All language subtitles for The.Marsh.Kings.Daughter.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264sub.arabic.
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,013 --> 00:00:17,225
تـرجمة وتـعديل || د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
2
00:01:25,012 --> 00:01:33,014
|| ابنة ملك الأهوار ||
3
00:01:51,012 --> 00:01:52,614
وصرخت الام،
4
00:01:52,747 --> 00:01:56,618
"هل هذه أنا التي أراها منعكسة في عينيكِ؟"
5
00:01:57,284 --> 00:01:58,987
فقالت الابنة،
6
00:01:59,119 --> 00:02:02,690
"هل هذه أنا التي أراها منعكسة في عينيكِ؟"
7
00:03:03,216 --> 00:03:04,519
(هيلينا).
8
00:03:05,452 --> 00:03:07,354
عودي.
9
00:03:36,984 --> 00:03:40,353
إنها ستضاعف أعمالك المنزلية حين تعودين.
10
00:03:40,487 --> 00:03:43,091
لا أمانع بالحرفة اليدوية.
11
00:03:43,223 --> 00:03:46,226
ربما لو غبنا لبعض الوقت، ستنسى غضبها.
12
00:03:47,795 --> 00:03:49,329
حسنًا.
13
00:03:50,397 --> 00:03:52,700
سوف نسير ببطء أيتها الظل الصغير.
14
00:04:30,071 --> 00:04:31,105
كان هنا.
15
00:04:31,572 --> 00:04:33,040
يجري أم يمشي؟
16
00:04:35,743 --> 00:04:39,213
الخطوات أصبحت أوسع من ذي قبل.
17
00:04:39,346 --> 00:04:42,650
وأعمق على الجانب الخارجي.
18
00:04:48,189 --> 00:04:49,123
كان يجري.
19
00:04:49,257 --> 00:04:50,725
لماذا؟
20
00:04:52,660 --> 00:04:54,796
لأنه كان خائفًا من شيء ما.
21
00:04:54,929 --> 00:04:56,396
خائفًا من ماذا؟
22
00:04:59,299 --> 00:05:00,535
منا.
23
00:05:02,302 --> 00:05:04,872
لو كنت خائفة،
24
00:05:05,907 --> 00:05:08,709
تنجين بحياتكِ، إلى أين ستذهبن؟
25
00:05:29,462 --> 00:05:31,732
حيث لا يمكن لأحد أن يراني.
26
00:06:09,770 --> 00:06:12,439
لقد حان الوقت لاكمال الصيد.
27
00:06:23,718 --> 00:06:24,819
ماذا لو اخفقت؟
28
00:06:24,952 --> 00:06:27,622
إذن سنصبح جياع الليلة.
29
00:06:42,837 --> 00:06:44,705
لم أصدر أيّ صوت.
30
00:06:46,607 --> 00:06:48,809
إذن ماذا حدث برأيكِ؟
31
00:06:57,985 --> 00:06:59,020
لقد شم رائحتي.
32
00:07:07,228 --> 00:07:08,829
لن تحتاجين إلى النار.
33
00:07:18,673 --> 00:07:21,876
(هيلينا)، تعالي واحصلي على ما كسبته اليوم.
34
00:07:29,350 --> 00:07:31,419
انها دومًا غاضبة مني.
35
00:07:31,585 --> 00:07:35,156
لا تستطيع والدتكِ رؤية السعادة مثلنا.
36
00:08:45,793 --> 00:08:47,461
حسنًا.
37
00:08:47,595 --> 00:08:48,896
أنا بخير.
38
00:08:49,563 --> 00:08:50,965
الوقت يتأخر.
39
00:09:10,251 --> 00:09:12,686
(هيلينا)، توقفي.
40
00:09:57,364 --> 00:09:58,632
أين بقية جسده؟
41
00:09:58,766 --> 00:10:00,134
إنه حر الآن.
42
00:10:02,436 --> 00:10:04,672
هل قطع ساقه؟
43
00:10:04,805 --> 00:10:07,708
ضحى بجزء ليبقى حيًا.
44
00:10:59,927 --> 00:11:01,929
متى يمكنني أن أبقي سلاحي في المنزل مثلك؟
45
00:11:02,062 --> 00:11:04,599
حين تكونين صيادة جيدة مثلي.
46
00:11:04,732 --> 00:11:05,900
والذي لن يحدث أبدًا.
47
00:11:11,038 --> 00:11:12,541
ما معنى هذه العلامات؟
48
00:11:12,673 --> 00:11:13,941
إنها تعني،
49
00:11:14,241 --> 00:11:19,548
"حين تهربين من غزال غاضب، احذري من الاغصان المنخفضة".
50
00:12:26,814 --> 00:12:28,115
سمعتها تصرخ.
51
00:12:29,517 --> 00:12:31,318
إنها تتضور جوعًا.
52
00:12:31,452 --> 00:12:34,922
لدينا بعض فضلات الطعام في الداخل. ربما يمكننا...
53
00:12:35,055 --> 00:12:37,124
ماذا يحدث حين ترحل؟
54
00:12:38,792 --> 00:12:43,230
ما من شيء أكثر نقاءً من غريزة البقاء.
55
00:12:44,932 --> 00:12:47,101
الذئب لا يشفق.
56
00:12:47,868 --> 00:12:51,405
مجرد تساوره الرغبة .في العيش يومًا آخر
57
00:12:51,539 --> 00:12:55,476
ماذا ستفعلين بالذئب إذا كنت جائعة؟
58
00:12:58,680 --> 00:12:59,913
أنتِ فريسته.
59
00:13:01,015 --> 00:13:02,783
أننا جميعا كذلك.
60
00:13:10,024 --> 00:13:11,526
لكن ماذا عن الجرو؟
61
00:13:11,660 --> 00:13:13,628
سوف يعاني ويموت وحيدًا.
62
00:13:13,762 --> 00:13:15,396
الآن افعلي ما أقوله يا (هيلينا).
63
00:13:19,433 --> 00:13:21,101
..ـ لكن إذا ـ (هيلينا)، تنحي جانبًا.
64
00:13:28,909 --> 00:13:31,245
يجب عليك دومًا حماية عائلتك.
65
00:13:34,309 --> 00:13:40,045
"حماية عائلتي"
66
00:14:03,344 --> 00:14:06,614
لا، سأخوض هذه الرحلة لوحدي.
67
00:14:06,748 --> 00:14:09,149
- لكن يمكنني تقديم العون. -لا، بحقكِ. أنّكِ تعرفين القواعد.
68
00:14:09,283 --> 00:14:11,553
سأجلب لكِ مفاجأة. أيّ نوع من المفاجأة؟
69
00:14:11,686 --> 00:14:15,590
مفاجأة سيكون عليك الانتظار لمعرفة ماهيتها.
70
00:14:16,524 --> 00:14:17,826
الآن عودي إلى هناك.
71
00:14:17,958 --> 00:14:19,193
سأعود قريبًا.
72
00:15:40,340 --> 00:15:43,343
آسف لدخولي عليك.
73
00:15:47,247 --> 00:15:48,616
هل والدتك أو والدك هنا؟
74
00:15:53,420 --> 00:15:54,689
مرحبًا.
75
00:15:54,823 --> 00:15:56,990
آمل ألا أكون متعديًا على ممتلكاتكم أو ما شابه.
76
00:15:57,826 --> 00:15:59,727
لم أكن أعرف أن أحداً يعيش هنا.
77
00:16:01,830 --> 00:16:04,465
لقد كنت بالخارج لساعات، اطوف حول الغابة. لكن...
78
00:16:04,599 --> 00:16:06,668
لا أستطيع إيجاد طريق العودة.
79
00:16:09,436 --> 00:16:11,438
ما من شبكة هنا في أيّ مكان.
80
00:16:12,740 --> 00:16:14,642
اسمعي، إذا كان بإمكانك ارشادي...
81
00:16:14,776 --> 00:16:16,043
ساعدنا!
82
00:16:16,176 --> 00:16:18,145
ارجوك. قبل أن يعود.
83
00:16:18,847 --> 00:16:20,080
ماذا؟
84
00:16:22,149 --> 00:16:23,350
ماذا نفعل؟
85
00:16:23,484 --> 00:16:25,018
ماذا تفعل؟
86
00:16:25,285 --> 00:16:26,554
- هيّا يا (هيلينا). - مهلاً.
87
00:16:26,688 --> 00:16:28,188
- سوف يعود قريبًا. - مَن؟
88
00:16:28,322 --> 00:16:30,390
- ارجوك، علينا أن نرحل الآن! - أنا...
89
00:16:30,525 --> 00:16:32,326
- لا اريد الذهاب! - لا أستطيع أن آخذكما.
90
00:16:32,459 --> 00:16:33,828
لست واثقًا أين نحن حتى. لهذا السبب أنا...
91
00:16:41,435 --> 00:16:42,670
لا!
92
00:16:50,444 --> 00:16:52,547
أمي! توقفي يا أمي!
93
00:16:53,347 --> 00:16:55,783
أمي! توقفي يا أمي!
94
00:16:57,117 --> 00:16:58,553
ـ (هيلينا)! !ـ لا
95
00:16:58,686 --> 00:16:59,654
أبي!
96
00:17:02,657 --> 00:17:04,458
أبي!
97
00:17:04,592 --> 00:17:06,159
(هيلينا)؟
98
00:17:06,293 --> 00:17:07,795
- أبي! - (هيلينا)؟
99
00:17:09,162 --> 00:17:10,565
لا!
100
00:17:13,166 --> 00:17:14,802
توقفي! توقفي!
101
00:17:27,682 --> 00:17:29,182
ليساعدني أحد!
