All language subtitles for The Brokenwood Mysteries S05E02 Bride Not To Be

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,659 --> 00:00:29,090 ♪ High time ♪ 2 00:00:29,092 --> 00:00:33,090 ♪ High time you were home ♪ 3 00:00:33,092 --> 00:00:35,257 ♪ High time ♪ 4 00:00:35,259 --> 00:00:38,826 ♪ You been gone too long ♪ 5 00:00:40,425 --> 00:00:42,957 ♪ And I can see my mom ♪ 6 00:00:42,959 --> 00:00:48,890 ♪ Standing on the front porch yelling and screaming ♪ 7 00:00:48,892 --> 00:00:52,193 ♪ Said it's high time ♪ 8 00:00:54,092 --> 00:00:56,257 Oh Jezus. 9 00:00:56,259 --> 00:00:57,859 Stop de motor. 10 00:01:17,436 --> 00:01:22,436 Ondertitels door explosiveskull. 11 00:01:27,560 --> 00:01:30,660 Vertaling door Ruvado. 12 00:01:36,859 --> 00:01:38,423 Je hebt het gehaald. 13 00:01:38,425 --> 00:01:40,224 Ik was net met iets bezig. 14 00:01:40,226 --> 00:01:42,157 Zondagmorgen? Moet ik het nog vragen? 15 00:01:42,159 --> 00:01:44,490 Nee. 16 00:01:44,492 --> 00:01:45,790 O, nog warm. 17 00:01:45,792 --> 00:01:47,824 De bewoner heeft het voor je opgewarmd. 18 00:01:47,826 --> 00:01:51,323 Ik dacht altijd dat het hier wat chiquer was. 19 00:01:51,325 --> 00:01:54,024 Fijn dat je er ook bent. 20 00:01:55,826 --> 00:01:58,425 Een kapitein Cook belde over de dode. 21 00:01:58,992 --> 00:02:01,792 Dat kan toch niet zijn echte naam zijn? 22 00:02:03,425 --> 00:02:04,857 Aanvankelijk dachten de agenten, 23 00:02:04,859 --> 00:02:06,490 dat het een simpele verdrinking was, 24 00:02:06,492 --> 00:02:08,924 maar de sporen in haar nek zeggen iets anders. 25 00:02:08,926 --> 00:02:11,857 Enig idee wie? - Het is Ophelia Marley. 26 00:02:11,859 --> 00:02:14,590 De professionele tennisser? Wat doet zij hier? 27 00:02:14,592 --> 00:02:16,024 Het was haar vrijgezellenavond. 28 00:02:16,026 --> 00:02:19,224 Een groep van hen bleef gisteravond. 29 00:02:19,226 --> 00:02:21,226 Gina is onderweg. 30 00:02:23,392 --> 00:02:24,426 Baas. 31 00:02:26,826 --> 00:02:28,323 Ze zat tot voor een paar maanden... 32 00:02:28,325 --> 00:02:29,623 in het internationale circuit. 33 00:02:29,625 --> 00:02:30,857 Net bij de top 200. 34 00:02:30,859 --> 00:02:34,090 Haar vader is onlangs overleden. Ik las het in de Courier. 35 00:02:34,092 --> 00:02:36,623 Daarom was ze terug in de stad. 36 00:02:36,625 --> 00:02:38,826 Is dat kapitein Cook? 37 00:02:39,826 --> 00:02:41,890 Nee, hij moest het tij halen. 38 00:02:41,892 --> 00:02:44,293 Dat is de eigenaar van de Tidal View Lodge. 39 00:02:47,159 --> 00:02:49,690 DSS Mike Shepherd. - Marcus Donovan. 40 00:02:49,692 --> 00:02:52,690 Ze hebben allemaal een gezondheids- en veiligheidsverklaring ondertekend. 41 00:02:52,692 --> 00:02:55,157 Het wees op alle mogelijke gevaren. 42 00:02:55,159 --> 00:02:56,824 Is dat standaardpraktijk? 43 00:02:56,826 --> 00:02:59,390 Je bent al een tijdje niet in een hotel geweest, hè? 44 00:02:59,392 --> 00:03:01,390 Weten de vrienden van Phee wat er is gebeurd? 45 00:03:01,392 --> 00:03:04,490 Nee. Ze slapen nog steeds uit na hun lange nacht. 46 00:03:04,492 --> 00:03:07,390 Ik wilde niet de brenger van slecht nieuws zijn. 47 00:03:07,392 --> 00:03:10,057 We kunnen maar beter wat meer koffie zetten, hè? 48 00:03:10,059 --> 00:03:12,458 Wat tissues klaar leggen. Dat soort dingen. 49 00:03:13,259 --> 00:03:15,356 Dit lijkt erg op het toneelstuk "Hamlet", 50 00:03:15,358 --> 00:03:17,824 met Ophelia die verdrinkt in een beek. 51 00:03:19,193 --> 00:03:20,590 Ja inderdaad. 52 00:03:20,592 --> 00:03:23,692 Maar in 'Hamlet' werd Ophelia niet gewurgd. 53 00:03:24,792 --> 00:03:26,790 Wie zei dat deze vrouw werd gewurgd? 54 00:03:26,792 --> 00:03:30,423 Maar lijkt op wurging? 55 00:03:30,425 --> 00:03:32,924 Rechercheur Sims. 56 00:03:32,926 --> 00:03:35,425 We weten nooit wat we weten totdat we het weten. 57 00:03:37,126 --> 00:03:39,623 Heb je een idee van de doodsoorzaak? 58 00:03:39,625 --> 00:03:41,423 Misschien de ketting. 59 00:03:43,759 --> 00:03:46,423 Het ziet er goedkoop uit. 60 00:03:46,425 --> 00:03:49,390 Het zou toch geknapt zijn met die krachten? 61 00:03:49,392 --> 00:03:52,623 En deze sporen lijken er niet mee te matchen. 62 00:03:52,625 --> 00:03:54,291 Een soort touw? 63 00:03:54,293 --> 00:03:57,124 Geen spoor van schade door vezels aan de huid. 64 00:03:57,126 --> 00:03:58,224 Een ketting? 65 00:03:58,226 --> 00:03:59,924 Of een wurgstok. 66 00:03:59,926 --> 00:04:01,323 Een wurgstok? 67 00:04:01,325 --> 00:04:03,590 Uit de middeleeuwen? 68 00:04:03,592 --> 00:04:05,458 Sommige dingen zijn tijdloos. 69 00:04:09,792 --> 00:04:12,625 Heb je een idee hoe lang ze in het water heeft gelegen? 70 00:04:16,625 --> 00:04:19,226 Niet zo lang. Maar minstens zes uur. 71 00:04:30,059 --> 00:04:33,390 Wauw. De politie op zondagochtend. 72 00:04:33,392 --> 00:04:34,490 Nicky. 73 00:04:34,492 --> 00:04:37,191 Wil je koffie? - Nee. 74 00:04:37,193 --> 00:04:38,890 Wat hebben we gedaan, agenten? 75 00:04:38,892 --> 00:04:41,090 Ik kan me niet herinneren dat ik de wet heb overtreden. 76 00:04:41,092 --> 00:04:42,857 Geen goed nieuws, vrees ik. 77 00:04:42,859 --> 00:04:44,223 Hoezo niet goed? 78 00:04:44,225 --> 00:04:46,024 Zo dat je er misschien bij wil gaan zitten. 79 00:04:46,026 --> 00:04:47,723 Moeten we niet wachten op Phee? 80 00:04:47,725 --> 00:04:49,824 Helaas betreft het de aanstaande bruid. 81 00:04:49,826 --> 00:04:53,657 We kregen vanmorgen een telefoontje dat er iemand overleden was. 82 00:04:53,659 --> 00:04:55,859 Het was Ophelia. 83 00:04:56,859 --> 00:04:58,423 Wat? 84 00:04:58,425 --> 00:05:00,224 Dat kan niet. - Ze is boven. 85 00:05:00,226 --> 00:05:01,490 Slaapt uit van een kater. 86 00:05:01,492 --> 00:05:03,024 Ik wou dat dat waar was. 87 00:05:03,026 --> 00:05:06,257 Ze is gevonden in de rivier. 88 00:05:06,259 --> 00:05:07,725 Het spijt ons. 89 00:05:08,826 --> 00:05:10,790 O mijn God. - Is dat Phee? 90 00:05:10,792 --> 00:05:12,224 Wat is er in vredesnaam gebeurd? 91 00:05:12,226 --> 00:05:14,124 Dat moeten we uitzoeken. 92 00:05:24,059 --> 00:05:25,824 Het is hier niemandsland. 93 00:05:25,826 --> 00:05:27,790 Voornamelijk boerderijen, tuinen. 94 00:05:27,792 --> 00:05:29,557 Regel een huis aan huis onderzoek. 95 00:05:29,559 --> 00:05:32,657 Kijk of buren zich verdachte activiteiten herinneren van de afgelopen nacht. 96 00:05:32,759 --> 00:05:34,590 Doe ik. 97 00:05:34,592 --> 00:05:36,592 Laten we hopen dat die het deed. 98 00:05:38,625 --> 00:05:41,790 Zodat je het weet, ik heb een boeking voor vanmiddag. 99 00:05:41,792 --> 00:05:44,026 Dat gaat niet gebeuren, ben ik bang. 100 00:05:45,259 --> 00:05:46,723 Ik heb alles klaar. 101 00:05:46,725 --> 00:05:49,390 Eten, personeel geboekt. Ze hebben de hele Lodge gereserveerd. 102 00:05:49,392 --> 00:05:52,191 Mr Donovan, we hebben te maken met een vermoedelijke moord. 103 00:05:52,193 --> 00:05:53,690 We moeten de plek afzetten. 104 00:05:53,692 --> 00:05:55,224 Sorry voor het eventuele ongemak. 105 00:05:55,226 --> 00:05:57,790 Kun je me rondleiden in de lodge? 106 00:05:57,792 --> 00:05:59,957 Ja natuurlijk. Wat ik maar kan doen om te helpen. 107 00:05:59,959 --> 00:06:02,224 Is dit de enige weg om hier te komen? 108 00:06:02,226 --> 00:06:05,259 Ja, ja. Eén weg in en uit. 109 00:06:10,425 --> 00:06:12,857 Chontelle Reihana. 110 00:06:12,859 --> 00:06:16,191 R-E-I-H-A-N-A. 111 00:06:16,193 --> 00:06:18,257 De beste vriendin van Phee. 112 00:06:18,259 --> 00:06:19,723 Bedankt. 113 00:06:19,725 --> 00:06:21,890 En, weten jullie hoe ik in contact... 114 00:06:21,892 --> 00:06:23,523 kan komen met Phee's nabestaanden? 115 00:06:23,525 --> 00:06:25,423 Ik weet dat haar vader onlangs is overleden. 116 00:06:25,425 --> 00:06:28,090 Die heeft ze niet. Haar moeder stierf toen ze nog heel jong was. 117 00:06:28,092 --> 00:06:31,157 Scotty komt het dichtst in de buurt van familie. 118 00:06:31,159 --> 00:06:33,623 En Scotty is...? 119 00:06:33,625 --> 00:06:34,957 Scotty Hammet. 120 00:06:34,959 --> 00:06:36,257 Haar verloofde. 121 00:06:40,259 --> 00:06:42,523 En je zult met de anderen moeten praten. 122 00:06:42,525 --> 00:06:44,523 En dat zijn...? 123 00:06:44,525 --> 00:06:48,157 De anderen op het vrijgezellenfeest. Ze zijn gisteravond naar huis gegaan. 124 00:06:48,159 --> 00:06:50,356 We laten ze komen. 125 00:06:50,358 --> 00:06:51,456 Waar naartoe? 126 00:06:51,458 --> 00:06:53,124 Naar het politiebureau. 127 00:06:53,126 --> 00:06:55,723 We hebben van ieder van jullie een verklaring nodig. 128 00:06:55,725 --> 00:06:57,323 Wat doen we met onze kamers? 129 00:06:57,325 --> 00:06:59,191 Moeten we gewoon uitchecken of wat? 130 00:06:59,193 --> 00:07:00,224 Laat ze zoals ze zijn. 131 00:07:00,226 --> 00:07:01,623 Wij laten jullie weten wanneer je, 132 00:07:01,625 --> 00:07:03,725 je spullen kunt komen ophalen. 133 00:07:05,026 --> 00:07:06,857 We hebben een lift nodig. 134 00:07:06,859 --> 00:07:09,458 We zouden de boot terug nemen. 135 00:07:10,659 --> 00:07:12,458 Ik doe de naaste verwanten al, dus... 136 00:07:28,325 --> 00:07:31,323 Oh sorry. Doe die die achterin. 137 00:07:31,325 --> 00:07:33,092 Oh. Oké. 138 00:07:35,525 --> 00:07:38,291 Ben jij een soort parttime cowboy? 139 00:07:38,293 --> 00:07:39,657 Nee. 140 00:07:39,659 --> 00:07:41,990 Ik hou van countrymuziek. 141 00:07:41,992 --> 00:07:44,193 Sheriff Mike Shepherd. 142 00:07:48,325 --> 00:07:50,356 Hoe kenden jullie Ophelia? 143 00:07:50,358 --> 00:07:52,057 We zaten allemaal op Brokenwood High. 144 00:07:52,059 --> 00:07:54,723 We zijn nog steeds close. - Merendeels dan. 145 00:07:54,725 --> 00:07:57,690 Waarom droeg Ophelia haar trouwjurk? 146 00:07:57,692 --> 00:07:59,024 We zorgden voor een bruidsjurk... 147 00:07:59,026 --> 00:08:00,657 voor Phee, en bruidsmeisjesjurken. 148 00:08:00,659 --> 00:08:02,390 Ze moesten allemaal tweedehands zijn. 149 00:08:02,392 --> 00:08:04,456 Vanwege iets nieuw, iets ouds, 150 00:08:04,458 --> 00:08:06,390 iets geleends, iets fouts? 151 00:08:06,392 --> 00:08:08,059 Nee, want zij is rijk, en wij niet. 152 00:08:09,126 --> 00:08:11,790 Er was een limiet van $ 10. Hoe smakelozer, hoe beter. 153 00:08:11,792 --> 00:08:13,725 Nicky is de koningin van de kringloopwinkel. 154 00:08:16,259 --> 00:08:17,390 Ik moet overgeven. 155 00:08:17,392 --> 00:08:20,024 Oké. Niet in de auto. 156 00:08:20,026 --> 00:08:21,425 Moet echt overgeven. 157 00:08:28,826 --> 00:08:31,159 O mijn God, ik ook. 158 00:08:36,325 --> 00:08:37,358 Nee, het gaat. 159 00:08:39,193 --> 00:08:40,957 Kunnen we stoppen voor een pie? 160 00:08:40,959 --> 00:08:42,990 Ik heb een beetje honger. 161 00:08:42,992 --> 00:08:47,490 Ze kwamen rond 16.00 uur aan. Voor de boot voor hun cruise. 162 00:08:47,492 --> 00:08:49,024 Kwamen rond 18.00 uur terug. 163 00:08:49,026 --> 00:08:53,490 Ik heb ze om acht uur wat te eten gegeven. 164 00:08:53,492 --> 00:08:56,523 Meer drank, dansen. 165 00:09:00,659 --> 00:09:02,924 Sloot de bar om middernacht. 166 00:09:02,926 --> 00:09:05,257 Heb de andere meiden in de taxibus gezet. 167 00:09:05,259 --> 00:09:06,857 Liet de meiden alleen. 168 00:09:06,859 --> 00:09:08,090 Ging naar bed. 169 00:09:08,092 --> 00:09:10,657 Waren ze nog bezig toen je wegging? 170 00:09:10,659 --> 00:09:11,859 Ja. 171 00:09:27,458 --> 00:09:29,490 Weet iemand waar Scotty Hammet is? 172 00:09:29,492 --> 00:09:31,423 124 Tullamore Rise. 173 00:09:31,425 --> 00:09:33,890 Daar woont hij, geloof ik. 174 00:09:33,892 --> 00:09:35,723 Hij is niet thuis. 175 00:09:35,725 --> 00:09:37,157 Misschien de tennisclub. 176 00:09:37,159 --> 00:09:39,226 Ze hadden daar gisteravond zijn vrijgezellenfeest. 177 00:09:40,126 --> 00:09:41,924 Probeer de tennisclub. 178 00:09:46,892 --> 00:09:47,892 Chontelle. 179 00:09:53,325 --> 00:09:55,623 Vertel me hoe het gisteren is gegaan. 180 00:09:55,625 --> 00:09:58,356 We zijn begonnen in de stad. 181 00:09:58,358 --> 00:10:00,257 Halverwege de middag. 182 00:10:00,259 --> 00:10:03,191 Bij A Second Time Around. 183 00:10:03,193 --> 00:10:04,723 Dat is de kringloopwinkel op...? 184 00:10:04,725 --> 00:10:06,456 De hoofdweg. 185 00:10:06,458 --> 00:10:07,824 Eerst was er de cruise. 186 00:10:07,826 --> 00:10:10,090 Dit is geweldig. 187 00:10:11,725 --> 00:10:14,090 Het was heel leuk. 188 00:10:15,659 --> 00:10:17,191 Oh nee. 189 00:10:17,193 --> 00:10:18,490 Het was geweldig. 190 00:10:18,492 --> 00:10:20,257 Chontelle had veel moeite gedaan, 191 00:10:20,259 --> 00:10:22,557 om Phee's grote dag speciaal te maken. 192 00:10:22,559 --> 00:10:24,224 De grote dag voor de grote dag. 193 00:10:25,992 --> 00:10:27,857 Voordat ze ging trouwen. 194 00:10:29,926 --> 00:10:31,857 Sorry, dit is gewoon zo bizar. 195 00:10:31,859 --> 00:10:34,224 Het was bizar dat ze ging trouwen. 196 00:10:34,226 --> 00:10:35,757 Waarom zeg je dat? 197 00:10:35,759 --> 00:10:39,523 Omdat als ik die internationale leefstijl had en zo, zou ik het niet doen. 198 00:10:39,525 --> 00:10:41,224 Ik zou door willen feesten. 199 00:10:41,226 --> 00:10:45,323 Niet dat ze niet flink feestte, want dat deed ze wel. 200 00:10:45,325 --> 00:10:47,293 Daar zijn vrijgezellenavonden voor, feesten. 201 00:10:53,926 --> 00:10:55,657 En had ze plezier? 202 00:10:55,659 --> 00:10:57,226 Ja, wij allemaal. 203 00:10:58,659 --> 00:11:00,523 Hoe laat ben je gestopt? 