Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,301 --> 00:00:38,981
Karena ini kehendak Tuhan...
2
00:00:39,103 --> 00:00:43,223
...penyucianmu bahwasanya
kau jauhi kecabulan...
3
00:00:43,307 --> 00:00:45,507
...yang kalian semua tahu
bagaimana mengendalikan...
4
00:00:45,531 --> 00:00:47,412
...diri sendiri dalam kesucian
dan kehormatan...
5
00:00:47,437 --> 00:00:48,740
...bukan dengan nafsu berahi...
6
00:00:48,765 --> 00:00:50,925
...seperti orang kafir
yang tak kenal Tuhan.
7
00:00:51,042 --> 00:00:54,554
Ini artinya kita tak boleh melanggar
atau mengambil keuntungan dari saudara...
8
00:00:54,579 --> 00:00:55,913
...atau saudari dalam hal ini
9
00:00:55,938 --> 00:00:59,098
karena Tuhan adalah penuntut
balas atas semua pelanggaran ini.
10
00:00:59,516 --> 00:01:01,999
Tapi kita tahu
perintah apa yang harus kita...
11
00:02:18,725 --> 00:02:20,225
Entah siapa lagi harus kutelepon.
12
00:02:20,250 --> 00:02:22,004
Kau sudah benar.
Kau cerita pada orang lain?
13
00:02:22,029 --> 00:02:23,899
Tidak. Tapi aku khawatir
kita sudah terlambat.
14
00:03:16,091 --> 00:03:17,518
Ya, Tuhan.
15
00:03:18,254 --> 00:03:19,680
Ya, Tuhan.
16
00:03:20,478 --> 00:03:22,918
Bersihkan yang kau bisa,
dokter Sutter...
17
00:03:25,521 --> 00:03:26,841
...dan bakar sisanya.
18
00:05:49,268 --> 00:05:52,759
TIGA TAHUN KEMUDIAN
19
00:06:26,788 --> 00:06:28,142
Bersikap baiklah padanya.
20
00:06:28,648 --> 00:06:29,648
Baik, Ibu.
21
00:06:37,484 --> 00:06:40,304
Ayo. Terima kasih.
22
00:06:43,136 --> 00:06:44,136
Sayang.
23
00:06:46,548 --> 00:06:47,548
Adelaide.
24
00:06:52,426 --> 00:06:53,574
Mari kuantar melihat-lihat.
25
00:06:58,734 --> 00:07:01,184
Penghuni yang dulu
adalah vikaris sebelumnya...
26
00:07:01,208 --> 00:07:03,768
...tapi rumah ini
sudah hampir 3 tahun tak dihuni.
27
00:07:05,227 --> 00:07:07,040
Seperti kau lihat ini perlu perhatian.
28
00:07:08,520 --> 00:07:10,567
Sentuhan wanita,
itu yang dibutuhkan.
29
00:07:16,643 --> 00:07:18,902
Aku senang kau setuju ikut aku ke sini.
30
00:07:21,389 --> 00:07:23,564
Tentu saja.
31
00:07:24,307 --> 00:07:26,196
Kita sudah menikah, Linus.
32
00:07:31,882 --> 00:07:36,110
Di sini ada listrik,
tapi sering terputus.
33
00:07:57,711 --> 00:08:00,424
Pengurus rumah pandai mengurus tanaman.
34
00:08:05,272 --> 00:08:07,492
Sebagian besar
rumah tertutup bagi kita dan...
35
00:08:08,362 --> 00:08:09,891
...kupikir lebih baik begitu.
36
00:08:10,630 --> 00:08:13,185
Rumah kita hanya ruang-ruang
yang kita bisa jaga kehangatannya.
37
00:08:13,854 --> 00:08:15,674
Kita akan jadikan setiap ruang
adalah rumah.
38
00:08:34,622 --> 00:08:36,222
Bagaimana gereja?
39
00:08:36,247 --> 00:08:40,192
Tak ada jemaat sejak Romo Hall
dan istrinya pindah ke pedesaan.
40
00:08:40,635 --> 00:08:43,153
Aku agak kuatir keadaaan sudah lumpuh
dengan tak adanya mereka.
41
00:08:43,678 --> 00:08:45,422
Uskup Malachi mempercayakan padaku...
42
00:08:45,447 --> 00:08:47,383
...untuk menyatukan kembali jemaat.
43
00:08:48,864 --> 00:08:51,083
- Tugas yang berat.
- Linus
44
00:08:51,510 --> 00:08:53,000
Kau terlalu khawatir.
45
00:08:53,569 --> 00:08:55,636
Penugasan ini akan berbuah sukses.
46
00:08:57,877 --> 00:08:58,877
Aku...
47
00:08:59,595 --> 00:09:01,680
Aku telah suruh mereka
taruh mainan di kamarnya.
48
00:09:01,858 --> 00:09:03,489
Semoga ia senang di sini.
49
00:09:04,701 --> 00:09:06,055
Tentu.
50
00:09:07,539 --> 00:09:09,016
Rumah ini menyenangkan...
51
00:09:09,041 --> 00:09:11,496
...dan kami akan mendukungmu
sekuat kami bisa.
52
00:09:14,891 --> 00:09:15,891
Terima kasih.
53
00:09:18,909 --> 00:09:21,400
Bapa, kami datang untuk berbagi
makanan dalam kehormatan-Mu.
54
00:09:21,989 --> 00:09:24,920
Terima kasih
telah satukan kami sebagai keluarga.
55
00:09:26,082 --> 00:09:27,722
Terima kasih atas makanan ini.
56
00:09:32,242 --> 00:09:34,175
Berkatilah hati kami...
57
00:09:35,219 --> 00:09:37,219
...tuntun pembicaraan kami saat makan...
58
00:09:37,244 --> 00:09:39,603
...dan arahkan hati kami
kepada kehadiran-Mu.
59
00:09:41,210 --> 00:09:42,790
Atas nama Yesus Kristus.
60
00:09:43,941 --> 00:09:44,941
Amin.
61
00:09:55,993 --> 00:09:59,120
Adelaide, sangat tak sopan, mulai makan
sebelum aku selesai berdoa.
62
00:10:00,064 --> 00:10:02,316
Tunggu sampai kuucapkan Amin.
63
00:10:03,293 --> 00:10:04,330
Maaf.
64
00:10:05,188 --> 00:10:06,212
Tak apa.
65
00:10:07,114 --> 00:10:08,404
Kau belum tahu.
66
00:10:20,871 --> 00:10:22,771
Ibu.
Ya.
67
00:10:23,941 --> 00:10:25,701
Bisakah kau rapatkan selimutku seperti dia?
68
00:10:30,682 --> 00:10:32,069
Ia buta, Ibu.
69
00:10:35,980 --> 00:10:37,340
Permaian apa ini?
70
00:10:37,582 --> 00:10:39,061
Mereka tak sedang bermain.
71
00:10:39,871 --> 00:10:41,600
Veronica menjadikannya lebih baik.
72
00:10:43,001 --> 00:10:45,698
Siapa orang-orang aneh itu?
73
00:10:46,525 --> 00:10:48,245
Yang memakai tudung cokelat?
74
00:10:48,273 --> 00:10:49,290
Aku tak tahu.
75
00:10:49,322 --> 00:10:50,458
Ia tak beri tahu aku.
76
00:10:50,681 --> 00:10:52,096
Katanya ini pribadi.
77
00:10:53,813 --> 00:10:56,213
Mungkin ia akan katakan padamu besok pagi.
78
00:11:24,329 --> 00:11:25,330
Linus?
79
00:11:59,386 --> 00:12:00,483
Marianne...
80
00:12:01,013 --> 00:12:02,091
Tolong.
81
00:12:34,049 --> 00:12:35,589
Kukira awalnya
82
00:12:37,621 --> 00:12:39,182
dengan banyak hal di sana...
83
00:12:40,536 --> 00:12:43,088
...kau sedang berpergian
dan aku punya Addy dan kupikir...
84
00:12:46,323 --> 00:12:49,716
...dan kukira itu hanya masalah waktu.
85
00:12:53,671 --> 00:12:54,776
Tentu saja.
86
00:13:00,971 --> 00:13:02,198
Kita sudah menikah.
87
00:13:05,277 --> 00:13:07,170
Kita harus tidur seranjang.
88
00:13:14,277 --> 00:13:16,157
Tentu ini kehendak Tuhan bahwa...
89
00:13:16,887 --> 00:13:18,783
...kita harus menjadi suami-istri?
90
00:13:31,929 --> 00:13:33,477
Karena aku, bukan?
91
00:13:33,916 --> 00:13:35,636
Bukan. Ini bukan...
92
00:13:40,490 --> 00:13:44,291
Aku hanya perlu waktu.
93
00:14:12,457 --> 00:14:15,591
Karena ini kehendak Tuhan,
demi kesucianmu...
94
00:14:16,227 --> 00:14:18,851
...berpantanglah pada kecabulan...
95
00:14:19,324 --> 00:14:23,771
...di mana kalian semua tahu bagaimana
cara mendapatkan kesucian dan kehormatan...
96
00:14:25,190 --> 00:14:27,131
...bukan dengan cara bernafsu.
97
00:14:41,252 --> 00:14:42,377
Linus?
98
00:15:14,360 --> 00:15:15,546
Linus?
99
00:15:44,071 --> 00:15:45,071
Linus?
100
00:16:52,582 --> 00:16:53,775
Linus?
101
00:17:03,970 --> 00:17:07,856
Mungkin itu hanya tikus biasa
atau tikus besar, tak lebih.
102
00:17:11,342 --> 00:17:13,003
Maksudmu suara-suara itu?
