518
00:28:51,939 --> 00:28:54,150
Prometeste levar os meus filhos ao cinema?
519
00:28:54,275 --> 00:28:55,151
Talvez.
520
00:28:55,151 --> 00:28:58,821
- Spartacus? Ao Spartacus?
- Talvez.
521
00:28:58,821 --> 00:29:01,740
Um filme de três horas com crucificações?
522
00:29:01,740 --> 00:29:04,827
Achaste que era um bom filme
para três crianças?
523
00:29:04,994 --> 00:29:06,662
Achei que gostariam dos cavalos.
524
00:29:06,662 --> 00:29:09,582
Arruinaste-me o Natal
e as crucificações? Obrigado.
525
00:29:09,582 --> 00:29:10,499
De nada.
526
00:29:10,624 --> 00:29:15,087
E, por tua causa,
escolhi a pior árvore daqui.
527
00:29:15,087 --> 00:29:17,298
Confundiste-me, desconcentraste-me.
528
00:29:17,298 --> 00:29:20,634
- Mike, eu...
- Não voltarás a entrar no 30 Rock.
529
00:29:21,093 --> 00:29:24,972
Percebes? Não vais sequer
poder estar à frente do 30 Rock.
530
00:29:24,972 --> 00:29:28,809
Vais chegar ao 20 Rock
e tens de virar à direita.
531
00:29:28,809 --> 00:29:31,562
Não vais poder andar na 5.a Avenida.
532
00:29:31,562 --> 00:29:33,689
Não vais poder estar à frente da Saks,
533
00:29:33,689 --> 00:29:36,775
porque é do outro lado da rua do 30 Rock.
534
00:29:36,775 --> 00:29:40,988
Se quiseres ir à Saks,
terás de entrar pelo lado da 49th Street.
535
00:29:40,988 --> 00:29:44,283
- Não vou à Saks.
- Não vás ao centro. Estás proibida.
536
00:29:44,283 --> 00:29:48,078
- O meu escritório é lá.
- Muda-te. E a tua miúda também.
537
00:29:48,078 --> 00:29:49,205
Ela não tem.
538
00:29:49,205 --> 00:29:52,333
Ela também nunca vai entrar
naquele edifício.
539
00:29:52,333 --> 00:29:54,293
Aposto que ela vai à Saks.
540
00:29:54,293 --> 00:29:57,796
A entrada da 49th Street vai matá-la.
541
00:29:57,796 --> 00:30:01,008
Fica a quilómetros dos elevadores.
542
00:30:01,217 --> 00:30:04,011
Miúdos, aquele não é o Pai Natal?
543
00:30:05,888 --> 00:30:10,476
Enganei-me. Afinal,
acho que não era o Pai Natal.
544
00:30:11,310 --> 00:30:18,692
Spartacus.
545
00:30:18,692 --> 00:30:21,070
O Pai Natal não existe.
546
00:30:24,657 --> 00:30:29,662
- Estou?
- Comprei um bilhete para Las Vegas e...
547
00:30:29,662 --> 00:30:32,790
Comprei um bilhete para Las Vegas
e é preciso levantá-lo.
548
00:30:33,207 --> 00:30:34,917
- Como está o teu dente?
- Cala-te.
549
00:30:34,917 --> 00:30:39,088
- Sabes que não te percebo, certo?
- Tenho de meter este ilusionista...
550
00:30:40,422 --> 00:30:41,632
Porra!
551
00:30:41,632 --> 00:30:46,303
- Tens de ir ao dentista.
- Tenho de meter este idiota no avião.
552
00:30:46,303 --> 00:30:48,639
- Não vou.
- Vais sim.
553
00:30:49,223 --> 00:30:50,683
Não, não vou.
554
00:30:50,683 --> 00:30:52,184
- Não vou.
- Vais.
555
00:30:52,184 --> 00:30:55,354
- Não vou.
- Vais nem que tenha de te prender...
556
00:30:55,896 --> 00:30:57,022
Vou suicidar-me.
557
00:30:57,022 --> 00:31:00,067
Susie, isto é ridículo.
Vou ligar ao meu dentista.
558
00:31:00,067 --> 00:31:02,236
- Vem cá ter.
- Mas o Alfie...
559
00:31:02,361 --> 00:31:05,990
- O Alfie não vai.
- Eu levo-o ao aeroporto.
560
00:31:05,990 --> 00:31:07,366
- Levas?
- Leva o quê?
561
00:31:07,366 --> 00:31:08,409
Sim.
562
00:31:08,409 --> 00:31:12,246
Mas não podes deixá-lo na berma.