204 00:11:00,525 --> 00:11:03,224 Ik weet het niet. Ik was helemaal lam. 205 00:11:03,226 --> 00:11:05,924 Een uur of 1:00 denk ik. 206 00:11:09,992 --> 00:11:13,557 Want Phee daagde me uit om de worm te eten. 207 00:11:13,559 --> 00:11:15,824 Welke worm? 208 00:11:15,826 --> 00:11:16,890 De tequila worm. 209 00:11:16,892 --> 00:11:18,990 Doe niet zo slap. Je moet kauwen. 210 00:11:18,992 --> 00:11:22,191 Kauwen. Kauwen. Kauwen. 211 00:11:22,193 --> 00:11:26,224 Kauwen. Kauwen. Kauwen. 212 00:11:26,226 --> 00:11:27,759 Nicky. 213 00:11:29,525 --> 00:11:31,723 Daarna herinner ik me niet veel meer. 214 00:11:31,725 --> 00:11:34,057 Het is allemaal een beetje wazig. 215 00:11:34,059 --> 00:11:36,557 Het spijt me. 216 00:11:36,559 --> 00:11:38,291 Ja. 217 00:11:38,293 --> 00:11:41,090 Nee, zeker zo 1:00 uur. 218 00:11:41,092 --> 00:11:43,090 Sorry, ik heb een paar blinde vlekken. 219 00:11:43,092 --> 00:11:45,356 Tequila en bubbels doen dat met mij. 220 00:11:45,358 --> 00:11:49,490 Ja, nee, ik denk 1:00 uur. 221 00:11:49,492 --> 00:11:52,090 Dus jij was de laatste persoon die... 222 00:11:52,092 --> 00:11:53,590 Ophelia zag voordat ze naar bed ging. 223 00:11:53,592 --> 00:11:55,857 Oh, was dat zo? 224 00:11:55,859 --> 00:11:58,657 Heb je daarna nog iemand gezien? 225 00:11:58,659 --> 00:12:01,226 Ik heb haar niet meer gezien. 226 00:12:04,092 --> 00:12:05,458 Nee. 227 00:12:07,358 --> 00:12:09,690 Ik heb haar niet meer gezien. 228 00:12:09,692 --> 00:12:12,259 Ik heb haar absoluut niet meer gezien. 229 00:12:19,159 --> 00:12:21,723 Hallo, vreemdeling. 230 00:12:21,725 --> 00:12:23,324 Hier heb je je verstopt. 231 00:12:23,326 --> 00:12:25,257 Ja, ik heb aan mijn backhand gewerkt voor... 232 00:12:25,259 --> 00:12:26,823 het geval we weer eens spelen. 233 00:12:26,825 --> 00:12:28,757 Sorry. 234 00:12:28,759 --> 00:12:30,324 Het was druk op het werk. 235 00:12:30,326 --> 00:12:33,090 Nou, je bent er, ik ben er. 236 00:12:33,092 --> 00:12:34,792 De banen zijn leeg. 237 00:12:36,625 --> 00:12:38,957 Maar dit is geen beleefdheidsbezoekje, hè? 238 00:12:38,959 --> 00:12:41,790 Helaas niet. 239 00:12:41,792 --> 00:12:43,391 Vrijgezellenavond gehad? 240 00:12:43,393 --> 00:12:45,257 Eerlijk gezegd was het een beetje saai. 241 00:12:45,259 --> 00:12:46,923 Scotty was nogal rustig. 242 00:12:46,925 --> 00:12:48,690 Ik ben rond middernacht vertrokken. 243 00:12:48,692 --> 00:12:52,326 Maar, aan Darryn te zien, zijn ze nog een tijdje doorgegaan. 244 00:12:54,525 --> 00:12:56,224 Dus wat is er aan de hand? 245 00:12:56,226 --> 00:12:58,590 Scotty. 246 00:12:58,592 --> 00:12:59,790 Is hij hier? 247 00:12:59,792 --> 00:13:02,324 Ja, hij is in zijn kantoor aan het uitslapen. 248 00:13:02,326 --> 00:13:03,859 Door de gang. 249 00:13:16,159 --> 00:13:17,790 Scotty. 250 00:13:19,658 --> 00:13:21,157 Wat? 251 00:13:21,159 --> 00:13:23,457 Scotty, ik... 252 00:13:23,459 --> 00:13:25,656 Sorry dat ik je wakker maak. 253 00:13:25,658 --> 00:13:27,126 Wie...? 254 00:13:30,393 --> 00:13:32,525 Eh... 255 00:13:36,825 --> 00:13:41,857 Het spijt me, maar je verloofde, Ophelia Marley, 256 00:13:41,859 --> 00:13:45,357 was gisteravond betrokken bij een incident. 257 00:13:45,359 --> 00:13:47,126 Bij wat voor incident? 258 00:13:48,459 --> 00:13:51,459 Ze is overleden. 259 00:13:53,393 --> 00:13:55,391 Wat? 260 00:13:55,393 --> 00:13:56,491 Wat bedoel je? 261 00:13:56,493 --> 00:13:58,424 We hebben nog niet veel details, 262 00:13:58,426 --> 00:14:03,024 maar ze is gevonden in de Brokenwood River. 263 00:14:03,026 --> 00:14:04,859 Het spijt me. 264 00:14:06,159 --> 00:14:08,124 O Christus. 265 00:14:08,126 --> 00:14:12,224 Wat voor soort relatie hadden Scotty en Ophelia? 266 00:14:12,226 --> 00:14:13,324 Kort. 267 00:14:13,326 --> 00:14:15,190 Ze zijn pas twee maanden samen. 268 00:14:15,192 --> 00:14:16,692 Maar ze gingen trouwen? 269 00:14:18,126 --> 00:14:19,823 Denk dat ze voor elkaar gemaakt waren. 270 00:14:19,825 --> 00:14:21,224 Ze hadden totale chemie. 271 00:14:21,226 --> 00:14:22,823 Je verliest deze keer. - Verlies ik? 272 00:14:22,825 --> 00:14:24,190 Ja. - Ha. 273 00:14:24,192 --> 00:14:26,357 De vorige keer maakt niet uit. - Nee. 274 00:14:26,359 --> 00:14:28,057 Wacht maar af. - Oké. 275 00:14:28,059 --> 00:14:29,656 Phee dacht dat ze verliefd op elkaar... 276 00:14:29,658 --> 00:14:31,592 waren zodra ze elkaar zagen. 277 00:14:41,092 --> 00:14:42,523 Wauw. 278 00:14:42,525 --> 00:14:45,224 Twee maanden. Dat is snel. 279 00:14:45,226 --> 00:14:47,556 Ik was zo dol op haar. 280 00:14:47,558 --> 00:14:49,092 Niets voelde ooit zo goed. 281 00:14:50,359 --> 00:14:55,357 Dus je hebt elkaar ontmoet toen ze in de stad was voor de begrafenis van haar vader? 282 00:14:55,359 --> 00:14:59,792 Ja, ze was op zoek naar een tennispartner, en toen... 283 00:15:01,493 --> 00:15:03,723 Aaah. God. 284 00:15:03,725 --> 00:15:05,890 Aaah. 285 00:15:05,892 --> 00:15:07,124 Haar vader was net overleden. 286 00:15:07,126 --> 00:15:10,090 Daarom klampte Phee zich zo snel vast aan Scotty. 287 00:15:10,092 --> 00:15:13,491 Haar vader was haar manusje van alles. 288 00:15:13,493 --> 00:15:15,024 Ze had een vervanger nodig. 289 00:15:15,026 --> 00:15:17,157 Jeetje, Nicky. Hard. 290 00:15:17,159 --> 00:15:19,790 Wat moest hij fixen? 291 00:15:19,792 --> 00:15:24,692 Als ze de zaken te ver doordreef, streek hij de boel glad. 292 00:15:25,992 --> 00:15:28,290 Ze kon een beetje meedogenloos zijn. 293 00:15:28,292 --> 00:15:30,957 Nee, ze wilde gewoon niet alleen zijn. 294 00:15:30,959 --> 00:15:34,192 Ik was dol op haar. Echt dol op haar. 295 00:15:35,892 --> 00:15:40,925 Scotty, wil je met de anderen gaan praten? 296 00:15:43,592 --> 00:15:45,290 Natuurlijk, sorry, ik... 297 00:15:45,292 --> 00:15:46,957 Ik vind dit moeilijk te verwerken. 298 00:15:46,959 --> 00:15:48,825 Nee, dat is oké natuurlijk. 299 00:15:53,992 --> 00:15:55,923 Sorry, mogen we gaan? 300 00:15:55,925 --> 00:15:58,090 Ja. Ik heb echt wat slaap nodig. 301 00:16:00,259 --> 00:16:02,556 Behalve Marcus en de andere feestvierders, 302 00:16:02,558 --> 00:16:04,556 had je het over een stripper, Nicky... 303 00:16:04,558 --> 00:16:05,923 Alex. - Alex Fuller. 304 00:16:05,925 --> 00:16:08,656 Hij doet veel vrijgezellenavonden. - Veel te veel. 305 00:16:08,658 --> 00:16:09,823 Hij doet het al veel te lang. 306 00:16:09,825 --> 00:16:12,056 Ja, hij is een beetje over zijn houdbaarheidsdatum heen. 307 00:16:12,058 --> 00:16:13,290 Hij was wel leuk. 308 00:16:33,658 --> 00:16:35,759 Het was een leuke avond. 309 00:16:37,792 --> 00:16:40,592 Oké. Slaap lekker, hè? 310 00:16:42,393 --> 00:16:43,757 Oh mijn god. 311 00:16:43,759 --> 00:16:45,057 Wat erg. 312 00:16:45,059 --> 00:16:47,790 Gaat het? - Hi. Ja, we zijn oké. 313 00:16:47,792 --> 00:16:49,556 Het is gek. - Ik mis Ophelia. 314 00:16:49,558 --> 00:16:51,656 Ik weet het. 315 00:16:51,658 --> 00:16:53,790 Klaar? 316 00:16:53,792 --> 00:16:56,424 Niet klaar. - Ik heb ze voor jou bewaard. 317 00:16:56,426 --> 00:16:58,525 Ik zal nog wat koffie zetten. 318 00:17:06,759 --> 00:17:09,257 Dit is rechercheur Sims. 319 00:17:09,259 --> 00:17:10,859 Het gaat om Phee. 320 00:17:19,959 --> 00:17:25,625 Ze is vanmorgen gevonden verdronken in de rivier. 321 00:17:30,026 --> 00:17:31,592 Is er iets met Phee gebeurd? 322 00:17:32,792 --> 00:17:35,857 Ze is gevonden in de rivier. 323 00:17:35,859 --> 00:17:36,957 Verdronken. 324 00:17:36,959 --> 00:17:39,026 Oh Jezus. 325 00:17:41,159 --> 00:17:44,990 Eh, Scotty... 326 00:17:44,992 --> 00:17:48,857 nogmaals gecondoleerd. 327 00:17:48,859 --> 00:17:53,257 Ik moet vragen, hoe laat was het vrijgezellenfeest gisteravond afgelopen? 328 00:17:53,259 --> 00:17:56,424 Rond 1:00 uur. 329 00:17:56,426 --> 00:17:58,190 Ik was behoorlijk dronken. 330 00:17:58,192 --> 00:17:59,357 Ik ben hier gecrasht. 331 00:17:59,359 --> 00:18:01,757 Dus je was de hele nacht hier? 332 00:18:01,759 --> 00:18:03,457 Ja. 333 00:18:03,459 --> 00:18:06,493 Toen ik eenmaal op de bank lag, ben ik er niet meer af geweest. 334 00:18:07,792 --> 00:18:09,823 Dus wat gaat er nu gebeuren? 335 00:18:09,825 --> 00:18:14,190 Je moet naar het bureau komen om een verklaring af te leggen. 336 00:18:14,192 --> 00:18:15,656 Gewoon wanneer je eraan toe bent. 337 00:18:15,658 --> 00:18:18,723 Oké. Dat doe ik. 338 00:18:18,725 --> 00:18:20,257 Goed. 339 00:18:20,259 --> 00:18:24,990 Toen deze drie naar hun kamers gingen, hadden ze geen alibi. 340 00:18:24,992 --> 00:18:27,623 En voor zover we tot nu toe weten, 341 00:18:27,625 --> 00:18:29,991 is Kimberley Mason de laatste persoon die Ophelia... 342 00:18:29,993 --> 00:18:33,324 heeft gezien voordat haar lichaam door de kapitein van de rivierboot werd ontdekt. 343 00:18:33,326 --> 00:18:34,424 James Cook. 344 00:18:34,426 --> 00:18:37,124 Ik maak geen grapje. "Jim" voor zijn vrienden. 345 00:18:37,126 --> 00:18:39,757 Onze Captain Cook was de hele nacht in Tahuna Point. 346 00:18:39,759 --> 00:18:41,190 Het klopt. 347 00:18:41,192 --> 00:18:44,790 Hij moest het ochtendtij gebruiken, vandaar de vroege komst. 348 00:18:44,792 --> 00:18:47,190 Is Marcus Donovan al wat vrolijker? 349 00:18:47,192 --> 00:18:49,057 De boel verkopen? 350 00:18:49,059 --> 00:18:51,024 Ja. Ik heb er genoeg van. 351 00:18:51,026 --> 00:18:53,391 Wil je kopen? Het is een geweldige tent. 352 00:18:53,393 --> 00:18:55,057 Nee. 353 00:18:55,059 --> 00:18:57,491 Kun je dan met je baas praten? 354 00:18:57,493 --> 00:18:58,890 Hij zal het ook niet willen kopen. 355 00:18:58,892 --> 00:19:00,990 Nee, ik bedoel om mijn naam, 356 00:19:00,992 --> 00:19:03,090 de Tidal View Lodge, uit de krant te houden. 357 00:19:03,092 --> 00:19:06,224 Niemand zal een lodge willen kopen waar net iemand is overleden. 358 00:19:06,226 --> 00:19:09,057 DSS Shepherd heeft niets te zeggen over wat ze in de kranten zetten. 359 00:19:09,059 --> 00:19:10,990 En zolang het forensisch onderzoek loopt, 360 00:19:10,992 --> 00:19:13,157 moet je uit de buurt blijven. 361 00:19:13,159 --> 00:19:15,457 En hoe nam hij dat op? - Klaagde nog wat. 362 00:19:15,459 --> 00:19:17,124 Maar hij liet me rondkijken, 363 00:19:17,126 --> 00:19:20,890 en gaf me de beveiligingsbeelden van de parkeerplaats. 364 00:19:20,892 --> 00:19:22,923 De kamer van het slachtoffer? 365 00:19:22,925 --> 00:19:26,823 In Phee's bed was niet geslapen. 366 00:19:26,825 --> 00:19:28,491 Woon je hier ook? 367 00:19:28,493 --> 00:19:31,057 In een van de gastenkamers, ja. 368 00:19:31,059 --> 00:19:32,623 Dus jij was hier ook? 369 00:19:32,625 --> 00:19:35,057 Ja, dat spreekt voor zich. 370 00:19:35,059 --> 00:19:36,823 Mobiele telefoon? 371 00:19:36,825 --> 00:19:38,523 Niets. 372 00:19:38,525 --> 00:19:41,923 En ook geen handtas. 373 00:19:41,925 --> 00:19:45,623 Volgens een van de feestvierders had ze er een. 374 00:19:45,625 --> 00:19:46,757 In de rivier? 375 00:19:46,759 --> 00:19:48,393 Mogelijk. 376 00:19:49,859 --> 00:19:51,723 Start eerst een grondonderzoek. 377 00:19:51,725 --> 00:19:55,890 Laat het zoekteam ernaar zoeken en alles wat de wonden in haar nek kan verklaren. 378 00:19:55,892 --> 00:19:58,491 Ik zal de duikploeg een seintje geven. 379 00:19:58,493 --> 00:19:59,590 Kristin? 380 00:19:59,592 --> 00:20:02,590 Scotty Hammet. 381 00:20:02,592 --> 00:20:03,823 Verloofde. 382 00:20:03,825 --> 00:20:06,124 Was de hele nacht op de... 383 00:20:06,126 --> 00:20:09,124 tennisclub met beste man Darryn Walker, 384 00:20:09,126 --> 00:20:11,523 die overigens doof is. 385 00:20:11,525 --> 00:20:13,057 Hoe nam de verloofde het nieuws op? 386 00:20:13,159 --> 00:20:15,757 Hij was van slag... 387 00:20:15,759 --> 00:20:16,857 Maar? 388 00:20:16,859 --> 00:20:19,190 Maar en misschien is het niets... 389 00:20:19,192 --> 00:20:22,923 hij leek een beetje afwezig. 390 00:20:22,925 --> 00:20:26,324 Als je Ophelia wilt zien, kan dat geregeld worden. 391 00:20:26,326 --> 00:20:28,092 Zeker. 392 00:20:29,759 --> 00:20:31,656 Het is geheel aan jou. 393 00:20:31,658 --> 00:20:35,226 Nee, natuurlijk, wil ik dat. 394 00:20:40,992 --> 00:20:44,090 Weet je, chrysanten zijn het symbool van de dood. 395 00:20:44,092 --> 00:20:46,190 Het is een mortuarium. 396 00:20:46,192 --> 00:20:48,690 Rode rozen zouden niet gepast zijn. 397 00:20:48,692 --> 00:20:51,224 Wauw. Oké. 398 00:20:51,226 --> 00:20:52,292 Kijk eens. 399 00:20:54,359 --> 00:20:59,391 Hier zijn de dames, die om 12:05 vertrekken. 400 00:20:59,393 --> 00:21:01,957 Volgens de verklaringen van iedereen, 401 00:21:01,959 --> 00:21:05,257 waren Phee, Marcus, Chontelle, Kimberley... 402 00:21:05,259 --> 00:21:07,790 en Nicky de enigen daar 's nachts. 403 00:21:07,792 --> 00:21:10,092 Maar dat blijkt... 404 00:21:12,359 --> 00:21:13,590 niet het geval te zijn. 405 00:21:13,592 --> 00:21:15,525 Wacht. Spoel het terug. 406 00:21:20,226 --> 00:21:22,725 Dat is Scotty, en Darryn Walker. 407 00:21:25,059 --> 00:21:27,190 Je kent gebarentaal toch? - O, een beetje. 408 00:21:27,192 --> 00:21:31,024 Maar het is te donker om te zien ​​wat ze zeggen. 409 00:21:31,026 --> 00:21:34,290 Ik dacht dat je zei dat ze allebei de hele nacht op de tennisclub doorbrachten. 410 00:21:34,292 --> 00:21:37,092 Hun woorden, niet de mijne. 411 00:21:42,783 --> 00:21:45,349 Er zat geen water in haar longen. 412 00:21:45,351 --> 00:21:47,649 Dus ze was dood voordat ze de rivier in ging. 413 00:21:47,651 --> 00:21:50,282 Toxicologie zal uitwijzen of er andere factoren waren... 414 00:21:50,284 --> 00:21:55,415 die bijdroegen, maar we kunnen zeggen dat ze stierf aan verstikking door wurging. 415 00:21:55,417 --> 00:21:57,482 Sims had dus gelijk? 