All language subtitles for The.Marvelous.Mrs.Maisel.S05E01.Go.Forward.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,966 --> 00:00:09,385 Vá lá. Não. 2 00:00:10,136 --> 00:00:12,096 Não. 3 00:00:13,973 --> 00:00:16,350 Tem de estar... O que é isto? 4 00:00:19,645 --> 00:00:21,230 {\an8}CAMBRIDGE, MASSACHUSETTS 1981 5 00:00:21,230 --> 00:00:22,565 {\an8}Não... Onde raio... 6 00:00:23,733 --> 00:00:27,903 Raios! Porque é que nada está onde deve quando preciso... 7 00:00:29,280 --> 00:00:31,073 - Viu que estava aqui? - Não. 8 00:00:31,073 --> 00:00:33,367 Procurei dez minutos. Estava aí parado? 9 00:00:33,367 --> 00:00:35,786 - Achei que queria uma caneta. - Para quê? 10 00:00:35,786 --> 00:00:38,205 Procura uma caneta quando pensa em algo. 11 00:00:38,205 --> 00:00:39,331 Está a tomar notas. 12 00:00:39,331 --> 00:00:42,084 Nem tudo o que lhe acontece é culpa dos outros. 13 00:00:42,084 --> 00:00:44,837 Está bem. Aponto isso com uma das canetas? 14 00:00:44,837 --> 00:00:46,922 - Lembra-se... - Sim, lembro-me de onde ia. 15 00:00:48,090 --> 00:00:51,051 Devia rapar o cabelo. Ela adoraria isso. 16 00:00:51,635 --> 00:00:55,723 Lembro-me sempre de onde ia. Consigo ter pensamentos complexos. 17 00:00:55,723 --> 00:00:58,392 Daí a NASA pedir-me que vá para a Florida. 18 00:01:01,228 --> 00:01:04,899 Às 4:00, o telefone toca, porque é quando ela sai do trabalho. 19 00:01:04,899 --> 00:01:08,235 Não importa se tenho de estar num laboratório às 8:00. É tão... 20 00:01:08,235 --> 00:01:11,071 E tudo tem de ser... Além disso, há todo... 21 00:01:11,071 --> 00:01:13,199 - Termine o raciocínio. - O quê? 22 00:01:13,199 --> 00:01:15,284 Está a tentar concluir os raciocínios. 23 00:01:15,284 --> 00:01:18,621 - Estou a fazê-lo. - Na sua cabeça, sim, mas em voz alta... 24 00:01:18,621 --> 00:01:21,123 Estou farta de ser criticada por si. Por ela. 25 00:01:21,123 --> 00:01:24,794 Não tenho culpa que todos sejam mais lentos que eu. Sempre foram. 26 00:01:24,794 --> 00:01:27,296 Só conseguia falar com o meu avô. 27 00:01:27,296 --> 00:01:30,591 - Vai ficar aí? - Pensei que hoje íamos ficar no sofá. 28 00:01:30,591 --> 00:01:33,928 - Estamos a tratar questões de proximidade. - Claro. Desculpe. 29 00:01:33,928 --> 00:01:36,514 Você definiu as prioridades. Eu só queria Klonopin. 30 00:01:36,514 --> 00:01:37,932 Já acabei. Está bem? 31 00:01:37,932 --> 00:01:40,100 - Não quero franja. - Não tem de... 32 00:01:40,100 --> 00:01:41,769 Quem liga às 4:00? 33 00:01:42,645 --> 00:01:44,897 Estou a fazer o doutoramento. É importante. 34 00:01:44,897 --> 00:01:48,442 Ela não sabe que Reno e Boston não têm o mesmo fuso horário? 35 00:01:52,613 --> 00:01:54,240 - O que escreve? - Não perceberá. 36 00:01:54,240 --> 00:01:55,449 Faça-me perceber. 37 00:01:55,616 --> 00:01:59,119 Sequenciação cinética molecular? Quer perceber isso? 38 00:01:59,119 --> 00:02:03,874 - Achei que era sobre a sua mãe. - Nem tudo anda à volta... 39 00:02:05,793 --> 00:02:08,420 Estou a tentar descobrir como usar mutações de ADN 40 00:02:08,420 --> 00:02:11,590 para mudar a trajetória de doenças e alterá-la 41 00:02:11,590 --> 00:02:14,385 para podermos controlar o processo... Espere. 42 00:02:19,014 --> 00:02:20,057 Pronto, consegui. 43 00:02:20,641 --> 00:02:23,310 - Conseguiu? De certeza? - Quer ver o meu trabalho? 44 00:02:24,228 --> 00:02:26,605 Não. Acredito em si. Quer dizer... 45 00:02:27,356 --> 00:02:29,608 Meu Deus. Esther, isto é incrível. 46 00:02:30,067 --> 00:02:33,571 O que fez aqui no meu gabinete 47 00:02:33,821 --> 00:02:35,573 é um feito monumental. 48 00:02:36,115 --> 00:02:38,409 Sim? Diga isso à minha mãe! 49 00:02:40,578 --> 00:02:44,915 {\an8}NOVA IORQUE, NOVA IORQUE 1961 50 00:02:47,209 --> 00:02:50,296 Como me convenceram a usar um lençol de cima? 51 00:02:54,174 --> 00:02:57,720 - Escritório da Susie coiso. - Susie. Boa. Pensei que não estavas. 52 00:02:57,928 --> 00:03:01,140 - Quem fala? -É a Rose. A Miriam está muito mal. 53 00:03:01,140 --> 00:03:06,103 O quê? Não. Só lhe vem no dia 14. Tenho apontado no calendário. 54 00:03:06,103 --> 00:03:09,815 Não é isso. Ontem, ela chegou tarde, praticamente congelada. 55 00:03:09,815 --> 00:03:13,402 - Porque saiu durante um nevão? - Achei que saberias dizer-me. 56 00:03:13,402 --> 00:03:17,197 -É tua filha. Vives com ela. -É tua cliente e nunca está em casa. 57 00:03:17,197 --> 00:03:20,492 Não tenho de lhe ensinar sobre a neve. Isso é contigo. 58 00:03:20,492 --> 00:03:23,954 Seja de quem for a culpa, ela chegou a casa gelada. 59 00:03:23,954 --> 00:03:26,415 O casaco dela era de lã e encolheu nela. 60 00:03:26,415 --> 00:03:29,585 Tivemos de pedir umas tesouras de poda para o cortar. 61 00:03:29,585 --> 00:03:34,465 Demos-lhe um banho quente e deitámo-la. O médico veio. Ela tem hipotermia. 62 00:03:34,882 --> 00:03:37,635 - Credo! - Está tão tensa que não consegue dormir. 63 00:03:37,635 --> 00:03:42,264 Só balbucia. Precisamos que venhas interpretar o que diz. 64 00:03:42,389 --> 00:03:45,559 Falas a língua dela e conheces o jargão do mundo do espetáculo. 65 00:03:45,559 --> 00:03:48,020 - Está bem. Sim, vou já. - Ainda bem. 66 00:03:48,020 --> 00:03:50,856 Quando chegares, evita falar de dedos do pé. 67 00:03:50,856 --> 00:03:54,777 - Ela pode perder um ou dois. - Vai perder os dedos do pé? 68 00:03:54,777 --> 00:03:58,155 Talvez seja o dedo do meio do esquerdo. Poderá andar normalmente. 69 00:03:58,155 --> 00:04:02,493 Será mais fácil calçar sapatos estreitos, logo, isso é uma vantagem. 70 00:04:02,493 --> 00:04:04,787 - Vemos-te em breve? - Sim. Adeus. 71 00:04:07,456 --> 00:04:09,249 Está alguém? Cheguei. 72 00:04:10,042 --> 00:04:13,253 - Susie? Estava trancada. Como entraste? - Sim. 73 00:04:13,253 --> 00:04:14,964 - Ainda tenho a chave. - Porquê? 74 00:04:14,964 --> 00:04:18,342 Não sei. Estava no meu colar porta-chaves. Esqueci-me de a tirar. 75 00:04:18,342 --> 00:04:20,761 - Ainda bem que vieste. - Abriu a porta. 76 00:04:20,761 --> 00:04:22,972 - Que tal está ela? - Só diz disparates. 77 00:04:22,972 --> 00:04:25,182 - Ficou com a chave, é um colar. - E então? 78 00:04:25,182 --> 00:04:26,934 Digam-me como está a Miriam. 79 00:04:26,934 --> 00:04:31,230 Não melhorou. Está a falar em línguas. Palavras aleatórias, sons estranhos. 80 00:04:31,230 --> 00:04:32,982 Pode estar a falar bebop. 81 00:04:32,982 --> 00:04:36,360 Ela foi ver o espetáculo do Lenny ao Carnegie Hall. 82 00:04:36,360 --> 00:04:40,698 Ao menos, estamos finalmente a obter informações. O Carnegie Hall. 83 00:04:41,365 --> 00:04:45,661 Então, não enlouqueceu e foi passear na neve porque é bonito. 84 00:04:45,661 --> 00:04:46,996 Foi a teoria inicial. 85 00:04:46,996 --> 00:04:50,666 - Abe, meu Deus! A tua camisa. - Veio assim da lavandaria. 86 00:04:50,666 --> 00:04:54,712 - Veste outra. Temos uma crise. - Estão todas assim. 87 00:04:54,712 --> 00:04:56,547 Vou ver o que descubro. 88 00:04:56,547 --> 00:05:00,092 Sobre a camisa? Isso agora não importa. 89 00:05:03,387 --> 00:05:06,390 Miriam? Sou eu, a Susie. 90 00:05:06,390 --> 00:05:08,058 Foi-se. 91 00:05:09,101 --> 00:05:10,853 - O que se foi? - A janela. 92 00:05:11,228 --> 00:05:13,230 - A janela foi-se? - Abriu-se. 93 00:05:13,230 --> 00:05:17,317 - A janela abriu-se? - Está a fechar. Uma porta está a fechar... 94 00:05:17,317 --> 00:05:19,820 - Nada está a fechar. - Queijo e bolachas. 95 00:05:20,487 --> 00:05:22,740 - Tony Bennett... - O que tem? 96 00:05:23,240 --> 00:05:24,783 Dormi com ele. 97 00:05:24,783 --> 00:05:27,661 Dormiste com ele? Quando o conheceste? 98 00:05:27,661 --> 00:05:29,163 Ele foi ao céu. 99 00:05:29,163 --> 00:05:31,373 - Quem? - Dá-me o chapéu. 100 00:05:31,957 --> 00:05:33,375 Estás a tentar rimar? 101 00:05:35,335 --> 00:05:36,336 Miriam? 102 00:05:42,885 --> 00:05:45,220 Parece que fez sexo com o Tony Bennett. 103 00:05:45,220 --> 00:05:47,514 - O quê? - Ela quer queijo e bolachas. 104 00:05:47,514 --> 00:05:50,100 Levei-lhe um queijo manchego. Não quis comê-lo. 105 00:05:50,100 --> 00:05:52,019 Como conhece o Tony Bennett? 106 00:05:52,019 --> 00:05:54,897 - Ela falou num chapéu? - Fala sempre. 