All language subtitles for The.Banishing.2020.BluRay.H264.AAC-RARBG.id

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,301 --> 00:00:38,981 Karena ini kehendak Tuhan... 2 00:00:39,103 --> 00:00:43,223 ...penyucianmu bahwasanya kau jauhi kecabulan... 3 00:00:43,307 --> 00:00:45,507 ...yang kalian semua tahu bagaimana mengendalikan... 4 00:00:45,531 --> 00:00:47,412 ...diri sendiri dalam kesucian dan kehormatan... 5 00:00:47,437 --> 00:00:48,740 ...bukan dengan nafsu berahi... 6 00:00:48,765 --> 00:00:50,925 ...seperti orang kafir yang tak kenal Tuhan. 7 00:00:51,042 --> 00:00:54,554 Ini artinya kita tak boleh melanggar atau mengambil keuntungan dari saudara... 8 00:00:54,579 --> 00:00:55,913 ...atau saudari dalam hal ini 9 00:00:55,938 --> 00:00:59,098 karena Tuhan adalah penuntut balas atas semua pelanggaran ini. 10 00:00:59,516 --> 00:01:01,999 Tapi kita tahu perintah apa yang harus kita... 11 00:02:18,725 --> 00:02:20,225 Entah siapa lagi harus kutelepon. 12 00:02:20,250 --> 00:02:22,004 Kau sudah benar. Kau cerita pada orang lain? 13 00:02:22,029 --> 00:02:23,899 Tidak. Tapi aku khawatir kita sudah terlambat. 14 00:03:16,091 --> 00:03:17,518 Ya, Tuhan. 15 00:03:18,254 --> 00:03:19,680 Ya, Tuhan. 16 00:03:20,478 --> 00:03:22,918 Bersihkan yang kau bisa, dokter Sutter... 17 00:03:25,521 --> 00:03:26,841 ...dan bakar sisanya. 18 00:05:49,268 --> 00:05:52,759 TIGA TAHUN KEMUDIAN 19 00:06:26,788 --> 00:06:28,142 Bersikap baiklah padanya. 20 00:06:28,648 --> 00:06:29,648 Baik, Ibu. 21 00:06:37,484 --> 00:06:40,304 Ayo. Terima kasih. 22 00:06:43,136 --> 00:06:44,136 Sayang. 23 00:06:46,548 --> 00:06:47,548 Adelaide. 24 00:06:52,426 --> 00:06:53,574 Mari kuantar melihat-lihat. 25 00:06:58,734 --> 00:07:01,184 Penghuni yang dulu adalah vikaris sebelumnya... 26 00:07:01,208 --> 00:07:03,768 ...tapi rumah ini sudah hampir 3 tahun tak dihuni. 27 00:07:05,227 --> 00:07:07,040 Seperti kau lihat ini perlu perhatian. 28 00:07:08,520 --> 00:07:10,567 Sentuhan wanita, itu yang dibutuhkan. 29 00:07:16,643 --> 00:07:18,902 Aku senang kau setuju ikut aku ke sini. 30 00:07:21,389 --> 00:07:23,564 Tentu saja. 31 00:07:24,307 --> 00:07:26,196 Kita sudah menikah, Linus. 32 00:07:31,882 --> 00:07:36,110 Di sini ada listrik, tapi sering terputus. 33 00:07:57,711 --> 00:08:00,424 Pengurus rumah pandai mengurus tanaman. 34 00:08:05,272 --> 00:08:07,492 Sebagian besar rumah tertutup bagi kita dan... 35 00:08:08,362 --> 00:08:09,891 ...kupikir lebih baik begitu. 36 00:08:10,630 --> 00:08:13,185 Rumah kita hanya ruang-ruang yang kita bisa jaga kehangatannya. 37 00:08:13,854 --> 00:08:15,674 Kita akan jadikan setiap ruang adalah rumah. 38 00:08:34,622 --> 00:08:36,222 Bagaimana gereja? 39 00:08:36,247 --> 00:08:40,192 Tak ada jemaat sejak Romo Hall dan istrinya pindah ke pedesaan. 40 00:08:40,635 --> 00:08:43,153 Aku agak kuatir keadaaan sudah lumpuh dengan tak adanya mereka. 41 00:08:43,678 --> 00:08:45,422 Uskup Malachi mempercayakan padaku... 42 00:08:45,447 --> 00:08:47,383 ...untuk menyatukan kembali jemaat. 43 00:08:48,864 --> 00:08:51,083 - Tugas yang berat. - Linus 44 00:08:51,510 --> 00:08:53,000 Kau terlalu khawatir. 45 00:08:53,569 --> 00:08:55,636 Penugasan ini akan berbuah sukses. 46 00:08:57,877 --> 00:08:58,877 Aku... 47 00:08:59,595 --> 00:09:01,680 Aku telah suruh mereka taruh mainan di kamarnya. 48 00:09:01,858 --> 00:09:03,489 Semoga ia senang di sini. 49 00:09:04,701 --> 00:09:06,055 Tentu. 50 00:09:07,539 --> 00:09:09,016 Rumah ini menyenangkan... 51 00:09:09,041 --> 00:09:11,496 ...dan kami akan mendukungmu sekuat kami bisa. 52 00:09:14,891 --> 00:09:15,891 Terima kasih. 53 00:09:18,909 --> 00:09:21,400 Bapa, kami datang untuk berbagi makanan dalam kehormatan-Mu. 54 00:09:21,989 --> 00:09:24,920 Terima kasih telah satukan kami sebagai keluarga. 55 00:09:26,082 --> 00:09:27,722 Terima kasih atas makanan ini. 56 00:09:32,242 --> 00:09:34,175 Berkatilah hati kami... 57 00:09:35,219 --> 00:09:37,219 ...tuntun pembicaraan kami saat makan... 58 00:09:37,244 --> 00:09:39,603 ...dan arahkan hati kami kepada kehadiran-Mu. 59 00:09:41,210 --> 00:09:42,790 Atas nama Yesus Kristus. 60 00:09:43,941 --> 00:09:44,941 Amin. 61 00:09:55,993 --> 00:09:59,120 Adelaide, sangat tak sopan, mulai makan sebelum aku selesai berdoa. 62 00:10:00,064 --> 00:10:02,316 Tunggu sampai kuucapkan Amin. 63 00:10:03,293 --> 00:10:04,330 Maaf. 64 00:10:05,188 --> 00:10:06,212 Tak apa. 65 00:10:07,114 --> 00:10:08,404 Kau belum tahu. 66 00:10:20,871 --> 00:10:22,771 Ibu. Ya. 67 00:10:23,941 --> 00:10:25,701 Bisakah kau rapatkan selimutku seperti dia? 68 00:10:30,682 --> 00:10:32,069 Ia buta, Ibu. 69 00:10:35,980 --> 00:10:37,340 Permaian apa ini? 70 00:10:37,582 --> 00:10:39,061 Mereka tak sedang bermain. 71 00:10:39,871 --> 00:10:41,600 Veronica menjadikannya lebih baik. 72 00:10:43,001 --> 00:10:45,698 Siapa orang-orang aneh itu? 73 00:10:46,525 --> 00:10:48,245 Yang memakai tudung cokelat? 74 00:10:48,273 --> 00:10:49,290 Aku tak tahu. 75 00:10:49,322 --> 00:10:50,458 Ia tak beri tahu aku. 76 00:10:50,681 --> 00:10:52,096 Katanya ini pribadi. 77 00:10:53,813 --> 00:10:56,213 Mungkin ia akan katakan padamu besok pagi. 78 00:11:24,329 --> 00:11:25,330 Linus? 79 00:11:59,386 --> 00:12:00,483 Marianne... 80 00:12:01,013 --> 00:12:02,091 Tolong. 81 00:12:34,049 --> 00:12:35,589 Kukira awalnya 82 00:12:37,621 --> 00:12:39,182 dengan banyak hal di sana... 83 00:12:40,536 --> 00:12:43,088 ...kau sedang berpergian dan aku punya Addy dan kupikir... 84 00:12:46,323 --> 00:12:49,716 ...dan kukira itu hanya masalah waktu. 85 00:12:53,671 --> 00:12:54,776 Tentu saja. 86 00:13:00,971 --> 00:13:02,198 Kita sudah menikah. 87 00:13:05,277 --> 00:13:07,170 Kita harus tidur seranjang. 88 00:13:14,277 --> 00:13:16,157 Tentu ini kehendak Tuhan bahwa... 89 00:13:16,887 --> 00:13:18,783 ...kita harus menjadi suami-istri? 90 00:13:31,929 --> 00:13:33,477 Karena aku, bukan? 91 00:13:33,916 --> 00:13:35,636 Bukan. Ini bukan... 92 00:13:40,490 --> 00:13:44,291 Aku hanya perlu waktu. 93 00:14:12,457 --> 00:14:15,591 Karena ini kehendak Tuhan, demi kesucianmu... 94 00:14:16,227 --> 00:14:18,851 ...berpantanglah pada kecabulan... 95 00:14:19,324 --> 00:14:23,771 ...di mana kalian semua tahu bagaimana cara mendapatkan kesucian dan kehormatan... 96 00:14:25,190 --> 00:14:27,131 ...bukan dengan cara bernafsu. 97 00:14:41,252 --> 00:14:42,377 Linus? 98 00:15:14,360 --> 00:15:15,546 Linus? 99 00:15:44,071 --> 00:15:45,071 Linus? 100 00:16:52,582 --> 00:16:53,775 Linus? 101 00:17:03,970 --> 00:17:07,856 Mungkin itu hanya tikus biasa atau tikus besar, tak lebih. 