Tens de o ver a entrar.
563
00:31:12,246 --> 00:31:14,123
Não o deixes ir à casa de banho.
564
00:31:14,123 --> 00:31:17,418
Ele vai fugir,
vai pelo cano abaixo. É manhoso.
565
00:31:17,418 --> 00:31:20,296
Prometo. Vou ligar ao dentista. Adeus.
566
00:31:40,107 --> 00:31:41,400
{\an8}Pronto. Sai do carro.
567
00:31:41,859 --> 00:31:43,902
{\an8}Não, não vou.
568
00:31:43,902 --> 00:31:45,613
- Está bem.
- A sério.
569
00:31:45,613 --> 00:31:48,032
- Sei que sim.
- Não me estás a ouvir.
570
00:31:48,032 --> 00:31:49,325
Claro que estou.
571
00:32:00,002 --> 00:32:02,838
PARTIDAS - CHEGADAS
572
00:32:02,838 --> 00:32:04,381
Porque se vão embora?
573
00:32:04,381 --> 00:32:07,176
Vai haver uma invasão que desconheço?
574
00:32:07,176 --> 00:32:09,261
Não diz o número. Vamos sentar-nos.
575
00:32:13,432 --> 00:32:15,976
Posso ir-me embora. Não me podes impedir.
576
00:32:15,976 --> 00:32:19,813
Tenho a tua capa.
Só a devolvo quando estiveres no avião.
577
00:32:20,356 --> 00:32:24,777
Estás a ser parvo. Voar é divertido.
Trazem-te bebida e comida.
578
00:32:24,777 --> 00:32:26,362
Boa. Uma última refeição.
579
00:32:30,449 --> 00:32:34,036
- Toma. É da Susie.
-É usado.
580
00:32:34,536 --> 00:32:36,038
É do Ethan.
581
00:32:42,169 --> 00:32:44,129
No outro dia ligaram-me,
582
00:32:44,129 --> 00:32:47,216
o que foi surpreendente,
pois não sabia que tinha telefone.
583
00:32:47,383 --> 00:32:51,261
Era um homem. Um manager de artistas.
584
00:32:53,847 --> 00:32:57,810
- O que queria?
- Disse que tinha visto uma atuação minha.
585
00:32:58,352 --> 00:33:01,939
Disse que era muito talentoso
e que podia ser maior que o Houdini,
586
00:33:01,939 --> 00:33:04,858
o que é ridículo.
Já sou maior que o Houdini.
587
00:33:04,858 --> 00:33:07,653
O Houdini era pequeno.
Daí caber numa caixa.
588
00:33:07,861 --> 00:33:10,948
- Disseste-lhe que já tens manager?
- Disse.
589
00:33:11,615 --> 00:33:16,412
Ele disse que conhecia a Susie Myerson
e que ela era uma ascensorista.
590
00:33:17,037 --> 00:33:20,082
- Uma quê?
- Alguém que se conhece a subir e a descer.
591
00:33:20,457 --> 00:33:23,877
Disse: "Se queres chegar ao topo,
tens de sair do elevador."
592
00:33:23,877 --> 00:33:25,421
No topo, supostamente.
593
00:33:26,505 --> 00:33:29,717
- Sabes porque estás aqui?
- Porque me roubaste a capa.
594
00:33:29,717 --> 00:33:34,138
Porque vais atuar
numa sala com 2000 lugares em Las Vegas.
595
00:33:34,638 --> 00:33:39,309
Cabeça de cartaz, um quarto incrível
e ganhas mais dinheiro do que já viste.
596
00:33:39,309 --> 00:33:41,437
Não é verdade. Já dormi num cofre.
597
00:33:41,645 --> 00:33:45,774
Há seis meses, estavas a enganar bêbedos
num bar. Estavas acabado.
598
00:33:46,233 --> 00:33:49,737
Ninguém se importava contigo.
Só a Susie Myerson.
599
00:33:50,988 --> 00:33:51,905
Eu sei.
600
00:33:52,656 --> 00:33:56,160
É fácil ver um diamante
quando está na montra da Tiffany's.
601
00:33:56,410 --> 00:33:59,955
É mais difícil quando está a vomitar
num balde do teu escritório.
602
00:34:01,582 --> 00:34:03,584
A Susie é única.
603
00:34:04,460 --> 00:34:08,255
Nunca encontrarás outra Susie.
Lembra-te disso.
604
00:34:08,547 --> 00:34:11,091
Esta é a última chamada para o voo...
605
00:34:12,259 --> 00:34:13,552
PORTA QUATRO
606
00:34:13,552 --> 00:34:15,179
É na porta quatro, certo?
