All language subtitles for The.Marsh.Kings.Daughter.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264sub.arabic.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,013 --> 00:00:17,225 ‫‫تـرجمة وتـعديل ‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:01:25,012 --> 00:01:33,014 || ابنة ملك الأهوار || 3 00:01:51,012 --> 00:01:52,614 ‫وصرخت الام، 4 00:01:52,747 --> 00:01:56,618 ‫"هل هذه أنا التي أراها ‫منعكسة في عينيكِ؟" 5 00:01:57,284 --> 00:01:58,987 ‫فقالت الابنة، 6 00:01:59,119 --> 00:02:02,690 ‫"هل هذه أنا التي أراها منعكسة في عينيكِ؟" 7 00:03:03,216 --> 00:03:04,519 ‫(هيلينا). 8 00:03:05,452 --> 00:03:07,354 ‫عودي. 9 00:03:36,984 --> 00:03:40,353 ‫إنها ستضاعف أعمالك ‫المنزلية حين تعودين. 10 00:03:40,487 --> 00:03:43,091 ‫لا أمانع بالحرفة اليدوية. 11 00:03:43,223 --> 00:03:46,226 ‫ربما لو غبنا لبعض الوقت، ‫ستنسى غضبها. 12 00:03:47,795 --> 00:03:49,329 ‫حسنًا. 13 00:03:50,397 --> 00:03:52,700 ‫سوف نسير ببطء أيتها الظل الصغير. 14 00:04:30,071 --> 00:04:31,105 ‫كان هنا. 15 00:04:31,572 --> 00:04:33,040 ‫يجري أم يمشي؟ 16 00:04:35,743 --> 00:04:39,213 ‫الخطوات أصبحت أوسع من ذي قبل. 17 00:04:39,346 --> 00:04:42,650 ‫وأعمق على الجانب الخارجي. 18 00:04:48,189 --> 00:04:49,123 ‫كان يجري. 19 00:04:49,257 --> 00:04:50,725 ‫لماذا؟ 20 00:04:52,660 --> 00:04:54,796 ‫لأنه كان خائفًا من شيء ما. 21 00:04:54,929 --> 00:04:56,396 ‫خائفًا من ماذا؟ 22 00:04:59,299 --> 00:05:00,535 ‫منا. 23 00:05:02,302 --> 00:05:04,872 ‫لو كنت خائفة، 24 00:05:05,907 --> 00:05:08,709 ‫تنجين بحياتكِ، إلى أين ستذهبن؟ 25 00:05:29,462 --> 00:05:31,732 ‫حيث لا يمكن لأحد أن يراني. 26 00:06:09,770 --> 00:06:12,439 ‫لقد حان الوقت لاكمال الصيد. 27 00:06:23,718 --> 00:06:24,819 ‫ماذا لو اخفقت؟ 28 00:06:24,952 --> 00:06:27,622 ‫إذن سنصبح جياع الليلة. 29 00:06:42,837 --> 00:06:44,705 ‫لم أصدر أيّ صوت. 30 00:06:46,607 --> 00:06:48,809 ‫إذن ماذا حدث برأيكِ؟ 31 00:06:57,985 --> 00:06:59,020 ‫لقد شم رائحتي. 32 00:07:07,228 --> 00:07:08,829 ‫لن تحتاجين إلى النار. 33 00:07:18,673 --> 00:07:21,876 ‫(هيلينا)، تعالي واحصلي ‫على ما كسبته اليوم. 34 00:07:29,350 --> 00:07:31,419 ‫انها دومًا غاضبة مني. 35 00:07:31,585 --> 00:07:35,156 ‫لا تستطيع والدتكِ ‫رؤية السعادة مثلنا. 36 00:08:45,793 --> 00:08:47,461 ‫حسنًا. 37 00:08:47,595 --> 00:08:48,896 ‫أنا بخير. 38 00:08:49,563 --> 00:08:50,965 ‫الوقت يتأخر. 39 00:09:10,251 --> 00:09:12,686 ‫(هيلينا)، توقفي. 40 00:09:57,364 --> 00:09:58,632 ‫أين بقية جسده؟ 41 00:09:58,766 --> 00:10:00,134 ‫إنه حر الآن. 42 00:10:02,436 --> 00:10:04,672 ‫هل قطع ساقه؟ 43 00:10:04,805 --> 00:10:07,708 ‫ضحى بجزء ليبقى حيًا. 44 00:10:59,927 --> 00:11:01,929 ‫متى يمكنني أن أبقي ‫سلاحي في المنزل مثلك؟ 45 00:11:02,062 --> 00:11:04,599 ‫حين تكونين صيادة جيدة مثلي. 46 00:11:04,732 --> 00:11:05,900 ‫والذي لن يحدث أبدًا. 47 00:11:11,038 --> 00:11:12,541 ‫ما معنى هذه العلامات؟ 48 00:11:12,673 --> 00:11:13,941 ‫إنها تعني، 49 00:11:14,241 --> 00:11:19,548 ‫"حين تهربين من غزال غاضب، ‫احذري من الاغصان المنخفضة". 50 00:12:26,814 --> 00:12:28,115 ‫سمعتها تصرخ. 51 00:12:29,517 --> 00:12:31,318 ‫إنها تتضور جوعًا. 52 00:12:31,452 --> 00:12:34,922 ‫لدينا بعض فضلات الطعام ‫في الداخل. ربما يمكننا... 53 00:12:35,055 --> 00:12:37,124 ‫ماذا يحدث حين ترحل؟ 54 00:12:38,792 --> 00:12:43,230 ‫ما من شيء أكثر ‫نقاءً من غريزة البقاء. 55 00:12:44,932 --> 00:12:47,101 ‫الذئب لا يشفق. 56 00:12:47,868 --> 00:12:51,405 ‫مجرد تساوره الرغبة .في العيش يومًا آخر 57 00:12:51,539 --> 00:12:55,476 ‫ماذا ستفعلين بالذئب ‫إذا كنت جائعة؟ 58 00:12:58,680 --> 00:12:59,913 ‫أنتِ فريسته. 59 00:13:01,015 --> 00:13:02,783 ‫أننا جميعا كذلك. 60 00:13:10,024 --> 00:13:11,526 ‫لكن ماذا عن الجرو؟ 61 00:13:11,660 --> 00:13:13,628 ‫سوف يعاني ويموت وحيدًا. 62 00:13:13,762 --> 00:13:15,396 ‫الآن افعلي ما أقوله يا (هيلينا). 63 00:13:19,433 --> 00:13:21,101 ..ـ لكن إذا ‫ـ (هيلينا)، تنحي جانبًا. 64 00:13:28,909 --> 00:13:31,245 ‫يجب عليك دومًا حماية عائلتك. 65 00:13:34,309 --> 00:13:40,045 "حماية عائلتي" 66 00:14:03,344 --> 00:14:06,614 ‫لا، سأخوض هذه الرحلة لوحدي. 67 00:14:06,748 --> 00:14:09,149 ‫- لكن يمكنني تقديم العون. ‫-لا، بحقكِ. أنّكِ تعرفين القواعد. 68 00:14:09,283 --> 00:14:11,553 ‫سأجلب لكِ مفاجأة. ‫أيّ نوع من المفاجأة؟ 69 00:14:11,686 --> 00:14:15,590 ‫مفاجأة سيكون عليك ‫الانتظار لمعرفة ماهيتها. 70 00:14:16,524 --> 00:14:17,826 ‫الآن عودي إلى هناك. 71 00:14:17,958 --> 00:14:19,193 ‫سأعود قريبًا. 72 00:15:40,340 --> 00:15:43,343 ‫آسف لدخولي عليك. 73 00:15:47,247 --> 00:15:48,616 ‫هل والدتك أو والدك هنا؟ 74 00:15:53,420 --> 00:15:54,689 ‫مرحبًا. 75 00:15:54,823 --> 00:15:56,990 ‫آمل ألا أكون متعديًا على ‫ممتلكاتكم أو ما شابه. 76 00:15:57,826 --> 00:15:59,727 ‫لم أكن أعرف أن ‫أحداً يعيش هنا. 77 00:16:01,830 --> 00:16:04,465 ‫لقد كنت بالخارج لساعات، ‫اطوف حول الغابة. لكن... 78 00:16:04,599 --> 00:16:06,668 ‫لا أستطيع إيجاد طريق العودة. 79 00:16:09,436 --> 00:16:11,438 ‫ما من شبكة هنا في أيّ مكان. 80 00:16:12,740 --> 00:16:14,642 ‫اسمعي، إذا كان بإمكانك ارشادي... 81 00:16:14,776 --> 00:16:16,043 ‫ساعدنا! 82 00:16:16,176 --> 00:16:18,145 ‫ارجوك. قبل أن يعود. 83 00:16:18,847 --> 00:16:20,080 ‫ماذا؟ 84 00:16:22,149 --> 00:16:23,350 ‫ماذا نفعل؟ 85 00:16:23,484 --> 00:16:25,018 ‫ماذا تفعل؟ 86 00:16:25,285 --> 00:16:26,554 ‫- هيّا يا (هيلينا). ‫- مهلاً. 87 00:16:26,688 --> 00:16:28,188 ‫- سوف يعود قريبًا. ‫- مَن؟ 88 00:16:28,322 --> 00:16:30,390 ‫- ارجوك، علينا أن نرحل الآن! ‫- أنا... 89 00:16:30,525 --> 00:16:32,326 ‫- لا اريد الذهاب! ‫- لا أستطيع أن آخذكما. 90 00:16:32,459 --> 00:16:33,828 ‫لست واثقًا أين نحن حتى. ‫لهذا السبب أنا... 91 00:16:41,435 --> 00:16:42,670 ‫لا! 92 00:16:50,444 --> 00:16:52,547 ‫أمي! توقفي يا أمي! 93 00:16:53,347 --> 00:16:55,783 ‫أمي! توقفي يا أمي! 94 00:16:57,117 --> 00:16:58,553 ‫ـ (هيلينا)! !ـ لا 95 00:16:58,686 --> 00:16:59,654 ‫أبي! 96 00:17:02,657 --> 00:17:04,458 ‫أبي! 97 00:17:04,592 --> 00:17:06,159 ‫(هيلينا)؟ 