102 00:17:11,342 --> 00:17:13,003 Maksudmu suara-suara itu? 103 00:17:15,073 --> 00:17:16,416 Apa yang kau dengar? 104 00:17:19,490 --> 00:17:20,536 Tak ada. 105 00:17:21,818 --> 00:17:24,056 Adelaide, apa yang kau dengar? 106 00:17:25,729 --> 00:17:26,963 Bukan apa-apa. 107 00:17:30,559 --> 00:17:34,205 Aku lihat liontin itu di kamarku. 108 00:17:35,537 --> 00:17:37,012 Betsy, boleh aku lihat itu? 109 00:17:44,525 --> 00:17:46,985 Untuk perlindungan. 110 00:17:48,387 --> 00:17:52,618 Apa mengejutkan jemaat sedikit saat takhayul menguasai? 111 00:17:54,060 --> 00:17:55,960 Aku tak ingin melihatnya lagi, Betsy. 112 00:17:59,403 --> 00:18:04,623 Kenapa kalian tak pergi ke kota sore ini? 113 00:18:07,637 --> 00:18:09,684 Aku percaya filem Disney itu sedang tayang. 114 00:18:10,814 --> 00:18:12,391 Frank akan antarkan. 115 00:18:17,125 --> 00:18:18,565 Aku suka liontinmu. 116 00:18:19,942 --> 00:18:23,808 Berapa bulan lalu angkatan bersenjata Wehrmacht menyeberangi perbatasan Austria... 117 00:18:23,833 --> 00:18:28,950 Melanggar Perjanjian Versailles sekali lagi perlihatkan ambisi Hitler yang besar. 118 00:18:28,974 --> 00:18:33,221 Di sana mereka mendapat sambutan meriah dari rakyat Austria 119 00:18:33,246 --> 00:18:35,696 ...meningkatkan kekuasaan Nazi. 120 00:18:35,869 --> 00:18:38,848 Semua mata tertuju pada Sudetenland di Cekoslovakia... 121 00:18:38,873 --> 00:18:40,559 ...sampai di mana nafsu Hitler akan kuasa dan wilayah? 122 00:18:40,584 --> 00:18:41,584 Ke sini. 123 00:18:41,609 --> 00:18:43,706 Amankah pulau kita yang lumayan besar ini? 124 00:18:55,308 --> 00:18:58,015 - Ibu tahu bagian mana yang aku suka? - Ya. 125 00:18:58,030 --> 00:18:59,790 Adegan ketika tikus kecil... 126 00:19:10,333 --> 00:19:11,993 Bantu upaya perang. 127 00:19:12,593 --> 00:19:15,523 Bantu memerangi fasis di sana... 128 00:19:16,009 --> 00:19:18,723 ...agar kita selamat di sini. 129 00:19:19,522 --> 00:19:21,815 Bantu upaya perang. 130 00:19:24,388 --> 00:19:25,669 Terima kasih. 131 00:19:28,493 --> 00:19:31,529 - Aku yakin kau menikmati film itu, Bu. - Kami menikmatinya, Frank. 132 00:19:31,563 --> 00:19:32,666 Siap berangkat? 133 00:19:32,777 --> 00:19:35,133 Pasti ada besi terbengkalai di sekitar rumah, kan? 134 00:19:35,219 --> 00:19:36,979 Banyak yang tak digunakan. 135 00:19:37,004 --> 00:19:38,484 - Selamat pagi. - -Selamat pagi, Romo. 136 00:19:45,760 --> 00:19:50,920 Kita bertempur di sana agar kau bisa aman di sini. 137 00:19:55,923 --> 00:19:58,473 Kenapa Tuhan mengizinkan kejahatan? 138 00:20:02,809 --> 00:20:04,436 Kenapa ia mengizinkan perang? 139 00:20:07,126 --> 00:20:11,320 Karena ada saat kita rasakan ketakhadiran-Nya. 140 00:20:13,338 --> 00:20:14,405 Tapi... 141 00:20:15,404 --> 00:20:17,523 Yesus berkata bahwa... 142 00:20:17,718 --> 00:20:21,278 Ia peringatkan kita, dan itu lebih baik. 143 00:20:21,285 --> 00:20:23,193 Ia peringatkan 144 00:20:23,885 --> 00:20:26,710 agar mata tak dibalas mata... 145 00:20:26,735 --> 00:20:28,840 ...dan gigi dibalas gigi 146 00:20:29,484 --> 00:20:30,990 karena kekerasan... 147 00:20:32,814 --> 00:20:34,903 ...hanya menurunkan kekerasan. 148 00:20:38,419 --> 00:20:40,179 Dan kekerasan adalah dosa. 149 00:20:48,674 --> 00:20:52,388 Jadi saudara-saudara kita yang gugur... 150 00:20:52,850 --> 00:20:56,129 ...demi negeri dalam perang adalah pendosa juga? 151 00:20:56,154 --> 00:20:57,354 Gereja tutup. 152 00:20:57,474 --> 00:21:00,030 Semua orang tentu diperkenankan masuk rumah Tuhan. 153 00:21:01,038 --> 00:21:02,191 Perang adalah dosa. 154 00:21:02,215 --> 00:21:04,462 Dan apa saranmu, aku ingin tahu? 155 00:21:05,936 --> 00:21:09,689 Berani-beraninya kamu. Kau tak berhak... 156 00:21:10,366 --> 00:21:11,510 Maaf... 157 00:21:12,027 --> 00:21:13,791 Makam... 158 00:21:14,234 --> 00:21:16,460 ...10.000 orang di ranjangku... 159 00:21:17,132 --> 00:21:18,471 ...toiletku... 160 00:21:20,641 --> 00:21:21,985 selama dua tahun. 161 00:21:25,838 --> 00:21:28,797 Jika kau alami neraka itu... 162 00:21:28,821 --> 00:21:32,325 ...kau tak tergesa menghakimi, Linus. 163 00:21:33,193 --> 00:21:34,563 Bagaimana kau tahu namaku? 164 00:21:34,679 --> 00:21:38,706 Aku tahu banyak hal. 165 00:21:39,911 --> 00:21:42,291 Juga melupakan banyak hal. 166 00:21:42,674 --> 00:21:46,509 Buku ini sejarah ordo Menassian... 167 00:21:46,534 --> 00:21:49,557 ...cabang dari ordo Agustinus kanon Hitam. 168 00:21:49,582 --> 00:21:53,088 Penghuni lokal biara yang terbakar habis dulu sekali. 169 00:21:53,203 --> 00:21:55,183 Kau mungkin sudah pernah dengar cerita ini. 170 00:21:56,567 --> 00:21:58,509 Rumah yang kau tinggali sekarang... 171 00:21:59,489 --> 00:22:02,524 - ...dibangun di atas reruntuhannya. - Apa maksudmu? 172 00:22:02,549 --> 00:22:04,782 Kau tak pernah menanyai diri kenapa kau di sini, Linus? 173 00:22:05,020 --> 00:22:08,774 Uskup Malachi tak memilihmu hanya karena kemampuan orasimu. 174 00:22:08,800 --> 00:22:10,680 Jadi kenapa kau tinggal di rumah itu? 175 00:22:10,785 --> 00:22:12,639 Apa tujuan pelayananmu? 176 00:22:12,665 --> 00:22:14,460 Kau yang tak seharusnya berada di sini? 177 00:22:14,485 --> 00:22:18,377 Mungkin pernah dengar di malam hari? Suara, bisikan, godaan. 178 00:22:18,402 --> 00:22:20,899 Apa rumah itu mengganggu pikiran istrimu? 179 00:22:20,924 --> 00:22:22,524 Karena rumah itu akan melakukannya. 180 00:22:22,657 --> 00:22:25,418 Tak jauh dari sini ada makam... 181 00:22:25,444 --> 00:22:28,670 ...dari zaman ordo Menassian yang kusebut tadi. 182 00:22:28,695 --> 00:22:30,894 Dua jenazah dikubur di sana. 183 00:22:30,918 --> 00:22:32,489 Tiga tahun lalu. 184 00:22:32,587 --> 00:22:36,340 Dua jasad di masa kepemimpinan Uskup Malachi... 185 00:22:36,365 --> 00:22:39,898 ...di pusara yang dirawat gereja. 186 00:22:40,745 --> 00:22:44,514 Aku percaya dua jasad itu penghuni rumahmu sebelumnya... 187 00:22:44,540 --> 00:22:46,487 ...yakni Beatrice Hall dan Stanley Hall. 188 00:22:46,512 --> 00:22:48,074 Malachi telah berbohong kepadamu. 189 00:22:48,099 --> 00:22:51,280 Keluarga Hall beremigrasi ke Australia dengan bahagia. 190 00:22:51,305 --> 00:22:53,667 Jika kau tak pergi sekarang, kulaporkan polisi. 191 00:22:53,692 --> 00:22:55,812 Jika tak percaya, periksalah makam itu. 192 00:22:55,837 --> 00:23:00,998 Ini bukan demi kau tapi demi puteri dan istrimu yang cantik. 193 00:23:01,023 --> 00:23:02,580 Berani-beraninya kamu. 194 00:23:03,080 --> 00:23:05,580 Berani-beraninya kau sebut istriku. 195 00:23:06,199 --> 00:23:10,920 Beatrice Hall menjadi gila karena tinggal di rumah itu. 196 00:23:10,945 --> 00:23:15,618 Kata mereka, kelakuan Beatrice tak lagi pantas sebagai istri vikaris. 