607
00:34:16,472 --> 00:34:19,933
Olá. Este é o Alfie Zielinski.
Vai no voo das 14:45 para Las Vegas.
608
00:34:19,933 --> 00:34:21,310
Está bem. Fantástico.
609
00:34:21,310 --> 00:34:24,188
É a primeira vez que vai voar
e está nervoso.
610
00:34:24,188 --> 00:34:27,900
Vejo isso apontado aqui.
Não se preocupe. Vamos cuidar bem dele.
611
00:34:27,900 --> 00:34:32,613
Olá, Alfie. Bem-vindo à TWA.
Vamos ser bons amigos. Olá.
612
00:34:32,613 --> 00:34:33,614
TWA
MENOR NÃO ACOMPANHADO
613
00:34:33,614 --> 00:34:38,118
É um sinal que diz a todos quem sou.
Não terei de explicar nada.
614
00:34:38,118 --> 00:34:40,412
Liga à Susie quando aterrares. Boa viagem.
615
00:34:40,412 --> 00:34:42,247
E lembra-te do que falámos.
616
00:34:47,628 --> 00:34:52,216
- Alfie, espera. Tenho a tua capa.
- Recuperei-a há uma hora.
617
00:34:57,012 --> 00:34:58,972
-É por aqui.
- Vamos, querido.
618
00:34:59,598 --> 00:35:00,682
Miriam.
619
00:35:02,184 --> 00:35:03,727
O que fazes aqui?
620
00:35:03,727 --> 00:35:07,856
Olá. Estou a fazer um favor à Susie.
Houve uma emergência.
621
00:35:08,899 --> 00:35:12,319
Pela Susie, pôde vir cá. Pelos pais, nada.
622
00:35:12,319 --> 00:35:13,862
Não parece bem.
623
00:35:13,862 --> 00:35:16,949
A Susie tem um cliente
que vai para Las Vegas. Vim trazê-lo.
624
00:35:16,949 --> 00:35:20,452
Ainda não ouvi nada
que se pareça com uma emergência.
625
00:35:20,452 --> 00:35:21,411
Doía-lhe o dente.
626
00:35:21,411 --> 00:35:24,122
Queres tempo
para inventar uma história melhor?
627
00:35:24,122 --> 00:35:26,875
- Porque não estão no avião?
- Cancelaram o voo.
628
00:35:26,875 --> 00:35:30,671
Não, Rose, o voo não foi cancelado.
O voo vai acontecer.
629
00:35:30,671 --> 00:35:32,714
- Cancelaram-nos a nós.
- O quê?
630
00:35:32,714 --> 00:35:35,884
Não encontraram a reserva
e já não havia vagas.
631
00:35:36,176 --> 00:35:37,302
Vamos para casa.
632
00:35:37,302 --> 00:35:40,013
Estaremos lá quando fizeres o favor
633
00:35:40,013 --> 00:35:43,308
à tua amiga
que não te pagou os estudos no Bryn Mawr.
634
00:35:43,892 --> 00:35:45,978
- Porque não partilhamos um táxi?
- Não.
635
00:35:46,645 --> 00:35:51,108
Viemos sozinhos, voltamos sozinhos,
como no nascimento e na morte.
636
00:35:51,358 --> 00:35:56,029
Está bem. Eu aceno-vos
quando passar por vós a caminho de casa.
637
00:35:56,029 --> 00:36:00,826
Parece que estamos a passar
por uma maré de azar.
638
00:36:00,826 --> 00:36:01,827
Não sei.
639
00:36:01,827 --> 00:36:05,163
A lavandaria,
as flores mortas no Dia de Ação de Graças.
640
00:36:05,163 --> 00:36:10,085
Tive dois pneus furados esta semana.
E, agora, a nossa reserva?
641
00:36:12,087 --> 00:36:14,214
O que foi? O que se passa? Rose?
642
00:36:15,757 --> 00:36:18,802
- Nada. Vamos para casa.
- Está bem.
643
00:36:19,678 --> 00:36:21,513
Vamos tentar apanhar táxi primeiro.
644
00:36:25,183 --> 00:36:29,521
Sei que o voo foi cancelado.
Estou a tentar descobrir o que se passou.
645
00:36:29,521 --> 00:36:34,192
A mulher que cancelou o voo era italiana?
Muito intimidante.
646
00:36:34,651 --> 00:36:37,946
Ou era irlandesa
com um sotaque muito carregado?
647
00:36:37,946 --> 00:36:42,159
"Já agora, é um belo chapéu."
Sim, é um sotaque irlandês.