98 00:17:06,293 --> 00:17:07,795 ‫- أبي! ‫- (هيلينا)؟ 99 00:17:09,162 --> 00:17:10,565 ‫لا! 100 00:17:13,166 --> 00:17:14,802 ‫توقفي! توقفي! 101 00:17:27,682 --> 00:17:29,182 ‫ليساعدني أحد! 102 00:17:30,317 --> 00:17:32,486 ‫ليساعدني أحد! 103 00:18:32,914 --> 00:18:34,181 ‫انظروا مَن استيقظ. 104 00:18:34,983 --> 00:18:36,416 ‫لا بأس يا (هيلينا). 105 00:18:37,785 --> 00:18:39,587 ‫والدتكِ في الغرفة المجاورة. 106 00:18:40,287 --> 00:18:41,455 ‫أين أبي؟ 107 00:18:41,589 --> 00:18:45,093 ‫إنه ليس هنا. أنت في مأمن الآن. 108 00:18:45,225 --> 00:18:47,294 ‫لم يعد هناك ما تخافين منه بعد الآن. 109 00:18:49,429 --> 00:18:50,665 ‫لا تقلقي حيال ذلك. 110 00:19:04,411 --> 00:19:05,647 ‫(هيلينا). 111 00:19:07,115 --> 00:19:09,984 ‫لا ينبغي أن نكون هنا. ‫أريد العودة إلى المنزل. 112 00:19:10,918 --> 00:19:13,621 ‫- لم يكن ذلك منزلنا. ‫- ما الذي فعلته؟ 113 00:19:14,722 --> 00:19:17,592 ‫ما الذي فعلته؟ 114 00:19:17,725 --> 00:19:20,595 ‫- أريد أبي. ‫ـ لا يمكنه إنه يكون معنا. 115 00:19:21,696 --> 00:19:22,864 ‫أبدًا. 116 00:19:24,866 --> 00:19:26,701 ‫لقد خطفني يا (هيلينا). 117 00:19:27,869 --> 00:19:28,903 ‫(جايكوب)... 118 00:19:29,737 --> 00:19:32,239 ‫اختطفني وأخذني إلى الغابة. 119 00:19:32,372 --> 00:19:33,708 ‫انكِ تكذبين. 120 00:19:33,975 --> 00:19:37,145 .أنتِ كذابة ‫لقد كنت دومًا كذابة. 121 00:19:37,277 --> 00:19:38,680 ‫لقد اخبرني أبي. 122 00:19:40,715 --> 00:19:42,550 ‫توقفي عن البكاء! 123 00:19:42,684 --> 00:19:44,484 ‫لا يسمح لكِ أن تفعلي ذلك. 124 00:19:44,619 --> 00:19:46,587 ‫علينا أن ندع أمكِ ترتاح. 125 00:19:47,254 --> 00:19:48,556 ‫فقط لبضع دقائق. 126 00:19:49,356 --> 00:19:51,693 ‫سنكون بخير. (هيلينا)؟ 127 00:20:53,921 --> 00:20:55,322 ‫أبي؟ 128 00:21:45,606 --> 00:21:48,375 ‫علينا أن نذهب. هيّا. 129 00:21:53,581 --> 00:21:55,482 ‫احسنتِ صنعًا. هيّا. 130 00:21:57,450 --> 00:21:59,754 ‫لنذهب بهذا الاتجاه. 131 00:21:59,887 --> 00:22:02,723 ‫- ها هو هناك! ‫- الشرطة! لا تتحرك! 132 00:22:02,857 --> 00:22:04,292 ‫هل سنعود للمنزل؟ 133 00:22:04,424 --> 00:22:05,560 ‫يومًا ما سنعود. 134 00:22:05,693 --> 00:22:07,595 ‫مهلاً! لا تتحرك! 135 00:22:11,032 --> 00:22:12,233 ‫ابتعد عن الفتاة. 136 00:22:12,465 --> 00:22:14,535 ‫- لا! ‫- انبطح على بطنك! 137 00:22:14,869 --> 00:22:15,770 ‫الآن! 138 00:22:15,903 --> 00:22:17,437 ‫لم يفعل أيّ شيء خاطئ. 139 00:22:17,572 --> 00:22:19,507 ‫دعني أرى يديك. 140 00:22:19,640 --> 00:22:22,342 ‫سوف آتي للبحث عنكِ أيتها الظل الصغير. 141 00:22:22,475 --> 00:22:24,712 ‫إنه يركض! سأتولى أمره! 142 00:22:24,846 --> 00:22:26,948 ‫ـ ضع يديك وراء ظهرك! !ـ أبي 143 00:23:31,812 --> 00:23:33,581 ‫سحقًا. 144 00:24:17,191 --> 00:24:18,960 ‫لا تركضي يا (ماريغولد). 145 00:24:21,062 --> 00:24:22,797 ‫مرحبًا يا حلوتي. 146 00:24:23,030 --> 00:24:26,934 ‫قالت السيّدة (هافر) أن لديها ،مسؤوليات كثيرة وإذا تأخرتِ 147 00:24:27,068 --> 00:24:29,603 .سوف تجعلكِ تدفعين لأجلي 148 00:24:29,737 --> 00:24:32,039 ‫- حقًا؟ ‫- ماذا يعني ذلك؟ 149 00:24:32,173 --> 00:24:35,543 ‫هذا يعني أنك فتاة قيمة، ‫تعتقد أنني يجب أن أدفع لكِ. 150 00:24:35,676 --> 00:24:37,244 ‫ماذا لديكِ هنا؟ 151 00:24:37,445 --> 00:24:39,714 ‫بحثي العلمي. إنه موئل. 152 00:24:39,847 --> 00:24:42,482 ‫موئل؟ لمَن هذا الموئل؟ 153 00:24:42,616 --> 00:24:44,418 ‫لغزال صغير. 154 00:24:44,719 --> 00:24:49,223 ‫إنه ينام هنا بجانب الصخور ‫لتحميه من الصيادين. 155 00:24:49,357 --> 00:24:50,658 ‫غزال ذكي. 156 00:24:52,593 --> 00:24:53,928 ‫أمي! 157 00:24:55,629 --> 00:24:57,098 ‫ما هذه الورقة؟ 158 00:24:57,698 --> 00:24:59,000 ‫إنها ورقة شجرة الجوز. 159 00:24:59,133 --> 00:25:01,836 ‫ـ من أي شجرة؟ .ـ أنتِ اخبريني 160 00:25:02,937 --> 00:25:03,871 ‫هناك. 161 00:25:05,039 --> 00:25:07,141 ‫وما تلك الشجرة؟ 162 00:25:07,274 --> 00:25:08,476 ‫شجرة البلوط الأحمر. 163 00:25:08,609 --> 00:25:10,411 ‫لا تبدو حمراء بالنسبة ليّ. 164 00:25:10,544 --> 00:25:12,179 ‫ستكون حمراء في الخريف. 165 00:25:12,313 --> 00:25:13,514 ‫هل ترين الطير؟ 166 00:25:15,449 --> 00:25:16,751 ‫طائر "دج الخشب". 167 00:25:16,884 --> 00:25:19,453 ‫كيف تعرفين كل أسمائها؟ 168 00:25:19,587 --> 00:25:21,922 ‫يمكنني أن أعلمك إذا اردتِ. 169 00:25:22,056 --> 00:25:24,125 ‫أستطيع أن أرى أرنب. 170 00:25:24,258 --> 00:25:25,893 ‫أين؟ 171 00:25:26,027 --> 00:25:29,897 ‫عليك أن تميلي رأسك قليلاً. ‫هل ترين الأذنين؟ 172 00:25:30,031 --> 00:25:32,900 ‫نعم. أراه. ‫بذيل متدلي بهذا الاتجاه؟ 173 00:25:33,034 --> 00:25:34,068 ‫نعم. 174 00:25:37,471 --> 00:25:40,041 ‫هذا يعني أننا واحد. 175 00:25:42,343 --> 00:25:43,577 ‫عائلة. 176 00:25:44,178 --> 00:25:45,780 ‫أمي؟ 177 00:25:46,981 --> 00:25:49,183 ‫متى يمكنني الحصول على واحدة من هذه؟ 178 00:25:49,316 --> 00:25:51,018 ‫ليس حتى يبلغ عمركِ 82 عامًا. 179 00:25:51,152 --> 00:25:52,820 ‫هذه هي القاعدة، هل تتذكّرين؟ 180 00:25:52,953 --> 00:25:54,221 ‫هذا ليس عدلاً. 181 00:25:54,355 --> 00:25:56,390 ‫حصلت عليها حين كنت صغيرة. 182 00:25:56,525 --> 00:25:59,794 ‫لقد كنت أكبر منكِ بكثير، ‫وتمنيت لو لم أفعل ذلك. 183 00:26:00,529 --> 00:26:02,096 ‫إنها تعجبني. 184 00:26:02,229 --> 00:26:03,230 ‫وأنا معجبة بك. 185 00:26:17,445 --> 00:26:19,080 ‫أبي في المنزل! 186 00:26:21,082 --> 00:26:23,084 ‫ضعي أغراضك بالداخل يا عزيزتي، 187 00:26:23,217 --> 00:26:25,186 ‫سنذهب إلى حرم المدرسة ‫من اجل نزهة عمل والدكِ. 188 00:26:25,319 --> 00:26:26,787 ـ نزهه؟ ‫ـ آسفة لقد تأخرنا. 189 00:26:26,954 --> 00:26:28,122 ‫لقد نسيت رحلتك الليلة. 190 00:26:28,255 --> 00:26:30,391 ‫لا بأس. لنذهب. 191 00:26:30,691 --> 00:26:33,127 ‫يجب أغير ثيابي. اذهب معها، ‫سوف آتي لاحقًا. 192 00:26:33,260 --> 00:26:35,062 ‫حسنًا، لقد جربنا ذلك قبلاً. ‫لكنكِ لم تأتين أبدًا. 193 00:26:35,229 --> 00:26:37,465 ‫ـ لست بارعة بهذه الأمور. ‫ـ ولا انا. 194 00:26:37,598 --> 00:26:39,300 ‫لهذا السبب سترافقينا. 195 00:26:39,433 --> 00:26:41,969 ‫بالإضافة إلى ذلك، أنت زوجتي ‫الجميلة وأريد أن أتباهى بكِ. 196 00:26:49,210 --> 00:26:50,644 ‫أتعلمين، مذاقه غريب. 197 00:26:50,911 --> 00:26:52,646 ‫شكرًا. 198 00:26:52,780 --> 00:26:54,583 ‫ـ مرحبًا، أأنتِ بخير؟ .ـ أجل 199 00:26:54,715 --> 00:26:56,283 ‫هل (ماريغولد) تستمتع؟ 200 00:26:56,417 --> 00:26:57,985 ‫لا أعلم. الأمر المجنون هو.. 201 00:26:58,285 --> 00:26:59,820 ‫أن طلابي لا يحاولون ‫إخفاء ذلك بعد الآن. 202 00:26:59,954 --> 00:27:01,622 ‫الهواتف تغلق طيلة محاضرتي. 203 00:27:01,856 --> 00:27:04,625 ‫حسنًا، دفاعًا عنهم، لقد ‫سمعت بعضًا من محاضراتك. 204 00:27:07,995 --> 00:27:10,565 ‫يعجبني ذلك. إنه وشم غير عادي. 205 00:27:10,698 --> 00:27:13,834 ‫- شكرًا. ‫- هل حصلت عليه هنا؟ 206 00:27:13,968 --> 00:27:16,370 ‫في "سان فرانسيسكو"، ‫حين كنت مراهقة. 207 00:27:18,405 --> 00:27:19,406 ‫لديك الكثير من الوشوم. 208 00:27:19,541 --> 00:27:21,041 ‫كثير جدًا. 209 00:27:21,175 --> 00:27:23,444 ‫لم أكن أعلم أنك من "سان فرانسيسكو". 210 00:27:23,578 --> 00:27:26,714 ‫ـ أماكن أخرى أيضًا. كنا ننتقل كثيرًا. ‫ـ ماذا كان يعمل والديكِ؟ 211 00:27:26,847 --> 00:27:29,950 ‫كان أبي يعمل في مجال التأمين، وامي ‫تعمل أحيانًا في التسويق عبر الهاتف. 212 00:27:30,084 --> 00:27:32,786 ‫ليس مملاً أكثر من ذلك. 213 00:27:36,290 --> 00:27:38,993 ‫"ثم أخذت عشرون فرشة ‫ووضعتها على حبة البازلاء". 214 00:27:39,126 --> 00:27:42,429 ‫"إذ كان على الأميرة ‫أن تكذب طيلة الليل". 215 00:27:42,564 --> 00:27:45,567 ‫"في الصباح سُئلت عن نومها". 216 00:27:45,699 --> 00:27:47,268 "‫"قالت الأميرة... 217 00:27:52,406 --> 00:27:54,708 ‫"كان سيئًا جدًا". 218 00:30:29,430 --> 00:30:31,800 ‫ما الذي يجري؟ اين ابنتي؟ 219 00:30:31,932 --> 00:30:32,866 ‫(هيلينا إريكسون)؟ 220 00:30:33,000 --> 00:30:34,536 ‫أين (ماريغولد)؟ 221 00:30:34,703 --> 00:30:36,136 ‫إنها ليست هنا. .هذا لا يتعلق بأبنتكِ 222 00:30:36,270 --> 00:30:38,138 ‫أنا العميلة الخاصة (إيلينج). 223 00:30:38,272 --> 00:30:40,140 ‫ماذا تفعلون في منزلي؟ 224 00:30:40,274 --> 00:30:42,744 .ـ سيّدة (إريكسون) ‫ـ اسمي (بيليتييه). 225 00:30:42,876 --> 00:30:45,346 ‫قبل ذلك كان (جونز)، صحيح؟ 226 00:30:45,479 --> 00:30:47,981 ‫ثم (ميتشل) بعدأن غيرته من (بيكوم). 227 00:30:48,115 --> 00:30:52,019 ‫لكنك ولدت من (جايكوب هولبروك) ‫و(بيث إريكسون). 228 00:30:52,721 --> 00:30:54,088 ‫ماذا تريدون؟ 229 00:30:54,221 --> 00:30:56,825 ‫والدكِ (جايكوب هولبروك). 230 00:30:56,957 --> 00:30:58,727 ‫هرب هو وسجين آخر الليلة الماضية 231 00:30:58,992 --> 00:31:02,396 ‫أثناء نقلهما عبر حدود ‫الولاية إلى سجن "ألجار". 232 00:31:03,097 --> 00:31:05,032 ‫متى آخر مرة تحدثتِ معه؟ 233 00:31:05,866 --> 00:31:07,602 ‫حين كان عمري عشر سنوات. 234 00:31:07,736 --> 00:31:10,070 ‫- هل حاول الاتصال بكِ مؤخرًا؟ ‫- لا. 235 00:31:10,204 --> 00:31:11,806 ‫أأنت متأكدة؟ ولا حتى مرة؟ 236 00:31:12,005 --> 00:31:14,408 ‫كان بإمكانكِ الاتصال بي. ‫لم يكن داعي للمجيء إلى هنا. 237 00:31:14,542 --> 00:31:15,610 ‫ما الذي يجري؟ 238 00:31:16,678 --> 00:31:18,379 ‫أأنت بخير؟ 239 00:31:18,513 --> 00:31:20,381 ‫هل تعرف أين يمكن أن يذهب والدكِ؟ 240 00:31:20,948 --> 00:31:22,249 ‫والدكِ؟ 241 00:31:22,416 --> 00:31:24,385 ‫لا يمكنكم القدوم إلى منزلي. 242 00:31:24,652 --> 00:31:26,755 ‫تسمح لنا مذكرتنا القضائية بالتحقق من أيّ تواصل محتمل 243 00:31:26,887 --> 00:31:28,422 ‫من وإلى والدك. 244 00:31:28,590 --> 00:31:30,491 ‫لماذا تواصلين قول ذلك؟ ‫والد (هيلينا)... 245 00:31:30,658 --> 00:31:34,495 ‫إنه لا يعرف أين أعيش ولا يعرف ‫اسم عائلتي ولا يعرف شيئًا عني. 246 00:31:34,662 --> 00:31:36,664 ‫وهذا ذات الشي بالنسبة لعائلتك ‫وأصدقائك؟ هل لديك أيّ... 247 00:31:36,798 --> 00:31:39,500 ‫لم أخبر أحداً قط أن ‫(جايكوب هولبروك) هو والدي. 248 00:31:41,803 --> 00:31:44,104 ‫إذن 20 سنة. 249 00:31:44,238 --> 00:31:47,809 ‫لا خطابات، لا بطاقات ‫أعياد ميلاد، أيّ شيء؟ 250 00:31:47,941 --> 00:31:48,877 ‫لا. 251 00:31:49,009 --> 00:31:50,344 ‫أنا مشوش. 252 00:31:50,612 --> 00:31:52,146 ‫اعتقدت أن والديك ‫ماتا في حادث سيارة. 253 00:31:52,279 --> 00:31:54,314 ‫هذا ما قلته لك. 254 00:31:54,448 --> 00:31:56,885 ‫و(هولبروك) "ملك الأهوار" ‫هو الذي هرب. 255 00:31:57,017 --> 00:31:58,720 ‫سمعت ذلك على الراديو. 256 00:31:58,853 --> 00:32:01,188 ‫هذا صحيح. 257 00:32:01,321 --> 00:32:03,023 ‫هل هناك أي خطر من قدومه إلى هنا؟ 258 00:32:03,157 --> 00:32:04,291 ‫هذا ما نحاول اكتشافه. 259 00:32:04,425 --> 00:32:06,293 ‫إنه لا يعرف أين أعيش. 260 00:32:06,427 --> 00:32:08,696 ‫لا يمكنك أن تكوني متأكدة جدًا من ذلك. 261 00:32:08,830 --> 00:32:11,231 ‫رباه يا (هيلينا). كيف لم تخبريني؟ 262 00:32:11,999 --> 00:32:13,635 ‫لقد أخبرتك أن تبقي ‫في السيارة يا عزيزتي. 263 00:32:13,768 --> 00:32:16,604 ‫- مَن هؤلاء الناس؟ ‫- الشرطة. إنهم فقط... 264 00:32:16,738 --> 00:32:18,540 ‫سوف آخذها. سأتصل بكِ لاحقًا. 265 00:32:21,208 --> 00:32:24,512 ‫سنحتاج إلى تفقد هاتفك ‫وأي أجهزة حاسوب تستخدميها. 266 00:32:24,646 --> 00:32:27,080 إذا حالفنا الحظ قليلاً .سنجد والدكِ قريبًا 267 00:32:28,015 --> 00:32:29,651 ‫أنّكم لا تعرفون والدي. 268 00:32:29,851 --> 00:32:33,755 ‫إذا وصل إلى البرية، ‫فلن ترونه مرة أخرى. 269 00:32:33,922 --> 00:32:36,223 ‫في قضية حظيت بسمعة ‫سيئة على المستوى البلاد، 270 00:32:36,390 --> 00:32:39,894 ‫قام (جايكوب هولبروك)، الملقب بـ (‫"ملك الأهوار" باختطاف (بيث إريكسون 271 00:32:40,060 --> 00:32:41,796 ‫واحتجزها لـ 12 عامًا 272 00:32:41,930 --> 00:32:43,197 ‫في برية اقصى شبه جزيرة "ميشيغان"، 273 00:32:43,363 --> 00:32:45,132 ‫حتى هربت في النهاية... 274 00:32:45,466 --> 00:32:47,769 ‫مع ابنتها التي أنجبتها ‫أثناء وجودها في الأسر. 275 00:32:47,902 --> 00:32:50,738 ‫بعد المحاكمة، واجهت (إريكسون) ‫صعوبة في التكيف مع الحياة الطبيعية 276 00:32:50,872 --> 00:32:52,707 ‫ونادرًا ما شوهدت في الأماكن العامة. 277 00:32:52,907 --> 00:32:55,677 ‫لكن بشكل مأساوي ماتت قبل أربع ‫سنوات في عملية انتحار واضحة. 278 00:33:21,401 --> 00:33:23,003 ‫نعم؟ 279 00:33:23,136 --> 00:33:25,239 ‫هل ستعودان إلى المنزل يا رفاق؟ 280 00:33:25,372 --> 00:33:28,475 ‫حجزت غرفة في فندق لقضاء الليلة. ‫(ماري) في حوض السباحة. 281 00:33:28,610 --> 00:33:32,580 ‫يمكنني أن أحضر لها بعض ‫الملابس المدرسية إذا أردت. 282 00:33:32,714 --> 00:33:35,583 ‫لن أخذها إلى المدرسة غدًا، ‫فقط تحسبًا لأيّ شيء. 283 00:33:36,851 --> 00:33:38,318 ‫لم أكن أعتقد أن هذا سيحدث. 