Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,659 --> 00:00:29,090
♪ High time ♪
2
00:00:29,092 --> 00:00:33,090
♪ High time you were home ♪
3
00:00:33,092 --> 00:00:35,257
♪ High time ♪
4
00:00:35,259 --> 00:00:38,826
♪ You been gone too long ♪
5
00:00:40,425 --> 00:00:42,957
♪ And I can see my mom ♪
6
00:00:42,959 --> 00:00:48,890
♪ Standing on the front porch
yelling and screaming ♪
7
00:00:48,892 --> 00:00:52,193
♪ Said it's high time ♪
8
00:00:54,092 --> 00:00:56,257
Oh Jezus.
9
00:00:56,259 --> 00:00:57,859
Stop de motor.
10
00:01:17,436 --> 00:01:22,436
Ondertitels door explosiveskull.
11
00:01:27,560 --> 00:01:30,660
Vertaling door Ruvado.
12
00:01:36,859 --> 00:01:38,423
Je hebt het gehaald.
13
00:01:38,425 --> 00:01:40,224
Ik was net met iets bezig.
14
00:01:40,226 --> 00:01:42,157
Zondagmorgen? Moet ik het nog vragen?
15
00:01:42,159 --> 00:01:44,490
Nee.
16
00:01:44,492 --> 00:01:45,790
O, nog warm.
17
00:01:45,792 --> 00:01:47,824
De bewoner heeft het voor je opgewarmd.
18
00:01:47,826 --> 00:01:51,323
Ik dacht altijd dat het hier
wat chiquer was.
19
00:01:51,325 --> 00:01:54,024
Fijn dat je er ook bent.
20
00:01:55,826 --> 00:01:58,425
Een kapitein Cook belde over de dode.
21
00:01:58,992 --> 00:02:01,792
Dat kan toch niet zijn echte naam zijn?
22
00:02:03,425 --> 00:02:04,857
Aanvankelijk dachten de agenten,
23
00:02:04,859 --> 00:02:06,490
dat het een simpele verdrinking was,
24
00:02:06,492 --> 00:02:08,924
maar de sporen in haar
nek zeggen iets anders.
25
00:02:08,926 --> 00:02:11,857
Enig idee wie?
- Het is Ophelia Marley.
26
00:02:11,859 --> 00:02:14,590
De professionele tennisser?
Wat doet zij hier?
27
00:02:14,592 --> 00:02:16,024
Het was haar vrijgezellenavond.
28
00:02:16,026 --> 00:02:19,224
Een groep van hen bleef gisteravond.
29
00:02:19,226 --> 00:02:21,226
Gina is onderweg.
30
00:02:23,392 --> 00:02:24,426
Baas.
31
00:02:26,826 --> 00:02:28,323
Ze zat tot voor een paar maanden...
32
00:02:28,325 --> 00:02:29,623
in het internationale circuit.
33
00:02:29,625 --> 00:02:30,857
Net bij de top 200.
34
00:02:30,859 --> 00:02:34,090
Haar vader is onlangs overleden.
Ik las het in de Courier.
35
00:02:34,092 --> 00:02:36,623
Daarom was ze terug in de stad.
36
00:02:36,625 --> 00:02:38,826
Is dat kapitein Cook?
37
00:02:39,826 --> 00:02:41,890
Nee, hij moest het tij halen.
38
00:02:41,892 --> 00:02:44,293
Dat is de eigenaar van de Tidal View Lodge.
39
00:02:47,159 --> 00:02:49,690
DSS Mike Shepherd.
- Marcus Donovan.
40
00:02:49,692 --> 00:02:52,690
Ze hebben allemaal een gezondheids-
en veiligheidsverklaring ondertekend.
41
00:02:52,692 --> 00:02:55,157
Het wees op alle mogelijke gevaren.
42
00:02:55,159 --> 00:02:56,824
Is dat standaardpraktijk?
43
00:02:56,826 --> 00:02:59,390
Je bent al een tijdje niet
in een hotel geweest, hè?
44
00:02:59,392 --> 00:03:01,390
Weten de vrienden van Phee wat er is gebeurd?
45
00:03:01,392 --> 00:03:04,490
Nee. Ze slapen nog
steeds uit na hun lange nacht.
46
00:03:04,492 --> 00:03:07,390
Ik wilde niet de brenger van
slecht nieuws zijn.
47
00:03:07,392 --> 00:03:10,057
We kunnen maar beter
wat meer koffie zetten, hè?
48
00:03:10,059 --> 00:03:12,458
Wat tissues klaar leggen. Dat soort dingen.
49
00:03:13,259 --> 00:03:15,356
Dit lijkt erg op het toneelstuk "Hamlet",
50
00:03:15,358 --> 00:03:17,824
met Ophelia die verdrinkt in een beek.
51
00:03:19,193 --> 00:03:20,590
Ja inderdaad.
52
00:03:20,592 --> 00:03:23,692
Maar in 'Hamlet' werd
Ophelia niet gewurgd.
53
00:03:24,792 --> 00:03:26,790
Wie zei dat deze vrouw werd gewurgd?
54
00:03:26,792 --> 00:03:30,423
Maar lijkt op wurging?
55
00:03:30,425 --> 00:03:32,924
Rechercheur Sims.
56
00:03:32,926 --> 00:03:35,425
We weten nooit wat we
weten totdat we het weten.
57
00:03:37,126 --> 00:03:39,623
Heb je een idee van de doodsoorzaak?
58
00:03:39,625 --> 00:03:41,423
Misschien de ketting.
59
00:03:43,759 --> 00:03:46,423
Het ziet er goedkoop uit.
60
00:03:46,425 --> 00:03:49,390
Het zou toch geknapt zijn met die krachten?
61
00:03:49,392 --> 00:03:52,623
En deze sporen
lijken er niet mee te matchen.
62
00:03:52,625 --> 00:03:54,291
Een soort touw?
63
00:03:54,293 --> 00:03:57,124
Geen spoor van
schade door vezels aan de huid.
64
00:03:57,126 --> 00:03:58,224
Een ketting?
65
00:03:58,226 --> 00:03:59,924
Of een wurgstok.
66
00:03:59,926 --> 00:04:01,323
Een wurgstok?
67
00:04:01,325 --> 00:04:03,590
Uit de middeleeuwen?
68
00:04:03,592 --> 00:04:05,458
Sommige dingen zijn tijdloos.
69
00:04:09,792 --> 00:04:12,625
Heb je een idee hoe lang ze
in het water heeft gelegen?
70
00:04:16,625 --> 00:04:19,226
Niet zo lang. Maar minstens zes uur.
71
00:04:30,059 --> 00:04:33,390
Wauw. De politie op zondagochtend.
72
00:04:33,392 --> 00:04:34,490
Nicky.
73
00:04:34,492 --> 00:04:37,191
Wil je koffie?
- Nee.
74
00:04:37,193 --> 00:04:38,890
Wat hebben we gedaan, agenten?
75
00:04:38,892 --> 00:04:41,090
Ik kan me niet herinneren
dat ik de wet heb overtreden.
76
00:04:41,092 --> 00:04:42,857
Geen goed nieuws, vrees ik.
77
00:04:42,859 --> 00:04:44,223
Hoezo niet goed?
78
00:04:44,225 --> 00:04:46,024
Zo dat je er misschien bij wil gaan zitten.
79
00:04:46,026 --> 00:04:47,723
Moeten we niet wachten op Phee?
80
00:04:47,725 --> 00:04:49,824
Helaas betreft het de aanstaande bruid.
81
00:04:49,826 --> 00:04:53,657
We kregen vanmorgen een
telefoontje dat er iemand overleden was.
82
00:04:53,659 --> 00:04:55,859
Het was Ophelia.
83
00:04:56,859 --> 00:04:58,423
Wat?
84
00:04:58,425 --> 00:05:00,224
Dat kan niet.
- Ze is boven.
85
00:05:00,226 --> 00:05:01,490
Slaapt uit van een kater.
86
00:05:01,492 --> 00:05:03,024
Ik wou dat dat waar was.
87
00:05:03,026 --> 00:05:06,257
Ze is gevonden in de rivier.
88
00:05:06,259 --> 00:05:07,725
Het spijt ons.
89
00:05:08,826 --> 00:05:10,790
O mijn God.
- Is dat Phee?
90
00:05:10,792 --> 00:05:12,224
Wat is er in vredesnaam gebeurd?
91
00:05:12,226 --> 00:05:14,124
Dat moeten we uitzoeken.
92
00:05:24,059 --> 00:05:25,824
Het is hier niemandsland.
93
00:05:25,826 --> 00:05:27,790
Voornamelijk boerderijen, tuinen.
94
00:05:27,792 --> 00:05:29,557
Regel een huis aan huis onderzoek.
95
00:05:29,559 --> 00:05:32,657
Kijk of buren zich verdachte activiteiten
herinneren van de afgelopen nacht.
96
00:05:32,759 --> 00:05:34,590
Doe ik.
97
00:05:34,592 --> 00:05:36,592
Laten we hopen dat die het deed.
98
00:05:38,625 --> 00:05:41,790
Zodat je het weet, ik heb
een boeking voor vanmiddag.
99
00:05:41,792 --> 00:05:44,026
Dat gaat niet gebeuren, ben ik bang.
100
00:05:45,259 --> 00:05:46,723
Ik heb alles klaar.
101
00:05:46,725 --> 00:05:49,390
Eten, personeel geboekt.
Ze hebben de hele Lodge gereserveerd.
102
00:05:49,392 --> 00:05:52,191
Mr Donovan, we hebben te maken
met een vermoedelijke moord.
103
00:05:52,193 --> 00:05:53,690
We moeten de plek afzetten.
104
00:05:53,692 --> 00:05:55,224
Sorry voor het eventuele ongemak.
105
00:05:55,226 --> 00:05:57,790
Kun je me rondleiden in de lodge?
106
00:05:57,792 --> 00:05:59,957
Ja natuurlijk.
Wat ik maar kan doen om te helpen.
107
00:05:59,959 --> 00:06:02,224
Is dit de enige weg
om hier te komen?
108
00:06:02,226 --> 00:06:05,259
Ja, ja. Eén weg in en uit.
109
00:06:10,425 --> 00:06:12,857
Chontelle Reihana.
110
00:06:12,859 --> 00:06:16,191
R-E-I-H-A-N-A.
111
00:06:16,193 --> 00:06:18,257
De beste vriendin van Phee.
112
00:06:18,259 --> 00:06:19,723
Bedankt.
113
00:06:19,725 --> 00:06:21,890
En, weten jullie hoe ik in contact...
114
00:06:21,892 --> 00:06:23,523
kan komen met Phee's nabestaanden?
115
00:06:23,525 --> 00:06:25,423
Ik weet dat haar vader onlangs is overleden.
116
00:06:25,425 --> 00:06:28,090
Die heeft ze niet. Haar moeder
stierf toen ze nog heel jong was.
117
00:06:28,092 --> 00:06:31,157
Scotty komt het dichtst
in de buurt van familie.
118
00:06:31,159 --> 00:06:33,623
En Scotty is...?
119
00:06:33,625 --> 00:06:34,957
Scotty Hammet.
120
00:06:34,959 --> 00:06:36,257
Haar verloofde.
121
00:06:40,259 --> 00:06:42,523
En je zult met de anderen moeten praten.
122
00:06:42,525 --> 00:06:44,523
En dat zijn...?
123
00:06:44,525 --> 00:06:48,157
De anderen op het vrijgezellenfeest.
Ze zijn gisteravond naar huis gegaan.
124
00:06:48,159 --> 00:06:50,356
We laten ze komen.
125
00:06:50,358 --> 00:06:51,456
Waar naartoe?
126
00:06:51,458 --> 00:06:53,124
Naar het politiebureau.
127
00:06:53,126 --> 00:06:55,723
We hebben van ieder van
jullie een verklaring nodig.
128
00:06:55,725 --> 00:06:57,323
Wat doen we met onze kamers?
129
00:06:57,325 --> 00:06:59,191
Moeten we gewoon uitchecken of wat?
130
00:06:59,193 --> 00:07:00,224
Laat ze zoals ze zijn.
131
00:07:00,226 --> 00:07:01,623
Wij laten jullie weten wanneer je,
132
00:07:01,625 --> 00:07:03,725
je spullen kunt komen ophalen.
133
00:07:05,026 --> 00:07:06,857
We hebben een lift nodig.
134
00:07:06,859 --> 00:07:09,458
We zouden de boot terug nemen.
135
00:07:10,659 --> 00:07:12,458
Ik doe de naaste verwanten al, dus...
136
00:07:28,325 --> 00:07:31,323
Oh sorry. Doe die die achterin.
137
00:07:31,325 --> 00:07:33,092
Oh. Oké.
138
00:07:35,525 --> 00:07:38,291
Ben jij een soort parttime cowboy?
139
00:07:38,293 --> 00:07:39,657
Nee.
140
00:07:39,659 --> 00:07:41,990
Ik hou van countrymuziek.
141
00:07:41,992 --> 00:07:44,193
Sheriff Mike Shepherd.
142
00:07:48,325 --> 00:07:50,356
Hoe kenden jullie Ophelia?
143
00:07:50,358 --> 00:07:52,057
We zaten allemaal op Brokenwood High.
144
00:07:52,059 --> 00:07:54,723
We zijn nog steeds close.
- Merendeels dan.
145
00:07:54,725 --> 00:07:57,690
Waarom droeg Ophelia haar trouwjurk?
146
00:07:57,692 --> 00:07:59,024
We zorgden voor een bruidsjurk...
147
00:07:59,026 --> 00:08:00,657
voor Phee, en bruidsmeisjesjurken.
148
00:08:00,659 --> 00:08:02,390
Ze moesten allemaal tweedehands zijn.
149
00:08:02,392 --> 00:08:04,456
Vanwege iets nieuw, iets ouds,
150
00:08:04,458 --> 00:08:06,390
iets geleends, iets fouts?
151
00:08:06,392 --> 00:08:08,059
Nee, want zij is rijk, en wij niet.
152
00:08:09,126 --> 00:08:11,790
Er was een limiet van $ 10.
Hoe smakelozer, hoe beter.
153
00:08:11,792 --> 00:08:13,725
Nicky is de koningin van de kringloopwinkel.
154
00:08:16,259 --> 00:08:17,390
Ik moet overgeven.
155
00:08:17,392 --> 00:08:20,024
Oké. Niet in de auto.
156
00:08:20,026 --> 00:08:21,425
Moet echt overgeven.
157
00:08:28,826 --> 00:08:31,159
O mijn God, ik ook.
158
00:08:36,325 --> 00:08:37,358
Nee, het gaat.
159
00:08:39,193 --> 00:08:40,957
Kunnen we stoppen voor een pie?
160
00:08:40,959 --> 00:08:42,990
Ik heb een beetje honger.
161
00:08:42,992 --> 00:08:47,490
Ze kwamen rond 16.00 uur aan.
Voor de boot voor hun cruise.
162
00:08:47,492 --> 00:08:49,024
Kwamen rond 18.00 uur terug.
163
00:08:49,026 --> 00:08:53,490
Ik heb ze om acht uur wat
te eten gegeven.
164
00:08:53,492 --> 00:08:56,523
Meer drank, dansen.
165
00:09:00,659 --> 00:09:02,924
Sloot de bar om middernacht.
166
00:09:02,926 --> 00:09:05,257
Heb de andere meiden in de taxibus gezet.
167
00:09:05,259 --> 00:09:06,857
Liet de meiden alleen.
168
00:09:06,859 --> 00:09:08,090
Ging naar bed.
169
00:09:08,092 --> 00:09:10,657
Waren ze nog bezig toen je wegging?
170
00:09:10,659 --> 00:09:11,859
Ja.
171
00:09:27,458 --> 00:09:29,490
Weet iemand waar Scotty Hammet is?
172
00:09:29,492 --> 00:09:31,423
124 Tullamore Rise.
173
00:09:31,425 --> 00:09:33,890
Daar woont hij, geloof ik.
174
00:09:33,892 --> 00:09:35,723
Hij is niet thuis.
175
00:09:35,725 --> 00:09:37,157
Misschien de tennisclub.
176
00:09:37,159 --> 00:09:39,226
Ze hadden daar gisteravond
zijn vrijgezellenfeest.
177
00:09:40,126 --> 00:09:41,924
Probeer de tennisclub.
178
00:09:46,892 --> 00:09:47,892
Chontelle.
179
00:09:53,325 --> 00:09:55,623
Vertel me hoe het gisteren is gegaan.
180
00:09:55,625 --> 00:09:58,356
We zijn begonnen in de stad.
181
00:09:58,358 --> 00:10:00,257
Halverwege de middag.
182
00:10:00,259 --> 00:10:03,191
Bij A Second Time Around.