648
00:36:42,159 --> 00:36:46,288
- Não sou imitadora. Desculpe.
- Rose. Arranjei um táxi. Vamos.
649
00:36:46,288 --> 00:36:47,497
Um minuto.
650
00:36:47,998 --> 00:36:53,879
Conseguia ouvir algo ao fundo,
como gritos, serras ou ossos a partir?
651
00:36:53,879 --> 00:36:55,756
Rose. Vamos.
652
00:36:55,756 --> 00:36:59,343
- Não estou a brincar.
- Rose Weissman, vou sem ti.
653
00:36:59,343 --> 00:37:03,096
Tenho de ir. O meu marido está
a ter um ataque. Abe, por favor.
654
00:37:03,096 --> 00:37:05,891
- Perdemos o táxi.
- Haverá outro táxi.
655
00:37:05,891 --> 00:37:07,893
Como haveria outro voo?
656
00:37:46,807 --> 00:37:48,392
- Olá.
- Olá.
657
00:37:50,435 --> 00:37:52,980
- Nunca viajaste?
- Nem carreguei coisas.
658
00:37:54,147 --> 00:37:55,232
Posso...
659
00:38:02,823 --> 00:38:06,159
Rothstein, Myers, Friedman e Abramowitz.
660
00:38:06,159 --> 00:38:08,328
- Os teus rabis?
- Os meus advogados.
661
00:38:10,580 --> 00:38:13,041
- Não queres perder isto.
- Não.
662
00:38:14,251 --> 00:38:17,129
Eles cobram à palavra.
A dobrar pelos palavrões.
663
00:38:22,426 --> 00:38:24,469
Vais viajar?
664
00:38:26,221 --> 00:38:28,015
Vou para a Costa Oeste.
665
00:38:28,181 --> 00:38:29,558
- A sério?
- Sim.
666
00:38:30,851 --> 00:38:33,145
Vou ver como é uma cela em Los Angeles.
667
00:38:33,270 --> 00:38:36,064
Ouvi dizer que está sol,
22 graus, sem humidade.
668
00:38:38,025 --> 00:38:39,526
- Como tens passado?
- Bem.
669
00:38:40,068 --> 00:38:41,653
- Muito bem.
- Ainda bem.
670
00:38:45,741 --> 00:38:47,367
- Vais a algum lado?
- Não.
671
00:38:47,993 --> 00:38:52,164
Obriguei um ilusionista nervoso a entrar
num avião ao fazer a capa dele refém.
672
00:38:52,164 --> 00:38:55,834
Fiz isso na semana passada.
O sacana deixou-me coelhos no apartamento.
673
00:39:00,130 --> 00:39:02,507
- Quanto tempo vais estar no oeste?
- Não sei.
674
00:39:03,216 --> 00:39:06,136
Tenho alguns espetáculos.
Arrendei uma casa.
675
00:39:08,889 --> 00:39:11,975
- Tens um contrato de arrendamento.
- Acontece aos melhores.
676
00:39:14,227 --> 00:39:19,524
Acho que vais gostar de Los Angeles,
677
00:39:20,233 --> 00:39:25,947
com o sol, as laranjas e a Disneylândia.
Tudo o que tu adoras.
678
00:39:25,947 --> 00:39:28,825
Hei de encontrar uma nuvem
ou duas para me esconder.
679
00:39:33,246 --> 00:39:35,582
A minha filha vem ficar comigo
algum tempo.
680
00:39:36,416 --> 00:39:39,086
- Sortuda.
- Sim.
681
00:39:42,589 --> 00:39:46,343
Devia ir procurar o avião
que vai para oeste.
682
00:39:49,554 --> 00:39:53,433
- Desculpa não ter ligado.
- Não. Não fazemos isso, certo?
683
00:39:54,309 --> 00:39:55,185
Está bem.
684
00:39:57,020 --> 00:39:58,271
Cuida-te.
685
00:40:00,941 --> 00:40:01,900
Lenny.
686
00:40:06,321 --> 00:40:07,697
Não vou estragar tudo.
687
00:40:17,874 --> 00:40:19,501
Estou a contar com isso.
688
00:40:39,771 --> 00:40:41,523
Com licença. Desculpe.
689
00:40:43,441 --> 00:40:44,484
Cá estás tu.
690
00:41:07,591 --> 00:41:10,844
São 1,50 dólares de entrada
com consumo mínimo de duas bebidas.
691
00:41:10,844 --> 00:41:12,554
- Algum sinal do Joel?
- Nada.
692
00:41:12,554 --> 00:41:17,142
Trancou o dinheiro na secretária.