416 00:21:57,484 --> 00:21:59,649 Gokje. 417 00:21:59,651 --> 00:22:01,881 Tijd van overlijden? 418 00:22:01,883 --> 00:22:05,618 Ergens tussen 01.00 uur en 03.00 uur. 419 00:22:07,417 --> 00:22:09,682 Verdere gedachten? 420 00:22:09,684 --> 00:22:11,848 Het lijkt op een soort ketting, 421 00:22:11,850 --> 00:22:14,182 maar de kracht zou de huid kapot hebben gemaakt. 422 00:22:14,184 --> 00:22:16,618 Misschien een jarretelgordel of... 423 00:22:17,618 --> 00:22:20,182 de bretels van een lederhosen. 424 00:22:20,184 --> 00:22:21,682 Lederhosen? 425 00:22:21,684 --> 00:22:23,881 Waren er Duitsers op het feest? 426 00:22:23,883 --> 00:22:25,815 Ik geloof van niet. 427 00:22:27,351 --> 00:22:30,415 Waarschijnlijk geen lederhosen dus. 428 00:22:30,417 --> 00:22:33,616 Wat jammer. 429 00:22:33,618 --> 00:22:36,251 Ze had een veelbelovende carrière voor zich. 430 00:22:37,251 --> 00:22:38,682 Ben je een tennisfan? 431 00:22:38,684 --> 00:22:41,616 Elk meisje in Rusland droomt ervan om tennisster te worden. 432 00:22:41,618 --> 00:22:43,115 We hebben enkele van de grootsten. 433 00:22:43,117 --> 00:22:44,848 Maria Sharapova, Elena Dementieva, 434 00:22:44,850 --> 00:22:47,482 Svetlana Kuznetsova, Anna Kournikova. 435 00:22:47,484 --> 00:22:52,317 Alhoewel die meer van de mode dan van het spel was. 436 00:22:55,117 --> 00:22:56,881 Speel je tennis, Mike? 437 00:22:56,883 --> 00:22:58,684 Niet meer. 438 00:23:00,384 --> 00:23:02,349 Bedankt voor je komst. 439 00:23:02,351 --> 00:23:04,515 Gecondoleerd met je verlies, Scotty. 440 00:23:04,517 --> 00:23:05,549 Dank. 441 00:23:05,551 --> 00:23:08,115 DC Breen brengt je. 442 00:23:08,117 --> 00:23:09,282 Deze kant op. 443 00:23:09,284 --> 00:23:11,117 Hi. DSS Mike Shepherd. 444 00:23:12,217 --> 00:23:13,682 Darryn, ga zitten. 445 00:23:13,684 --> 00:23:15,917 We wachten even op de tolk. 446 00:23:18,084 --> 00:23:20,115 Hallo, sorry. Ik ben Zoë Fuller. 447 00:23:20,117 --> 00:23:22,482 Oh, Zoë. 448 00:23:22,484 --> 00:23:24,551 Rechercheur Sims. Je kunt komen. 449 00:23:28,117 --> 00:23:29,881 Hallo, ik ben gisteravond gebeld. 450 00:23:29,883 --> 00:23:32,282 Ik word verondersteld te helpen met een verhoor. 451 00:23:32,284 --> 00:23:34,382 Bij een gesprek ja. 452 00:23:34,384 --> 00:23:36,817 Ben ik te laat? - Nee helemaal niet. 453 00:23:39,050 --> 00:23:40,651 Darryn. 454 00:23:48,817 --> 00:23:51,015 Wat is de bedoeling? 455 00:23:51,017 --> 00:23:55,048 Darryn kan liplezen, dus wij zullen de vragen stellen. 456 00:23:55,050 --> 00:23:58,682 En dan moet u zijn antwoorden letterlijk doorgeven. 457 00:23:58,684 --> 00:24:02,249 Maar u heeft duidelijk al eerder met Darryn gewerkt? 458 00:24:02,251 --> 00:24:04,616 Alleen een paar sollicitatiegesprekken. Niet iets zoals dit. 459 00:24:04,618 --> 00:24:06,815 Mooi... 460 00:24:06,817 --> 00:24:10,048 Je vertelde rechercheur Sims dat je de hele nacht op de tennisclub was. 461 00:24:10,050 --> 00:24:11,549 Is dat correct? 462 00:24:11,551 --> 00:24:13,948 Ik wilde niet terug naar een leeg huis. 463 00:24:13,950 --> 00:24:16,982 Ik ben op de bank in mijn kantoor neergeploft. 464 00:24:16,984 --> 00:24:18,750 Was niet de eerste keer. 465 00:24:21,584 --> 00:24:24,750 Heb je enig idee wie deze mannen zijn? 466 00:24:30,017 --> 00:24:32,451 Misschien wil je er nog eens over nadenken? 467 00:24:35,651 --> 00:24:38,984 Heb je de hele nacht op de tennisclub doorgebracht? 468 00:24:42,117 --> 00:24:43,217 Nee. 469 00:24:44,850 --> 00:24:49,249 Na het feest gingen Scotty en ik naar de Tidal View Lodge. 470 00:24:49,251 --> 00:24:52,315 Dus je kunt bevestigen dat jij en... 471 00:24:52,317 --> 00:24:56,417 Scotty het zijn op deze beelden? 472 00:25:00,618 --> 00:25:02,649 Waarom loog je? 473 00:25:02,651 --> 00:25:05,082 Ik weet het niet. 474 00:25:05,084 --> 00:25:06,781 Ik flipte. 475 00:25:06,783 --> 00:25:09,048 Je moet toegeven dat het er niet goed uitziet. 476 00:25:09,050 --> 00:25:10,616 Dat denk ik. 477 00:25:10,618 --> 00:25:13,682 Ik dacht dat als je wist dat ik daar was, het verdacht zou lijken. 478 00:25:13,684 --> 00:25:18,115 Meer of minder verdacht dan liegen over je doen en laten? 479 00:25:18,117 --> 00:25:19,984 Waarom ging je naar de lodge? 480 00:25:21,618 --> 00:25:25,415 Scotty wilde Phee zien. 481 00:25:25,417 --> 00:25:26,616 Wacht. 482 00:25:26,618 --> 00:25:27,750 Phee. 483 00:25:28,950 --> 00:25:30,982 Ophelia Marley? 484 00:25:30,984 --> 00:25:32,349 Is ze dood? 485 00:25:32,351 --> 00:25:36,982 We hebben haar naam nog niet bekendgemaakt, dus uw discretie wordt op prijs gesteld. 486 00:25:39,950 --> 00:25:41,382 Ik ken haar. 487 00:25:41,384 --> 00:25:43,682 Is dat een probleem? 488 00:25:43,684 --> 00:25:46,618 Zijn jullie vrienden? 489 00:25:48,084 --> 00:25:50,449 We gingen samen naar school. 490 00:25:50,451 --> 00:25:52,449 Misschien moet ik gaan. Dit voelt raar. 491 00:25:52,451 --> 00:25:55,217 Het is oké. Excuseer me even. 492 00:26:01,517 --> 00:26:02,781 Er is niemand anders. 493 00:26:02,783 --> 00:26:05,315 Eén tolk is met zwangerschapsverlof, 494 00:26:05,317 --> 00:26:07,848 de andere is op vakantie in Fiji. 495 00:26:07,850 --> 00:26:11,482 Het is Brokenwood. Iedereen kent elkaar. 496 00:26:11,484 --> 00:26:15,148 Ze zijn close en ze legt geen verklaring af, 497 00:26:15,150 --> 00:26:16,716 maar tolkt alleen. 498 00:26:16,718 --> 00:26:20,215 Je had trouwens gelijk. 499 00:26:20,217 --> 00:26:22,415 Ophelia was dood voordat ze het water inging. 500 00:26:22,417 --> 00:26:24,716 En Gina noemde het een gok? 501 00:26:24,718 --> 00:26:26,150 Ja. - Ja. 502 00:26:28,351 --> 00:26:30,351 Heb je een momentje? 503 00:26:34,050 --> 00:26:35,881 Ik heb de boel verpest, nietwaar? 504 00:26:35,883 --> 00:26:37,415 Nee helemaal niet. 505 00:26:37,417 --> 00:26:39,882 Wanneer heb je Phee voor het laatst gezien? 506 00:26:39,884 --> 00:26:41,682 Dat moet bij de tennisclub zijn geweest. 507 00:26:41,684 --> 00:26:43,781 Zoë? - Ze had haar voet bezeerd. 508 00:26:43,783 --> 00:26:45,982 Nee, dat kan niet. 509 00:26:45,984 --> 00:26:48,282 Het spijt me van je vader. 510 00:26:48,284 --> 00:26:50,215 Ik had je bijna niet herkend. 511 00:26:50,217 --> 00:26:51,883 Ik weet het. 512 00:26:57,384 --> 00:27:00,082 Dat was de enige interactie die we hadden. 513 00:27:00,084 --> 00:27:03,015 Oké, nou... Oh, speel je tennis? 514 00:27:03,017 --> 00:27:06,382 Ja. Dat is een probleem, hè? 515 00:27:06,384 --> 00:27:08,148 Nee, helemaal niet. 516 00:27:08,150 --> 00:27:09,783 Ga zo door. 517 00:27:12,251 --> 00:27:14,284 Ja. 518 00:27:17,017 --> 00:27:19,848 We zijn er ongeveer een half uur geweest. 519 00:27:19,850 --> 00:27:22,384 Het is een lange reis voor een ​​half uur. 520 00:27:26,618 --> 00:27:28,249 Waarom ben je gegaan? 521 00:27:28,251 --> 00:27:30,451 Omdat ik dronken was en ik haar wilde zien. 522 00:27:32,484 --> 00:27:33,781 Scotty had het flink te pakken. 523 00:27:33,783 --> 00:27:36,415 Ik heb hem nog nooit zo met een vrouw gezien. 524 00:27:36,417 --> 00:27:41,251 Dus hij kwam voor wat romantiek? 525 00:27:44,284 --> 00:27:46,584 Waarom was jij daar? 526 00:27:48,618 --> 00:27:50,249 Wat bedoel je? 527 00:27:50,251 --> 00:27:52,017 Waarom ging jij naar de lodge? 528 00:27:53,817 --> 00:27:55,182 Scotty vroeg of ik meeging. 529 00:27:55,184 --> 00:27:58,649 Maar als Scotty wat tijd met zijn verloofde wilde doorbrengen, 530 00:27:58,651 --> 00:28:02,217 waarom zou hij dan een vriend meenemen? 531 00:28:04,584 --> 00:28:07,015 Ik dacht dat ik naar een feest ging. 532 00:28:07,017 --> 00:28:09,048 Ik dacht dat mijn maat er zou zijn. 533 00:28:09,050 --> 00:28:12,549 Ah, je maat. Sorry, is dat Scotty? 534 00:28:12,551 --> 00:28:15,315 Nee, Peter. 535 00:28:15,317 --> 00:28:18,117 Peter Toovey. 536 00:28:18,950 --> 00:28:22,315 Hij werkt in de lodge en helpt de eigenaar. 537 00:28:22,317 --> 00:28:23,915 Maar hij was er niet. 538 00:28:23,917 --> 00:28:28,215 Oké, dus je hebt Ophelia bezocht en... 539 00:28:28,217 --> 00:28:29,881 We zijn van de trap gevallen. - Werkelijk? 540 00:28:29,883 --> 00:28:31,715 Ja. 541 00:28:31,717 --> 00:28:33,948 Ik dacht dat jullie bij de steiger hadden afgesproken. 542 00:28:34,050 --> 00:28:36,716 Wat, nee nee. Hier is cool. 543 00:28:36,718 --> 00:28:38,384 Het was raar. 544 00:28:40,251 --> 00:28:43,349 Ik bleef voor een drankje en ging toen weg. 545 00:28:43,351 --> 00:28:44,351 Oké? 546 00:28:46,117 --> 00:28:49,815 Niemand wil het vijfde wiel aan de wagen zijn. 547 00:28:52,718 --> 00:28:55,883 Sorry, derde wiel. 548 00:28:59,950 --> 00:29:02,082 Ik sms'te een taxi. 549 00:29:02,084 --> 00:29:05,449 Ik moest lang wachten voor hij kwam. 550 00:29:05,451 --> 00:29:08,282 Hoe laat is dat geweest? 551 00:29:08,284 --> 00:29:09,582 Rond 2.00 uur. 552 00:29:09,584 --> 00:29:13,451 Jij en Darryn Walker bezochten Phee in haar kamer? 553 00:29:14,451 --> 00:29:16,515 Waarom was Darryn daar? 554 00:29:16,517 --> 00:29:18,948 Hij is mijn beste man. 555 00:29:18,950 --> 00:29:20,716 Waar sprak je over? 556 00:29:20,718 --> 00:29:23,781 Niets bijzonders. Gewoon hallo en zo. 557 00:29:23,783 --> 00:29:25,015 Hoe was je avond? 558 00:29:25,017 --> 00:29:28,618 Je ging helemaal die kant op om over niets bijzonders te praten? 559 00:29:30,050 --> 00:29:31,915 Waarom ben je niet blijven slapen? 560 00:29:31,917 --> 00:29:34,716 Dat was geen optie. 561 00:29:34,718 --> 00:29:36,382 Ze zei dat ze moe was... 562 00:29:36,384 --> 00:29:37,616 Doei. - Doei. 563 00:29:37,618 --> 00:29:39,748 Dat het een meidenavond was. 564 00:29:39,750 --> 00:29:41,883 Eerlijk genoeg. Traditionele regels. 565 00:29:44,251 --> 00:29:46,282 Hoe laat ben je weggegaan? 566 00:29:46,284 --> 00:29:49,048 Misschien rond 2.00 uur. 567 00:29:49,050 --> 00:29:51,948 En je ging meteen terug naar de tennisclub? 568 00:29:51,950 --> 00:29:55,117 Ja. Ik dronk nog een paar biertjes en ging op de bank liggen. 569 00:29:56,850 --> 00:29:57,984 Kijk... 570 00:30:00,184 --> 00:30:03,015 Je weet dat ik mijn verloofde niet heb vermoord, hè? 571 00:30:03,017 --> 00:30:05,950 Kom op zeg. 572 00:30:10,050 --> 00:30:11,517 Bedankt voor je tijd, Scotty. 573 00:30:14,618 --> 00:30:16,948 Misschien was je op zondagochtend bezig... 574 00:30:16,950 --> 00:30:20,716 met een cursus lappendeken quilten? 575 00:30:20,718 --> 00:30:22,115 Braziliaanse jiu jitsu? 576 00:30:22,117 --> 00:30:24,616 Maar over belangrijkere zaken gesproken. Is er nieuws? 577 00:30:24,618 --> 00:30:27,115 Deze man. 578 00:30:27,117 --> 00:30:28,883 Peter Toovey. 579 00:30:29,783 --> 00:30:33,415 Hij is de vriend van Darryn Walker die in de lodge werkt, 580 00:30:33,417 --> 00:30:36,015 als parttime barman en kok. 581 00:30:36,017 --> 00:30:37,748 Ook doof net als Darryn. 582 00:30:37,750 --> 00:30:41,050 Dus hij wacht en dan... 583 00:30:42,883 --> 00:30:46,750 krijgt hij een lift van Alex Fuller, de stripper. 584 00:30:47,917 --> 00:30:50,249 Weet je dat Fuller zo'n 50 is? 585 00:30:50,251 --> 00:30:53,915 Bewijs dat zelfs strippen een beroep van gelijke kansen is. 586 00:30:53,917 --> 00:30:57,883 Blijkbaar treedt hij op als agent. 587 00:30:59,084 --> 00:31:01,482 Persoonlijk zie ik de aantrekkingskracht niet. 588 00:31:01,484 --> 00:31:04,115 Als je al met twee seksgoden werkt die echte... 589 00:31:04,117 --> 00:31:06,549 politiemensen zijn, is het waarschijnlijk, 590 00:31:06,551 --> 00:31:07,984 water naar de zee dragen. 591 00:31:09,251 --> 00:31:10,982 Het spijt me. 592 00:31:10,984 --> 00:31:13,282 A, was nog steeds bezig met die laatste... 593 00:31:13,284 --> 00:31:15,649 opmerking, en B, waar ging het water heen? 594 00:31:15,651 --> 00:31:17,117 De zee. 595 00:31:19,551 --> 00:31:20,649 Laat maar. 596 00:31:20,651 --> 00:31:23,651 Jongens. Kijk hier eens even naar. 597 00:31:26,517 --> 00:31:28,582 Dat is de weg naar de steiger. 598 00:31:28,584 --> 00:31:30,015 Precies. 599 00:31:30,017 --> 00:31:32,748 Darryn liet doorschemeren dat hij aan de voorkant zou wachten. 600 00:31:32,750 --> 00:31:37,382 Maar hier komt hij van achteren om 01:56 uur. 601 00:31:37,384 --> 00:31:39,948 Komt overeen met het tijdstip van overlijden. 602 00:31:39,950 --> 00:31:41,781 Zou het verloren zijn gegaan in de vertaling? 603 00:31:41,783 --> 00:31:46,182 Misschien, maar hoe dan ook, het roept de vraag op... 604 00:31:46,184 --> 00:31:49,517 waar hij geweest is en wat hij gedaan heeft? 605 00:31:56,242 --> 00:32:00,607 Er is rozemarijn. En dat is ter herinnering. 606 00:32:00,609 --> 00:32:04,573 En er zijn viooltjes. Dat is voor gedachten. 607 00:32:04,575 --> 00:32:08,007 Ophelia uit "Hamlet" nadat ze de kluts kwijt was. 608 00:32:08,009 --> 00:32:09,607 Ah, zo. 609 00:32:09,609 --> 00:32:12,373 En met onze Ophelia die zo de rivier in gaat, 610 00:32:12,375 --> 00:32:17,407 dat is zeker levensechte kunst, nietwaar? 611 00:32:17,409 --> 00:32:20,740 Absoluut een misdrijf, niet? 612 00:32:20,742 --> 00:32:21,809 Daar lijkt het op. 613 00:32:23,642 --> 00:32:25,407 Ik geef het tennis de schuld. 614 00:32:25,409 --> 00:32:27,041 De druk van het spel? 615 00:32:27,043 --> 00:32:29,340 Een bepaalde wedstrijd tussen... 616 00:32:29,342 --> 00:32:31,475 Marcus Donovan en Scotty Hammet. 617 00:32:37,742 --> 00:32:41,306 Er stond geld op, weet je? 618 00:32:41,308 --> 00:32:42,375 Best veel. 619 00:32:54,609 --> 00:32:56,074 Het was geen geheim. 620 00:32:56,076 --> 00:32:59,306 Iedereen bij de club kan het je vertellen. Phee was scheidsrechter. 