183
00:10:03,193 --> 00:10:04,723
Dat is de kringloopwinkel op...?
184
00:10:04,725 --> 00:10:06,456
De hoofdweg.
185
00:10:06,458 --> 00:10:07,824
Eerst was er de cruise.
186
00:10:07,826 --> 00:10:10,090
Dit is geweldig.
187
00:10:11,725 --> 00:10:14,090
Het was heel leuk.
188
00:10:15,659 --> 00:10:17,191
Oh nee.
189
00:10:17,193 --> 00:10:18,490
Het was geweldig.
190
00:10:18,492 --> 00:10:20,257
Chontelle had veel moeite gedaan,
191
00:10:20,259 --> 00:10:22,557
om Phee's grote dag speciaal te maken.
192
00:10:22,559 --> 00:10:24,224
De grote dag voor de grote dag.
193
00:10:25,992 --> 00:10:27,857
Voordat ze ging trouwen.
194
00:10:29,926 --> 00:10:31,857
Sorry, dit is gewoon zo bizar.
195
00:10:31,859 --> 00:10:34,224
Het was bizar dat ze ging trouwen.
196
00:10:34,226 --> 00:10:35,757
Waarom zeg je dat?
197
00:10:35,759 --> 00:10:39,523
Omdat als ik die internationale
leefstijl had en zo, zou ik het niet doen.
198
00:10:39,525 --> 00:10:41,224
Ik zou door willen feesten.
199
00:10:41,226 --> 00:10:45,323
Niet dat ze niet flink feestte,
want dat deed ze wel.
200
00:10:45,325 --> 00:10:47,293
Daar zijn vrijgezellenavonden voor, feesten.
201
00:10:53,926 --> 00:10:55,657
En had ze plezier?
202
00:10:55,659 --> 00:10:57,226
Ja, wij allemaal.
203
00:10:58,659 --> 00:11:00,523
Hoe laat ben je gestopt?
204
00:11:00,525 --> 00:11:03,224
Ik weet het niet. Ik was helemaal lam.
205
00:11:03,226 --> 00:11:05,924
Een uur of 1:00 denk ik.
206
00:11:09,992 --> 00:11:13,557
Want Phee daagde
me uit om de worm te eten.
207
00:11:13,559 --> 00:11:15,824
Welke worm?
208
00:11:15,826 --> 00:11:16,890
De tequila worm.
209
00:11:16,892 --> 00:11:18,990
Doe niet zo slap. Je moet kauwen.
210
00:11:18,992 --> 00:11:22,191
Kauwen. Kauwen. Kauwen.
211
00:11:22,193 --> 00:11:26,224
Kauwen. Kauwen. Kauwen.
212
00:11:26,226 --> 00:11:27,759
Nicky.
213
00:11:29,525 --> 00:11:31,723
Daarna herinner ik me niet veel meer.
214
00:11:31,725 --> 00:11:34,057
Het is allemaal een beetje wazig.
215
00:11:34,059 --> 00:11:36,557
Het spijt me.
216
00:11:36,559 --> 00:11:38,291
Ja.
217
00:11:38,293 --> 00:11:41,090
Nee, zeker zo 1:00 uur.
218
00:11:41,092 --> 00:11:43,090
Sorry, ik heb een paar blinde vlekken.
219
00:11:43,092 --> 00:11:45,356
Tequila en bubbels doen dat met mij.
220
00:11:45,358 --> 00:11:49,490
Ja, nee, ik denk 1:00 uur.
221
00:11:49,492 --> 00:11:52,090
Dus jij was de laatste persoon die...
222
00:11:52,092 --> 00:11:53,590
Ophelia zag voordat ze naar bed ging.
223
00:11:53,592 --> 00:11:55,857
Oh, was dat zo?
224
00:11:55,859 --> 00:11:58,657
Heb je daarna nog iemand gezien?
225
00:11:58,659 --> 00:12:01,226
Ik heb haar niet meer gezien.
226
00:12:04,092 --> 00:12:05,458
Nee.
227
00:12:07,358 --> 00:12:09,690
Ik heb haar niet meer gezien.
228
00:12:09,692 --> 00:12:12,259
Ik heb haar absoluut niet meer gezien.
229
00:12:19,159 --> 00:12:21,723
Hallo, vreemdeling.
230
00:12:21,725 --> 00:12:23,324
Hier heb je je verstopt.
231
00:12:23,326 --> 00:12:25,257
Ja, ik heb aan mijn backhand gewerkt voor...
232
00:12:25,259 --> 00:12:26,823
het geval we weer eens spelen.
233
00:12:26,825 --> 00:12:28,757
Sorry.
234
00:12:28,759 --> 00:12:30,324
Het was druk op het werk.
235
00:12:30,326 --> 00:12:33,090
Nou, je bent er, ik ben er.
236
00:12:33,092 --> 00:12:34,792
De banen zijn leeg.
237
00:12:36,625 --> 00:12:38,957
Maar dit is geen beleefdheidsbezoekje, hè?
238
00:12:38,959 --> 00:12:41,790
Helaas niet.
239
00:12:41,792 --> 00:12:43,391
Vrijgezellenavond gehad?
240
00:12:43,393 --> 00:12:45,257
Eerlijk gezegd was het een beetje saai.
241
00:12:45,259 --> 00:12:46,923
Scotty was nogal rustig.
242
00:12:46,925 --> 00:12:48,690
Ik ben rond middernacht vertrokken.
243
00:12:48,692 --> 00:12:52,326
Maar, aan Darryn te zien,
zijn ze nog een tijdje doorgegaan.
244
00:12:54,525 --> 00:12:56,224
Dus wat is er aan de hand?
245
00:12:56,226 --> 00:12:58,590
Scotty.
246
00:12:58,592 --> 00:12:59,790
Is hij hier?
247
00:12:59,792 --> 00:13:02,324
Ja, hij is in zijn kantoor
aan het uitslapen.
248
00:13:02,326 --> 00:13:03,859
Door de gang.
249
00:13:16,159 --> 00:13:17,790
Scotty.
250
00:13:19,658 --> 00:13:21,157
Wat?
251
00:13:21,159 --> 00:13:23,457
Scotty, ik...
252
00:13:23,459 --> 00:13:25,656
Sorry dat ik je wakker maak.
253
00:13:25,658 --> 00:13:27,126
Wie...?
254
00:13:30,393 --> 00:13:32,525
Eh...
255
00:13:36,825 --> 00:13:41,857
Het spijt me, maar je
verloofde, Ophelia Marley,
256
00:13:41,859 --> 00:13:45,357
was gisteravond betrokken bij een incident.
257
00:13:45,359 --> 00:13:47,126
Bij wat voor incident?
258
00:13:48,459 --> 00:13:51,459
Ze is overleden.
259
00:13:53,393 --> 00:13:55,391
Wat?
260
00:13:55,393 --> 00:13:56,491
Wat bedoel je?
261
00:13:56,493 --> 00:13:58,424
We hebben nog niet veel details,
262
00:13:58,426 --> 00:14:03,024
maar ze is gevonden in de Brokenwood River.
263
00:14:03,026 --> 00:14:04,859
Het spijt me.
264
00:14:06,159 --> 00:14:08,124
O Christus.
265
00:14:08,126 --> 00:14:12,224
Wat voor soort relatie
hadden Scotty en Ophelia?
266
00:14:12,226 --> 00:14:13,324
Kort.
267
00:14:13,326 --> 00:14:15,190
Ze zijn pas twee maanden samen.
268
00:14:15,192 --> 00:14:16,692
Maar ze gingen trouwen?
269
00:14:18,126 --> 00:14:19,823
Denk dat ze voor elkaar gemaakt waren.
270
00:14:19,825 --> 00:14:21,224
Ze hadden totale chemie.
271
00:14:21,226 --> 00:14:22,823
Je verliest deze keer.
- Verlies ik?
272
00:14:22,825 --> 00:14:24,190
Ja.
- Ha.
273
00:14:24,192 --> 00:14:26,357
De vorige keer maakt niet uit.
- Nee.
274
00:14:26,359 --> 00:14:28,057
Wacht maar af.
- Oké.
275
00:14:28,059 --> 00:14:29,656
Phee dacht dat ze verliefd op elkaar...
276
00:14:29,658 --> 00:14:31,592
waren zodra ze elkaar zagen.
277
00:14:41,092 --> 00:14:42,523
Wauw.
278
00:14:42,525 --> 00:14:45,224
Twee maanden. Dat is snel.
279
00:14:45,226 --> 00:14:47,556
Ik was zo dol op haar.
280
00:14:47,558 --> 00:14:49,092
Niets voelde ooit zo goed.
281
00:14:50,359 --> 00:14:55,357
Dus je hebt elkaar ontmoet toen ze in de
stad was voor de begrafenis van haar vader?
282
00:14:55,359 --> 00:14:59,792
Ja, ze was op zoek naar
een tennispartner, en toen...
283
00:15:01,493 --> 00:15:03,723
Aaah. God.
284
00:15:03,725 --> 00:15:05,890
Aaah.
285
00:15:05,892 --> 00:15:07,124
Haar vader was net overleden.
286
00:15:07,126 --> 00:15:10,090
Daarom klampte Phee
zich zo snel vast aan Scotty.
287
00:15:10,092 --> 00:15:13,491
Haar vader was haar manusje van alles.
288
00:15:13,493 --> 00:15:15,024
Ze had een vervanger nodig.
289
00:15:15,026 --> 00:15:17,157
Jeetje, Nicky. Hard.
290
00:15:17,159 --> 00:15:19,790
Wat moest hij fixen?
291
00:15:19,792 --> 00:15:24,692
Als ze de zaken te ver doordreef,
streek hij de boel glad.
292
00:15:25,992 --> 00:15:28,290
Ze kon een beetje meedogenloos zijn.
293
00:15:28,292 --> 00:15:30,957
Nee, ze wilde gewoon niet alleen zijn.
294
00:15:30,959 --> 00:15:34,192
Ik was dol op haar. Echt dol op haar.
295
00:15:35,892 --> 00:15:40,925
Scotty, wil je met
de anderen gaan praten?
296
00:15:43,592 --> 00:15:45,290
Natuurlijk, sorry, ik...
297
00:15:45,292 --> 00:15:46,957
Ik vind dit moeilijk te verwerken.
298
00:15:46,959 --> 00:15:48,825
Nee, dat is oké natuurlijk.
299
00:15:53,992 --> 00:15:55,923
Sorry, mogen we gaan?
300
00:15:55,925 --> 00:15:58,090
Ja. Ik heb echt wat slaap nodig.
301
00:16:00,259 --> 00:16:02,556
Behalve Marcus en de andere feestvierders,
302
00:16:02,558 --> 00:16:04,556
had je het over een stripper, Nicky...
303
00:16:04,558 --> 00:16:05,923
Alex.
- Alex Fuller.
304
00:16:05,925 --> 00:16:08,656
Hij doet veel vrijgezellenavonden.
- Veel te veel.
305
00:16:08,658 --> 00:16:09,823
Hij doet het al veel te lang.
306
00:16:09,825 --> 00:16:12,056
Ja, hij is een beetje over zijn
houdbaarheidsdatum heen.
307
00:16:12,058 --> 00:16:13,290
Hij was wel leuk.
308
00:16:33,658 --> 00:16:35,759
Het was een leuke avond.
309
00:16:37,792 --> 00:16:40,592
Oké. Slaap lekker, hè?
310
00:16:42,393 --> 00:16:43,757
Oh mijn god.
311
00:16:43,759 --> 00:16:45,057
Wat erg.
312
00:16:45,059 --> 00:16:47,790
Gaat het?
- Hi. Ja, we zijn oké.
313
00:16:47,792 --> 00:16:49,556
Het is gek.
- Ik mis Ophelia.
314
00:16:49,558 --> 00:16:51,656
Ik weet het.
315
00:16:51,658 --> 00:16:53,790
Klaar?
316
00:16:53,792 --> 00:16:56,424
Niet klaar.
- Ik heb ze voor jou bewaard.
317
00:16:56,426 --> 00:16:58,525
Ik zal nog wat koffie zetten.
318
00:17:06,759 --> 00:17:09,257
Dit is rechercheur Sims.
319
00:17:09,259 --> 00:17:10,859
Het gaat om Phee.
320
00:17:19,959 --> 00:17:25,625
Ze is vanmorgen gevonden
verdronken in de rivier.
321
00:17:30,026 --> 00:17:31,592
Is er iets met Phee gebeurd?
322
00:17:32,792 --> 00:17:35,857
Ze is gevonden in de rivier.
323
00:17:35,859 --> 00:17:36,957
Verdronken.
324
00:17:36,959 --> 00:17:39,026
Oh Jezus.
325
00:17:41,159 --> 00:17:44,990
Eh, Scotty...
326
00:17:44,992 --> 00:17:48,857
nogmaals gecondoleerd.
327
00:17:48,859 --> 00:17:53,257
Ik moet vragen, hoe laat was het
vrijgezellenfeest gisteravond afgelopen?
328
00:17:53,259 --> 00:17:56,424
Rond 1:00 uur.
329
00:17:56,426 --> 00:17:58,190
Ik was behoorlijk dronken.
330
00:17:58,192 --> 00:17:59,357
Ik ben hier gecrasht.
331
00:17:59,359 --> 00:18:01,757
Dus je was de hele nacht hier?
332
00:18:01,759 --> 00:18:03,457
Ja.
333
00:18:03,459 --> 00:18:06,493
Toen ik eenmaal op
de bank lag, ben ik er niet meer af geweest.
334
00:18:07,792 --> 00:18:09,823
Dus wat gaat er nu gebeuren?
335
00:18:09,825 --> 00:18:14,190
Je moet naar het bureau komen
om een verklaring af te leggen.
336
00:18:14,192 --> 00:18:15,656
Gewoon wanneer je eraan toe bent.
337
00:18:15,658 --> 00:18:18,723
Oké. Dat doe ik.
338
00:18:18,725 --> 00:18:20,257
Goed.
339
00:18:20,259 --> 00:18:24,990
Toen deze drie naar hun kamers
gingen, hadden ze geen alibi.
340
00:18:24,992 --> 00:18:27,623
En voor zover we tot nu toe weten,
341
00:18:27,625 --> 00:18:29,991
is Kimberley Mason de
laatste persoon die Ophelia...
342
00:18:29,993 --> 00:18:33,324
heeft gezien voordat haar lichaam door
de kapitein van de rivierboot werd ontdekt.
343
00:18:33,326 --> 00:18:34,424
James Cook.
344
00:18:34,426 --> 00:18:37,124
Ik maak geen grapje.
"Jim" voor zijn vrienden.
345
00:18:37,126 --> 00:18:39,757
Onze Captain Cook was de
hele nacht in Tahuna Point.
346
00:18:39,759 --> 00:18:41,190
Het klopt.
347
00:18:41,192 --> 00:18:44,790
Hij moest het ochtendtij gebruiken,
vandaar de vroege komst.
348
00:18:44,792 --> 00:18:47,190
Is Marcus Donovan al wat vrolijker?
349
00:18:47,192 --> 00:18:49,057
De boel verkopen?
350
00:18:49,059 --> 00:18:51,024
Ja. Ik heb er genoeg van.
351
00:18:51,026 --> 00:18:53,391
Wil je kopen?
Het is een geweldige tent.
352
00:18:53,393 --> 00:18:55,057
Nee.
353
00:18:55,059 --> 00:18:57,491
Kun je dan met je baas praten?
354
00:18:57,493 --> 00:18:58,890
Hij zal het ook niet willen kopen.
355
00:18:58,892 --> 00:19:00,990
Nee, ik bedoel om mijn naam,
356
00:19:00,992 --> 00:19:03,090
de Tidal View Lodge, uit de krant te houden.
357
00:19:03,092 --> 00:19:06,224
Niemand zal een lodge willen
kopen waar net iemand is overleden.
358
00:19:06,226 --> 00:19:09,057
DSS Shepherd heeft niets te
zeggen over wat ze in de kranten zetten.
359
00:19:09,059 --> 00:19:10,990
En zolang het forensisch onderzoek loopt,
360
00:19:10,992 --> 00:19:13,157
moet je uit de buurt blijven.
361
00:19:13,159 --> 00:19:15,457
En hoe nam hij dat op?
- Klaagde nog wat.
362
00:19:15,459 --> 00:19:17,124
Maar hij liet me rondkijken,
363
00:19:17,126 --> 00:19:20,890
en gaf me de beveiligingsbeelden
van de parkeerplaats.
364
00:19:20,892 --> 00:19:22,923
De kamer van het slachtoffer?
365
00:19:22,925 --> 00:19:26,823
In Phee's bed was niet geslapen.
366
00:19:26,825 --> 00:19:28,491
Woon je hier ook?