197 00:23:16,114 --> 00:23:20,100 Aku pikir pantas kalau penduduk setempat memperhatikan. 198 00:23:20,125 --> 00:23:22,939 Karena itu Stanley membunuh Beatrice. 199 00:23:24,681 --> 00:23:29,394 Ada dugaan ia tengah mengandung, tentu saja anak jadah. 200 00:23:31,033 --> 00:23:32,783 Aku tak tahu yang kau pikirkan... 201 00:23:32,808 --> 00:23:34,134 ...tapi suami-istri Hall masih hidup baik saja. 202 00:23:34,159 --> 00:23:37,114 Keluargaku bukan urusanmu. 203 00:23:46,180 --> 00:23:47,780 Kenapa kau begitu lapar? 204 00:23:55,894 --> 00:23:57,700 Bagaimana denganmu, Paman Peter? 205 00:23:58,689 --> 00:24:00,289 Kau belum makan apa-apa. 206 00:24:07,264 --> 00:24:08,761 Aku lihat kau sibuk. 207 00:24:09,819 --> 00:24:11,899 Bila sudah selesai, kita bisa bermain? 208 00:25:13,580 --> 00:25:16,701 Jam berapa, Tuan Wolf? 209 00:25:17,979 --> 00:25:20,488 Ini jam 3. 210 00:25:26,299 --> 00:25:29,308 Jam berapa, Tuan Wolf? 211 00:25:30,796 --> 00:25:31,881 Jam satu. 212 00:25:37,835 --> 00:25:40,701 Jam berapa, Tuan Wolf? 213 00:25:48,204 --> 00:25:49,328 Addy? 214 00:25:54,888 --> 00:25:56,048 Addy? 215 00:26:02,496 --> 00:26:03,749 Addy? 216 00:26:05,345 --> 00:26:06,345 Addy? 217 00:26:09,194 --> 00:26:11,714 Sudahlah. Ini serius. Addy? 218 00:26:24,487 --> 00:26:25,900 Addy. 219 00:26:33,108 --> 00:26:34,108 Addy? 220 00:26:35,877 --> 00:26:36,877 Addy? 221 00:26:49,188 --> 00:26:50,188 Addy? 222 00:27:51,648 --> 00:27:54,833 Addy! Jangan kabur seperti itu lagi. Ayo. 223 00:27:54,858 --> 00:27:56,984 - Aku membuat Ibu kaget? - Ya. 224 00:28:09,774 --> 00:28:11,489 Perdana Menteri Neville Chamberlain... 225 00:28:11,514 --> 00:28:14,867 ...sejak menjabat tak pernah kendorkan tekad... 226 00:28:14,892 --> 00:28:16,583 ...untuk menciptakan perdamaian di Eropa. 227 00:28:16,608 --> 00:28:20,936 Saat dunia yang sedang suram karena perang... 228 00:28:20,961 --> 00:28:23,218 ...Perdana Menteri membuat keputusan bijak dan berani... 229 00:28:23,243 --> 00:28:25,162 ...dengan bertemu para pemimpin Eropa di Munich. 230 00:28:25,187 --> 00:28:27,629 Sejarah menjulukinya Chamberlain Pencipta Perdamaian. 231 00:28:27,654 --> 00:28:29,389 Perdana Menteri pulang ke Inggris... 232 00:28:29,414 --> 00:28:32,282 ...dengan maskapai Inggris yang sama saat ia berangkat... 233 00:28:32,307 --> 00:28:33,602 Saat ia menaiki pesawat... 234 00:28:33,627 --> 00:28:36,582 ...PM disodori surat khusus dari Yang Mulia Raja. 235 00:28:36,607 --> 00:28:38,931 Mikrofon dan kamera sekali lagi... 236 00:28:38,956 --> 00:28:41,874 Kami membahas persetujuan yang diandatangani kemarin malam... 237 00:28:41,899 --> 00:28:44,516 ...dan perjanjian kerja Inggris-Jerman... 238 00:28:44,541 --> 00:28:48,196 ...sebagai simbol kehendak rakyat kami... 239 00:28:48,270 --> 00:28:51,070 ...untuk tidak pernah saling memerangi lagi. 240 00:29:21,262 --> 00:29:22,372 Linus. 241 00:29:23,027 --> 00:29:24,495 Uskup Malachi. 242 00:29:25,958 --> 00:29:28,205 Ini kehormatan tak terduga. 243 00:29:28,619 --> 00:29:30,146 Aku yang tempatkan kau di sini. 244 00:29:31,147 --> 00:29:33,253 Tentu aku sangat ditunggu. 245 00:29:35,057 --> 00:29:37,480 Perbincangan yang sangat menggairahkan, Marianne. 246 00:29:40,636 --> 00:29:42,589 Aku berharap kalian kerasan. 247 00:29:43,036 --> 00:29:45,309 Ya. Terima kasih, Romo. 248 00:29:45,838 --> 00:29:48,270 Secara pribadi, aku merasa sangat malu... 249 00:29:48,329 --> 00:29:51,766 ...tidur di rumah yang megah sementara banyak orang lain di Eropa sedang berjuang. 250 00:29:52,283 --> 00:29:54,203 Marianne, ini bukan saat yang tepat. 251 00:29:55,872 --> 00:29:58,100 Silakan. Marianne ungkapkan pikirannya. 252 00:29:58,967 --> 00:30:01,234 Di masa sulit seperti ini, 253 00:30:01,259 --> 00:30:03,927 rengkuhan tangan Tuhan atas umatnya melemah. 254 00:30:04,524 --> 00:30:08,525 Masa ketika kekuatan Gereja lebih penting dibanding masa yang lain. 255 00:30:09,029 --> 00:30:12,425 Aku tak yakin hanya Gereja menolong kita mengatasi kesulitan dunia. 256 00:30:12,986 --> 00:30:17,471 - Fasisme sungguh keji, tidakkah kau setuju? - Marianne cukup. 257 00:30:31,401 --> 00:30:32,882 Maaf, Romo. 258 00:30:34,782 --> 00:30:36,114 Maukah kau... 259 00:30:37,176 --> 00:30:38,886 ...minum bersamaku? 260 00:30:49,709 --> 00:30:52,349 Aku lihat kau menemukan Alkitab Stanley. 261 00:30:52,824 --> 00:30:55,453 Ya, aku akan membawanya padamu. 262 00:30:55,988 --> 00:30:58,015 Tapi kau tak tahu aku akan ke sini. 263 00:30:59,183 --> 00:31:00,802 Sudah dicoret-coret. 264 00:31:01,482 --> 00:31:03,496 Kadang-kadang ia kacau. 265 00:31:04,381 --> 00:31:07,702 Kuyakin sinar mentari di negara koloni memperbaikinya. 266 00:31:16,798 --> 00:31:18,491 Bagaimana jemaat? 267 00:31:18,726 --> 00:31:22,025 Diam tapi itu akan berubah. 268 00:31:23,071 --> 00:31:25,897 Sebuah rumah, gaji besar... 269 00:31:26,800 --> 00:31:30,318 ...jauh dari tugas-tugas misionaris yang sulit, bukan begitu? 270 00:31:30,343 --> 00:31:32,371 Ya, sangat besar. 271 00:31:33,362 --> 00:31:34,611 Saya sangat berterima kasih. 272 00:31:37,390 --> 00:31:38,590 Seharusnya begitu. 273 00:31:44,116 --> 00:31:45,990 Ia wanita bersemangat. 274 00:31:46,992 --> 00:31:49,605 Antusias dan kuat. 275 00:31:50,041 --> 00:31:52,698 Sulit dipercaya ia bisa tenggelam begitu dalam... 276 00:31:52,723 --> 00:31:54,698 ...sampai menyerahkan puterinya pada orang lain. 277 00:31:54,723 --> 00:31:56,697 Meskipun ia mengambilnya kembali. 278 00:31:57,190 --> 00:31:59,883 Semua yang dikatakan orang-orang. 279 00:32:01,945 --> 00:32:03,715 Sungguh kerja hebat yang kau lakukan di sana. 280 00:32:04,932 --> 00:32:05,967 Sungguh. 281 00:32:07,382 --> 00:32:08,671 Menyelamatkan dia. 282 00:32:12,286 --> 00:32:14,206 Aku berusaha tak memandangnya seperti itu. 283 00:32:23,643 --> 00:32:25,327 Ada yang ingin kau katakan kepadaku? 284 00:32:27,322 --> 00:32:28,433 Tentang apa? 285 00:32:33,331 --> 00:32:34,875 Ada seorang lelaki... 286 00:32:36,784 --> 00:32:38,085 ...seorang pagan... 287 00:32:39,989 --> 00:32:42,197 ...ia terlihat di kota siang ini. 288 00:32:44,480 --> 00:32:45,912 Ia seorang dukun, 289 00:32:46,955 --> 00:32:48,495 tukang bercerita. 290 00:32:49,485 --> 00:32:52,728 Sifatnya yang tak bertuhan berbahaya. 291 00:32:55,369 --> 00:32:57,017 Ia tak asing bagi kita. 292 00:32:58,873 --> 00:33:01,916 Aku kira akan datang lebih awal untuk memperingatkanmu. 293 00:33:03,370 --> 00:33:06,962 Sebagian orang mencari uang dengan menciptakan mitos... 294 00:33:06,987 --> 00:33:09,809 ...lalu menjual diri sebagai juru selamat. 295 00:33:13,825 --> 00:33:15,074 Tolong 296 00:33:17,886 --> 00:33:20,299 didik dirimu sendiri... 