621 00:32:59,308 --> 00:33:02,141 Ze nam een paar beslissingen die hem de wedstrijd kosten. 622 00:33:02,143 --> 00:33:04,473 En $ 1.000. 623 00:33:04,475 --> 00:33:06,206 Dat hij niet had hoeven te verliezen. 624 00:33:06,208 --> 00:33:08,107 De man is bijna failliet, 625 00:33:08,109 --> 00:33:09,707 maar doet of hij rijk is. 626 00:33:09,709 --> 00:33:11,240 Speel je vaak voor geld? 627 00:33:11,242 --> 00:33:12,407 Nee. 628 00:33:12,409 --> 00:33:14,206 Het begon met honderd dollar. 629 00:33:14,208 --> 00:33:15,640 Hij bleef het maar verhogen. 630 00:33:15,642 --> 00:33:16,974 Ik liet me meeslepen. 631 00:33:16,976 --> 00:33:19,540 Het is veel geld. - Ja. 632 00:33:19,542 --> 00:33:21,607 Hij nam het niet goed op. 633 00:33:21,609 --> 00:33:23,640 Sorry. Ik moet coachen. 634 00:33:23,642 --> 00:33:25,575 Hi. Alles goed? - Hi. 635 00:33:27,909 --> 00:33:29,407 Een paar uur. 636 00:33:29,409 --> 00:33:32,940 Ik arriveerde rond 9.00 uur, kleedde me om, warmde op, kleunde erin. 637 00:33:32,942 --> 00:33:34,507 De meiden vonden het geweldig. 638 00:33:34,509 --> 00:33:36,840 Ik doe het al een tijdje, dus ik weet wat ze leuk vinden. 639 00:33:45,509 --> 00:33:46,674 De show ging best goed. 640 00:33:46,676 --> 00:33:50,074 Snel douchen, een paar biertjes met Marcus, en ik was weg. 641 00:33:50,076 --> 00:33:51,940 11:00 uur, zou ik zeggen. 642 00:33:51,942 --> 00:33:53,240 En toen ging je...? 643 00:33:53,242 --> 00:33:56,107 Naar huis, nadat ik Peter had afgezet. 644 00:33:56,109 --> 00:33:58,507 Hij werkt in de lodge. Dove man. 645 00:33:58,509 --> 00:34:00,206 Een rustige rit naar huis. 646 00:34:00,208 --> 00:34:04,141 Ik ken wel wat gebarentaal, maar niet veel meer dan: "Hallo, hoe gaat het met je?" 647 00:34:04,143 --> 00:34:05,907 Toen naar huis, ja. 648 00:34:05,909 --> 00:34:07,507 Woont Peter in de buurt? 649 00:34:07,509 --> 00:34:10,007 Ja, Slane Road. 650 00:34:10,009 --> 00:34:12,107 Doe je het strippen al lang? 651 00:34:12,109 --> 00:34:15,007 Ja, vrijgezellenfeestjes, verjaardagen. 652 00:34:15,009 --> 00:34:17,273 Het is maar een bijbaan. 653 00:34:17,275 --> 00:34:18,807 Het houd me fit. 654 00:34:18,809 --> 00:34:24,906 Ik wil niet onbeleefd zijn, maar is het niet meer iets voor jongere mannen? 655 00:34:24,908 --> 00:34:27,240 Ik had niet gedacht dat je op leeftijd zou discrimineren. 656 00:34:27,242 --> 00:34:29,107 Doe ik ook niet. Ik ben gewoon nieuwsgierig. 657 00:34:29,109 --> 00:34:32,340 Ik denk dat als ze me niet meer inhuren, ik mijn houdbaarheidsdatum heb bereikt. 658 00:34:32,342 --> 00:34:33,640 Daar is nog geen sprake van. 659 00:34:33,642 --> 00:34:37,874 Is je iets ongewoons opgevallen? Bij de meiden. 660 00:34:37,876 --> 00:34:40,907 Nee. Volgens mij hadden ze een geweldige tijd. 661 00:34:40,909 --> 00:34:43,375 Oké. Bedankt. 662 00:34:44,076 --> 00:34:46,107 Hé, hoe ging het met Zoë vanmorgen? 663 00:34:46,109 --> 00:34:48,041 Sorry? - Zoë. 664 00:34:48,043 --> 00:34:50,007 Met het tolken. Ze is mijn dochter. 665 00:34:50,009 --> 00:34:53,573 Heel goed. Ze heeft goed geholpen. 666 00:34:53,575 --> 00:34:55,273 Mooi, ze was behoorlijk nerveus. 667 00:34:55,275 --> 00:34:57,074 Ze wordt soms een beetje zenuwachtig. 668 00:34:57,076 --> 00:34:59,609 Ze was heel plichtsgetrouw. 669 00:35:00,609 --> 00:35:02,007 Hé, wat is er met je been gebeurd? 670 00:35:02,009 --> 00:35:04,874 Ik heb het een tijdje geleden gebroken. Hoe wist je dat? 671 00:35:04,876 --> 00:35:07,407 Je houding is helemaal verkeerd. Spring maar even op de tafel? 672 00:35:07,409 --> 00:35:09,507 Dan kijk ik even. - Het gaat wel nu. 673 00:35:09,509 --> 00:35:12,206 Daar moet je niet mee doorlopen. 674 00:35:12,208 --> 00:35:14,842 Hier. Kom langs, wanneer je wilt. 675 00:35:16,609 --> 00:35:18,074 Bedankt. 676 00:35:18,076 --> 00:35:19,742 Dat doe ik misschien wel. 677 00:35:35,242 --> 00:35:37,776 Shit. 678 00:35:53,375 --> 00:35:55,640 Scotty en ik zijn altijd rivalen geweest. 679 00:35:55,642 --> 00:35:58,640 Een en twee op de ranglijst. De clubfinales kwamen eraan. 680 00:35:58,642 --> 00:36:02,407 Besloten dat we het interessant zouden maken door een duizendje op het spel te zetten. 681 00:36:02,409 --> 00:36:04,173 Ik had hem de laatste twee keer verslagen. 682 00:36:04,175 --> 00:36:05,974 Ik trainde. 683 00:36:05,976 --> 00:36:09,807 Waren Ophelia en Scotty toen een setje? 684 00:36:09,809 --> 00:36:11,340 Niet dat ik wist. 685 00:36:11,342 --> 00:36:13,575 Anders had ik haar niet als scheidsrechter gevraagd. 686 00:36:20,709 --> 00:36:22,074 Uit. 687 00:36:22,076 --> 00:36:23,540 Wat? 688 00:36:23,542 --> 00:36:25,074 Heb je stront in je ogen? 689 00:36:25,076 --> 00:36:27,141 Die was niet uit. 690 00:36:27,143 --> 00:36:28,940 Wist ze van de weddenschap? 691 00:36:28,942 --> 00:36:30,507 Dat wist iedereen. 692 00:36:30,509 --> 00:36:33,240 Of misschien heeft Scotty haar ingeschakeld om het spel weg te geven. 693 00:36:33,242 --> 00:36:35,807 Heeft je verlies iets te maken met de verkoop van de lodge? 694 00:36:35,809 --> 00:36:37,507 Kom op jongens. Het is maar een duizendje. 695 00:36:37,509 --> 00:36:38,607 Het is geen groot probleem. 696 00:36:38,609 --> 00:36:40,809 Heb je Scotty betaald? 697 00:36:42,575 --> 00:36:43,809 Doe ik. 698 00:36:44,842 --> 00:36:46,473 Wanneer je het bedrijf verkoopt? 699 00:36:46,475 --> 00:36:49,573 Denk je serieus dat ik Ophelia Marley heb vermoord vanwege de weddenschap? 700 00:36:49,575 --> 00:36:52,542 We proberen alleen een beeld te krijgen van waar iedereen die avond was. 701 00:36:53,776 --> 00:36:57,440 Je zei dat je de bar net na middernacht sloot, 702 00:36:57,442 --> 00:36:59,473 de meiden in de taxi zette en toen naar bed ging. 703 00:36:59,475 --> 00:37:01,674 En de rest van de nacht op je kamer hebt doorgebracht. 704 00:37:01,676 --> 00:37:02,774 Ja. 705 00:37:02,776 --> 00:37:04,609 Kan iemand dat bevestigen? 706 00:37:05,809 --> 00:37:07,076 Nee. 707 00:37:09,575 --> 00:37:11,840 Oké. Bedankt voor je tijd, Marcus. 708 00:37:11,842 --> 00:37:16,475 Hoewel, ik denk dat Nicky dat wel zou kunnen. 709 00:37:16,542 --> 00:37:18,540 Nicky Stone? 710 00:37:18,542 --> 00:37:21,141 Ik heb de nacht met haar doorgebracht. 711 00:37:21,143 --> 00:37:25,076 Ze kwam ergens tussen 1:00 en 2:00 uur naar mijn kamer. 712 00:37:27,876 --> 00:37:29,342 Hoe lang bleef ze? 713 00:37:30,409 --> 00:37:32,306 Laten we zeggen dat het een lange nacht was. 714 00:37:32,308 --> 00:37:34,876 Ze vertrok ergens rond het ochtendgloren. 715 00:37:36,542 --> 00:37:38,306 Wanneer kan ik terug naar mijn lodge? 716 00:37:38,308 --> 00:37:40,076 We laten het je weten. 717 00:37:42,109 --> 00:37:45,473 De gedachte aan Marcus en Nicky Stone is verontrustend. 718 00:37:45,475 --> 00:37:46,776 Alleen als het waar is. 719 00:37:48,009 --> 00:37:49,273 Ga naar de lodge. 720 00:37:49,275 --> 00:37:51,440 Time hoe lang het duurt om van zijn... 721 00:37:51,442 --> 00:37:54,240 kamer naar de steiger te gaan en weer terug. 722 00:37:54,242 --> 00:37:56,340 En of iemand hem gezien kan hebben. 723 00:37:56,342 --> 00:37:58,807 Denk je dat hij Phee had kunnen vermoorden nadat Scotty... 724 00:37:58,809 --> 00:38:00,640 was vertrokken, maar voordat Nicky arriveerde? 725 00:38:00,642 --> 00:38:03,242 Het zou haar zeker het perfecte alibi maken. 726 00:38:10,809 --> 00:38:13,141 Hi. 727 00:38:13,143 --> 00:38:14,409 Ben jij Peter? 728 00:38:16,109 --> 00:38:17,674 Ik ben rechercheur Sims. 729 00:38:17,676 --> 00:38:22,206 Ik heb wat vragen voor jullie allebei. 730 00:38:22,208 --> 00:38:27,907 Eh, Darryn, op de... 731 00:38:27,909 --> 00:38:31,507 nacht dat Phee stierf, eh, 732 00:38:31,509 --> 00:38:35,876 waar ging je heen nadat je haar kamer verliet? 733 00:38:37,275 --> 00:38:38,575 Taxi. 734 00:38:40,275 --> 00:38:44,976 En heb je voor of achter de lodge op de taxi gewacht? 735 00:38:55,509 --> 00:38:58,373 Sorry. Roken? Het was winderig? 736 00:38:58,375 --> 00:38:59,676 Ik snap het niet. 737 00:39:02,842 --> 00:39:06,206 Ja, graag, schrijf het op. Dank je. 738 00:39:06,208 --> 00:39:11,840 Peter, kun je bevestigen dat Alex je thuis heeft afgezet na het vrijgezellenfeest? 739 00:39:13,109 --> 00:39:14,442 Excuseer me. 740 00:39:17,442 --> 00:39:19,175 Mike. 741 00:39:34,308 --> 00:39:35,876 Ga je ergens heen? 742 00:39:37,976 --> 00:39:40,373 Mijn tante Renee heeft een auto-ongeluk gehad. 743 00:39:40,375 --> 00:39:41,507 Gaat het met haar? - Nee. 744 00:39:41,509 --> 00:39:44,474 Ze moesten haar met een helikopter naar een ziekenhuis in de stad brengen. 745 00:39:44,576 --> 00:39:46,307 Het is behoorlijk slecht. - Dat spijt me. 746 00:39:46,309 --> 00:39:48,407 Nicky, we hebben met Marcus Donovan gesproken. 747 00:39:48,409 --> 00:39:50,407 Weet jij wie dat is? - Ja, de man van de lodge. 748 00:39:50,409 --> 00:39:52,740 Hij beweert dat jullie samen de nacht hebben doorgebracht. 749 00:39:52,742 --> 00:39:54,540 Wat? 750 00:39:54,542 --> 00:39:56,206 Jakkes, nee. 751 00:39:56,208 --> 00:39:58,707 Ik ga voor geen goud met die engerd naar bed. 752 00:39:58,709 --> 00:40:00,173 Ben je naar zijn kamer gegaan? 753 00:40:00,175 --> 00:40:01,540 Luister, ik moet er vandoor. 754 00:40:01,542 --> 00:40:03,807 We hebben nog een paar vragen. 755 00:40:03,809 --> 00:40:07,575 Ik moet gaan. Je kunt me op mijn mobiel bereiken. 756 00:40:15,809 --> 00:40:17,842 Kimberley. - Waar gaat ze heen? 757 00:40:18,842 --> 00:40:21,507 Haar tante heeft een ongeluk gehad. 758 00:40:21,509 --> 00:40:23,206 Oh. 759 00:40:23,208 --> 00:40:24,942 Heb je Nicky's nummer? 760 00:40:26,342 --> 00:40:28,540 Weten jullie al iets? 761 00:40:28,542 --> 00:40:31,607 Het is werk in uitvoering. 762 00:40:31,609 --> 00:40:32,974 Bedankt. 763 00:40:32,976 --> 00:40:35,540 Hoe zou je de relatie tussen Nicky en Phee omschrijven? 764 00:40:35,542 --> 00:40:36,840 Waarom? 765 00:40:36,842 --> 00:40:39,740 We proberen alleen de groepsdynamiek te begrijpen. 766 00:40:39,742 --> 00:40:42,742 Het zijn vriendinnen. We zijn allemaal vriendinnen. 767 00:40:43,976 --> 00:40:45,107 Maar? 768 00:40:45,109 --> 00:40:47,807 Oké. 769 00:40:47,809 --> 00:40:49,707 Ze brachten het slechtste in elkaar naar boven. 770 00:40:49,709 --> 00:40:51,873 Als het erop aankomt om het iemand moeilijk te maken, 771 00:40:51,875 --> 00:40:54,107 zijn zij degenen die een beetje gemeen worden, 772 00:40:54,109 --> 00:40:55,874 het te ver voeren. 773 00:40:55,876 --> 00:40:58,143 Chontelle en ik waren de vredestichters. 774 00:40:59,275 --> 00:41:03,107 Kun je stellen dat Nicky een beetje een probleem had met Phee's succes? 775 00:41:03,109 --> 00:41:05,340 Nicky heeft dat met iedereen. 776 00:41:05,342 --> 00:41:08,874 Ik vraag me af of Nicky echt een tante in het ziekenhuis heeft. 777 00:41:08,876 --> 00:41:12,041 Gezien het verleden heeft ze een moeilijke relatie met de waarheid. 778 00:41:12,043 --> 00:41:15,007 Laten we de spoedeisende hulp bellen. 779 00:41:15,009 --> 00:41:17,173 Ziekenhuizen praten nooit met de politie. 780 00:41:17,175 --> 00:41:19,273 Privacywet. 781 00:41:19,275 --> 00:41:22,507 Hallo, dit is Kristin. Ik ben een bloemist in Brokenwood. 782 00:41:22,509 --> 00:41:23,907 Ik heb bloemen voor een patiënt. 783 00:41:23,909 --> 00:41:26,507 Ik wil zeker weten of ze niet ontslagen is. 784 00:41:26,509 --> 00:41:28,109 Natuurlijk. 785 00:41:29,175 --> 00:41:31,107 Mijn naam Kristin, ik woon in Brokenwood, 786 00:41:31,109 --> 00:41:33,674 en het is bekend dat ik af en toe bloemen in een vaas zet. 787 00:41:39,175 --> 00:41:41,607 Baas. Het zoekteam heeft niks gevonden. 788 00:41:41,609 --> 00:41:42,940 Tijd voor de duikjongens. 789 00:41:42,942 --> 00:41:44,440 Ja, doe maar. 790 00:41:44,442 --> 00:41:47,473 Trouwens, Nicky Stone ontkent Donovan's bewering. 791 00:41:47,475 --> 00:41:50,473 Ik ben bij de Toad and Lion naar hem op zoek, maar hij is vertrokken. 792 00:41:50,475 --> 00:41:52,442 Laat het aan mij over. 793 00:41:58,942 --> 00:42:00,473 Goed je hier te zien. 794 00:42:00,475 --> 00:42:03,774 Het is mijn plek. Ik heb verschoning nodig. 795 00:42:03,776 --> 00:42:05,340 Je weet dat je niet kunt blijven, hè? 796 00:42:05,342 --> 00:42:07,373 Lijkt alsof je klaar bent. 797 00:42:07,375 --> 00:42:08,840 Nog niet. 798 00:42:08,842 --> 00:42:11,143 Ik loop met je mee. Ik wil even met je praten. 799 00:42:13,942 --> 00:42:19,373 We weten dat Ophelia de reputatie had 'meedogenloos' te zijn. 800 00:42:19,375 --> 00:42:23,041 Misschien ging ze met iets of iemand te ver en was... 801 00:42:23,043 --> 00:42:27,107 haar vader er niet meer om het op te knappen. 802 00:42:27,109 --> 00:42:28,775 Ik ben op zoek naar een motief, mensen. 803 00:42:31,609 --> 00:42:33,240 Vertel me over Marcus. 804 00:42:33,242 --> 00:42:34,874 We hebben met Nicky Stone gesproken. 805 00:42:34,876 --> 00:42:37,240 Ze ontkent de nacht met jou te hebben doorgebracht. 806 00:42:37,242 --> 00:42:38,242 Natuurlijk doet ze dat. 807 00:42:39,342 --> 00:42:40,876 Je lijkt niet verrast. 808 00:42:41,876 --> 00:42:43,640 We kwamen tot een regeling. 809 00:42:43,642 --> 00:42:45,141 En die was? 810 00:42:45,143 --> 00:42:47,907 Nicky kwam naar me toe met een voorstel. 811 00:42:47,909 --> 00:42:52,373 Zei dat ze blut was, geen geld had om haar deel van de vrijgezellenavond te betalen. 812 00:42:52,375 --> 00:42:55,074 Ze ruilde seks voor bed en breakfast? 813 00:42:55,076 --> 00:42:58,674 Dan snap je waarom ze liegt. 814 00:42:58,676 --> 00:43:01,107 Het is geen fraai gezicht. 