367
00:19:28,493 --> 00:19:31,057
In een van de gastenkamers, ja.
368
00:19:31,059 --> 00:19:32,623
Dus jij was hier ook?
369
00:19:32,625 --> 00:19:35,057
Ja, dat spreekt voor zich.
370
00:19:35,059 --> 00:19:36,823
Mobiele telefoon?
371
00:19:36,825 --> 00:19:38,523
Niets.
372
00:19:38,525 --> 00:19:41,923
En ook geen handtas.
373
00:19:41,925 --> 00:19:45,623
Volgens een van de feestvierders
had ze er een.
374
00:19:45,625 --> 00:19:46,757
In de rivier?
375
00:19:46,759 --> 00:19:48,393
Mogelijk.
376
00:19:49,859 --> 00:19:51,723
Start eerst een grondonderzoek.
377
00:19:51,725 --> 00:19:55,890
Laat het zoekteam ernaar zoeken en alles wat
de wonden in haar nek kan verklaren.
378
00:19:55,892 --> 00:19:58,491
Ik zal de duikploeg een seintje geven.
379
00:19:58,493 --> 00:19:59,590
Kristin?
380
00:19:59,592 --> 00:20:02,590
Scotty Hammet.
381
00:20:02,592 --> 00:20:03,823
Verloofde.
382
00:20:03,825 --> 00:20:06,124
Was de hele nacht op de...
383
00:20:06,126 --> 00:20:09,124
tennisclub met beste man Darryn Walker,
384
00:20:09,126 --> 00:20:11,523
die overigens doof is.
385
00:20:11,525 --> 00:20:13,057
Hoe nam de verloofde het nieuws op?
386
00:20:13,159 --> 00:20:15,757
Hij was van slag...
387
00:20:15,759 --> 00:20:16,857
Maar?
388
00:20:16,859 --> 00:20:19,190
Maar en misschien is het niets...
389
00:20:19,192 --> 00:20:22,923
hij leek een beetje afwezig.
390
00:20:22,925 --> 00:20:26,324
Als je Ophelia wilt zien,
kan dat geregeld worden.
391
00:20:26,326 --> 00:20:28,092
Zeker.
392
00:20:29,759 --> 00:20:31,656
Het is geheel aan jou.
393
00:20:31,658 --> 00:20:35,226
Nee, natuurlijk, wil ik dat.
394
00:20:40,992 --> 00:20:44,090
Weet je, chrysanten zijn
het symbool van de dood.
395
00:20:44,092 --> 00:20:46,190
Het is een mortuarium.
396
00:20:46,192 --> 00:20:48,690
Rode rozen zouden niet gepast zijn.
397
00:20:48,692 --> 00:20:51,224
Wauw. Oké.
398
00:20:51,226 --> 00:20:52,292
Kijk eens.
399
00:20:54,359 --> 00:20:59,391
Hier zijn de dames,
die om 12:05 vertrekken.
400
00:20:59,393 --> 00:21:01,957
Volgens de verklaringen van iedereen,
401
00:21:01,959 --> 00:21:05,257
waren Phee, Marcus, Chontelle, Kimberley...
402
00:21:05,259 --> 00:21:07,790
en Nicky de enigen daar 's nachts.
403
00:21:07,792 --> 00:21:10,092
Maar dat blijkt...
404
00:21:12,359 --> 00:21:13,590
niet het geval te zijn.
405
00:21:13,592 --> 00:21:15,525
Wacht. Spoel het terug.
406
00:21:20,226 --> 00:21:22,725
Dat is Scotty, en Darryn Walker.
407
00:21:25,059 --> 00:21:27,190
Je kent gebarentaal toch?
- O, een beetje.
408
00:21:27,192 --> 00:21:31,024
Maar het is te donker om
te zien wat ze zeggen.
409
00:21:31,026 --> 00:21:34,290
Ik dacht dat je zei dat ze allebei de
hele nacht op de tennisclub doorbrachten.
410
00:21:34,292 --> 00:21:37,092
Hun woorden, niet de mijne.
411
00:21:42,783 --> 00:21:45,349
Er zat geen water in haar longen.
412
00:21:45,351 --> 00:21:47,649
Dus ze was dood
voordat ze de rivier in ging.
413
00:21:47,651 --> 00:21:50,282
Toxicologie zal uitwijzen
of er andere factoren waren...
414
00:21:50,284 --> 00:21:55,415
die bijdroegen, maar we kunnen zeggen
dat ze stierf aan verstikking door wurging.
415
00:21:55,417 --> 00:21:57,482
Sims had dus gelijk?
416
00:21:57,484 --> 00:21:59,649
Gokje.
417
00:21:59,651 --> 00:22:01,881
Tijd van overlijden?
418
00:22:01,883 --> 00:22:05,618
Ergens tussen 01.00 uur en 03.00 uur.
419
00:22:07,417 --> 00:22:09,682
Verdere gedachten?
420
00:22:09,684 --> 00:22:11,848
Het lijkt op een soort ketting,
421
00:22:11,850 --> 00:22:14,182
maar de kracht zou de huid
kapot hebben gemaakt.
422
00:22:14,184 --> 00:22:16,618
Misschien een jarretelgordel of...
423
00:22:17,618 --> 00:22:20,182
de bretels van een lederhosen.
424
00:22:20,184 --> 00:22:21,682
Lederhosen?
425
00:22:21,684 --> 00:22:23,881
Waren er Duitsers op het feest?
426
00:22:23,883 --> 00:22:25,815
Ik geloof van niet.
427
00:22:27,351 --> 00:22:30,415
Waarschijnlijk geen lederhosen dus.
428
00:22:30,417 --> 00:22:33,616
Wat jammer.
429
00:22:33,618 --> 00:22:36,251
Ze had een veelbelovende carrière voor zich.
430
00:22:37,251 --> 00:22:38,682
Ben je een tennisfan?
431
00:22:38,684 --> 00:22:41,616
Elk meisje in Rusland droomt
ervan om tennisster te worden.
432
00:22:41,618 --> 00:22:43,115
We hebben enkele van de grootsten.
433
00:22:43,117 --> 00:22:44,848
Maria Sharapova, Elena Dementieva,
434
00:22:44,850 --> 00:22:47,482
Svetlana Kuznetsova, Anna Kournikova.
435
00:22:47,484 --> 00:22:52,317
Alhoewel die meer van de
mode dan van het spel was.
436
00:22:55,117 --> 00:22:56,881
Speel je tennis, Mike?
437
00:22:56,883 --> 00:22:58,684
Niet meer.
438
00:23:00,384 --> 00:23:02,349
Bedankt voor je komst.
439
00:23:02,351 --> 00:23:04,515
Gecondoleerd met je verlies, Scotty.
440
00:23:04,517 --> 00:23:05,549
Dank.
441
00:23:05,551 --> 00:23:08,115
DC Breen brengt je.
442
00:23:08,117 --> 00:23:09,282
Deze kant op.
443
00:23:09,284 --> 00:23:11,117
Hi. DSS Mike Shepherd.
444
00:23:12,217 --> 00:23:13,682
Darryn, ga zitten.
445
00:23:13,684 --> 00:23:15,917
We wachten even op de tolk.
446
00:23:18,084 --> 00:23:20,115
Hallo, sorry. Ik ben Zoë Fuller.
447
00:23:20,117 --> 00:23:22,482
Oh, Zoë.
448
00:23:22,484 --> 00:23:24,551
Rechercheur Sims. Je kunt komen.
449
00:23:28,117 --> 00:23:29,881
Hallo, ik ben gisteravond gebeld.
450
00:23:29,883 --> 00:23:32,282
Ik word verondersteld te
helpen met een verhoor.
451
00:23:32,284 --> 00:23:34,382
Bij een gesprek ja.
452
00:23:34,384 --> 00:23:36,817
Ben ik te laat?
- Nee helemaal niet.
453
00:23:39,050 --> 00:23:40,651
Darryn.
454
00:23:48,817 --> 00:23:51,015
Wat is de bedoeling?
455
00:23:51,017 --> 00:23:55,048
Darryn kan liplezen,
dus wij zullen de vragen stellen.
456
00:23:55,050 --> 00:23:58,682
En dan moet u zijn
antwoorden letterlijk doorgeven.
457
00:23:58,684 --> 00:24:02,249
Maar u heeft duidelijk al
eerder met Darryn gewerkt?
458
00:24:02,251 --> 00:24:04,616
Alleen een paar sollicitatiegesprekken.
Niet iets zoals dit.
459
00:24:04,618 --> 00:24:06,815
Mooi...
460
00:24:06,817 --> 00:24:10,048
Je vertelde rechercheur Sims dat je
de hele nacht op de tennisclub was.
461
00:24:10,050 --> 00:24:11,549
Is dat correct?
462
00:24:11,551 --> 00:24:13,948
Ik wilde niet terug naar een leeg huis.
463
00:24:13,950 --> 00:24:16,982
Ik ben op de bank
in mijn kantoor neergeploft.
464
00:24:16,984 --> 00:24:18,750
Was niet de eerste keer.
465
00:24:21,584 --> 00:24:24,750
Heb je enig idee wie
deze mannen zijn?
466
00:24:30,017 --> 00:24:32,451
Misschien wil je er nog eens over nadenken?
467
00:24:35,651 --> 00:24:38,984
Heb je de hele nacht op
de tennisclub doorgebracht?
468
00:24:42,117 --> 00:24:43,217
Nee.
469
00:24:44,850 --> 00:24:49,249
Na het feest gingen Scotty
en ik naar de Tidal View Lodge.
470
00:24:49,251 --> 00:24:52,315
Dus je kunt bevestigen dat jij en...
471
00:24:52,317 --> 00:24:56,417
Scotty het zijn op deze beelden?
472
00:25:00,618 --> 00:25:02,649
Waarom loog je?
473
00:25:02,651 --> 00:25:05,082
Ik weet het niet.
474
00:25:05,084 --> 00:25:06,781
Ik flipte.
475
00:25:06,783 --> 00:25:09,048
Je moet toegeven dat
het er niet goed uitziet.
476
00:25:09,050 --> 00:25:10,616
Dat denk ik.
477
00:25:10,618 --> 00:25:13,682
Ik dacht dat als je wist dat ik
daar was, het verdacht zou lijken.
478
00:25:13,684 --> 00:25:18,115
Meer of minder verdacht dan
liegen over je doen en laten?
479
00:25:18,117 --> 00:25:19,984
Waarom ging je naar de lodge?
480
00:25:21,618 --> 00:25:25,415
Scotty wilde Phee zien.
481
00:25:25,417 --> 00:25:26,616
Wacht.
482
00:25:26,618 --> 00:25:27,750
Phee.
483
00:25:28,950 --> 00:25:30,982
Ophelia Marley?
484
00:25:30,984 --> 00:25:32,349
Is ze dood?
485
00:25:32,351 --> 00:25:36,982
We hebben haar naam nog niet bekendgemaakt,
dus uw discretie wordt op prijs gesteld.
486
00:25:39,950 --> 00:25:41,382
Ik ken haar.
487
00:25:41,384 --> 00:25:43,682
Is dat een probleem?
488
00:25:43,684 --> 00:25:46,618
Zijn jullie vrienden?
489
00:25:48,084 --> 00:25:50,449
We gingen samen naar school.
490
00:25:50,451 --> 00:25:52,449
Misschien moet ik gaan. Dit voelt raar.
491
00:25:52,451 --> 00:25:55,217
Het is oké. Excuseer me even.
492
00:26:01,517 --> 00:26:02,781
Er is niemand anders.
493
00:26:02,783 --> 00:26:05,315
Eén tolk is met zwangerschapsverlof,
494
00:26:05,317 --> 00:26:07,848
de andere is op vakantie in Fiji.
495
00:26:07,850 --> 00:26:11,482
Het is Brokenwood. Iedereen kent elkaar.
496
00:26:11,484 --> 00:26:15,148
Ze zijn close en ze legt geen verklaring af,
497
00:26:15,150 --> 00:26:16,716
maar tolkt alleen.
498
00:26:16,718 --> 00:26:20,215
Je had trouwens gelijk.
499
00:26:20,217 --> 00:26:22,415
Ophelia was dood
voordat ze het water inging.
500
00:26:22,417 --> 00:26:24,716
En Gina noemde het een gok?
501
00:26:24,718 --> 00:26:26,150
Ja.
- Ja.
502
00:26:28,351 --> 00:26:30,351
Heb je een momentje?
503
00:26:34,050 --> 00:26:35,881
Ik heb de boel verpest, nietwaar?
504
00:26:35,883 --> 00:26:37,415
Nee helemaal niet.
505
00:26:37,417 --> 00:26:39,882
Wanneer heb je Phee voor het laatst gezien?
506
00:26:39,884 --> 00:26:41,682
Dat moet bij de tennisclub zijn geweest.
507
00:26:41,684 --> 00:26:43,781
Zoë?
- Ze had haar voet bezeerd.
508
00:26:43,783 --> 00:26:45,982
Nee, dat kan niet.
509
00:26:45,984 --> 00:26:48,282
Het spijt me van je vader.
510
00:26:48,284 --> 00:26:50,215
Ik had je bijna niet herkend.
511
00:26:50,217 --> 00:26:51,883
Ik weet het.
512
00:26:57,384 --> 00:27:00,082
Dat was de enige interactie die we hadden.
513
00:27:00,084 --> 00:27:03,015
Oké, nou... Oh, speel je tennis?
514
00:27:03,017 --> 00:27:06,382
Ja. Dat is een probleem, hè?
515
00:27:06,384 --> 00:27:08,148
Nee, helemaal niet.
516
00:27:08,150 --> 00:27:09,783
Ga zo door.
517
00:27:12,251 --> 00:27:14,284
Ja.
518
00:27:17,017 --> 00:27:19,848
We zijn er ongeveer
een half uur geweest.
519
00:27:19,850 --> 00:27:22,384
Het is een lange reis voor een half uur.
520
00:27:26,618 --> 00:27:28,249
Waarom ben je gegaan?
521
00:27:28,251 --> 00:27:30,451
Omdat ik dronken was en ik haar wilde zien.
522
00:27:32,484 --> 00:27:33,781
Scotty had het flink te pakken.
523
00:27:33,783 --> 00:27:36,415
Ik heb hem nog nooit
zo met een vrouw gezien.
524
00:27:36,417 --> 00:27:41,251
Dus hij kwam voor wat romantiek?
525
00:27:44,284 --> 00:27:46,584
Waarom was jij daar?
526
00:27:48,618 --> 00:27:50,249
Wat bedoel je?
527
00:27:50,251 --> 00:27:52,017
Waarom ging jij naar de lodge?
528
00:27:53,817 --> 00:27:55,182
Scotty vroeg of ik meeging.
529
00:27:55,184 --> 00:27:58,649
Maar als Scotty wat tijd
met zijn verloofde wilde doorbrengen,
530
00:27:58,651 --> 00:28:02,217
waarom zou hij dan
een vriend meenemen?
531
00:28:04,584 --> 00:28:07,015
Ik dacht dat ik naar een feest ging.
532
00:28:07,017 --> 00:28:09,048
Ik dacht dat mijn maat er zou zijn.
533
00:28:09,050 --> 00:28:12,549
Ah, je maat. Sorry, is dat Scotty?
534
00:28:12,551 --> 00:28:15,315
Nee, Peter.
535
00:28:15,317 --> 00:28:18,117
Peter Toovey.
536
00:28:18,950 --> 00:28:22,315
Hij werkt in de lodge en helpt de eigenaar.
537
00:28:22,317 --> 00:28:23,915
Maar hij was er niet.
538
00:28:23,917 --> 00:28:28,215
Oké, dus je hebt Ophelia bezocht en...
539
00:28:28,217 --> 00:28:29,881
We zijn van de trap gevallen.
- Werkelijk?
540
00:28:29,883 --> 00:28:31,715
Ja.
541
00:28:31,717 --> 00:28:33,948
Ik dacht dat jullie
bij de steiger hadden afgesproken.
542
00:28:34,050 --> 00:28:36,716
Wat, nee nee. Hier is cool.
543
00:28:36,718 --> 00:28:38,384
Het was raar.
544
00:28:40,251 --> 00:28:43,349
Ik bleef voor een drankje en ging toen weg.
545
00:28:43,351 --> 00:28:44,351
Oké?
546
00:28:46,117 --> 00:28:49,815
Niemand wil het vijfde
wiel aan de wagen zijn.
547
00:28:52,718 --> 00:28:55,883
Sorry, derde wiel.
548
00:28:59,950 --> 00:29:02,082
Ik sms'te een taxi.
549
00:29:02,084 --> 00:29:05,449
Ik moest lang wachten voor hij kwam.