297 00:33:21,792 --> 00:33:23,288 ...dan panggil aku 298 00:33:23,777 --> 00:33:25,200 jika kau bertemu dia lagi. 299 00:33:28,464 --> 00:33:30,011 Aku berjanji. 300 00:33:30,793 --> 00:33:32,578 Untuk apa aku perlu janjimu. 301 00:33:33,949 --> 00:33:35,591 Kau loyal padaku. 302 00:34:02,466 --> 00:34:04,893 Jangan pikirkan ucapan Uskup Malachi. 303 00:34:06,542 --> 00:34:08,902 Tak ada yang perlu kau khawatirkan. 304 00:34:12,381 --> 00:34:14,817 Adelaide, sikap makan yang benar. 305 00:34:18,185 --> 00:34:21,176 Orang-orang di Colchster menggalang dana untuk perang di Spanyol. 306 00:34:21,310 --> 00:34:22,690 Orang-orang apa? 307 00:34:24,479 --> 00:34:26,399 Sopir kita Frank salah satunya. 308 00:34:26,510 --> 00:34:28,774 Itu bukan urusan kita, Marianne. 309 00:34:29,230 --> 00:34:31,067 Mereka akan membunuh kita kan, Bu? 310 00:34:31,092 --> 00:34:32,292 Apa maksudmu? 311 00:34:33,092 --> 00:34:35,050 Orang-orang jahat yang kita lihat di berita. 312 00:34:36,639 --> 00:34:37,846 Adelaide. 313 00:34:38,584 --> 00:34:40,879 Kita benar-benar aman di sini. 314 00:34:44,476 --> 00:34:46,729 Kau tak seharusnya biarkan dia tonton berita seperti itu. 315 00:34:47,672 --> 00:34:48,772 Mungkin. 316 00:34:50,126 --> 00:34:53,519 Begitu juga kita jangan pura-pura bahwa itu tak terjadi. 317 00:34:54,052 --> 00:34:56,218 Tak ada dalih untuk berpangku tangan. 318 00:34:56,243 --> 00:34:58,132 Fasis ambil alih kekuasaan dengan kekerasan. 319 00:34:58,157 --> 00:35:01,351 Ya, tapi melawan dengan kekerasan adalah dosa yang sama. 320 00:35:01,376 --> 00:35:02,958 Aku tak bisa dukung tindakan itu. 321 00:35:02,983 --> 00:35:06,796 Aku rancang penggalangan dana kita akan donasikan besi-besi berdebu itu. 322 00:35:10,031 --> 00:35:12,551 Adelaide, masuk kamarmu dan bermainlah. 323 00:35:23,436 --> 00:35:26,124 Betsy, hentikan sebentar dan tinggalkan kami. 324 00:35:28,101 --> 00:35:30,001 Tinggalkan! 325 00:35:43,151 --> 00:35:45,431 Semua di rumah ini milik gereja, Marianne... 326 00:35:45,456 --> 00:35:48,487 ...bukan hakmu menyumbangkannya. Titik. 327 00:35:52,264 --> 00:35:54,264 Jangan pula bicara dengan orang di kota seperti itu. 328 00:35:54,289 --> 00:35:55,164 Apa? 329 00:35:55,189 --> 00:35:59,018 Teman-temanmu bukan seniman, kau istri vikaris, kau bukan... 330 00:36:02,430 --> 00:36:03,997 Selesaikan kalimatmu. 331 00:36:06,653 --> 00:36:07,997 Kau istriku. 332 00:36:10,277 --> 00:36:11,585 Benarkah? 333 00:36:13,744 --> 00:36:16,397 Karena perbuatan lebih berarti dari kata-kata, Linus. 334 00:36:18,135 --> 00:36:20,808 Begitu juga sentuhan lebih bermakna daripada tatapan. 335 00:36:35,037 --> 00:36:36,037 Addy? 336 00:36:37,538 --> 00:36:38,818 Addy, ayo. 337 00:36:41,395 --> 00:36:42,635 Addy. 338 00:37:38,034 --> 00:37:39,938 Kau pintar, bukan? 339 00:37:41,824 --> 00:37:43,818 Ini rumah kita, kan? 340 00:37:45,134 --> 00:37:47,380 - Kau mau mengajakku berkeliling? - Oke. 341 00:37:48,282 --> 00:37:50,243 Itu istal. 342 00:37:50,326 --> 00:37:52,846 Ini ruang makan di mana mereka semua makan. 343 00:37:52,927 --> 00:37:58,868 Di sebelah sini, ruang tidur, itu ruang tamu... 344 00:37:58,893 --> 00:38:02,351 ...ini tempat mereka bermain dan itu kamar bayi. 345 00:38:10,845 --> 00:38:12,318 Ini ruang apa? 346 00:38:13,788 --> 00:38:15,379 Ibu bilang kau tak boleh ke situ. 347 00:38:19,032 --> 00:38:20,086 Apa? 348 00:38:20,874 --> 00:38:24,006 Ibu bilang kau dilarang ke situ. 349 00:38:25,231 --> 00:38:26,613 Kau tak boleh melihatnya. 350 00:38:26,985 --> 00:38:28,166 Ibumu? 351 00:38:30,004 --> 00:38:31,457 Aku ibumu. 352 00:38:31,483 --> 00:38:33,891 Kau bukan ibuku. 353 00:38:33,916 --> 00:38:35,469 Addy, aku ibumu. 354 00:38:35,494 --> 00:38:37,416 Bukan, kau pembohong. 355 00:38:42,332 --> 00:38:44,832 - Addy, lihat aku. - Tidak! 356 00:38:45,823 --> 00:38:48,446 - Addy, tatap aku sekarang. - Tidak mau. 357 00:38:48,471 --> 00:38:50,193 - Addy, aku mohon... - Pergi! 358 00:38:51,977 --> 00:38:53,882 Baik. Ayo. 359 00:38:54,410 --> 00:38:55,803 Lepaskan aku! 360 00:38:55,829 --> 00:38:57,408 Tidak! 361 00:38:59,668 --> 00:39:01,302 Aku benci kamu! 362 00:39:02,832 --> 00:39:05,598 Jangan kejam, Addy. 363 00:40:34,953 --> 00:40:35,953 Betsy! 364 00:40:42,841 --> 00:40:43,841 Betsy! 365 00:41:18,611 --> 00:41:19,732 Ya, Tuhan... 366 00:41:25,119 --> 00:41:26,873 Linus! 367 00:41:27,601 --> 00:41:29,100 Marianne? 368 00:41:30,996 --> 00:41:33,033 Linus, tolong aku. 369 00:41:36,208 --> 00:41:37,449 Marianne. 370 00:41:50,062 --> 00:41:52,600 Marianne, apa omong kosong ini? 371 00:41:55,466 --> 00:41:57,493 Pertama, Adelaide dan sekarang ini. 372 00:41:59,315 --> 00:42:01,300 Apa aku harus mencemaskan kalian berdua? 373 00:42:02,993 --> 00:42:04,813 Suruh Betsy membersihkannya. 374 00:42:16,083 --> 00:42:19,419 Kurasa ini stres pada kalian. 375 00:42:20,000 --> 00:42:22,087 ...ini akan pengaruhi orang dewasa dengan cara sama. 376 00:42:23,167 --> 00:42:25,107 Jangan cemas. 377 00:42:25,653 --> 00:42:27,616 Anak-anak sukar diperkirakan di saat normal... 378 00:42:27,641 --> 00:42:29,409 ...apalagi setelah perubahan besar. 379 00:42:30,357 --> 00:42:33,616 Beri dia waktu. Pikirannya akan tenang saat ia kerasan di rumah. 380 00:42:34,783 --> 00:42:36,278 Aku tak begitu prihatin. 381 00:42:36,303 --> 00:42:38,063 Tapi aku prihatin, dokter. 382 00:42:38,088 --> 00:42:40,306 Kau tinggal di mana Nyonya Forster? 383 00:42:40,827 --> 00:42:42,092 Morley Hall. 384 00:42:46,431 --> 00:42:48,951 Kau istri vikaris? 385 00:42:50,880 --> 00:42:52,641 Ya, apakah itu masalah? 386 00:42:55,179 --> 00:42:56,612 Tidak, tidak. 387 00:42:57,542 --> 00:42:58,880 Mereka tak seharusnya di sini. 388 00:43:00,446 --> 00:43:01,890 Juga ada anak. 389 00:43:03,047 --> 00:43:05,313 Kejahatan macam apa yang membiarkan ini terjadi? 390 00:43:05,688 --> 00:43:09,600 Jenis sama yang yakinkan seorang lelaki baik untuk membunuh lelaki baik lain... 391 00:43:10,052 --> 00:43:12,405 ...dengan mengatakan ini kehendak Tuhan. 392 00:43:12,775 --> 00:43:16,318 Aku bersumpah takkan pernah bicara soal yang aku lihat hari itu tapi... 393 00:43:16,598 --> 00:43:19,213 ...aku tak bisa berdiam diri dan melihat satu keluarga lagi mati. 394 00:43:19,237 --> 00:43:21,100 Aku tak akan izinkan itu terjadi. 395 00:43:22,906 --> 00:43:24,144 Malachi. 396 00:43:24,169 --> 00:43:25,493 Tetap di tempatmu. 397 00:43:26,607 --> 00:43:28,407 Duduk. 398 00:43:28,669 --> 00:43:30,993 Selamat datang di gerejaku, Uskup. 399 00:43:31,933 --> 00:43:34,871 Aku sudah terima pengakuan dari teman kita ini. 400 00:43:35,075 --> 00:43:38,081 Ia bilang padaku bahwa kenyataan adalah kekuasaan. 