102
00:17:30,317 --> 00:17:32,486
ليساعدني أحد!
103
00:18:32,914 --> 00:18:34,181
انظروا مَن استيقظ.
104
00:18:34,983 --> 00:18:36,416
لا بأس يا (هيلينا).
105
00:18:37,785 --> 00:18:39,587
والدتكِ في الغرفة المجاورة.
106
00:18:40,287 --> 00:18:41,455
أين أبي؟
107
00:18:41,589 --> 00:18:45,093
إنه ليس هنا. أنت في مأمن الآن.
108
00:18:45,225 --> 00:18:47,294
لم يعد هناك ما تخافين منه بعد الآن.
109
00:18:49,429 --> 00:18:50,665
لا تقلقي حيال ذلك.
110
00:19:04,411 --> 00:19:05,647
(هيلينا).
111
00:19:07,115 --> 00:19:09,984
لا ينبغي أن نكون هنا. أريد العودة إلى المنزل.
112
00:19:10,918 --> 00:19:13,621
- لم يكن ذلك منزلنا. - ما الذي فعلته؟
113
00:19:14,722 --> 00:19:17,592
ما الذي فعلته؟
114
00:19:17,725 --> 00:19:20,595
- أريد أبي. ـ لا يمكنه إنه يكون معنا.
115
00:19:21,696 --> 00:19:22,864
أبدًا.
116
00:19:24,866 --> 00:19:26,701
لقد خطفني يا (هيلينا).
117
00:19:27,869 --> 00:19:28,903
(جايكوب)...
118
00:19:29,737 --> 00:19:32,239
اختطفني وأخذني إلى الغابة.
119
00:19:32,372 --> 00:19:33,708
انكِ تكذبين.
120
00:19:33,975 --> 00:19:37,145
.أنتِ كذابة لقد كنت دومًا كذابة.
121
00:19:37,277 --> 00:19:38,680
لقد اخبرني أبي.
122
00:19:40,715 --> 00:19:42,550
توقفي عن البكاء!
123
00:19:42,684 --> 00:19:44,484
لا يسمح لكِ أن تفعلي ذلك.
124
00:19:44,619 --> 00:19:46,587
علينا أن ندع أمكِ ترتاح.
125
00:19:47,254 --> 00:19:48,556
فقط لبضع دقائق.
126
00:19:49,356 --> 00:19:51,693
سنكون بخير. (هيلينا)؟
127
00:20:53,921 --> 00:20:55,322
أبي؟
128
00:21:45,606 --> 00:21:48,375
علينا أن نذهب. هيّا.
129
00:21:53,581 --> 00:21:55,482
احسنتِ صنعًا. هيّا.
130
00:21:57,450 --> 00:21:59,754
لنذهب بهذا الاتجاه.
131
00:21:59,887 --> 00:22:02,723
- ها هو هناك! - الشرطة! لا تتحرك!
132
00:22:02,857 --> 00:22:04,292
هل سنعود للمنزل؟
133
00:22:04,424 --> 00:22:05,560
يومًا ما سنعود.
134
00:22:05,693 --> 00:22:07,595
مهلاً! لا تتحرك!
135
00:22:11,032 --> 00:22:12,233
ابتعد عن الفتاة.
136
00:22:12,465 --> 00:22:14,535
- لا! - انبطح على بطنك!
137
00:22:14,869 --> 00:22:15,770
الآن!
138
00:22:15,903 --> 00:22:17,437
لم يفعل أيّ شيء خاطئ.
139
00:22:17,572 --> 00:22:19,507
دعني أرى يديك.
140
00:22:19,640 --> 00:22:22,342
سوف آتي للبحث عنكِ أيتها الظل الصغير.
141
00:22:22,475 --> 00:22:24,712
إنه يركض! سأتولى أمره!
142
00:22:24,846 --> 00:22:26,948
ـ ضع يديك وراء ظهرك! !ـ أبي
143
00:23:31,812 --> 00:23:33,581
سحقًا.
144
00:24:17,191 --> 00:24:18,960
لا تركضي يا (ماريغولد).
145
00:24:21,062 --> 00:24:22,797
مرحبًا يا حلوتي.
146
00:24:23,030 --> 00:24:26,934
قالت السيّدة (هافر) أن لديها ،مسؤوليات كثيرة وإذا تأخرتِ
147
00:24:27,068 --> 00:24:29,603
.سوف تجعلكِ تدفعين لأجلي
148
00:24:29,737 --> 00:24:32,039
- حقًا؟ - ماذا يعني ذلك؟
149
00:24:32,173 --> 00:24:35,543
هذا يعني أنك فتاة قيمة، تعتقد أنني يجب أن أدفع لكِ.
150
00:24:35,676 --> 00:24:37,244
ماذا لديكِ هنا؟
151
00:24:37,445 --> 00:24:39,714
بحثي العلمي. إنه موئل.
152
00:24:39,847 --> 00:24:42,482
موئل؟ لمَن هذا الموئل؟
153
00:24:42,616 --> 00:24:44,418
لغزال صغير.
154
00:24:44,719 --> 00:24:49,223
إنه ينام هنا بجانب الصخور لتحميه من الصيادين.
155
00:24:49,357 --> 00:24:50,658
غزال ذكي.
156
00:24:52,593 --> 00:24:53,928
أمي!
157
00:24:55,629 --> 00:24:57,098
ما هذه الورقة؟
158
00:24:57,698 --> 00:24:59,000
إنها ورقة شجرة الجوز.
159
00:24:59,133 --> 00:25:01,836
ـ من أي شجرة؟ .ـ أنتِ اخبريني
160
00:25:02,937 --> 00:25:03,871
هناك.
161
00:25:05,039 --> 00:25:07,141
وما تلك الشجرة؟
162
00:25:07,274 --> 00:25:08,476
شجرة البلوط الأحمر.
163
00:25:08,609 --> 00:25:10,411
لا تبدو حمراء بالنسبة ليّ.
164
00:25:10,544 --> 00:25:12,179
ستكون حمراء في الخريف.
165
00:25:12,313 --> 00:25:13,514
هل ترين الطير؟
166
00:25:15,449 --> 00:25:16,751
طائر "دج الخشب".
167
00:25:16,884 --> 00:25:19,453
كيف تعرفين كل أسمائها؟
168
00:25:19,587 --> 00:25:21,922
يمكنني أن أعلمك إذا اردتِ.
169
00:25:22,056 --> 00:25:24,125
أستطيع أن أرى أرنب.
170
00:25:24,258 --> 00:25:25,893
أين؟
171
00:25:26,027 --> 00:25:29,897
عليك أن تميلي رأسك قليلاً. هل ترين الأذنين؟
172
00:25:30,031 --> 00:25:32,900
نعم. أراه. بذيل متدلي بهذا الاتجاه؟
173
00:25:33,034 --> 00:25:34,068
نعم.
174
00:25:37,471 --> 00:25:40,041
هذا يعني أننا واحد.
175
00:25:42,343 --> 00:25:43,577
عائلة.
176
00:25:44,178 --> 00:25:45,780
أمي؟
177
00:25:46,981 --> 00:25:49,183
متى يمكنني الحصول على واحدة من هذه؟
178
00:25:49,316 --> 00:25:51,018
ليس حتى يبلغ عمركِ 82 عامًا.
179
00:25:51,152 --> 00:25:52,820
هذه هي القاعدة، هل تتذكّرين؟
180
00:25:52,953 --> 00:25:54,221
هذا ليس عدلاً.
181
00:25:54,355 --> 00:25:56,390
حصلت عليها حين كنت صغيرة.
182
00:25:56,525 --> 00:25:59,794
لقد كنت أكبر منكِ بكثير، وتمنيت لو لم أفعل ذلك.
183
00:26:00,529 --> 00:26:02,096
إنها تعجبني.
184
00:26:02,229 --> 00:26:03,230
وأنا معجبة بك.
185
00:26:17,445 --> 00:26:19,080
أبي في المنزل!
186
00:26:21,082 --> 00:26:23,084
ضعي أغراضك بالداخل يا عزيزتي،
187
00:26:23,217 --> 00:26:25,186
سنذهب إلى حرم المدرسة من اجل نزهة عمل والدكِ.
188
00:26:25,319 --> 00:26:26,787
ـ نزهه؟ ـ آسفة لقد تأخرنا.
189
00:26:26,954 --> 00:26:28,122
لقد نسيت رحلتك الليلة.
190
00:26:28,255 --> 00:26:30,391
لا بأس. لنذهب.
191
00:26:30,691 --> 00:26:33,127
يجب أغير ثيابي. اذهب معها، سوف آتي لاحقًا.
192
00:26:33,260 --> 00:26:35,062
حسنًا، لقد جربنا ذلك قبلاً. لكنكِ لم تأتين أبدًا.
193
00:26:35,229 --> 00:26:37,465
ـ لست بارعة بهذه الأمور. ـ ولا انا.
194
00:26:37,598 --> 00:26:39,300
لهذا السبب سترافقينا.
195
00:26:39,433 --> 00:26:41,969
بالإضافة إلى ذلك، أنت زوجتي الجميلة وأريد أن أتباهى بكِ.
196
00:26:49,210 --> 00:26:50,644
أتعلمين، مذاقه غريب.
197
00:26:50,911 --> 00:26:52,646
شكرًا.
198
00:26:52,780 --> 00:26:54,583
ـ مرحبًا، أأنتِ بخير؟ .ـ أجل
199
00:26:54,715 --> 00:26:56,283
هل (ماريغولد) تستمتع؟
200
00:26:56,417 --> 00:26:57,985
لا أعلم. الأمر المجنون هو..