550
00:29:05,451 --> 00:29:08,282
Hoe laat is dat geweest?
551
00:29:08,284 --> 00:29:09,582
Rond 2.00 uur.
552
00:29:09,584 --> 00:29:13,451
Jij en Darryn Walker
bezochten Phee in haar kamer?
553
00:29:14,451 --> 00:29:16,515
Waarom was Darryn daar?
554
00:29:16,517 --> 00:29:18,948
Hij is mijn beste man.
555
00:29:18,950 --> 00:29:20,716
Waar sprak je over?
556
00:29:20,718 --> 00:29:23,781
Niets bijzonders. Gewoon hallo en zo.
557
00:29:23,783 --> 00:29:25,015
Hoe was je avond?
558
00:29:25,017 --> 00:29:28,618
Je ging helemaal die kant
op om over niets bijzonders te praten?
559
00:29:30,050 --> 00:29:31,915
Waarom ben je niet blijven slapen?
560
00:29:31,917 --> 00:29:34,716
Dat was geen optie.
561
00:29:34,718 --> 00:29:36,382
Ze zei dat ze moe was...
562
00:29:36,384 --> 00:29:37,616
Doei.
- Doei.
563
00:29:37,618 --> 00:29:39,748
Dat het een meidenavond was.
564
00:29:39,750 --> 00:29:41,883
Eerlijk genoeg. Traditionele regels.
565
00:29:44,251 --> 00:29:46,282
Hoe laat ben je weggegaan?
566
00:29:46,284 --> 00:29:49,048
Misschien rond 2.00 uur.
567
00:29:49,050 --> 00:29:51,948
En je ging meteen terug naar de tennisclub?
568
00:29:51,950 --> 00:29:55,117
Ja. Ik dronk nog een paar biertjes
en ging op de bank liggen.
569
00:29:56,850 --> 00:29:57,984
Kijk...
570
00:30:00,184 --> 00:30:03,015
Je weet dat ik mijn verloofde
niet heb vermoord, hè?
571
00:30:03,017 --> 00:30:05,950
Kom op zeg.
572
00:30:10,050 --> 00:30:11,517
Bedankt voor je tijd, Scotty.
573
00:30:14,618 --> 00:30:16,948
Misschien was je op zondagochtend bezig...
574
00:30:16,950 --> 00:30:20,716
met een cursus lappendeken quilten?
575
00:30:20,718 --> 00:30:22,115
Braziliaanse jiu jitsu?
576
00:30:22,117 --> 00:30:24,616
Maar over belangrijkere zaken
gesproken. Is er nieuws?
577
00:30:24,618 --> 00:30:27,115
Deze man.
578
00:30:27,117 --> 00:30:28,883
Peter Toovey.
579
00:30:29,783 --> 00:30:33,415
Hij is de vriend van Darryn
Walker die in de lodge werkt,
580
00:30:33,417 --> 00:30:36,015
als parttime barman en kok.
581
00:30:36,017 --> 00:30:37,748
Ook doof net als Darryn.
582
00:30:37,750 --> 00:30:41,050
Dus hij wacht en dan...
583
00:30:42,883 --> 00:30:46,750
krijgt hij een lift van
Alex Fuller, de stripper.
584
00:30:47,917 --> 00:30:50,249
Weet je dat Fuller zo'n 50 is?
585
00:30:50,251 --> 00:30:53,915
Bewijs dat zelfs strippen
een beroep van gelijke kansen is.
586
00:30:53,917 --> 00:30:57,883
Blijkbaar treedt hij op als agent.
587
00:30:59,084 --> 00:31:01,482
Persoonlijk zie ik
de aantrekkingskracht niet.
588
00:31:01,484 --> 00:31:04,115
Als je al met twee seksgoden
werkt die echte...
589
00:31:04,117 --> 00:31:06,549
politiemensen zijn, is
het waarschijnlijk,
590
00:31:06,551 --> 00:31:07,984
water naar de zee dragen.
591
00:31:09,251 --> 00:31:10,982
Het spijt me.
592
00:31:10,984 --> 00:31:13,282
A, was nog steeds bezig met die laatste...
593
00:31:13,284 --> 00:31:15,649
opmerking, en B, waar ging het water heen?
594
00:31:15,651 --> 00:31:17,117
De zee.
595
00:31:19,551 --> 00:31:20,649
Laat maar.
596
00:31:20,651 --> 00:31:23,651
Jongens. Kijk hier eens even naar.
597
00:31:26,517 --> 00:31:28,582
Dat is de weg naar de steiger.
598
00:31:28,584 --> 00:31:30,015
Precies.
599
00:31:30,017 --> 00:31:32,748
Darryn liet doorschemeren dat
hij aan de voorkant zou wachten.
600
00:31:32,750 --> 00:31:37,382
Maar hier komt hij van
achteren om 01:56 uur.
601
00:31:37,384 --> 00:31:39,948
Komt overeen met het tijdstip van overlijden.
602
00:31:39,950 --> 00:31:41,781
Zou het verloren zijn gegaan in de vertaling?
603
00:31:41,783 --> 00:31:46,182
Misschien, maar hoe dan
ook, het roept de vraag op...
604
00:31:46,184 --> 00:31:49,517
waar hij geweest is en wat hij gedaan heeft?
605
00:31:56,242 --> 00:32:00,607
Er is rozemarijn.
En dat is ter herinnering.
606
00:32:00,609 --> 00:32:04,573
En er zijn viooltjes.
Dat is voor gedachten.
607
00:32:04,575 --> 00:32:08,007
Ophelia uit "Hamlet" nadat
ze de kluts kwijt was.
608
00:32:08,009 --> 00:32:09,607
Ah, zo.
609
00:32:09,609 --> 00:32:12,373
En met onze Ophelia
die zo de rivier in gaat,
610
00:32:12,375 --> 00:32:17,407
dat is zeker levensechte kunst, nietwaar?
611
00:32:17,409 --> 00:32:20,740
Absoluut een misdrijf, niet?
612
00:32:20,742 --> 00:32:21,809
Daar lijkt het op.
613
00:32:23,642 --> 00:32:25,407
Ik geef het tennis de schuld.
614
00:32:25,409 --> 00:32:27,041
De druk van het spel?
615
00:32:27,043 --> 00:32:29,340
Een bepaalde wedstrijd tussen...
616
00:32:29,342 --> 00:32:31,475
Marcus Donovan en Scotty Hammet.
617
00:32:37,742 --> 00:32:41,306
Er stond geld op, weet je?
618
00:32:41,308 --> 00:32:42,375
Best veel.
619
00:32:54,609 --> 00:32:56,074
Het was geen geheim.
620
00:32:56,076 --> 00:32:59,306
Iedereen bij de club kan het je vertellen.
Phee was scheidsrechter.
621
00:32:59,308 --> 00:33:02,141
Ze nam een paar beslissingen
die hem de wedstrijd kosten.
622
00:33:02,143 --> 00:33:04,473
En $ 1.000.
623
00:33:04,475 --> 00:33:06,206
Dat hij niet had hoeven te verliezen.
624
00:33:06,208 --> 00:33:08,107
De man is bijna failliet,
625
00:33:08,109 --> 00:33:09,707
maar doet of hij rijk is.
626
00:33:09,709 --> 00:33:11,240
Speel je vaak voor geld?
627
00:33:11,242 --> 00:33:12,407
Nee.
628
00:33:12,409 --> 00:33:14,206
Het begon met honderd dollar.
629
00:33:14,208 --> 00:33:15,640
Hij bleef het maar verhogen.
630
00:33:15,642 --> 00:33:16,974
Ik liet me meeslepen.
631
00:33:16,976 --> 00:33:19,540
Het is veel geld.
- Ja.
632
00:33:19,542 --> 00:33:21,607
Hij nam het niet goed op.
633
00:33:21,609 --> 00:33:23,640
Sorry. Ik moet coachen.
634
00:33:23,642 --> 00:33:25,575
Hi. Alles goed?
- Hi.
635
00:33:27,909 --> 00:33:29,407
Een paar uur.
636
00:33:29,409 --> 00:33:32,940
Ik arriveerde rond 9.00 uur,
kleedde me om, warmde op, kleunde erin.
637
00:33:32,942 --> 00:33:34,507
De meiden vonden het geweldig.
638
00:33:34,509 --> 00:33:36,840
Ik doe het al een tijdje, dus
ik weet wat ze leuk vinden.
639
00:33:45,509 --> 00:33:46,674
De show ging best goed.
640
00:33:46,676 --> 00:33:50,074
Snel douchen, een paar biertjes
met Marcus, en ik was weg.
641
00:33:50,076 --> 00:33:51,940
11:00 uur, zou ik zeggen.
642
00:33:51,942 --> 00:33:53,240
En toen ging je...?
643
00:33:53,242 --> 00:33:56,107
Naar huis, nadat ik Peter had afgezet.
644
00:33:56,109 --> 00:33:58,507
Hij werkt in de lodge. Dove man.
645
00:33:58,509 --> 00:34:00,206
Een rustige rit naar huis.
646
00:34:00,208 --> 00:34:04,141
Ik ken wel wat gebarentaal, maar niet
veel meer dan: "Hallo, hoe gaat het met je?"
647
00:34:04,143 --> 00:34:05,907
Toen naar huis, ja.
648
00:34:05,909 --> 00:34:07,507
Woont Peter in de buurt?
649
00:34:07,509 --> 00:34:10,007
Ja, Slane Road.
650
00:34:10,009 --> 00:34:12,107
Doe je het strippen al lang?
651
00:34:12,109 --> 00:34:15,007
Ja, vrijgezellenfeestjes, verjaardagen.
652
00:34:15,009 --> 00:34:17,273
Het is maar een bijbaan.
653
00:34:17,275 --> 00:34:18,807
Het houd me fit.
654
00:34:18,809 --> 00:34:24,906
Ik wil niet onbeleefd zijn, maar is het
niet meer iets voor jongere mannen?
655
00:34:24,908 --> 00:34:27,240
Ik had niet gedacht dat je op leeftijd
zou discrimineren.
656
00:34:27,242 --> 00:34:29,107
Doe ik ook niet. Ik ben gewoon nieuwsgierig.
657
00:34:29,109 --> 00:34:32,340
Ik denk dat als ze me niet meer inhuren,
ik mijn houdbaarheidsdatum heb bereikt.
658
00:34:32,342 --> 00:34:33,640
Daar is nog geen sprake van.
659
00:34:33,642 --> 00:34:37,874
Is je iets ongewoons opgevallen?
Bij de meiden.
660
00:34:37,876 --> 00:34:40,907
Nee. Volgens mij hadden ze
een geweldige tijd.
661
00:34:40,909 --> 00:34:43,375
Oké. Bedankt.
662
00:34:44,076 --> 00:34:46,107
Hé, hoe ging het met Zoë vanmorgen?
663
00:34:46,109 --> 00:34:48,041
Sorry?
- Zoë.
664
00:34:48,043 --> 00:34:50,007
Met het tolken. Ze is mijn dochter.
665
00:34:50,009 --> 00:34:53,573
Heel goed. Ze heeft goed geholpen.
666
00:34:53,575 --> 00:34:55,273
Mooi, ze was behoorlijk nerveus.
667
00:34:55,275 --> 00:34:57,074
Ze wordt soms een beetje zenuwachtig.
668
00:34:57,076 --> 00:34:59,609
Ze was heel plichtsgetrouw.
669
00:35:00,609 --> 00:35:02,007
Hé, wat is er met je been gebeurd?
670
00:35:02,009 --> 00:35:04,874
Ik heb het een tijdje geleden gebroken.
Hoe wist je dat?
671
00:35:04,876 --> 00:35:07,407
Je houding is helemaal verkeerd.
Spring maar even op de tafel?
672
00:35:07,409 --> 00:35:09,507
Dan kijk ik even.
- Het gaat wel nu.
673
00:35:09,509 --> 00:35:12,206
Daar moet je niet mee doorlopen.
674
00:35:12,208 --> 00:35:14,842
Hier. Kom langs, wanneer je wilt.
675
00:35:16,609 --> 00:35:18,074
Bedankt.
676
00:35:18,076 --> 00:35:19,742
Dat doe ik misschien wel.
677
00:35:35,242 --> 00:35:37,776
Shit.
678
00:35:53,375 --> 00:35:55,640
Scotty en ik zijn altijd rivalen geweest.
679
00:35:55,642 --> 00:35:58,640
Een en twee op de ranglijst.
De clubfinales kwamen eraan.
680
00:35:58,642 --> 00:36:02,407
Besloten dat we het interessant zouden maken
door een duizendje op het spel te zetten.
681
00:36:02,409 --> 00:36:04,173
Ik had hem de laatste
twee keer verslagen.
682
00:36:04,175 --> 00:36:05,974
Ik trainde.
683
00:36:05,976 --> 00:36:09,807
Waren Ophelia en Scotty toen een setje?
684
00:36:09,809 --> 00:36:11,340
Niet dat ik wist.
685
00:36:11,342 --> 00:36:13,575
Anders had ik haar niet
als scheidsrechter gevraagd.
686
00:36:20,709 --> 00:36:22,074
Uit.
687
00:36:22,076 --> 00:36:23,540
Wat?
688
00:36:23,542 --> 00:36:25,074
Heb je stront in je ogen?
689
00:36:25,076 --> 00:36:27,141
Die was niet uit.
690
00:36:27,143 --> 00:36:28,940
Wist ze van de weddenschap?
691
00:36:28,942 --> 00:36:30,507
Dat wist iedereen.
692
00:36:30,509 --> 00:36:33,240
Of misschien heeft Scotty haar
ingeschakeld om het spel weg te geven.
693
00:36:33,242 --> 00:36:35,807
Heeft je verlies iets te maken
met de verkoop van de lodge?
694
00:36:35,809 --> 00:36:37,507
Kom op jongens. Het is maar een duizendje.
695
00:36:37,509 --> 00:36:38,607
Het is geen groot probleem.
696
00:36:38,609 --> 00:36:40,809
Heb je Scotty betaald?
697
00:36:42,575 --> 00:36:43,809
Doe ik.
698
00:36:44,842 --> 00:36:46,473
Wanneer je het bedrijf verkoopt?
699
00:36:46,475 --> 00:36:49,573
Denk je serieus dat ik Ophelia Marley
heb vermoord vanwege de weddenschap?
700
00:36:49,575 --> 00:36:52,542
We proberen alleen een beeld te
krijgen van waar iedereen die avond was.
701
00:36:53,776 --> 00:36:57,440
Je zei dat je de bar net
na middernacht sloot,
702
00:36:57,442 --> 00:36:59,473
de meiden in de taxi zette
en toen naar bed ging.
703
00:36:59,475 --> 00:37:01,674
En de rest van de nacht
op je kamer hebt doorgebracht.
704
00:37:01,676 --> 00:37:02,774
Ja.
705
00:37:02,776 --> 00:37:04,609
Kan iemand dat bevestigen?
706
00:37:05,809 --> 00:37:07,076
Nee.
707
00:37:09,575 --> 00:37:11,840
Oké. Bedankt voor je tijd, Marcus.
708
00:37:11,842 --> 00:37:16,475
Hoewel, ik denk
dat Nicky dat wel zou kunnen.
709
00:37:16,542 --> 00:37:18,540
Nicky Stone?
710
00:37:18,542 --> 00:37:21,141
Ik heb de nacht met haar doorgebracht.
711
00:37:21,143 --> 00:37:25,076
Ze kwam ergens tussen 1:00
en 2:00 uur naar mijn kamer.
712
00:37:27,876 --> 00:37:29,342
Hoe lang bleef ze?
713
00:37:30,409 --> 00:37:32,306
Laten we zeggen dat het een lange nacht was.
714
00:37:32,308 --> 00:37:34,876
Ze vertrok ergens rond het ochtendgloren.
715
00:37:36,542 --> 00:37:38,306
Wanneer kan ik terug naar mijn lodge?
716
00:37:38,308 --> 00:37:40,076
We laten het je weten.
717
00:37:42,109 --> 00:37:45,473
De gedachte aan Marcus en
Nicky Stone is verontrustend.
718
00:37:45,475 --> 00:37:46,776
Alleen als het waar is.
719
00:37:48,009 --> 00:37:49,273
Ga naar de lodge.
720
00:37:49,275 --> 00:37:51,440
Time hoe lang het duurt om van zijn...
721
00:37:51,442 --> 00:37:54,240
kamer naar de steiger te gaan en weer terug.
722
00:37:54,242 --> 00:37:56,340
En of iemand hem gezien kan hebben.
723
00:37:56,342 --> 00:37:58,807
Denk je dat hij Phee had
kunnen vermoorden nadat Scotty...
724
00:37:58,809 --> 00:38:00,640
was vertrokken, maar
voordat Nicky arriveerde?