103
00:17:15,073 --> 00:17:16,416
Apa yang kau dengar?
104
00:17:19,490 --> 00:17:20,536
Tak ada.
105
00:17:21,818 --> 00:17:24,056
Adelaide, apa yang kau dengar?
106
00:17:25,729 --> 00:17:26,963
Bukan apa-apa.
107
00:17:30,559 --> 00:17:34,205
Aku lihat liontin itu di kamarku.
108
00:17:35,537 --> 00:17:37,012
Betsy, boleh aku lihat itu?
109
00:17:44,525 --> 00:17:46,985
Untuk perlindungan.
110
00:17:48,387 --> 00:17:52,618
Apa mengejutkan jemaat sedikit
saat takhayul menguasai?
111
00:17:54,060 --> 00:17:55,960
Aku tak ingin melihatnya lagi, Betsy.
112
00:17:59,403 --> 00:18:04,623
Kenapa kalian tak pergi
ke kota sore ini?
113
00:18:07,637 --> 00:18:09,684
Aku percaya filem Disney itu
sedang tayang.
114
00:18:10,814 --> 00:18:12,391
Frank akan antarkan.
115
00:18:17,125 --> 00:18:18,565
Aku suka liontinmu.
116
00:18:19,942 --> 00:18:23,808
Berapa bulan lalu angkatan bersenjata
Wehrmacht menyeberangi perbatasan Austria...
117
00:18:23,833 --> 00:18:28,950
Melanggar Perjanjian Versailles sekali lagi
perlihatkan ambisi Hitler yang besar.
118
00:18:28,974 --> 00:18:33,221
Di sana mereka mendapat
sambutan meriah dari rakyat Austria
119
00:18:33,246 --> 00:18:35,696
...meningkatkan kekuasaan Nazi.
120
00:18:35,869 --> 00:18:38,848
Semua mata tertuju pada
Sudetenland di Cekoslovakia...
121
00:18:38,873 --> 00:18:40,559
...sampai di mana nafsu Hitler
akan kuasa dan wilayah?
122
00:18:40,584 --> 00:18:41,584
Ke sini.
123
00:18:41,609 --> 00:18:43,706
Amankah pulau kita
yang lumayan besar ini?
124
00:18:55,308 --> 00:18:58,015
- Ibu tahu bagian mana yang aku suka?
- Ya.
125
00:18:58,030 --> 00:18:59,790
Adegan ketika tikus kecil...
126
00:19:10,333 --> 00:19:11,993
Bantu upaya perang.
127
00:19:12,593 --> 00:19:15,523
Bantu memerangi fasis di sana...
128
00:19:16,009 --> 00:19:18,723
...agar kita selamat di sini.
129
00:19:19,522 --> 00:19:21,815
Bantu upaya perang.
130
00:19:24,388 --> 00:19:25,669
Terima kasih.
131
00:19:28,493 --> 00:19:31,529
- Aku yakin kau menikmati film itu, Bu.
- Kami menikmatinya, Frank.
132
00:19:31,563 --> 00:19:32,666
Siap berangkat?
133
00:19:32,777 --> 00:19:35,133
Pasti ada besi terbengkalai
di sekitar rumah, kan?
134
00:19:35,219 --> 00:19:36,979
Banyak yang tak digunakan.
135
00:19:37,004 --> 00:19:38,484
- Selamat pagi.
- -Selamat pagi, Romo.
136
00:19:45,760 --> 00:19:50,920
Kita bertempur di sana
agar kau bisa aman di sini.
137
00:19:55,923 --> 00:19:58,473
Kenapa Tuhan mengizinkan kejahatan?
138
00:20:02,809 --> 00:20:04,436
Kenapa ia mengizinkan perang?
139
00:20:07,126 --> 00:20:11,320
Karena ada saat kita rasakan
ketakhadiran-Nya.
140
00:20:13,338 --> 00:20:14,405
Tapi...
141
00:20:15,404 --> 00:20:17,523
Yesus berkata bahwa...
142
00:20:17,718 --> 00:20:21,278
Ia peringatkan kita,
dan itu lebih baik.
143
00:20:21,285 --> 00:20:23,193
Ia peringatkan
144
00:20:23,885 --> 00:20:26,710
agar mata tak dibalas mata...
145
00:20:26,735 --> 00:20:28,840
...dan gigi dibalas gigi
146
00:20:29,484 --> 00:20:30,990
karena kekerasan...
147
00:20:32,814 --> 00:20:34,903
...hanya menurunkan kekerasan.
148
00:20:38,419 --> 00:20:40,179
Dan kekerasan adalah dosa.
149
00:20:48,674 --> 00:20:52,388
Jadi saudara-saudara kita yang gugur...
150
00:20:52,850 --> 00:20:56,129
...demi negeri dalam perang
adalah pendosa juga?
151
00:20:56,154 --> 00:20:57,354
Gereja tutup.
152
00:20:57,474 --> 00:21:00,030
Semua orang tentu diperkenankan
masuk rumah Tuhan.
153
00:21:01,038 --> 00:21:02,191
Perang adalah dosa.
154
00:21:02,215 --> 00:21:04,462
Dan apa saranmu, aku ingin tahu?
155
00:21:05,936 --> 00:21:09,689
Berani-beraninya kamu.
Kau tak berhak...
156
00:21:10,366 --> 00:21:11,510
Maaf...
157
00:21:12,027 --> 00:21:13,791
Makam...
158
00:21:14,234 --> 00:21:16,460
...10.000 orang di ranjangku...
159
00:21:17,132 --> 00:21:18,471
...toiletku...
160
00:21:20,641 --> 00:21:21,985
selama dua tahun.
161
00:21:25,838 --> 00:21:28,797
Jika kau alami neraka itu...
162
00:21:28,821 --> 00:21:32,325
...kau tak tergesa menghakimi, Linus.
163
00:21:33,193 --> 00:21:34,563
Bagaimana kau tahu namaku?
164
00:21:34,679 --> 00:21:38,706
Aku tahu banyak hal.
165
00:21:39,911 --> 00:21:42,291
Juga melupakan banyak hal.
166
00:21:42,674 --> 00:21:46,509
Buku ini sejarah ordo Menassian...
167
00:21:46,534 --> 00:21:49,557
...cabang dari ordo Agustinus
kanon Hitam.
168
00:21:49,582 --> 00:21:53,088
Penghuni lokal
biara yang terbakar habis dulu sekali.
169
00:21:53,203 --> 00:21:55,183
Kau mungkin sudah pernah
dengar cerita ini.
170
00:21:56,567 --> 00:21:58,509
Rumah yang kau tinggali sekarang...
171
00:21:59,489 --> 00:22:02,524
- ...dibangun di atas reruntuhannya.
- Apa maksudmu?
172
00:22:02,549 --> 00:22:04,782
Kau tak pernah menanyai diri
kenapa kau di sini, Linus?
173
00:22:05,020 --> 00:22:08,774
Uskup Malachi tak memilihmu
hanya karena kemampuan orasimu.
174
00:22:08,800 --> 00:22:10,680
Jadi kenapa kau tinggal di rumah itu?
175
00:22:10,785 --> 00:22:12,639
Apa tujuan pelayananmu?
176
00:22:12,665 --> 00:22:14,460
Kau yang tak seharusnya berada di sini?
177
00:22:14,485 --> 00:22:18,377
Mungkin pernah dengar di malam hari?
Suara, bisikan, godaan.
178
00:22:18,402 --> 00:22:20,899
Apa rumah itu
mengganggu pikiran istrimu?
179
00:22:20,924 --> 00:22:22,524
Karena rumah itu akan melakukannya.
180
00:22:22,657 --> 00:22:25,418
Tak jauh dari sini ada makam...
181
00:22:25,444 --> 00:22:28,670
...dari zaman ordo Menassian
yang kusebut tadi.
182
00:22:28,695 --> 00:22:30,894
Dua jenazah dikubur di sana.
183
00:22:30,918 --> 00:22:32,489
Tiga tahun lalu.
184
00:22:32,587 --> 00:22:36,340
Dua jasad di masa kepemimpinan
Uskup Malachi...
185
00:22:36,365 --> 00:22:39,898
...di pusara yang dirawat gereja.
186
00:22:40,745 --> 00:22:44,514
Aku percaya dua jasad itu
penghuni rumahmu sebelumnya...
187
00:22:44,540 --> 00:22:46,487
...yakni Beatrice Hall dan Stanley Hall.
188
00:22:46,512 --> 00:22:48,074
Malachi telah berbohong kepadamu.
189
00:22:48,099 --> 00:22:51,280
Keluarga Hall beremigrasi ke Australia
dengan bahagia.
190
00:22:51,305 --> 00:22:53,667
Jika kau tak pergi sekarang,
kulaporkan polisi.
191
00:22:53,692 --> 00:22:55,812
Jika tak percaya,
periksalah makam itu.
192
00:22:55,837 --> 00:23:00,998
Ini bukan demi kau tapi
demi puteri dan istrimu yang cantik.
193
00:23:01,023 --> 00:23:02,580
Berani-beraninya kamu.
194
00:23:03,080 --> 00:23:05,580
Berani-beraninya kau sebut istriku.
195
00:23:06,199 --> 00:23:10,920
Beatrice Hall menjadi gila
karena tinggal di rumah itu.
196
00:23:10,945 --> 00:23:15,618
Kata mereka, kelakuan Beatrice
tak lagi pantas sebagai istri vikaris.
197
00:23:16,114 --> 00:23:20,100
Aku pikir pantas
kalau penduduk setempat memperhatikan.