201
00:26:58,285 --> 00:26:59,820
أن طلابي لا يحاولون إخفاء ذلك بعد الآن.
202
00:26:59,954 --> 00:27:01,622
الهواتف تغلق طيلة محاضرتي.
203
00:27:01,856 --> 00:27:04,625
حسنًا، دفاعًا عنهم، لقد سمعت بعضًا من محاضراتك.
204
00:27:07,995 --> 00:27:10,565
يعجبني ذلك. إنه وشم غير عادي.
205
00:27:10,698 --> 00:27:13,834
- شكرًا. - هل حصلت عليه هنا؟
206
00:27:13,968 --> 00:27:16,370
في "سان فرانسيسكو"، حين كنت مراهقة.
207
00:27:18,405 --> 00:27:19,406
لديك الكثير من الوشوم.
208
00:27:19,541 --> 00:27:21,041
كثير جدًا.
209
00:27:21,175 --> 00:27:23,444
لم أكن أعلم أنك من "سان فرانسيسكو".
210
00:27:23,578 --> 00:27:26,714
ـ أماكن أخرى أيضًا. كنا ننتقل كثيرًا. ـ ماذا كان يعمل والديكِ؟
211
00:27:26,847 --> 00:27:29,950
كان أبي يعمل في مجال التأمين، وامي تعمل أحيانًا في التسويق عبر الهاتف.
212
00:27:30,084 --> 00:27:32,786
ليس مملاً أكثر من ذلك.
213
00:27:36,290 --> 00:27:38,993
"ثم أخذت عشرون فرشة ووضعتها على حبة البازلاء".
214
00:27:39,126 --> 00:27:42,429
"إذ كان على الأميرة أن تكذب طيلة الليل".
215
00:27:42,564 --> 00:27:45,567
"في الصباح سُئلت عن نومها".
216
00:27:45,699 --> 00:27:47,268
""قالت الأميرة...
217
00:27:52,406 --> 00:27:54,708
"كان سيئًا جدًا".
218
00:30:29,430 --> 00:30:31,800
ما الذي يجري؟ اين ابنتي؟
219
00:30:31,932 --> 00:30:32,866
(هيلينا إريكسون)؟
220
00:30:33,000 --> 00:30:34,536
أين (ماريغولد)؟
221
00:30:34,703 --> 00:30:36,136
إنها ليست هنا. .هذا لا يتعلق بأبنتكِ
222
00:30:36,270 --> 00:30:38,138
أنا العميلة الخاصة (إيلينج).
223
00:30:38,272 --> 00:30:40,140
ماذا تفعلون في منزلي؟
224
00:30:40,274 --> 00:30:42,744
.ـ سيّدة (إريكسون) ـ اسمي (بيليتييه).
225
00:30:42,876 --> 00:30:45,346
قبل ذلك كان (جونز)، صحيح؟
226
00:30:45,479 --> 00:30:47,981
ثم (ميتشل) بعدأن غيرته من (بيكوم).
227
00:30:48,115 --> 00:30:52,019
لكنك ولدت من (جايكوب هولبروك) و(بيث إريكسون).
228
00:30:52,721 --> 00:30:54,088
ماذا تريدون؟
229
00:30:54,221 --> 00:30:56,825
والدكِ (جايكوب هولبروك).
230
00:30:56,957 --> 00:30:58,727
هرب هو وسجين آخر الليلة الماضية
231
00:30:58,992 --> 00:31:02,396
أثناء نقلهما عبر حدود الولاية إلى سجن "ألجار".
232
00:31:03,097 --> 00:31:05,032
متى آخر مرة تحدثتِ معه؟
233
00:31:05,866 --> 00:31:07,602
حين كان عمري عشر سنوات.
234
00:31:07,736 --> 00:31:10,070
- هل حاول الاتصال بكِ مؤخرًا؟ - لا.
235
00:31:10,204 --> 00:31:11,806
أأنت متأكدة؟ ولا حتى مرة؟
236
00:31:12,005 --> 00:31:14,408
كان بإمكانكِ الاتصال بي. لم يكن داعي للمجيء إلى هنا.
237
00:31:14,542 --> 00:31:15,610
ما الذي يجري؟
238
00:31:16,678 --> 00:31:18,379
أأنت بخير؟
239
00:31:18,513 --> 00:31:20,381
هل تعرف أين يمكن أن يذهب والدكِ؟
240
00:31:20,948 --> 00:31:22,249
والدكِ؟
241
00:31:22,416 --> 00:31:24,385
لا يمكنكم القدوم إلى منزلي.
242
00:31:24,652 --> 00:31:26,755
تسمح لنا مذكرتنا القضائية بالتحقق من أيّ تواصل محتمل
243
00:31:26,887 --> 00:31:28,422
من وإلى والدك.
244
00:31:28,590 --> 00:31:30,491
لماذا تواصلين قول ذلك؟ والد (هيلينا)...
245
00:31:30,658 --> 00:31:34,495
إنه لا يعرف أين أعيش ولا يعرف اسم عائلتي ولا يعرف شيئًا عني.
246
00:31:34,662 --> 00:31:36,664
وهذا ذات الشي بالنسبة لعائلتك وأصدقائك؟ هل لديك أيّ...
247
00:31:36,798 --> 00:31:39,500
لم أخبر أحداً قط أن (جايكوب هولبروك) هو والدي.
248
00:31:41,803 --> 00:31:44,104
إذن 20 سنة.
249
00:31:44,238 --> 00:31:47,809
لا خطابات، لا بطاقات أعياد ميلاد، أيّ شيء؟
250
00:31:47,941 --> 00:31:48,877
لا.
251
00:31:49,009 --> 00:31:50,344
أنا مشوش.
252
00:31:50,612 --> 00:31:52,146
اعتقدت أن والديك ماتا في حادث سيارة.
253
00:31:52,279 --> 00:31:54,314
هذا ما قلته لك.
254
00:31:54,448 --> 00:31:56,885
و(هولبروك) "ملك الأهوار" هو الذي هرب.
255
00:31:57,017 --> 00:31:58,720
سمعت ذلك على الراديو.
256
00:31:58,853 --> 00:32:01,188
هذا صحيح.
257
00:32:01,321 --> 00:32:03,023
هل هناك أي خطر من قدومه إلى هنا؟
258
00:32:03,157 --> 00:32:04,291
هذا ما نحاول اكتشافه.
259
00:32:04,425 --> 00:32:06,293
إنه لا يعرف أين أعيش.
260
00:32:06,427 --> 00:32:08,696
لا يمكنك أن تكوني متأكدة جدًا من ذلك.
261
00:32:08,830 --> 00:32:11,231
رباه يا (هيلينا). كيف لم تخبريني؟
262
00:32:11,999 --> 00:32:13,635
لقد أخبرتك أن تبقي في السيارة يا عزيزتي.
263
00:32:13,768 --> 00:32:16,604
- مَن هؤلاء الناس؟ - الشرطة. إنهم فقط...
264
00:32:16,738 --> 00:32:18,540
سوف آخذها. سأتصل بكِ لاحقًا.
265
00:32:21,208 --> 00:32:24,512
سنحتاج إلى تفقد هاتفك وأي أجهزة حاسوب تستخدميها.
266
00:32:24,646 --> 00:32:27,080
إذا حالفنا الحظ قليلاً .سنجد والدكِ قريبًا
267
00:32:28,015 --> 00:32:29,651
أنّكم لا تعرفون والدي.
268
00:32:29,851 --> 00:32:33,755
إذا وصل إلى البرية، فلن ترونه مرة أخرى.
269
00:32:33,922 --> 00:32:36,223
في قضية حظيت بسمعة سيئة على المستوى البلاد،
270
00:32:36,390 --> 00:32:39,894
قام (جايكوب هولبروك)، الملقب بـ ("ملك الأهوار" باختطاف (بيث إريكسون
271
00:32:40,060 --> 00:32:41,796
واحتجزها لـ 12 عامًا
272
00:32:41,930 --> 00:32:43,197
في برية اقصى شبه جزيرة "ميشيغان"،
273
00:32:43,363 --> 00:32:45,132
حتى هربت في النهاية...
274
00:32:45,466 --> 00:32:47,769
مع ابنتها التي أنجبتها أثناء وجودها في الأسر.
275
00:32:47,902 --> 00:32:50,738
بعد المحاكمة، واجهت (إريكسون) صعوبة في التكيف مع الحياة الطبيعية
276
00:32:50,872 --> 00:32:52,707
ونادرًا ما شوهدت في الأماكن العامة.
277
00:32:52,907 --> 00:32:55,677
لكن بشكل مأساوي ماتت قبل أربع سنوات في عملية انتحار واضحة.
278
00:33:21,401 --> 00:33:23,003
نعم؟
279
00:33:23,136 --> 00:33:25,239
هل ستعودان إلى المنزل يا رفاق؟
280
00:33:25,372 --> 00:33:28,475
حجزت غرفة في فندق لقضاء الليلة. (ماري) في حوض السباحة.
281
00:33:28,610 --> 00:33:32,580
يمكنني أن أحضر لها بعض الملابس المدرسية إذا أردت.
282
00:33:32,714 --> 00:33:35,583
لن أخذها إلى المدرسة غدًا، فقط تحسبًا لأيّ شيء.
283
00:33:36,851 --> 00:33:38,318
لم أكن أعتقد أن هذا سيحدث.
284
00:33:38,452 --> 00:33:39,754
بأنّي سأكتشف ذلك؟
285
00:33:39,888 --> 00:33:42,155
لا، أعني، أتمنى أن...