815 00:43:01,109 --> 00:43:02,740 Voor ons allebei niet. 816 00:43:02,742 --> 00:43:04,240 Oké, Nicky Stone? 817 00:43:04,242 --> 00:43:07,974 Daar zat duidelijk wrevel. 818 00:43:07,976 --> 00:43:10,707 En trouwens, er is bevestigd dat haar tante Renee in het... 819 00:43:10,709 --> 00:43:13,807 Centraal Hospital ligt, hoewel het opmerkelijk is, 820 00:43:13,809 --> 00:43:15,907 dat Nicky haar telefoon momenteel niet opneemt. 821 00:43:15,909 --> 00:43:17,308 Dus ik blijf het proberen. 822 00:43:18,442 --> 00:43:19,942 Kimberley? 823 00:43:20,942 --> 00:43:24,840 Kimberley is gewoon Kimberley. 824 00:43:24,842 --> 00:43:27,774 Kimberley zei Phee welterusten... 825 00:43:27,776 --> 00:43:29,874 in haar kamer ergens rond 01:00 uur. 826 00:43:29,876 --> 00:43:33,676 Om 1:25 komen Scotty en Darryn opdagen. 827 00:43:34,475 --> 00:43:38,707 De laatste persoon die Ophelia in haar 828 00:43:38,709 --> 00:43:42,507 kamer zag, was Scotty, ergens voor 1:56 uur, 829 00:43:42,509 --> 00:43:47,874 toen hij en Darryn een taxi naar huis namen. 830 00:43:47,876 --> 00:43:50,440 En Darryn zat vlak daarvoor... 831 00:43:50,442 --> 00:43:53,074 aan de achterkant van de lodge een sigaret te roken. 832 00:43:53,076 --> 00:43:56,907 Wat betekent dat hij Phee of iemand anders in... 833 00:43:56,909 --> 00:43:59,206 de richting van de rivier zou hebben zien gaan, 834 00:43:59,208 --> 00:44:01,774 wat suggereert dat Ophelia en/of haar aanvaller... 835 00:44:01,776 --> 00:44:04,073 ergens na 01:56 uur naar de rivier gingen. 836 00:44:04,075 --> 00:44:07,440 Het duurt slechts vier en een halve minuut van de lodge naar de steiger en terug. 837 00:44:07,442 --> 00:44:11,440 Als Marcus de lodge om 01:56 uur verliet met Ophelia, 838 00:44:11,442 --> 00:44:13,842 had hij op tijd terug kunnen zijn om Nicky te ontmoeten. 839 00:44:19,509 --> 00:44:23,540 Oké, wiens idee was het om het feest in de lodge te houden? 840 00:44:23,542 --> 00:44:27,040 Volgens Kimberley was het Chontelle, 841 00:44:27,042 --> 00:44:28,640 het idee van het hoofd bruidsmeisje. 842 00:44:28,642 --> 00:44:32,373 Het was Marcus zijn idee. 843 00:44:32,375 --> 00:44:35,407 Om het vrijgezellenfeest in de lodge te houden? 844 00:44:35,409 --> 00:44:37,473 Ja. Hij was nogal opdringerig. 845 00:44:37,475 --> 00:44:40,640 We zouden gaan paintballen, en daarna naar de Frog and Cheetah, 846 00:44:40,642 --> 00:44:43,640 maar hij deed ons een aanbod dat we niet konden weigeren. 847 00:44:43,642 --> 00:44:45,173 Wat voor aanbod? 848 00:44:45,175 --> 00:44:46,974 Een supergoedkope deal. 849 00:44:46,976 --> 00:44:50,007 Ik weet het niet. Ik denk dat hij het geld nodig had. 850 00:44:50,009 --> 00:44:53,141 Wist je van de weddenschap tussen Scotty en Marcus? 851 00:44:53,143 --> 00:44:55,607 Alsjeblieft. De hele club wist het. 852 00:44:55,609 --> 00:44:59,206 Ik heb er 10 op Scotty gezet. Daar zit je winstkans. 853 00:44:59,208 --> 00:45:02,173 Wat, 10 mille? 854 00:45:02,175 --> 00:45:04,240 Maar $ 10. 855 00:45:04,242 --> 00:45:06,642 Maar ik heb er vertrouwen in. 856 00:45:09,842 --> 00:45:13,540 Is het mogelijk dat Scotty en Ophelia de wedstrijd hebben gemanipuleerd? 857 00:45:13,542 --> 00:45:15,473 Scotty? 858 00:45:15,475 --> 00:45:17,407 Echt niet. 859 00:45:17,409 --> 00:45:19,707 Dus Marcus verloor eerlijk. 860 00:45:19,709 --> 00:45:22,143 Nee, Marcus heeft verloren omdat hij een loser is. 861 00:45:28,475 --> 00:45:31,573 Weet je wel zeker dat je wilt werken? 862 00:45:31,575 --> 00:45:34,740 Onderschat de shock niet van wat het met je doet. 863 00:45:34,742 --> 00:45:38,809 Ja, die hele toestand is... 864 00:45:42,575 --> 00:45:45,173 Willen jullie iets? 865 00:45:45,175 --> 00:45:48,342 Nee, echt niet, bedankt. 866 00:46:00,575 --> 00:46:02,473 Oh, verdorie. 867 00:46:02,475 --> 00:46:04,573 Je moet er echt naar laten kijken. 868 00:46:04,575 --> 00:46:07,107 Dat komt wel. 869 00:46:07,109 --> 00:46:09,640 Pijnscheuten, hè? - Ja. 870 00:46:09,642 --> 00:46:12,540 Je moet stoppen met het dragen van hoge hakken. 871 00:46:12,542 --> 00:46:15,876 Ik draag geen hoge hakken. - Ik heb die cowboylaarzen gezien. 872 00:46:18,308 --> 00:46:21,840 Haar vaders leven opruimen. 873 00:46:21,842 --> 00:46:24,974 Daar draait het allemaal op uit. 874 00:46:24,976 --> 00:46:28,076 Ja. Alles komt in dozen terecht. 875 00:46:31,109 --> 00:46:33,342 Zowel van karton als hout. 876 00:46:40,842 --> 00:46:42,776 Ze was een echte ster. 877 00:46:45,208 --> 00:46:49,642 Voornamelijk documenten met betrekking tot de nalatenschap van haar vader. 878 00:46:51,876 --> 00:46:55,242 Boodschappenlijstje, bankafschriften. 879 00:46:57,009 --> 00:46:58,909 Kijk hier eens. 880 00:47:00,043 --> 00:47:02,373 Enkele reis, naar de Verenigde Staten. 881 00:47:02,375 --> 00:47:04,074 En slechts een paar dagen na de bruiloft. 882 00:47:04,076 --> 00:47:06,273 Scotty ook? 883 00:47:06,275 --> 00:47:07,942 Nee tenzij hij zijn eigen reis boekte. 884 00:47:24,342 --> 00:47:26,074 Beweeg je veel? 885 00:47:26,076 --> 00:47:27,807 Werk houdt me in beweging. 886 00:47:27,809 --> 00:47:30,107 En ik heb me zojuist aangemeld voor een wekelijkse les. 887 00:47:30,109 --> 00:47:32,676 Oké, alsjeblieft. 888 00:47:34,076 --> 00:47:35,240 Hier. 889 00:47:35,242 --> 00:47:38,475 Doe deze oefeningen, nog een paar sessies en je zult herboren zijn. 890 00:47:40,375 --> 00:47:43,107 Jij was de fysio van Ophelia Marley. 891 00:47:43,109 --> 00:47:45,173 Ja, kort. 892 00:47:45,175 --> 00:47:47,674 Waarom kort? 893 00:47:47,676 --> 00:47:49,806 Ze blesseerde zichzelf hier, dus Scotty belde me op. 894 00:47:49,808 --> 00:47:51,774 Als je van gedachten verandert, laat het me weten. 895 00:47:55,076 --> 00:47:57,074 Zoë? 896 00:47:57,076 --> 00:47:58,407 Nee, dat kan niet. 897 00:47:58,409 --> 00:48:00,107 Waarover ben je van gedachten veranderd? 898 00:48:00,109 --> 00:48:02,306 Chirurgie. Ik dacht dat ze een fout maakte. 899 00:48:02,308 --> 00:48:04,173 Heb je een operatie aanbevolen? 900 00:48:04,175 --> 00:48:05,807 Nee, ik heb rust aanbevolen, 901 00:48:05,809 --> 00:48:07,840 wat ze niet wilde horen. 902 00:48:07,842 --> 00:48:09,840 Ze noemde me een provinciale prutser. 903 00:48:09,842 --> 00:48:11,940 Was ze ongeduldig? 904 00:48:11,942 --> 00:48:13,507 Gedreven. 905 00:48:13,509 --> 00:48:15,640 Daarom was ze een winnaar, denk ik. 906 00:48:19,342 --> 00:48:20,740 Scotty. 907 00:48:20,742 --> 00:48:21,840 Rechercheur. 908 00:48:21,842 --> 00:48:25,840 Vertel eens, hadden jij en Ophelia reisplannen voor na de bruiloft? 909 00:48:25,842 --> 00:48:27,041 Een huwelijksreis misschien? 910 00:48:27,043 --> 00:48:28,174 Nee. 911 00:48:28,176 --> 00:48:31,206 Toen we haar huis doorzochten, vonden we een vliegticket, enkele reis. 912 00:48:31,208 --> 00:48:32,674 Voor twee dagen na de bruiloft. 913 00:48:32,676 --> 00:48:34,907 Ja, ze ging terug naar de Verenigde Staten. 914 00:48:34,909 --> 00:48:37,107 Dat is snel voor pasgetrouwden om uit elkaar te gaan. 915 00:48:37,109 --> 00:48:40,206 Ze was een profspeler. Hoort bij de baan. 916 00:48:40,208 --> 00:48:42,340 En dat vond je goed? 917 00:48:42,342 --> 00:48:44,173 Ik begrijp het spel, de business. 918 00:48:44,175 --> 00:48:45,740 Ik weet hoe het werkt. 919 00:48:45,742 --> 00:48:48,340 Als dat niet zo was, had ik niet met haar moeten trouwen. 920 00:48:48,342 --> 00:48:50,141 Oké. 921 00:48:50,143 --> 00:48:51,942 Bedankt, Scotty. 922 00:49:08,208 --> 00:49:10,674 Ik haal net koffie, dus ik zie je op het bureau. 923 00:49:10,676 --> 00:49:13,306 Wil jij ook? - Ja waarom niet? 924 00:49:13,308 --> 00:49:14,442 Komt voor elkaar. 925 00:49:15,542 --> 00:49:18,473 Mag ik eentje met melk en een grote zwarte, alstublieft? 926 00:49:18,475 --> 00:49:20,007 Komt eraan. 927 00:49:20,009 --> 00:49:21,542 Frodo. 928 00:49:22,642 --> 00:49:24,607 Nieuwe baan? 929 00:49:24,609 --> 00:49:27,041 Ja. 930 00:49:27,043 --> 00:49:29,876 Ik bewaak het fort gewoon voor Rodriguez. 931 00:49:32,275 --> 00:49:34,742 Hij heeft problemen in de familie. 932 00:49:35,876 --> 00:49:37,976 O, juist, ja. 933 00:49:47,242 --> 00:49:49,041 Heb je tijd om hier je koffie te drinken? 934 00:49:49,043 --> 00:49:53,373 Ik heb het behoorlijk druk en, jij hebt een vriendin die hulp nodig heeft, dus... 935 00:49:53,375 --> 00:49:54,442 Ze is oké. 936 00:49:55,709 --> 00:49:58,640 Je weet dat we gewoon vrienden zijn, toch? Chontelle en ik. 937 00:49:58,642 --> 00:50:00,940 Dubbelpartner. Al jaren. 938 00:50:00,942 --> 00:50:02,942 Het zijn mijn zaken niet. 939 00:50:04,542 --> 00:50:07,041 Ze heeft het de laatste tijd zwaar. 940 00:50:07,043 --> 00:50:09,206 Ze heeft net haar beste vriendin verloren. 941 00:50:09,208 --> 00:50:11,907 Ze heeft ook te maken met een scheiding. 942 00:50:11,909 --> 00:50:14,473 Het spijt me om het te horen. 943 00:50:14,475 --> 00:50:16,740 Ik ben gewoon een schouder om op uit te huilen. 944 00:50:16,742 --> 00:50:18,974 Oké. 945 00:50:18,976 --> 00:50:21,674 Luister, ik zou je dit waarschijnlijk niet moeten vertellen... 946 00:50:21,676 --> 00:50:24,607 Chontelle en Scotty waren iets meer dan vrienden. 947 00:50:24,609 --> 00:50:25,974 Het moest geheim blijven, 948 00:50:25,976 --> 00:50:27,306 maar ze viel voor hem. 949 00:50:27,308 --> 00:50:33,041 Dus alles wat er gebeurt, is gewoon extra gek. 950 00:50:33,043 --> 00:50:35,141 Chontelle en Scotty? 951 00:50:35,143 --> 00:50:36,740 Wanneer was dat? 952 00:50:36,742 --> 00:50:38,240 Is al jaren aan de gang. 953 00:50:38,242 --> 00:50:41,709 Hij zag anderen, maar kwam altijd terug bij Chontelle. 954 00:50:43,676 --> 00:50:46,440 Dus hij verliet haar voor Phee? 955 00:50:46,442 --> 00:50:48,240 Ongeveer zes weken geleden. 956 00:50:48,242 --> 00:50:51,143 Ze dacht dat hij terug zou komen, maar hij is veranderd. 957 00:50:52,642 --> 00:50:56,709 Ze houdt het stil, maar ze had het te kwaad. 958 00:50:57,409 --> 00:50:59,109 Helemaal over de rooie. 959 00:51:22,693 --> 00:51:25,090 Je beste vriendin die er met je vriendje vandoor gaat. 960 00:51:25,092 --> 00:51:26,323 Dat moet pijn doen. 961 00:51:26,325 --> 00:51:28,957 Hij was mijn vriendje niet. 962 00:51:28,959 --> 00:51:31,757 Het was gewoon een scharrel. 963 00:51:31,759 --> 00:51:33,526 We wisten allebei waar we aan toe waren. 964 00:51:37,525 --> 00:51:39,792 Gaat het? 965 00:51:40,392 --> 00:51:42,358 Ja, komt wel goed. 966 00:51:45,725 --> 00:51:50,657 Het was geen scharrel, hè? 967 00:51:50,659 --> 00:51:52,092 Je had gevoelens voor hem. 968 00:51:53,259 --> 00:51:55,057 Kahu praat te veel. 969 00:51:55,059 --> 00:51:57,757 Verliefd zijn op Scotty is niet iets om je voor te schamen. 970 00:51:57,759 --> 00:51:59,625 Wie zegt dat ik me schaam? 971 00:52:00,959 --> 00:52:03,026 Dus je bent verliefd op hem. 972 00:52:07,625 --> 00:52:09,293 Ik ben een stommerik. 973 00:52:18,325 --> 00:52:24,490 Blijkt dat hij Chontelle zes weken geleden verliet voor Phee. 974 00:52:24,492 --> 00:52:27,356 Dat maakt Chontelle tot de gedumpte minnaar. 975 00:52:27,358 --> 00:52:29,590 Maar als dat zo was, waarom vroeg Ophelia... 976 00:52:29,592 --> 00:52:32,523 dan aan Chontelle om haar bruidsmeisje te zijn? 977 00:52:32,525 --> 00:52:34,291 En waarom ging Chontelle akkoord? 978 00:52:34,293 --> 00:52:37,623 Misschien wist Phee niet dat Scotty en Chontelle iets hadden. 979 00:52:37,625 --> 00:52:40,857 Dus Chontelle kiest ervoor om mooi weer te spelen... 980 00:52:40,859 --> 00:52:42,790 en niet te laten zien hoe gekwetst ze is? 981 00:52:42,792 --> 00:52:44,924 Bruiloften doen rare dingen met vrouwen. 982 00:52:44,926 --> 00:52:48,057 En, hoe vaak heb jij daar... 983 00:52:48,059 --> 00:52:50,124 precies ervaring mee? 984 00:52:50,126 --> 00:52:52,226 Het is alleen wat ik heb gehoord. 985 00:53:09,159 --> 00:53:12,323 Gewurgd door je eigen handtas. 986 00:53:12,325 --> 00:53:13,790 Gruwelijk. 987 00:53:13,792 --> 00:53:15,356 Gina. - Mike. 988 00:53:15,358 --> 00:53:16,723 Ik heb toxicologische resultaten. 989 00:53:16,725 --> 00:53:18,490 Iets interessants? 990 00:53:18,492 --> 00:53:20,291 Het alcoholpercentage in het bloed was hoog. 991 00:53:20,293 --> 00:53:23,690 Het was een vrijgezellenavond, dus geen verrassing. 992 00:53:23,692 --> 00:53:26,124 Het zou niet veel moeite hebben gekost om haar te doden, 993 00:53:26,126 --> 00:53:29,790 en ze zou ook niet veel weerstand hebben kunnen bieden. 994 00:53:29,792 --> 00:53:32,124 Ik ben klaar met het lichaam. 995 00:53:32,126 --> 00:53:34,625 Bedankt. Ik zal het de patholoog laten weten. 996 00:53:36,759 --> 00:53:38,024 Was dit van het slachtoffer? 997 00:53:38,026 --> 00:53:41,057 De riem past bij de verwondingen op haar nek. 998 00:53:41,059 --> 00:53:45,257 Niet ongebruikelijk, maar verrassend. 999 00:53:45,259 --> 00:53:47,124 Op welke manier? 1000 00:53:47,126 --> 00:53:48,559 Het slachtoffer was een Kiwi-vrouw. 1001 00:53:49,892 --> 00:53:53,592 Meestal zijn het Russische mannen die op deze manier sterven. 1002 00:53:56,226 --> 00:53:57,792 Oké. 1003 00:53:58,525 --> 00:53:59,657 Wat hebben we? 1004 00:54:02,625 --> 00:54:04,224 Tape. 1005 00:54:04,226 --> 00:54:06,057 Lippenstift. 1006 00:54:06,059 --> 00:54:07,792 Pepermuntjes. 1007 00:54:09,059 --> 00:54:10,392 Telefoon. 1008 00:54:15,126 --> 00:54:17,492 Kun je me dat aangeven? 1009 00:54:19,059 --> 00:54:22,523 Dit is, gebarentaal voor "rechercheur", 1010 00:54:22,525 --> 00:54:24,090 trouwens. 