284 00:33:38,452 --> 00:33:39,754 ‫بأنّي سأكتشف ذلك؟ 285 00:33:39,888 --> 00:33:42,155 ‫لا، أعني، أتمنى أن... 286 00:33:42,289 --> 00:33:43,791 ‫(ماري) تنادي عليّ. ‫يجب أن أذهب. 287 00:35:11,178 --> 00:35:13,113 ‫ايتها الظل الصغير. 288 00:35:13,246 --> 00:35:14,916 ‫حان الوقت لتفقد أفخاخنا. 289 00:35:15,049 --> 00:35:16,784 ‫والصياد الحقيقي... 290 00:35:18,853 --> 00:35:21,089 ‫يحتاج إلى سكين حقيقي. 291 00:35:24,291 --> 00:35:25,793 ‫هذا لكِ الآن. 292 00:35:27,461 --> 00:35:29,564 ‫لنرى كيف ستستخدمينه. 293 00:38:23,938 --> 00:38:24,972 ‫أهلاً. 294 00:38:26,274 --> 00:38:28,910 ‫لقد اتصلت في وقت سابق ‫لكنك لم تردي. 295 00:38:29,677 --> 00:38:31,579 ‫أنا لست بارعة بالهواتف. 296 00:38:32,547 --> 00:38:33,915 ‫هذا بخس. 297 00:38:35,315 --> 00:38:36,517 ‫رأيت الأخبار. 298 00:38:36,818 --> 00:38:39,319 ‫فكرت أن أتي وألقي التحية عليكِ. 299 00:38:40,188 --> 00:38:41,589 ‫مرحبًا يا (كلارك). 300 00:38:41,856 --> 00:38:45,059 ‫ربما اشرب كوبًا من ‫الماء قبل أن أعود. 301 00:38:59,674 --> 00:39:01,776 ‫أعلم أنّك لا تريدني أن أتي، 302 00:39:01,909 --> 00:39:04,477 ‫لكني اعتقدت أن كل شيء ‫قد تغير الآن. 303 00:39:05,345 --> 00:39:07,248 ‫افشى السر. 304 00:39:07,380 --> 00:39:08,916 ‫كيف تقبل زوجكِ الأمر؟ 305 00:39:09,050 --> 00:39:10,417 ‫ليس جيدًا. 306 00:39:10,651 --> 00:39:13,020 ‫سيعود إلى المنزل. ‫مجرد مسألة وقت. 307 00:39:14,589 --> 00:39:16,657 ‫الطفلة الصغيرة لم ‫تعد صغيرة بعد الآن. 308 00:39:17,925 --> 00:39:20,393 ‫كانت أمكِ لتحب مقابلتها. 309 00:39:21,461 --> 00:39:24,665 ‫اعتقدت أنك قد تجلبين (ماريغولد) ،إلى المنزل لفترة من الوقت 310 00:39:24,799 --> 00:39:26,901 ‫على الأقل من أجل الجنازة. 311 00:39:27,034 --> 00:39:29,036 ‫ما كانت لتقابلها حينها أيضًا. 312 00:39:30,137 --> 00:39:31,839 ‫هذا صحيح تمامًا. 313 00:39:31,973 --> 00:39:34,508 ‫أعتقد أنني قصدت أتمنى ‫لو أتيت في وقت أبكر. 314 00:39:35,375 --> 00:39:36,744 ‫كانت لتحب ذلك. 315 00:39:41,782 --> 00:39:43,618 ‫هل لا يزال لديه تلك ‫الوظيفة في الكلية؟ 316 00:39:45,219 --> 00:39:47,521 ..ـ ما زلتِ تعملين ‫ـ لم يتغير شيء. 317 00:39:48,022 --> 00:39:50,057 ‫حسنًا. 318 00:39:50,958 --> 00:39:53,294 ‫لم ينتهي الأمر كما ظننت. 319 00:39:54,295 --> 00:39:57,899 ‫آسفة، لا أستطيع فعل هذا الآن. 320 00:40:05,973 --> 00:40:07,975 ‫أقلها الخبر ليس في الصحافة. 321 00:40:08,976 --> 00:40:11,545 ‫لا أحد يربطك معه. 322 00:40:11,679 --> 00:40:14,515 ‫أردت فقط الاطمئنان من أنك ‫لست قلقة بشأن الأشياء. 323 00:40:15,116 --> 00:40:16,717 ‫انا لست قلقة. 324 00:40:19,086 --> 00:40:22,623 ‫أتعلمين، كانت هناك مساحة حين ‫كان عمركِ 13 عامًا أو نحو ذلك. 325 00:40:22,757 --> 00:40:27,094 ‫اعتقدت أن نحن الثلاثة لدينا ‫فرصة لنؤسس عائلة صغير. 326 00:40:28,596 --> 00:40:30,598 ‫لم نكن نحن الثلاثة أبدًا يا (كلارك). 327 00:40:31,399 --> 00:40:33,200 ‫لم تكن أمي تريدني بقربها. 328 00:40:33,334 --> 00:40:35,736 ‫كلما تنظر إليّ، ترى والدي. 329 00:40:36,337 --> 00:40:37,571 ‫وأنت أيضًا. 330 00:40:38,039 --> 00:40:39,472 ‫لا. 331 00:40:39,607 --> 00:40:41,441 ‫أنّكِ تنسين بعض الأيام الجيدة. 332 00:40:42,475 --> 00:40:43,878 ‫لقد أحبتكِ. 333 00:40:44,845 --> 00:40:46,113 ‫ما زلت أحبكِ. 334 00:40:47,648 --> 00:40:48,883 ‫أفتقدك. 335 00:40:51,052 --> 00:40:54,121 ‫لكن بالتأكيد، ربما أحيانًا كنا ‫نرى (جايكوب) الصغير بداخلكِ. 336 00:40:55,890 --> 00:40:58,159 ‫أو ربما أنّكِ لم ترينه في داخلي. 337 00:41:05,433 --> 00:41:08,302 ‫- أأنت هنا لأخافة هذه الفتاة؟ ‫- لا، يفترض أن... 338 00:41:08,436 --> 00:41:12,306 ‫سيّدة (بيليتير)، مكتب التحقيقات ‫الفيدرالي يطلبون حضوركِ إلى المقر. 339 00:41:12,440 --> 00:41:13,641 ‫هل طرأ شيء ما؟ 340 00:41:13,774 --> 00:41:15,142 ‫إنه أمر يفوق منصبي. 341 00:41:16,544 --> 00:41:17,945 ‫هل تريديني أن ارفقكِ؟ 342 00:41:19,547 --> 00:41:21,582 ‫لقد وجدنا جثة والدكِ. 343 00:41:22,917 --> 00:41:24,719 ‫داخل حدود الولاية. 344 00:41:24,852 --> 00:41:27,521 ‫نعتقد أنهما كانا متجهان ‫للعبور إلى "كندا." 345 00:41:27,655 --> 00:41:30,191 ‫تحطم دّرابزين جسر يبلع ‫ارتفاعه 60 قدمًا. 346 00:41:30,324 --> 00:41:32,760 ‫إما أن السائق فقد السيطرة أو نام. 347 00:41:32,893 --> 00:41:35,096 ‫اصطدمت السيارة بشجرة واحترقت. 348 00:41:35,229 --> 00:41:37,898 ‫احترقا كليهما لدرجة لا يمكن .التعرف على ملامحهما 349 00:41:38,032 --> 00:41:41,035 ‫نعتقد أن لديهما شريكًا. ‫أننا نبحث عنه الآن. 350 00:41:42,236 --> 00:41:44,071 ‫كيف يمكنكم التأكد من أنه (هولبروك)؟ 351 00:41:47,775 --> 00:41:52,079 ‫الجثة فيها ثلاثة أسنان ذهبية ‫بنقوش تطابق أسنان والدك. 352 00:41:58,486 --> 00:41:59,720 ‫أأنتِ بخير؟ 353 00:42:02,790 --> 00:42:04,658 ‫توفي والدي منذ 20 عامًا. 354 00:42:41,162 --> 00:42:43,364 ‫آسفة بشأن والدك. 355 00:42:43,497 --> 00:42:45,534 ‫لقد رأينا الخبر على التلفزيون. 356 00:42:45,666 --> 00:42:49,103 ‫شكرًا يا عزيزتي، لكنه لم ‫يكن والدي لفترة طويلة. 357 00:42:49,236 --> 00:42:52,273 ‫أحضرنا لك بعض الطعام في ‫حالة عدم رغبتك في الطهي. 358 00:42:53,040 --> 00:42:55,576 ‫دعيني أخمن، بيتزا بـ"بيبروني" إضافي؟ 359 00:42:55,709 --> 00:42:58,946 ‫- أنا بالتأكيد في مزاج لتناول البيتزا. ‫- نعم! 360 00:43:02,517 --> 00:43:03,918 ‫كيف حالكِ؟ 361 00:43:04,485 --> 00:43:05,719 ‫أنا بخير. 362 00:43:09,390 --> 00:43:12,093 ‫أتمنى لو أنكِ أخبرتني بالحقيقة. 363 00:43:13,528 --> 00:43:15,696 ‫ما أسوأ شيء يمكن أن يحدث؟ 364 00:43:17,298 --> 00:43:19,900 ‫- ما كنا لننجب (ماري). ‫ـ لا تعرفين ذلك. 365 00:43:20,535 --> 00:43:22,369 ‫بلى اعرف. 366 00:43:22,504 --> 00:43:26,006 ‫مَن العاقل الذي ‫سيتورط مع ابنة... 367 00:43:26,140 --> 00:43:30,644 ‫لو عرفت لقبي هو (هولبروك)، ‫ما كنت لتواعدني أبدًا. 368 00:43:30,778 --> 00:43:32,480 ‫كنت لتبتعد عني. 369 00:43:33,214 --> 00:43:35,416 ‫- وسوف تفعلها الآن. ‫- مهلاً. 370 00:43:36,750 --> 00:43:39,954 ‫لنتظاهر بأنني شخص ‫أفضل مما تعتقدين، حسنًا؟ 371 00:43:40,087 --> 00:43:42,123 ‫ما أفضل شيء يمكن أن يحدث؟ 372 00:43:43,016 --> 00:43:45,385 ‫ربّما وجدتِ شخصًا تضعين فيه ثقتكِ. 