286
00:33:42,289 --> 00:33:43,791
(ماري) تنادي عليّ. يجب أن أذهب.
287
00:35:11,178 --> 00:35:13,113
ايتها الظل الصغير.
288
00:35:13,246 --> 00:35:14,916
حان الوقت لتفقد أفخاخنا.
289
00:35:15,049 --> 00:35:16,784
والصياد الحقيقي...
290
00:35:18,853 --> 00:35:21,089
يحتاج إلى سكين حقيقي.
291
00:35:24,291 --> 00:35:25,793
هذا لكِ الآن.
292
00:35:27,461 --> 00:35:29,564
لنرى كيف ستستخدمينه.
293
00:38:23,938 --> 00:38:24,972
أهلاً.
294
00:38:26,274 --> 00:38:28,910
لقد اتصلت في وقت سابق لكنك لم تردي.
295
00:38:29,677 --> 00:38:31,579
أنا لست بارعة بالهواتف.
296
00:38:32,547 --> 00:38:33,915
هذا بخس.
297
00:38:35,315 --> 00:38:36,517
رأيت الأخبار.
298
00:38:36,818 --> 00:38:39,319
فكرت أن أتي وألقي التحية عليكِ.
299
00:38:40,188 --> 00:38:41,589
مرحبًا يا (كلارك).
300
00:38:41,856 --> 00:38:45,059
ربما اشرب كوبًا من الماء قبل أن أعود.
301
00:38:59,674 --> 00:39:01,776
أعلم أنّك لا تريدني أن أتي،
302
00:39:01,909 --> 00:39:04,477
لكني اعتقدت أن كل شيء قد تغير الآن.
303
00:39:05,345 --> 00:39:07,248
افشى السر.
304
00:39:07,380 --> 00:39:08,916
كيف تقبل زوجكِ الأمر؟
305
00:39:09,050 --> 00:39:10,417
ليس جيدًا.
306
00:39:10,651 --> 00:39:13,020
سيعود إلى المنزل. مجرد مسألة وقت.
307
00:39:14,589 --> 00:39:16,657
الطفلة الصغيرة لم تعد صغيرة بعد الآن.
308
00:39:17,925 --> 00:39:20,393
كانت أمكِ لتحب مقابلتها.
309
00:39:21,461 --> 00:39:24,665
اعتقدت أنك قد تجلبين (ماريغولد) ،إلى المنزل لفترة من الوقت
310
00:39:24,799 --> 00:39:26,901
على الأقل من أجل الجنازة.
311
00:39:27,034 --> 00:39:29,036
ما كانت لتقابلها حينها أيضًا.
312
00:39:30,137 --> 00:39:31,839
هذا صحيح تمامًا.
313
00:39:31,973 --> 00:39:34,508
أعتقد أنني قصدت أتمنى لو أتيت في وقت أبكر.
314
00:39:35,375 --> 00:39:36,744
كانت لتحب ذلك.
315
00:39:41,782 --> 00:39:43,618
هل لا يزال لديه تلك الوظيفة في الكلية؟
316
00:39:45,219 --> 00:39:47,521
..ـ ما زلتِ تعملين ـ لم يتغير شيء.
317
00:39:48,022 --> 00:39:50,057
حسنًا.
318
00:39:50,958 --> 00:39:53,294
لم ينتهي الأمر كما ظننت.
319
00:39:54,295 --> 00:39:57,899
آسفة، لا أستطيع فعل هذا الآن.
320
00:40:05,973 --> 00:40:07,975
أقلها الخبر ليس في الصحافة.
321
00:40:08,976 --> 00:40:11,545
لا أحد يربطك معه.
322
00:40:11,679 --> 00:40:14,515
أردت فقط الاطمئنان من أنك لست قلقة بشأن الأشياء.
323
00:40:15,116 --> 00:40:16,717
انا لست قلقة.
324
00:40:19,086 --> 00:40:22,623
أتعلمين، كانت هناك مساحة حين كان عمركِ 13 عامًا أو نحو ذلك.
325
00:40:22,757 --> 00:40:27,094
اعتقدت أن نحن الثلاثة لدينا فرصة لنؤسس عائلة صغير.
326
00:40:28,596 --> 00:40:30,598
لم نكن نحن الثلاثة أبدًا يا (كلارك).
327
00:40:31,399 --> 00:40:33,200
لم تكن أمي تريدني بقربها.
328
00:40:33,334 --> 00:40:35,736
كلما تنظر إليّ، ترى والدي.
329
00:40:36,337 --> 00:40:37,571
وأنت أيضًا.
330
00:40:38,039 --> 00:40:39,472
لا.
331
00:40:39,607 --> 00:40:41,441
أنّكِ تنسين بعض الأيام الجيدة.
332
00:40:42,475 --> 00:40:43,878
لقد أحبتكِ.
333
00:40:44,845 --> 00:40:46,113
ما زلت أحبكِ.
334
00:40:47,648 --> 00:40:48,883
أفتقدك.
335
00:40:51,052 --> 00:40:54,121
لكن بالتأكيد، ربما أحيانًا كنا نرى (جايكوب) الصغير بداخلكِ.
336
00:40:55,890 --> 00:40:58,159
أو ربما أنّكِ لم ترينه في داخلي.
337
00:41:05,433 --> 00:41:08,302
- أأنت هنا لأخافة هذه الفتاة؟ - لا، يفترض أن...
338
00:41:08,436 --> 00:41:12,306
سيّدة (بيليتير)، مكتب التحقيقات الفيدرالي يطلبون حضوركِ إلى المقر.
339
00:41:12,440 --> 00:41:13,641
هل طرأ شيء ما؟
340
00:41:13,774 --> 00:41:15,142
إنه أمر يفوق منصبي.
341
00:41:16,544 --> 00:41:17,945
هل تريديني أن ارفقكِ؟
342
00:41:19,547 --> 00:41:21,582
لقد وجدنا جثة والدكِ.
343
00:41:22,917 --> 00:41:24,719
داخل حدود الولاية.
344
00:41:24,852 --> 00:41:27,521
نعتقد أنهما كانا متجهان للعبور إلى "كندا."
345
00:41:27,655 --> 00:41:30,191
تحطم دّرابزين جسر يبلع ارتفاعه 60 قدمًا.
346
00:41:30,324 --> 00:41:32,760
إما أن السائق فقد السيطرة أو نام.
347
00:41:32,893 --> 00:41:35,096
اصطدمت السيارة بشجرة واحترقت.
348
00:41:35,229 --> 00:41:37,898
احترقا كليهما لدرجة لا يمكن .التعرف على ملامحهما
349
00:41:38,032 --> 00:41:41,035
نعتقد أن لديهما شريكًا. أننا نبحث عنه الآن.
350
00:41:42,236 --> 00:41:44,071
كيف يمكنكم التأكد من أنه (هولبروك)؟
351
00:41:47,775 --> 00:41:52,079
الجثة فيها ثلاثة أسنان ذهبية بنقوش تطابق أسنان والدك.
352
00:41:58,486 --> 00:41:59,720
أأنتِ بخير؟
353
00:42:02,790 --> 00:42:04,658
توفي والدي منذ 20 عامًا.
354
00:42:41,162 --> 00:42:43,364
آسفة بشأن والدك.
355
00:42:43,497 --> 00:42:45,534
لقد رأينا الخبر على التلفزيون.
356
00:42:45,666 --> 00:42:49,103
شكرًا يا عزيزتي، لكنه لم يكن والدي لفترة طويلة.
357
00:42:49,236 --> 00:42:52,273
أحضرنا لك بعض الطعام في حالة عدم رغبتك في الطهي.
358
00:42:53,040 --> 00:42:55,576
دعيني أخمن، بيتزا بـ"بيبروني" إضافي؟
359
00:42:55,709 --> 00:42:58,946
- أنا بالتأكيد في مزاج لتناول البيتزا. - نعم!
360
00:43:02,517 --> 00:43:03,918
كيف حالكِ؟
361
00:43:04,485 --> 00:43:05,719
أنا بخير.
362
00:43:09,390 --> 00:43:12,093
أتمنى لو أنكِ أخبرتني بالحقيقة.
363
00:43:13,528 --> 00:43:15,696
ما أسوأ شيء يمكن أن يحدث؟
364
00:43:17,298 --> 00:43:19,900
- ما كنا لننجب (ماري). ـ لا تعرفين ذلك.
365
00:43:20,535 --> 00:43:22,369
بلى اعرف.
366
00:43:22,504 --> 00:43:26,006
مَن العاقل الذي سيتورط مع ابنة...
367
00:43:26,140 --> 00:43:30,644
لو عرفت لقبي هو (هولبروك)، ما كنت لتواعدني أبدًا.
368
00:43:30,778 --> 00:43:32,480
كنت لتبتعد عني.
369
00:43:33,214 --> 00:43:35,416
- وسوف تفعلها الآن. - مهلاً.
370
00:43:36,750 --> 00:43:39,954
لنتظاهر بأنني شخص أفضل مما تعتقدين، حسنًا؟
371
00:43:40,087 --> 00:43:42,123
ما أفضل شيء يمكن أن يحدث؟
372
00:43:43,016 --> 00:43:45,385
ربّما وجدتِ شخصًا تضعين فيه ثقتكِ.
373
00:43:45,514 --> 00:43:49,951
شخصٌ يُعينكِ في تجاوز الأيّام الصعبة.
374
00:43:50,097 --> 00:43:52,867
شخصٌ تفسّرين له كلّ وشومكِ الغريبة.
375
00:43:59,179 --> 00:44:01,114
الأشياء المرجوّة لا تتحقّق يا (ستيفن).