198
00:23:20,125 --> 00:23:22,939
Karena itu Stanley membunuh Beatrice.
199
00:23:24,681 --> 00:23:29,394
Ada dugaan ia tengah mengandung,
tentu saja anak jadah.
200
00:23:31,033 --> 00:23:32,783
Aku tak tahu yang kau pikirkan...
201
00:23:32,808 --> 00:23:34,134
...tapi suami-istri Hall
masih hidup baik saja.
202
00:23:34,159 --> 00:23:37,114
Keluargaku bukan urusanmu.
203
00:23:46,180 --> 00:23:47,780
Kenapa kau begitu lapar?
204
00:23:55,894 --> 00:23:57,700
Bagaimana denganmu, Paman Peter?
205
00:23:58,689 --> 00:24:00,289
Kau belum makan apa-apa.
206
00:24:07,264 --> 00:24:08,761
Aku lihat kau sibuk.
207
00:24:09,819 --> 00:24:11,899
Bila sudah selesai, kita bisa bermain?
208
00:25:13,580 --> 00:25:16,701
Jam berapa, Tuan Wolf?
209
00:25:17,979 --> 00:25:20,488
Ini jam 3.
210
00:25:26,299 --> 00:25:29,308
Jam berapa, Tuan Wolf?
211
00:25:30,796 --> 00:25:31,881
Jam satu.
212
00:25:37,835 --> 00:25:40,701
Jam berapa, Tuan Wolf?
213
00:25:48,204 --> 00:25:49,328
Addy?
214
00:25:54,888 --> 00:25:56,048
Addy?
215
00:26:02,496 --> 00:26:03,749
Addy?
216
00:26:05,345 --> 00:26:06,345
Addy?
217
00:26:09,194 --> 00:26:11,714
Sudahlah.
Ini serius. Addy?
218
00:26:24,487 --> 00:26:25,900
Addy.
219
00:26:33,108 --> 00:26:34,108
Addy?
220
00:26:35,877 --> 00:26:36,877
Addy?
221
00:26:49,188 --> 00:26:50,188
Addy?
222
00:27:51,648 --> 00:27:54,833
Addy! Jangan kabur seperti itu lagi.
Ayo.
223
00:27:54,858 --> 00:27:56,984
- Aku membuat Ibu kaget?
- Ya.
224
00:28:09,774 --> 00:28:11,489
Perdana Menteri Neville Chamberlain...
225
00:28:11,514 --> 00:28:14,867
...sejak menjabat tak
pernah kendorkan tekad...
226
00:28:14,892 --> 00:28:16,583
...untuk menciptakan perdamaian di Eropa.
227
00:28:16,608 --> 00:28:20,936
Saat dunia yang sedang
suram karena perang...
228
00:28:20,961 --> 00:28:23,218
...Perdana Menteri membuat
keputusan bijak dan berani...
229
00:28:23,243 --> 00:28:25,162
...dengan bertemu para pemimpin Eropa
di Munich.
230
00:28:25,187 --> 00:28:27,629
Sejarah menjulukinya
Chamberlain Pencipta Perdamaian.
231
00:28:27,654 --> 00:28:29,389
Perdana Menteri pulang ke Inggris...
232
00:28:29,414 --> 00:28:32,282
...dengan maskapai Inggris yang sama
saat ia berangkat...
233
00:28:32,307 --> 00:28:33,602
Saat ia menaiki pesawat...
234
00:28:33,627 --> 00:28:36,582
...PM disodori surat khusus
dari Yang Mulia Raja.
235
00:28:36,607 --> 00:28:38,931
Mikrofon dan kamera sekali lagi...
236
00:28:38,956 --> 00:28:41,874
Kami membahas persetujuan
yang diandatangani kemarin malam...
237
00:28:41,899 --> 00:28:44,516
...dan perjanjian kerja Inggris-Jerman...
238
00:28:44,541 --> 00:28:48,196
...sebagai simbol kehendak rakyat kami...
239
00:28:48,270 --> 00:28:51,070
...untuk tidak pernah
saling memerangi lagi.
240
00:29:21,262 --> 00:29:22,372
Linus.
241
00:29:23,027 --> 00:29:24,495
Uskup Malachi.
242
00:29:25,958 --> 00:29:28,205
Ini kehormatan tak terduga.
243
00:29:28,619 --> 00:29:30,146
Aku yang tempatkan kau di sini.
244
00:29:31,147 --> 00:29:33,253
Tentu aku sangat ditunggu.
245
00:29:35,057 --> 00:29:37,480
Perbincangan yang
sangat menggairahkan, Marianne.
246
00:29:40,636 --> 00:29:42,589
Aku berharap kalian kerasan.
247
00:29:43,036 --> 00:29:45,309
Ya. Terima kasih, Romo.
248
00:29:45,838 --> 00:29:48,270
Secara pribadi,
aku merasa sangat malu...
249
00:29:48,329 --> 00:29:51,766
...tidur di rumah yang megah sementara
banyak orang lain di Eropa sedang berjuang.
250
00:29:52,283 --> 00:29:54,203
Marianne, ini bukan saat yang tepat.
251
00:29:55,872 --> 00:29:58,100
Silakan.
Marianne ungkapkan pikirannya.
252
00:29:58,967 --> 00:30:01,234
Di masa sulit seperti ini,
253
00:30:01,259 --> 00:30:03,927
rengkuhan tangan Tuhan
atas umatnya melemah.
254
00:30:04,524 --> 00:30:08,525
Masa ketika kekuatan Gereja
lebih penting dibanding masa yang lain.
255
00:30:09,029 --> 00:30:12,425
Aku tak yakin hanya Gereja menolong kita
mengatasi kesulitan dunia.
256
00:30:12,986 --> 00:30:17,471
- Fasisme sungguh keji, tidakkah kau setuju?
- Marianne cukup.
257
00:30:31,401 --> 00:30:32,882
Maaf, Romo.
258
00:30:34,782 --> 00:30:36,114
Maukah kau...
259
00:30:37,176 --> 00:30:38,886
...minum bersamaku?
260
00:30:49,709 --> 00:30:52,349
Aku lihat kau menemukan Alkitab Stanley.
261
00:30:52,824 --> 00:30:55,453
Ya, aku akan membawanya padamu.
262
00:30:55,988 --> 00:30:58,015
Tapi kau tak tahu aku akan ke sini.
263
00:30:59,183 --> 00:31:00,802
Sudah dicoret-coret.
264
00:31:01,482 --> 00:31:03,496
Kadang-kadang ia kacau.
265
00:31:04,381 --> 00:31:07,702
Kuyakin sinar mentari
di negara koloni memperbaikinya.
266
00:31:16,798 --> 00:31:18,491
Bagaimana jemaat?
267
00:31:18,726 --> 00:31:22,025
Diam tapi itu akan berubah.
268
00:31:23,071 --> 00:31:25,897
Sebuah rumah, gaji besar...
269
00:31:26,800 --> 00:31:30,318
...jauh dari tugas-tugas misionaris
yang sulit, bukan begitu?
270
00:31:30,343 --> 00:31:32,371
Ya, sangat besar.
271
00:31:33,362 --> 00:31:34,611
Saya sangat berterima kasih.
272
00:31:37,390 --> 00:31:38,590
Seharusnya begitu.
273
00:31:44,116 --> 00:31:45,990
Ia wanita bersemangat.
274
00:31:46,992 --> 00:31:49,605
Antusias dan kuat.
275
00:31:50,041 --> 00:31:52,698
Sulit dipercaya
ia bisa tenggelam begitu dalam...
276
00:31:52,723 --> 00:31:54,698
...sampai menyerahkan puterinya
pada orang lain.
277
00:31:54,723 --> 00:31:56,697
Meskipun ia mengambilnya kembali.
278
00:31:57,190 --> 00:31:59,883
Semua yang dikatakan orang-orang.
279
00:32:01,945 --> 00:32:03,715
Sungguh kerja hebat yang kau
lakukan di sana.
280
00:32:04,932 --> 00:32:05,967
Sungguh.
281
00:32:07,382 --> 00:32:08,671
Menyelamatkan dia.
282
00:32:12,286 --> 00:32:14,206
Aku berusaha
tak memandangnya seperti itu.
283
00:32:23,643 --> 00:32:25,327
Ada yang ingin kau katakan kepadaku?
284
00:32:27,322 --> 00:32:28,433
Tentang apa?
285
00:32:33,331 --> 00:32:34,875
Ada seorang lelaki...
286
00:32:36,784 --> 00:32:38,085
...seorang pagan...
287
00:32:39,989 --> 00:32:42,197
...ia terlihat di kota siang ini.
288
00:32:44,480 --> 00:32:45,912
Ia seorang dukun,
289
00:32:46,955 --> 00:32:48,495
tukang bercerita.
290
00:32:49,485 --> 00:32:52,728
Sifatnya yang tak bertuhan berbahaya.
291
00:32:55,369 --> 00:32:57,017
Ia tak asing bagi kita.
292
00:32:58,873 --> 00:33:01,916
Aku kira akan datang lebih awal
untuk memperingatkanmu.
293
00:33:03,370 --> 00:33:06,962
Sebagian orang mencari uang
dengan menciptakan mitos...
294
00:33:06,987 --> 00:33:09,809
...lalu menjual diri
sebagai juru selamat.
295
00:33:13,825 --> 00:33:15,074
Tolong
296
00:33:17,886 --> 00:33:20,299
didik dirimu sendiri...
297
00:33:21,792 --> 00:33:23,288
...dan panggil aku
298
00:33:23,777 --> 00:33:25,200
jika kau bertemu dia lagi.