107 00:05:54,897 --> 00:05:57,858 Algo sobre uma janela, uma porta. Isto não está a ajudar. 108 00:05:57,858 --> 00:06:01,945 - Pensei que podia acalmá-la. - Zelda, o que cheira a tomates de burro? 109 00:06:01,945 --> 00:06:06,408 Uma sopa polaca de cabeça de peixe. Afasta os espíritos. Dá brilho ao cabelo. 110 00:06:06,784 --> 00:06:11,955 Quando acabares de desvalorizar as casas dos vizinhos, faz um café forte. 111 00:06:11,955 --> 00:06:13,499 Isto vai demorar. 112 00:06:13,749 --> 00:06:14,750 Miriam. 113 00:06:15,793 --> 00:06:18,629 Miriam, concentra-te. O que aconteceu esta noite? 114 00:06:19,880 --> 00:06:23,675 - Estava frio. Nevão. - Sim, os nevões são frios. 115 00:06:23,884 --> 00:06:25,594 A andar. 116 00:06:25,844 --> 00:06:28,097 - Estavas a andar? - Frieiras na virilha. 117 00:06:28,097 --> 00:06:29,056 O quê? 118 00:06:29,056 --> 00:06:32,142 - Fiquei com frieiras na virilha. - Isso existe? 119 00:06:32,392 --> 00:06:35,270 Os meus dedos. Vou perder os dedos do pé. 120 00:06:35,270 --> 00:06:38,315 Falou-se muitos dos dedos, mas a manchete é a virilha. 121 00:06:38,565 --> 00:06:41,777 De certeza que os teus dedos estão... Caramba! 122 00:06:42,986 --> 00:06:44,738 - Estão mal? - Não. 123 00:06:46,156 --> 00:06:49,451 Põe-se a cabeça entre os joelhos para não desmaiar, certo? 124 00:06:49,451 --> 00:06:50,536 Susie, diz-me. 125 00:06:50,536 --> 00:06:53,413 Credo! Como raio está a tua virilha? 126 00:06:57,126 --> 00:06:59,378 - Boa. - Susie? 127 00:07:01,421 --> 00:07:02,422 Susie? 128 00:07:03,340 --> 00:07:06,802 - Descobriste algo? - Chamamos o médico de novo? 129 00:07:06,802 --> 00:07:09,721 As visitas ao domicílio são caras, se pudermos evitar... 130 00:07:09,721 --> 00:07:10,681 Vi o dedo. 131 00:07:11,640 --> 00:07:13,433 - Eu falei-te do dedo. - Não. 132 00:07:13,684 --> 00:07:15,978 Não, Rose. Não me falaste daquele dedo. 133 00:07:15,978 --> 00:07:19,314 Falaste-me de um dedo bonito, rosa como um querubim. 134 00:07:19,314 --> 00:07:22,025 Não me preparaste para aquele filme de terror. 135 00:07:22,025 --> 00:07:26,113 - Estás a exagerar. - Está preto. O dedo está preto, Rose. 136 00:07:26,113 --> 00:07:28,949 Não é exagero. É um caso perdido. 137 00:07:28,949 --> 00:07:32,786 É como se tivesse estado numa guerra das antigas. Esquece. 138 00:07:35,497 --> 00:07:37,249 Pronto. Vou voltar para lá. 139 00:07:40,919 --> 00:07:44,006 Não consigo esquecer aquele dedo. Percebes isso? 140 00:07:44,006 --> 00:07:46,216 Posso não voltar a fechar os olhos. 141 00:07:47,426 --> 00:07:50,679 Sentes-te melhor? Queres levantar-te? Mexer-te? 142 00:07:50,679 --> 00:07:53,223 Os teus filhos estão a ver TV. Queres vê-los? 143 00:07:53,223 --> 00:07:55,184 Eles que se fodam. 144 00:07:57,769 --> 00:08:00,105 Ela disse para os miúdos se irem foder. 145 00:08:00,105 --> 00:08:02,232 - O quê? - Não, não podem. 146 00:08:02,232 --> 00:08:04,902 - Que palavreado horrível. - Não sei o que fazer. 147 00:08:04,902 --> 00:08:06,486 Sabes o que ajudaria? 148 00:08:06,486 --> 00:08:08,530 - O quê? - Devolveres a chave. 149 00:08:10,574 --> 00:08:12,534 Bem, mal não fazia. 150 00:08:14,953 --> 00:08:15,913 Susie. 151 00:08:18,207 --> 00:08:19,499 - Susie. - O que foi? 152 00:08:20,918 --> 00:08:24,588 - Estás levantada. Como te sentes? - Bem, acho eu. 153 00:08:25,255 --> 00:08:27,591 Disse para os meus filhos se irem foder? 154 00:08:27,591 --> 00:08:30,677 Se te faz sentir melhor, a mais pequena não ouviu. 155 00:08:30,677 --> 00:08:33,722 - Ainda bem. - Queres contar-me o que aconteceu? 156 00:08:34,598 --> 00:08:38,936 Não muito. Estava no Carnegie Hall. Havia um nevão. 157 00:08:38,936 --> 00:08:42,064 Não encontrei um táxi, por isso comecei a andar... 158 00:08:42,064 --> 00:08:44,983 Achas que consegues a atuação do Bennett de volta? 159 00:08:44,983 --> 00:08:46,818 - Foi-se. - De certeza? 160 00:08:46,818 --> 00:08:50,364 - Sim, de certeza. - A segunda opção pode não ter respondido. 161 00:08:50,364 --> 00:08:52,991 Já está a engomar as calças do espetáculo. 162 00:08:57,913 --> 00:08:59,957 Eu e o meu estúpido manifesto. 163 00:09:00,707 --> 00:09:03,919 "Torna-me cabeça de cartaz. Não faço números de abertura." 164 00:09:03,919 --> 00:09:06,004 Que parvoíce. 165 00:09:06,004 --> 00:09:11,051 Nem tudo foi parvoíce. A parte de dizeres o que queres? Foi inteligente. 166 00:09:12,386 --> 00:09:14,346 Talvez não tenha o que é preciso. 167 00:09:15,847 --> 00:09:19,101 Talvez não seja tão dura como pensava. Olha para mim. 168 00:09:19,101 --> 00:09:24,356 Um nevão e torno-me a minha mãe. Na cama, a tomar comprimidos, velas em todo o lado. 169 00:09:24,731 --> 00:09:26,525 Devo ter cristais na almofada. 170 00:09:27,442 --> 00:09:30,404 Sim, tenho cristais debaixo da almofada. Três. 171 00:09:32,239 --> 00:09:35,575 Não. Vá lá. Pensa em algo feliz. Pensa em sapatos. 172 00:09:35,575 --> 00:09:37,703 O meu dedo. Vou perder um dedo. 173 00:09:37,869 --> 00:09:40,706 Não penses em sapatos. Chapéus. Gostas de chapéus. 174 00:09:40,956 --> 00:09:43,333 O meu chapéu. Adorava aquele chapéu. 175 00:09:43,333 --> 00:09:47,296 Ouve. Amanhã, isto será uma piada que podes usar no teu número. 176 00:09:49,423 --> 00:09:54,261 Desculpa, Susie. Sou tão estúpida. Tínhamos um plano. 177 00:09:54,261 --> 00:09:57,264 Depois, descontrolei-me. Tentei fazer tudo sozinha. 178 00:09:57,264 --> 00:10:02,185 Não devia ter feito isso. És a única que me compreende. 179 00:10:02,185 --> 00:10:05,022 És a pessoa que me ajudou a chegar até aqui. 180 00:10:06,773 --> 00:10:12,404 Prometo que não volto a deixar de confiar na pessoa mais importante da minha vida, 181 00:10:13,113 --> 00:10:14,114 nunca mais. 182 00:10:18,827 --> 00:10:20,495 - Seis meses. - O quê? 183 00:10:20,495 --> 00:10:24,791 Tenho seis meses para fazer dela um êxito. O Harry avisou-me sobre aquela cara. 184 00:10:24,791 --> 00:10:28,837 O maior desgosto dele foi não saber o que significava até ser tarde demais. 185 00:10:28,837 --> 00:10:31,465 A cara de quem vai desistir. Não vai desistir. 186 00:10:31,465 --> 00:10:33,508 Passámos por muito. O Mike é a chave. 187 00:10:33,508 --> 00:10:34,926 - O Mike? - Tenho de ir. 188 00:10:34,926 --> 00:10:38,221 - Só mais uma coisa. - Não vou devolver a chave, Abe. 189 00:10:39,056 --> 00:10:40,766 {\an8}A Maravilhosa Sra. Maisel 190 00:10:43,435 --> 00:10:45,520 O Dia de Ação de Graças está a chegar. 191 00:10:47,147 --> 00:10:49,900 Amanhã? A sério? Porque estou ainda cá? 192 00:10:50,692 --> 00:10:53,570 Sim, o Dia de Ação de Graças. Um dia de comida e família. 193 00:10:53,570 --> 00:10:55,697 Um dia em que olhas para o sogro, 194 00:10:55,697 --> 00:10:58,241 que ainda espera que a filha ganhe juízo, 195 00:10:58,533 --> 00:11:02,412 para a sogra, que ainda espera que a filha ganhe juízo, 196 00:11:02,412 --> 00:11:05,499 para a mulher, que ainda espera ganhar juízo. 197 00:11:06,958 --> 00:11:10,587 - A tua mulher ganhou juízo, George. - Na verdade, algumas delas. 198 00:11:11,338 --> 00:11:14,508 Casa-te com uma mulher inteligente. Ela vai deixar-te. 199 00:11:15,926 --> 00:11:18,470 A minha tradição favorita do Dia de Ação de Graças 200 00:11:18,470 --> 00:11:22,557 é sentar-me na sala a ver as personagens insufláveis da minha juventude 201 00:11:22,557 --> 00:11:24,601 a passarem sem dizerem nada. 202 00:11:25,435 --> 00:11:29,481 Depois, quando os meus avós entram, vemos o desfile da Macy's. 203 00:11:30,732 --> 00:11:33,235 Adoro o Desfile do Dia de Ação de Graças da Macy's. 204 00:11:33,777 --> 00:11:36,863 Mostra-nos a nossa hierarquia no mundo do espetáculo. 205 00:11:36,863 --> 00:11:41,284 O The Gordon Ford Show tem o melhor público do ramo. 206 00:11:42,160 --> 00:11:45,831 Desculpem. O vosso entusiasmo não se compara ao das crianças 207 00:11:45,831 --> 00:11:50,460 quando passa um Mighty Mouse de 4 m. É como o Elvis com uma cauda. 208 00:11:51,920 --> 00:11:54,756 Outra tradição que adoro é sentar-me à mesa 209 00:11:54,756 --> 00:11:57,884 e a minha avó dizer que pode ser a sua última vez. 210 00:11:57,884 --> 00:12:00,637 E dizemos: "Nós sabemos, avó." 211 00:12:00,637 --> 00:12:04,266 Mas estamos a comer o recheio da tia Rosie sem nos queixarmos. 