373 00:43:45,514 --> 00:43:49,951 ‫شخصٌ يُعينكِ في تجاوز الأيّام الصعبة. 374 00:43:50,097 --> 00:43:52,867 ‫شخصٌ تفسّرين له كلّ وشومكِ الغريبة. 375 00:43:59,179 --> 00:44:01,114 ‫الأشياء المرجوّة لا تتحقّق يا (ستيفن). 376 00:44:01,842 --> 00:44:03,677 ‫مهما اشتدّت رغبتنا في ذلك. 377 00:44:25,866 --> 00:44:27,768 ‫- هل (ماريغولد) بخير؟ ‫- أجل. 378 00:44:27,902 --> 00:44:29,136 ‫إنّها نائمة. 379 00:44:30,605 --> 00:44:32,039 ‫أحقًا تؤمنين في ذلك؟ 380 00:44:34,643 --> 00:44:36,210 ‫ما قلتِه سلفًا بشأن... 381 00:44:38,012 --> 00:44:39,581 ‫الأشياء المرجوّة لا تتحقّق. 382 00:44:40,881 --> 00:44:44,118 ‫لأنّكِ لو آمنتِ في ذلك ‫فما الذي يعنيه ذلك لنا؟ 383 00:44:46,747 --> 00:44:51,351 ‫اسمعي، لا أودّ أن أفاقم الوضع عليكِ 384 00:44:51,492 --> 00:44:54,028 ‫ولكن عليكِ أن تسمحي ‫لي بمعرفة الوضع يا (هيلينا). 385 00:44:59,601 --> 00:45:02,836 ‫حسنًا، اسمعي، سأنجز بعض الأعمال في المكتب. 386 00:45:04,838 --> 00:45:06,340 ‫وربّما أنام في المكتب. 387 00:45:52,119 --> 00:45:53,954 ‫اسمي (هيلينا هولبروك). 388 00:45:56,257 --> 00:45:58,526 ‫أتذكر الشخص الذي خطف المرأة؟ 389 00:45:59,460 --> 00:46:02,096 ‫الشخص الذي يدعوه الجميع بـ "ملك الأهوار". 390 00:46:03,897 --> 00:46:05,132 ‫أنا ابنته. 391 00:46:11,472 --> 00:46:16,243 ‫تارةً أتسلّل وحدي ليلًا ‫لأّنّني أشعر بأنّني مُحتجزة. 392 00:46:16,377 --> 00:46:20,548 ‫وكأنّني أجهل العالم الذي أنتمي إليه. 393 00:46:26,387 --> 00:46:29,356 ‫أواجه أزمة ثقةٍ مع النّاس لأنّ... 394 00:46:30,659 --> 00:46:34,428 ‫الجميع يُخبرني أنّ الشخص ‫الذي كنتُ أعتبره ثقتي 395 00:46:35,129 --> 00:46:36,830 ‫حقيقةً كان وحشًا. 396 00:46:41,869 --> 00:46:44,371 ‫منحني هذا الوشم بعد أوّل قتلةٍ لي. 397 00:46:54,915 --> 00:46:56,551 ‫وهذا الوشم وقتما أخفقت. 398 00:46:59,554 --> 00:47:01,922 ‫هذا المكان الذي علّمني فيه السباحة. 399 00:47:08,028 --> 00:47:09,468 ‫"الظلّ الصغير". 400 00:47:09,597 --> 00:47:10,931 ‫هذا الاسم الذي منحني إيّاه. 401 00:47:13,367 --> 00:47:16,403 ‫وهذا ليذكّرني بألّا أنتظر ‫لأؤدّي واجباتي المنزليّة. 402 00:47:21,475 --> 00:47:24,978 ‫كانت هذه الدموع الوحيدة ‫التي أراد أبي رؤيتها. 403 00:47:30,050 --> 00:47:32,453 ‫أتودّ الخروج في موعدٍ غراميّ معي؟ 404 00:48:01,616 --> 00:48:04,151 ‫- هيّا، أعرف ذلك. ‫- يُمكنني فعلها. 405 00:48:04,284 --> 00:48:06,453 ‫كنتُ أترقّب هذا اليوم. 406 00:48:06,588 --> 00:48:09,022 ‫حسبتُه كان وقتًا لأعرّفكَ على شخصين. 407 00:48:09,156 --> 00:48:11,058 ‫أنظر يا أبي، لديهم أحصنة. 408 00:48:11,258 --> 00:48:14,796 ‫هذا (كلارك)، سيُبذل قصارى ‫جهده ليجعلكِ تنادينه "جدّي". 409 00:48:14,928 --> 00:48:16,397 ‫اجعليه يستحقّ اللقب. 410 00:48:16,537 --> 00:48:18,572 ‫هذا لا يُخيفني بعض الشيء. 411 00:48:18,700 --> 00:48:20,367 ‫ما من أحدٍ لديّ لأنفق عليه ذلك. 412 00:48:20,501 --> 00:48:22,970 ‫يسرّني كثيرًا أن ألتقيكِ يا (ماريغولد). 413 00:48:23,103 --> 00:48:24,506 ‫وأنتَ كذلك يا (كلارك). 414 00:48:26,073 --> 00:48:27,307 ‫ستروقني هذه التسمية. 415 00:48:27,441 --> 00:48:29,677 ‫أتودّين رؤية الأحصنة؟ 416 00:49:29,871 --> 00:49:31,438 ‫من يشعر بالجوع؟ 417 00:49:41,381 --> 00:49:43,283 ‫بعدما التقطتُ هذه الصورة بساعتين 418 00:49:43,417 --> 00:49:45,820 ‫تلقيتُ مكالماتٍ تفيد بأنّ أحد المجرمين 419 00:49:45,954 --> 00:49:48,556 ‫يُطلق ألعابًا ناريّة في حدائق النّاس. 420 00:49:48,676 --> 00:49:51,978 ‫مزّقت ذلك الفستان إلى أشلاء ‫وهي تفرّ من أحد نوّابي. 421 00:49:52,125 --> 00:49:53,862 ‫يُمكنكِ الكفّ عن ذلك الآن. 422 00:49:53,994 --> 00:49:56,129 ‫يا للهول، لم نصل إلى مرحلتكِ العسيرة بعد. 423 00:49:56,263 --> 00:49:58,065 ‫من هذه المرأة؟ 424 00:50:00,300 --> 00:50:02,269 ‫تلك هي جدّتكِ. 425 00:50:04,071 --> 00:50:05,673 ‫يقينًا أنّكِ تشبهينها. 426 00:50:08,041 --> 00:50:09,878 ‫لا أتذكّر هذه الصورة. 427 00:50:10,010 --> 00:50:12,045 ‫وكأنّنا نحن في الصّورة. 428 00:50:16,951 --> 00:50:20,254 ‫ما كنتُ سأتذمّر إن تحوّل ذلك إلى عادة. 429 00:50:28,095 --> 00:50:29,329 ‫أشكركَ يا (كلارك). 430 00:50:29,931 --> 00:50:31,164 ‫عفوًا. 431 00:50:31,933 --> 00:50:33,467 ‫مهلًا. 432 00:50:33,668 --> 00:50:36,738 ‫أخذَ (جايكوب) كثيرًا من معتقدات شعبي 433 00:50:36,871 --> 00:50:40,407 ‫وحرّفها لتناسب أهوائه. 434 00:50:43,511 --> 00:50:46,714 ‫وهذا يعني أنّ الوشم ملكٌ ‫لشعب "الأوجيبوي" وليس للعائلة. 435 00:50:47,549 --> 00:50:48,750 ‫لا تخلطي بين الاثنين. 436 00:51:54,515 --> 00:51:56,216 ‫أيّتها الظلّ الصغير. 437 00:52:11,331 --> 00:52:12,600 ‫ما المشكلة؟ 438 00:52:17,237 --> 00:52:19,674 ‫سأحضر رشفةَ ماءٍ. 439 00:52:22,584 --> 00:52:27,824 ‫‫تـرجمـة وتـعديـل ‫ د.علـي طـلال ! فـؤاد الخفاجـي 440 00:54:28,002 --> 00:54:32,073 ‫انتبهي، تأكّدي من مسح ‫قدميكِ قبل دخولكِ المنزل. 441 00:54:32,206 --> 00:54:33,473 ‫مسحتهما. 442 00:54:34,407 --> 00:54:35,810 ‫سأوصلها في طريقي. 443 00:54:36,309 --> 00:54:37,845 ‫أراكِ لاحقًا. 444 00:54:37,994 --> 00:54:40,138 ‫- سنذهب للسباحة ونحو ذلك. ‫- لا تنسي نظّارتي الواقية. 445 00:54:40,239 --> 00:54:42,282 ‫لديّ مؤتمر في "ديترويت" هذا المساء. 446 00:54:42,415 --> 00:54:43,651 ‫ربّما أعود إلى المنزل متأخرًا. 447 00:54:44,786 --> 00:54:46,020 ‫هل ستكونين بخير؟ 448 00:54:57,497 --> 00:54:58,733 ‫أشكركِ. 449 00:55:04,071 --> 00:55:05,173 ‫(هيلينا)؟ 450 00:55:05,305 --> 00:55:06,707 ‫كيف حالكِ؟ 451 00:55:07,374 --> 00:55:09,177 ‫إنّني بخير حالٍ. 452 00:55:09,302 --> 00:55:10,905 ‫هل أنتم متفرّغون في عطلة الأسبوع؟ 453 00:55:11,045 --> 00:55:13,446 ‫كنتُ أفكّر في أن تجتمع ‫(جيس) و(ماريغولد) ليلعبا معًا. 454 00:55:13,581 --> 00:55:17,585 ‫أجل، أظنّنا متفرّغون... 455 00:55:21,756 --> 00:55:24,192 ‫عفوًا، أجل، إنّها ستحبّ ذلك. 456 00:55:24,324 --> 00:55:26,794 ‫ما رأيكِ بيوم السبت؟ ‫هل سيروقها المجيء إلى بيتنا؟ 457 00:55:26,928 --> 00:55:30,231 ‫بالتأكيد، لديها موعد سباحةٍ ‫حتّى العاشرة وبعدئذٍ... 458 00:55:42,409 --> 00:55:44,846 ‫أيمكنكِ الإنتظار لوهلةٍ؟ عفوًا. 459 00:57:02,623 --> 00:57:04,525 ‫إنّكِ لا تساعدينني. 460 00:57:04,659 --> 00:57:08,495 ‫لا يُفترض أن أساعدكِ، فهذا واجبكِ لا واجبي. 