299
00:33:28,464 --> 00:33:30,011
Aku berjanji.
300
00:33:30,793 --> 00:33:32,578
Untuk apa aku perlu janjimu.
301
00:33:33,949 --> 00:33:35,591
Kau loyal padaku.
302
00:34:02,466 --> 00:34:04,893
Jangan pikirkan ucapan Uskup Malachi.
303
00:34:06,542 --> 00:34:08,902
Tak ada yang perlu kau khawatirkan.
304
00:34:12,381 --> 00:34:14,817
Adelaide, sikap makan yang benar.
305
00:34:18,185 --> 00:34:21,176
Orang-orang di Colchster menggalang dana
untuk perang di Spanyol.
306
00:34:21,310 --> 00:34:22,690
Orang-orang apa?
307
00:34:24,479 --> 00:34:26,399
Sopir kita Frank salah satunya.
308
00:34:26,510 --> 00:34:28,774
Itu bukan urusan kita, Marianne.
309
00:34:29,230 --> 00:34:31,067
Mereka akan membunuh kita kan, Bu?
310
00:34:31,092 --> 00:34:32,292
Apa maksudmu?
311
00:34:33,092 --> 00:34:35,050
Orang-orang jahat
yang kita lihat di berita.
312
00:34:36,639 --> 00:34:37,846
Adelaide.
313
00:34:38,584 --> 00:34:40,879
Kita benar-benar aman di sini.
314
00:34:44,476 --> 00:34:46,729
Kau tak seharusnya biarkan dia
tonton berita seperti itu.
315
00:34:47,672 --> 00:34:48,772
Mungkin.
316
00:34:50,126 --> 00:34:53,519
Begitu juga kita jangan pura-pura
bahwa itu tak terjadi.
317
00:34:54,052 --> 00:34:56,218
Tak ada dalih untuk berpangku tangan.
318
00:34:56,243 --> 00:34:58,132
Fasis ambil alih kekuasaan
dengan kekerasan.
319
00:34:58,157 --> 00:35:01,351
Ya, tapi melawan dengan kekerasan
adalah dosa yang sama.
320
00:35:01,376 --> 00:35:02,958
Aku tak bisa dukung tindakan itu.
321
00:35:02,983 --> 00:35:06,796
Aku rancang penggalangan dana kita
akan donasikan besi-besi berdebu itu.
322
00:35:10,031 --> 00:35:12,551
Adelaide, masuk kamarmu dan bermainlah.
323
00:35:23,436 --> 00:35:26,124
Betsy, hentikan sebentar
dan tinggalkan kami.
324
00:35:28,101 --> 00:35:30,001
Tinggalkan!
325
00:35:43,151 --> 00:35:45,431
Semua di rumah ini milik gereja,
Marianne...
326
00:35:45,456 --> 00:35:48,487
...bukan hakmu menyumbangkannya.
Titik.
327
00:35:52,264 --> 00:35:54,264
Jangan pula bicara
dengan orang di kota seperti itu.
328
00:35:54,289 --> 00:35:55,164
Apa?
329
00:35:55,189 --> 00:35:59,018
Teman-temanmu bukan seniman,
kau istri vikaris, kau bukan...
330
00:36:02,430 --> 00:36:03,997
Selesaikan kalimatmu.
331
00:36:06,653 --> 00:36:07,997
Kau istriku.
332
00:36:10,277 --> 00:36:11,585
Benarkah?
333
00:36:13,744 --> 00:36:16,397
Karena perbuatan lebih berarti
dari kata-kata, Linus.
334
00:36:18,135 --> 00:36:20,808
Begitu juga sentuhan
lebih bermakna daripada tatapan.
335
00:36:35,037 --> 00:36:36,037
Addy?
336
00:36:37,538 --> 00:36:38,818
Addy, ayo.
337
00:36:41,395 --> 00:36:42,635
Addy.
338
00:37:38,034 --> 00:37:39,938
Kau pintar, bukan?
339
00:37:41,824 --> 00:37:43,818
Ini rumah kita, kan?
340
00:37:45,134 --> 00:37:47,380
- Kau mau mengajakku berkeliling?
- Oke.
341
00:37:48,282 --> 00:37:50,243
Itu istal.
342
00:37:50,326 --> 00:37:52,846
Ini ruang makan
di mana mereka semua makan.
343
00:37:52,927 --> 00:37:58,868
Di sebelah sini, ruang tidur,
itu ruang tamu...
344
00:37:58,893 --> 00:38:02,351
...ini tempat mereka bermain
dan itu kamar bayi.
345
00:38:10,845 --> 00:38:12,318
Ini ruang apa?
346
00:38:13,788 --> 00:38:15,379
Ibu bilang kau tak boleh ke situ.
347
00:38:19,032 --> 00:38:20,086
Apa?
348
00:38:20,874 --> 00:38:24,006
Ibu bilang kau dilarang ke situ.
349
00:38:25,231 --> 00:38:26,613
Kau tak boleh melihatnya.
350
00:38:26,985 --> 00:38:28,166
Ibumu?
351
00:38:30,004 --> 00:38:31,457
Aku ibumu.
352
00:38:31,483 --> 00:38:33,891
Kau bukan ibuku.
353
00:38:33,916 --> 00:38:35,469
Addy, aku ibumu.
354
00:38:35,494 --> 00:38:37,416
Bukan, kau pembohong.
355
00:38:42,332 --> 00:38:44,832
- Addy, lihat aku.
- Tidak!
356
00:38:45,823 --> 00:38:48,446
- Addy, tatap aku sekarang.
- Tidak mau.
357
00:38:48,471 --> 00:38:50,193
- Addy, aku mohon...
- Pergi!
358
00:38:51,977 --> 00:38:53,882
Baik. Ayo.
359
00:38:54,410 --> 00:38:55,803
Lepaskan aku!
360
00:38:55,829 --> 00:38:57,408
Tidak!
361
00:38:59,668 --> 00:39:01,302
Aku benci kamu!
362
00:39:02,832 --> 00:39:05,598
Jangan kejam, Addy.
363
00:40:34,953 --> 00:40:35,953
Betsy!
364
00:40:42,841 --> 00:40:43,841
Betsy!
365
00:41:18,611 --> 00:41:19,732
Ya, Tuhan...
366
00:41:25,119 --> 00:41:26,873
Linus!
367
00:41:27,601 --> 00:41:29,100
Marianne?
368
00:41:30,996 --> 00:41:33,033
Linus, tolong aku.
369
00:41:36,208 --> 00:41:37,449
Marianne.
370
00:41:50,062 --> 00:41:52,600
Marianne, apa omong kosong ini?
371
00:41:55,466 --> 00:41:57,493
Pertama, Adelaide dan sekarang ini.
372
00:41:59,315 --> 00:42:01,300
Apa aku harus mencemaskan kalian berdua?
373
00:42:02,993 --> 00:42:04,813
Suruh Betsy membersihkannya.
374
00:42:16,083 --> 00:42:19,419
Kurasa ini stres pada kalian.
375
00:42:20,000 --> 00:42:22,087
...ini akan pengaruhi orang dewasa
dengan cara sama.
376
00:42:23,167 --> 00:42:25,107
Jangan cemas.
377
00:42:25,653 --> 00:42:27,616
Anak-anak sukar diperkirakan
di saat normal...
378
00:42:27,641 --> 00:42:29,409
...apalagi setelah perubahan besar.
379
00:42:30,357 --> 00:42:33,616
Beri dia waktu. Pikirannya akan tenang
saat ia kerasan di rumah.
380
00:42:34,783 --> 00:42:36,278
Aku tak begitu prihatin.
381
00:42:36,303 --> 00:42:38,063
Tapi aku prihatin, dokter.
382
00:42:38,088 --> 00:42:40,306
Kau tinggal di mana Nyonya Forster?
383
00:42:40,827 --> 00:42:42,092
Morley Hall.
384
00:42:46,431 --> 00:42:48,951
Kau istri vikaris?
385
00:42:50,880 --> 00:42:52,641
Ya, apakah itu masalah?
386
00:42:55,179 --> 00:42:56,612
Tidak, tidak.
387
00:42:57,542 --> 00:42:58,880
Mereka tak seharusnya di sini.
388
00:43:00,446 --> 00:43:01,890
Juga ada anak.
389
00:43:03,047 --> 00:43:05,313
Kejahatan macam apa
yang membiarkan ini terjadi?
390
00:43:05,688 --> 00:43:09,600
Jenis sama yang yakinkan seorang lelaki
baik untuk membunuh lelaki baik lain...
391
00:43:10,052 --> 00:43:12,405
...dengan mengatakan ini kehendak Tuhan.
392
00:43:12,775 --> 00:43:16,318
Aku bersumpah takkan pernah bicara
soal yang aku lihat hari itu tapi...
393
00:43:16,598 --> 00:43:19,213
...aku tak bisa berdiam diri
dan melihat satu keluarga lagi mati.
394
00:43:19,237 --> 00:43:21,100
Aku tak akan izinkan itu terjadi.
395
00:43:22,906 --> 00:43:24,144
Malachi.
396
00:43:24,169 --> 00:43:25,493
Tetap di tempatmu.
397
00:43:26,607 --> 00:43:28,407
Duduk.
398
00:43:28,669 --> 00:43:30,993
Selamat datang di gerejaku, Uskup.
399
00:43:31,933 --> 00:43:34,871
Aku sudah terima pengakuan
dari teman kita ini.
400
00:43:35,075 --> 00:43:38,081
Ia bilang padaku bahwa
kenyataan adalah kekuasaan.