212 00:12:05,225 --> 00:12:07,769 Temos um grande programa. Fiquem aí. 213 00:12:07,936 --> 00:12:10,272 - Não estou a invadir. - Não? 214 00:12:10,272 --> 00:12:14,401 Sou uma turista de visita pela primeira vez e enganei-me no caminho. 215 00:12:14,401 --> 00:12:18,113 - Procuro o Jardim Botânico de Brooklyn. - Um erro clássico. 216 00:12:18,113 --> 00:12:20,657 Olhe, sou manager de grandes artistas. 217 00:12:20,657 --> 00:12:24,202 Como se chama? Willie? Vamos ser melhores amigos. 218 00:12:24,202 --> 00:12:25,954 Vai falar no meu casamento. 219 00:12:25,954 --> 00:12:28,665 Odeio casamentos. O elevador é o seu destino. 220 00:12:28,665 --> 00:12:31,835 A polícia deve ter-se arrependido de o ter rejeitado. 221 00:12:31,835 --> 00:12:34,796 - Hedy, não! - Eu disse: "Isso não é um cinzeiro. 222 00:12:34,796 --> 00:12:38,383 "É uma jarra de barbotina francesa do século XIX!" 223 00:12:40,093 --> 00:12:43,972 Temos de rir. Caso contrário, a estupidez das pessoas faz-nos chorar. 224 00:12:55,400 --> 00:12:57,444 Zelda, parece estar a ferver. 225 00:12:57,444 --> 00:12:59,446 - Não está. - Devia fervilhar. 226 00:12:59,446 --> 00:13:01,490 - Está a fervilhar. - Sabes a diferença? 227 00:13:01,490 --> 00:13:02,407 Sei. 228 00:13:02,407 --> 00:13:05,118 Ferver é bolhas rápidas. Fervilhar é bolhas lentas. 229 00:13:05,118 --> 00:13:06,953 Ela sabe o que é fervilhar. 230 00:13:07,954 --> 00:13:12,334 Sal, Zelda. O que é isto? É dinheiro no teu país? Usa um punhado. 231 00:13:12,334 --> 00:13:14,377 Velha metediça. 232 00:13:14,377 --> 00:13:15,587 Gói forreta. 233 00:13:15,587 --> 00:13:18,840 - Joguem limpo. - As minhas flores chegaram mortas. 234 00:13:18,840 --> 00:13:21,635 - O quê? - Devem ter confundido o pedido. 235 00:13:21,635 --> 00:13:23,970 - O que fazemos? - Não teremos flores. 236 00:13:23,970 --> 00:13:26,431 Temos de ter flores. É Dia de Ação de Graças. 237 00:13:26,431 --> 00:13:30,352 No Dia de Ação de Graças, só importam as flores. Eu trato disto. 238 00:13:30,352 --> 00:13:34,523 Ele cheira o peru. Juro que ele o cheirou. Rose, vê-o a cheirar. 239 00:13:34,523 --> 00:13:36,024 Tenho tesouras aqui. 240 00:13:36,024 --> 00:13:38,860 Se disseres algo, ele olha para ti. 241 00:13:38,860 --> 00:13:43,031 - Experimenta, Midge. Diz algo. - Amanhã, os canalizadores estão ocupados. 242 00:13:43,031 --> 00:13:47,410 - Olha! Virou-se! Shirley, ele virou-se! - Astrid! Isto é um fogão! 243 00:13:47,410 --> 00:13:51,289 Só podes pôr um bebé num fogão se o estiveres a treinar a usar o bacio. 244 00:13:51,289 --> 00:13:54,417 - Leva o bebé. - Eu levo o bebé, menina Astrid. 245 00:13:54,417 --> 00:13:56,836 - Aqui vamos. - Ele é tão consciente. 246 00:13:57,337 --> 00:14:00,924 E desperto. Está sempre acordado. Nunca dorme. 247 00:14:00,924 --> 00:14:04,135 Disseste que treinavas um bebé a usar o bacio num fogão? 248 00:14:04,135 --> 00:14:07,180 Aquece-lhes o rabo. Lembra-os para o que serve. 249 00:14:07,180 --> 00:14:09,683 Treinei o Joely numa hora e meia. 250 00:14:10,183 --> 00:14:12,143 Com que frequência choram? 251 00:14:13,853 --> 00:14:16,815 - Onde sou? - Não és ao lado da mãe? 252 00:14:16,815 --> 00:14:18,525 Mudei os cartões. 253 00:14:18,525 --> 00:14:22,571 Decidi pôr os miúdos na mesa dos adultos para o Chaim não se sentir estranho. 254 00:14:22,737 --> 00:14:26,074 Rose, és ali. O Noah ali. O Moishe e a Shirley, ali e ali. 255 00:14:26,074 --> 00:14:28,535 Abe, Midge e Joel, na mesa das crianças. 256 00:14:28,535 --> 00:14:31,204 - Sou adulto. - Eu vou para a mesa das crianças. 257 00:14:31,204 --> 00:14:34,291 É a primeira Ação de Graças dele. Não podes abandoná-lo. 258 00:14:34,291 --> 00:14:37,085 O papá está a ser parvo. Não tenhas medo. 259 00:14:37,085 --> 00:14:39,713 - Desculpa, pai. - Está a dormir. Não se importa. 260 00:14:39,963 --> 00:14:43,008 - Acho que sim. - Sim, mas não és grande pensadora. 261 00:14:43,008 --> 00:14:44,509 Pai, senta-te connosco. 262 00:14:45,468 --> 00:14:49,014 Trouxe mais sal para o caso de a comida estar insossa. 263 00:14:49,014 --> 00:14:51,933 - Joel, quero esse lugar. - Porquê? 264 00:14:52,350 --> 00:14:56,521 Porque sou o chefe da família. Devia sentar-me à cabeceira da mesa. 265 00:14:56,521 --> 00:14:59,774 - Da mesa das crianças? - Queres assim tanto ganhar isto? 266 00:14:59,774 --> 00:15:03,361 - Céus! Quem matou as flores? - Chegaram assim. 267 00:15:03,612 --> 00:15:07,449 E pagaste-as? Arranjava-te flores mortas de graça. 268 00:15:07,449 --> 00:15:12,454 - Então! Cuidado. - Desculpa. Quero fazer um brinde. 269 00:15:12,454 --> 00:15:14,539 - O quê? Daí? - Sim, daqui. 270 00:15:14,539 --> 00:15:16,541 Um brinde devia vir desta mesa. 271 00:15:16,541 --> 00:15:17,876 - Mas... - Eu faço-o. 272 00:15:17,876 --> 00:15:22,005 - Tens sorte, Chaim. - Uma vez por ano, juntamo-nos... 273 00:15:22,005 --> 00:15:23,423 - Ele apontou. - Apontou? 274 00:15:23,423 --> 00:15:24,633 - Para ti. - Outra vez. 275 00:15:24,633 --> 00:15:27,969 - Aponta para o papá. - A apontar! Vamos comer. 276 00:15:29,638 --> 00:15:31,765 Noah, falei-te da viagem que ganhei? 277 00:15:31,765 --> 00:15:33,058 - A sério? - Do banco dela. 278 00:15:33,058 --> 00:15:35,268 - O quê? - O teu banco ofereceu-ta. 279 00:15:35,268 --> 00:15:39,481 Não sei o que disseste, mas o meu banco ofereceu-me uma viagem a Palm Beach. 280 00:15:39,481 --> 00:15:42,609 O gerente ligou-me a agradecer a minha lealdade 281 00:15:42,609 --> 00:15:44,319 e ofereceu-me uma viagem. 282 00:15:44,319 --> 00:15:45,403 - Divertido. - O quê? 283 00:15:45,403 --> 00:15:46,655 - Divertido! - Enfim. 284 00:15:46,655 --> 00:15:48,281 Vamos este fim de semana. 285 00:15:48,281 --> 00:15:52,744 E a melhor parte é que a nossa filha se recusou a levar os nossos netos 286 00:15:52,744 --> 00:15:54,579 ao aeroporto para se despedirem. 287 00:15:54,829 --> 00:15:56,039 Muito dececionante. 288 00:15:56,039 --> 00:15:58,958 Trabalho nesse dia. Como o consegues ouvir? 289 00:15:58,958 --> 00:16:01,503 - O quê? - Também temos um anúncio. 290 00:16:01,503 --> 00:16:04,339 Estávamos à espera da altura certa. Queres dizer-lhes? 291 00:16:04,339 --> 00:16:07,842 - Não. Diz tu, Moishe. - Eu a e Shirley vamos divorciar-nos. 292 00:16:09,719 --> 00:16:12,222 - O recheio precisa de sal. - Espera. O quê? 293 00:16:12,889 --> 00:16:16,267 - Não. Porquê? - Não fomos feitos um para o outro. 294 00:16:16,267 --> 00:16:17,936 Aperceberam-se agora? 295 00:16:17,936 --> 00:16:22,482 Quando ele quase morreu, pensei que se ia reformar. Ele falou disso. 296 00:16:22,482 --> 00:16:26,736 Falei, mas quando estamos a morrer, percebemos como a vida é curta. 297 00:16:26,736 --> 00:16:31,574 Não fiz metade do que queria na minha empresa. Decidi expandir-me. 298 00:16:31,574 --> 00:16:34,994 Agora, acabámos. Como está o peru? Precisa de sal? 299 00:16:34,994 --> 00:16:36,705 O peru está delicioso. 300 00:16:36,705 --> 00:16:40,125 Estamos a jantar no Dia de Ação de Graças e dizem-nos isso? 301 00:16:40,125 --> 00:16:44,671 Calma. Está tudo bem. Estamos bem. Ainda partilhamos a casa. Nada mudou. 302 00:16:44,671 --> 00:16:48,591 Pusemos um acrílico no meio da cama para os rabos não se tocarem, 303 00:16:48,591 --> 00:16:51,636 mas conseguimos ver se o outro está a sufocar no sono. 304 00:16:51,636 --> 00:16:52,846 Ainda há amor. 305 00:16:52,846 --> 00:16:55,306 - Não conseguem resolver isto? - A sério? 306 00:16:56,015 --> 00:16:59,269 Perguntas tu, menina À Primeira, Marido Fora? 307 00:16:59,269 --> 00:17:02,355 Não fales assim com a Midge. Têm de resolver isto. 308 00:17:02,355 --> 00:17:03,481 Não vai acontecer. 309 00:17:03,481 --> 00:17:04,691 Tentámos. Falámos. 310 00:17:04,691 --> 00:17:09,654 Depois, o Moishe disse-me algo que nunca pensei ouvi-lo dizer 311 00:17:09,654 --> 00:17:11,531 e não pode desdizê-lo. 312 00:17:11,531 --> 00:17:13,783 Em resposta, a Shirley disse algo 313 00:17:13,783 --> 00:17:17,996 que nunca pensei que alguém dissesse, muito menos a minha mulher, 314 00:17:17,996 --> 00:17:19,831 e não pode desdizê-lo. 315 00:17:19,831 --> 00:17:21,958 - Estou do lado da mãe. - O quê? Porquê? 