Estou a usar o meu dinheiro para trocos.
693
00:41:17,642 --> 00:41:19,477
Tome. Bom espetáculo.
694
00:41:20,937 --> 00:41:23,523
- Finalmente.
- Archibald, meu fiel companheiro.
695
00:41:23,523 --> 00:41:27,319
- Não é o meu nome.
-É sim. Archibald, diminutivo de Archie.
696
00:41:27,319 --> 00:41:29,404
Não. Archie é o diminutivo de Archibald.
697
00:41:29,404 --> 00:41:32,282
Como disse: "Archibald,
meu fiel companheiro."
698
00:41:32,282 --> 00:41:34,993
Devíamos arranjar uns cavalos,
699
00:41:34,993 --> 00:41:38,997
botas e perneiras. Cavalgamos
até ao horizonte. Apanhamos patifes.
700
00:41:38,997 --> 00:41:42,834
É algo a considerar. Não as perneiras,
mas podemos falar do resto.
701
00:41:42,834 --> 00:41:45,253
- Onde estavas?
- Parei num bar.
702
00:41:45,253 --> 00:41:49,049
- Tens um bar. Porque paraste num bar?
- A variedade apimenta a vida.
703
00:41:49,549 --> 00:41:53,303
Permita-me, amigo. Como estás hoje, linda?
704
00:41:56,306 --> 00:41:58,934
- Obrigada.
- De nada. O que achas do sítio?
705
00:41:58,934 --> 00:42:01,436
Sou o dono.
Se tiveres problemas, fala comigo.
706
00:42:01,436 --> 00:42:03,647
Desculpe. Estávamos a falar.
707
00:42:03,647 --> 00:42:06,775
Aqui? Não. Se quer falar,
vá para um restaurante,
708
00:42:06,775 --> 00:42:11,029
passeie na praia.
Vem cá para beber, dançar,
709
00:42:11,029 --> 00:42:13,531
aproximar-se para cheirar o perfume dela.
710
00:42:13,531 --> 00:42:14,449
Joel!
711
00:42:14,449 --> 00:42:17,619
Precisamos de ti
para resolver um grande problema.
712
00:42:17,619 --> 00:42:20,205
Este sítio não funciona sem mim. Já volto.
713
00:42:20,205 --> 00:42:22,499
Não, não volta.
714
00:42:23,500 --> 00:42:25,001
Mas que... Joel?
715
00:42:26,670 --> 00:42:31,424
Está bem. Olá, senhoras e senhores.
Parem de tocar.
716
00:42:32,217 --> 00:42:35,637
Credo! Quando estou aqui a tentar falar?
717
00:42:36,179 --> 00:42:38,807
Malditos músicos. Olá a todos.
718
00:42:39,432 --> 00:42:43,019
Chamo-me Joel Maisel,
o dono do Button Club.
719
00:42:44,396 --> 00:42:48,483
O bom de ter um clube é que,
aquilo que me fazia parecer um falhado,
720
00:42:48,483 --> 00:42:50,068
agora faz parte do trabalho.
721
00:42:50,694 --> 00:42:54,864
Por exemplo, agora, não estou bêbedo.
Estou a fazer pesquisa.
722
00:42:55,365 --> 00:42:56,825
E sou muito trabalhador.
723
00:42:58,660 --> 00:43:02,789
Consegui que se rissem.
Veem? Não precisamos desta banda merdosa.
724
00:43:02,789 --> 00:43:06,126
- Vá-se embora, amigo.
- Já quis ganhar a vida com isto.
725
00:43:06,126 --> 00:43:08,003
Comédia. Sim.
726
00:43:08,420 --> 00:43:12,340
Mas parece que é a minha ex-mulher
que tem talento para a comédia.
727
00:43:13,717 --> 00:43:16,511
Conhecem-na? Sim, ela tem muita piada.
728
00:43:17,095 --> 00:43:21,599
Na primeira vez que a vi em palco,
falou dez minutos sobre os meus boxers.
729
00:43:22,183 --> 00:43:24,978
São mais dez minutos
do que passou a lavá-los.
730
00:43:24,978 --> 00:43:29,274
Admito que, como homem, foi difícil
ouvir a minha mulher a falar de mim.
731
00:43:30,025 --> 00:43:34,779
Agora estou aqui a pensar
que é justo fazer o mesmo, certo?
732
00:43:35,780 --> 00:43:37,282
Pronto, bem...
733
00:43:39,826 --> 00:43:42,370
A minha mulher tem umas boas mamas.
734
00:43:43,830 --> 00:43:47,375
- Mesmo incríveis. Certo, Archie?