376
00:44:01,842 --> 00:44:03,677
مهما اشتدّت رغبتنا في ذلك.
377
00:44:25,866 --> 00:44:27,768
- هل (ماريغولد) بخير؟ - أجل.
378
00:44:27,902 --> 00:44:29,136
إنّها نائمة.
379
00:44:30,605 --> 00:44:32,039
أحقًا تؤمنين في ذلك؟
380
00:44:34,643 --> 00:44:36,210
ما قلتِه سلفًا بشأن...
381
00:44:38,012 --> 00:44:39,581
الأشياء المرجوّة لا تتحقّق.
382
00:44:40,881 --> 00:44:44,118
لأنّكِ لو آمنتِ في ذلك فما الذي يعنيه ذلك لنا؟
383
00:44:46,747 --> 00:44:51,351
اسمعي، لا أودّ أن أفاقم الوضع عليكِ
384
00:44:51,492 --> 00:44:54,028
ولكن عليكِ أن تسمحي لي بمعرفة الوضع يا (هيلينا).
385
00:44:59,601 --> 00:45:02,836
حسنًا، اسمعي، سأنجز بعض الأعمال في المكتب.
386
00:45:04,838 --> 00:45:06,340
وربّما أنام في المكتب.
387
00:45:52,119 --> 00:45:53,954
اسمي (هيلينا هولبروك).
388
00:45:56,257 --> 00:45:58,526
أتذكر الشخص الذي خطف المرأة؟
389
00:45:59,460 --> 00:46:02,096
الشخص الذي يدعوه الجميع بـ "ملك الأهوار".
390
00:46:03,897 --> 00:46:05,132
أنا ابنته.
391
00:46:11,472 --> 00:46:16,243
تارةً أتسلّل وحدي ليلًا لأّنّني أشعر بأنّني مُحتجزة.
392
00:46:16,377 --> 00:46:20,548
وكأنّني أجهل العالم الذي أنتمي إليه.
393
00:46:26,387 --> 00:46:29,356
أواجه أزمة ثقةٍ مع النّاس لأنّ...
394
00:46:30,659 --> 00:46:34,428
الجميع يُخبرني أنّ الشخص الذي كنتُ أعتبره ثقتي
395
00:46:35,129 --> 00:46:36,830
حقيقةً كان وحشًا.
396
00:46:41,869 --> 00:46:44,371
منحني هذا الوشم بعد أوّل قتلةٍ لي.
397
00:46:54,915 --> 00:46:56,551
وهذا الوشم وقتما أخفقت.
398
00:46:59,554 --> 00:47:01,922
هذا المكان الذي علّمني فيه السباحة.
399
00:47:08,028 --> 00:47:09,468
"الظلّ الصغير".
400
00:47:09,597 --> 00:47:10,931
هذا الاسم الذي منحني إيّاه.
401
00:47:13,367 --> 00:47:16,403
وهذا ليذكّرني بألّا أنتظر لأؤدّي واجباتي المنزليّة.
402
00:47:21,475 --> 00:47:24,978
كانت هذه الدموع الوحيدة التي أراد أبي رؤيتها.
403
00:47:30,050 --> 00:47:32,453
أتودّ الخروج في موعدٍ غراميّ معي؟
404
00:48:01,616 --> 00:48:04,151
- هيّا، أعرف ذلك. - يُمكنني فعلها.
405
00:48:04,284 --> 00:48:06,453
كنتُ أترقّب هذا اليوم.
406
00:48:06,588 --> 00:48:09,022
حسبتُه كان وقتًا لأعرّفكَ على شخصين.
407
00:48:09,156 --> 00:48:11,058
أنظر يا أبي، لديهم أحصنة.
408
00:48:11,258 --> 00:48:14,796
هذا (كلارك)، سيُبذل قصارى جهده ليجعلكِ تنادينه "جدّي".
409
00:48:14,928 --> 00:48:16,397
اجعليه يستحقّ اللقب.
410
00:48:16,537 --> 00:48:18,572
هذا لا يُخيفني بعض الشيء.
411
00:48:18,700 --> 00:48:20,367
ما من أحدٍ لديّ لأنفق عليه ذلك.
412
00:48:20,501 --> 00:48:22,970
يسرّني كثيرًا أن ألتقيكِ يا (ماريغولد).
413
00:48:23,103 --> 00:48:24,506
وأنتَ كذلك يا (كلارك).
414
00:48:26,073 --> 00:48:27,307
ستروقني هذه التسمية.
415
00:48:27,441 --> 00:48:29,677
أتودّين رؤية الأحصنة؟
416
00:49:29,871 --> 00:49:31,438
من يشعر بالجوع؟
417
00:49:41,381 --> 00:49:43,283
بعدما التقطتُ هذه الصورة بساعتين
418
00:49:43,417 --> 00:49:45,820
تلقيتُ مكالماتٍ تفيد بأنّ أحد المجرمين
419
00:49:45,954 --> 00:49:48,556
يُطلق ألعابًا ناريّة في حدائق النّاس.
420
00:49:48,676 --> 00:49:51,978
مزّقت ذلك الفستان إلى أشلاء وهي تفرّ من أحد نوّابي.
421
00:49:52,125 --> 00:49:53,862
يُمكنكِ الكفّ عن ذلك الآن.
422
00:49:53,994 --> 00:49:56,129
يا للهول، لم نصل إلى مرحلتكِ العسيرة بعد.
423
00:49:56,263 --> 00:49:58,065
من هذه المرأة؟
424
00:50:00,300 --> 00:50:02,269
تلك هي جدّتكِ.
425
00:50:04,071 --> 00:50:05,673
يقينًا أنّكِ تشبهينها.
426
00:50:08,041 --> 00:50:09,878
لا أتذكّر هذه الصورة.
427
00:50:10,010 --> 00:50:12,045
وكأنّنا نحن في الصّورة.
428
00:50:16,951 --> 00:50:20,254
ما كنتُ سأتذمّر إن تحوّل ذلك إلى عادة.
429
00:50:28,095 --> 00:50:29,329
أشكركَ يا (كلارك).
430
00:50:29,931 --> 00:50:31,164
عفوًا.
431
00:50:31,933 --> 00:50:33,467
مهلًا.
432
00:50:33,668 --> 00:50:36,738
أخذَ (جايكوب) كثيرًا من معتقدات شعبي
433
00:50:36,871 --> 00:50:40,407
وحرّفها لتناسب أهوائه.
434
00:50:43,511 --> 00:50:46,714
وهذا يعني أنّ الوشم ملكٌ لشعب "الأوجيبوي" وليس للعائلة.
435
00:50:47,549 --> 00:50:48,750
لا تخلطي بين الاثنين.
436
00:51:54,515 --> 00:51:56,216
أيّتها الظلّ الصغير.
437
00:52:11,331 --> 00:52:12,600
ما المشكلة؟
438
00:52:17,237 --> 00:52:19,674
سأحضر رشفةَ ماءٍ.
439
00:52:22,584 --> 00:52:27,824
تـرجمـة وتـعديـل د.علـي طـلال ! فـؤاد الخفاجـي
440
00:54:28,002 --> 00:54:32,073
انتبهي، تأكّدي من مسح قدميكِ قبل دخولكِ المنزل.
441
00:54:32,206 --> 00:54:33,473
مسحتهما.
442
00:54:34,407 --> 00:54:35,810
سأوصلها في طريقي.
443
00:54:36,309 --> 00:54:37,845
أراكِ لاحقًا.
444
00:54:37,994 --> 00:54:40,138
- سنذهب للسباحة ونحو ذلك. - لا تنسي نظّارتي الواقية.
445
00:54:40,239 --> 00:54:42,282
لديّ مؤتمر في "ديترويت" هذا المساء.
446
00:54:42,415 --> 00:54:43,651
ربّما أعود إلى المنزل متأخرًا.
447
00:54:44,786 --> 00:54:46,020
هل ستكونين بخير؟
448
00:54:57,497 --> 00:54:58,733
أشكركِ.
449
00:55:04,071 --> 00:55:05,173
(هيلينا)؟
450
00:55:05,305 --> 00:55:06,707
كيف حالكِ؟
451
00:55:07,374 --> 00:55:09,177
إنّني بخير حالٍ.
452
00:55:09,302 --> 00:55:10,905
هل أنتم متفرّغون في عطلة الأسبوع؟
453
00:55:11,045 --> 00:55:13,446
كنتُ أفكّر في أن تجتمع (جيس) و(ماريغولد) ليلعبا معًا.
454
00:55:13,581 --> 00:55:17,585
أجل، أظنّنا متفرّغون...
455
00:55:21,756 --> 00:55:24,192
عفوًا، أجل، إنّها ستحبّ ذلك.
456
00:55:24,324 --> 00:55:26,794
ما رأيكِ بيوم السبت؟ هل سيروقها المجيء إلى بيتنا؟
457
00:55:26,928 --> 00:55:30,231
بالتأكيد، لديها موعد سباحةٍ حتّى العاشرة وبعدئذٍ...
458
00:55:42,409 --> 00:55:44,846
أيمكنكِ الإنتظار لوهلةٍ؟ عفوًا.
459
00:57:02,623 --> 00:57:04,525
إنّكِ لا تساعدينني.
460
00:57:04,659 --> 00:57:08,495
لا يُفترض أن أساعدكِ، فهذا واجبكِ لا واجبي.
461
00:57:08,629 --> 00:57:09,864
ولكنّكِ تساعدينني دومًا.
462
00:57:09,997 --> 00:57:12,099
يُمكنكِ حلّ الواجب بنفسكٍ.