401 00:43:38,944 --> 00:43:43,890 Kekuasaan terlalu besar bisa selewengkan bahkan filosofi paling damai. 402 00:43:44,342 --> 00:43:46,004 Pikiran orang-orang... 403 00:43:46,896 --> 00:43:49,983 mengubah mereka menjadi... 404 00:43:50,008 --> 00:43:52,403 ...kau Uskup. 405 00:43:53,317 --> 00:43:56,277 Kau. Katakan yang kau sembunyikan. 406 00:43:57,228 --> 00:43:58,713 Katakan rahasiamu. 407 00:43:58,737 --> 00:43:59,800 Aku bilang... 408 00:44:00,237 --> 00:44:02,890 ...tetap di tempatmu, dokter Sutter. 409 00:44:03,525 --> 00:44:07,730 Kau sudah dikelabuhi oleh penipu dan dukun. 410 00:44:08,364 --> 00:44:13,291 Tukang sihir yang bersembunyi di dunia hantu dan hal-hal magis. 411 00:44:13,589 --> 00:44:15,012 Rahasia. 412 00:44:16,071 --> 00:44:18,453 Bagaimana dengan gadis malang di Portsmouth? 413 00:44:19,027 --> 00:44:23,033 Kebohonganmu menuntunnya ke rawa-rawa dan dia tenggelam, bukan? 414 00:44:23,237 --> 00:44:25,166 Kau semestinya dipenjara. 415 00:44:27,647 --> 00:44:29,405 Kalau itu benar, aku dipenjara. 416 00:44:29,429 --> 00:44:32,100 Kalau mereka punya bukti lebih, kau akan dipenjara. 417 00:44:36,291 --> 00:44:39,391 Kenapa kau tempatkan pasangan muda lagi di rumah itu... 418 00:44:40,140 --> 00:44:42,111 ...setelah yang terjadi dengan suami-istri Hall? 419 00:44:42,942 --> 00:44:45,183 Orang kaya yang mewariskan rumah itu kepada gereja... 420 00:44:45,208 --> 00:44:47,355 ...melakukannya agar rumah itu jadi aman. 421 00:44:47,380 --> 00:44:48,895 Bukan berubah menjadi tempat tinggal gratis... 422 00:44:48,920 --> 00:44:52,880 ...tempat kau menggelar permainan apa pun namanya, Uskup. 423 00:44:52,905 --> 00:44:55,647 Jika kau tak meninggalkan tempat itu segera... 424 00:44:56,182 --> 00:45:00,601 ...aku akan upayakan kau masuk sel tergelap. 425 00:45:01,519 --> 00:45:04,501 Dan mungkin aku akan temukan bukti yang tak bisa mereka temukan. 426 00:45:06,904 --> 00:45:09,192 Oh, itu sangat cocok... 427 00:45:09,975 --> 00:45:12,622 ...dengan tugasmu, Uskup? 428 00:45:19,455 --> 00:45:22,800 Kau cari teman baru. 429 00:45:23,045 --> 00:45:24,093 Teman. 430 00:45:24,774 --> 00:45:28,794 Aku tahu semua soal rekan-rekan Jermanmu. 431 00:45:29,338 --> 00:45:30,338 Uskup. 432 00:45:32,260 --> 00:45:33,374 Sambut Hitler! 433 00:45:34,462 --> 00:45:35,654 Sambut Hitler! 434 00:45:36,050 --> 00:45:37,339 Sambut Hitler! 435 00:45:41,227 --> 00:45:45,421 Dia merasakan sindiranku. Sekarang kau traktir kami, dokter. 436 00:46:44,685 --> 00:46:46,445 Tolong aku, Tuan Reed! 437 00:46:53,208 --> 00:46:55,968 Tolong aku! 438 00:46:55,994 --> 00:46:58,145 Jangan tinggalkan aku Tuan Reed! 439 00:46:58,170 --> 00:47:01,480 Aku mendengarmu, Nak. 440 00:47:02,621 --> 00:47:03,901 Aku dengar. 441 00:47:04,340 --> 00:47:06,694 Mereka akan menangkapku 442 00:47:07,441 --> 00:47:08,494 Kumohon! 443 00:47:10,907 --> 00:47:12,987 Di mana kau? 444 00:47:14,334 --> 00:47:16,754 Di mana kau? 445 00:47:18,314 --> 00:47:20,035 Tolong aku. 446 00:49:08,974 --> 00:49:10,635 Nyonya baik-baik saja? 447 00:49:11,822 --> 00:49:14,308 Ya, aku hanya perlu istirahat. 448 00:49:19,591 --> 00:49:20,591 Hantu. 449 00:49:24,128 --> 00:49:25,648 Melihat hantu? 450 00:49:27,644 --> 00:49:30,110 Ya, aku melihatnya. Kau melihatnya? 451 00:49:30,994 --> 00:49:32,503 Laki-laki. 452 00:49:34,517 --> 00:49:35,517 Ya. 453 00:49:55,896 --> 00:49:57,335 Aku ke sini? 454 00:49:59,519 --> 00:50:01,416 Pergilah. 455 00:50:07,347 --> 00:50:09,627 RUANG SIANG DAN MALAM. TEMUI BETTY 456 00:50:16,194 --> 00:50:17,634 Halo. 457 00:50:20,998 --> 00:50:22,918 TUAN H REED - KAMAR LOTENG 458 00:50:29,098 --> 00:50:30,618 Nyonya. 459 00:50:33,129 --> 00:50:37,602 Aku minta maaf, kau mendapatiku terpuruk... 460 00:50:38,934 --> 00:50:40,214 ...untuk hari ini. 461 00:50:40,789 --> 00:50:42,674 Jelas ini kesalahan. 462 00:50:42,699 --> 00:50:46,002 Nyonya Forster kau ke sini untuk suatu alasan, kan? 463 00:50:47,562 --> 00:50:50,222 Mungkin kau melihat hal-hal gaib di rumah ini? 464 00:50:52,627 --> 00:50:54,422 Kau melihat rahib? 465 00:50:56,596 --> 00:50:58,315 Oh, kau sudah melihatnya. 466 00:51:02,127 --> 00:51:07,309 Betsy yang menghubungiku, ia sahabat lamaku. 467 00:51:08,081 --> 00:51:10,041 Boleh kutunjukkan sesuatu kepadamu? 468 00:51:21,053 --> 00:51:23,191 Aku sudah selidiki... 469 00:51:24,195 --> 00:51:26,216 ...rumahmu selama beberapa waktu. 470 00:51:27,546 --> 00:51:30,085 Ini buku sejarah ordo Menassian... 471 00:51:30,110 --> 00:51:33,124 ...penyelewengan dalam agama Kristen. 472 00:51:33,744 --> 00:51:38,804 Dasar di mana rumahmu berdiri adalah sisa-sisa peninggalannya. 473 00:51:38,829 --> 00:51:41,432 Mereka percaya hukuman atas dosa. 474 00:51:41,457 --> 00:51:44,369 Siksaan itu akan mendekatkan mereka pada Tuhan. 475 00:51:45,961 --> 00:51:52,608 Jika buku ini benar dan bisa dipercaya, maka pendirian biara... 476 00:51:52,633 --> 00:51:56,033 ...punya pengaruh besar pada dasar pendirian rumahmu. 477 00:52:11,218 --> 00:52:14,636 Kenapa kau menikahi vikaris tapi punya anak... 478 00:52:14,661 --> 00:52:18,711 ...ia lahir di luar nikah? 479 00:52:20,078 --> 00:52:24,289 - Addy puteri saudariku. - Bukan. 480 00:52:24,670 --> 00:52:27,789 Bohong, kisah yang kau ceritakan pada orang lain... 481 00:52:27,814 --> 00:52:30,296 ...jangan bohongi dirimu, Nyonya Forster. 482 00:52:30,321 --> 00:52:35,002 Penyangkalan adalah puting di mana kejahatan menetek. 483 00:52:35,053 --> 00:52:36,296 Apa? 484 00:52:36,321 --> 00:52:38,402 Payudara. 485 00:52:39,549 --> 00:52:44,115 Aku minta maaf, tapi waktu untukmu dan keluargamu sudah habis. 486 00:52:44,365 --> 00:52:48,013 Rumah yang kau tinggali dikuatkan oleh pertunjukan... 487 00:52:48,037 --> 00:52:49,996 ...yang kau tunjukkan pada orang lain. 488 00:52:53,576 --> 00:52:57,508 Kau menjadi dirimu yang sebenarnya saat sendirian, bukan? 489 00:52:58,959 --> 00:53:00,528 Kau paham? 490 00:53:01,148 --> 00:53:04,708 Rumah ini menjadikan anak melawan orang tua... 491 00:53:05,025 --> 00:53:07,075 ...suami melawan istri. 492 00:53:07,828 --> 00:53:11,609 Iblis bersembunyi di balik bayangan panjang yang memalukan. 493 00:53:13,299 --> 00:53:14,523 Siapa kau? 494 00:53:17,696 --> 00:53:18,703 Tidak. 495 00:53:20,574 --> 00:53:21,803 Siapa kau? 496 00:53:24,982 --> 00:53:27,409 Ketika kegelapan menyelimuti... 497 00:53:29,340 --> 00:53:33,012 ...dan segala terang lenyap dan yang kau cium... 498 00:53:33,037 --> 00:53:35,187 ...hanya bau ketakutanmu sendiri... 499 00:53:39,008 --> 00:53:41,902 ...akankah kau ingat siapa dirimu? 500 00:53:43,293 --> 00:53:47,202 Rasa malu anak jadahmu menghantuimu... 