1011 00:54:24,092 --> 00:54:26,193 Meen je dat. 1012 00:54:30,193 --> 00:54:35,126 "Ontmoet me op de steiger om twee uur." 1013 00:54:35,959 --> 00:54:37,523 Wie schrijft er nog briefjes? 1014 00:54:37,525 --> 00:54:39,890 Iedereen stuurt sms'jes of berichten. 1015 00:54:39,892 --> 00:54:42,224 Niet als ze geen digitaal spoor willen achterlaten. 1016 00:54:42,226 --> 00:54:43,657 Of als ze oud zijn. 1017 00:54:43,659 --> 00:54:44,725 Hé. 1018 00:54:47,126 --> 00:54:49,757 Ze krijgt een briefje. 1019 00:54:49,759 --> 00:54:51,226 Vouwt het netjes op. 1020 00:54:53,159 --> 00:54:55,323 Wat zegt dat ons? 1021 00:54:55,325 --> 00:54:58,257 Heeft het enige waarde? 1022 00:54:58,259 --> 00:55:00,890 Iemand die ertoe deed. - Een vriend. 1023 00:55:00,892 --> 00:55:04,957 Dus verzamelen we voorbeelden van handschriften van al onze verdachten. 1024 00:55:04,959 --> 00:55:06,990 Zullen ze niet gewoon hun schrijfstijl veranderen? 1025 00:55:06,992 --> 00:55:08,857 Niet als we ze niet vertellen wat we doen. 1026 00:55:08,859 --> 00:55:10,990 Ha, hoor ik hier de bloemist van Brokenwood? 1027 00:55:10,992 --> 00:55:13,423 Maar zelfs als ze het veranderen, kan het... 1028 00:55:13,425 --> 00:55:15,690 forensisch team nog steeds een match maken. 1029 00:55:15,692 --> 00:55:20,090 Eigenlijk hebben we al wat voorbeelden. 1030 00:55:20,092 --> 00:55:23,423 Ah, Darryn's briefje. 1031 00:55:23,425 --> 00:55:26,826 En Kimberley heeft Nicky's nummer voor ons opgeschreven. 1032 00:55:33,425 --> 00:55:34,990 Ja, er zijn wat overeenkomsten. 1033 00:55:36,193 --> 00:55:39,892 Maar deze 2's zijn heel anders. 1034 00:55:43,759 --> 00:55:47,557 En er is nog iets. De inhoud van Phee's tas. 1035 00:55:47,559 --> 00:55:50,257 Er was geen portemonnee. - Misschien nog steeds in de rivier. 1036 00:55:50,259 --> 00:55:53,790 Laten we bij de bank kijken wanneer Phee haar kaart voor het laatst heeft gebruikt. 1037 00:55:53,792 --> 00:55:56,557 Het was niet lokaal. 1038 00:55:56,559 --> 00:55:58,226 Het is... 1039 00:55:59,226 --> 00:56:00,490 een Amerikaanse bank. 1040 00:56:00,492 --> 00:56:02,191 Werk voor het internationale team. 1041 00:56:02,193 --> 00:56:03,523 Ik zal Hughes bellen. 1042 00:56:03,525 --> 00:56:05,826 Nu komen we ergens, mensen. 1043 00:56:19,259 --> 00:56:21,024 Een tompouce om mee te nemen, alsjeblieft. 1044 00:56:21,026 --> 00:56:23,057 Natuurlijk. 1045 00:56:23,059 --> 00:56:25,924 En, mag ik je vragen om een voorbeeld van je handschrift? 1046 00:56:25,926 --> 00:56:27,291 Omdat...? 1047 00:56:27,293 --> 00:56:29,924 Het is een onderzoekslijn. 1048 00:56:29,926 --> 00:56:32,490 Het hoeft niet, maar het zou wel helpen. 1049 00:56:32,492 --> 00:56:35,924 Wat wil je dat ik schrijf? 1050 00:56:35,926 --> 00:56:39,957 Gewoon "De kat krabt de krullen van de trap." 1051 00:56:39,959 --> 00:56:41,692 In hoofdletters. 1052 00:56:45,259 --> 00:56:47,957 Weet je nog of Phee die avond haar bankkaart heeft gebruikt? 1053 00:56:47,959 --> 00:56:51,790 Zeker in de tweedehandswinkel. 1054 00:56:51,792 --> 00:56:53,191 Daarna weet ik het niet precies. 1055 00:56:53,193 --> 00:56:55,826 We lieten alles opschrijven in de lodge, dus... 1056 00:57:02,458 --> 00:57:03,657 Dank je. 1057 00:57:03,659 --> 00:57:06,024 Ik pak die tompouce voor je. 1058 00:57:06,026 --> 00:57:10,024 De A's en M's van Chontelle lijken erop. 1059 00:57:10,026 --> 00:57:11,623 En de E ook. 1060 00:57:11,625 --> 00:57:14,323 De bankkaart is nog in gebruik. Hughes heeft een team dat het volgt. 1061 00:57:14,325 --> 00:57:17,590 Maar als ze het bij de tweedehandswinkel is kwijtgeraakt, kan iedereen het hebben. 1062 00:57:17,592 --> 00:57:20,690 Hoe dan ook, iemand gebruikt het die dat niet mag. 1063 00:57:20,692 --> 00:57:22,257 Update over Phee's mobiel. 1064 00:57:22,259 --> 00:57:25,657 Hij was natuurlijk kapot, maar haar belgegevens hebben we. 1065 00:57:25,659 --> 00:57:29,723 Geen activiteit vanaf 20.00 uur tot 00:59, wanneer ze een sms krijgt, 1066 00:57:29,725 --> 00:57:32,057 van een nummer dat overeenkomt met dat van Scotty. 1067 00:57:32,059 --> 00:57:34,826 "Ben je nog wakker?" Kijk eens naar haar antwoord. 1068 00:57:36,425 --> 00:57:38,957 'Eharf of Roger?' 1069 00:57:38,959 --> 00:57:40,291 Wie is Roger? 1070 00:57:40,293 --> 00:57:43,090 Ze was dronken, toch? Het was een predicatieve sms fout. 1071 00:57:43,092 --> 00:57:45,924 Ze probeerde te zeggen: 'Steiger of kamer?' 1072 00:57:49,659 --> 00:57:50,659 Hé. 1073 00:57:52,792 --> 00:57:53,926 Wat? 1074 00:57:55,259 --> 00:57:56,759 Oké. 1075 00:58:01,159 --> 00:58:03,924 Je hebt geprobeerd hem te laten vertrekken, maar hij wil niet. 1076 00:58:03,926 --> 00:58:05,824 Hij wil niet. 1077 00:58:05,826 --> 00:58:08,458 Hij is gek? Hoe precies? 1078 00:58:09,425 --> 00:58:11,224 Wat is vijf mille voor een man als jij? 1079 00:58:11,226 --> 00:58:12,291 Marcus, rustig aan, maat. 1080 00:58:12,293 --> 00:58:13,557 Ik wil geen rematch. 1081 00:58:13,559 --> 00:58:16,157 Omdat je niet kunt winnen zonder dat je vriendin vals speelt. 1082 00:58:16,159 --> 00:58:18,657 Het is oké, Daz. Gaat niet gebeuren, Donovan. 1083 00:58:18,659 --> 00:58:20,857 Een bedrieger en een lafaard. - Je hebt het geld niet. 1084 00:58:20,859 --> 00:58:22,356 Je kon de vorige keer niet betalen. 1085 00:58:22,358 --> 00:58:23,623 Je hebt de ballen niet. 1086 00:58:23,625 --> 00:58:25,490 Hé, Marcus, zo is het genoeg. 1087 00:58:25,492 --> 00:58:26,824 Rot op, Donovan. 1088 00:58:26,826 --> 00:58:28,191 Ik weet dat je het geld hebt. 1089 00:58:28,193 --> 00:58:29,557 Je vriendin zat gevuld, hè? 1090 00:58:29,559 --> 00:58:31,226 En het is nu allemaal van jou. 1091 00:58:33,059 --> 00:58:35,657 Mongool. 1092 00:58:35,659 --> 00:58:37,890 Hé. - Rustig aan. 1093 00:58:37,892 --> 00:58:39,723 Zoek jij Scotty. 1094 00:58:39,725 --> 00:58:41,623 Pardon. 1095 00:58:41,625 --> 00:58:44,259 Waar is Scotty nu? 1096 00:58:48,992 --> 00:58:51,323 Laten we je opfrissen. 1097 00:58:51,325 --> 00:58:52,559 Wil je aangifte doen? 1098 00:58:54,826 --> 00:58:56,390 Nee. 1099 00:58:56,392 --> 00:58:59,992 Goed. Want eerlijk gezegd denk ik dat je er om vroeg. 1100 00:59:01,892 --> 00:59:04,690 Is het normaal dat je midden op de dag dronken bent? 1101 00:59:04,692 --> 00:59:06,859 Jullie lieten me in een pub logeren. 1102 00:59:08,425 --> 00:59:11,123 Ik wil dat je iets voor me doet. 1103 00:59:11,125 --> 00:59:13,090 Ik heb een voorbeeld van je handschrift nodig. 1104 00:59:13,092 --> 00:59:15,157 Moet dat? 1105 00:59:15,159 --> 00:59:17,625 Nee, maar het zou wel helpen. 1106 00:59:20,126 --> 00:59:21,723 Wat wil je dat ik schrijf? 1107 00:59:21,725 --> 00:59:24,523 "De kat krabt de krullen" in hoofdletters. 1108 00:59:24,525 --> 00:59:25,990 Zal ik hem naar huis rijden? 1109 00:59:25,992 --> 00:59:27,423 Ik kan prima rijden. 1110 00:59:27,425 --> 00:59:28,657 Nee dat kun je niet. 1111 00:59:28,659 --> 00:59:30,790 Het goede nieuws is dat je terug kunt naar de lodge. 1112 00:59:30,792 --> 00:59:32,291 We zijn daar klaar. 1113 00:59:32,293 --> 00:59:34,892 Dat zou verdomme tijd worden. 1114 00:59:37,259 --> 00:59:41,257 Het goede nieuws is dat Marcus Donovan geen aanklacht zal indienen. 1115 00:59:41,259 --> 00:59:42,890 Hij zou het lef moeten hebben. 1116 00:59:42,892 --> 00:59:44,323 Weet je wat hij tegen Scotty zei? 1117 00:59:44,325 --> 00:59:46,857 Dat heb ik gehoord, ja. - Hij is een complete loser. 1118 00:59:46,859 --> 00:59:50,590 Toch is het geen goede oplossing om iemand te slaan. 1119 00:59:50,592 --> 00:59:52,193 Het voelde wel goed. 1120 00:59:54,792 --> 00:59:57,090 Scotty, uit Ophelia's belgegevens... 1121 00:59:57,092 --> 01:00:00,623 blijkt dat je haar om 12:59 uur sms'te. 1122 01:00:00,625 --> 01:00:02,990 Met het bericht "Ben je nog wakker?" 1123 01:00:02,992 --> 01:00:04,623 Ja. Omdat ik daar heen wilde. 1124 01:00:04,625 --> 01:00:10,090 En ze antwoordde met: "Kamer of steiger?" 1125 01:00:10,092 --> 01:00:12,456 Waarom denk je dat ze de steiger noemde? 1126 01:00:12,458 --> 01:00:13,990 Weet ik niet. 1127 01:00:13,992 --> 01:00:15,423 Ze was een beetje dronken. 1128 01:00:15,425 --> 01:00:18,291 Heb je haar eerder die dag een bericht gestuurd? 1129 01:00:18,293 --> 01:00:19,425 Nee. 1130 01:00:20,458 --> 01:00:23,291 Oké. 1131 01:00:23,293 --> 01:00:26,690 Mag ik je vragen voor een voorbeeld van je handschrift? 1132 01:00:26,692 --> 01:00:28,523 Waarom? 1133 01:00:28,525 --> 01:00:31,725 We hebben het nodig om je uit te sluiten bij het onderzoek. 1134 01:00:32,759 --> 01:00:34,690 Maak ik daar nog steeds deel van uit? 1135 01:00:34,692 --> 01:00:37,790 Ze hebben het mij ook gevraagd. - We hebben maar één zin nodig. 1136 01:00:37,792 --> 01:00:41,024 Misschien een andere keer? 1137 01:00:41,026 --> 01:00:42,759 Juist. 1138 01:00:44,592 --> 01:00:49,191 Het enige andere nieuws is dat Ophelia's lichaam wordt vrijgegeven. 1139 01:00:49,193 --> 01:00:52,759 Je kunt dus verder met de begrafenis. 1140 01:00:55,625 --> 01:00:56,992 Verdomme. Sorry. 1141 01:01:01,259 --> 01:01:02,892 Oké, is ze...? - Ja. 1142 01:01:04,926 --> 01:01:07,490 10 weken. 1143 01:01:07,492 --> 01:01:09,126 Ja. 1144 01:01:12,126 --> 01:01:14,790 Waarom heb je ons niets over de zwangerschap verteld? 1145 01:01:14,792 --> 01:01:17,690 Je had daar genoeg mogelijkheden voor. 1146 01:01:17,692 --> 01:01:19,356 Het is privé. 1147 01:01:19,358 --> 01:01:20,757 En geheim? 1148 01:01:20,759 --> 01:01:22,057 Waarom is dat van belang? 1149 01:01:22,059 --> 01:01:24,191 Je bent niet eerlijk geweest tegen ons. 1150 01:01:24,193 --> 01:01:25,390 In je getuigenverklaring, 1151 01:01:25,392 --> 01:01:27,057 aan mij gegeven in die kamer hiernaast, 1152 01:01:27,059 --> 01:01:28,590 zei je, en ik citeer, 1153 01:01:28,592 --> 01:01:30,757 'Het is allemaal een beetje wazig. Sorry.' 1154 01:01:30,759 --> 01:01:34,523 De suggestie was dat je dronken was en je je niet kon herinneren wat er gebeurd was. 1155 01:01:34,525 --> 01:01:36,992 Had je gedronken? - Nee. 1156 01:01:38,759 --> 01:01:41,057 Maar ik moest doen alsof. 1157 01:01:45,358 --> 01:01:50,259 Whoo. 1158 01:01:55,392 --> 01:01:57,159 Whoo. 1159 01:02:00,826 --> 01:02:03,924 Het was allemaal een beetje wazig. 1160 01:02:03,926 --> 01:02:07,159 Ik was de draad kwijt. Ik was er pas die ochtend achtergekomen. 1161 01:02:10,226 --> 01:02:12,490 Oké. 1162 01:02:12,492 --> 01:02:15,690 Laten we terug gaan en opnieuw beginnen, oké? 1163 01:02:15,942 --> 01:02:18,007 Wanneer heeft ze het je verteld? 1164 01:02:18,009 --> 01:02:19,773 Zodra ze het wist. 1165 01:02:19,775 --> 01:02:21,573 De ochtend van mijn vrijgezellenfeest. 1166 01:02:21,575 --> 01:02:23,640 En hoe nam je het nieuws op? 1167 01:02:23,642 --> 01:02:25,474 Ik was geschokt, uiteraard. 1168 01:02:25,476 --> 01:02:27,474 Maak je een grapje? 1169 01:02:27,476 --> 01:02:29,873 Het spijt me zo, schat. 1170 01:02:29,875 --> 01:02:31,274 Het spijt me. 1171 01:02:31,276 --> 01:02:33,940 De timing was ongelooflijk, weet je? 1172 01:02:33,942 --> 01:02:35,507 De bruiloft was over een week, 1173 01:02:35,509 --> 01:02:37,573 de vrijgezellenfeesten die avond. 1174 01:02:37,575 --> 01:02:39,174 Ik dacht dat we voorzichtig waren. 1175 01:02:39,176 --> 01:02:41,708 Niet voorzichtig genoeg. 1176 01:02:43,842 --> 01:02:46,207 Ik word vader. 1177 01:02:46,209 --> 01:02:47,973 Wilde je vader worden? 1178 01:02:47,975 --> 01:02:50,507 Had er niet echt over nagedacht. 1179 01:02:50,509 --> 01:02:55,673 Maar op dat moment leek het logisch. 1180 01:02:55,675 --> 01:02:58,474 Phee zou hem nooit kinderen hebben gegeven. 1181 01:02:58,476 --> 01:03:00,509 Niet in een miljoen jaar. 1182 01:03:01,642 --> 01:03:03,573 En wat heb je toen gedaan? 1183 01:03:03,575 --> 01:03:07,374 We hebben het doorgesproken. Besloten om het voor ons te houden. 1184 01:03:07,376 --> 01:03:10,074 Ik wilde het Phee vertellen. 1185 01:03:10,076 --> 01:03:12,174 Ik had niets verkeerd gedaan. 1186 01:03:12,176 --> 01:03:15,507 Oké, Chontelle dacht dat we het Phee moesten vertellen, 1187 01:03:15,509 --> 01:03:18,840 maar of dat wel een goed idee was, betwijfel ik. 1188 01:03:18,842 --> 01:03:21,673 Ze is er bij betrokken, Scotty. 1189 01:03:21,675 --> 01:03:25,973 Ik ga de baby houden, en dit is een kleine stad. 1190 01:03:25,975 --> 01:03:28,274 Ze verdient het om te weten. 1191 01:03:28,276 --> 01:03:32,575 Ik bedoel, ze verdiende het te weten, maar... 1192 01:03:35,209 --> 01:03:36,940 We gingen naar het buitenland dus... 1193 01:03:36,942 --> 01:03:39,374 Omdat er geen weg terug was. 1194 01:03:39,376 --> 01:03:41,842 We hebben niets verkeerd gedaan. 1195 01:03:42,842 --> 01:03:45,642 Heb je het haar verteld? 1196 01:03:47,209 --> 01:03:48,573 Ik durfde niet. 1197 01:03:48,575 --> 01:03:51,376 Dus ze heeft het nooit geweten. 1198 01:03:53,708 --> 01:03:55,773 Daar heb je een punt. 1199 01:03:55,775 --> 01:03:57,441 Ben je daarom naar de lodge gegaan? 1200 01:03:57,443 --> 01:03:59,441 Om te zien of Chontelle het aan Phee had verteld. 1201 01:03:59,443 --> 01:04:02,873 Ik dacht dat ik misschien wat aan schadebeperking moest doen. 1202 01:04:02,875 --> 01:04:05,873 Waarom heb je Darryn genomen? 1203 01:04:05,875 --> 01:04:07,840 Morele steun. 1204 01:04:07,842 --> 01:04:12,140 Ik wilde haar geruststellen dat het allemaal goed zou komen, dat het oké was. 1205 01:04:12,142 --> 01:04:14,942 Het had niet zo moeten gaan. 1206 01:04:16,975 --> 01:04:19,076 Het had kunnen lukken. 1207 01:04:23,176 --> 01:04:24,509 Excuseer ons. 1208 01:04:31,443 --> 01:04:34,042 Hij had een optie. 