463
00:57:12,233 --> 00:57:15,202
لماذا مزاجكِ سيّء مجددًا؟
464
00:57:15,670 --> 00:57:16,904
لستُ هكذا.
465
00:57:18,172 --> 00:57:19,373
ولا أقصد أن أكون بمزاجٍ سيّء.
466
00:57:20,574 --> 00:57:23,644
هيّا بنا لنقرأ وسيساعدنا والدكِ في إنهاء ذلك في الصباح.
467
00:57:23,778 --> 00:57:25,713
- اتفقنا؟ - حسنًا.
468
00:57:29,475 --> 00:57:32,478
"تنتشر زنابق الماء على سطح البركة"
469
00:57:32,620 --> 00:57:35,222
"كسجّادةٍ مزخرفة بالزهور."
470
00:57:35,356 --> 00:57:38,659
"وعلى هذه السجّادة تستلقي شابّة فاتنة"
471
00:57:38,786 --> 00:57:44,391
صرخت الأمّ قائلةً "أهذه أنا التي أراها منعكسةً في عينيكِ؟"
472
00:57:44,532 --> 00:57:46,067
"ثمّ قالت الإبنة..."
473
00:57:48,903 --> 00:57:51,706
يا ابنتي؟ لقد فاتتكِ المشاركة.
474
00:58:27,708 --> 00:58:29,276
(هيلينا).
475
00:58:41,389 --> 00:58:43,891
- ما هذه؟ - إنّها دمية.
476
00:58:44,425 --> 00:58:47,561
تلاعبينها.
477
00:58:48,396 --> 00:58:49,630
كصديقتكِ.
478
00:58:56,270 --> 00:58:57,271
لها شعرٌ كشعري.
479
00:58:58,606 --> 00:58:59,974
(هيلينا) الصغيرة.
480
01:00:24,559 --> 01:00:25,960
يا إلهي.
481
01:00:28,262 --> 01:00:29,363
(ماريغولد)!
482
01:00:34,201 --> 01:00:35,202
(هيلينا).
483
01:00:35,336 --> 01:00:36,470
مرحبًا، هذا أنا.
484
01:00:36,837 --> 01:00:37,771
هذا أنا.
485
01:00:40,808 --> 01:00:42,009
يا ربّاه، ما الذي...
486
01:00:42,143 --> 01:00:45,112
- إنّني... - دماء من هذه؟
487
01:00:45,246 --> 01:00:48,550
ليست دماء أحدٍ، إنّما هو أرنب. سمعتُ أحدًا في الخارج.
488
01:00:48,682 --> 01:00:50,284
ربّما تحاولين الإتّصال بالشرطة
489
01:00:50,512 --> 01:00:53,046
عوضًا عن ركضكِ في الأرجاء والظلام حاملةً سكّين.
490
01:00:53,187 --> 01:00:57,358
- عليّ أن أتفقّد (ماريغولد). - (ماريغولد) بخير، إنّها نائمة.
491
01:00:57,491 --> 01:00:58,593
تركتُها للتو في غرفتِها.
492
01:00:59,226 --> 01:01:00,562
هل رأيتِ أحدًا في الخارج؟
493
01:01:05,266 --> 01:01:07,501
سنُبقي الأبواب موصدة، مفهوم؟
494
01:01:07,636 --> 01:01:09,270
وسأحضر دوريّة شرطة.
495
01:01:11,573 --> 01:01:13,040
سيكون الوضع على ما يُرتجى.
496
01:01:42,970 --> 01:01:45,172
كان يتقطّر دمًا من رأسه.
497
01:01:45,306 --> 01:01:48,876
وكأنّ شخصًا قتله ثمّ وضعه في مصيدة.
498
01:01:49,877 --> 01:01:52,647
أو ربّما جُرحَ بطريقةٍ أخرى.
499
01:01:52,780 --> 01:01:57,151
ما الذي أفزعكِ؟ لماذا تعتقدين أنّ ثمّة شيءٌ أكثر من ذلك؟
500
01:01:57,284 --> 01:01:59,720
أشعر وكأنّ أبي يتواجد هنا.
501
01:01:59,853 --> 01:02:02,624
في الليلة التي وجدتَنا فيها
502
01:02:02,756 --> 01:02:04,325
وقتما خرجنا من الغابة
503
01:02:04,458 --> 01:02:07,194
كنتُ مرعوبةً لأنّه لم يكُن برفقتي هناك.
504
01:02:08,896 --> 01:02:10,064
ولكنّه جاء بعدئذٍ.
505
01:02:10,197 --> 01:02:11,899
لا تُشغلي بالكِ في ذلك يا (هيلينا).
506
01:02:12,032 --> 01:02:13,867
والآن عادَ مجددًا.
507
01:02:14,001 --> 01:02:16,503
يتعيّن عليّ إخباره بأن يتركنا وشأننا.
508
01:02:16,638 --> 01:02:19,740
بل يتعيّن عليكِ محاولة إخراجه من ذهنكِ.
509
01:02:19,873 --> 01:02:21,041
بشكلٍ نهائيّ.
510
01:02:21,342 --> 01:02:23,477
لستُ واثقة من أنّ بوسعي فعل ذلك.
511
01:02:23,612 --> 01:02:25,279
كيف له أن يكون حيّا؟
512
01:02:25,779 --> 01:02:27,114
لا أدري.
513
01:02:33,988 --> 01:02:36,857
ليس ثمّة شيءٌ أنقى من غريزة البقاء على الحياة.
514
01:02:45,597 --> 01:02:47,517
"سجينان هاربان وُجدا ميّتين"
515
01:02:50,136 --> 01:02:52,343
"شريكهما في السجن ما زال مفقودًا"
516
01:03:00,180 --> 01:03:01,982
أمّاه!
517
01:03:06,755 --> 01:03:07,988
(ماريغولد)؟
518
01:03:10,457 --> 01:03:12,527
عجزتُ عن إيجاد حقيبة الظهر خاصّتي.
519
01:03:15,630 --> 01:03:17,532
لا، لا، هذه الحقيبة تبقى هنا.
520
01:03:18,633 --> 01:03:20,200
أريد أن أظهر للنّاس.
521
01:03:20,334 --> 01:03:22,403
دعينا نتريّث لفترةٍ بشأن ذلك، اتفقنا؟
522
01:03:22,537 --> 01:03:23,937
حسنًا.
523
01:03:33,682 --> 01:03:35,115
من أين لكِ هذين؟
524
01:03:35,249 --> 01:03:37,985
حسبتكِ صنعتِهما، إنّها يروقانني.
525
01:03:38,118 --> 01:03:40,054
وكأنّهما أنا وإيّاكِ.
526
01:03:50,864 --> 01:03:53,867
أكان الموئل في غرفتكِ طوال الوقت؟
527
01:04:13,588 --> 01:04:14,988
ما الذي تفعلينه؟
528
01:04:24,632 --> 01:04:25,899
أسرعي.
529
01:04:29,970 --> 01:04:32,272
إبقي داخل المدرسة بعد الإنتهاء إلّا اذا كان والدكِ
530
01:04:32,574 --> 01:04:37,077
أو أنا هنا، مفهوم؟ لا تذهبي مع أيّ شخص غيرنا مهما أخبركِ.
531
01:05:02,804 --> 01:05:04,004
عمّ تدور هذه القُبلة؟
532
01:05:04,131 --> 01:05:05,432
شعرتُ بأنّها تروقني.
533
01:05:05,673 --> 01:05:08,275
هل يمكنكَ أن تُحضر (ماريغولد) بعد انتهائها من المدرسة؟
534
01:05:08,409 --> 01:05:10,645
بالتأكيد.
535
01:05:11,378 --> 01:05:12,379
لماذا؟
536
01:05:13,848 --> 01:05:17,117
يتعيّن عليّ فعل شيءٍ. ولا يُمكنني البوح لكَ بماهيّته.
537
01:05:23,357 --> 01:05:25,192
ما الذي يجري يا (هيلينا)؟
538
01:05:26,661 --> 01:05:30,330
أعرف أنّني لم أمنحكَ مبررًا...
539
01:05:31,866 --> 01:05:33,400
أرجوكَ، ثق بي.
540
01:05:34,636 --> 01:05:36,270
سأتّصل بكَ وقتما أعود.
541
01:05:37,171 --> 01:05:38,606
تعودين من أين؟
542
01:05:40,174 --> 01:05:41,609
إنّه السرّ الأخير يا (ستيفن).
543
01:05:42,510 --> 01:05:44,044
أعدك.
544
01:06:04,298 --> 01:06:06,500
أنتَ و(ماري) أنقذتماني.
545
01:08:10,925 --> 01:08:12,860
يُمكنني تسميتًها بما يحلو لي.
546
01:08:12,994 --> 01:08:15,730
إنّها ملككِ. منحتُها لكِ.
547
01:08:19,801 --> 01:08:21,134
أسمّيها
548
01:08:21,977 --> 01:08:23,545
"شلالات (هيلينا)".
549
01:10:29,329 --> 01:10:31,264
مرحبًا أيّتها الظلّ الصغير.
550
01:11:15,743 --> 01:11:17,645
دعينا نتمشّى.
551
01:11:36,069 --> 01:11:37,470
كيف وجدتَني؟
552
01:11:37,598 --> 01:11:39,667
ما أضعتكِ أيّتها الظلّ الصغير.
553
01:11:51,444 --> 01:11:53,313
يشدّني الحنين لهذه الرائحة.
554
01:11:56,449 --> 01:11:57,885
والتذوّق.
555
01:12:01,622 --> 01:12:02,857
أعطيني السكّين.
556
01:12:15,269 --> 01:12:16,804
إنّها سكّيني المفضّلة.