461 00:57:08,629 --> 00:57:09,864 ‫ولكنّكِ تساعدينني دومًا. 462 00:57:09,997 --> 00:57:12,099 ‫يُمكنكِ حلّ الواجب بنفسكٍ. 463 00:57:12,233 --> 00:57:15,202 ‫لماذا مزاجكِ سيّء مجددًا؟ 464 00:57:15,670 --> 00:57:16,904 ‫لستُ هكذا. 465 00:57:18,172 --> 00:57:19,373 ‫ولا أقصد أن أكون بمزاجٍ سيّء. 466 00:57:20,574 --> 00:57:23,644 ‫هيّا بنا لنقرأ وسيساعدنا ‫والدكِ في إنهاء ذلك في الصباح. 467 00:57:23,778 --> 00:57:25,713 ‫- اتفقنا؟ ‫- حسنًا. 468 00:57:29,475 --> 00:57:32,478 ‫"تنتشر زنابق الماء على سطح البركة" 469 00:57:32,620 --> 00:57:35,222 ‫"كسجّادةٍ مزخرفة بالزهور." 470 00:57:35,356 --> 00:57:38,659 ‫"وعلى هذه السجّادة تستلقي شابّة فاتنة" 471 00:57:38,786 --> 00:57:44,391 ‫صرخت الأمّ قائلةً "أهذه أنا ‫التي أراها منعكسةً في عينيكِ؟" 472 00:57:44,532 --> 00:57:46,067 ‫"ثمّ قالت الإبنة..." 473 00:57:48,903 --> 00:57:51,706 ‫يا ابنتي؟ لقد فاتتكِ المشاركة. 474 00:58:27,708 --> 00:58:29,276 ‫(هيلينا). 475 00:58:41,389 --> 00:58:43,891 ‫- ما هذه؟ ‫- إنّها دمية. 476 00:58:44,425 --> 00:58:47,561 ‫تلاعبينها. 477 00:58:48,396 --> 00:58:49,630 ‫كصديقتكِ. 478 00:58:56,270 --> 00:58:57,271 ‫لها شعرٌ كشعري. 479 00:58:58,606 --> 00:58:59,974 ‫(هيلينا) الصغيرة. 480 01:00:24,559 --> 01:00:25,960 ‫يا إلهي. 481 01:00:28,262 --> 01:00:29,363 ‫(ماريغولد)! 482 01:00:34,201 --> 01:00:35,202 ‫(هيلينا). 483 01:00:35,336 --> 01:00:36,470 ‫مرحبًا، هذا أنا. 484 01:00:36,837 --> 01:00:37,771 ‫هذا أنا. 485 01:00:40,808 --> 01:00:42,009 ‫يا ربّاه، ما الذي... 486 01:00:42,143 --> 01:00:45,112 ‫- إنّني... ‫- دماء من هذه؟ 487 01:00:45,246 --> 01:00:48,550 ‫ليست دماء أحدٍ، إنّما هو أرنب. ‫سمعتُ أحدًا في الخارج. 488 01:00:48,682 --> 01:00:50,284 ‫ربّما تحاولين الإتّصال بالشرطة 489 01:00:50,512 --> 01:00:53,046 ‫عوضًا عن ركضكِ في الأرجاء ‫والظلام حاملةً سكّين. 490 01:00:53,187 --> 01:00:57,358 ‫- عليّ أن أتفقّد (ماريغولد). ‫- (ماريغولد) بخير، إنّها نائمة. 491 01:00:57,491 --> 01:00:58,593 ‫تركتُها للتو في غرفتِها. 492 01:00:59,226 --> 01:01:00,562 ‫هل رأيتِ أحدًا في الخارج؟ 493 01:01:05,266 --> 01:01:07,501 ‫سنُبقي الأبواب موصدة، مفهوم؟ 494 01:01:07,636 --> 01:01:09,270 ‫وسأحضر دوريّة شرطة. 495 01:01:11,573 --> 01:01:13,040 ‫سيكون الوضع على ما يُرتجى. 496 01:01:42,970 --> 01:01:45,172 ‫كان يتقطّر دمًا من رأسه. 497 01:01:45,306 --> 01:01:48,876 ‫وكأنّ شخصًا قتله ‫ثمّ وضعه في مصيدة. 498 01:01:49,877 --> 01:01:52,647 ‫أو ربّما جُرحَ بطريقةٍ أخرى. 499 01:01:52,780 --> 01:01:57,151 ‫ما الذي أفزعكِ؟ لماذا تعتقدين ‫أنّ ثمّة شيءٌ أكثر من ذلك؟ 500 01:01:57,284 --> 01:01:59,720 ‫أشعر وكأنّ أبي يتواجد هنا. 501 01:01:59,853 --> 01:02:02,624 ‫في الليلة التي وجدتَنا فيها 502 01:02:02,756 --> 01:02:04,325 ‫وقتما خرجنا من الغابة 503 01:02:04,458 --> 01:02:07,194 ‫كنتُ مرعوبةً لأنّه لم يكُن برفقتي هناك. 504 01:02:08,896 --> 01:02:10,064 ‫ولكنّه جاء بعدئذٍ. 505 01:02:10,197 --> 01:02:11,899 ‫لا تُشغلي بالكِ في ذلك يا (هيلينا). 506 01:02:12,032 --> 01:02:13,867 ‫والآن عادَ مجددًا. 507 01:02:14,001 --> 01:02:16,503 ‫يتعيّن عليّ إخباره بأن يتركنا وشأننا. 508 01:02:16,638 --> 01:02:19,740 ‫بل يتعيّن عليكِ محاولة ‫إخراجه من ذهنكِ. 509 01:02:19,873 --> 01:02:21,041 ‫بشكلٍ نهائيّ. 510 01:02:21,342 --> 01:02:23,477 ‫لستُ واثقة من أنّ بوسعي فعل ذلك. 511 01:02:23,612 --> 01:02:25,279 ‫كيف له أن يكون حيّا؟ 512 01:02:25,779 --> 01:02:27,114 ‫لا أدري. 513 01:02:33,988 --> 01:02:36,857 ‫ليس ثمّة شيءٌ أنقى ‫من غريزة البقاء على الحياة. 514 01:02:45,597 --> 01:02:47,517 ‫"سجينان هاربان وُجدا ميّتين" 515 01:02:50,136 --> 01:02:52,343 ‫"شريكهما في السجن ما زال مفقودًا" 516 01:03:00,180 --> 01:03:01,982 ‫أمّاه! 517 01:03:06,755 --> 01:03:07,988 ‫(ماريغولد)؟ 518 01:03:10,457 --> 01:03:12,527 ‫عجزتُ عن إيجاد حقيبة الظهر خاصّتي. 519 01:03:15,630 --> 01:03:17,532 ‫لا، لا، هذه الحقيبة تبقى هنا. 520 01:03:18,633 --> 01:03:20,200 ‫أريد أن أظهر للنّاس. 521 01:03:20,334 --> 01:03:22,403 ‫دعينا نتريّث لفترةٍ بشأن ذلك، اتفقنا؟ 522 01:03:22,537 --> 01:03:23,937 ‫حسنًا. 523 01:03:33,682 --> 01:03:35,115 ‫من أين لكِ هذين؟ 524 01:03:35,249 --> 01:03:37,985 ‫حسبتكِ صنعتِهما، إنّها يروقانني. 525 01:03:38,118 --> 01:03:40,054 ‫وكأنّهما أنا وإيّاكِ. 526 01:03:50,864 --> 01:03:53,867 ‫أكان الموئل في غرفتكِ طوال الوقت؟ 527 01:04:13,588 --> 01:04:14,988 ‫ما الذي تفعلينه؟ 528 01:04:24,632 --> 01:04:25,899 ‫أسرعي. 529 01:04:29,970 --> 01:04:32,272 ‫إبقي داخل المدرسة بعد ‫الإنتهاء إلّا اذا كان والدكِ 530 01:04:32,574 --> 01:04:37,077 ‫أو أنا هنا، مفهوم؟ لا تذهبي مع ‫أيّ شخص غيرنا مهما أخبركِ. 531 01:05:02,804 --> 01:05:04,004 ‫عمّ تدور هذه القُبلة؟ 532 01:05:04,131 --> 01:05:05,432 ‫شعرتُ بأنّها تروقني. 533 01:05:05,673 --> 01:05:08,275 ‫هل يمكنكَ أن تُحضر (ماريغولد) ‫بعد انتهائها من المدرسة؟ 534 01:05:08,409 --> 01:05:10,645 ‫بالتأكيد. 535 01:05:11,378 --> 01:05:12,379 ‫لماذا؟ 536 01:05:13,848 --> 01:05:17,117 ‫يتعيّن عليّ فعل شيءٍ. ‫ولا يُمكنني البوح لكَ بماهيّته. 537 01:05:23,357 --> 01:05:25,192 ‫ما الذي يجري يا (هيلينا)؟ 538 01:05:26,661 --> 01:05:30,330 ‫أعرف أنّني لم أمنحكَ مبررًا... 539 01:05:31,866 --> 01:05:33,400 ‫أرجوكَ، ثق بي. 540 01:05:34,636 --> 01:05:36,270 ‫سأتّصل بكَ وقتما أعود. 541 01:05:37,171 --> 01:05:38,606 ‫تعودين من أين؟ 542 01:05:40,174 --> 01:05:41,609 ‫إنّه السرّ الأخير يا (ستيفن). 543 01:05:42,510 --> 01:05:44,044 ‫أعدك. 544 01:06:04,298 --> 01:06:06,500 ‫أنتَ و(ماري) أنقذتماني. 545 01:08:10,925 --> 01:08:12,860 ‫يُمكنني تسميتًها بما يحلو لي. 546 01:08:12,994 --> 01:08:15,730 ‫إنّها ملككِ. ‫منحتُها لكِ. 547 01:08:19,801 --> 01:08:21,134 ‫أسمّيها 548 01:08:21,977 --> 01:08:23,545 ‫"شلالات (هيلينا)". 549 01:10:29,329 --> 01:10:31,264 ‫مرحبًا أيّتها الظلّ الصغير. 550 01:11:15,743 --> 01:11:17,645 ‫دعينا نتمشّى. 551 01:11:36,069 --> 01:11:37,470 ‫كيف وجدتَني؟ 552 01:11:37,598 --> 01:11:39,667 ‫ما أضعتكِ أيّتها الظلّ الصغير. 553 01:11:51,444 --> 01:11:53,313 ‫يشدّني الحنين لهذه الرائحة. 