401
00:43:38,944 --> 00:43:43,890
Kekuasaan terlalu besar bisa
selewengkan bahkan filosofi paling damai.
402
00:43:44,342 --> 00:43:46,004
Pikiran orang-orang...
403
00:43:46,896 --> 00:43:49,983
mengubah mereka menjadi...
404
00:43:50,008 --> 00:43:52,403
...kau Uskup.
405
00:43:53,317 --> 00:43:56,277
Kau. Katakan yang kau sembunyikan.
406
00:43:57,228 --> 00:43:58,713
Katakan rahasiamu.
407
00:43:58,737 --> 00:43:59,800
Aku bilang...
408
00:44:00,237 --> 00:44:02,890
...tetap di tempatmu, dokter Sutter.
409
00:44:03,525 --> 00:44:07,730
Kau sudah dikelabuhi
oleh penipu dan dukun.
410
00:44:08,364 --> 00:44:13,291
Tukang sihir yang bersembunyi
di dunia hantu dan hal-hal magis.
411
00:44:13,589 --> 00:44:15,012
Rahasia.
412
00:44:16,071 --> 00:44:18,453
Bagaimana dengan gadis malang
di Portsmouth?
413
00:44:19,027 --> 00:44:23,033
Kebohonganmu menuntunnya ke rawa-rawa
dan dia tenggelam, bukan?
414
00:44:23,237 --> 00:44:25,166
Kau semestinya dipenjara.
415
00:44:27,647 --> 00:44:29,405
Kalau itu benar, aku dipenjara.
416
00:44:29,429 --> 00:44:32,100
Kalau mereka punya bukti lebih,
kau akan dipenjara.
417
00:44:36,291 --> 00:44:39,391
Kenapa kau tempatkan
pasangan muda lagi di rumah itu...
418
00:44:40,140 --> 00:44:42,111
...setelah yang terjadi
dengan suami-istri Hall?
419
00:44:42,942 --> 00:44:45,183
Orang kaya yang mewariskan
rumah itu kepada gereja...
420
00:44:45,208 --> 00:44:47,355
...melakukannya agar rumah itu jadi aman.
421
00:44:47,380 --> 00:44:48,895
Bukan berubah menjadi
tempat tinggal gratis...
422
00:44:48,920 --> 00:44:52,880
...tempat kau menggelar permainan
apa pun namanya, Uskup.
423
00:44:52,905 --> 00:44:55,647
Jika kau tak meninggalkan
tempat itu segera...
424
00:44:56,182 --> 00:45:00,601
...aku akan upayakan
kau masuk sel tergelap.
425
00:45:01,519 --> 00:45:04,501
Dan mungkin aku akan temukan bukti
yang tak bisa mereka temukan.
426
00:45:06,904 --> 00:45:09,192
Oh, itu sangat cocok...
427
00:45:09,975 --> 00:45:12,622
...dengan tugasmu, Uskup?
428
00:45:19,455 --> 00:45:22,800
Kau cari teman baru.
429
00:45:23,045 --> 00:45:24,093
Teman.
430
00:45:24,774 --> 00:45:28,794
Aku tahu semua
soal rekan-rekan Jermanmu.
431
00:45:29,338 --> 00:45:30,338
Uskup.
432
00:45:32,260 --> 00:45:33,374
Sambut Hitler!
433
00:45:34,462 --> 00:45:35,654
Sambut Hitler!
434
00:45:36,050 --> 00:45:37,339
Sambut Hitler!
435
00:45:41,227 --> 00:45:45,421
Dia merasakan sindiranku.
Sekarang kau traktir kami, dokter.
436
00:46:44,685 --> 00:46:46,445
Tolong aku, Tuan Reed!
437
00:46:53,208 --> 00:46:55,968
Tolong aku!
438
00:46:55,994 --> 00:46:58,145
Jangan tinggalkan aku Tuan Reed!
439
00:46:58,170 --> 00:47:01,480
Aku mendengarmu, Nak.
440
00:47:02,621 --> 00:47:03,901
Aku dengar.
441
00:47:04,340 --> 00:47:06,694
Mereka akan menangkapku
442
00:47:07,441 --> 00:47:08,494
Kumohon!
443
00:47:10,907 --> 00:47:12,987
Di mana kau?
444
00:47:14,334 --> 00:47:16,754
Di mana kau?
445
00:47:18,314 --> 00:47:20,035
Tolong aku.
446
00:49:08,974 --> 00:49:10,635
Nyonya baik-baik saja?
447
00:49:11,822 --> 00:49:14,308
Ya, aku hanya perlu istirahat.
448
00:49:19,591 --> 00:49:20,591
Hantu.
449
00:49:24,128 --> 00:49:25,648
Melihat hantu?
450
00:49:27,644 --> 00:49:30,110
Ya, aku melihatnya.
Kau melihatnya?
451
00:49:30,994 --> 00:49:32,503
Laki-laki.
452
00:49:34,517 --> 00:49:35,517
Ya.
453
00:49:55,896 --> 00:49:57,335
Aku ke sini?
454
00:49:59,519 --> 00:50:01,416
Pergilah.
455
00:50:07,347 --> 00:50:09,627
RUANG SIANG DAN MALAM. TEMUI BETTY
456
00:50:16,194 --> 00:50:17,634
Halo.
457
00:50:20,998 --> 00:50:22,918
TUAN H REED - KAMAR LOTENG
458
00:50:29,098 --> 00:50:30,618
Nyonya.
459
00:50:33,129 --> 00:50:37,602
Aku minta maaf,
kau mendapatiku terpuruk...
460
00:50:38,934 --> 00:50:40,214
...untuk hari ini.
461
00:50:40,789 --> 00:50:42,674
Jelas ini kesalahan.
462
00:50:42,699 --> 00:50:46,002
Nyonya Forster kau ke sini
untuk suatu alasan, kan?
463
00:50:47,562 --> 00:50:50,222
Mungkin kau melihat
hal-hal gaib di rumah ini?
464
00:50:52,627 --> 00:50:54,422
Kau melihat rahib?
465
00:50:56,596 --> 00:50:58,315
Oh, kau sudah melihatnya.
466
00:51:02,127 --> 00:51:07,309
Betsy yang menghubungiku,
ia sahabat lamaku.
467
00:51:08,081 --> 00:51:10,041
Boleh kutunjukkan sesuatu kepadamu?
468
00:51:21,053 --> 00:51:23,191
Aku sudah selidiki...
469
00:51:24,195 --> 00:51:26,216
...rumahmu selama
beberapa waktu.
470
00:51:27,546 --> 00:51:30,085
Ini buku sejarah ordo Menassian...
471
00:51:30,110 --> 00:51:33,124
...penyelewengan dalam agama Kristen.
472
00:51:33,744 --> 00:51:38,804
Dasar di mana rumahmu berdiri
adalah sisa-sisa peninggalannya.
473
00:51:38,829 --> 00:51:41,432
Mereka percaya hukuman atas dosa.
474
00:51:41,457 --> 00:51:44,369
Siksaan itu akan mendekatkan
mereka pada Tuhan.
475
00:51:45,961 --> 00:51:52,608
Jika buku ini benar dan bisa dipercaya,
maka pendirian biara...
476
00:51:52,633 --> 00:51:56,033
...punya pengaruh besar
pada dasar pendirian rumahmu.
477
00:52:11,218 --> 00:52:14,636
Kenapa kau menikahi vikaris
tapi punya anak...
478
00:52:14,661 --> 00:52:18,711
...ia lahir di luar nikah?
479
00:52:20,078 --> 00:52:24,289
- Addy puteri saudariku.
- Bukan.
480
00:52:24,670 --> 00:52:27,789
Bohong, kisah yang kau ceritakan
pada orang lain...
481
00:52:27,814 --> 00:52:30,296
...jangan bohongi dirimu,
Nyonya Forster.
482
00:52:30,321 --> 00:52:35,002
Penyangkalan adalah puting
di mana kejahatan menetek.
483
00:52:35,053 --> 00:52:36,296
Apa?
484
00:52:36,321 --> 00:52:38,402
Payudara.
485
00:52:39,549 --> 00:52:44,115
Aku minta maaf, tapi waktu untukmu
dan keluargamu sudah habis.
486
00:52:44,365 --> 00:52:48,013
Rumah yang kau tinggali
dikuatkan oleh pertunjukan...
487
00:52:48,037 --> 00:52:49,996
...yang kau tunjukkan pada orang lain.
488
00:52:53,576 --> 00:52:57,508
Kau menjadi dirimu yang sebenarnya
saat sendirian, bukan?
489
00:52:58,959 --> 00:53:00,528
Kau paham?
490
00:53:01,148 --> 00:53:04,708
Rumah ini menjadikan anak
melawan orang tua...
491
00:53:05,025 --> 00:53:07,075
...suami melawan istri.
492
00:53:07,828 --> 00:53:11,609
Iblis bersembunyi di balik
bayangan panjang yang memalukan.
493
00:53:13,299 --> 00:53:14,523
Siapa kau?
494
00:53:17,696 --> 00:53:18,703
Tidak.
495
00:53:20,574 --> 00:53:21,803
Siapa kau?
496
00:53:24,982 --> 00:53:27,409
Ketika kegelapan menyelimuti...
497
00:53:29,340 --> 00:53:33,012
...dan segala terang lenyap
dan yang kau cium...
498
00:53:33,037 --> 00:53:35,187
...hanya bau ketakutanmu sendiri...
499
00:53:39,008 --> 00:53:41,902
...akankah kau ingat siapa dirimu?
500
00:53:43,293 --> 00:53:47,202
Rasa malu anak jadahmu menghantuimu...