316 00:17:21,958 --> 00:17:24,502 Tiveste um ataque cardíaco. Devias reformar-te. 317 00:17:24,502 --> 00:17:27,422 Obrigado pela tua lealdade ao género. Muito bem. 318 00:17:28,381 --> 00:17:32,218 Como estamos a dar novidades, também tens uma, não tens, Joel? 319 00:17:32,218 --> 00:17:33,928 - A sério? - Um anúncio. 320 00:17:33,928 --> 00:17:36,806 - Algo que escondeste muito tempo. - Que anúncio? 321 00:17:37,390 --> 00:17:41,394 Bem, não ia dizê-lo agora, mas... 322 00:17:41,394 --> 00:17:42,645 Cuidado. 323 00:17:42,645 --> 00:17:44,397 - Ethan, troca comigo. - Está bem. 324 00:17:44,397 --> 00:17:49,694 Não acredito que tenho de... Como o meu pai solteiro disse, tenho novidades. 325 00:17:50,028 --> 00:17:51,488 É sobre a minha namorada. 326 00:17:51,488 --> 00:17:53,782 - Cuidado. - Esther, mesa dos miúdos. Vai. 327 00:17:54,073 --> 00:17:56,451 - Está bem. - Desculpa. Força. 328 00:17:57,535 --> 00:17:59,537 Vamos casar-nos. 329 00:17:59,537 --> 00:18:02,165 - Meu Deus! Sim. - Parabéns. 330 00:18:02,165 --> 00:18:03,541 Vamos ter um bebé. 331 00:18:03,750 --> 00:18:06,002 - Mazel. - O quê? Meu Deus! 332 00:18:06,002 --> 00:18:08,463 Quem é ela? Esta noiva? 333 00:18:08,463 --> 00:18:09,547 - Conhece-la. - Sim? 334 00:18:09,547 --> 00:18:10,465 - Sim. - Quando? 335 00:18:10,465 --> 00:18:11,549 Jogaram majongue. 336 00:18:11,549 --> 00:18:12,759 - Onde? - No hospital. 337 00:18:12,759 --> 00:18:15,303 - Que hospital? - Quando o pai teve o ataque. 338 00:18:15,720 --> 00:18:18,765 - Ganhei? - Sim. Conheceram-se. Vamos casar-nos. 339 00:18:18,765 --> 00:18:22,936 Um neto! Rose, ouviste? Como te atreves a esconder-me isto? 340 00:18:23,061 --> 00:18:26,940 - Ele escondeu-o de ti, não eu! - Queres que seja infeliz. Não serei. 341 00:18:26,940 --> 00:18:29,692 Tenho uma nora e um neto, 342 00:18:29,692 --> 00:18:34,239 e tu vais morrer numa pilha da coleção masculina da primavera. 343 00:18:34,239 --> 00:18:36,699 - Isso não se diz. - Tapa os ouvidos. 344 00:18:36,699 --> 00:18:37,784 Eu tapo-lhos. 345 00:18:37,784 --> 00:18:40,078 Aproveitem a calma e o relativo anonimato 346 00:18:40,078 --> 00:18:42,747 desta mesa enquanto podem. 347 00:18:44,958 --> 00:18:46,835 Estou cheio de fome! 348 00:18:46,835 --> 00:18:50,088 Impossível. Comeste o peru todo sozinho. 349 00:18:50,380 --> 00:18:52,924 - Comeste o peru todo sozinho. - Não. 350 00:18:52,924 --> 00:18:55,885 - Boa noite, Sra. Chao. - Boa noite, Sra. Chao. 351 00:18:55,885 --> 00:18:57,220 Cuidado. 352 00:19:00,473 --> 00:19:02,559 Põe esse saco na cozinha, Ethan. 353 00:19:04,269 --> 00:19:06,855 - Já vive aqui uma senhora. - O quê? 354 00:19:09,732 --> 00:19:12,527 Façam-me um favor. Podem ir para o meu quarto? 355 00:19:13,987 --> 00:19:15,488 - Dá-me a mão. - Não! 356 00:19:15,488 --> 00:19:17,991 - Tenho de te mostrar onde é. - Eu sei onde é. 357 00:19:19,200 --> 00:19:22,328 Porque não me disseste que vinhas? Tive saudades tuas. 358 00:19:26,457 --> 00:19:29,460 Não sabia sobre os miúdos. Que os tinhas. 359 00:19:30,086 --> 00:19:31,629 - Isto é, hoje. - Não faz mal. 360 00:19:36,759 --> 00:19:39,304 Queres comer algo? Tenho uma refeição completa. 361 00:19:39,470 --> 00:19:40,638 Vou para Chicago. 362 00:19:41,431 --> 00:19:44,017 Ir com calma não é o teu forte, certo? 363 00:19:44,017 --> 00:19:46,769 - Desculpa. Como foi... - O momento passou. 364 00:19:46,769 --> 00:19:48,021 Certo. Desculpa. 365 00:19:49,480 --> 00:19:50,648 - Senta-te. - Não. 366 00:19:50,648 --> 00:19:51,858 Não te sentas? 367 00:19:51,858 --> 00:19:54,944 Não. Tenho de ficar aqui e dizer o que vim dizer. 368 00:19:55,695 --> 00:19:59,699 O meu estágio vai acabar em Chicago. Gosto do hospital e das pessoas. 369 00:20:00,199 --> 00:20:03,286 Não sei se reparaste, mas não vivo em Chicago. 370 00:20:03,286 --> 00:20:04,996 - Não posso mudar-me. - Eu sei. 371 00:20:04,996 --> 00:20:07,165 - Não há um hospital no nordeste? - Não. 372 00:20:07,165 --> 00:20:08,249 - Procuraste? - Não. 373 00:20:08,249 --> 00:20:12,545 - Não devias? Vamos ter um bebé. - Não. 374 00:20:14,589 --> 00:20:15,965 - Não? - Não vamos... 375 00:20:18,092 --> 00:20:19,093 Já não. 376 00:20:21,512 --> 00:20:26,059 O que se passou? Estás bem? Porque não ligaste? Apanharia o comboio. 377 00:20:26,059 --> 00:20:27,769 Não aconteceu nada. Só... 378 00:20:29,520 --> 00:20:30,521 Nós... 379 00:20:32,815 --> 00:20:34,817 Já não vamos ter um bebé. 380 00:20:34,817 --> 00:20:36,027 Não compreendo. 381 00:20:40,114 --> 00:20:42,116 Merda. Compreendo. 382 00:20:43,534 --> 00:20:44,577 Lamento. 383 00:20:45,244 --> 00:20:48,414 - Vou sentar-me. - Só tive um objetivo na vida. 384 00:20:49,791 --> 00:20:53,544 Sabias que nunca quis ter uma relação séria com ninguém. 385 00:20:53,795 --> 00:20:58,758 - E isto contigo foi... - Papá! A Esther está a apontar para mim. 386 00:20:58,758 --> 00:21:01,594 - Já vou. - Papá, ela não para. 387 00:21:01,594 --> 00:21:03,429 Um minuto, Ethan! Raios! 388 00:21:05,181 --> 00:21:07,517 Merda. Desculpa, Ethan. 389 00:21:08,017 --> 00:21:09,978 - Estás chateado. - Não compreendo. 390 00:21:09,978 --> 00:21:13,523 Se ias fazer isto, porque me disseste que estavas grávida? 391 00:21:14,023 --> 00:21:15,525 Já que eu não importo. 392 00:21:15,525 --> 00:21:18,027 - Isso é mentira. - Os judeus podem ser monges? 393 00:21:18,027 --> 00:21:22,699 - Porque o meu histórico de relações... - Eu sei, devia ter pensado melhor. 394 00:21:22,699 --> 00:21:24,826 Mas não pensei, porque és... 395 00:21:27,120 --> 00:21:30,331 És tu. Não vi isto a acontecer. 396 00:21:30,331 --> 00:21:33,209 Devias ser optometrista. Ajudava-te a ver melhor. 397 00:21:33,209 --> 00:21:35,169 Não sejas sarcástico, por favor. 398 00:21:35,169 --> 00:21:37,922 Não te chateies, não sejas sarcástico, não ligues. 399 00:21:37,922 --> 00:21:39,424 Não disse isso. Eu... 400 00:21:41,467 --> 00:21:44,345 Não posso ter tudo, Joel. 401 00:21:46,806 --> 00:21:48,725 O mundo não funciona assim. 402 00:21:49,392 --> 00:21:53,312 Se vou ser médica, só tenho de ser médica. 403 00:21:55,481 --> 00:21:57,525 Compreende, por favor. 404 00:21:59,402 --> 00:22:01,738 Preciso que compreendas. 405 00:22:04,282 --> 00:22:05,199 Está bem. 406 00:22:07,744 --> 00:22:12,165 Que se lixe! Está bem. Compreendo. A sério. Vais ser uma excelente médica. 407 00:22:12,290 --> 00:22:14,500 - Obrigada. - Tens tudo? 408 00:22:15,084 --> 00:22:18,129 - Deves ter deixado coisas aqui. - Só esta camisola. 409 00:22:18,838 --> 00:22:22,216 Uma camisola. Não sou muito observador, pois não? 410 00:22:22,216 --> 00:22:24,886 Ela só deixa uma camisola. É um grande sinal. 411 00:22:25,011 --> 00:22:27,847 - Por favor, Joel. Eu... - Tenho os miúdos, Mei. 412 00:22:30,558 --> 00:22:31,976 Desejo-te boa sorte. 413 00:22:40,401 --> 00:22:43,321 - Eu mando-te a minha nova morada. - Claro. Manda-a. 414 00:22:44,739 --> 00:22:46,199 - Adeus, Joel. - Adeus. 415 00:22:51,829 --> 00:22:53,831 És uma perna de peru. 416 00:22:54,665 --> 00:22:57,710 Tu és... És duas pernas de peru. 417 00:22:58,503 --> 00:23:01,839 Perna de peru. 418 00:23:01,839 --> 00:23:05,468 Esther, se continuares a apontar para o Ethan, ele come-te o dedo. 419 00:23:09,347 --> 00:23:12,350 Desculpe? Este peru está muito seco. 420 00:23:12,350 --> 00:23:15,561 Isso é comida que alguém trouxe de casa. Não posso ajudá-lo. 421 00:23:15,561 --> 00:23:17,855 Desculpe? Mais Chianti? 422 00:23:17,855 --> 00:23:21,442 Isso é vinho que alguém trouxe de casa. Credo! 423 00:23:21,442 --> 00:23:25,071 Vou dar graças. Tens de estar pronto. 424 00:23:25,071 --> 00:23:27,615 - Não conheço a Graça. - Eu conheço. Belo rabo. 425 00:23:28,491 --> 00:23:31,160 - Apanhou-te! - Diz tudo agora. Tens dois minutos. 426 00:23:31,160 --> 00:23:35,039 Susie, trata desta secção. Damos graças daqui a dois minutos. 427 00:23:35,039 --> 00:23:37,792 - Parece divertido. - Não consigo ir em digressão. 428 00:23:37,792 --> 00:23:41,420 São duas semanas no Hacienda. O público vem ter contigo. 429 00:23:41,420 --> 00:23:42,797 Parece intimidante. 430 00:23:42,797 --> 00:23:45,508 Não é. Atuas e voltas para o quarto. 