- Nunca as vi. Não sei.
735
00:43:47,375 --> 00:43:50,920
É tímido. A mulher dele também tem
boas mamas. Não como as da minha.
736
00:43:51,212 --> 00:43:55,592
A minha mulher tem mamas de ouro olímpico.
Quem mais tem uma mulher com boas mamas?
737
00:43:55,592 --> 00:43:57,510
- Chega.
- Saia do palco.
738
00:43:57,510 --> 00:44:01,014
Levante a mão.
As da sua mulher parecem bem boas.
739
00:44:01,222 --> 00:44:05,685
A não ser que não seja a sua mulher.
Nesse caso, o que fazes mais logo?
740
00:44:06,353 --> 00:44:11,775
Está bem, pessoal.
O bar está aberto e pago a próxima rodada.
741
00:44:12,817 --> 00:44:17,781
- A sério, Joel. Sai do palco.
- Só estou a brincar. É a brincar.
742
00:44:19,115 --> 00:44:20,158
Pronto. Tanto faz.
743
00:44:21,117 --> 00:44:24,412
- Que tal alguma música?
- Ele chamou-nos merdosos.
744
00:44:24,412 --> 00:44:26,873
- Diz-nos uma piada!
- Sim!
745
00:44:34,422 --> 00:44:35,423
Olha.
746
00:44:37,300 --> 00:44:40,136
Olha! Tu.
747
00:44:42,222 --> 00:44:46,518
Fizeste isto, não fizeste?
Não podias deixar-nos resolver isto?
748
00:44:47,977 --> 00:44:50,230
Ela podia ser médica na mesma.
749
00:44:50,438 --> 00:44:52,982
Quantas vezes tenho de dizer isto?
750
00:44:54,734 --> 00:44:56,319
Diz algo. Estou aqui.
751
00:45:16,923 --> 00:45:18,383
Volta lá para cima.
752
00:45:35,024 --> 00:45:37,527
Olá. Cá estás tu. Como correu no dentista?
753
00:45:37,527 --> 00:45:40,738
Correu bem.
Um tipo muito meticuloso. Fantástico.
754
00:45:40,738 --> 00:45:43,450
-É uma mulher.
- A voz grossa enganou-me.
755
00:45:43,450 --> 00:45:44,701
Não foste, pois não?
756
00:45:44,701 --> 00:45:48,997
Não, estou curada. É incrível, não é?
Resolvo depois. Como vai a noite?
757
00:45:48,997 --> 00:45:50,748
-Ótima.
- O que aconteceu?
758
00:45:50,748 --> 00:45:52,250
Estou enferrujada, Susie.
759
00:45:52,250 --> 00:45:56,004
Queria arranjar um remate
e rimei luvas com mamuvas.
760
00:45:56,004 --> 00:45:57,088
O que são mamuvas?
761
00:45:57,088 --> 00:46:01,426
Não sei, mas disse-o muito alto
e sorridente, como se fosse hilariante.
762
00:46:01,426 --> 00:46:02,635
Não foi hilariante.
763
00:46:02,635 --> 00:46:05,680
Não te preocupes.
É aqui que desenferrujas.
764
00:46:05,680 --> 00:46:08,516
Força. Não prestes.
Bebemos um copo e falamos.
765
00:46:08,516 --> 00:46:09,476
Está bem.
766
00:46:22,864 --> 00:46:25,658
- Arranjas-me gelo?
- Para quê?
767
00:46:25,658 --> 00:46:27,619
Também queres ler o meu diário?
768
00:46:45,553 --> 00:46:48,014
Merda! É o Gordon Ford?
769
00:46:48,014 --> 00:46:49,891
- Onde?
- Ali. Segue a minha mão.
770
00:46:49,891 --> 00:46:52,894
Sim, é ele. É muito mais bonito ao vivo.
771
00:46:52,894 --> 00:46:54,604
Porra!
772
00:46:54,604 --> 00:46:59,150
O que faço? Digo à Midge que está cá?
Não. Vai ficar passada da cabeça, certo?
773
00:46:59,150 --> 00:47:04,656
Ou vai ficar com fogo no rabo?
Porra! Protejo-lhe a cabeça ou o rabo?
774
00:47:06,324 --> 00:47:11,621
Credo! Disse-lhe para não prestar.
Talvez um empurrãozinho seja bom, certo?
775
00:47:11,621 --> 00:47:14,749
Tenho de pensar como a Midge.
O que quereria ela?
776
00:47:15,291 --> 00:47:19,504
Não sei. Merda! Porra! Porque estão
as luzes a mudar? Estou a ter um AVC?