554 01:11:56,449 --> 01:11:57,885 ‫والتذوّق. 555 01:12:01,622 --> 01:12:02,857 ‫أعطيني السكّين. 556 01:12:15,269 --> 01:12:16,804 ‫إنّها سكّيني المفضّلة. 557 01:12:39,060 --> 01:12:41,529 ‫كنّا نأتي هنا للتخييم، أتتذكرين؟ 558 01:12:42,495 --> 01:12:45,299 ‫كنّا نستلقي هنا طوال الصيف. 559 01:12:45,432 --> 01:12:48,603 ‫ننظر إلى السماء لنرى كم ‫تُحصين من النجوم المتساقطة. 560 01:12:49,537 --> 01:12:51,539 ‫كنتُ أغشّكَ وأحصي الطائرات. 561 01:12:55,209 --> 01:12:58,913 ‫علمتِ أنّني حيّ طوال الوقت، ألستِ هكذا؟ 562 01:12:59,714 --> 01:13:01,649 ‫ما علمتُ كيف كان ذلك ممكنًا. 563 01:13:02,617 --> 01:13:05,052 ‫حتّى رأيتُ ذئبًا بثلاثة أقدام. 564 01:13:06,654 --> 01:13:08,789 ‫ضحّى بقدمه من أجل حريّته. 565 01:13:08,923 --> 01:13:11,292 ‫كما ضحيتَ بأسنانكَ. 566 01:13:13,594 --> 01:13:17,999 ‫ربّما لن تجتاز الفحص الطبّي ولكنّ ‫ذلك وفّر لكَ ما تحتاجه من الوقت. 567 01:13:19,634 --> 01:13:21,401 ‫أجريتِ أبحاثُا. 568 01:13:22,069 --> 01:13:23,671 ‫أحسنتِ صنعًا. 569 01:13:28,910 --> 01:13:31,444 ‫لم تخبري أحدًا آخر بنظريّتكِ؟ 570 01:13:33,413 --> 01:13:34,815 ‫أهذا صحيح؟ 571 01:13:40,009 --> 01:13:42,056 ‫ليتكِ أحضرتِ (ماريغولد) معكِ. 572 01:13:43,423 --> 01:13:45,159 ‫أخبريني عن حفيدتي. 573 01:13:45,293 --> 01:13:49,163 ‫لا أظنّكَ تحتاج لذلك. ‫فأنتَ تعرف عنها الكثير أساسًا. 574 01:13:52,733 --> 01:13:54,568 ‫كان عليّ إلقاء نظرةٍ خاطفة. 575 01:13:56,704 --> 01:13:58,773 ‫لم تُحضريها لزيارتي. 576 01:14:00,574 --> 01:14:02,209 ‫لم تزوريني قط. 577 01:14:06,653 --> 01:14:07,888 ‫هيّا أيّتها الظلّ الصغير. 578 01:14:08,015 --> 01:14:09,784 ‫أودّ أن أريكِ شيئًا. 579 01:14:12,485 --> 01:14:15,790 ‫لعلمكِ، إنّ (ماريغولد) تُشبهها. 580 01:14:16,390 --> 01:14:17,391 ‫تشبه أمّكِ. 581 01:14:18,259 --> 01:14:20,761 ‫أراهن أنّها تعشق الماء كما نعشقه نحن. 582 01:14:25,666 --> 01:14:27,702 ‫هذا القارب يأخذنا عبر الحدود. 583 01:14:28,336 --> 01:14:29,670 ‫نحن الثلاثة. 584 01:14:30,671 --> 01:14:32,773 ‫إلى "كندا" ويُمكننا أن نكون عائلة مجددًا. 585 01:14:33,641 --> 01:14:34,675 ‫لديّ عائلة. 586 01:14:34,803 --> 01:14:36,177 ‫لديكِ ابنة. 587 01:14:36,310 --> 01:14:37,611 ‫وزوجٌ أيضًا. 588 01:14:38,379 --> 01:14:39,680 ‫كوّنا حياتنا سويًا. 589 01:14:40,715 --> 01:14:42,183 ‫وهل أنتِ فرحة في هذه الحياة؟ 590 01:14:44,518 --> 01:14:45,786 ‫ليس دومًا. 591 01:14:45,987 --> 01:14:48,022 ‫هل فكرتِ سلفًا في العودة ‫إلى ما كان عليه الوضع 592 01:14:48,488 --> 01:14:49,590 ‫وقتما عشنا هنا؟ 593 01:14:49,857 --> 01:14:53,493 ‫- فكرتُ في ذلك. ‫- يُمكننا التمتّع بذلك كلّه مجددًا. 594 01:14:56,097 --> 01:14:59,066 ‫أتذكّر، وقتما كنتِ في الرابعة من عمركِ 595 01:14:59,200 --> 01:15:01,035 ‫كان بوسعكِ إغماض عينيكِ. 596 01:15:02,236 --> 01:15:06,340 ‫وكنتِ تعرفين تحديد ‫مكانكِ من صوتِ المياه 597 01:15:06,474 --> 01:15:09,343 ‫ومن رائحة الأشجار 598 01:15:09,477 --> 01:15:14,048 ‫ومن شعوركِ في الأرض ‫ التي تحتَ قدميكِ. 599 01:15:14,181 --> 01:15:15,883 ‫كان كأنّه سحرٌ. 600 01:15:19,286 --> 01:15:21,055 ‫هذا المكان الذي ننتمي إليه. 601 01:15:21,188 --> 01:15:23,024 ‫إنّه وطننا. 602 01:15:23,524 --> 01:15:24,992 ‫إنّ حياتنا هنا 603 01:15:26,060 --> 01:15:27,194 ‫كانت مثاليّة. 604 01:15:40,341 --> 01:15:41,442 ‫لا! 605 01:15:46,414 --> 01:15:47,748 ‫لا! 606 01:15:51,986 --> 01:15:54,355 ‫لا تهربي منّي مرّة أخرى! 607 01:15:54,855 --> 01:15:56,657 ‫مفهوم؟ أتسمعينني؟ 608 01:16:01,162 --> 01:16:02,229 ‫لم أكُن... 609 01:16:10,104 --> 01:16:11,138 ‫حياةٌ مثاليّة؟ 610 01:16:12,807 --> 01:16:14,041 ‫ليست بالنسبة لأمّي. 611 01:16:14,608 --> 01:16:16,143 ‫كان ذلك ممكنًا. 612 01:16:16,277 --> 01:16:17,378 ‫كيف؟ 613 01:16:18,279 --> 01:16:21,715 ‫- لقد اختطفتَها. ‫- كلّا، بل هربنا سويًا. 614 01:16:21,849 --> 01:16:25,252 ‫هذا شيءٌ قالته وقتما قرّرت المغادرة. 615 01:16:25,386 --> 01:16:28,022 ‫- أطلقتَ النّار على الرجل. ‫- كنتُ محاولًا إصابة المحرّك. 616 01:16:28,155 --> 01:16:29,623 ‫ما كنتَ لتُخطئ رميتكَ. 617 01:16:30,691 --> 01:16:32,326 ‫لقد أخطأتُها. 618 01:16:32,460 --> 01:16:35,696 ‫لقد أخبِرتِ بقصصٍ كثيرة عنّي 619 01:16:35,830 --> 01:16:40,034 ‫وكلّها مُلفّقة، لم أكُن "ملك الأهوار" ‫حتى قيل أنّني كنتُ هكذا. 620 01:16:42,636 --> 01:16:44,638 ‫أعرف أنّنا كنّا سعداء. 621 01:16:45,406 --> 01:16:46,841 ‫كنتِ سعيدة. 622 01:16:48,409 --> 01:16:51,312 ‫كلّ ما أقوله هو أن تُحضري ‫(ماريغولد) وتدعيها ترى بنفسها. 623 01:16:51,445 --> 01:16:52,913 ‫لا يُمكنني فعل ذلك. 624 01:16:54,115 --> 01:16:55,282 ‫ولن أفعل ذلك. 625 01:16:56,851 --> 01:16:58,686 ‫آسفة. ‫هنا ينتهي الأمر. 626 01:17:00,821 --> 01:17:02,890 ‫ما كان عليّ المجيء إلى هنا. 627 01:17:05,893 --> 01:17:07,761 ‫وإنّي فرحة لمجيئي. 628 01:17:11,832 --> 01:17:14,668 ‫والآن عليّ الذهاب إلى منزلي وعائلتي. 629 01:17:15,402 --> 01:17:18,372 ‫أرجوك لا تقترب منهما مجددًا. 630 01:17:19,240 --> 01:17:22,009 ‫- لا يتوجّب أن يكون الأمر هكذا. ‫- بل يتوجّب ذلك. 631 01:17:26,814 --> 01:17:28,215 ‫حسنًا. 632 01:17:28,716 --> 01:17:29,817 ‫حسنًا. 633 01:17:29,950 --> 01:17:31,819 ‫أتفّهم ذلك. 634 01:17:39,927 --> 01:17:41,829 ‫ستكونين دومًا ظلّي الصغير. 635 01:17:45,766 --> 01:17:47,268 ‫عليّ الذهاب. 636 01:18:24,205 --> 01:18:25,239 ‫(كلارك)؟ 637 01:18:26,575 --> 01:18:29,810 ‫- ما الذي تفعله هنا؟ ‫- يُمكنني أن أوجّه لكِ السؤال ذاته. 638 01:18:29,944 --> 01:18:32,179 ‫اتّصل بي (ستيفن). ‫كان قلقًا. 639 01:18:32,313 --> 01:18:35,249 ‫وقد خالجني حدسٌ بعدما قلتِه. 640 01:18:36,685 --> 01:18:40,020 ‫- هل والدكِ هنا؟ ‫- دعنا نعود، سأخبركَ في الطريق. 641 01:18:40,154 --> 01:18:43,057 ‫(هيلينا)، هل كان والدكِ هنا؟ 642 01:18:44,725 --> 01:18:45,960 ‫ولكنّه رحل. 643 01:19:00,941 --> 01:19:02,677 ‫(كلارك). 644 01:19:02,810 --> 01:19:05,813 ‫(كلارك)، يا ربّاه. 645 01:19:08,683 --> 01:19:10,484 ‫أنظر إليّ يا (كلارك)، اتفقنا؟ 646 01:19:10,619 --> 01:19:12,353 ‫(كلارك)، إبقَ معي. 647 01:19:12,687 --> 01:19:15,756 ‫- هل أخبرتِه أنّكِ ستأتين إلى هنا؟ ‫- كلّا، لم أفصح عن شيءٍ. 648 01:19:16,090 --> 01:19:17,525 ‫أرجوكَ، أنظر إليّ. 