501 00:53:48,104 --> 00:53:52,436 ...jika kau tak tinggalkan rumah itu, rasa malu akan membunuhmu. 502 00:53:54,749 --> 00:53:56,429 Ambil buku itu... 503 00:53:56,511 --> 00:53:58,751 ...bicara pada suamimu... 504 00:54:00,916 --> 00:54:02,716 ...dan demi puterimu... 505 00:54:03,758 --> 00:54:06,438 ...pergi dari rumah itu sebelum terlambat. 506 00:55:39,163 --> 00:55:40,343 Marianne? 507 00:56:00,103 --> 00:56:01,103 Marianne? 508 00:56:37,161 --> 00:56:38,441 Dari mana kau? 509 00:56:40,757 --> 00:56:44,174 Tak bolehkah aku berjalan-jalan bebas di area paroki? 510 00:56:44,199 --> 00:56:45,937 Apa aku tak boleh mendapatkan jawaban? 511 00:56:45,962 --> 00:56:48,855 - Tidak jika bicaramu bernada menuduh. - Apa itu? 512 00:56:48,880 --> 00:56:50,808 Mungkin jawaban. 513 00:56:51,726 --> 00:56:53,966 Apa dukun itu sudah menemuimu? 514 00:56:53,991 --> 00:56:56,971 Rumah ini aneh, Linus. 515 00:56:57,757 --> 00:56:59,370 Aku melihat hal-hal gaib... 516 00:56:59,395 --> 00:57:01,915 - ...merasakan keanehan, memang kau tidak? - Lelaki itu... 517 00:57:02,625 --> 00:57:05,218 Lelaki itu pembohong, Marianne. 518 00:57:05,337 --> 00:57:10,504 - Ia racuni otak orang-orang dengan takhayul. - Diakah yang meracuni otakmu? 519 00:57:11,239 --> 00:57:13,673 - Berikan buku itu! - Atau apa? 520 00:57:14,199 --> 00:57:15,585 Kau mau kasar? 521 00:57:16,931 --> 00:57:21,211 Memalukan hanya cemburu yang menyalakan nafsumu. 522 00:57:44,905 --> 00:57:48,825 Dan ketika Yesus berseru lagi dengan keras... 523 00:57:49,682 --> 00:57:52,325 ...Ia serahkan nyawa-Nya. 524 00:58:01,659 --> 00:58:02,985 Saat itu... 525 00:58:03,754 --> 00:58:05,706 ...tirai dalam Bait Allah... 526 00:58:14,851 --> 00:58:16,244 Saat itu... 527 00:58:17,860 --> 00:58:19,460 ...tirai dalam Bait Allah... 528 00:58:19,555 --> 00:58:22,875 ...robek menjadi dua bagian dari atas... 529 00:58:55,919 --> 00:58:57,353 Halo, Marianne. 530 00:58:58,295 --> 00:59:00,133 Kau akan temukan Linus di gereja. 531 00:59:00,158 --> 00:59:01,213 Aku tahu. 532 00:59:04,813 --> 00:59:07,598 Aku ingin bicara denganmu soal pribadi. 533 00:59:07,623 --> 00:59:09,771 Aku tak berahasia pada suamiku. 534 00:59:10,411 --> 00:59:11,646 Tentu. 535 00:59:13,207 --> 00:59:14,794 Tak ada yang bisa aku katakan kepadamu. 536 00:59:16,460 --> 00:59:19,291 Linus tak tahu soal pengakuanmu, bukan? 537 00:59:20,541 --> 00:59:23,907 Seorang wanita Protestan melakukan pengakuan dosa pada pastor Katholik. 538 00:59:27,373 --> 00:59:29,320 Itu sudah lama berlalu, saat itu aku sakit. 539 00:59:29,345 --> 00:59:30,766 Kau hamil. 540 00:59:31,686 --> 00:59:34,000 Malu oleh dosa dagingmu. 541 00:59:34,492 --> 00:59:36,772 Tak bisa kembali kepada keluargamu. 542 00:59:38,088 --> 00:59:41,431 Rumah sakit jiwa menjadi rumah barumu. 543 00:59:44,234 --> 00:59:46,798 Apa yang bisa kau katakan kepada pastor... 544 00:59:47,056 --> 00:59:49,091 ...yang tak bisa kau katakan pada dokter? 545 00:59:52,754 --> 00:59:54,105 Kata dokter... 546 00:59:54,496 --> 00:59:58,216 ...Addy meninggal di dalam, karena itu aku menjadi sakit. 547 00:59:58,340 --> 01:00:01,610 Kata mereka, janin harus dikeluarkan. Mereka berbohong. Aku rasakan tendangannya. 548 01:00:03,124 --> 01:00:05,524 Dan aku tak meminta pengakuan dosa. 549 01:00:06,687 --> 01:00:09,431 Aku meminta pastor menyembunyikanku sampai bayi lahir. 550 01:00:09,456 --> 01:00:10,924 Tapi ia tak mau, bukan? 551 01:00:13,767 --> 01:00:15,326 Ia menghubungi rumah sakit 552 01:00:15,689 --> 01:00:17,585 dan menyatakan kau gila. 553 01:00:17,817 --> 01:00:20,751 Mereka tak bisa mengaborsi, pastor mengupayakannya... 554 01:00:21,019 --> 01:00:23,559 ...tapi bayi lahir dan diambil darimu. 555 01:00:27,665 --> 01:00:29,562 Kenapa bertanya kalau sudah tahu? 556 01:00:29,587 --> 01:00:31,680 Yang ingin aku tahu 557 01:00:32,157 --> 01:00:34,281 bagaimana kau mendapatkan Addy kembali. 558 01:00:34,991 --> 01:00:38,606 Ketahuilah, selain menelepon rumah sakit pastor meneleponku, 559 01:00:38,929 --> 01:00:41,369 dan aku menjengukmu di sana, ingat? 560 01:00:43,439 --> 01:00:46,729 Kau dibius, kau bingung. 561 01:00:48,309 --> 01:00:49,549 Tapi kalau gila? 562 01:00:53,367 --> 01:00:56,275 Tidak. Kau ibu yang membutuhkan bayimu. 563 01:00:58,493 --> 01:01:02,033 Akulah yang mengembalikan bayimu. 564 01:01:03,517 --> 01:01:06,474 Aku menelepon panti asuhan dan meyakinkan bahwa... 565 01:01:06,499 --> 01:01:09,219 ...misi yang aku emban bisa merawat kalian berdua. 566 01:01:09,396 --> 01:01:12,055 Di sana kau bertemu Linus. 567 01:01:13,552 --> 01:01:15,032 Apa yang kau inginkan? 568 01:01:16,595 --> 01:01:19,532 Aku tahu siapa yang kau temui akhir-akhir ini. 569 01:01:20,599 --> 01:01:23,599 Aku tak ingin kau dengar kebohongannya. 570 01:01:24,735 --> 01:01:27,084 Dan aku tak ingin 571 01:01:27,547 --> 01:01:29,415 kau meninggalkan rumah ini. 572 01:01:31,381 --> 01:01:36,854 Aku tempatkan kau di sini bukan karena suamimu tapi karena kau. 573 01:01:36,879 --> 01:01:40,726 Dan aku perlu merasa membuat keputusan yang benar. 574 01:01:41,690 --> 01:01:42,910 Kau paham? 575 01:01:43,638 --> 01:01:47,290 Sekarang kita bisa memberikan yang terbaik buat Adelaide... 576 01:01:47,595 --> 01:01:51,092 ...rumah yang membahagiakan dan menyenangkan di Morey Hall. 577 01:01:53,626 --> 01:01:55,214 Jika ia pergi, 578 01:01:56,538 --> 01:01:58,999 aku tak bisa menjamin keamanannya. 579 01:02:01,387 --> 01:02:03,907 Tuhan telah mengembalikan puterimu kepadamu... 580 01:02:07,046 --> 01:02:08,999 ...Tuhan bisa juga mengambilnya. 581 01:02:42,222 --> 01:02:43,422 Addy. 582 01:02:48,654 --> 01:02:49,702 Addy? 583 01:02:52,043 --> 01:02:53,143 Addy. 584 01:03:01,158 --> 01:03:02,331 Addy. 585 01:03:11,687 --> 01:03:12,887 Addy. 586 01:03:38,784 --> 01:03:40,704 Aku sedang tak ingin main-main. 587 01:03:48,899 --> 01:03:50,519 Addy, di mana kamu? 588 01:03:51,041 --> 01:03:52,812 Masuk cepat! 589 01:04:00,449 --> 01:04:01,809 Addy. 590 01:04:26,192 --> 01:04:27,279 Addy. 591 01:04:28,354 --> 01:04:30,274 Aku tak mau. 592 01:04:32,177 --> 01:04:33,381 Addy! 593 01:04:48,171 --> 01:04:49,371 Kata Marianne... 594 01:05:01,583 --> 01:05:02,583 Tidak... 595 01:05:36,293 --> 01:05:42,300 Suruh dia pergi. Tolong, suruh dia pergi. 596 01:06:02,715 --> 01:06:05,733 Kenapa tadi kau tak jawab panggilanku? 597 01:06:05,758 --> 01:06:08,488 Aku tak bisa temukan Veronica di mana-mana, kau mengambilnya? 598 01:06:08,574 --> 01:06:10,008 Tentu tidak. 599 01:06:12,164 --> 01:06:14,304 Aku tak ingin kau bermain dengan ini lagi. 600 01:06:23,881 --> 01:06:25,067 Dan Marianne... 601 01:06:28,024 --> 01:06:29,706 Jangan memanggilku begitu. 