725
00:38:00,642 --> 00:38:03,242
Het zou haar zeker het perfecte alibi maken.
726
00:38:10,809 --> 00:38:13,141
Hi.
727
00:38:13,143 --> 00:38:14,409
Ben jij Peter?
728
00:38:16,109 --> 00:38:17,674
Ik ben rechercheur Sims.
729
00:38:17,676 --> 00:38:22,206
Ik heb wat vragen voor jullie allebei.
730
00:38:22,208 --> 00:38:27,907
Eh, Darryn, op de...
731
00:38:27,909 --> 00:38:31,507
nacht dat Phee stierf, eh,
732
00:38:31,509 --> 00:38:35,876
waar ging je heen nadat
je haar kamer verliet?
733
00:38:37,275 --> 00:38:38,575
Taxi.
734
00:38:40,275 --> 00:38:44,976
En heb je voor of achter
de lodge op de taxi gewacht?
735
00:38:55,509 --> 00:38:58,373
Sorry. Roken? Het was winderig?
736
00:38:58,375 --> 00:38:59,676
Ik snap het niet.
737
00:39:02,842 --> 00:39:06,206
Ja, graag, schrijf het op. Dank je.
738
00:39:06,208 --> 00:39:11,840
Peter, kun je bevestigen dat Alex je
thuis heeft afgezet na het vrijgezellenfeest?
739
00:39:13,109 --> 00:39:14,442
Excuseer me.
740
00:39:17,442 --> 00:39:19,175
Mike.
741
00:39:34,308 --> 00:39:35,876
Ga je ergens heen?
742
00:39:37,976 --> 00:39:40,373
Mijn tante Renee heeft
een auto-ongeluk gehad.
743
00:39:40,375 --> 00:39:41,507
Gaat het met haar?
- Nee.
744
00:39:41,509 --> 00:39:44,474
Ze moesten haar met een helikopter
naar een ziekenhuis in de stad brengen.
745
00:39:44,576 --> 00:39:46,307
Het is behoorlijk slecht.
- Dat spijt me.
746
00:39:46,309 --> 00:39:48,407
Nicky, we hebben met
Marcus Donovan gesproken.
747
00:39:48,409 --> 00:39:50,407
Weet jij wie dat is?
- Ja, de man van de lodge.
748
00:39:50,409 --> 00:39:52,740
Hij beweert dat jullie samen
de nacht hebben doorgebracht.
749
00:39:52,742 --> 00:39:54,540
Wat?
750
00:39:54,542 --> 00:39:56,206
Jakkes, nee.
751
00:39:56,208 --> 00:39:58,707
Ik ga voor geen goud
met die engerd naar bed.
752
00:39:58,709 --> 00:40:00,173
Ben je naar zijn kamer gegaan?
753
00:40:00,175 --> 00:40:01,540
Luister, ik moet er vandoor.
754
00:40:01,542 --> 00:40:03,807
We hebben nog een paar vragen.
755
00:40:03,809 --> 00:40:07,575
Ik moet gaan.
Je kunt me op mijn mobiel bereiken.
756
00:40:15,809 --> 00:40:17,842
Kimberley.
- Waar gaat ze heen?
757
00:40:18,842 --> 00:40:21,507
Haar tante heeft een ongeluk gehad.
758
00:40:21,509 --> 00:40:23,206
Oh.
759
00:40:23,208 --> 00:40:24,942
Heb je Nicky's nummer?
760
00:40:26,342 --> 00:40:28,540
Weten jullie al iets?
761
00:40:28,542 --> 00:40:31,607
Het is werk in uitvoering.
762
00:40:31,609 --> 00:40:32,974
Bedankt.
763
00:40:32,976 --> 00:40:35,540
Hoe zou je de relatie tussen
Nicky en Phee omschrijven?
764
00:40:35,542 --> 00:40:36,840
Waarom?
765
00:40:36,842 --> 00:40:39,740
We proberen alleen de
groepsdynamiek te begrijpen.
766
00:40:39,742 --> 00:40:42,742
Het zijn vriendinnen.
We zijn allemaal vriendinnen.
767
00:40:43,976 --> 00:40:45,107
Maar?
768
00:40:45,109 --> 00:40:47,807
Oké.
769
00:40:47,809 --> 00:40:49,707
Ze brachten het slechtste
in elkaar naar boven.
770
00:40:49,709 --> 00:40:51,873
Als het erop aankomt om het
iemand moeilijk te maken,
771
00:40:51,875 --> 00:40:54,107
zijn zij degenen die
een beetje gemeen worden,
772
00:40:54,109 --> 00:40:55,874
het te ver voeren.
773
00:40:55,876 --> 00:40:58,143
Chontelle en ik waren de vredestichters.
774
00:40:59,275 --> 00:41:03,107
Kun je stellen dat Nicky een
beetje een probleem had met Phee's succes?
775
00:41:03,109 --> 00:41:05,340
Nicky heeft dat met iedereen.
776
00:41:05,342 --> 00:41:08,874
Ik vraag me af of Nicky echt
een tante in het ziekenhuis heeft.
777
00:41:08,876 --> 00:41:12,041
Gezien het verleden heeft ze een
moeilijke relatie met de waarheid.
778
00:41:12,043 --> 00:41:15,007
Laten we de spoedeisende hulp bellen.
779
00:41:15,009 --> 00:41:17,173
Ziekenhuizen praten nooit met de politie.
780
00:41:17,175 --> 00:41:19,273
Privacywet.
781
00:41:19,275 --> 00:41:22,507
Hallo, dit is Kristin.
Ik ben een bloemist in Brokenwood.
782
00:41:22,509 --> 00:41:23,907
Ik heb bloemen voor een patiënt.
783
00:41:23,909 --> 00:41:26,507
Ik wil zeker weten of
ze niet ontslagen is.
784
00:41:26,509 --> 00:41:28,109
Natuurlijk.
785
00:41:29,175 --> 00:41:31,107
Mijn naam Kristin, ik
woon in Brokenwood,
786
00:41:31,109 --> 00:41:33,674
en het is bekend dat ik af en toe
bloemen in een vaas zet.
787
00:41:39,175 --> 00:41:41,607
Baas. Het zoekteam heeft niks gevonden.
788
00:41:41,609 --> 00:41:42,940
Tijd voor de duikjongens.
789
00:41:42,942 --> 00:41:44,440
Ja, doe maar.
790
00:41:44,442 --> 00:41:47,473
Trouwens, Nicky Stone
ontkent Donovan's bewering.
791
00:41:47,475 --> 00:41:50,473
Ik ben bij de Toad and Lion naar hem op zoek,
maar hij is vertrokken.
792
00:41:50,475 --> 00:41:52,442
Laat het aan mij over.
793
00:41:58,942 --> 00:42:00,473
Goed je hier te zien.
794
00:42:00,475 --> 00:42:03,774
Het is mijn plek.
Ik heb verschoning nodig.
795
00:42:03,776 --> 00:42:05,340
Je weet dat je niet kunt blijven, hè?
796
00:42:05,342 --> 00:42:07,373
Lijkt alsof je klaar bent.
797
00:42:07,375 --> 00:42:08,840
Nog niet.
798
00:42:08,842 --> 00:42:11,143
Ik loop met je mee.
Ik wil even met je praten.
799
00:42:13,942 --> 00:42:19,373
We weten dat Ophelia de
reputatie had 'meedogenloos' te zijn.
800
00:42:19,375 --> 00:42:23,041
Misschien ging ze met iets
of iemand te ver en was...
801
00:42:23,043 --> 00:42:27,107
haar vader er niet meer
om het op te knappen.
802
00:42:27,109 --> 00:42:28,775
Ik ben op zoek naar een motief, mensen.
803
00:42:31,609 --> 00:42:33,240
Vertel me over Marcus.
804
00:42:33,242 --> 00:42:34,874
We hebben met Nicky Stone gesproken.
805
00:42:34,876 --> 00:42:37,240
Ze ontkent de nacht met jou
te hebben doorgebracht.
806
00:42:37,242 --> 00:42:38,242
Natuurlijk doet ze dat.
807
00:42:39,342 --> 00:42:40,876
Je lijkt niet verrast.
808
00:42:41,876 --> 00:42:43,640
We kwamen tot een regeling.
809
00:42:43,642 --> 00:42:45,141
En die was?
810
00:42:45,143 --> 00:42:47,907
Nicky kwam naar me toe met een voorstel.
811
00:42:47,909 --> 00:42:52,373
Zei dat ze blut was, geen geld had om haar
deel van de vrijgezellenavond te betalen.
812
00:42:52,375 --> 00:42:55,074
Ze ruilde seks voor bed en breakfast?
813
00:42:55,076 --> 00:42:58,674
Dan snap je waarom ze liegt.
814
00:42:58,676 --> 00:43:01,107
Het is geen fraai gezicht.
815
00:43:01,109 --> 00:43:02,740
Voor ons allebei niet.
816
00:43:02,742 --> 00:43:04,240
Oké, Nicky Stone?
817
00:43:04,242 --> 00:43:07,974
Daar zat duidelijk wrevel.
818
00:43:07,976 --> 00:43:10,707
En trouwens, er is bevestigd
dat haar tante Renee in het...
819
00:43:10,709 --> 00:43:13,807
Centraal Hospital ligt,
hoewel het opmerkelijk is,
820
00:43:13,809 --> 00:43:15,907
dat Nicky haar telefoon
momenteel niet opneemt.
821
00:43:15,909 --> 00:43:17,308
Dus ik blijf het proberen.
822
00:43:18,442 --> 00:43:19,942
Kimberley?
823
00:43:20,942 --> 00:43:24,840
Kimberley is gewoon Kimberley.
824
00:43:24,842 --> 00:43:27,774
Kimberley zei Phee welterusten...
825
00:43:27,776 --> 00:43:29,874
in haar kamer ergens rond 01:00 uur.
826
00:43:29,876 --> 00:43:33,676
Om 1:25 komen Scotty en Darryn opdagen.
827
00:43:34,475 --> 00:43:38,707
De laatste persoon die Ophelia in haar
828
00:43:38,709 --> 00:43:42,507
kamer zag, was Scotty, ergens voor 1:56 uur,
829
00:43:42,509 --> 00:43:47,874
toen hij en Darryn een taxi naar huis namen.
830
00:43:47,876 --> 00:43:50,440
En Darryn zat vlak daarvoor...
831
00:43:50,442 --> 00:43:53,074
aan de achterkant van de lodge
een sigaret te roken.
832
00:43:53,076 --> 00:43:56,907
Wat betekent dat hij
Phee of iemand anders in...
833
00:43:56,909 --> 00:43:59,206
de richting van de rivier
zou hebben zien gaan,
834
00:43:59,208 --> 00:44:01,774
wat suggereert dat
Ophelia en/of haar aanvaller...
835
00:44:01,776 --> 00:44:04,073
ergens na 01:56 uur naar de rivier gingen.
836
00:44:04,075 --> 00:44:07,440
Het duurt slechts vier en een halve minuut
van de lodge naar de steiger en terug.
837
00:44:07,442 --> 00:44:11,440
Als Marcus de lodge om
01:56 uur verliet met Ophelia,
838
00:44:11,442 --> 00:44:13,842
had hij op tijd terug kunnen
zijn om Nicky te ontmoeten.
839
00:44:19,509 --> 00:44:23,540
Oké, wiens idee was het om
het feest in de lodge te houden?
840
00:44:23,542 --> 00:44:27,040
Volgens Kimberley was het Chontelle,
841
00:44:27,042 --> 00:44:28,640
het idee van het hoofd bruidsmeisje.
842
00:44:28,642 --> 00:44:32,373
Het was Marcus zijn idee.
843
00:44:32,375 --> 00:44:35,407
Om het vrijgezellenfeest
in de lodge te houden?
844
00:44:35,409 --> 00:44:37,473
Ja. Hij was nogal opdringerig.
845
00:44:37,475 --> 00:44:40,640
We zouden gaan paintballen,
en daarna naar de Frog and Cheetah,
846
00:44:40,642 --> 00:44:43,640
maar hij deed ons een aanbod
dat we niet konden weigeren.
847
00:44:43,642 --> 00:44:45,173
Wat voor aanbod?
848
00:44:45,175 --> 00:44:46,974
Een supergoedkope deal.
849
00:44:46,976 --> 00:44:50,007
Ik weet het niet.
Ik denk dat hij het geld nodig had.
850
00:44:50,009 --> 00:44:53,141
Wist je van de weddenschap
tussen Scotty en Marcus?
851
00:44:53,143 --> 00:44:55,607
Alsjeblieft. De hele club wist het.
852
00:44:55,609 --> 00:44:59,206
Ik heb er 10 op Scotty gezet.
Daar zit je winstkans.
853
00:44:59,208 --> 00:45:02,173
Wat, 10 mille?
854
00:45:02,175 --> 00:45:04,240
Maar $ 10.
855
00:45:04,242 --> 00:45:06,642
Maar ik heb er vertrouwen in.
856
00:45:09,842 --> 00:45:13,540
Is het mogelijk dat Scotty en Ophelia
de wedstrijd hebben gemanipuleerd?
857
00:45:13,542 --> 00:45:15,473
Scotty?
858
00:45:15,475 --> 00:45:17,407
Echt niet.
859
00:45:17,409 --> 00:45:19,707
Dus Marcus verloor eerlijk.
860
00:45:19,709 --> 00:45:22,143
Nee, Marcus heeft verloren
omdat hij een loser is.
861
00:45:28,475 --> 00:45:31,573
Weet je wel zeker dat je wilt werken?
862
00:45:31,575 --> 00:45:34,740
Onderschat de shock niet
van wat het met je doet.
863
00:45:34,742 --> 00:45:38,809
Ja, die hele toestand is...
864
00:45:42,575 --> 00:45:45,173
Willen jullie iets?
865
00:45:45,175 --> 00:45:48,342
Nee, echt niet, bedankt.
866
00:46:00,575 --> 00:46:02,473
Oh, verdorie.
867
00:46:02,475 --> 00:46:04,573
Je moet er echt naar laten kijken.
868
00:46:04,575 --> 00:46:07,107
Dat komt wel.
869
00:46:07,109 --> 00:46:09,640
Pijnscheuten, hè?
- Ja.
870
00:46:09,642 --> 00:46:12,540
Je moet stoppen met
het dragen van hoge hakken.
871
00:46:12,542 --> 00:46:15,876
Ik draag geen hoge hakken.
- Ik heb die cowboylaarzen gezien.
872
00:46:18,308 --> 00:46:21,840
Haar vaders leven opruimen.
873
00:46:21,842 --> 00:46:24,974
Daar draait het allemaal op uit.
874
00:46:24,976 --> 00:46:28,076
Ja. Alles komt in dozen terecht.
875
00:46:31,109 --> 00:46:33,342
Zowel van karton als hout.
876
00:46:40,842 --> 00:46:42,776
Ze was een echte ster.
877
00:46:45,208 --> 00:46:49,642
Voornamelijk documenten met betrekking
tot de nalatenschap van haar vader.
878
00:46:51,876 --> 00:46:55,242
Boodschappenlijstje, bankafschriften.
879
00:46:57,009 --> 00:46:58,909
Kijk hier eens.
880
00:47:00,043 --> 00:47:02,373
Enkele reis, naar de Verenigde Staten.
881
00:47:02,375 --> 00:47:04,074
En slechts een paar dagen na de bruiloft.
882
00:47:04,076 --> 00:47:06,273
Scotty ook?
883
00:47:06,275 --> 00:47:07,942
Nee tenzij hij zijn eigen reis boekte.
884
00:47:24,342 --> 00:47:26,074
Beweeg je veel?
885
00:47:26,076 --> 00:47:27,807
Werk houdt me in beweging.
886
00:47:27,809 --> 00:47:30,107
En ik heb me zojuist aangemeld
voor een wekelijkse les.
887
00:47:30,109 --> 00:47:32,676
Oké, alsjeblieft.
888
00:47:34,076 --> 00:47:35,240
Hier.
889
00:47:35,242 --> 00:47:38,475
Doe deze oefeningen, nog een paar
sessies en je zult herboren zijn.
890
00:47:40,375 --> 00:47:43,107
Jij was de fysio van Ophelia Marley.
891
00:47:43,109 --> 00:47:45,173
Ja, kort.
892
00:47:45,175 --> 00:47:47,674
Waarom kort?
893
00:47:47,676 --> 00:47:49,806
Ze blesseerde zichzelf
hier, dus Scotty belde me op.
894
00:47:49,808 --> 00:47:51,774
Als je van gedachten
verandert, laat het me weten.
895
00:47:55,076 --> 00:47:57,074
Zoë?
896
00:47:57,076 --> 00:47:58,407
Nee, dat kan niet.