1209 01:04:35,176 --> 01:04:37,274 Scotty had een andere optie. 1210 01:04:37,276 --> 01:04:40,674 Toen hij Phee ging opzoeken in de nacht van haar dood wilde hij de bruiloft afblazen. 1211 01:04:40,676 --> 01:04:43,074 Als vaderschap belangrijker was dan het huwelijk, zouden... 1212 01:04:43,076 --> 01:04:45,773 ze ruzie hebben kunnen krijgen, en had het uit de hand kunnen lopen. 1213 01:04:45,775 --> 01:04:47,407 En Phee eindigt dood in de rivier. 1214 01:04:47,409 --> 01:04:49,509 Een erg chaotische situatie. 1215 01:04:51,042 --> 01:04:54,909 De nacht dat Phee stierf, ging je toen naar de lodge om de bruiloft af te blazen? 1216 01:04:58,076 --> 01:04:59,474 Ja. 1217 01:04:59,476 --> 01:05:02,474 De bruiloft uitstellen of afblazen? 1218 01:05:02,476 --> 01:05:04,706 Uiteindelijk kwam dat op hetzelfde neer. 1219 01:05:04,708 --> 01:05:06,474 Wat heb je precies gezegd? 1220 01:05:06,476 --> 01:05:08,107 Dus daarom kwam je hierheen? 1221 01:05:08,109 --> 01:05:09,207 Wat? 1222 01:05:09,209 --> 01:05:12,209 Ja, ik moest het je vertellen. 1223 01:05:15,809 --> 01:05:17,640 God, nee, ik begrijp het niet. 1224 01:05:17,642 --> 01:05:18,675 Ik weet het. 1225 01:05:34,276 --> 01:05:35,642 Chontelle. 1226 01:05:37,042 --> 01:05:39,309 Krijgt mijn beste vriendin jouw baby? 1227 01:05:40,342 --> 01:05:41,575 Ja. 1228 01:05:43,076 --> 01:05:44,640 Het is gek. 1229 01:05:44,642 --> 01:05:47,407 En dat vertel je me nu? - Ik kwam er vandaag pas achter. 1230 01:05:47,409 --> 01:05:48,873 Werkelijk? 1231 01:05:48,875 --> 01:05:51,240 Er was geen overlapping. Ik zweer het. Zo was het niet. 1232 01:05:51,242 --> 01:05:52,907 God. 1233 01:05:52,909 --> 01:05:55,307 Scotty, weet je wat een puinhoop dit is? 1234 01:05:55,309 --> 01:05:57,040 Ik weet het. 1235 01:05:57,042 --> 01:05:59,207 Ik denk dat we even een pauze moeten nemen, en... 1236 01:05:59,209 --> 01:06:02,474 Een pauze? Maak je er een einde aan? 1237 01:06:02,476 --> 01:06:03,740 Nee, ik... 1238 01:06:03,742 --> 01:06:05,775 Het is veel om te bevatten. 1239 01:06:06,775 --> 01:06:10,007 Wat wil je, Scotty? 1240 01:06:10,009 --> 01:06:11,742 Mij of een baby? 1241 01:06:13,809 --> 01:06:16,606 Dat is het punt. 1242 01:06:16,608 --> 01:06:19,109 Beide, schat. 1243 01:06:20,276 --> 01:06:21,509 Ik denk dat ik beide wil. 1244 01:06:22,509 --> 01:06:25,042 Omdat je een klootzak bent. 1245 01:06:31,975 --> 01:06:35,107 Dus Phee stormde gewoon naar de steiger? 1246 01:06:35,109 --> 01:06:37,142 Ik weet het niet. 1247 01:06:38,342 --> 01:06:39,873 Ben je haar gevolgd? 1248 01:06:39,875 --> 01:06:41,443 Nee. 1249 01:06:42,342 --> 01:06:45,773 Ik nam een ​​paar minuten de tijd om mezelf bij elkaar te rapen in Phee's kamer. 1250 01:06:45,875 --> 01:06:49,309 Toen ben ik in de taxi gesprongen met Darryn. 1251 01:06:50,409 --> 01:06:52,107 Het was voorbij. 1252 01:06:52,109 --> 01:06:54,209 Er was geen reden om rond te blijven hangen. 1253 01:06:56,042 --> 01:06:57,975 Ik vertel je hoe het gegaan is. 1254 01:07:07,742 --> 01:07:12,374 Wist je dat Scotty naar de lodge ging om de bruiloft af te blazen? 1255 01:07:12,376 --> 01:07:13,975 Op dat moment niet. 1256 01:07:15,342 --> 01:07:18,740 Scotty vertelde het me in de taxi op de weg van de tennisclub. 1257 01:07:18,742 --> 01:07:20,474 Twee personen. Zo snel mogelijk. 1258 01:07:20,476 --> 01:07:22,606 Ik nam aan dat ze weer ruzie hadden gehad, 1259 01:07:22,608 --> 01:07:25,174 en dat Scotty het goed wilde maken. 1260 01:07:25,176 --> 01:07:28,240 Nu weet ik waarom we daarheen gingen. 1261 01:07:28,242 --> 01:07:30,309 Hadden ze vaak ruzie? 1262 01:07:33,409 --> 01:07:35,474 Er was veel spanning vanwege dat... 1263 01:07:35,476 --> 01:07:38,142 Phee weer internationaal ging tennissen... 1264 01:07:40,809 --> 01:07:43,142 en of hun huwelijk zou werken. 1265 01:07:44,342 --> 01:07:48,074 Jullie arriveerden om 1:25 bij de lodge. 1266 01:07:48,076 --> 01:07:49,809 Ging je toen naar de kamer van Phee. 1267 01:07:52,708 --> 01:07:54,176 Ik liet ze alleen. 1268 01:07:55,042 --> 01:07:58,140 Ik ging naar buiten. 1269 01:07:58,142 --> 01:08:01,307 Ik sms'te de taxi, wachtte. 1270 01:08:01,309 --> 01:08:02,409 Ik rookte een sigaret. 1271 01:08:07,376 --> 01:08:09,773 Ik zag Phee het gebouw verlaten. 1272 01:08:09,775 --> 01:08:11,040 Wacht, stop. 1273 01:08:11,042 --> 01:08:12,673 Je zag Phee? 1274 01:08:12,675 --> 01:08:15,441 Maar dat zei je niet eerder, 1275 01:08:15,443 --> 01:08:17,276 dat je Phee zag. 1276 01:08:26,209 --> 01:08:28,807 Ik zag Phee de lodge verlaten. 1277 01:08:28,809 --> 01:08:30,907 Toen sms'te de taxi me. 1278 01:08:30,909 --> 01:08:35,573 Ik liep naar de voorkant, ontmoette Scotty en we gingen terug naar de tennisclub. 1279 01:08:35,575 --> 01:08:40,740 Overnachtten daar. De volgende dag was Phee dood. 1280 01:08:40,742 --> 01:08:45,740 Darryn, je hebt dit niet vermeld in je eerdere verklaring. 1281 01:08:45,742 --> 01:08:48,708 Had ik moeten doen, sorry. 1282 01:08:50,076 --> 01:08:51,909 Waarom heb je het ons niet verteld? 1283 01:08:53,775 --> 01:08:56,076 Ik was moe en had een kater. 1284 01:08:59,142 --> 01:09:01,109 Ik herinnerde het me pas later. 1285 01:09:04,376 --> 01:09:08,675 Wist je dat Chontelle zwanger was van Scotty? 1286 01:09:11,543 --> 01:09:14,642 Hij vertelde het me toen we op de terugweg waren naar de tennisclub. 1287 01:09:17,276 --> 01:09:19,573 Ik had medelijden met hem. 1288 01:09:19,575 --> 01:09:21,409 Scotty was een wrak. 1289 01:09:26,476 --> 01:09:28,907 Het toilet. Natuurlijk. 1290 01:09:28,909 --> 01:09:30,742 Het is aan het einde. 1291 01:09:33,809 --> 01:09:36,174 Mag ik ook? 1292 01:09:36,176 --> 01:09:38,409 Oké. 1293 01:09:41,076 --> 01:09:44,340 Scotty had door de achterdeur kunnen gaan en Phee kunnen volgen. 1294 01:09:44,342 --> 01:09:47,507 Vier minuten later had hij terug kunnen zijn. 1295 01:09:47,509 --> 01:09:50,342 Dat verklaart het briefje niet. 1296 01:10:06,142 --> 01:10:08,706 Lieg je? 1297 01:10:08,708 --> 01:10:11,409 Ik weet genoeg om te begrijpen wat je net zei. 1298 01:10:12,409 --> 01:10:14,509 Heb je iemand anders gezien? 1299 01:10:20,261 --> 01:10:22,096 Heb je iemand anders gezien? 1300 01:10:24,225 --> 01:10:27,426 Darryn, we hebben een eerlijk antwoord nodig. 1301 01:10:30,709 --> 01:10:32,773 Oké, ja. 1302 01:10:32,775 --> 01:10:35,073 Ik heb iemand gezien. 1303 01:10:35,075 --> 01:10:36,908 Afgezien van Ophelia Marley? 1304 01:10:38,842 --> 01:10:41,440 Een paar minuten later. 1305 01:10:41,442 --> 01:10:43,873 Alleen een figuur. Donker. 1306 01:10:43,875 --> 01:10:47,374 Ik kon het niet goed zien, dus ik dacht niet dat het zou helpen. 1307 01:10:47,376 --> 01:10:49,307 Het helpt allemaal. Was het kort, lang? 1308 01:10:49,309 --> 01:10:51,576 De bouw, het geslacht? Wat? 1309 01:10:52,975 --> 01:10:56,242 Je moet hebben kunnen zien of het een man of een vrouw was. 1310 01:10:58,643 --> 01:11:01,340 Ik heb er niet op gelet. 1311 01:11:01,342 --> 01:11:02,842 Ik wist niet wat er ging gebeuren. 1312 01:11:04,109 --> 01:11:05,643 Zou het Scotty geweest kunnen zijn? 1313 01:11:07,609 --> 01:11:10,442 Ik betwijfel het. We vertrokken vijf minuten later. 1314 01:11:11,743 --> 01:11:14,607 Het is vier minuten van de lodge naar de steiger en terug. 1315 01:11:14,609 --> 01:11:17,509 Kwam de figuur die je zag overeen met Scotty? 1316 01:11:20,975 --> 01:11:25,240 Dat kon ik niet zien. 1317 01:11:25,242 --> 01:11:29,009 Jij bent Scotty's beste vriend. Was hij het of niet? 1318 01:11:30,609 --> 01:11:32,242 Neem me niet kwalijk. 1319 01:11:39,875 --> 01:11:41,409 Zoë. 1320 01:11:43,476 --> 01:11:45,409 Zoë? 1321 01:11:49,009 --> 01:11:51,340 Zoë? 1322 01:11:51,342 --> 01:11:52,607 Ik bel een ambulance. - Nee. 1323 01:11:52,609 --> 01:11:54,940 Zoë, is het een astma-aanval? 1324 01:11:54,942 --> 01:11:57,975 Bel mijn vader. Ik heb mijn medicatie nodig. 1325 01:12:00,209 --> 01:12:02,975 Diep en langzaam ademen. 1326 01:12:08,342 --> 01:12:10,707 Darryn, je kunt gaan. 1327 01:12:10,709 --> 01:12:13,276 We kunnen morgen verder gaan. 1328 01:12:25,576 --> 01:12:28,474 Alex, kom mee. 1329 01:12:28,476 --> 01:12:29,743 Gaat het een beetje? 1330 01:12:31,109 --> 01:12:32,309 Oké. 1331 01:12:39,409 --> 01:12:42,173 Het is van Hughes. De bankkaart is weer actief. 1332 01:12:42,175 --> 01:12:43,540 Ja. 1333 01:12:43,542 --> 01:12:45,409 Ophelia's begrafenis is morgen. 1334 01:12:49,542 --> 01:12:52,641 Sorry. Ik dacht dat ze er overheen was. 1335 01:12:52,643 --> 01:12:54,906 Hoe lang heeft ze hier al last van? 1336 01:12:54,908 --> 01:12:56,773 Sinds school. 1337 01:12:56,775 --> 01:12:59,240 Het begon toen haar moeder wegging. 1338 01:12:59,242 --> 01:13:03,574 Ze heeft veel problemen gehad. Angst, boulimia, depressie. 1339 01:13:03,576 --> 01:13:05,674 Ze heeft diverse behandelingen gehad. 1340 01:13:05,676 --> 01:13:07,540 Weet je wat het triggert? 1341 01:13:07,542 --> 01:13:09,840 Soms is het stress. 1342 01:13:09,842 --> 01:13:12,607 Ik weet dat ze erg gespannen was om voor jullie te werken. 1343 01:13:12,609 --> 01:13:14,309 Ze wil het goed doen. 1344 01:13:15,676 --> 01:13:17,773 Legt zichzelf te veel druk op. 1345 01:13:17,775 --> 01:13:20,607 Als het helpt, zullen we geen beroep meer op haar doen. 1346 01:13:20,609 --> 01:13:21,973 Op korte termijn althans. 1347 01:13:21,975 --> 01:13:23,442 Oké. Bedankt. 1348 01:13:24,442 --> 01:13:26,376 Ik laat je uit. 1349 01:13:35,242 --> 01:13:37,209 De koningin van de kringloopwinkel. 1350 01:13:45,075 --> 01:13:47,674 Simon. Mike. 1351 01:13:47,676 --> 01:13:50,407 Probeer de HDU in het Central Hospital. 1352 01:13:50,409 --> 01:13:54,741 Ik denk dat de persoon die de kaart gebruikt een Nicky Stone is. 1353 01:13:54,743 --> 01:13:56,641 Scotty probeerde de bruiloft af te lassen. 1354 01:13:56,643 --> 01:13:59,773 Phee weigerde. Hij volgde haar naar de steiger... 1355 01:13:59,775 --> 01:14:02,107 Waar hij haar vermoordde zodat hij vader kon zijn. 1356 01:14:02,109 --> 01:14:03,607 Dat is een motief. 1357 01:14:03,609 --> 01:14:06,806 Bovendien denken we dat Darryn Scotty haar naar de steiger zag volgen. 1358 01:14:06,808 --> 01:14:08,474 Zei hij echt dat het Scotty was? 1359 01:14:08,476 --> 01:14:10,142 Waarom zou Darryn het anders verdoezelen? 1360 01:14:11,309 --> 01:14:12,940 Verklaart het briefje nog steeds niet. 1361 01:14:12,942 --> 01:14:17,173 Waarom zou Ophelia met iemand anders dan Scotty afspreken op de steiger? 1362 01:14:17,175 --> 01:14:20,276 Waarom zou je, als je hem net hebt gezien, überhaupt naar de steiger gaan? 1363 01:14:20,875 --> 01:14:22,674 Tijd voor Kai. - Bedankt, Nigel. 1364 01:14:22,676 --> 01:14:24,307 Ah, jammie. 1365 01:14:24,309 --> 01:14:26,107 Alweer Thais. 1366 01:14:26,109 --> 01:14:27,574 Ik laat het aan jullie. 1367 01:14:27,576 --> 01:14:28,940 Avond. - Avond. 1368 01:14:28,942 --> 01:14:32,474 Je mysterieuze zondagochtend activiteit... 1369 01:14:32,476 --> 01:14:33,973 Zou het een kookles kunnen zijn? 1370 01:14:33,975 --> 01:14:35,773 Laat het toch zitten. 1371 01:14:35,775 --> 01:14:39,242 Ik zal erachter komen. Ik ben rechercheur. 1372 01:14:54,309 --> 01:14:55,973 Zoë. 1373 01:14:55,975 --> 01:14:57,906 Hi. 1374 01:14:57,908 --> 01:14:59,507 Het spijt me van gisteren. 1375 01:14:59,509 --> 01:15:01,140 Ik hoop dat het goed met je gaat. 1376 01:15:01,142 --> 01:15:04,073 Ja. Maar weer in therapie. 1377 01:15:04,075 --> 01:15:06,507 Sorry als we te veel aangedrongen hebben. - Nee. 1378 01:15:06,509 --> 01:15:09,840 Het was gewoon al dat gepraat over Ophelia. 1379 01:15:09,842 --> 01:15:14,242 Het moet zwaar zijn geweest om een ​​schoolvriendin te verliezen. 1380 01:15:15,743 --> 01:15:19,509 Ik haatte haar. Ze was een bitch op school. 1381 01:15:20,908 --> 01:15:22,773 En toen ik haar weer zag... 1382 01:15:22,775 --> 01:15:24,940 Zoë? 1383 01:15:24,942 --> 01:15:26,875 Nee, dat kan niet. 1384 01:15:28,009 --> 01:15:29,973 Het spijt me zo van je vader. 1385 01:15:29,975 --> 01:15:31,873 Ik had je bijna niet herkend. 1386 01:15:31,875 --> 01:15:34,109 Ik weet het. 1387 01:15:40,142 --> 01:15:43,808 Kleine Zoë Fuller, zo'n dikzak. 1388 01:15:44,609 --> 01:15:46,775 Het was alsof er niets veranderd was. 1389 01:15:49,409 --> 01:15:52,873 Nou, ik moet naar de zielenknijper. 1390 01:15:52,875 --> 01:15:53,875 Dag, rechercheur. 1391 01:15:54,676 --> 01:15:55,942 Dag. 1392 01:16:02,942 --> 01:16:04,140 Simon. 1393 01:16:04,142 --> 01:16:06,941 Een paar van de jongens jongens hebben een speciale levering voor je. 1394 01:16:06,943 --> 01:16:09,775 Succes. Ze is een geval apart. 1395 01:16:12,975 --> 01:16:14,207 Nicky. 1396 01:16:14,209 --> 01:16:15,509 We hebben je gemist. 1397 01:16:17,842 --> 01:16:20,806 Dus je hebt Ophelia niet vermoord en toen haar bankkaart gepakt? 1398 01:16:20,808 --> 01:16:21,940 Nee. 1399 01:16:21,942 --> 01:16:23,607 Nou, de kaart wel ja. 1400 01:16:23,609 --> 01:16:26,140 Maar nee, ik heb haar niet vermoord. Eerlijk. 1401 01:16:26,142 --> 01:16:27,840 En Marcus Donovan? 1402 01:16:27,842 --> 01:16:29,873 Ik ben niet met Marcus naar bed geweest. 1403 01:16:29,875 --> 01:16:31,340 Waar zie je me voor aan? 1404 01:16:31,342 --> 01:16:34,209 Je hebt de bankkaart van je overleden vriendin gebruikt. 1405 01:16:36,076 --> 01:16:38,209 Hij blijft erbij dat je naar zijn kamer bent gegaan. 1406 01:16:41,975 --> 01:16:43,407 Oh wacht. 