649 01:19:17,659 --> 01:19:19,527 ‫(كلارك)، إنّني هنا. 650 01:19:21,067 --> 01:19:23,103 ‫تماسك يا (كلارك). ‫أرجوكَ تماسك يا (كلارك). 651 01:19:23,230 --> 01:19:25,099 ‫لا بدّ أنّكِ أفصحتِ عن شيء. 652 01:19:25,232 --> 01:19:27,101 ‫ممّا يجعل زوج أمّكِ فضوليًا. 653 01:19:27,234 --> 01:19:30,170 ‫ويكفي أنّه يتجوّل في ‫هذا الطريق كلّه بمفرده. 654 01:19:30,304 --> 01:19:32,940 ‫ابتعد عنّا وحسب. ‫ما الذي اقترفتَه؟ 655 01:19:34,842 --> 01:19:36,977 ‫أرجوكَ يا (كلارك)، أرجوكَ. 656 01:19:37,444 --> 01:19:38,846 ‫هيّا أرجوكَ. 657 01:19:39,013 --> 01:19:41,148 ‫ما من شيءٍ يُمكنكِ أن تساعديه فيه. 658 01:19:46,487 --> 01:19:47,821 ‫لا! 659 01:19:47,955 --> 01:19:50,190 ‫أتفضّلين عيش الذئب عوضًا عنّا؟ 660 01:19:52,259 --> 01:19:54,596 ‫أتريدين أن يُطعمكِ لجروه؟ 661 01:19:55,530 --> 01:19:57,898 ‫والآن عليّ أن أحضر ‫(ماريغولد) بطريقتي الخاصّة. 662 01:19:58,032 --> 01:20:00,467 ‫لا، إيّاك أن تمسّها. 663 01:20:10,110 --> 01:20:12,980 ‫ما زال بوسعنا أن نكون عائلة جميعًا. 664 01:20:13,480 --> 01:20:14,516 ‫وهذا كلّ ما أريده. 665 01:20:15,449 --> 01:20:17,351 ‫سأعود برفقة (ماريغولد) عمّا قريب. 666 01:20:17,484 --> 01:20:19,219 ‫لا، لا. 667 01:20:21,288 --> 01:20:22,323 ‫لا! 668 01:20:23,357 --> 01:20:24,391 ‫لا! 669 01:20:53,637 --> 01:20:56,877 ‫"أحمي عائلتي" 670 01:21:05,533 --> 01:21:06,867 ‫(هيلينا). 671 01:21:17,010 --> 01:21:18,646 ‫لفّي الحبل حولكِ. 672 01:21:20,914 --> 01:21:22,449 ‫هل قال أنّ بوسعي الصعود؟ 673 01:21:22,623 --> 01:21:24,924 ‫لا يهمّني ذلك، سأخرجكِ من هناك. 674 01:21:32,329 --> 01:21:34,428 ‫لقد وجدتكِ يا (هيلينا). 675 01:21:35,730 --> 01:21:37,532 ‫ستكونين بخير. 676 01:21:39,066 --> 01:21:41,201 ‫لأنّكِ أقوى منّي. 677 01:21:42,704 --> 01:21:44,004 ‫وأشجع منّي. 678 01:23:25,607 --> 01:23:27,040 ‫أرجوكَ. 679 01:23:29,944 --> 01:23:31,345 ‫(كلارك). 680 01:23:42,924 --> 01:23:44,659 ‫إنّني آسفة للغاية. 681 01:23:59,874 --> 01:24:01,475 ‫سأعود من أجلكَ. 682 01:25:05,138 --> 01:25:07,542 ‫تنحني الأنهار كافّة يا (هيلينا). 683 01:27:43,664 --> 01:27:45,900 ‫هل الدماء دافئة أم باردة؟ 684 01:27:46,801 --> 01:27:48,102 ‫- باردة. ‫- باردة. 685 01:27:48,368 --> 01:27:50,872 ‫إذن عليكِ التحرك بسرعة. 686 01:28:33,380 --> 01:28:35,348 ركضٌ أم مشي؟ 687 01:28:39,587 --> 01:28:41,354 ‫ركض. 688 01:28:43,323 --> 01:28:46,961 ‫وإن كنتِ خائفةُ فاركضي من أجل حياتكِ 689 01:28:47,595 --> 01:28:49,096 ‫فإلى أين ستركضين؟ 690 01:28:54,101 --> 01:28:56,503 ‫إلى حيث لا يُمكن لأحدٍ رؤيتي. 691 01:29:10,184 --> 01:29:11,919 ‫تعرف ما علّمتني إيّاه. 692 01:31:09,003 --> 01:31:11,806 ‫إنّكِ بخير، مجرّد جرح في اللحم. 693 01:31:12,306 --> 01:31:13,307 ‫والآن... 694 01:31:14,008 --> 01:31:20,047 ‫ما الفائدة التي ستجنيها (ماريغولد) إن ‫كانت أمّها مستلقية ومتعفّنة في قعر الأهوار؟ 695 01:31:20,548 --> 01:31:22,083 ‫إنّها تحتاجكِ. 696 01:31:23,417 --> 01:31:26,087 ‫فكّري فيما يصبّ في مصلحة ابنتكِ. 697 01:31:26,220 --> 01:31:27,254 ‫اتفقنا؟ 698 01:31:27,788 --> 01:31:29,724 ‫لا! 699 01:31:31,125 --> 01:31:32,626 ‫لا! 700 01:31:33,828 --> 01:31:37,231 ‫أريني القارب الذي جئتِ على متنهِ. 701 01:32:22,243 --> 01:32:23,277 ‫واصلي المضيّ. 702 01:32:25,246 --> 01:32:27,848 ‫انتظرتُ طوال حياتي لأراكَ مجددًا. 703 01:32:29,784 --> 01:32:32,286 ‫ما كنتُ واثقة ممّا سأشعر به وقتما أراكَ. 704 01:32:32,426 --> 01:32:35,062 ‫- ما هو شعوركِ أيتّها الظل الصغير؟ ‫- لا تنادِني بذلك. 705 01:32:35,189 --> 01:32:36,190 ‫انتهى وقتُ هذه التسمية. 706 01:32:37,458 --> 01:32:40,227 ‫كنتُ أعتقد أنّكَ قلتَها ‫لأنّني كنتُ في صفّكَ دومًا. 707 01:32:41,695 --> 01:32:43,597 ‫والآن أدركَ أنّكَ كنتَ تقصد 708 01:32:43,731 --> 01:32:47,034 ‫كأيّ ظلّ، وهو أنّ لا وجود لي ‫إن لم تكُن واقفًا بجانبي. 709 01:32:47,168 --> 01:32:50,271 ‫أثّرت والدتكِ عليكِ بعدما رحلتُ. 710 01:32:50,404 --> 01:32:51,939 ‫كلّا، لم تؤثّر. 711 01:32:52,706 --> 01:32:54,575 ‫بالكاد كلّمتها طوال حياتي. 712 01:32:55,576 --> 01:32:58,446 ‫ألقيتُ باللائمة عليها إزاء كلّ شيء. ‫لم أصدّقها قط. 713 01:32:58,579 --> 01:33:03,584 ‫أتعتقدين أنّها اهتمت بكِ كما اهتميتُ بكِ؟ 714 01:33:03,717 --> 01:33:05,986 ‫إنّها لم تشهر مسدسًا في وجهي. 715 01:33:08,557 --> 01:33:10,124 ‫كان بوسعها الهرب 716 01:33:11,258 --> 01:33:12,693 ‫والإبتعاد. 717 01:33:13,761 --> 01:33:15,663 ‫ولكنّها بقيَت لتحميني. 718 01:33:16,997 --> 01:33:19,534 ‫والآن أدرك أنّها كانت امرأة قويّة. 719 01:33:19,667 --> 01:33:21,302 ‫كانت امرأة ضعيفة. 720 01:33:21,435 --> 01:33:22,503 ‫كلّا. 721 01:33:23,637 --> 01:33:27,808 ‫الرجل الذي يجرّ امرأةً ‫إلى البريّة هو الضعيف. 722 01:33:27,942 --> 01:33:30,911 ‫احذري أيّتها الظلّ الصغير. 723 01:33:32,880 --> 01:33:38,185 ‫نسيتِ كلّ شيءٍ فعلته من أجلكِ. 724 01:33:38,853 --> 01:33:45,025 ‫السنوات التي قضيتًها ‫في قفصٍ لأنّني عدتُ من أجلكِ. 725 01:33:45,759 --> 01:33:48,262 ‫ماذا كنتِ ستفعلين من أجل (ماريغولد)؟ 726 01:34:01,510 --> 01:34:02,943 ‫كنتُ سأموت من أجلها. 727 01:34:33,240 --> 01:34:34,576 ‫أبتاه! 728 01:34:40,781 --> 01:34:42,983 ‫هيّا، هيّا. 729 01:35:27,728 --> 01:35:31,966 ‫"تنتشر زنابق الماء على سطح البركة" 730 01:35:32,099 --> 01:35:34,636 ‫"كسجّادةٍ مزخرفة بالزهور." 731 01:35:34,768 --> 01:35:39,608 ‫"وعلى هذه السجّادة ‫تستلقي امرأة فاتنة وقويّة" 732 01:35:39,740 --> 01:35:46,380 ‫صرخت الأمّ قائلةً "أهذه أنا ‫التي أراها منعكسةً في عينيكِ؟" 733 01:35:46,514 --> 01:35:48,115 ‫"ثمّ قالت الإبنة..." 734 01:35:48,849 --> 01:35:50,384 ‫"أهذه أنا التي أراها..." 735 01:35:51,720 --> 01:35:53,187 ‫"منعكسة في عينيكِ؟" 736 01:35:53,379 --> 01:35:56,849 ‫"ثمّ نهضت الطفلة على شكل بجعةٍ " 737 01:35:56,991 --> 01:35:59,393 ‫"وفردَت جناحيها." 738 01:36:58,118 --> 01:36:59,887 ‫إنّني لا أكرهكَ. 739 01:37:01,288 --> 01:37:02,856 ‫ولا أشفق عليكَ. 740 01:37:02,990 --> 01:37:05,259 ‫إنّني أتذكّر درسكَ وحسب. 741 01:37:07,027 --> 01:37:08,896 ‫أحمي عائلتي دومًا. 742 01:40:20,325 --> 01:40:49,240 ‫‫تـرجمة وتـعديل ‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||66710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.