897
00:47:58,409 --> 00:48:00,107
Waarover ben je van gedachten veranderd?
898
00:48:00,109 --> 00:48:02,306
Chirurgie. Ik dacht dat ze een fout maakte.
899
00:48:02,308 --> 00:48:04,173
Heb je een operatie aanbevolen?
900
00:48:04,175 --> 00:48:05,807
Nee, ik heb rust aanbevolen,
901
00:48:05,809 --> 00:48:07,840
wat ze niet wilde horen.
902
00:48:07,842 --> 00:48:09,840
Ze noemde me een provinciale prutser.
903
00:48:09,842 --> 00:48:11,940
Was ze ongeduldig?
904
00:48:11,942 --> 00:48:13,507
Gedreven.
905
00:48:13,509 --> 00:48:15,640
Daarom was ze een winnaar, denk ik.
906
00:48:19,342 --> 00:48:20,740
Scotty.
907
00:48:20,742 --> 00:48:21,840
Rechercheur.
908
00:48:21,842 --> 00:48:25,840
Vertel eens, hadden jij en
Ophelia reisplannen voor na de bruiloft?
909
00:48:25,842 --> 00:48:27,041
Een huwelijksreis misschien?
910
00:48:27,043 --> 00:48:28,174
Nee.
911
00:48:28,176 --> 00:48:31,206
Toen we haar huis doorzochten,
vonden we een vliegticket, enkele reis.
912
00:48:31,208 --> 00:48:32,674
Voor twee dagen na de bruiloft.
913
00:48:32,676 --> 00:48:34,907
Ja, ze ging terug
naar de Verenigde Staten.
914
00:48:34,909 --> 00:48:37,107
Dat is snel voor pasgetrouwden
om uit elkaar te gaan.
915
00:48:37,109 --> 00:48:40,206
Ze was een profspeler.
Hoort bij de baan.
916
00:48:40,208 --> 00:48:42,340
En dat vond je goed?
917
00:48:42,342 --> 00:48:44,173
Ik begrijp het spel, de business.
918
00:48:44,175 --> 00:48:45,740
Ik weet hoe het werkt.
919
00:48:45,742 --> 00:48:48,340
Als dat niet zo was, had
ik niet met haar moeten trouwen.
920
00:48:48,342 --> 00:48:50,141
Oké.
921
00:48:50,143 --> 00:48:51,942
Bedankt, Scotty.
922
00:49:08,208 --> 00:49:10,674
Ik haal net koffie,
dus ik zie je op het bureau.
923
00:49:10,676 --> 00:49:13,306
Wil jij ook?
- Ja waarom niet?
924
00:49:13,308 --> 00:49:14,442
Komt voor elkaar.
925
00:49:15,542 --> 00:49:18,473
Mag ik eentje met melk
en een grote zwarte, alstublieft?
926
00:49:18,475 --> 00:49:20,007
Komt eraan.
927
00:49:20,009 --> 00:49:21,542
Frodo.
928
00:49:22,642 --> 00:49:24,607
Nieuwe baan?
929
00:49:24,609 --> 00:49:27,041
Ja.
930
00:49:27,043 --> 00:49:29,876
Ik bewaak het fort gewoon voor Rodriguez.
931
00:49:32,275 --> 00:49:34,742
Hij heeft problemen in de familie.
932
00:49:35,876 --> 00:49:37,976
O, juist, ja.
933
00:49:47,242 --> 00:49:49,041
Heb je tijd om hier je koffie te drinken?
934
00:49:49,043 --> 00:49:53,373
Ik heb het behoorlijk druk en, jij hebt
een vriendin die hulp nodig heeft, dus...
935
00:49:53,375 --> 00:49:54,442
Ze is oké.
936
00:49:55,709 --> 00:49:58,640
Je weet dat we gewoon vrienden zijn, toch?
Chontelle en ik.
937
00:49:58,642 --> 00:50:00,940
Dubbelpartner. Al jaren.
938
00:50:00,942 --> 00:50:02,942
Het zijn mijn zaken niet.
939
00:50:04,542 --> 00:50:07,041
Ze heeft het de laatste tijd zwaar.
940
00:50:07,043 --> 00:50:09,206
Ze heeft net haar beste vriendin verloren.
941
00:50:09,208 --> 00:50:11,907
Ze heeft ook te maken met een scheiding.
942
00:50:11,909 --> 00:50:14,473
Het spijt me om het te horen.
943
00:50:14,475 --> 00:50:16,740
Ik ben gewoon een
schouder om op uit te huilen.
944
00:50:16,742 --> 00:50:18,974
Oké.
945
00:50:18,976 --> 00:50:21,674
Luister, ik zou je dit waarschijnlijk
niet moeten vertellen...
946
00:50:21,676 --> 00:50:24,607
Chontelle en Scotty waren
iets meer dan vrienden.
947
00:50:24,609 --> 00:50:25,974
Het moest geheim blijven,
948
00:50:25,976 --> 00:50:27,306
maar ze viel voor hem.
949
00:50:27,308 --> 00:50:33,041
Dus alles wat er gebeurt,
is gewoon extra gek.
950
00:50:33,043 --> 00:50:35,141
Chontelle en Scotty?
951
00:50:35,143 --> 00:50:36,740
Wanneer was dat?
952
00:50:36,742 --> 00:50:38,240
Is al jaren aan de gang.
953
00:50:38,242 --> 00:50:41,709
Hij zag anderen, maar kwam
altijd terug bij Chontelle.
954
00:50:43,676 --> 00:50:46,440
Dus hij verliet haar voor Phee?
955
00:50:46,442 --> 00:50:48,240
Ongeveer zes weken geleden.
956
00:50:48,242 --> 00:50:51,143
Ze dacht dat hij terug zou
komen, maar hij is veranderd.
957
00:50:52,642 --> 00:50:56,709
Ze houdt het stil, maar ze had het te kwaad.
958
00:50:57,409 --> 00:50:59,109
Helemaal over de rooie.
959
00:51:22,693 --> 00:51:25,090
Je beste vriendin die er met
je vriendje vandoor gaat.
960
00:51:25,092 --> 00:51:26,323
Dat moet pijn doen.
961
00:51:26,325 --> 00:51:28,957
Hij was mijn vriendje niet.
962
00:51:28,959 --> 00:51:31,757
Het was gewoon een scharrel.
963
00:51:31,759 --> 00:51:33,526
We wisten allebei waar we aan toe waren.
964
00:51:37,525 --> 00:51:39,792
Gaat het?
965
00:51:40,392 --> 00:51:42,358
Ja, komt wel goed.
966
00:51:45,725 --> 00:51:50,657
Het was geen scharrel, hè?
967
00:51:50,659 --> 00:51:52,092
Je had gevoelens voor hem.
968
00:51:53,259 --> 00:51:55,057
Kahu praat te veel.
969
00:51:55,059 --> 00:51:57,757
Verliefd zijn op Scotty is
niet iets om je voor te schamen.
970
00:51:57,759 --> 00:51:59,625
Wie zegt dat ik me schaam?
971
00:52:00,959 --> 00:52:03,026
Dus je bent verliefd op hem.
972
00:52:07,625 --> 00:52:09,293
Ik ben een stommerik.
973
00:52:18,325 --> 00:52:24,490
Blijkt dat hij Chontelle zes weken
geleden verliet voor Phee.
974
00:52:24,492 --> 00:52:27,356
Dat maakt Chontelle tot
de gedumpte minnaar.
975
00:52:27,358 --> 00:52:29,590
Maar als dat zo was,
waarom vroeg Ophelia...
976
00:52:29,592 --> 00:52:32,523
dan aan Chontelle om
haar bruidsmeisje te zijn?
977
00:52:32,525 --> 00:52:34,291
En waarom ging Chontelle akkoord?
978
00:52:34,293 --> 00:52:37,623
Misschien wist Phee niet dat
Scotty en Chontelle iets hadden.
979
00:52:37,625 --> 00:52:40,857
Dus Chontelle kiest
ervoor om mooi weer te spelen...
980
00:52:40,859 --> 00:52:42,790
en niet te laten zien hoe gekwetst ze is?
981
00:52:42,792 --> 00:52:44,924
Bruiloften doen rare dingen met vrouwen.
982
00:52:44,926 --> 00:52:48,057
En, hoe vaak heb jij daar...
983
00:52:48,059 --> 00:52:50,124
precies ervaring mee?
984
00:52:50,126 --> 00:52:52,226
Het is alleen wat ik heb gehoord.
985
00:53:09,159 --> 00:53:12,323
Gewurgd door je eigen handtas.
986
00:53:12,325 --> 00:53:13,790
Gruwelijk.
987
00:53:13,792 --> 00:53:15,356
Gina.
- Mike.
988
00:53:15,358 --> 00:53:16,723
Ik heb toxicologische resultaten.
989
00:53:16,725 --> 00:53:18,490
Iets interessants?
990
00:53:18,492 --> 00:53:20,291
Het alcoholpercentage in het bloed was hoog.
991
00:53:20,293 --> 00:53:23,690
Het was een vrijgezellenavond,
dus geen verrassing.
992
00:53:23,692 --> 00:53:26,124
Het zou niet veel moeite hebben
gekost om haar te doden,
993
00:53:26,126 --> 00:53:29,790
en ze zou ook niet veel weerstand
hebben kunnen bieden.
994
00:53:29,792 --> 00:53:32,124
Ik ben klaar met het lichaam.
995
00:53:32,126 --> 00:53:34,625
Bedankt. Ik zal het de
patholoog laten weten.
996
00:53:36,759 --> 00:53:38,024
Was dit van het slachtoffer?
997
00:53:38,026 --> 00:53:41,057
De riem past bij de verwondingen op haar nek.
998
00:53:41,059 --> 00:53:45,257
Niet ongebruikelijk, maar verrassend.
999
00:53:45,259 --> 00:53:47,124
Op welke manier?
1000
00:53:47,126 --> 00:53:48,559
Het slachtoffer was een Kiwi-vrouw.
1001
00:53:49,892 --> 00:53:53,592
Meestal zijn het Russische
mannen die op deze manier sterven.
1002
00:53:56,226 --> 00:53:57,792
Oké.
1003
00:53:58,525 --> 00:53:59,657
Wat hebben we?
1004
00:54:02,625 --> 00:54:04,224
Tape.
1005
00:54:04,226 --> 00:54:06,057
Lippenstift.
1006
00:54:06,059 --> 00:54:07,792
Pepermuntjes.
1007
00:54:09,059 --> 00:54:10,392
Telefoon.
1008
00:54:15,126 --> 00:54:17,492
Kun je me dat aangeven?
1009
00:54:19,059 --> 00:54:22,523
Dit is, gebarentaal
voor "rechercheur",
1010
00:54:22,525 --> 00:54:24,090
trouwens.
1011
00:54:24,092 --> 00:54:26,193
Meen je dat.
1012
00:54:30,193 --> 00:54:35,126
"Ontmoet me op de steiger om twee uur."
1013
00:54:35,959 --> 00:54:37,523
Wie schrijft er nog briefjes?
1014
00:54:37,525 --> 00:54:39,890
Iedereen stuurt sms'jes of berichten.
1015
00:54:39,892 --> 00:54:42,224
Niet als ze geen digitaal
spoor willen achterlaten.
1016
00:54:42,226 --> 00:54:43,657
Of als ze oud zijn.
1017
00:54:43,659 --> 00:54:44,725
Hé.
1018
00:54:47,126 --> 00:54:49,757
Ze krijgt een briefje.
1019
00:54:49,759 --> 00:54:51,226
Vouwt het netjes op.
1020
00:54:53,159 --> 00:54:55,323
Wat zegt dat ons?
1021
00:54:55,325 --> 00:54:58,257
Heeft het enige waarde?
1022
00:54:58,259 --> 00:55:00,890
Iemand die ertoe deed.
- Een vriend.
1023
00:55:00,892 --> 00:55:04,957
Dus verzamelen we voorbeelden van
handschriften van al onze verdachten.
1024
00:55:04,959 --> 00:55:06,990
Zullen ze niet gewoon
hun schrijfstijl veranderen?
1025
00:55:06,992 --> 00:55:08,857
Niet als we ze niet vertellen wat we doen.
1026
00:55:08,859 --> 00:55:10,990
Ha, hoor ik hier de bloemist van Brokenwood?
1027
00:55:10,992 --> 00:55:13,423
Maar zelfs als ze het
veranderen, kan het...
1028
00:55:13,425 --> 00:55:15,690
forensisch team nog steeds een match maken.
1029
00:55:15,692 --> 00:55:20,090
Eigenlijk hebben we al wat voorbeelden.
1030
00:55:20,092 --> 00:55:23,423
Ah, Darryn's briefje.
1031
00:55:23,425 --> 00:55:26,826
En Kimberley heeft Nicky's
nummer voor ons opgeschreven.
1032
00:55:33,425 --> 00:55:34,990
Ja, er zijn wat overeenkomsten.
1033
00:55:36,193 --> 00:55:39,892
Maar deze 2's zijn heel anders.
1034
00:55:43,759 --> 00:55:47,557
En er is nog iets.
De inhoud van Phee's tas.
1035
00:55:47,559 --> 00:55:50,257
Er was geen portemonnee.
- Misschien nog steeds in de rivier.
1036
00:55:50,259 --> 00:55:53,790
Laten we bij de bank kijken wanneer Phee
haar kaart voor het laatst heeft gebruikt.
1037
00:55:53,792 --> 00:55:56,557
Het was niet lokaal.
1038
00:55:56,559 --> 00:55:58,226
Het is...
1039
00:55:59,226 --> 00:56:00,490
een Amerikaanse bank.
1040
00:56:00,492 --> 00:56:02,191
Werk voor het internationale team.
1041
00:56:02,193 --> 00:56:03,523
Ik zal Hughes bellen.
1042
00:56:03,525 --> 00:56:05,826
Nu komen we ergens, mensen.
1043
00:56:19,259 --> 00:56:21,024
Een tompouce om mee te nemen, alsjeblieft.
1044
00:56:21,026 --> 00:56:23,057
Natuurlijk.
1045
00:56:23,059 --> 00:56:25,924
En, mag ik je vragen om
een voorbeeld van je handschrift?
1046
00:56:25,926 --> 00:56:27,291
Omdat...?
1047
00:56:27,293 --> 00:56:29,924
Het is een onderzoekslijn.
1048
00:56:29,926 --> 00:56:32,490
Het hoeft niet, maar
het zou wel helpen.
1049
00:56:32,492 --> 00:56:35,924
Wat wil je dat ik schrijf?
1050
00:56:35,926 --> 00:56:39,957
Gewoon "De kat krabt de
krullen van de trap."
1051
00:56:39,959 --> 00:56:41,692
In hoofdletters.
1052
00:56:45,259 --> 00:56:47,957
Weet je nog of Phee die
avond haar bankkaart heeft gebruikt?
1053
00:56:47,959 --> 00:56:51,790
Zeker in de tweedehandswinkel.
1054
00:56:51,792 --> 00:56:53,191
Daarna weet ik het niet precies.
1055
00:56:53,193 --> 00:56:55,826
We lieten alles opschrijven
in de lodge, dus...
1056
00:57:02,458 --> 00:57:03,657
Dank je.
1057
00:57:03,659 --> 00:57:06,024
Ik pak die tompouce voor je.
1058
00:57:06,026 --> 00:57:10,024
De A's en M's van Chontelle lijken erop.
1059
00:57:10,026 --> 00:57:11,623
En de E ook.
1060
00:57:11,625 --> 00:57:14,323
De bankkaart is nog in gebruik.
Hughes heeft een team dat het volgt.
1061
00:57:14,325 --> 00:57:17,590
Maar als ze het bij de tweedehandswinkel is
kwijtgeraakt, kan iedereen het hebben.
1062
00:57:17,592 --> 00:57:20,690
Hoe dan ook, iemand
gebruikt het die dat niet mag.
1063
00:57:20,692 --> 00:57:22,257
Update over Phee's mobiel.
1064
00:57:22,259 --> 00:57:25,657
Hij was natuurlijk kapot, maar
haar belgegevens hebben we.
1065
00:57:25,659 --> 00:57:29,723
Geen activiteit vanaf 20.00
uur tot 00:59, wanneer ze een sms krijgt,
1066
00:57:29,725 --> 00:57:32,057
van een nummer dat
overeenkomt met dat van Scotty.
1067
00:57:32,059 --> 00:57:34,826
"Ben je nog wakker?"
Kijk eens naar haar antwoord.
1068
00:57:36,425 --> 00:57:38,957
'Eharf of Roger?'
1069
00:57:38,959 --> 00:57:40,291
Wie is Roger?
1070
00:57:40,293 --> 00:57:43,090
Ze was dronken, toch?