431 00:23:45,508 --> 00:23:48,302 Arranjei-te um bom quarto com serviço de limpeza. 432 00:23:48,302 --> 00:23:51,472 Já tiveste serviço de limpeza? Ela limpa e faz-te a cama. 433 00:23:51,472 --> 00:23:53,891 É Las Vegas. Até te deve bater uma. 434 00:23:53,891 --> 00:23:56,853 - Uma quê? - Comprei um bilhete de avião em primeira. 435 00:23:56,853 --> 00:24:00,439 - Bilhete de avião? Não posso voar. - O avião voa. Só vais nele. 436 00:24:00,439 --> 00:24:03,317 Não posso ir de avião. Não fazem sentido. 437 00:24:03,317 --> 00:24:05,903 - Como voam? - Como voa uma ave? 438 00:24:05,903 --> 00:24:07,655 - Bate as asas? - Foi uma piada? 439 00:24:07,655 --> 00:24:11,576 - Enganaste-me. Não vou voar. - Vais sim. Vai correr tudo bem. 440 00:24:11,951 --> 00:24:13,494 Também vens, certo? 441 00:24:13,494 --> 00:24:16,330 Eu? Estás a brincar? Não me apanham num avião. 442 00:24:17,456 --> 00:24:20,918 Merda! Acho que parti um dente. 443 00:24:20,918 --> 00:24:23,546 Quem trouxe estes pães? 444 00:24:23,546 --> 00:24:27,842 - Eu. Fui eu que os fiz. Gostas? - Não. Estão duros como pedras. 445 00:24:27,842 --> 00:24:31,888 É de propósito. É uma receita de família. Chamamos-lhes "Pães de Pedra". 446 00:24:31,888 --> 00:24:33,347 Isso é estúpido. 447 00:24:33,347 --> 00:24:36,642 Mergulha-os em água dez minutos antes de os trincares. 448 00:24:36,642 --> 00:24:38,769 - Não sabias? - Não. 449 00:24:38,769 --> 00:24:40,396 Pessoal, um anúncio. 450 00:24:40,396 --> 00:24:42,398 O Stage Deli não é responsável 451 00:24:42,398 --> 00:24:45,693 pelo peru seco da avó, pelo puré com grumos do avô, 452 00:24:45,693 --> 00:24:49,780 pelo molho de arando azedo da tia Betty ou pelas passas no bolo de cenoura! 453 00:24:49,780 --> 00:24:51,240 Por isso, não perguntem! 454 00:24:51,574 --> 00:24:54,410 - Podes ir, Fred. - Está bem. Aproveita a noite. 455 00:24:54,410 --> 00:24:57,038 Verla, arranjas-nos água quente para estes pães? 456 00:24:57,038 --> 00:25:00,541 - Não. - Parece que há muita comida. Olá, Alfie. 457 00:25:00,541 --> 00:25:03,211 - Estás a coxear? - Sim. Quase perdi um dedo. 458 00:25:03,211 --> 00:25:06,047 Olha para o meu dente. Está estranho? 459 00:25:06,547 --> 00:25:09,634 Sim. Tem espinafres ou assim. Está a mexer-se... 460 00:25:09,634 --> 00:25:13,804 - São os Pães de Pedra! - Do Fred? Tens de os pôr de molho. 461 00:25:13,804 --> 00:25:15,056 Esquece isso. 462 00:25:15,056 --> 00:25:18,976 Ouve, dei graxa e arranjei-te uma vaga naquele clube da 15th Street. 463 00:25:18,976 --> 00:25:21,229 - Na quinta. -Ótimo. Estou pronta. 464 00:25:21,229 --> 00:25:23,898 - E o Boise ligou. - Não te compreendo. 465 00:25:23,898 --> 00:25:27,276 O Boise ligou. Subornaram polícias. O Wolford vai reabrir. 466 00:25:27,276 --> 00:25:29,320 Ainda te querem, se quiseres. 467 00:25:29,320 --> 00:25:32,657 Se não te importares. Preciso de um sítio para treinar. 468 00:25:32,657 --> 00:25:36,827 Está bem. Não haverá graças por falta de interesse 469 00:25:36,827 --> 00:25:39,330 e piadas sobre o que fazer com o peru. 470 00:25:39,330 --> 00:25:41,249 Bom apetite. Feliz Ação de Graças. 471 00:25:41,249 --> 00:25:44,377 - Não vou voar. - Vais, sim. Também vou. 472 00:25:44,502 --> 00:25:47,088 - Não vou voar. - Vais, sim. 473 00:25:47,088 --> 00:25:50,049 - Tenho muito que fazer. - Não vou voar. 474 00:25:50,049 --> 00:25:53,386 Vais sim. Vou matar-te, Fred. 475 00:26:12,947 --> 00:26:13,990 Vamos. 476 00:26:17,410 --> 00:26:19,036 Vão. 477 00:26:25,584 --> 00:26:26,877 Odeio-te! 478 00:26:27,545 --> 00:26:30,631 - Um, dois... Adeusinho. - Espera. 479 00:26:33,217 --> 00:26:34,385 Enganei-te. 480 00:26:44,770 --> 00:26:45,813 Olá, Mike. 481 00:26:46,439 --> 00:26:48,607 - O que fazes aqui? - Procuro uma árvore. 482 00:26:48,607 --> 00:26:51,027 - Seguiste-me? - Achei que podíamos falar. 483 00:26:51,027 --> 00:26:52,153 Achaste... 484 00:26:53,863 --> 00:26:56,240 Vim com os meus filhos. Andam por aí. 485 00:26:56,240 --> 00:26:59,160 - Desculpa, obrigaste-me a isto. - Eu... O quê? 486 00:26:59,160 --> 00:27:03,331 Queria falar no estúdio. Mas não passo pela segurança. 487 00:27:03,331 --> 00:27:07,501 Porque lhes dei a tua foto e disse: "Não a deixem entrar." 488 00:27:07,501 --> 00:27:10,212 É uma boa foto? Em contraluz? Ombros à mostra? 489 00:27:10,212 --> 00:27:11,380 Tenho uma serra. 490 00:27:11,380 --> 00:27:15,176 Tenho de falar contigo. Quero que vejas a minha miúda. 491 00:27:15,176 --> 00:27:17,762 Vem vê-la. Não te vais arrepender. 492 00:27:17,762 --> 00:27:20,181 Já me ofereci para a ir ver, lembras-te? 493 00:27:20,181 --> 00:27:24,143 Passaste-te, praguejaste e foste enfiar-te na tua toca. 494 00:27:24,143 --> 00:27:26,228 - Vamos combinar algo. - Não. 495 00:27:26,979 --> 00:27:30,441 Não volto a oferecer. Não vou ver a tua miúda. 496 00:27:30,441 --> 00:27:33,069 Está bem. Não tens de a ver. Manda alguém. 497 00:27:33,069 --> 00:27:35,863 - Uma das tuas argumentistas. - Não temos. 498 00:27:36,322 --> 00:27:38,657 O Gordon Ford é uma festa da mangueira? 499 00:27:38,657 --> 00:27:41,410 - O que tens na boca? -É o dente. Não te preocupes. 500 00:27:41,410 --> 00:27:43,496 - Queres que to serre? - Não, obrigada. 501 00:27:43,496 --> 00:27:46,540 - Vai-te embora. - Estou a ser simpática. 502 00:27:46,540 --> 00:27:47,792 Desculpa. O quê? 503 00:27:47,792 --> 00:27:51,170 Vim cá para ser mais cómodo. Estás a mandar-me passear? 504 00:27:51,170 --> 00:27:53,422 Onde está uma alcateia quando é preciso? 505 00:27:53,422 --> 00:27:57,843 Quem te trouxe a Sophie Lennon? Eu. A entrevista resultou. 506 00:27:57,843 --> 00:28:00,930 Foi enorme. Aumentou as vossas audiências. 507 00:28:00,930 --> 00:28:03,682 Andas por aí com os louros todos. 508 00:28:03,682 --> 00:28:06,477 - Fi-lo por ti, Mike. - Sabes uma coisa? 509 00:28:06,477 --> 00:28:09,230 Há uma coisa que aguardo o ano todo. 510 00:28:09,230 --> 00:28:12,316 Uma coisa que me deixa feliz e é isto. 511 00:28:12,650 --> 00:28:14,652 Procurar uma árvore com os meus filhos. 512 00:28:14,652 --> 00:28:17,655 Fazemos isto todos os anos e é uma alegria. 513 00:28:17,655 --> 00:28:20,324 Agora, vais ficar aí. 514 00:28:22,118 --> 00:28:26,747 E eu vou comprar sidra para os meus filhos e esquecer que isto aconteceu. 515 00:28:27,957 --> 00:28:31,627 Já lhes comprei cidra. Queria mantê-los ocupados. 516 00:28:32,336 --> 00:28:34,422 É estranho que nenhum saia a ti. 517 00:28:36,549 --> 00:28:38,926 Para o ano, vou dar a tua foto a este sítio. 518 00:28:51,939 --> 00:28:54,150 Prometeste levar os meus filhos ao cinema? 519 00:28:54,275 --> 00:28:55,151 Talvez. 520 00:28:55,151 --> 00:28:58,821 - Spartacus? Ao Spartacus? - Talvez. 521 00:28:58,821 --> 00:29:01,740 Um filme de três horas com crucificações? 522 00:29:01,740 --> 00:29:04,827 Achaste que era um bom filme para três crianças? 523 00:29:04,994 --> 00:29:06,662 Achei que gostariam dos cavalos. 524 00:29:06,662 --> 00:29:09,582 Arruinaste-me o Natal e as crucificações? Obrigado. 525 00:29:09,582 --> 00:29:10,499 De nada. 526 00:29:10,624 --> 00:29:15,087 E, por tua causa, escolhi a pior árvore daqui. 527 00:29:15,087 --> 00:29:17,298 Confundiste-me, desconcentraste-me. 528 00:29:17,298 --> 00:29:20,634 - Mike, eu... - Não voltarás a entrar no 30 Rock. 529 00:29:21,093 --> 00:29:24,972 Percebes? Não vais sequer poder estar à frente do 30 Rock. 530 00:29:24,972 --> 00:29:28,809 Vais chegar ao 20 Rock e tens de virar à direita. 531 00:29:28,809 --> 00:29:31,562 Não vais poder andar na 5.a Avenida. 532 00:29:31,562 --> 00:29:33,689 Não vais poder estar à frente da Saks, 533 00:29:33,689 --> 00:29:36,775 porque é do outro lado da rua do 30 Rock. 534 00:29:36,775 --> 00:29:40,988 Se quiseres ir à Saks, terás de entrar pelo lado da 49th Street. 535 00:29:40,988 --> 00:29:44,283 - Não vou à Saks. - Não vás ao centro. Estás proibida. 536 00:29:44,283 --> 00:29:48,078 - O meu escritório é lá. - Muda-te. E a tua miúda também. 537 00:29:48,078 --> 00:29:49,205 Ela não tem. 538 00:29:49,205 --> 00:29:52,333 Ela também nunca vai entrar naquele edifício. 