557
01:12:39,060 --> 01:12:41,529
كنّا نأتي هنا للتخييم، أتتذكرين؟
558
01:12:42,495 --> 01:12:45,299
كنّا نستلقي هنا طوال الصيف.
559
01:12:45,432 --> 01:12:48,603
ننظر إلى السماء لنرى كم تُحصين من النجوم المتساقطة.
560
01:12:49,537 --> 01:12:51,539
كنتُ أغشّكَ وأحصي الطائرات.
561
01:12:55,209 --> 01:12:58,913
علمتِ أنّني حيّ طوال الوقت، ألستِ هكذا؟
562
01:12:59,714 --> 01:13:01,649
ما علمتُ كيف كان ذلك ممكنًا.
563
01:13:02,617 --> 01:13:05,052
حتّى رأيتُ ذئبًا بثلاثة أقدام.
564
01:13:06,654 --> 01:13:08,789
ضحّى بقدمه من أجل حريّته.
565
01:13:08,923 --> 01:13:11,292
كما ضحيتَ بأسنانكَ.
566
01:13:13,594 --> 01:13:17,999
ربّما لن تجتاز الفحص الطبّي ولكنّ ذلك وفّر لكَ ما تحتاجه من الوقت.
567
01:13:19,634 --> 01:13:21,401
أجريتِ أبحاثُا.
568
01:13:22,069 --> 01:13:23,671
أحسنتِ صنعًا.
569
01:13:28,910 --> 01:13:31,444
لم تخبري أحدًا آخر بنظريّتكِ؟
570
01:13:33,413 --> 01:13:34,815
أهذا صحيح؟
571
01:13:40,009 --> 01:13:42,056
ليتكِ أحضرتِ (ماريغولد) معكِ.
572
01:13:43,423 --> 01:13:45,159
أخبريني عن حفيدتي.
573
01:13:45,293 --> 01:13:49,163
لا أظنّكَ تحتاج لذلك. فأنتَ تعرف عنها الكثير أساسًا.
574
01:13:52,733 --> 01:13:54,568
كان عليّ إلقاء نظرةٍ خاطفة.
575
01:13:56,704 --> 01:13:58,773
لم تُحضريها لزيارتي.
576
01:14:00,574 --> 01:14:02,209
لم تزوريني قط.
577
01:14:06,653 --> 01:14:07,888
هيّا أيّتها الظلّ الصغير.
578
01:14:08,015 --> 01:14:09,784
أودّ أن أريكِ شيئًا.
579
01:14:12,485 --> 01:14:15,790
لعلمكِ، إنّ (ماريغولد) تُشبهها.
580
01:14:16,390 --> 01:14:17,391
تشبه أمّكِ.
581
01:14:18,259 --> 01:14:20,761
أراهن أنّها تعشق الماء كما نعشقه نحن.
582
01:14:25,666 --> 01:14:27,702
هذا القارب يأخذنا عبر الحدود.
583
01:14:28,336 --> 01:14:29,670
نحن الثلاثة.
584
01:14:30,671 --> 01:14:32,773
إلى "كندا" ويُمكننا أن نكون عائلة مجددًا.
585
01:14:33,641 --> 01:14:34,675
لديّ عائلة.
586
01:14:34,803 --> 01:14:36,177
لديكِ ابنة.
587
01:14:36,310 --> 01:14:37,611
وزوجٌ أيضًا.
588
01:14:38,379 --> 01:14:39,680
كوّنا حياتنا سويًا.
589
01:14:40,715 --> 01:14:42,183
وهل أنتِ فرحة في هذه الحياة؟
590
01:14:44,518 --> 01:14:45,786
ليس دومًا.
591
01:14:45,987 --> 01:14:48,022
هل فكرتِ سلفًا في العودة إلى ما كان عليه الوضع
592
01:14:48,488 --> 01:14:49,590
وقتما عشنا هنا؟
593
01:14:49,857 --> 01:14:53,493
- فكرتُ في ذلك. - يُمكننا التمتّع بذلك كلّه مجددًا.
594
01:14:56,097 --> 01:14:59,066
أتذكّر، وقتما كنتِ في الرابعة من عمركِ
595
01:14:59,200 --> 01:15:01,035
كان بوسعكِ إغماض عينيكِ.
596
01:15:02,236 --> 01:15:06,340
وكنتِ تعرفين تحديد مكانكِ من صوتِ المياه
597
01:15:06,474 --> 01:15:09,343
ومن رائحة الأشجار
598
01:15:09,477 --> 01:15:14,048
ومن شعوركِ في الأرض التي تحتَ قدميكِ.
599
01:15:14,181 --> 01:15:15,883
كان كأنّه سحرٌ.
600
01:15:19,286 --> 01:15:21,055
هذا المكان الذي ننتمي إليه.
601
01:15:21,188 --> 01:15:23,024
إنّه وطننا.
602
01:15:23,524 --> 01:15:24,992
إنّ حياتنا هنا
603
01:15:26,060 --> 01:15:27,194
كانت مثاليّة.
604
01:15:40,341 --> 01:15:41,442
لا!
605
01:15:46,414 --> 01:15:47,748
لا!
606
01:15:51,986 --> 01:15:54,355
لا تهربي منّي مرّة أخرى!
607
01:15:54,855 --> 01:15:56,657
مفهوم؟ أتسمعينني؟
608
01:16:01,162 --> 01:16:02,229
لم أكُن...
609
01:16:10,104 --> 01:16:11,138
حياةٌ مثاليّة؟
610
01:16:12,807 --> 01:16:14,041
ليست بالنسبة لأمّي.
611
01:16:14,608 --> 01:16:16,143
كان ذلك ممكنًا.
612
01:16:16,277 --> 01:16:17,378
كيف؟
613
01:16:18,279 --> 01:16:21,715
- لقد اختطفتَها. - كلّا، بل هربنا سويًا.
614
01:16:21,849 --> 01:16:25,252
هذا شيءٌ قالته وقتما قرّرت المغادرة.
615
01:16:25,386 --> 01:16:28,022
- أطلقتَ النّار على الرجل. - كنتُ محاولًا إصابة المحرّك.
616
01:16:28,155 --> 01:16:29,623
ما كنتَ لتُخطئ رميتكَ.
617
01:16:30,691 --> 01:16:32,326
لقد أخطأتُها.
618
01:16:32,460 --> 01:16:35,696
لقد أخبِرتِ بقصصٍ كثيرة عنّي
619
01:16:35,830 --> 01:16:40,034
وكلّها مُلفّقة، لم أكُن "ملك الأهوار" حتى قيل أنّني كنتُ هكذا.
620
01:16:42,636 --> 01:16:44,638
أعرف أنّنا كنّا سعداء.
621
01:16:45,406 --> 01:16:46,841
كنتِ سعيدة.
622
01:16:48,409 --> 01:16:51,312
كلّ ما أقوله هو أن تُحضري (ماريغولد) وتدعيها ترى بنفسها.
623
01:16:51,445 --> 01:16:52,913
لا يُمكنني فعل ذلك.
624
01:16:54,115 --> 01:16:55,282
ولن أفعل ذلك.
625
01:16:56,851 --> 01:16:58,686
آسفة. هنا ينتهي الأمر.
626
01:17:00,821 --> 01:17:02,890
ما كان عليّ المجيء إلى هنا.
627
01:17:05,893 --> 01:17:07,761
وإنّي فرحة لمجيئي.
628
01:17:11,832 --> 01:17:14,668
والآن عليّ الذهاب إلى منزلي وعائلتي.
629
01:17:15,402 --> 01:17:18,372
أرجوك لا تقترب منهما مجددًا.
630
01:17:19,240 --> 01:17:22,009
- لا يتوجّب أن يكون الأمر هكذا. - بل يتوجّب ذلك.
631
01:17:26,814 --> 01:17:28,215
حسنًا.
632
01:17:28,716 --> 01:17:29,817
حسنًا.
633
01:17:29,950 --> 01:17:31,819
أتفّهم ذلك.
634
01:17:39,927 --> 01:17:41,829
ستكونين دومًا ظلّي الصغير.
635
01:17:45,766 --> 01:17:47,268
عليّ الذهاب.
636
01:18:24,205 --> 01:18:25,239
(كلارك)؟
637
01:18:26,575 --> 01:18:29,810
- ما الذي تفعله هنا؟ - يُمكنني أن أوجّه لكِ السؤال ذاته.
638
01:18:29,944 --> 01:18:32,179
اتّصل بي (ستيفن). كان قلقًا.
639
01:18:32,313 --> 01:18:35,249
وقد خالجني حدسٌ بعدما قلتِه.
640
01:18:36,685 --> 01:18:40,020
- هل والدكِ هنا؟ - دعنا نعود، سأخبركَ في الطريق.
641
01:18:40,154 --> 01:18:43,057
(هيلينا)، هل كان والدكِ هنا؟
642
01:18:44,725 --> 01:18:45,960
ولكنّه رحل.
643
01:19:00,941 --> 01:19:02,677
(كلارك).
644
01:19:02,810 --> 01:19:05,813
(كلارك)، يا ربّاه.
645
01:19:08,683 --> 01:19:10,484
أنظر إليّ يا (كلارك)، اتفقنا؟
646
01:19:10,619 --> 01:19:12,353
(كلارك)، إبقَ معي.
647
01:19:12,687 --> 01:19:15,756
- هل أخبرتِه أنّكِ ستأتين إلى هنا؟ - كلّا، لم أفصح عن شيءٍ.
648
01:19:16,090 --> 01:19:17,525
أرجوكَ، أنظر إليّ.