777
00:47:19,504 --> 00:47:20,547
O número acabou.
778
00:47:21,089 --> 00:47:22,882
Acabou. O universo decidiu.
779
00:47:23,341 --> 00:47:25,969
Traz-me um uísque escocês
com uísque, está bem?
780
00:47:25,969 --> 00:47:30,098
Por que raio estás aí parada?
Fico muito empolgada, sabes?
781
00:47:36,354 --> 00:47:39,732
Boa noite, senhoras e senhores.
É bom estar cá.
782
00:47:42,735 --> 00:47:47,699
Ainda estou muito cheia
do jantar do Dia de Ação de Graças.
783
00:47:49,951 --> 00:47:52,870
Não é uma piada, é mais um comunicado.
784
00:47:54,956 --> 00:47:58,918
O meu filho gosta de fazer
combinações estranhas com os restos.
785
00:47:59,294 --> 00:48:02,922
Como peru e molho
entre duas fatias de tarte de noz-pecã.
786
00:48:03,548 --> 00:48:06,259
Sabe mal.
787
00:48:10,888 --> 00:48:15,351
- Alguém sabe se vai chover amanhã?
- Não digas mamuvas.
788
00:48:15,351 --> 00:48:18,563
Foi um péssimo início.
Acho que vou recomeçar.
789
00:48:20,982 --> 00:48:25,278
Olá, senhoras e senhores. Ignorem
a mulher que estava aqui. Ela foi-se.
790
00:48:26,487 --> 00:48:28,239
Como o seu álibi, senhor.
791
00:48:28,489 --> 00:48:32,535
O seu amigo adormeceu num clube de strip.
Odiaria ver o que o mantém acordado.
792
00:48:35,288 --> 00:48:37,165
Sabem o que descobri hoje?
793
00:48:37,165 --> 00:48:40,001
Podem meter os vossos filhos num avião
794
00:48:40,001 --> 00:48:42,086
e mandá-los para qualquer sítio.
795
00:48:43,796 --> 00:48:45,131
A tecnologia é incrível.
796
00:48:45,131 --> 00:48:49,010
Antes, era preciso deixá-los
nos degraus de uma igreja.
797
00:48:49,886 --> 00:48:53,765
A coisa mais perigosa não é
mandar miúdos com estranhos num veículo
798
00:48:53,765 --> 00:48:56,684
que tem algo chamado "cockpit". Não.
799
00:48:57,393 --> 00:48:59,979
A coisa mais perigosa é que,
quando partem,
800
00:48:59,979 --> 00:49:03,399
nos lembramos de como era a vida sem eles.
801
00:49:05,360 --> 00:49:09,614
Certo? Tudo volta. O chão limpo.
802
00:49:10,823 --> 00:49:12,533
O apartamento calmo.
803
00:49:13,743 --> 00:49:15,828
A nossa maldita cintura.
804
00:49:18,206 --> 00:49:19,207
O sexo.
805
00:49:22,001 --> 00:49:24,253
Sexo em que conseguimos acabar.
806
00:49:25,338 --> 00:49:27,131
Ou, pelo menos, fá-lo o marido.
807
00:49:28,841 --> 00:49:31,052
- Apanhei-te.
- Sexo em qualquer lugar.
808
00:49:31,052 --> 00:49:34,972
Em qualquer eletrodoméstico.
Quase todos. Eu evitaria a batedeira.
809
00:49:35,306 --> 00:49:37,475
Não é preciso subir o volume do noticiário
810
00:49:37,475 --> 00:49:41,270
para podermos dizer:
"É o Khrushchev a bater com o sapato."
811
00:49:42,021 --> 00:49:45,650
Admito que, por mais assustador
que seja o domínio soviético,
812
00:49:45,650 --> 00:49:49,445
uma parte de mim pensa:
"Abafa os broches à sexta-feira."
813
00:49:51,656 --> 00:49:55,284
Muito bem, o meu tempo acabou.
Vou para o inferno.
814
00:49:56,953 --> 00:50:01,165
Endireite o seu amigo.
Foram um público bom e misericordioso.
815
00:50:01,374 --> 00:50:05,044
Deem gorjeta à empregada.
Quer mandar os filhos para Pittsburgh.
816
00:50:05,044 --> 00:50:07,964
Sou a Sra. Maisel. Obrigada e boa noite.
817
00:50:19,976 --> 00:50:21,811
- Outra vez o braço.
- Chama a Midge.
818
00:50:21,811 --> 00:50:23,020
Estou a trabalhar.
819
00:50:23,020 --> 00:50:26,149
- Rápido. Despacha-te. Vai.