539 00:29:52,333 --> 00:29:54,293 Aposto que ela vai à Saks. 540 00:29:54,293 --> 00:29:57,796 A entrada da 49th Street vai matá-la. 541 00:29:57,796 --> 00:30:01,008 Fica a quilómetros dos elevadores. 542 00:30:01,217 --> 00:30:04,011 Miúdos, aquele não é o Pai Natal? 543 00:30:05,888 --> 00:30:10,476 Enganei-me. Afinal, acho que não era o Pai Natal. 544 00:30:11,310 --> 00:30:18,692 Spartacus. 545 00:30:18,692 --> 00:30:21,070 O Pai Natal não existe. 546 00:30:24,657 --> 00:30:29,662 - Estou? - Comprei um bilhete para Las Vegas e... 547 00:30:29,662 --> 00:30:32,790 Comprei um bilhete para Las Vegas e é preciso levantá-lo. 548 00:30:33,207 --> 00:30:34,917 - Como está o teu dente? - Cala-te. 549 00:30:34,917 --> 00:30:39,088 - Sabes que não te percebo, certo? - Tenho de meter este ilusionista... 550 00:30:40,422 --> 00:30:41,632 Porra! 551 00:30:41,632 --> 00:30:46,303 - Tens de ir ao dentista. - Tenho de meter este idiota no avião. 552 00:30:46,303 --> 00:30:48,639 - Não vou. - Vais sim. 553 00:30:49,223 --> 00:30:50,683 Não, não vou. 554 00:30:50,683 --> 00:30:52,184 - Não vou. - Vais. 555 00:30:52,184 --> 00:30:55,354 - Não vou. - Vais nem que tenha de te prender... 556 00:30:55,896 --> 00:30:57,022 Vou suicidar-me. 557 00:30:57,022 --> 00:31:00,067 Susie, isto é ridículo. Vou ligar ao meu dentista. 558 00:31:00,067 --> 00:31:02,236 - Vem cá ter. - Mas o Alfie... 559 00:31:02,361 --> 00:31:05,990 - O Alfie não vai. - Eu levo-o ao aeroporto. 560 00:31:05,990 --> 00:31:07,366 - Levas? - Leva o quê? 561 00:31:07,366 --> 00:31:08,409 Sim. 562 00:31:08,409 --> 00:31:12,246 Mas não podes deixá-lo na berma. Tens de o ver a entrar. 563 00:31:12,246 --> 00:31:14,123 Não o deixes ir à casa de banho. 564 00:31:14,123 --> 00:31:17,418 Ele vai fugir, vai pelo cano abaixo. É manhoso. 565 00:31:17,418 --> 00:31:20,296 Prometo. Vou ligar ao dentista. Adeus. 566 00:31:40,107 --> 00:31:41,400 {\an8}Pronto. Sai do carro. 567 00:31:41,859 --> 00:31:43,902 {\an8}Não, não vou. 568 00:31:43,902 --> 00:31:45,613 - Está bem. - A sério. 569 00:31:45,613 --> 00:31:48,032 - Sei que sim. - Não me estás a ouvir. 570 00:31:48,032 --> 00:31:49,325 Claro que estou. 571 00:32:00,002 --> 00:32:02,838 PARTIDAS - CHEGADAS 572 00:32:02,838 --> 00:32:04,381 Porque se vão embora? 573 00:32:04,381 --> 00:32:07,176 Vai haver uma invasão que desconheço? 574 00:32:07,176 --> 00:32:09,261 Não diz o número. Vamos sentar-nos. 575 00:32:13,432 --> 00:32:15,976 Posso ir-me embora. Não me podes impedir. 576 00:32:15,976 --> 00:32:19,813 Tenho a tua capa. Só a devolvo quando estiveres no avião. 577 00:32:20,356 --> 00:32:24,777 Estás a ser parvo. Voar é divertido. Trazem-te bebida e comida. 578 00:32:24,777 --> 00:32:26,362 Boa. Uma última refeição. 579 00:32:30,449 --> 00:32:34,036 - Toma. É da Susie. -É usado. 580 00:32:34,536 --> 00:32:36,038 É do Ethan. 581 00:32:42,169 --> 00:32:44,129 No outro dia ligaram-me, 582 00:32:44,129 --> 00:32:47,216 o que foi surpreendente, pois não sabia que tinha telefone. 583 00:32:47,383 --> 00:32:51,261 Era um homem. Um manager de artistas. 584 00:32:53,847 --> 00:32:57,810 - O que queria? - Disse que tinha visto uma atuação minha. 585 00:32:58,352 --> 00:33:01,939 Disse que era muito talentoso e que podia ser maior que o Houdini, 586 00:33:01,939 --> 00:33:04,858 o que é ridículo. Já sou maior que o Houdini. 587 00:33:04,858 --> 00:33:07,653 O Houdini era pequeno. Daí caber numa caixa. 588 00:33:07,861 --> 00:33:10,948 - Disseste-lhe que já tens manager? - Disse. 589 00:33:11,615 --> 00:33:16,412 Ele disse que conhecia a Susie Myerson e que ela era uma ascensorista. 590 00:33:17,037 --> 00:33:20,082 - Uma quê? - Alguém que se conhece a subir e a descer. 591 00:33:20,457 --> 00:33:23,877 Disse: "Se queres chegar ao topo, tens de sair do elevador." 592 00:33:23,877 --> 00:33:25,421 No topo, supostamente. 593 00:33:26,505 --> 00:33:29,717 - Sabes porque estás aqui? - Porque me roubaste a capa. 594 00:33:29,717 --> 00:33:34,138 Porque vais atuar numa sala com 2000 lugares em Las Vegas. 595 00:33:34,638 --> 00:33:39,309 Cabeça de cartaz, um quarto incrível e ganhas mais dinheiro do que já viste. 596 00:33:39,309 --> 00:33:41,437 Não é verdade. Já dormi num cofre. 597 00:33:41,645 --> 00:33:45,774 Há seis meses, estavas a enganar bêbedos num bar. Estavas acabado. 598 00:33:46,233 --> 00:33:49,737 Ninguém se importava contigo. Só a Susie Myerson. 599 00:33:50,988 --> 00:33:51,905 Eu sei. 600 00:33:52,656 --> 00:33:56,160 É fácil ver um diamante quando está na montra da Tiffany's. 601 00:33:56,410 --> 00:33:59,955 É mais difícil quando está a vomitar num balde do teu escritório. 602 00:34:01,582 --> 00:34:03,584 A Susie é única. 603 00:34:04,460 --> 00:34:08,255 Nunca encontrarás outra Susie. Lembra-te disso. 604 00:34:08,547 --> 00:34:11,091 Esta é a última chamada para o voo... 605 00:34:12,259 --> 00:34:13,552 PORTA QUATRO 606 00:34:13,552 --> 00:34:15,179 É na porta quatro, certo? 607 00:34:16,472 --> 00:34:19,933 Olá. Este é o Alfie Zielinski. Vai no voo das 14:45 para Las Vegas. 608 00:34:19,933 --> 00:34:21,310 Está bem. Fantástico. 609 00:34:21,310 --> 00:34:24,188 É a primeira vez que vai voar e está nervoso. 610 00:34:24,188 --> 00:34:27,900 Vejo isso apontado aqui. Não se preocupe. Vamos cuidar bem dele. 611 00:34:27,900 --> 00:34:32,613 Olá, Alfie. Bem-vindo à TWA. Vamos ser bons amigos. Olá. 612 00:34:32,613 --> 00:34:33,614 TWA MENOR NÃO ACOMPANHADO 613 00:34:33,614 --> 00:34:38,118 É um sinal que diz a todos quem sou. Não terei de explicar nada. 614 00:34:38,118 --> 00:34:40,412 Liga à Susie quando aterrares. Boa viagem. 615 00:34:40,412 --> 00:34:42,247 E lembra-te do que falámos. 616 00:34:47,628 --> 00:34:52,216 - Alfie, espera. Tenho a tua capa. - Recuperei-a há uma hora. 617 00:34:57,012 --> 00:34:58,972 -É por aqui. - Vamos, querido. 618 00:34:59,598 --> 00:35:00,682 Miriam. 619 00:35:02,184 --> 00:35:03,727 O que fazes aqui? 620 00:35:03,727 --> 00:35:07,856 Olá. Estou a fazer um favor à Susie. Houve uma emergência. 621 00:35:08,899 --> 00:35:12,319 Pela Susie, pôde vir cá. Pelos pais, nada. 622 00:35:12,319 --> 00:35:13,862 Não parece bem. 623 00:35:13,862 --> 00:35:16,949 A Susie tem um cliente que vai para Las Vegas. Vim trazê-lo. 624 00:35:16,949 --> 00:35:20,452 Ainda não ouvi nada que se pareça com uma emergência. 625 00:35:20,452 --> 00:35:21,411 Doía-lhe o dente. 626 00:35:21,411 --> 00:35:24,122 Queres tempo para inventar uma história melhor? 627 00:35:24,122 --> 00:35:26,875 - Porque não estão no avião? - Cancelaram o voo. 628 00:35:26,875 --> 00:35:30,671 Não, Rose, o voo não foi cancelado. O voo vai acontecer. 629 00:35:30,671 --> 00:35:32,714 - Cancelaram-nos a nós. - O quê? 630 00:35:32,714 --> 00:35:35,884 Não encontraram a reserva e já não havia vagas. 631 00:35:36,176 --> 00:35:37,302 Vamos para casa. 632 00:35:37,302 --> 00:35:40,013 Estaremos lá quando fizeres o favor 633 00:35:40,013 --> 00:35:43,308 à tua amiga que não te pagou os estudos no Bryn Mawr. 634 00:35:43,892 --> 00:35:45,978 - Porque não partilhamos um táxi? - Não. 635 00:35:46,645 --> 00:35:51,108 Viemos sozinhos, voltamos sozinhos, como no nascimento e na morte. 636 00:35:51,358 --> 00:35:56,029 Está bem. Eu aceno-vos quando passar por vós a caminho de casa. 637 00:35:56,029 --> 00:36:00,826 Parece que estamos a passar por uma maré de azar. 638 00:36:00,826 --> 00:36:01,827 Não sei. 639 00:36:01,827 --> 00:36:05,163 A lavandaria, as flores mortas no Dia de Ação de Graças. 640 00:36:05,163 --> 00:36:10,085 Tive dois pneus furados esta semana. E, agora, a nossa reserva? 641 00:36:12,087 --> 00:36:14,214 O que foi? O que se passa? Rose? 642 00:36:15,757 --> 00:36:18,802 - Nada. Vamos para casa. - Está bem. 643 00:36:19,678 --> 00:36:21,513 Vamos tentar apanhar táxi primeiro. 644 00:36:25,183 --> 00:36:29,521 Sei que o voo foi cancelado. Estou a tentar descobrir o que se passou. 645 00:36:29,521 --> 00:36:34,192 A mulher que cancelou o voo era italiana? Muito intimidante. 646 00:36:34,651 --> 00:36:37,946 Ou era irlandesa com um sotaque muito carregado? 647 00:36:37,946 --> 00:36:42,159 "Já agora, é um belo chapéu." Sim, é um sotaque irlandês. 