501
00:53:48,104 --> 00:53:52,436
...jika kau tak tinggalkan rumah itu,
rasa malu akan membunuhmu.
502
00:53:54,749 --> 00:53:56,429
Ambil buku itu...
503
00:53:56,511 --> 00:53:58,751
...bicara pada suamimu...
504
00:54:00,916 --> 00:54:02,716
...dan demi puterimu...
505
00:54:03,758 --> 00:54:06,438
...pergi dari rumah itu
sebelum terlambat.
506
00:55:39,163 --> 00:55:40,343
Marianne?
507
00:56:00,103 --> 00:56:01,103
Marianne?
508
00:56:37,161 --> 00:56:38,441
Dari mana kau?
509
00:56:40,757 --> 00:56:44,174
Tak bolehkah aku berjalan-jalan bebas
di area paroki?
510
00:56:44,199 --> 00:56:45,937
Apa aku tak boleh mendapatkan jawaban?
511
00:56:45,962 --> 00:56:48,855
- Tidak jika bicaramu bernada menuduh.
- Apa itu?
512
00:56:48,880 --> 00:56:50,808
Mungkin jawaban.
513
00:56:51,726 --> 00:56:53,966
Apa dukun itu sudah menemuimu?
514
00:56:53,991 --> 00:56:56,971
Rumah ini aneh, Linus.
515
00:56:57,757 --> 00:56:59,370
Aku melihat hal-hal gaib...
516
00:56:59,395 --> 00:57:01,915
- ...merasakan keanehan, memang kau tidak?
- Lelaki itu...
517
00:57:02,625 --> 00:57:05,218
Lelaki itu pembohong, Marianne.
518
00:57:05,337 --> 00:57:10,504
- Ia racuni otak orang-orang dengan takhayul.
- Diakah yang meracuni otakmu?
519
00:57:11,239 --> 00:57:13,673
- Berikan buku itu!
- Atau apa?
520
00:57:14,199 --> 00:57:15,585
Kau mau kasar?
521
00:57:16,931 --> 00:57:21,211
Memalukan hanya cemburu
yang menyalakan nafsumu.
522
00:57:44,905 --> 00:57:48,825
Dan ketika Yesus berseru lagi
dengan keras...
523
00:57:49,682 --> 00:57:52,325
...Ia serahkan nyawa-Nya.
524
00:58:01,659 --> 00:58:02,985
Saat itu...
525
00:58:03,754 --> 00:58:05,706
...tirai dalam Bait Allah...
526
00:58:14,851 --> 00:58:16,244
Saat itu...
527
00:58:17,860 --> 00:58:19,460
...tirai dalam Bait Allah...
528
00:58:19,555 --> 00:58:22,875
...robek menjadi dua bagian dari atas...
529
00:58:55,919 --> 00:58:57,353
Halo, Marianne.
530
00:58:58,295 --> 00:59:00,133
Kau akan temukan Linus di gereja.
531
00:59:00,158 --> 00:59:01,213
Aku tahu.
532
00:59:04,813 --> 00:59:07,598
Aku ingin bicara denganmu
soal pribadi.
533
00:59:07,623 --> 00:59:09,771
Aku tak berahasia pada suamiku.
534
00:59:10,411 --> 00:59:11,646
Tentu.
535
00:59:13,207 --> 00:59:14,794
Tak ada yang bisa aku katakan kepadamu.
536
00:59:16,460 --> 00:59:19,291
Linus tak tahu soal pengakuanmu, bukan?
537
00:59:20,541 --> 00:59:23,907
Seorang wanita Protestan melakukan
pengakuan dosa pada pastor Katholik.
538
00:59:27,373 --> 00:59:29,320
Itu sudah lama berlalu,
saat itu aku sakit.
539
00:59:29,345 --> 00:59:30,766
Kau hamil.
540
00:59:31,686 --> 00:59:34,000
Malu oleh dosa dagingmu.
541
00:59:34,492 --> 00:59:36,772
Tak bisa kembali kepada keluargamu.
542
00:59:38,088 --> 00:59:41,431
Rumah sakit jiwa menjadi rumah barumu.
543
00:59:44,234 --> 00:59:46,798
Apa yang bisa kau katakan kepada pastor...
544
00:59:47,056 --> 00:59:49,091
...yang tak bisa kau katakan pada dokter?
545
00:59:52,754 --> 00:59:54,105
Kata dokter...
546
00:59:54,496 --> 00:59:58,216
...Addy meninggal di dalam,
karena itu aku menjadi sakit.
547
00:59:58,340 --> 01:00:01,610
Kata mereka, janin harus dikeluarkan.
Mereka berbohong. Aku rasakan tendangannya.
548
01:00:03,124 --> 01:00:05,524
Dan aku tak meminta pengakuan dosa.
549
01:00:06,687 --> 01:00:09,431
Aku meminta pastor menyembunyikanku
sampai bayi lahir.
550
01:00:09,456 --> 01:00:10,924
Tapi ia tak mau, bukan?
551
01:00:13,767 --> 01:00:15,326
Ia menghubungi rumah sakit
552
01:00:15,689 --> 01:00:17,585
dan menyatakan kau gila.
553
01:00:17,817 --> 01:00:20,751
Mereka tak bisa mengaborsi,
pastor mengupayakannya...
554
01:00:21,019 --> 01:00:23,559
...tapi bayi lahir
dan diambil darimu.
555
01:00:27,665 --> 01:00:29,562
Kenapa bertanya kalau sudah tahu?
556
01:00:29,587 --> 01:00:31,680
Yang ingin aku tahu
557
01:00:32,157 --> 01:00:34,281
bagaimana kau
mendapatkan Addy kembali.
558
01:00:34,991 --> 01:00:38,606
Ketahuilah, selain menelepon
rumah sakit pastor meneleponku,
559
01:00:38,929 --> 01:00:41,369
dan aku menjengukmu
di sana, ingat?
560
01:00:43,439 --> 01:00:46,729
Kau dibius, kau bingung.
561
01:00:48,309 --> 01:00:49,549
Tapi kalau gila?
562
01:00:53,367 --> 01:00:56,275
Tidak.
Kau ibu yang membutuhkan bayimu.
563
01:00:58,493 --> 01:01:02,033
Akulah yang mengembalikan bayimu.
564
01:01:03,517 --> 01:01:06,474
Aku menelepon panti asuhan
dan meyakinkan bahwa...
565
01:01:06,499 --> 01:01:09,219
...misi yang aku emban
bisa merawat kalian berdua.
566
01:01:09,396 --> 01:01:12,055
Di sana kau bertemu Linus.
567
01:01:13,552 --> 01:01:15,032
Apa yang kau inginkan?
568
01:01:16,595 --> 01:01:19,532
Aku tahu siapa yang kau temui
akhir-akhir ini.
569
01:01:20,599 --> 01:01:23,599
Aku tak ingin kau
dengar kebohongannya.
570
01:01:24,735 --> 01:01:27,084
Dan aku tak ingin
571
01:01:27,547 --> 01:01:29,415
kau meninggalkan rumah ini.
572
01:01:31,381 --> 01:01:36,854
Aku tempatkan kau di sini
bukan karena suamimu tapi karena kau.
573
01:01:36,879 --> 01:01:40,726
Dan aku perlu merasa
membuat keputusan yang benar.
574
01:01:41,690 --> 01:01:42,910
Kau paham?
575
01:01:43,638 --> 01:01:47,290
Sekarang kita bisa memberikan
yang terbaik buat Adelaide...
576
01:01:47,595 --> 01:01:51,092
...rumah yang membahagiakan
dan menyenangkan di Morey Hall.
577
01:01:53,626 --> 01:01:55,214
Jika ia pergi,
578
01:01:56,538 --> 01:01:58,999
aku tak bisa menjamin
keamanannya.
579
01:02:01,387 --> 01:02:03,907
Tuhan telah mengembalikan
puterimu kepadamu...
580
01:02:07,046 --> 01:02:08,999
...Tuhan bisa juga mengambilnya.
581
01:02:42,222 --> 01:02:43,422
Addy.
582
01:02:48,654 --> 01:02:49,702
Addy?
583
01:02:52,043 --> 01:02:53,143
Addy.
584
01:03:01,158 --> 01:03:02,331
Addy.
585
01:03:11,687 --> 01:03:12,887
Addy.
586
01:03:38,784 --> 01:03:40,704
Aku sedang tak ingin main-main.
587
01:03:48,899 --> 01:03:50,519
Addy, di mana kamu?
588
01:03:51,041 --> 01:03:52,812
Masuk cepat!
589
01:04:00,449 --> 01:04:01,809
Addy.
590
01:04:26,192 --> 01:04:27,279
Addy.
591
01:04:28,354 --> 01:04:30,274
Aku tak mau.
592
01:04:32,177 --> 01:04:33,381
Addy!
593
01:04:48,171 --> 01:04:49,371
Kata Marianne...
594
01:05:01,583 --> 01:05:02,583
Tidak...
595
01:05:36,293 --> 01:05:42,300
Suruh dia pergi.
Tolong, suruh dia pergi.
596
01:06:02,715 --> 01:06:05,733
Kenapa tadi kau tak jawab panggilanku?
597
01:06:05,758 --> 01:06:08,488
Aku tak bisa temukan Veronica di mana-mana,
kau mengambilnya?
598
01:06:08,574 --> 01:06:10,008
Tentu tidak.
599
01:06:12,164 --> 01:06:14,304
Aku tak ingin kau
bermain dengan ini lagi.
600
01:06:23,881 --> 01:06:25,067
Dan Marianne...
601
01:06:28,024 --> 01:06:29,706
Jangan memanggilku begitu.