602 01:06:30,336 --> 01:06:32,416 Ibu bilang kau akan membawa kami pergi dari sini. 603 01:06:32,447 --> 01:06:34,189 Bahwa kau akan meninggalkan Linus. 604 01:06:34,423 --> 01:06:35,569 Benarkah itu? 605 01:06:37,038 --> 01:06:38,078 Tidurlah. 606 01:06:38,306 --> 01:06:40,220 Aku tak ingin meninggalkan rumah ini. 607 01:06:41,261 --> 01:06:42,812 Tidurlah. 608 01:07:30,152 --> 01:07:31,152 Addy. 609 01:07:32,033 --> 01:07:33,033 Bagaimana kau... 610 01:07:34,295 --> 01:07:35,295 Addy... 611 01:07:37,478 --> 01:07:39,198 Kenapa kau turun dari ranjang? 612 01:08:55,518 --> 01:08:57,132 Addy. 613 01:09:12,360 --> 01:09:13,360 Addy! 614 01:09:14,882 --> 01:09:15,882 Addy! 615 01:09:22,141 --> 01:09:25,426 Linus. Addy hilang dan aku... 616 01:09:25,451 --> 01:09:27,411 Astaga, apa yang kau lakukan? 617 01:09:27,436 --> 01:09:29,088 Ia direnggut oleh rumah ini? 618 01:09:29,775 --> 01:09:32,108 Apa rumah ini juga menyuruhmu melakukan yang kau lakukan? 619 01:09:32,674 --> 01:09:34,961 Linus. Hentikan, aku perlu pertolonganmu. 620 01:09:34,985 --> 01:09:36,586 Pasti tentang rumah ini. 621 01:09:51,673 --> 01:09:53,313 Tuan Reed, kau bisa menolongku? 622 01:09:53,338 --> 01:09:54,618 Addy pergi. 623 01:09:55,023 --> 01:09:56,933 Ia menghilang, kau bisa menemukannya? 624 01:09:56,958 --> 01:09:59,200 Ya, aku percaya bisa tapi jika kita menemukannya... 625 01:09:59,225 --> 01:10:02,116 ...kita harus temui langsung kepala jahat ini. 626 01:10:02,141 --> 01:10:05,820 Kita harus masuk kegelapan yang pernah kusebut. 627 01:10:05,846 --> 01:10:07,306 - Kau bisa lakukannya bersamaku? - Ya. 628 01:10:07,331 --> 01:10:08,512 Dan suamimu? 629 01:10:11,090 --> 01:10:13,010 Betsy! 630 01:10:20,558 --> 01:10:22,038 Ia tuli. 631 01:10:27,985 --> 01:10:29,898 Aku punya pelayan. 632 01:10:30,934 --> 01:10:32,238 Ia tuli. 633 01:10:33,602 --> 01:10:35,242 Setuli tiang. 634 01:10:38,354 --> 01:10:40,195 Aku punya pelayan tuli... 635 01:10:41,878 --> 01:10:46,418 ...dan istri yang benar-benar gila. 636 01:10:47,843 --> 01:10:49,638 Tuhan, tolong aku. 637 01:10:57,658 --> 01:10:59,763 Maukah kau cari pelayanku? 638 01:11:10,842 --> 01:11:12,449 Addy. Sst. 639 01:11:36,752 --> 01:11:39,798 Apa yang sudah mereka lakukan padamu? 640 01:11:55,754 --> 01:11:58,028 Kau tak di sana lagi. 641 01:12:01,053 --> 01:12:02,388 Selamat berpisah. 642 01:12:15,485 --> 01:12:18,711 Bersihkan. Bersihkan. 643 01:12:19,001 --> 01:12:21,918 Bersihkan. Bersihkan. 644 01:12:22,044 --> 01:12:23,924 Bersihkan. 645 01:12:24,006 --> 01:12:26,450 Jangan terlalu dekat Nyonya Forster. 646 01:12:26,475 --> 01:12:27,754 Bersihkan. 647 01:12:28,555 --> 01:12:34,721 Percaya padaku, suamimu tak membunuh Betsy. 648 01:12:35,722 --> 01:12:39,115 Linus korban rumah ini, begitu pula Betsy. 649 01:12:39,172 --> 01:12:41,372 Berutang budi pada kekuatannya... 650 01:12:41,914 --> 01:12:44,021 ...sekarang dikuasai oleh ketaksadarannya. 651 01:12:44,766 --> 01:12:45,966 Bersihkan. 652 01:12:46,465 --> 01:12:48,065 Bersihkan. 653 01:12:48,090 --> 01:12:52,035 Rumah ini sekarang mengulang kepadamu... 654 01:12:52,490 --> 01:12:54,309 ...apa yang ia lakukan pada suami-istri Hall. 655 01:12:58,294 --> 01:13:01,984 Di mana, Addy? Linus, di mana Addy? 656 01:13:02,009 --> 01:13:04,335 - Bersihkan, bersihkan... - Linus, di mana Addy? 657 01:13:04,595 --> 01:13:06,155 Bersihkan, bersihkan. 658 01:13:06,283 --> 01:13:10,108 Cari barang berharga puterimu. 659 01:13:10,133 --> 01:13:14,919 Agar kita bisa menariknya kembali. 660 01:13:14,944 --> 01:13:17,722 - Bonekanya. - Ya, bagus sekali. 661 01:13:18,767 --> 01:13:21,207 Bersihkan, bersihkan. 662 01:13:22,444 --> 01:13:23,763 Bersihkan. 663 01:13:23,789 --> 01:13:26,312 Tentu aku akan bersihkan, Linus. 664 01:13:55,840 --> 01:13:57,600 Aku membutuhkan matamu, Linus... 665 01:13:57,681 --> 01:14:02,221 ...pandanganmu pada reruntuhan dan puing rumah ini... 666 01:14:02,246 --> 01:14:05,183 ...sejarahnya yang mengerikan... 667 01:14:05,208 --> 01:14:07,328 ...yang membuatmu terpukau. 668 01:14:07,353 --> 01:14:10,428 Lihat ke masa lalu apa yang ditunjukkan rumah ini... 669 01:14:10,453 --> 01:14:13,693 ...lihat ke dalam pusat kegelapan dunia lain. 670 01:14:14,817 --> 01:14:16,697 Biarkan aku masuk ke pikiranmu. 671 01:14:18,306 --> 01:14:20,186 Perlihatkan yang kau lihat padaku. 672 01:14:45,316 --> 01:14:46,490 Linus. 673 01:14:49,639 --> 01:14:51,079 Tinggalkan dia. 674 01:14:59,768 --> 01:15:03,910 Rumah ini dikutuk, Nyonya Forster. 675 01:15:06,889 --> 01:15:08,660 Dan semua orang yang meninggalinya. 676 01:15:09,929 --> 01:15:11,780 Bertahun-tahun lalu... 677 01:15:11,804 --> 01:15:17,009 ...rahib menyiksa, mencincang seorang wanita di rumah ini. 678 01:15:17,843 --> 01:15:21,836 Wanita itu sekarang menyandera puterimu sebagai balasan. 679 01:15:22,414 --> 01:15:26,500 Terhadap gereja yang telah menyiksanya. 680 01:15:30,547 --> 01:15:31,701 Para rahib... 681 01:15:31,726 --> 01:15:34,408 ...ordo Menassian mendatangimu. 682 01:15:36,159 --> 01:15:42,032 Seperti yang mereka lakukan terhadap wanita malang itu. 683 01:15:46,880 --> 01:15:48,602 Mereka membelahnya... 684 01:15:51,785 --> 01:15:53,621 ...karena ia hamil. 685 01:16:03,096 --> 01:16:04,496 Hamil anak mereka. 686 01:16:04,978 --> 01:16:08,102 Mereka telantarkan dia di situ, di kegelapan. 687 01:16:08,380 --> 01:16:11,209 Membutakan dia untuk sembunyikan aib mereka. 688 01:16:12,344 --> 01:16:16,850 Arwah penasaran yang malang ini telah mengambil Adelaide. 689 01:16:17,795 --> 01:16:20,522 - Kau cinta suamimu, Nyonya Forster? - Ya. 690 01:16:20,547 --> 01:16:23,602 - Dan kau percaya padaku? - Ya. 691 01:16:24,875 --> 01:16:27,516 Keluar. Keluar. 692 01:16:34,203 --> 01:16:37,029 Kau di situ? Aku melihatmu. 693 01:16:38,446 --> 01:16:42,822 Bagus. Untuk saat ini. Tapi kita harus cepat. 694 01:16:43,116 --> 01:16:47,926 Ia sekap anak itu di bawah situ, di kegelapan. 695 01:16:47,951 --> 01:16:49,396 Mereka tak mungkin selamat di sana. 696 01:16:49,420 --> 01:16:53,056 Karena itu ia sekarang menganggap anakmu sebagai anaknya. 697 01:16:55,840 --> 01:16:59,920 Tenebrae adalah ritual mereka kan, Linus? 698 01:16:59,945 --> 01:17:04,185 Tanpa sinar. Kau tahu ritual ini? 699 01:17:04,669 --> 01:17:06,029 Ya. 700 01:17:06,991 --> 01:17:09,703 Kalau begitu kita harus manfaatkan untuk masuk dunia sana. 701 01:17:22,085 --> 01:17:26,752 Pada jam ke-6 terjadi kegelapan di seluruh wilayah. 702 01:17:28,305 --> 01:17:30,385 Pada sekitar jam ke-9... 703 01:17:30,842 --> 01:17:33,908 ...Yesus berseru dengan suara keras... 