648 00:36:42,159 --> 00:36:46,288 - Não sou imitadora. Desculpe. - Rose. Arranjei um táxi. Vamos. 649 00:36:46,288 --> 00:36:47,497 Um minuto. 650 00:36:47,998 --> 00:36:53,879 Conseguia ouvir algo ao fundo, como gritos, serras ou ossos a partir? 651 00:36:53,879 --> 00:36:55,756 Rose. Vamos. 652 00:36:55,756 --> 00:36:59,343 - Não estou a brincar. - Rose Weissman, vou sem ti. 653 00:36:59,343 --> 00:37:03,096 Tenho de ir. O meu marido está a ter um ataque. Abe, por favor. 654 00:37:03,096 --> 00:37:05,891 - Perdemos o táxi. - Haverá outro táxi. 655 00:37:05,891 --> 00:37:07,893 Como haveria outro voo? 656 00:37:46,807 --> 00:37:48,392 - Olá. - Olá. 657 00:37:50,435 --> 00:37:52,980 - Nunca viajaste? - Nem carreguei coisas. 658 00:37:54,147 --> 00:37:55,232 Posso... 659 00:38:02,823 --> 00:38:06,159 Rothstein, Myers, Friedman e Abramowitz. 660 00:38:06,159 --> 00:38:08,328 - Os teus rabis? - Os meus advogados. 661 00:38:10,580 --> 00:38:13,041 - Não queres perder isto. - Não. 662 00:38:14,251 --> 00:38:17,129 Eles cobram à palavra. A dobrar pelos palavrões. 663 00:38:22,426 --> 00:38:24,469 Vais viajar? 664 00:38:26,221 --> 00:38:28,015 Vou para a Costa Oeste. 665 00:38:28,181 --> 00:38:29,558 - A sério? - Sim. 666 00:38:30,851 --> 00:38:33,145 Vou ver como é uma cela em Los Angeles. 667 00:38:33,270 --> 00:38:36,064 Ouvi dizer que está sol, 22 graus, sem humidade. 668 00:38:38,025 --> 00:38:39,526 - Como tens passado? - Bem. 669 00:38:40,068 --> 00:38:41,653 - Muito bem. - Ainda bem. 670 00:38:45,741 --> 00:38:47,367 - Vais a algum lado? - Não. 671 00:38:47,993 --> 00:38:52,164 Obriguei um ilusionista nervoso a entrar num avião ao fazer a capa dele refém. 672 00:38:52,164 --> 00:38:55,834 Fiz isso na semana passada. O sacana deixou-me coelhos no apartamento. 673 00:39:00,130 --> 00:39:02,507 - Quanto tempo vais estar no oeste? - Não sei. 674 00:39:03,216 --> 00:39:06,136 Tenho alguns espetáculos. Arrendei uma casa. 675 00:39:08,889 --> 00:39:11,975 - Tens um contrato de arrendamento. - Acontece aos melhores. 676 00:39:14,227 --> 00:39:19,524 Acho que vais gostar de Los Angeles, 677 00:39:20,233 --> 00:39:25,947 com o sol, as laranjas e a Disneylândia. Tudo o que tu adoras. 678 00:39:25,947 --> 00:39:28,825 Hei de encontrar uma nuvem ou duas para me esconder. 679 00:39:33,246 --> 00:39:35,582 A minha filha vem ficar comigo algum tempo. 680 00:39:36,416 --> 00:39:39,086 - Sortuda. - Sim. 681 00:39:42,589 --> 00:39:46,343 Devia ir procurar o avião que vai para oeste. 682 00:39:49,554 --> 00:39:53,433 - Desculpa não ter ligado. - Não. Não fazemos isso, certo? 683 00:39:54,309 --> 00:39:55,185 Está bem. 684 00:39:57,020 --> 00:39:58,271 Cuida-te. 685 00:40:00,941 --> 00:40:01,900 Lenny. 686 00:40:06,321 --> 00:40:07,697 Não vou estragar tudo. 687 00:40:17,874 --> 00:40:19,501 Estou a contar com isso. 688 00:40:39,771 --> 00:40:41,523 Com licença. Desculpe. 689 00:40:43,441 --> 00:40:44,484 Cá estás tu. 690 00:41:07,591 --> 00:41:10,844 São 1,50 dólares de entrada com consumo mínimo de duas bebidas. 691 00:41:10,844 --> 00:41:12,554 - Algum sinal do Joel? - Nada. 692 00:41:12,554 --> 00:41:17,142 Trancou o dinheiro na secretária. Estou a usar o meu dinheiro para trocos. 693 00:41:17,642 --> 00:41:19,477 Tome. Bom espetáculo. 694 00:41:20,937 --> 00:41:23,523 - Finalmente. - Archibald, meu fiel companheiro. 695 00:41:23,523 --> 00:41:27,319 - Não é o meu nome. -É sim. Archibald, diminutivo de Archie. 696 00:41:27,319 --> 00:41:29,404 Não. Archie é o diminutivo de Archibald. 697 00:41:29,404 --> 00:41:32,282 Como disse: "Archibald, meu fiel companheiro." 698 00:41:32,282 --> 00:41:34,993 Devíamos arranjar uns cavalos, 699 00:41:34,993 --> 00:41:38,997 botas e perneiras. Cavalgamos até ao horizonte. Apanhamos patifes. 700 00:41:38,997 --> 00:41:42,834 É algo a considerar. Não as perneiras, mas podemos falar do resto. 701 00:41:42,834 --> 00:41:45,253 - Onde estavas? - Parei num bar. 702 00:41:45,253 --> 00:41:49,049 - Tens um bar. Porque paraste num bar? - A variedade apimenta a vida. 703 00:41:49,549 --> 00:41:53,303 Permita-me, amigo. Como estás hoje, linda? 704 00:41:56,306 --> 00:41:58,934 - Obrigada. - De nada. O que achas do sítio? 705 00:41:58,934 --> 00:42:01,436 Sou o dono. Se tiveres problemas, fala comigo. 706 00:42:01,436 --> 00:42:03,647 Desculpe. Estávamos a falar. 707 00:42:03,647 --> 00:42:06,775 Aqui? Não. Se quer falar, vá para um restaurante, 708 00:42:06,775 --> 00:42:11,029 passeie na praia. Vem cá para beber, dançar, 709 00:42:11,029 --> 00:42:13,531 aproximar-se para cheirar o perfume dela. 710 00:42:13,531 --> 00:42:14,449 Joel! 711 00:42:14,449 --> 00:42:17,619 Precisamos de ti para resolver um grande problema. 712 00:42:17,619 --> 00:42:20,205 Este sítio não funciona sem mim. Já volto. 713 00:42:20,205 --> 00:42:22,499 Não, não volta. 714 00:42:23,500 --> 00:42:25,001 Mas que... Joel? 715 00:42:26,670 --> 00:42:31,424 Está bem. Olá, senhoras e senhores. Parem de tocar. 716 00:42:32,217 --> 00:42:35,637 Credo! Quando estou aqui a tentar falar? 717 00:42:36,179 --> 00:42:38,807 Malditos músicos. Olá a todos. 718 00:42:39,432 --> 00:42:43,019 Chamo-me Joel Maisel, o dono do Button Club. 719 00:42:44,396 --> 00:42:48,483 O bom de ter um clube é que, aquilo que me fazia parecer um falhado, 720 00:42:48,483 --> 00:42:50,068 agora faz parte do trabalho. 721 00:42:50,694 --> 00:42:54,864 Por exemplo, agora, não estou bêbedo. Estou a fazer pesquisa. 722 00:42:55,365 --> 00:42:56,825 E sou muito trabalhador. 723 00:42:58,660 --> 00:43:02,789 Consegui que se rissem. Veem? Não precisamos desta banda merdosa. 724 00:43:02,789 --> 00:43:06,126 - Vá-se embora, amigo. - Já quis ganhar a vida com isto. 725 00:43:06,126 --> 00:43:08,003 Comédia. Sim. 726 00:43:08,420 --> 00:43:12,340 Mas parece que é a minha ex-mulher que tem talento para a comédia. 727 00:43:13,717 --> 00:43:16,511 Conhecem-na? Sim, ela tem muita piada. 728 00:43:17,095 --> 00:43:21,599 Na primeira vez que a vi em palco, falou dez minutos sobre os meus boxers. 729 00:43:22,183 --> 00:43:24,978 São mais dez minutos do que passou a lavá-los. 730 00:43:24,978 --> 00:43:29,274 Admito que, como homem, foi difícil ouvir a minha mulher a falar de mim. 731 00:43:30,025 --> 00:43:34,779 Agora estou aqui a pensar que é justo fazer o mesmo, certo? 732 00:43:35,780 --> 00:43:37,282 Pronto, bem... 733 00:43:39,826 --> 00:43:42,370 A minha mulher tem umas boas mamas. 734 00:43:43,830 --> 00:43:47,375 - Mesmo incríveis. Certo, Archie? - Nunca as vi. Não sei. 735 00:43:47,375 --> 00:43:50,920 É tímido. A mulher dele também tem boas mamas. Não como as da minha. 736 00:43:51,212 --> 00:43:55,592 A minha mulher tem mamas de ouro olímpico. Quem mais tem uma mulher com boas mamas? 737 00:43:55,592 --> 00:43:57,510 - Chega. - Saia do palco. 738 00:43:57,510 --> 00:44:01,014 Levante a mão. As da sua mulher parecem bem boas. 739 00:44:01,222 --> 00:44:05,685 A não ser que não seja a sua mulher. Nesse caso, o que fazes mais logo? 740 00:44:06,353 --> 00:44:11,775 Está bem, pessoal. O bar está aberto e pago a próxima rodada. 741 00:44:12,817 --> 00:44:17,781 - A sério, Joel. Sai do palco. - Só estou a brincar. É a brincar. 742 00:44:19,115 --> 00:44:20,158 Pronto. Tanto faz. 743 00:44:21,117 --> 00:44:24,412 - Que tal alguma música? - Ele chamou-nos merdosos. 744 00:44:24,412 --> 00:44:26,873 - Diz-nos uma piada! - Sim! 745 00:44:34,422 --> 00:44:35,423 Olha. 746 00:44:37,300 --> 00:44:40,136 Olha! Tu. 747 00:44:42,222 --> 00:44:46,518 Fizeste isto, não fizeste? Não podias deixar-nos resolver isto? 748 00:44:47,977 --> 00:44:50,230 Ela podia ser médica na mesma. 749 00:44:50,438 --> 00:44:52,982 Quantas vezes tenho de dizer isto? 750 00:44:54,734 --> 00:44:56,319 Diz algo. Estou aqui. 751 00:45:16,923 --> 00:45:18,383 Volta lá para cima. 752 00:45:35,024 --> 00:45:37,527 Olá. Cá estás tu. Como correu no dentista? 753 00:45:37,527 --> 00:45:40,738 Correu bem. Um tipo muito meticuloso. Fantástico. 754 00:45:40,738 --> 00:45:43,450 -É uma mulher. - A voz grossa enganou-me. 755 00:45:43,450 --> 00:45:44,701 Não foste, pois não? 756 00:45:44,701 --> 00:45:48,997 Não, estou curada. É incrível, não é? Resolvo depois. Como vai a noite? 