602
01:06:30,336 --> 01:06:32,416
Ibu bilang kau akan membawa kami
pergi dari sini.
603
01:06:32,447 --> 01:06:34,189
Bahwa kau akan meninggalkan Linus.
604
01:06:34,423 --> 01:06:35,569
Benarkah itu?
605
01:06:37,038 --> 01:06:38,078
Tidurlah.
606
01:06:38,306 --> 01:06:40,220
Aku tak ingin meninggalkan rumah ini.
607
01:06:41,261 --> 01:06:42,812
Tidurlah.
608
01:07:30,152 --> 01:07:31,152
Addy.
609
01:07:32,033 --> 01:07:33,033
Bagaimana kau...
610
01:07:34,295 --> 01:07:35,295
Addy...
611
01:07:37,478 --> 01:07:39,198
Kenapa kau turun dari ranjang?
612
01:08:55,518 --> 01:08:57,132
Addy.
613
01:09:12,360 --> 01:09:13,360
Addy!
614
01:09:14,882 --> 01:09:15,882
Addy!
615
01:09:22,141 --> 01:09:25,426
Linus.
Addy hilang dan aku...
616
01:09:25,451 --> 01:09:27,411
Astaga, apa yang kau lakukan?
617
01:09:27,436 --> 01:09:29,088
Ia direnggut oleh rumah ini?
618
01:09:29,775 --> 01:09:32,108
Apa rumah ini juga menyuruhmu
melakukan yang kau lakukan?
619
01:09:32,674 --> 01:09:34,961
Linus.
Hentikan, aku perlu pertolonganmu.
620
01:09:34,985 --> 01:09:36,586
Pasti tentang rumah ini.
621
01:09:51,673 --> 01:09:53,313
Tuan Reed, kau bisa menolongku?
622
01:09:53,338 --> 01:09:54,618
Addy pergi.
623
01:09:55,023 --> 01:09:56,933
Ia menghilang,
kau bisa menemukannya?
624
01:09:56,958 --> 01:09:59,200
Ya, aku percaya bisa
tapi jika kita menemukannya...
625
01:09:59,225 --> 01:10:02,116
...kita harus temui langsung
kepala jahat ini.
626
01:10:02,141 --> 01:10:05,820
Kita harus masuk kegelapan
yang pernah kusebut.
627
01:10:05,846 --> 01:10:07,306
- Kau bisa lakukannya bersamaku?
- Ya.
628
01:10:07,331 --> 01:10:08,512
Dan suamimu?
629
01:10:11,090 --> 01:10:13,010
Betsy!
630
01:10:20,558 --> 01:10:22,038
Ia tuli.
631
01:10:27,985 --> 01:10:29,898
Aku punya pelayan.
632
01:10:30,934 --> 01:10:32,238
Ia tuli.
633
01:10:33,602 --> 01:10:35,242
Setuli tiang.
634
01:10:38,354 --> 01:10:40,195
Aku punya pelayan tuli...
635
01:10:41,878 --> 01:10:46,418
...dan istri yang benar-benar gila.
636
01:10:47,843 --> 01:10:49,638
Tuhan, tolong aku.
637
01:10:57,658 --> 01:10:59,763
Maukah kau cari pelayanku?
638
01:11:10,842 --> 01:11:12,449
Addy.
Sst.
639
01:11:36,752 --> 01:11:39,798
Apa yang sudah mereka lakukan padamu?
640
01:11:55,754 --> 01:11:58,028
Kau tak di sana lagi.
641
01:12:01,053 --> 01:12:02,388
Selamat berpisah.
642
01:12:15,485 --> 01:12:18,711
Bersihkan. Bersihkan.
643
01:12:19,001 --> 01:12:21,918
Bersihkan. Bersihkan.
644
01:12:22,044 --> 01:12:23,924
Bersihkan.
645
01:12:24,006 --> 01:12:26,450
Jangan terlalu dekat Nyonya Forster.
646
01:12:26,475 --> 01:12:27,754
Bersihkan.
647
01:12:28,555 --> 01:12:34,721
Percaya padaku,
suamimu tak membunuh Betsy.
648
01:12:35,722 --> 01:12:39,115
Linus korban rumah ini,
begitu pula Betsy.
649
01:12:39,172 --> 01:12:41,372
Berutang budi pada kekuatannya...
650
01:12:41,914 --> 01:12:44,021
...sekarang dikuasai oleh ketaksadarannya.
651
01:12:44,766 --> 01:12:45,966
Bersihkan.
652
01:12:46,465 --> 01:12:48,065
Bersihkan.
653
01:12:48,090 --> 01:12:52,035
Rumah ini sekarang mengulang kepadamu...
654
01:12:52,490 --> 01:12:54,309
...apa yang ia lakukan
pada suami-istri Hall.
655
01:12:58,294 --> 01:13:01,984
Di mana, Addy?
Linus, di mana Addy?
656
01:13:02,009 --> 01:13:04,335
- Bersihkan, bersihkan...
- Linus, di mana Addy?
657
01:13:04,595 --> 01:13:06,155
Bersihkan, bersihkan.
658
01:13:06,283 --> 01:13:10,108
Cari barang berharga puterimu.
659
01:13:10,133 --> 01:13:14,919
Agar kita bisa menariknya kembali.
660
01:13:14,944 --> 01:13:17,722
- Bonekanya.
- Ya, bagus sekali.
661
01:13:18,767 --> 01:13:21,207
Bersihkan, bersihkan.
662
01:13:22,444 --> 01:13:23,763
Bersihkan.
663
01:13:23,789 --> 01:13:26,312
Tentu aku akan bersihkan, Linus.
664
01:13:55,840 --> 01:13:57,600
Aku membutuhkan matamu, Linus...
665
01:13:57,681 --> 01:14:02,221
...pandanganmu pada reruntuhan
dan puing rumah ini...
666
01:14:02,246 --> 01:14:05,183
...sejarahnya yang mengerikan...
667
01:14:05,208 --> 01:14:07,328
...yang membuatmu terpukau.
668
01:14:07,353 --> 01:14:10,428
Lihat ke masa lalu
apa yang ditunjukkan rumah ini...
669
01:14:10,453 --> 01:14:13,693
...lihat ke dalam
pusat kegelapan dunia lain.
670
01:14:14,817 --> 01:14:16,697
Biarkan aku masuk ke pikiranmu.
671
01:14:18,306 --> 01:14:20,186
Perlihatkan yang kau lihat padaku.
672
01:14:45,316 --> 01:14:46,490
Linus.
673
01:14:49,639 --> 01:14:51,079
Tinggalkan dia.
674
01:14:59,768 --> 01:15:03,910
Rumah ini dikutuk, Nyonya Forster.
675
01:15:06,889 --> 01:15:08,660
Dan semua orang yang meninggalinya.
676
01:15:09,929 --> 01:15:11,780
Bertahun-tahun lalu...
677
01:15:11,804 --> 01:15:17,009
...rahib menyiksa,
mencincang seorang wanita di rumah ini.
678
01:15:17,843 --> 01:15:21,836
Wanita itu sekarang menyandera puterimu
sebagai balasan.
679
01:15:22,414 --> 01:15:26,500
Terhadap gereja yang telah menyiksanya.
680
01:15:30,547 --> 01:15:31,701
Para rahib...
681
01:15:31,726 --> 01:15:34,408
...ordo Menassian mendatangimu.
682
01:15:36,159 --> 01:15:42,032
Seperti yang mereka lakukan
terhadap wanita malang itu.
683
01:15:46,880 --> 01:15:48,602
Mereka membelahnya...
684
01:15:51,785 --> 01:15:53,621
...karena ia hamil.
685
01:16:03,096 --> 01:16:04,496
Hamil anak mereka.
686
01:16:04,978 --> 01:16:08,102
Mereka telantarkan dia di situ,
di kegelapan.
687
01:16:08,380 --> 01:16:11,209
Membutakan dia
untuk sembunyikan aib mereka.
688
01:16:12,344 --> 01:16:16,850
Arwah penasaran yang malang ini
telah mengambil Adelaide.
689
01:16:17,795 --> 01:16:20,522
- Kau cinta suamimu, Nyonya Forster?
- Ya.
690
01:16:20,547 --> 01:16:23,602
- Dan kau percaya padaku?
- Ya.
691
01:16:24,875 --> 01:16:27,516
Keluar. Keluar.
692
01:16:34,203 --> 01:16:37,029
Kau di situ?
Aku melihatmu.
693
01:16:38,446 --> 01:16:42,822
Bagus. Untuk saat ini.
Tapi kita harus cepat.
694
01:16:43,116 --> 01:16:47,926
Ia sekap anak itu di bawah situ,
di kegelapan.
695
01:16:47,951 --> 01:16:49,396
Mereka tak mungkin selamat di sana.
696
01:16:49,420 --> 01:16:53,056
Karena itu ia sekarang menganggap anakmu
sebagai anaknya.
697
01:16:55,840 --> 01:16:59,920
Tenebrae adalah ritual mereka kan, Linus?
698
01:16:59,945 --> 01:17:04,185
Tanpa sinar.
Kau tahu ritual ini?
699
01:17:04,669 --> 01:17:06,029
Ya.
700
01:17:06,991 --> 01:17:09,703
Kalau begitu kita harus manfaatkan
untuk masuk dunia sana.
701
01:17:22,085 --> 01:17:26,752
Pada jam ke-6 terjadi kegelapan
di seluruh wilayah.
702
01:17:28,305 --> 01:17:30,385
Pada sekitar jam ke-9...
703
01:17:30,842 --> 01:17:33,908
...Yesus berseru dengan suara keras...