704 01:17:34,385 --> 01:17:36,495 ...dan Ia menyerahkan nyawa-Nya. 705 01:17:40,165 --> 01:17:41,405 Ia berkata... 706 01:17:43,429 --> 01:17:45,372 ...maukah kau serahkan nyawamu... 707 01:17:45,397 --> 01:17:48,597 ...pada orang lain yang lebih rendah derajatnya? 708 01:17:50,571 --> 01:17:52,564 Pernahkah kau merasakan sakit... 709 01:17:52,589 --> 01:17:56,644 ...karena ditelantarkan, sakit sekali... 710 01:17:57,212 --> 01:18:00,985 Tuhan, kenapa Kau tinggalkan aku? 711 01:18:06,155 --> 01:18:08,855 Kata Ibu, kau dilarang ke situ. 712 01:18:09,272 --> 01:18:10,589 Kau tak boleh melihatnya. 713 01:19:22,689 --> 01:19:24,055 Ini saudari-saudariku. 714 01:19:24,080 --> 01:19:29,600 Bukan. Ini bohong, kau bilang... 715 01:19:49,780 --> 01:19:52,220 Seorang anak lahir dan direnggut darimu. 716 01:19:57,188 --> 01:20:00,428 Aku yang mengembalikan anakmu kepadamu. 717 01:20:18,012 --> 01:20:19,492 Jam berapa, Tuan Wolf? 718 01:21:06,948 --> 01:21:09,388 Kembalikan puteriku, kembalikan, kumohon. 719 01:21:12,434 --> 01:21:14,074 Kumohon, kumohon... 720 01:21:28,373 --> 01:21:29,933 Pendosa. 721 01:21:31,176 --> 01:21:32,376 Akuilah. 722 01:21:34,259 --> 01:21:39,004 Akuilah kekotoran masa lalumu. 723 01:21:44,118 --> 01:21:50,791 Pelacur, bidah, sundal. 724 01:21:54,809 --> 01:21:56,683 Aku wanita... 725 01:21:57,553 --> 01:22:00,879 ...seorang ibu dan aku tak menyesal... 726 01:22:00,904 --> 01:22:03,704 ...melewatkan malam indah bersama ayah Addy. 727 01:22:06,496 --> 01:22:08,056 Bahkan aku menyukainya. 728 01:22:19,911 --> 01:22:21,351 Kumohon. 729 01:22:51,707 --> 01:22:55,347 Berkatilah aku karena aku telah berdosa! 730 01:23:03,801 --> 01:23:06,001 Dosa daging. 731 01:23:10,775 --> 01:23:13,049 Aku takkan bersembunyi karena malu. 732 01:23:14,993 --> 01:23:17,233 Atau mencincang wajahku seperti yang kau lakukan... 733 01:23:17,737 --> 01:23:19,577 ...karena aku tak merasa malu. 734 01:23:24,911 --> 01:23:26,831 Kau rusak wajahmu karena kau tak bisa... 735 01:23:26,856 --> 01:23:29,156 ...menatap cermin dan melihat kau yang dulu. 736 01:23:32,454 --> 01:23:33,854 Tapi aku melihatmu. 737 01:23:35,750 --> 01:23:37,290 Aku lihat seorang saudara lelaki... 738 01:23:38,888 --> 01:23:42,311 ...seorang ayah, seorang putera... 739 01:23:44,388 --> 01:23:46,868 Aku lihat tiga lelaki memalukan. 740 01:23:54,586 --> 01:23:56,466 Dan aku mengasihanimu. 741 01:24:28,538 --> 01:24:30,578 Siapa pun kau... 742 01:24:31,455 --> 01:24:33,331 ...tolong kembalikan puteriku. 743 01:24:48,727 --> 01:24:50,401 Addy. 744 01:24:57,184 --> 01:24:58,504 Addy. Sayangku 745 01:25:03,591 --> 01:25:04,698 Addy. 746 01:25:11,387 --> 01:25:12,387 Addy. 747 01:25:15,097 --> 01:25:16,291 Addy. 748 01:25:44,504 --> 01:25:45,944 Jam berapa, Tuan Wolf? 749 01:25:48,508 --> 01:25:49,508 Jam tiga. 750 01:25:58,160 --> 01:26:00,006 Jam berapa, Tuan Wolf? 751 01:26:00,863 --> 01:26:02,303 Jam dua. 752 01:26:17,502 --> 01:26:19,182 Jam berapa, Tuan Wolf? 753 01:26:28,114 --> 01:26:29,434 Saatnya makan malam. 754 01:26:41,897 --> 01:26:43,203 Aku akan urus... 755 01:26:44,005 --> 01:26:46,045 ...agar anakmu dimakamkan dengan pantas. 756 01:26:47,615 --> 01:26:49,316 Pemakaman sesuai ajaran Tuhan. 757 01:26:53,319 --> 01:26:55,599 Kau pantas mendapatkan lebih. 758 01:27:01,192 --> 01:27:02,633 Aku berjanji. 759 01:27:05,123 --> 01:27:09,593 Kami akan memperlakukan kau dan puterimu dengan baik. 760 01:27:12,305 --> 01:27:15,207 Sejarah akan ditulis ulang. 761 01:27:17,585 --> 01:27:19,214 Biarkan mereka bermain-main. 762 01:27:59,285 --> 01:28:00,805 Bolehkah bonekaku kuberikan kepadanya? 763 01:28:02,415 --> 01:28:03,924 Agar ia punya mainan? 764 01:28:05,165 --> 01:28:08,317 Ya. Aku pikir ia menyukainya. 765 01:28:53,020 --> 01:28:55,040 Tuhan Mahakuasa dan abadi... 766 01:28:55,741 --> 01:28:57,066 ...dari-Nya Kristus berasal... 767 01:28:57,091 --> 01:28:59,625 ...kami tak bisa berpisah baik saat hidup atau mati... 768 01:29:00,922 --> 01:29:03,200 ...dengar pikiran kami dan terima kasih telah memberi... 769 01:29:03,451 --> 01:29:05,593 ...untuk mereka yang kami kenang hari ini. 770 01:29:06,307 --> 01:29:08,520 Penuhi mereka dengan janji-janji kasihmu... 771 01:29:08,771 --> 01:29:11,451 ...dan bawa kami semua bersama mereka ke kebahagiaan abadi-Mu. 772 01:29:12,775 --> 01:29:14,507 Melalui Yesus Kristus Tuhan kami. 773 01:29:15,145 --> 01:29:16,225 Amin. 774 01:30:09,205 --> 01:30:12,586 Stuttgart, Jerman 775 01:30:13,735 --> 01:30:17,134 Ini Malachi, aku benar... 776 01:30:18,291 --> 01:30:20,115 ...gadis itu menemukan belulang itu. 777 01:30:23,424 --> 01:30:24,943 Wilhem. 778 01:30:24,971 --> 01:30:26,884 Kau kambing tua. 779 01:30:27,374 --> 01:30:28,814 Apa kabarmu? 780 01:30:36,205 --> 01:30:40,024 Dalam Dia kita mendapat penebusan melalui darah-Nya... 781 01:30:41,117 --> 01:30:43,717 ...pengampunan atas pelanggaran... 782 01:30:44,099 --> 01:30:48,155 ...sesuai dengan kekayaan anugerah-Nya. 783 01:30:55,213 --> 01:30:58,086 Saat Perdana Menteri kita berusaha sebisa mungkin... 784 01:30:58,111 --> 01:31:00,400 ...untuk menghindari perang dengan Hitler... 785 01:31:00,425 --> 01:31:03,505 ...untuk menyelesaikan krisis nasionalisme ini... 786 01:31:03,530 --> 01:31:05,908 ...yang bisa melanda seluruh Eropa. 787 01:31:06,205 --> 01:31:07,834 Banyak dari Anda meminta padaku... 788 01:31:07,859 --> 01:31:10,327 ...untuk membantu berdoa bagi perdamaian. 789 01:31:13,113 --> 01:31:17,620 Damai itu bagus... 790 01:31:17,644 --> 01:31:19,525 ...hal mulia yang patut dimohonkan dalam doa. 791 01:31:21,883 --> 01:31:24,948 Tapi satu hal yang memungkinkan kejahatan berjaya... 792 01:31:24,973 --> 01:31:26,901 ...adalah orang-orang baik yang tak melakukan apa-apa. 793 01:31:28,691 --> 01:31:30,434 Kegelapan itu datang... 794 01:31:31,314 --> 01:31:34,421 ...ketika kita gagal menegakkan penerang. 795 01:31:34,911 --> 01:31:37,088 Ketika kita dikendalikan oleh ketakutan... 796 01:31:37,113 --> 01:31:40,421 ...dan menyalahkan orang lain karena kegagalan kita sendiri. 797 01:31:40,446 --> 01:31:43,181 Ketika kita mengorek-ngorek apa yang memisahkan kita... 798 01:31:43,206 --> 01:31:45,315 ...alih-alih menyatukan kita. 799 01:31:45,340 --> 01:31:49,728 Mari kita berdoa agar kejahatan ini tak menyebar lagi. 800 01:31:50,269 --> 01:31:53,429 Bapa kami yang ada di surga... 801 01:31:54,005 --> 01:31:55,628 ...dimuliakanlah nama-Mu. 802 01:31:56,609 --> 01:31:58,409 Datanglah kerajaan-Mu. 803 01:31:58,434 --> 01:32:01,834 Jadilah kehendak-Mu di atas bumi seperti di dalam surga. 804 01:32:02,696 --> 01:32:05,416 Berilah kami rezeki pada hari ini... 57183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.