649
01:19:17,659 --> 01:19:19,527
(كلارك)، إنّني هنا.
650
01:19:21,067 --> 01:19:23,103
تماسك يا (كلارك). أرجوكَ تماسك يا (كلارك).
651
01:19:23,230 --> 01:19:25,099
لا بدّ أنّكِ أفصحتِ عن شيء.
652
01:19:25,232 --> 01:19:27,101
ممّا يجعل زوج أمّكِ فضوليًا.
653
01:19:27,234 --> 01:19:30,170
ويكفي أنّه يتجوّل في هذا الطريق كلّه بمفرده.
654
01:19:30,304 --> 01:19:32,940
ابتعد عنّا وحسب. ما الذي اقترفتَه؟
655
01:19:34,842 --> 01:19:36,977
أرجوكَ يا (كلارك)، أرجوكَ.
656
01:19:37,444 --> 01:19:38,846
هيّا أرجوكَ.
657
01:19:39,013 --> 01:19:41,148
ما من شيءٍ يُمكنكِ أن تساعديه فيه.
658
01:19:46,487 --> 01:19:47,821
لا!
659
01:19:47,955 --> 01:19:50,190
أتفضّلين عيش الذئب عوضًا عنّا؟
660
01:19:52,259 --> 01:19:54,596
أتريدين أن يُطعمكِ لجروه؟
661
01:19:55,530 --> 01:19:57,898
والآن عليّ أن أحضر (ماريغولد) بطريقتي الخاصّة.
662
01:19:58,032 --> 01:20:00,467
لا، إيّاك أن تمسّها.
663
01:20:10,110 --> 01:20:12,980
ما زال بوسعنا أن نكون عائلة جميعًا.
664
01:20:13,480 --> 01:20:14,516
وهذا كلّ ما أريده.
665
01:20:15,449 --> 01:20:17,351
سأعود برفقة (ماريغولد) عمّا قريب.
666
01:20:17,484 --> 01:20:19,219
لا، لا.
667
01:20:21,288 --> 01:20:22,323
لا!
668
01:20:23,357 --> 01:20:24,391
لا!
669
01:20:53,637 --> 01:20:56,877
"أحمي عائلتي"
670
01:21:05,533 --> 01:21:06,867
(هيلينا).
671
01:21:17,010 --> 01:21:18,646
لفّي الحبل حولكِ.
672
01:21:20,914 --> 01:21:22,449
هل قال أنّ بوسعي الصعود؟
673
01:21:22,623 --> 01:21:24,924
لا يهمّني ذلك، سأخرجكِ من هناك.
674
01:21:32,329 --> 01:21:34,428
لقد وجدتكِ يا (هيلينا).
675
01:21:35,730 --> 01:21:37,532
ستكونين بخير.
676
01:21:39,066 --> 01:21:41,201
لأنّكِ أقوى منّي.
677
01:21:42,704 --> 01:21:44,004
وأشجع منّي.
678
01:23:25,607 --> 01:23:27,040
أرجوكَ.
679
01:23:29,944 --> 01:23:31,345
(كلارك).
680
01:23:42,924 --> 01:23:44,659
إنّني آسفة للغاية.
681
01:23:59,874 --> 01:24:01,475
سأعود من أجلكَ.
682
01:25:05,138 --> 01:25:07,542
تنحني الأنهار كافّة يا (هيلينا).
683
01:27:43,664 --> 01:27:45,900
هل الدماء دافئة أم باردة؟
684
01:27:46,801 --> 01:27:48,102
- باردة. - باردة.
685
01:27:48,368 --> 01:27:50,872
إذن عليكِ التحرك بسرعة.
686
01:28:33,380 --> 01:28:35,348
ركضٌ أم مشي؟
687
01:28:39,587 --> 01:28:41,354
ركض.
688
01:28:43,323 --> 01:28:46,961
وإن كنتِ خائفةُ فاركضي من أجل حياتكِ
689
01:28:47,595 --> 01:28:49,096
فإلى أين ستركضين؟
690
01:28:54,101 --> 01:28:56,503
إلى حيث لا يُمكن لأحدٍ رؤيتي.
691
01:29:10,184 --> 01:29:11,919
تعرف ما علّمتني إيّاه.
692
01:31:09,003 --> 01:31:11,806
إنّكِ بخير، مجرّد جرح في اللحم.
693
01:31:12,306 --> 01:31:13,307
والآن...
694
01:31:14,008 --> 01:31:20,047
ما الفائدة التي ستجنيها (ماريغولد) إن كانت أمّها مستلقية ومتعفّنة في قعر الأهوار؟
695
01:31:20,548 --> 01:31:22,083
إنّها تحتاجكِ.
696
01:31:23,417 --> 01:31:26,087
فكّري فيما يصبّ في مصلحة ابنتكِ.
697
01:31:26,220 --> 01:31:27,254
اتفقنا؟
698
01:31:27,788 --> 01:31:29,724
لا!
699
01:31:31,125 --> 01:31:32,626
لا!
700
01:31:33,828 --> 01:31:37,231
أريني القارب الذي جئتِ على متنهِ.
701
01:32:22,243 --> 01:32:23,277
واصلي المضيّ.
702
01:32:25,246 --> 01:32:27,848
انتظرتُ طوال حياتي لأراكَ مجددًا.
703
01:32:29,784 --> 01:32:32,286
ما كنتُ واثقة ممّا سأشعر به وقتما أراكَ.
704
01:32:32,426 --> 01:32:35,062
- ما هو شعوركِ أيتّها الظل الصغير؟ - لا تنادِني بذلك.
705
01:32:35,189 --> 01:32:36,190
انتهى وقتُ هذه التسمية.
706
01:32:37,458 --> 01:32:40,227
كنتُ أعتقد أنّكَ قلتَها لأنّني كنتُ في صفّكَ دومًا.
707
01:32:41,695 --> 01:32:43,597
والآن أدركَ أنّكَ كنتَ تقصد
708
01:32:43,731 --> 01:32:47,034
كأيّ ظلّ، وهو أنّ لا وجود لي إن لم تكُن واقفًا بجانبي.
709
01:32:47,168 --> 01:32:50,271
أثّرت والدتكِ عليكِ بعدما رحلتُ.
710
01:32:50,404 --> 01:32:51,939
كلّا، لم تؤثّر.
711
01:32:52,706 --> 01:32:54,575
بالكاد كلّمتها طوال حياتي.
712
01:32:55,576 --> 01:32:58,446
ألقيتُ باللائمة عليها إزاء كلّ شيء. لم أصدّقها قط.
713
01:32:58,579 --> 01:33:03,584
أتعتقدين أنّها اهتمت بكِ كما اهتميتُ بكِ؟
714
01:33:03,717 --> 01:33:05,986
إنّها لم تشهر مسدسًا في وجهي.
715
01:33:08,557 --> 01:33:10,124
كان بوسعها الهرب
716
01:33:11,258 --> 01:33:12,693
والإبتعاد.
717
01:33:13,761 --> 01:33:15,663
ولكنّها بقيَت لتحميني.
718
01:33:16,997 --> 01:33:19,534
والآن أدرك أنّها كانت امرأة قويّة.
719
01:33:19,667 --> 01:33:21,302
كانت امرأة ضعيفة.
720
01:33:21,435 --> 01:33:22,503
كلّا.
721
01:33:23,637 --> 01:33:27,808
الرجل الذي يجرّ امرأةً إلى البريّة هو الضعيف.
722
01:33:27,942 --> 01:33:30,911
احذري أيّتها الظلّ الصغير.
723
01:33:32,880 --> 01:33:38,185
نسيتِ كلّ شيءٍ فعلته من أجلكِ.
724
01:33:38,853 --> 01:33:45,025
السنوات التي قضيتًها في قفصٍ لأنّني عدتُ من أجلكِ.
725
01:33:45,759 --> 01:33:48,262
ماذا كنتِ ستفعلين من أجل (ماريغولد)؟
726
01:34:01,510 --> 01:34:02,943
كنتُ سأموت من أجلها.
727
01:34:33,240 --> 01:34:34,576
أبتاه!
728
01:34:40,781 --> 01:34:42,983
هيّا، هيّا.
729
01:35:27,728 --> 01:35:31,966
"تنتشر زنابق الماء على سطح البركة"
730
01:35:32,099 --> 01:35:34,636
"كسجّادةٍ مزخرفة بالزهور."
731
01:35:34,768 --> 01:35:39,608
"وعلى هذه السجّادة تستلقي امرأة فاتنة وقويّة"
732
01:35:39,740 --> 01:35:46,380
صرخت الأمّ قائلةً "أهذه أنا التي أراها منعكسةً في عينيكِ؟"
733
01:35:46,514 --> 01:35:48,115
"ثمّ قالت الإبنة..."
734
01:35:48,849 --> 01:35:50,384
"أهذه أنا التي أراها..."
735
01:35:51,720 --> 01:35:53,187
"منعكسة في عينيكِ؟"
736
01:35:53,379 --> 01:35:56,849
"ثمّ نهضت الطفلة على شكل بجعةٍ "
737
01:35:56,991 --> 01:35:59,393
"وفردَت جناحيها."
738
01:36:58,118 --> 01:36:59,887
إنّني لا أكرهكَ.
739
01:37:01,288 --> 01:37:02,856
ولا أشفق عليكَ.
740
01:37:02,990 --> 01:37:05,259
إنّني أتذكّر درسكَ وحسب.
741
01:37:07,027 --> 01:37:08,896
أحمي عائلتي دومًا.
742
01:40:20,325 --> 01:40:49,240
تـرجمة وتـعديل || د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||66710