757 00:45:48,997 --> 00:45:50,748 -Ótima. - O que aconteceu? 758 00:45:50,748 --> 00:45:52,250 Estou enferrujada, Susie. 759 00:45:52,250 --> 00:45:56,004 Queria arranjar um remate e rimei luvas com mamuvas. 760 00:45:56,004 --> 00:45:57,088 O que são mamuvas? 761 00:45:57,088 --> 00:46:01,426 Não sei, mas disse-o muito alto e sorridente, como se fosse hilariante. 762 00:46:01,426 --> 00:46:02,635 Não foi hilariante. 763 00:46:02,635 --> 00:46:05,680 Não te preocupes. É aqui que desenferrujas. 764 00:46:05,680 --> 00:46:08,516 Força. Não prestes. Bebemos um copo e falamos. 765 00:46:08,516 --> 00:46:09,476 Está bem. 766 00:46:22,864 --> 00:46:25,658 - Arranjas-me gelo? - Para quê? 767 00:46:25,658 --> 00:46:27,619 Também queres ler o meu diário? 768 00:46:45,553 --> 00:46:48,014 Merda! É o Gordon Ford? 769 00:46:48,014 --> 00:46:49,891 - Onde? - Ali. Segue a minha mão. 770 00:46:49,891 --> 00:46:52,894 Sim, é ele. É muito mais bonito ao vivo. 771 00:46:52,894 --> 00:46:54,604 Porra! 772 00:46:54,604 --> 00:46:59,150 O que faço? Digo à Midge que está cá? Não. Vai ficar passada da cabeça, certo? 773 00:46:59,150 --> 00:47:04,656 Ou vai ficar com fogo no rabo? Porra! Protejo-lhe a cabeça ou o rabo? 774 00:47:06,324 --> 00:47:11,621 Credo! Disse-lhe para não prestar. Talvez um empurrãozinho seja bom, certo? 775 00:47:11,621 --> 00:47:14,749 Tenho de pensar como a Midge. O que quereria ela? 776 00:47:15,291 --> 00:47:19,504 Não sei. Merda! Porra! Porque estão as luzes a mudar? Estou a ter um AVC? 777 00:47:19,504 --> 00:47:20,547 O número acabou. 778 00:47:21,089 --> 00:47:22,882 Acabou. O universo decidiu. 779 00:47:23,341 --> 00:47:25,969 Traz-me um uísque escocês com uísque, está bem? 780 00:47:25,969 --> 00:47:30,098 Por que raio estás aí parada? Fico muito empolgada, sabes? 781 00:47:36,354 --> 00:47:39,732 Boa noite, senhoras e senhores. É bom estar cá. 782 00:47:42,735 --> 00:47:47,699 Ainda estou muito cheia do jantar do Dia de Ação de Graças. 783 00:47:49,951 --> 00:47:52,870 Não é uma piada, é mais um comunicado. 784 00:47:54,956 --> 00:47:58,918 O meu filho gosta de fazer combinações estranhas com os restos. 785 00:47:59,294 --> 00:48:02,922 Como peru e molho entre duas fatias de tarte de noz-pecã. 786 00:48:03,548 --> 00:48:06,259 Sabe mal. 787 00:48:10,888 --> 00:48:15,351 - Alguém sabe se vai chover amanhã? - Não digas mamuvas. 788 00:48:15,351 --> 00:48:18,563 Foi um péssimo início. Acho que vou recomeçar. 789 00:48:20,982 --> 00:48:25,278 Olá, senhoras e senhores. Ignorem a mulher que estava aqui. Ela foi-se. 790 00:48:26,487 --> 00:48:28,239 Como o seu álibi, senhor. 791 00:48:28,489 --> 00:48:32,535 O seu amigo adormeceu num clube de strip. Odiaria ver o que o mantém acordado. 792 00:48:35,288 --> 00:48:37,165 Sabem o que descobri hoje? 793 00:48:37,165 --> 00:48:40,001 Podem meter os vossos filhos num avião 794 00:48:40,001 --> 00:48:42,086 e mandá-los para qualquer sítio. 795 00:48:43,796 --> 00:48:45,131 A tecnologia é incrível. 796 00:48:45,131 --> 00:48:49,010 Antes, era preciso deixá-los nos degraus de uma igreja. 797 00:48:49,886 --> 00:48:53,765 A coisa mais perigosa não é mandar miúdos com estranhos num veículo 798 00:48:53,765 --> 00:48:56,684 que tem algo chamado "cockpit". Não. 799 00:48:57,393 --> 00:48:59,979 A coisa mais perigosa é que, quando partem, 800 00:48:59,979 --> 00:49:03,399 nos lembramos de como era a vida sem eles. 801 00:49:05,360 --> 00:49:09,614 Certo? Tudo volta. O chão limpo. 802 00:49:10,823 --> 00:49:12,533 O apartamento calmo. 803 00:49:13,743 --> 00:49:15,828 A nossa maldita cintura. 804 00:49:18,206 --> 00:49:19,207 O sexo. 805 00:49:22,001 --> 00:49:24,253 Sexo em que conseguimos acabar. 806 00:49:25,338 --> 00:49:27,131 Ou, pelo menos, fá-lo o marido. 807 00:49:28,841 --> 00:49:31,052 - Apanhei-te. - Sexo em qualquer lugar. 808 00:49:31,052 --> 00:49:34,972 Em qualquer eletrodoméstico. Quase todos. Eu evitaria a batedeira. 809 00:49:35,306 --> 00:49:37,475 Não é preciso subir o volume do noticiário 810 00:49:37,475 --> 00:49:41,270 para podermos dizer: "É o Khrushchev a bater com o sapato." 811 00:49:42,021 --> 00:49:45,650 Admito que, por mais assustador que seja o domínio soviético, 812 00:49:45,650 --> 00:49:49,445 uma parte de mim pensa: "Abafa os broches à sexta-feira." 813 00:49:51,656 --> 00:49:55,284 Muito bem, o meu tempo acabou. Vou para o inferno. 814 00:49:56,953 --> 00:50:01,165 Endireite o seu amigo. Foram um público bom e misericordioso. 815 00:50:01,374 --> 00:50:05,044 Deem gorjeta à empregada. Quer mandar os filhos para Pittsburgh. 816 00:50:05,044 --> 00:50:07,964 Sou a Sra. Maisel. Obrigada e boa noite. 817 00:50:19,976 --> 00:50:21,811 - Outra vez o braço. - Chama a Midge. 818 00:50:21,811 --> 00:50:23,020 Estou a trabalhar. 819 00:50:23,020 --> 00:50:26,149 - Rápido. Despacha-te. Vai. - Deste-me gorjeta? Caramba! 820 00:50:35,199 --> 00:50:38,703 Desculpem. Com licença. Perdão. 821 00:50:41,622 --> 00:50:43,541 Desculpe, Sr. Ford. 822 00:50:44,876 --> 00:50:46,919 - Aí estás. - Sou a Susie Myerson. 823 00:50:46,919 --> 00:50:51,257 - Susie Myerson e Sócios. - Está bem. Olá, Susie Myerson. 824 00:50:51,799 --> 00:50:54,302 - Gostou do espetáculo? - Não vi muito. 825 00:50:54,302 --> 00:50:58,389 - Vi que viu a minha comediante. - Viu-me? Nem tirei a roupa. 826 00:50:58,389 --> 00:50:59,932 O que acha? Sinceramente. 827 00:50:59,932 --> 00:51:01,642 - Ela tem piada. - Tem. 828 00:51:01,642 --> 00:51:04,687 E é bonita. É boa para a televisão, não acha? 829 00:51:04,687 --> 00:51:07,690 - Bem... - Ponha-a no seu programa. Será um êxito. 830 00:51:07,690 --> 00:51:09,776 - Não é adequada. - Porquê? Piada a mais? 831 00:51:09,776 --> 00:51:13,988 É muito citadina. O meu público é rural, mas ela é boa. 832 00:51:13,988 --> 00:51:17,158 - Pode atuar para um público rural. - Desculpe. Boa sorte. 833 00:51:18,075 --> 00:51:19,076 Está bem. 834 00:51:26,209 --> 00:51:28,002 - Ponha-a na sua equipa. - O quê? 835 00:51:28,002 --> 00:51:31,005 Os seus argumentistas. Não tem mulheres argumentistas. 836 00:51:31,005 --> 00:51:33,090 Vende sabão. Quem compra sabão? 837 00:51:33,090 --> 00:51:35,426 - Lavandarias? - Ela pode ajudar com as piadas. 838 00:51:35,426 --> 00:51:38,387 - Como sabe que não tenho mulheres? -É um palpite. 839 00:51:38,513 --> 00:51:41,307 A minha mulher disse que preciso de uma visão feminina. 840 00:51:41,307 --> 00:51:43,142 Parece uma mulher inteligente. 841 00:51:43,142 --> 00:51:44,769 - Mais do que eu. - Susie. 842 00:51:45,394 --> 00:51:48,606 Aqui está ela. Miriam Maisel, apresento-te o Gordon Ford. 843 00:51:48,606 --> 00:51:52,610 - Gordon Ford, Miriam Maisel. - Prazer em conhecê-la. Tem piada. 844 00:51:52,610 --> 00:51:55,404 Obrigada. Sou uma grande fã sua e do programa. 845 00:51:55,404 --> 00:51:57,532 - Quer escrever para mim? - Desculpe? 846 00:51:57,824 --> 00:52:01,202 A Susie falou bem de si, disse que podia ser a minha mulher. 847 00:52:01,202 --> 00:52:04,705 - Na sala dos argumentistas. - Não. Não sou argumentista. 848 00:52:04,705 --> 00:52:05,957 -À parte. - O quê? 849 00:52:05,957 --> 00:52:09,377 -À parte. - Porquê à parte? 850 00:52:09,502 --> 00:52:11,546 - Confias em mim? - Sim. 851 00:52:11,546 --> 00:52:14,632 - Aceita o trabalho. - Não quero ser argumentista. 852 00:52:14,632 --> 00:52:17,385 Ninguém quer, mas entras no edifício. 853 00:52:17,385 --> 00:52:21,389 Quando estiveres lá dentro, vais fazê-lo rir sempre que o vires 854 00:52:21,389 --> 00:52:25,393 e, finalmente, vai ver-te pelo que és, uma maldita estrela. 855 00:52:25,726 --> 00:52:29,647 É agora. Esta é a tua oportunidade. Alinhas? 856 00:52:30,606 --> 00:52:33,109 VAI EM FRENTE 857 00:52:34,986 --> 00:52:35,903 Alinho. 858 00:52:38,114 --> 00:52:41,784 Gordon, aceitamos a sua oferta e estamos muito empolgadas. 859 00:52:43,160 --> 00:52:46,122 Está bem, começa na segunda. Mike, trata de tudo. 860 00:55:17,440 --> 00:55:19,442 Legendas: Pedro Freitas 861 00:55:19,442 --> 00:55:21,527 Supervisão Criativa Pedro Renato Marques 71135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.