1407 01:16:43,409 --> 01:16:46,140 Nee, ik ging wel naar zijn kamer. Maar maar voor een minuut of zo. 1408 01:16:46,142 --> 01:16:48,808 Ik had de verkeerde deur. Ik was op zoek naar Kimberley. 1409 01:16:53,075 --> 01:16:54,574 Oké, jij bent Kimberley niet. 1410 01:16:54,576 --> 01:16:56,674 Nee. Gaat het? 1411 01:16:56,676 --> 01:16:58,707 Kom je mee? 1412 01:16:58,709 --> 01:16:59,773 Waarheen? 1413 01:16:59,775 --> 01:17:03,873 De bush in om de gloeiwormen te zien. Dat zijn mijn spirituele broeders en zusters. 1414 01:17:03,875 --> 01:17:05,542 Misschien moet je gewoon naar bed gaan. 1415 01:17:06,576 --> 01:17:07,707 Ho. 1416 01:17:07,709 --> 01:17:10,509 De tequila-worm, maakt je echt gek. 1417 01:17:11,643 --> 01:17:14,140 Ik heb een paar foto's gemaakt. 1418 01:17:14,142 --> 01:17:16,641 Waarom heb je ons dit niet meteen verteld? 1419 01:17:16,643 --> 01:17:19,873 Omdat ik Phee's kaart vond, en toen bleek dat ze dood was. 1420 01:17:19,875 --> 01:17:21,574 Ik schrok me rot. 1421 01:17:21,576 --> 01:17:23,741 De tijd- en datum plaatsen Nicky... 1422 01:17:23,743 --> 01:17:26,207 buiten beeld voor wat het tijdstip van overlijden betreft. 1423 01:17:26,209 --> 01:17:27,209 Dat zei ik toch. 1424 01:17:33,576 --> 01:17:35,906 De kracht van de worm. 1425 01:17:35,908 --> 01:17:37,875 Waar is dit? 1426 01:17:39,075 --> 01:17:42,940 Dat was langs een pad dat ik vond. 1427 01:17:42,942 --> 01:17:45,040 Dus je zei dat je haar kaart had gevonden? 1428 01:17:45,042 --> 01:17:47,307 Ja. Ik heb hem niet gestolen. 1429 01:18:18,743 --> 01:18:20,607 Mag ik nu gaan? 1430 01:18:20,609 --> 01:18:22,740 Ik moet echt naar mijn tante in het ziekenhuis. 1431 01:18:22,742 --> 01:18:23,840 Zeker. 1432 01:18:23,842 --> 01:18:25,474 Als we een volledige verklaring hebben, 1433 01:18:25,476 --> 01:18:27,574 en je hebben aangeklaagd voor creditcardfraude. 1434 01:18:30,875 --> 01:18:33,009 Sims. Baas. 1435 01:18:34,009 --> 01:18:38,409 De figuur die je zag was 1,80 lang, middelgroot, mannelijk. 1436 01:18:40,476 --> 01:18:42,075 Bedankt, Darryn. 1437 01:18:50,109 --> 01:18:52,476 Nee, we hebben Zoë niet meer nodig. 1438 01:18:55,209 --> 01:18:57,307 Oh... 1439 01:18:57,309 --> 01:18:59,707 Is Darryn... 1440 01:18:59,709 --> 01:19:02,842 Wat vindt hij van Zoë? 1441 01:19:10,743 --> 01:19:13,873 Peter zegt dat Darryn verliefd is op Zoë, 1442 01:19:13,875 --> 01:19:16,973 maar te verlegen is om haar mee uit te vragen. 1443 01:19:16,975 --> 01:19:19,876 Ze is een aardige jonge vrouw. Zeg hem dat hij moed moet verzamelen. 1444 01:19:26,376 --> 01:19:28,940 Nicky toonde aan dat Marcus loog over zijn alibi. 1445 01:19:28,942 --> 01:19:31,040 Waarom zou hij dat doen als hij niet de dader is? 1446 01:19:31,042 --> 01:19:33,274 Hij voldoet min of meer aan de beschrijving. 1447 01:19:33,276 --> 01:19:35,674 Hij geeft haar een briefje in de loop van de avond... 1448 01:19:35,676 --> 01:19:36,908 Laten we het controleren. 1449 01:19:41,309 --> 01:19:43,574 Je denkt dat ik gelijk heb, nietwaar? 1450 01:19:43,576 --> 01:19:45,276 Misschien heb ik gewoon zin in een ritje. 1451 01:19:59,617 --> 01:20:00,915 Waarom loog je? 1452 01:20:00,917 --> 01:20:02,949 Omdat ik niet dom ben. 1453 01:20:02,951 --> 01:20:06,049 Liegen tegen de politie is over het algemeen behoorlijk dom. 1454 01:20:06,051 --> 01:20:07,682 Het zag er slecht uit. 1455 01:20:07,684 --> 01:20:09,715 Iedereen wist dat ik kwaad was op Ophelia. 1456 01:20:09,717 --> 01:20:11,215 Ik had een alibi nodig. 1457 01:20:11,217 --> 01:20:13,782 Nicky's reputatie is bekend. 1458 01:20:13,784 --> 01:20:15,815 Nicky zei dat ze een pad had gevonden. 1459 01:20:15,817 --> 01:20:17,782 Er is alleen Portman's Trail. 1460 01:20:17,784 --> 01:20:19,082 Het wordt niet gebruikt. 1461 01:20:19,084 --> 01:20:21,282 Het begin is aan de achterkant bij de watertank. 1462 01:20:21,284 --> 01:20:23,448 Je zei dat er maar één manier was om hier te komen. 1463 01:20:23,450 --> 01:20:25,784 Met de auto, ja. 1464 01:20:27,084 --> 01:20:28,382 Neem nog een verklaring op. 1465 01:20:28,384 --> 01:20:30,951 Deze keer met een schijn van waarheid erin. 1466 01:21:07,417 --> 01:21:08,982 Ik moet overgeven. 1467 01:21:41,283 --> 01:21:43,016 Ga je niet naar Ophelia's begrafenis? 1468 01:21:43,018 --> 01:21:44,051 Is het al zo laat? 1469 01:21:45,384 --> 01:21:47,915 Misschien haal ik het nog wel. 1470 01:21:47,917 --> 01:21:49,248 Hoe gaat het met je been? 1471 01:21:49,250 --> 01:21:52,148 Een stuk beter. Magische handen. 1472 01:21:52,150 --> 01:21:54,181 Ik wilde Zoë wat bloemen sturen, 1473 01:21:54,183 --> 01:21:55,715 om haar te bedanken voor al haar werk. 1474 01:21:55,717 --> 01:21:56,915 Ze kreeg betaald. 1475 01:21:56,917 --> 01:21:58,515 Ja, weet ik, maar met al dat gedoe, 1476 01:21:58,517 --> 01:21:59,849 leek me dat een mooi gebaar. 1477 01:21:59,851 --> 01:22:01,749 Ze zou het op prijs stellen, dat weet ik zeker. 1478 01:22:01,751 --> 01:22:04,682 Kun je je adres voor me opschrijven? 1479 01:22:04,684 --> 01:22:07,082 Ik zal Kristin het laten regelen. 1480 01:22:07,084 --> 01:22:09,183 Ze houdt van bloemen. 1481 01:22:14,317 --> 01:22:16,482 Bedankt. Lust je een kopje thee? 1482 01:22:16,484 --> 01:22:18,148 Zeker. Waarom niet? 1483 01:22:18,150 --> 01:22:21,484 Ik zet het water op. Op het bureau. 1484 01:22:35,084 --> 01:22:37,982 Ik vroeg me af of de reden dat je Ophelia vermoordde... 1485 01:22:37,984 --> 01:22:40,082 Wacht even. 1486 01:22:40,084 --> 01:22:42,548 Denk je dat ik Ophelia heb vermoord? 1487 01:22:42,550 --> 01:22:44,615 Inderdaad ja. 1488 01:22:44,617 --> 01:22:47,882 Dit is belachelijk. 1489 01:22:47,884 --> 01:22:50,882 Niet echt. 1490 01:22:50,884 --> 01:22:53,482 Ik dacht dat de reden te maken had met je werk. 1491 01:22:53,484 --> 01:22:55,884 Ze noemde je een provinciale prutser. 1492 01:22:57,450 --> 01:23:00,184 Maar je bent goed in je werk. Daar zou je niet mee hebben gezeten. 1493 01:23:01,018 --> 01:23:05,183 Nee, dit moordonderzoek ging over liefde. 1494 01:23:06,684 --> 01:23:12,016 Geen romantische liefde, maar de liefde die een vader voelt voor zijn dochter. 1495 01:23:12,018 --> 01:23:14,882 Beschermend. Instinctief. 1496 01:23:14,884 --> 01:23:16,417 Krachtig spul. 1497 01:23:18,150 --> 01:23:20,749 Je wilde wraak voor het... 1498 01:23:20,751 --> 01:23:23,615 leven dat ze van Zoë afnam. 1499 01:23:23,617 --> 01:23:26,415 Niet in de laatste plaats dankzij Phee's pesterijen op school, 1500 01:23:26,417 --> 01:23:28,448 ontwikkelde Zoë chronische angst. 1501 01:23:28,450 --> 01:23:29,949 Dat zei je zelf. 1502 01:23:29,951 --> 01:23:31,851 Ze had haar angst overwonnen... 1503 01:23:32,984 --> 01:23:35,517 totdat er onlangs iets veranderde. 1504 01:23:38,051 --> 01:23:40,281 Ik herken je bijna niet. 1505 01:23:40,283 --> 01:23:41,851 Ik weet het. 1506 01:23:46,717 --> 01:23:51,248 Kleine Zoë Fuller, zo'n dikzak. 1507 01:23:51,250 --> 01:23:54,715 Precies op het moment dat Phee terugkwam. 1508 01:23:54,717 --> 01:23:59,982 Alle minderwaardigheidsgevoelens van Zoë kwamen terug. 1509 01:23:59,984 --> 01:24:02,283 Je wilde Ophelia straffen. 1510 01:24:05,084 --> 01:24:09,615 Eerst dacht ik dat je haar het briefje had gegeven tijdens het strippen, 1511 01:24:09,617 --> 01:24:11,982 maar ze zou nooit met iemand om 2:00 uur 1512 01:24:11,984 --> 01:24:13,482 op de steiger afspreken, behalve... 1513 01:24:13,484 --> 01:24:16,183 Hé, Scotty vroeg me je dit te geven. 1514 01:24:29,384 --> 01:24:30,715 Bedankt, prutser. 1515 01:24:30,717 --> 01:24:33,884 "Ontmoet me op de steiger om twee uur." 1516 01:24:36,384 --> 01:24:40,084 We vonden het in haar handtas. 1517 01:24:42,751 --> 01:24:47,281 Met Peter Toovey als alibi ging je richting stad. 1518 01:24:47,283 --> 01:24:49,782 Maar nadat je hem thuis had afgezet... 1519 01:24:49,784 --> 01:24:51,951 reed je terug en wachtte. 1520 01:24:56,283 --> 01:24:58,649 Net voor 2:00 uur nam je ongezien... 1521 01:24:58,651 --> 01:25:02,815 Portman's Trail naar de steiger. 1522 01:25:02,817 --> 01:25:05,148 Alleen, je werd wel gezien. 1523 01:25:05,150 --> 01:25:07,784 We dachten dat Darryn Scotty dekte. 1524 01:25:08,851 --> 01:25:10,548 Hij was op dat moment op het terrein. 1525 01:25:10,550 --> 01:25:11,815 Hij had een motief. 1526 01:25:11,817 --> 01:25:14,082 Hij voldeed aan de beschrijving die Darryn later gaf. 1527 01:25:14,084 --> 01:25:18,484 Maar toen realiseerden we ons dat hij jou dekte. 1528 01:25:21,684 --> 01:25:24,350 De vader van de vrouw waar hij verliefd op is. 1529 01:25:25,751 --> 01:25:28,082 Zie je? Daar is hij weer... de liefde. 1530 01:25:28,084 --> 01:25:32,884 Hij wilde niet dat Zoë gekwetst werd, dus loog hij om je te beschermen. 1531 01:25:35,751 --> 01:25:41,148 Ik heb je niet gevraagd om in hoofdletters te schrijven, maar dat deed je wel. 1532 01:25:41,150 --> 01:25:42,751 Het is ongebruikelijk. 1533 01:25:51,651 --> 01:25:53,882 Ik wilde haar niet vermoorden. 1534 01:25:53,884 --> 01:25:56,582 Ik wilde haar alleen zeggen dat het... 1535 01:25:56,584 --> 01:26:00,051 niet oké was wat ze met Zoë heeft gedaan. 1536 01:26:01,751 --> 01:26:03,548 Dat is alles. 1537 01:26:03,550 --> 01:26:05,849 Je moet een plan hebben gehad. 1538 01:26:05,851 --> 01:26:07,717 Ik zweer dat dat niet zo was. 1539 01:26:09,717 --> 01:26:14,751 Ik wilde haar alleen spreken en haar vertellen dat het verkeerd was. 1540 01:26:16,684 --> 01:26:19,183 Ik was verbaasd dat ze überhaupt kwam opdagen. 1541 01:26:30,250 --> 01:26:34,515 Ze kwam alleen omdat ze ruzie had gehad met Scotty. 1542 01:26:34,517 --> 01:26:38,450 De trieste ironie is dat ze waarschijnlijk alleen een luchtje wilde scheppen. 1543 01:26:57,150 --> 01:26:59,016 Jij. 1544 01:26:59,018 --> 01:27:00,548 Ze was dronken. 1545 01:27:00,550 --> 01:27:02,384 Waarom ben je hier in vredesnaam? 1546 01:27:04,450 --> 01:27:06,448 Jij, gek. 1547 01:27:06,450 --> 01:27:09,148 Je zei dat het van Scotty was. 1548 01:27:09,150 --> 01:27:10,649 Jij oude smeerlap... 1549 01:27:10,651 --> 01:27:11,949 Ze ging te keer. 1550 01:27:11,951 --> 01:27:13,215 Hé, dat is genoeg. - Tegen mij. 1551 01:27:13,217 --> 01:27:15,281 Je bent een oude prutser. 1552 01:27:15,283 --> 01:27:17,482 Tegen Zoë. 1553 01:27:17,484 --> 01:27:21,482 Het kan me niet schelen wat je over mij zegt, maar mijn dochter laat je met rust. 1554 01:27:21,484 --> 01:27:23,482 En toen knapte er iets. 1555 01:27:23,484 --> 01:27:25,582 Begrijp je het niet? 1556 01:27:25,584 --> 01:27:27,550 Ik was zó kwaad. 1557 01:27:29,350 --> 01:27:32,915 Ik wilde dat ze het begreep. 1558 01:27:32,917 --> 01:27:35,181 Hou op. 1559 01:27:35,183 --> 01:27:37,515 Wil je voelen hoe het is als je niet kunt ademen? 1560 01:27:37,517 --> 01:27:38,815 Zie je wel? 1561 01:27:38,817 --> 01:27:40,715 Zo is het... - Stop. 1562 01:27:40,717 --> 01:27:41,849 Wanneer je niet kunt ademen. 1563 01:27:42,851 --> 01:27:48,548 Waarom kun je haar niet gewoon met rust laten? 1564 01:27:48,550 --> 01:27:50,315 En voor ik het wist, was ze dood. 1565 01:27:50,317 --> 01:27:52,116 Hé. 1566 01:27:52,118 --> 01:27:53,215 Oh nee. 1567 01:27:53,217 --> 01:27:56,116 Hé, kom op. 1568 01:27:56,118 --> 01:27:57,415 Word wakker, schat. 1569 01:27:57,417 --> 01:27:58,749 Kom op. 1570 01:28:03,851 --> 01:28:11,116 ♪ I will never marry my love ♪ 1571 01:28:11,118 --> 01:28:16,118 ♪ I will die waiting for the bells ♪ 1572 01:28:18,884 --> 01:28:26,051 ♪ Death, come pull me underwater ♪ 1573 01:28:27,118 --> 01:28:31,550 ♪ I have nothing left to fear from hell ♪ 1574 01:28:48,851 --> 01:28:51,051 Het was echt niet mijn bedoeling om haar te vermoorden. 1575 01:28:58,150 --> 01:29:01,016 Kan ik mijn dochter zien? 1576 01:29:01,018 --> 01:29:02,550 Ik moet het uitleggen. 1577 01:29:09,051 --> 01:29:10,484 Alsjeblieft? 1578 01:29:22,118 --> 01:29:25,782 Ik kan het niet geloven. Is dit echt? 1579 01:29:25,784 --> 01:29:27,215 Mijn bureau is leeg. 1580 01:29:27,217 --> 01:29:28,915 Mijn telefoon staat uit. 1581 01:29:28,917 --> 01:29:31,049 We gaan dit doen. 1582 01:29:31,051 --> 01:29:33,215 Enige info over de tegenstanders? 1583 01:29:33,217 --> 01:29:34,582 Mike en Breen. 1584 01:29:34,584 --> 01:29:37,448 Geen van beiden, hebben in jaren een tennisbal aangeraakt, vermoed ik. 1585 01:29:37,450 --> 01:29:39,248 Dus dat lukt. 1586 01:29:39,250 --> 01:29:41,482 Ho. Als ik speel, speel jij ook. 1587 01:29:41,484 --> 01:29:42,649 Gemengd dubbel. 1588 01:29:42,651 --> 01:29:44,815 Eh? - Mike. 1589 01:29:44,817 --> 01:29:47,849 Ik heb van deze dag gedroomd sinds mijn kindertijd. 1590 01:29:47,851 --> 01:29:48,884 Dank je. 1591 01:29:51,751 --> 01:29:55,715 Laten we gehakt van ze maken. 1592 01:29:55,717 --> 01:29:58,181 Shepherd en Kadinsky versus Sims en Taylor. 1593 01:29:58,183 --> 01:29:59,617 Shepherd serveert. 1594 01:30:01,350 --> 01:30:02,350 Lijndansen. 1595 01:30:02,417 --> 01:30:04,248 Lijndansen? 1596 01:30:04,250 --> 01:30:07,982 Ja, leuke mensen, beweging, goeie muziek. 1597 01:30:07,984 --> 01:30:09,751 Die krijg je van mij. 1598 01:30:14,584 --> 01:30:16,116 En jij krijgt die. 1599 01:30:16,118 --> 01:30:18,148 High five. 1600 01:30:18,150 --> 01:30:21,782 Wat? Al die jaren heb je me nooit verteld dat je kon tennissen. 1601 01:30:21,784 --> 01:30:23,684 Ja, junior en senior kampioen bij de jongens. 1602 01:30:24,584 --> 01:30:26,317 Sinds kort weer actief. 1603 01:30:29,951 --> 01:30:31,283 15-love. 1604 01:30:33,872 --> 01:30:36,972 Vertaling door Ruvado. 115942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.