- Deste-me gorjeta? Caramba!
820
00:50:35,199 --> 00:50:38,703
Desculpem. Com licença. Perdão.
821
00:50:41,622 --> 00:50:43,541
Desculpe, Sr. Ford.
822
00:50:44,876 --> 00:50:46,919
- Aí estás.
- Sou a Susie Myerson.
823
00:50:46,919 --> 00:50:51,257
- Susie Myerson e Sócios.
- Está bem. Olá, Susie Myerson.
824
00:50:51,799 --> 00:50:54,302
- Gostou do espetáculo?
- Não vi muito.
825
00:50:54,302 --> 00:50:58,389
- Vi que viu a minha comediante.
- Viu-me? Nem tirei a roupa.
826
00:50:58,389 --> 00:50:59,932
O que acha? Sinceramente.
827
00:50:59,932 --> 00:51:01,642
- Ela tem piada.
- Tem.
828
00:51:01,642 --> 00:51:04,687
E é bonita.
É boa para a televisão, não acha?
829
00:51:04,687 --> 00:51:07,690
- Bem...
- Ponha-a no seu programa. Será um êxito.
830
00:51:07,690 --> 00:51:09,776
- Não é adequada.
- Porquê? Piada a mais?
831
00:51:09,776 --> 00:51:13,988
É muito citadina.
O meu público é rural, mas ela é boa.
832
00:51:13,988 --> 00:51:17,158
- Pode atuar para um público rural.
- Desculpe. Boa sorte.
833
00:51:18,075 --> 00:51:19,076
Está bem.
834
00:51:26,209 --> 00:51:28,002
- Ponha-a na sua equipa.
- O quê?
835
00:51:28,002 --> 00:51:31,005
Os seus argumentistas.
Não tem mulheres argumentistas.
836
00:51:31,005 --> 00:51:33,090
Vende sabão. Quem compra sabão?
837
00:51:33,090 --> 00:51:35,426
- Lavandarias?
- Ela pode ajudar com as piadas.
838
00:51:35,426 --> 00:51:38,387
- Como sabe que não tenho mulheres?
-É um palpite.
839
00:51:38,513 --> 00:51:41,307
A minha mulher disse
que preciso de uma visão feminina.
840
00:51:41,307 --> 00:51:43,142
Parece uma mulher inteligente.
841
00:51:43,142 --> 00:51:44,769
- Mais do que eu.
- Susie.
842
00:51:45,394 --> 00:51:48,606
Aqui está ela. Miriam Maisel,
apresento-te o Gordon Ford.
843
00:51:48,606 --> 00:51:52,610
- Gordon Ford, Miriam Maisel.
- Prazer em conhecê-la. Tem piada.
844
00:51:52,610 --> 00:51:55,404
Obrigada. Sou uma grande fã sua
e do programa.
845
00:51:55,404 --> 00:51:57,532
- Quer escrever para mim?
- Desculpe?
846
00:51:57,824 --> 00:52:01,202
A Susie falou bem de si,
disse que podia ser a minha mulher.
847
00:52:01,202 --> 00:52:04,705
- Na sala dos argumentistas.
- Não. Não sou argumentista.
848
00:52:04,705 --> 00:52:05,957
-À parte.
- O quê?
849
00:52:05,957 --> 00:52:09,377
-À parte.
- Porquê à parte?
850
00:52:09,502 --> 00:52:11,546
- Confias em mim?
- Sim.
851
00:52:11,546 --> 00:52:14,632
- Aceita o trabalho.
- Não quero ser argumentista.
852
00:52:14,632 --> 00:52:17,385
Ninguém quer, mas entras no edifício.
853
00:52:17,385 --> 00:52:21,389
Quando estiveres lá dentro,
vais fazê-lo rir sempre que o vires
854
00:52:21,389 --> 00:52:25,393
e, finalmente, vai ver-te pelo que és,
uma maldita estrela.
855
00:52:25,726 --> 00:52:29,647
É agora.
Esta é a tua oportunidade. Alinhas?
856
00:52:30,606 --> 00:52:33,109
VAI EM FRENTE
857
00:52:34,986 --> 00:52:35,903
Alinho.
858
00:52:38,114 --> 00:52:41,784
Gordon, aceitamos a sua oferta
e estamos muito empolgadas.
859
00:52:43,160 --> 00:52:46,122
Está bem, começa na segunda.
Mike, trata de tudo.
860
00:55:17,440 --> 00:55:19,442
Legendas: Pedro Freitas
861
00:55:19,442 --> 00:55:21,527
Supervisão Criativa
Pedro Renato Marques
71135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.