Het was een predicatieve sms fout.
1071
00:57:43,092 --> 00:57:45,924
Ze probeerde te zeggen: 'Steiger of kamer?'
1072
00:57:49,659 --> 00:57:50,659
Hé.
1073
00:57:52,792 --> 00:57:53,926
Wat?
1074
00:57:55,259 --> 00:57:56,759
Oké.
1075
00:58:01,159 --> 00:58:03,924
Je hebt geprobeerd hem te laten
vertrekken, maar hij wil niet.
1076
00:58:03,926 --> 00:58:05,824
Hij wil niet.
1077
00:58:05,826 --> 00:58:08,458
Hij is gek? Hoe precies?
1078
00:58:09,425 --> 00:58:11,224
Wat is vijf mille voor een man als jij?
1079
00:58:11,226 --> 00:58:12,291
Marcus, rustig aan, maat.
1080
00:58:12,293 --> 00:58:13,557
Ik wil geen rematch.
1081
00:58:13,559 --> 00:58:16,157
Omdat je niet kunt winnen
zonder dat je vriendin vals speelt.
1082
00:58:16,159 --> 00:58:18,657
Het is oké, Daz.
Gaat niet gebeuren, Donovan.
1083
00:58:18,659 --> 00:58:20,857
Een bedrieger en een lafaard.
- Je hebt het geld niet.
1084
00:58:20,859 --> 00:58:22,356
Je kon de vorige keer niet betalen.
1085
00:58:22,358 --> 00:58:23,623
Je hebt de ballen niet.
1086
00:58:23,625 --> 00:58:25,490
Hé, Marcus, zo is het genoeg.
1087
00:58:25,492 --> 00:58:26,824
Rot op, Donovan.
1088
00:58:26,826 --> 00:58:28,191
Ik weet dat je het geld hebt.
1089
00:58:28,193 --> 00:58:29,557
Je vriendin zat gevuld, hè?
1090
00:58:29,559 --> 00:58:31,226
En het is nu allemaal van jou.
1091
00:58:33,059 --> 00:58:35,657
Mongool.
1092
00:58:35,659 --> 00:58:37,890
Hé.
- Rustig aan.
1093
00:58:37,892 --> 00:58:39,723
Zoek jij Scotty.
1094
00:58:39,725 --> 00:58:41,623
Pardon.
1095
00:58:41,625 --> 00:58:44,259
Waar is Scotty nu?
1096
00:58:48,992 --> 00:58:51,323
Laten we je opfrissen.
1097
00:58:51,325 --> 00:58:52,559
Wil je aangifte doen?
1098
00:58:54,826 --> 00:58:56,390
Nee.
1099
00:58:56,392 --> 00:58:59,992
Goed. Want eerlijk gezegd
denk ik dat je er om vroeg.
1100
00:59:01,892 --> 00:59:04,690
Is het normaal dat je
midden op de dag dronken bent?
1101
00:59:04,692 --> 00:59:06,859
Jullie lieten me in een pub logeren.
1102
00:59:08,425 --> 00:59:11,123
Ik wil dat je iets voor me doet.
1103
00:59:11,125 --> 00:59:13,090
Ik heb een voorbeeld
van je handschrift nodig.
1104
00:59:13,092 --> 00:59:15,157
Moet dat?
1105
00:59:15,159 --> 00:59:17,625
Nee, maar het zou wel helpen.
1106
00:59:20,126 --> 00:59:21,723
Wat wil je dat ik schrijf?
1107
00:59:21,725 --> 00:59:24,523
"De kat krabt de krullen" in hoofdletters.
1108
00:59:24,525 --> 00:59:25,990
Zal ik hem naar huis rijden?
1109
00:59:25,992 --> 00:59:27,423
Ik kan prima rijden.
1110
00:59:27,425 --> 00:59:28,657
Nee dat kun je niet.
1111
00:59:28,659 --> 00:59:30,790
Het goede nieuws is dat
je terug kunt naar de lodge.
1112
00:59:30,792 --> 00:59:32,291
We zijn daar klaar.
1113
00:59:32,293 --> 00:59:34,892
Dat zou verdomme tijd worden.
1114
00:59:37,259 --> 00:59:41,257
Het goede nieuws is dat Marcus
Donovan geen aanklacht zal indienen.
1115
00:59:41,259 --> 00:59:42,890
Hij zou het lef moeten hebben.
1116
00:59:42,892 --> 00:59:44,323
Weet je wat hij tegen Scotty zei?
1117
00:59:44,325 --> 00:59:46,857
Dat heb ik gehoord, ja.
- Hij is een complete loser.
1118
00:59:46,859 --> 00:59:50,590
Toch is het geen goede
oplossing om iemand te slaan.
1119
00:59:50,592 --> 00:59:52,193
Het voelde wel goed.
1120
00:59:54,792 --> 00:59:57,090
Scotty, uit Ophelia's belgegevens...
1121
00:59:57,092 --> 01:00:00,623
blijkt dat je haar om 12:59 uur sms'te.
1122
01:00:00,625 --> 01:00:02,990
Met het bericht "Ben je nog wakker?"
1123
01:00:02,992 --> 01:00:04,623
Ja. Omdat ik daar heen wilde.
1124
01:00:04,625 --> 01:00:10,090
En ze antwoordde met: "Kamer of steiger?"
1125
01:00:10,092 --> 01:00:12,456
Waarom denk je dat ze de steiger noemde?
1126
01:00:12,458 --> 01:00:13,990
Weet ik niet.
1127
01:00:13,992 --> 01:00:15,423
Ze was een beetje dronken.
1128
01:00:15,425 --> 01:00:18,291
Heb je haar eerder die
dag een bericht gestuurd?
1129
01:00:18,293 --> 01:00:19,425
Nee.
1130
01:00:20,458 --> 01:00:23,291
Oké.
1131
01:00:23,293 --> 01:00:26,690
Mag ik je vragen voor
een voorbeeld van je handschrift?
1132
01:00:26,692 --> 01:00:28,523
Waarom?
1133
01:00:28,525 --> 01:00:31,725
We hebben het nodig om je
uit te sluiten bij het onderzoek.
1134
01:00:32,759 --> 01:00:34,690
Maak ik daar nog steeds deel van uit?
1135
01:00:34,692 --> 01:00:37,790
Ze hebben het mij ook gevraagd.
- We hebben maar één zin nodig.
1136
01:00:37,792 --> 01:00:41,024
Misschien een andere keer?
1137
01:00:41,026 --> 01:00:42,759
Juist.
1138
01:00:44,592 --> 01:00:49,191
Het enige andere nieuws is dat
Ophelia's lichaam wordt vrijgegeven.
1139
01:00:49,193 --> 01:00:52,759
Je kunt dus verder met de begrafenis.
1140
01:00:55,625 --> 01:00:56,992
Verdomme. Sorry.
1141
01:01:01,259 --> 01:01:02,892
Oké, is ze...?
- Ja.
1142
01:01:04,926 --> 01:01:07,490
10 weken.
1143
01:01:07,492 --> 01:01:09,126
Ja.
1144
01:01:12,126 --> 01:01:14,790
Waarom heb je ons niets
over de zwangerschap verteld?
1145
01:01:14,792 --> 01:01:17,690
Je had daar genoeg mogelijkheden voor.
1146
01:01:17,692 --> 01:01:19,356
Het is privé.
1147
01:01:19,358 --> 01:01:20,757
En geheim?
1148
01:01:20,759 --> 01:01:22,057
Waarom is dat van belang?
1149
01:01:22,059 --> 01:01:24,191
Je bent niet eerlijk geweest tegen ons.
1150
01:01:24,193 --> 01:01:25,390
In je getuigenverklaring,
1151
01:01:25,392 --> 01:01:27,057
aan mij gegeven in die kamer hiernaast,
1152
01:01:27,059 --> 01:01:28,590
zei je, en ik citeer,
1153
01:01:28,592 --> 01:01:30,757
'Het is allemaal een beetje wazig. Sorry.'
1154
01:01:30,759 --> 01:01:34,523
De suggestie was dat je dronken was en je je
niet kon herinneren wat er gebeurd was.
1155
01:01:34,525 --> 01:01:36,992
Had je gedronken?
- Nee.
1156
01:01:38,759 --> 01:01:41,057
Maar ik moest doen alsof.
1157
01:01:45,358 --> 01:01:50,259
Whoo.
1158
01:01:55,392 --> 01:01:57,159
Whoo.
1159
01:02:00,826 --> 01:02:03,924
Het was allemaal een beetje wazig.
1160
01:02:03,926 --> 01:02:07,159
Ik was de draad kwijt. Ik
was er pas die ochtend achtergekomen.
1161
01:02:10,226 --> 01:02:12,490
Oké.
1162
01:02:12,492 --> 01:02:15,690
Laten we terug gaan
en opnieuw beginnen, oké?
1163
01:02:15,942 --> 01:02:18,007
Wanneer heeft ze het je verteld?
1164
01:02:18,009 --> 01:02:19,773
Zodra ze het wist.
1165
01:02:19,775 --> 01:02:21,573
De ochtend van mijn vrijgezellenfeest.
1166
01:02:21,575 --> 01:02:23,640
En hoe nam je het nieuws op?
1167
01:02:23,642 --> 01:02:25,474
Ik was geschokt, uiteraard.
1168
01:02:25,476 --> 01:02:27,474
Maak je een grapje?
1169
01:02:27,476 --> 01:02:29,873
Het spijt me zo, schat.
1170
01:02:29,875 --> 01:02:31,274
Het spijt me.
1171
01:02:31,276 --> 01:02:33,940
De timing was ongelooflijk, weet je?
1172
01:02:33,942 --> 01:02:35,507
De bruiloft was over een week,
1173
01:02:35,509 --> 01:02:37,573
de vrijgezellenfeesten die avond.
1174
01:02:37,575 --> 01:02:39,174
Ik dacht dat we voorzichtig waren.
1175
01:02:39,176 --> 01:02:41,708
Niet voorzichtig genoeg.
1176
01:02:43,842 --> 01:02:46,207
Ik word vader.
1177
01:02:46,209 --> 01:02:47,973
Wilde je vader worden?
1178
01:02:47,975 --> 01:02:50,507
Had er niet echt over nagedacht.
1179
01:02:50,509 --> 01:02:55,673
Maar op dat moment
leek het logisch.
1180
01:02:55,675 --> 01:02:58,474
Phee zou hem nooit kinderen hebben gegeven.
1181
01:02:58,476 --> 01:03:00,509
Niet in een miljoen jaar.
1182
01:03:01,642 --> 01:03:03,573
En wat heb je toen gedaan?
1183
01:03:03,575 --> 01:03:07,374
We hebben het doorgesproken.
Besloten om het voor ons te houden.
1184
01:03:07,376 --> 01:03:10,074
Ik wilde het Phee vertellen.
1185
01:03:10,076 --> 01:03:12,174
Ik had niets verkeerd gedaan.
1186
01:03:12,176 --> 01:03:15,507
Oké, Chontelle dacht dat we
het Phee moesten vertellen,
1187
01:03:15,509 --> 01:03:18,840
maar of dat wel een goed
idee was, betwijfel ik.
1188
01:03:18,842 --> 01:03:21,673
Ze is er bij betrokken, Scotty.
1189
01:03:21,675 --> 01:03:25,973
Ik ga de baby houden,
en dit is een kleine stad.
1190
01:03:25,975 --> 01:03:28,274
Ze verdient het om te weten.
1191
01:03:28,276 --> 01:03:32,575
Ik bedoel, ze verdiende het te weten, maar...
1192
01:03:35,209 --> 01:03:36,940
We gingen naar het buitenland dus...
1193
01:03:36,942 --> 01:03:39,374
Omdat er geen weg terug was.
1194
01:03:39,376 --> 01:03:41,842
We hebben niets verkeerd gedaan.
1195
01:03:42,842 --> 01:03:45,642
Heb je het haar verteld?
1196
01:03:47,209 --> 01:03:48,573
Ik durfde niet.
1197
01:03:48,575 --> 01:03:51,376
Dus ze heeft het nooit geweten.
1198
01:03:53,708 --> 01:03:55,773
Daar heb je een punt.
1199
01:03:55,775 --> 01:03:57,441
Ben je daarom naar de lodge gegaan?
1200
01:03:57,443 --> 01:03:59,441
Om te zien of Chontelle
het aan Phee had verteld.
1201
01:03:59,443 --> 01:04:02,873
Ik dacht dat ik misschien wat
aan schadebeperking moest doen.
1202
01:04:02,875 --> 01:04:05,873
Waarom heb je Darryn genomen?
1203
01:04:05,875 --> 01:04:07,840
Morele steun.
1204
01:04:07,842 --> 01:04:12,140
Ik wilde haar geruststellen dat het allemaal
goed zou komen, dat het oké was.
1205
01:04:12,142 --> 01:04:14,942
Het had niet zo moeten gaan.
1206
01:04:16,975 --> 01:04:19,076
Het had kunnen lukken.
1207
01:04:23,176 --> 01:04:24,509
Excuseer ons.
1208
01:04:31,443 --> 01:04:34,042
Hij had een optie.
1209
01:04:35,176 --> 01:04:37,274
Scotty had een andere optie.
1210
01:04:37,276 --> 01:04:40,674
Toen hij Phee ging opzoeken in de nacht
van haar dood wilde hij de bruiloft afblazen.
1211
01:04:40,676 --> 01:04:43,074
Als vaderschap belangrijker
was dan het huwelijk, zouden...
1212
01:04:43,076 --> 01:04:45,773
ze ruzie hebben kunnen krijgen, en had
het uit de hand kunnen lopen.
1213
01:04:45,775 --> 01:04:47,407
En Phee eindigt dood in de rivier.
1214
01:04:47,409 --> 01:04:49,509
Een erg chaotische situatie.
1215
01:04:51,042 --> 01:04:54,909
De nacht dat Phee stierf, ging je toen naar
de lodge om de bruiloft af te blazen?
1216
01:04:58,076 --> 01:04:59,474
Ja.
1217
01:04:59,476 --> 01:05:02,474
De bruiloft uitstellen of afblazen?
1218
01:05:02,476 --> 01:05:04,706
Uiteindelijk kwam dat op hetzelfde neer.
1219
01:05:04,708 --> 01:05:06,474
Wat heb je precies gezegd?
1220
01:05:06,476 --> 01:05:08,107
Dus daarom kwam je hierheen?
1221
01:05:08,109 --> 01:05:09,207
Wat?
1222
01:05:09,209 --> 01:05:12,209
Ja, ik moest het je vertellen.
1223
01:05:15,809 --> 01:05:17,640
God, nee, ik begrijp het niet.
1224
01:05:17,642 --> 01:05:18,675
Ik weet het.
1225
01:05:34,276 --> 01:05:35,642
Chontelle.
1226
01:05:37,042 --> 01:05:39,309
Krijgt mijn beste vriendin jouw baby?
1227
01:05:40,342 --> 01:05:41,575
Ja.
1228
01:05:43,076 --> 01:05:44,640
Het is gek.
1229
01:05:44,642 --> 01:05:47,407
En dat vertel je me nu?
- Ik kwam er vandaag pas achter.
1230
01:05:47,409 --> 01:05:48,873
Werkelijk?
1231
01:05:48,875 --> 01:05:51,240
Er was geen overlapping.
Ik zweer het. Zo was het niet.
1232
01:05:51,242 --> 01:05:52,907
God.
1233
01:05:52,909 --> 01:05:55,307
Scotty, weet je wat een puinhoop dit is?
1234
01:05:55,309 --> 01:05:57,040
Ik weet het.
1235
01:05:57,042 --> 01:05:59,207
Ik denk dat we even
een pauze moeten nemen, en...
1236
01:05:59,209 --> 01:06:02,474
Een pauze? Maak je er een einde aan?
1237
01:06:02,476 --> 01:06:03,740
Nee, ik...
1238
01:06:03,742 --> 01:06:05,775
Het is veel om te bevatten.
1239
01:06:06,775 --> 01:06:10,007
Wat wil je, Scotty?
1240
01:06:10,009 --> 01:06:11,742
Mij of een baby?
1241
01:06:13,809 --> 01:06:16,606
Dat is het punt.
1242
01:06:16,608 --> 01:06:19,109
Beide, schat.
1243
01:06:20,276 --> 01:06:21,509
Ik denk dat ik beide wil.
1244
01:06:22,509 --> 01:06:25,042
Omdat je een klootzak bent.
1245
01:06:31,975 --> 01:06:35,107
Dus Phee stormde gewoon naar de steiger?
1246
01:06:35,109 --> 01:06:37,142
Ik weet het niet.
1247
01:06:38,342 --> 01:06:39,873
Ben je haar gevolgd?
1248
01:06:39,875 --> 01:06:41,443
Nee.