704
01:17:34,385 --> 01:17:36,495
...dan Ia menyerahkan nyawa-Nya.
705
01:17:40,165 --> 01:17:41,405
Ia berkata...
706
01:17:43,429 --> 01:17:45,372
...maukah kau serahkan nyawamu...
707
01:17:45,397 --> 01:17:48,597
...pada orang lain
yang lebih rendah derajatnya?
708
01:17:50,571 --> 01:17:52,564
Pernahkah kau merasakan sakit...
709
01:17:52,589 --> 01:17:56,644
...karena ditelantarkan,
sakit sekali...
710
01:17:57,212 --> 01:18:00,985
Tuhan, kenapa Kau tinggalkan aku?
711
01:18:06,155 --> 01:18:08,855
Kata Ibu, kau dilarang ke situ.
712
01:18:09,272 --> 01:18:10,589
Kau tak boleh melihatnya.
713
01:19:22,689 --> 01:19:24,055
Ini saudari-saudariku.
714
01:19:24,080 --> 01:19:29,600
Bukan.
Ini bohong, kau bilang...
715
01:19:49,780 --> 01:19:52,220
Seorang anak lahir
dan direnggut darimu.
716
01:19:57,188 --> 01:20:00,428
Aku yang mengembalikan anakmu kepadamu.
717
01:20:18,012 --> 01:20:19,492
Jam berapa, Tuan Wolf?
718
01:21:06,948 --> 01:21:09,388
Kembalikan puteriku,
kembalikan, kumohon.
719
01:21:12,434 --> 01:21:14,074
Kumohon, kumohon...
720
01:21:28,373 --> 01:21:29,933
Pendosa.
721
01:21:31,176 --> 01:21:32,376
Akuilah.
722
01:21:34,259 --> 01:21:39,004
Akuilah kekotoran masa lalumu.
723
01:21:44,118 --> 01:21:50,791
Pelacur, bidah, sundal.
724
01:21:54,809 --> 01:21:56,683
Aku wanita...
725
01:21:57,553 --> 01:22:00,879
...seorang ibu dan aku tak menyesal...
726
01:22:00,904 --> 01:22:03,704
...melewatkan malam indah
bersama ayah Addy.
727
01:22:06,496 --> 01:22:08,056
Bahkan aku menyukainya.
728
01:22:19,911 --> 01:22:21,351
Kumohon.
729
01:22:51,707 --> 01:22:55,347
Berkatilah aku
karena aku telah berdosa!
730
01:23:03,801 --> 01:23:06,001
Dosa daging.
731
01:23:10,775 --> 01:23:13,049
Aku takkan bersembunyi karena malu.
732
01:23:14,993 --> 01:23:17,233
Atau mencincang wajahku
seperti yang kau lakukan...
733
01:23:17,737 --> 01:23:19,577
...karena aku tak merasa malu.
734
01:23:24,911 --> 01:23:26,831
Kau rusak wajahmu
karena kau tak bisa...
735
01:23:26,856 --> 01:23:29,156
...menatap cermin
dan melihat kau yang dulu.
736
01:23:32,454 --> 01:23:33,854
Tapi aku melihatmu.
737
01:23:35,750 --> 01:23:37,290
Aku lihat seorang saudara lelaki...
738
01:23:38,888 --> 01:23:42,311
...seorang ayah, seorang putera...
739
01:23:44,388 --> 01:23:46,868
Aku lihat tiga lelaki memalukan.
740
01:23:54,586 --> 01:23:56,466
Dan aku mengasihanimu.
741
01:24:28,538 --> 01:24:30,578
Siapa pun kau...
742
01:24:31,455 --> 01:24:33,331
...tolong kembalikan puteriku.
743
01:24:48,727 --> 01:24:50,401
Addy.
744
01:24:57,184 --> 01:24:58,504
Addy. Sayangku
745
01:25:03,591 --> 01:25:04,698
Addy.
746
01:25:11,387 --> 01:25:12,387
Addy.
747
01:25:15,097 --> 01:25:16,291
Addy.
748
01:25:44,504 --> 01:25:45,944
Jam berapa, Tuan Wolf?
749
01:25:48,508 --> 01:25:49,508
Jam tiga.
750
01:25:58,160 --> 01:26:00,006
Jam berapa, Tuan Wolf?
751
01:26:00,863 --> 01:26:02,303
Jam dua.
752
01:26:17,502 --> 01:26:19,182
Jam berapa, Tuan Wolf?
753
01:26:28,114 --> 01:26:29,434
Saatnya makan malam.
754
01:26:41,897 --> 01:26:43,203
Aku akan urus...
755
01:26:44,005 --> 01:26:46,045
...agar anakmu dimakamkan dengan pantas.
756
01:26:47,615 --> 01:26:49,316
Pemakaman sesuai ajaran Tuhan.
757
01:26:53,319 --> 01:26:55,599
Kau pantas mendapatkan lebih.
758
01:27:01,192 --> 01:27:02,633
Aku berjanji.
759
01:27:05,123 --> 01:27:09,593
Kami akan memperlakukan kau
dan puterimu dengan baik.
760
01:27:12,305 --> 01:27:15,207
Sejarah akan ditulis ulang.
761
01:27:17,585 --> 01:27:19,214
Biarkan mereka bermain-main.
762
01:27:59,285 --> 01:28:00,805
Bolehkah bonekaku kuberikan kepadanya?
763
01:28:02,415 --> 01:28:03,924
Agar ia punya mainan?
764
01:28:05,165 --> 01:28:08,317
Ya. Aku pikir ia menyukainya.
765
01:28:53,020 --> 01:28:55,040
Tuhan Mahakuasa dan abadi...
766
01:28:55,741 --> 01:28:57,066
...dari-Nya Kristus berasal...
767
01:28:57,091 --> 01:28:59,625
...kami tak bisa berpisah baik
saat hidup atau mati...
768
01:29:00,922 --> 01:29:03,200
...dengar pikiran kami
dan terima kasih telah memberi...
769
01:29:03,451 --> 01:29:05,593
...untuk mereka yang kami kenang hari ini.
770
01:29:06,307 --> 01:29:08,520
Penuhi mereka dengan janji-janji kasihmu...
771
01:29:08,771 --> 01:29:11,451
...dan bawa kami semua bersama mereka
ke kebahagiaan abadi-Mu.
772
01:29:12,775 --> 01:29:14,507
Melalui Yesus Kristus Tuhan kami.
773
01:29:15,145 --> 01:29:16,225
Amin.
774
01:30:09,205 --> 01:30:12,586
Stuttgart, Jerman
775
01:30:13,735 --> 01:30:17,134
Ini Malachi, aku benar...
776
01:30:18,291 --> 01:30:20,115
...gadis itu menemukan belulang itu.
777
01:30:23,424 --> 01:30:24,943
Wilhem.
778
01:30:24,971 --> 01:30:26,884
Kau kambing tua.
779
01:30:27,374 --> 01:30:28,814
Apa kabarmu?
780
01:30:36,205 --> 01:30:40,024
Dalam Dia kita mendapat penebusan
melalui darah-Nya...
781
01:30:41,117 --> 01:30:43,717
...pengampunan atas pelanggaran...
782
01:30:44,099 --> 01:30:48,155
...sesuai dengan kekayaan anugerah-Nya.
783
01:30:55,213 --> 01:30:58,086
Saat Perdana Menteri kita
berusaha sebisa mungkin...
784
01:30:58,111 --> 01:31:00,400
...untuk menghindari
perang dengan Hitler...
785
01:31:00,425 --> 01:31:03,505
...untuk menyelesaikan
krisis nasionalisme ini...
786
01:31:03,530 --> 01:31:05,908
...yang bisa melanda seluruh Eropa.
787
01:31:06,205 --> 01:31:07,834
Banyak dari Anda meminta padaku...
788
01:31:07,859 --> 01:31:10,327
...untuk membantu berdoa bagi perdamaian.
789
01:31:13,113 --> 01:31:17,620
Damai itu bagus...
790
01:31:17,644 --> 01:31:19,525
...hal mulia yang patut
dimohonkan dalam doa.
791
01:31:21,883 --> 01:31:24,948
Tapi satu hal yang memungkinkan
kejahatan berjaya...
792
01:31:24,973 --> 01:31:26,901
...adalah orang-orang baik
yang tak melakukan apa-apa.
793
01:31:28,691 --> 01:31:30,434
Kegelapan itu datang...
794
01:31:31,314 --> 01:31:34,421
...ketika kita gagal menegakkan penerang.
795
01:31:34,911 --> 01:31:37,088
Ketika kita dikendalikan oleh ketakutan...
796
01:31:37,113 --> 01:31:40,421
...dan menyalahkan orang lain
karena kegagalan kita sendiri.
797
01:31:40,446 --> 01:31:43,181
Ketika kita mengorek-ngorek
apa yang memisahkan kita...
798
01:31:43,206 --> 01:31:45,315
...alih-alih menyatukan kita.
799
01:31:45,340 --> 01:31:49,728
Mari kita berdoa
agar kejahatan ini tak menyebar lagi.
800
01:31:50,269 --> 01:31:53,429
Bapa kami yang ada di surga...
801
01:31:54,005 --> 01:31:55,628
...dimuliakanlah nama-Mu.
802
01:31:56,609 --> 01:31:58,409
Datanglah kerajaan-Mu.
803
01:31:58,434 --> 01:32:01,834
Jadilah kehendak-Mu
di atas bumi seperti di dalam surga.
804
01:32:02,696 --> 01:32:05,416
Berilah kami rezeki pada hari ini...
57183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.