1249
01:06:42,342 --> 01:06:45,773
Ik nam een paar minuten de tijd om
mezelf bij elkaar te rapen in Phee's kamer.
1250
01:06:45,875 --> 01:06:49,309
Toen ben ik in de taxi
gesprongen met Darryn.
1251
01:06:50,409 --> 01:06:52,107
Het was voorbij.
1252
01:06:52,109 --> 01:06:54,209
Er was geen reden om rond te blijven hangen.
1253
01:06:56,042 --> 01:06:57,975
Ik vertel je hoe het gegaan is.
1254
01:07:07,742 --> 01:07:12,374
Wist je dat Scotty naar de lodge
ging om de bruiloft af te blazen?
1255
01:07:12,376 --> 01:07:13,975
Op dat moment niet.
1256
01:07:15,342 --> 01:07:18,740
Scotty vertelde het me in de taxi
op de weg van de tennisclub.
1257
01:07:18,742 --> 01:07:20,474
Twee personen. Zo snel mogelijk.
1258
01:07:20,476 --> 01:07:22,606
Ik nam aan dat ze weer ruzie hadden gehad,
1259
01:07:22,608 --> 01:07:25,174
en dat Scotty het goed wilde maken.
1260
01:07:25,176 --> 01:07:28,240
Nu weet ik waarom we daarheen gingen.
1261
01:07:28,242 --> 01:07:30,309
Hadden ze vaak ruzie?
1262
01:07:33,409 --> 01:07:35,474
Er was veel spanning vanwege dat...
1263
01:07:35,476 --> 01:07:38,142
Phee weer internationaal ging tennissen...
1264
01:07:40,809 --> 01:07:43,142
en of hun huwelijk zou werken.
1265
01:07:44,342 --> 01:07:48,074
Jullie arriveerden om 1:25 bij de lodge.
1266
01:07:48,076 --> 01:07:49,809
Ging je toen naar de kamer van Phee.
1267
01:07:52,708 --> 01:07:54,176
Ik liet ze alleen.
1268
01:07:55,042 --> 01:07:58,140
Ik ging naar buiten.
1269
01:07:58,142 --> 01:08:01,307
Ik sms'te de taxi, wachtte.
1270
01:08:01,309 --> 01:08:02,409
Ik rookte een sigaret.
1271
01:08:07,376 --> 01:08:09,773
Ik zag Phee het gebouw verlaten.
1272
01:08:09,775 --> 01:08:11,040
Wacht, stop.
1273
01:08:11,042 --> 01:08:12,673
Je zag Phee?
1274
01:08:12,675 --> 01:08:15,441
Maar dat zei je niet eerder,
1275
01:08:15,443 --> 01:08:17,276
dat je Phee zag.
1276
01:08:26,209 --> 01:08:28,807
Ik zag Phee de lodge verlaten.
1277
01:08:28,809 --> 01:08:30,907
Toen sms'te de taxi me.
1278
01:08:30,909 --> 01:08:35,573
Ik liep naar de voorkant, ontmoette Scotty
en we gingen terug naar de tennisclub.
1279
01:08:35,575 --> 01:08:40,740
Overnachtten daar.
De volgende dag was Phee dood.
1280
01:08:40,742 --> 01:08:45,740
Darryn, je hebt dit niet
vermeld in je eerdere verklaring.
1281
01:08:45,742 --> 01:08:48,708
Had ik moeten doen, sorry.
1282
01:08:50,076 --> 01:08:51,909
Waarom heb je het ons niet verteld?
1283
01:08:53,775 --> 01:08:56,076
Ik was moe en had een kater.
1284
01:08:59,142 --> 01:09:01,109
Ik herinnerde het me pas later.
1285
01:09:04,376 --> 01:09:08,675
Wist je dat Chontelle zwanger
was van Scotty?
1286
01:09:11,543 --> 01:09:14,642
Hij vertelde het me toen we op de
terugweg waren naar de tennisclub.
1287
01:09:17,276 --> 01:09:19,573
Ik had medelijden met hem.
1288
01:09:19,575 --> 01:09:21,409
Scotty was een wrak.
1289
01:09:26,476 --> 01:09:28,907
Het toilet. Natuurlijk.
1290
01:09:28,909 --> 01:09:30,742
Het is aan het einde.
1291
01:09:33,809 --> 01:09:36,174
Mag ik ook?
1292
01:09:36,176 --> 01:09:38,409
Oké.
1293
01:09:41,076 --> 01:09:44,340
Scotty had door de achterdeur
kunnen gaan en Phee kunnen volgen.
1294
01:09:44,342 --> 01:09:47,507
Vier minuten later had hij terug kunnen zijn.
1295
01:09:47,509 --> 01:09:50,342
Dat verklaart het briefje niet.
1296
01:10:06,142 --> 01:10:08,706
Lieg je?
1297
01:10:08,708 --> 01:10:11,409
Ik weet genoeg om te
begrijpen wat je net zei.
1298
01:10:12,409 --> 01:10:14,509
Heb je iemand anders gezien?
1299
01:10:20,261 --> 01:10:22,096
Heb je iemand anders gezien?
1300
01:10:24,225 --> 01:10:27,426
Darryn, we hebben een
eerlijk antwoord nodig.
1301
01:10:30,709 --> 01:10:32,773
Oké, ja.
1302
01:10:32,775 --> 01:10:35,073
Ik heb iemand gezien.
1303
01:10:35,075 --> 01:10:36,908
Afgezien van Ophelia Marley?
1304
01:10:38,842 --> 01:10:41,440
Een paar minuten later.
1305
01:10:41,442 --> 01:10:43,873
Alleen een figuur. Donker.
1306
01:10:43,875 --> 01:10:47,374
Ik kon het niet goed zien, dus
ik dacht niet dat het zou helpen.
1307
01:10:47,376 --> 01:10:49,307
Het helpt allemaal. Was het kort, lang?
1308
01:10:49,309 --> 01:10:51,576
De bouw, het geslacht? Wat?
1309
01:10:52,975 --> 01:10:56,242
Je moet hebben kunnen zien of het
een man of een vrouw was.
1310
01:10:58,643 --> 01:11:01,340
Ik heb er niet op gelet.
1311
01:11:01,342 --> 01:11:02,842
Ik wist niet wat er ging gebeuren.
1312
01:11:04,109 --> 01:11:05,643
Zou het Scotty geweest kunnen zijn?
1313
01:11:07,609 --> 01:11:10,442
Ik betwijfel het. We
vertrokken vijf minuten later.
1314
01:11:11,743 --> 01:11:14,607
Het is vier minuten van de lodge
naar de steiger en terug.
1315
01:11:14,609 --> 01:11:17,509
Kwam de figuur die je zag
overeen met Scotty?
1316
01:11:20,975 --> 01:11:25,240
Dat kon ik niet zien.
1317
01:11:25,242 --> 01:11:29,009
Jij bent Scotty's beste vriend.
Was hij het of niet?
1318
01:11:30,609 --> 01:11:32,242
Neem me niet kwalijk.
1319
01:11:39,875 --> 01:11:41,409
Zoë.
1320
01:11:43,476 --> 01:11:45,409
Zoë?
1321
01:11:49,009 --> 01:11:51,340
Zoë?
1322
01:11:51,342 --> 01:11:52,607
Ik bel een ambulance.
- Nee.
1323
01:11:52,609 --> 01:11:54,940
Zoë, is het een astma-aanval?
1324
01:11:54,942 --> 01:11:57,975
Bel mijn vader. Ik heb mijn medicatie nodig.
1325
01:12:00,209 --> 01:12:02,975
Diep en langzaam ademen.
1326
01:12:08,342 --> 01:12:10,707
Darryn, je kunt gaan.
1327
01:12:10,709 --> 01:12:13,276
We kunnen morgen verder gaan.
1328
01:12:25,576 --> 01:12:28,474
Alex, kom mee.
1329
01:12:28,476 --> 01:12:29,743
Gaat het een beetje?
1330
01:12:31,109 --> 01:12:32,309
Oké.
1331
01:12:39,409 --> 01:12:42,173
Het is van Hughes.
De bankkaart is weer actief.
1332
01:12:42,175 --> 01:12:43,540
Ja.
1333
01:12:43,542 --> 01:12:45,409
Ophelia's begrafenis is morgen.
1334
01:12:49,542 --> 01:12:52,641
Sorry. Ik dacht dat ze er overheen was.
1335
01:12:52,643 --> 01:12:54,906
Hoe lang heeft ze hier al last van?
1336
01:12:54,908 --> 01:12:56,773
Sinds school.
1337
01:12:56,775 --> 01:12:59,240
Het begon toen haar moeder wegging.
1338
01:12:59,242 --> 01:13:03,574
Ze heeft veel problemen gehad.
Angst, boulimia, depressie.
1339
01:13:03,576 --> 01:13:05,674
Ze heeft diverse behandelingen gehad.
1340
01:13:05,676 --> 01:13:07,540
Weet je wat het triggert?
1341
01:13:07,542 --> 01:13:09,840
Soms is het stress.
1342
01:13:09,842 --> 01:13:12,607
Ik weet dat ze erg gespannen was
om voor jullie te werken.
1343
01:13:12,609 --> 01:13:14,309
Ze wil het goed doen.
1344
01:13:15,676 --> 01:13:17,773
Legt zichzelf te veel druk op.
1345
01:13:17,775 --> 01:13:20,607
Als het helpt, zullen we
geen beroep meer op haar doen.
1346
01:13:20,609 --> 01:13:21,973
Op korte termijn althans.
1347
01:13:21,975 --> 01:13:23,442
Oké. Bedankt.
1348
01:13:24,442 --> 01:13:26,376
Ik laat je uit.
1349
01:13:35,242 --> 01:13:37,209
De koningin van de kringloopwinkel.
1350
01:13:45,075 --> 01:13:47,674
Simon. Mike.
1351
01:13:47,676 --> 01:13:50,407
Probeer de HDU in het Central Hospital.
1352
01:13:50,409 --> 01:13:54,741
Ik denk dat de persoon die de
kaart gebruikt een Nicky Stone is.
1353
01:13:54,743 --> 01:13:56,641
Scotty probeerde de bruiloft af te lassen.
1354
01:13:56,643 --> 01:13:59,773
Phee weigerde.
Hij volgde haar naar de steiger...
1355
01:13:59,775 --> 01:14:02,107
Waar hij haar vermoordde
zodat hij vader kon zijn.
1356
01:14:02,109 --> 01:14:03,607
Dat is een motief.
1357
01:14:03,609 --> 01:14:06,806
Bovendien denken we dat Darryn
Scotty haar naar de steiger zag volgen.
1358
01:14:06,808 --> 01:14:08,474
Zei hij echt dat het Scotty was?
1359
01:14:08,476 --> 01:14:10,142
Waarom zou Darryn het anders verdoezelen?
1360
01:14:11,309 --> 01:14:12,940
Verklaart het briefje nog steeds niet.
1361
01:14:12,942 --> 01:14:17,173
Waarom zou Ophelia met iemand
anders dan Scotty afspreken op de steiger?
1362
01:14:17,175 --> 01:14:20,276
Waarom zou je, als je hem net
hebt gezien, überhaupt naar de steiger gaan?
1363
01:14:20,875 --> 01:14:22,674
Tijd voor Kai.
- Bedankt, Nigel.
1364
01:14:22,676 --> 01:14:24,307
Ah, jammie.
1365
01:14:24,309 --> 01:14:26,107
Alweer Thais.
1366
01:14:26,109 --> 01:14:27,574
Ik laat het aan jullie.
1367
01:14:27,576 --> 01:14:28,940
Avond.
- Avond.
1368
01:14:28,942 --> 01:14:32,474
Je mysterieuze zondagochtend activiteit...
1369
01:14:32,476 --> 01:14:33,973
Zou het een kookles kunnen zijn?
1370
01:14:33,975 --> 01:14:35,773
Laat het toch zitten.
1371
01:14:35,775 --> 01:14:39,242
Ik zal erachter komen. Ik ben rechercheur.
1372
01:14:54,309 --> 01:14:55,973
Zoë.
1373
01:14:55,975 --> 01:14:57,906
Hi.
1374
01:14:57,908 --> 01:14:59,507
Het spijt me van gisteren.
1375
01:14:59,509 --> 01:15:01,140
Ik hoop dat het goed met je gaat.
1376
01:15:01,142 --> 01:15:04,073
Ja. Maar weer in therapie.
1377
01:15:04,075 --> 01:15:06,507
Sorry als we te veel aangedrongen hebben.
- Nee.
1378
01:15:06,509 --> 01:15:09,840
Het was gewoon al dat gepraat over Ophelia.
1379
01:15:09,842 --> 01:15:14,242
Het moet zwaar zijn geweest
om een schoolvriendin te verliezen.
1380
01:15:15,743 --> 01:15:19,509
Ik haatte haar. Ze was een bitch op school.
1381
01:15:20,908 --> 01:15:22,773
En toen ik haar weer zag...
1382
01:15:22,775 --> 01:15:24,940
Zoë?
1383
01:15:24,942 --> 01:15:26,875
Nee, dat kan niet.
1384
01:15:28,009 --> 01:15:29,973
Het spijt me zo van je vader.
1385
01:15:29,975 --> 01:15:31,873
Ik had je bijna niet herkend.
1386
01:15:31,875 --> 01:15:34,109
Ik weet het.
1387
01:15:40,142 --> 01:15:43,808
Kleine Zoë Fuller, zo'n dikzak.
1388
01:15:44,609 --> 01:15:46,775
Het was alsof er niets veranderd was.
1389
01:15:49,409 --> 01:15:52,873
Nou, ik moet naar de zielenknijper.
1390
01:15:52,875 --> 01:15:53,875
Dag, rechercheur.
1391
01:15:54,676 --> 01:15:55,942
Dag.
1392
01:16:02,942 --> 01:16:04,140
Simon.
1393
01:16:04,142 --> 01:16:06,941
Een paar van de jongens jongens hebben een
speciale levering voor je.
1394
01:16:06,943 --> 01:16:09,775
Succes. Ze is een geval apart.
1395
01:16:12,975 --> 01:16:14,207
Nicky.
1396
01:16:14,209 --> 01:16:15,509
We hebben je gemist.
1397
01:16:17,842 --> 01:16:20,806
Dus je hebt Ophelia niet vermoord
en toen haar bankkaart gepakt?
1398
01:16:20,808 --> 01:16:21,940
Nee.
1399
01:16:21,942 --> 01:16:23,607
Nou, de kaart wel ja.
1400
01:16:23,609 --> 01:16:26,140
Maar nee, ik heb haar niet vermoord. Eerlijk.
1401
01:16:26,142 --> 01:16:27,840
En Marcus Donovan?
1402
01:16:27,842 --> 01:16:29,873
Ik ben niet met Marcus naar bed geweest.
1403
01:16:29,875 --> 01:16:31,340
Waar zie je me voor aan?
1404
01:16:31,342 --> 01:16:34,209
Je hebt de bankkaart van
je overleden vriendin gebruikt.
1405
01:16:36,076 --> 01:16:38,209
Hij blijft erbij dat je
naar zijn kamer bent gegaan.
1406
01:16:41,975 --> 01:16:43,407
Oh wacht.
1407
01:16:43,409 --> 01:16:46,140
Nee, ik ging wel naar zijn kamer.
Maar maar voor een minuut of zo.
1408
01:16:46,142 --> 01:16:48,808
Ik had de verkeerde deur.
Ik was op zoek naar Kimberley.
1409
01:16:53,075 --> 01:16:54,574
Oké, jij bent Kimberley niet.
1410
01:16:54,576 --> 01:16:56,674
Nee. Gaat het?
1411
01:16:56,676 --> 01:16:58,707
Kom je mee?
1412
01:16:58,709 --> 01:16:59,773
Waarheen?
1413
01:16:59,775 --> 01:17:03,873
De bush in om de gloeiwormen te zien. Dat
zijn mijn spirituele broeders en zusters.
1414
01:17:03,875 --> 01:17:05,542
Misschien moet je gewoon naar bed gaan.
1415
01:17:06,576 --> 01:17:07,707
Ho.
1416
01:17:07,709 --> 01:17:10,509
De tequila-worm, maakt je echt gek.
1417
01:17:11,643 --> 01:17:14,140
Ik heb een paar foto's gemaakt.
1418
01:17:14,142 --> 01:17:16,641
Waarom heb je ons dit
niet meteen verteld?
1419
01:17:16,643 --> 01:17:19,873
Omdat ik Phee's kaart vond,
en toen bleek dat ze dood was.
1420
01:17:19,875 --> 01:17:21,574
Ik schrok me rot.
1421
01:17:21,576 --> 01:17:23,741
De tijd- en datum plaatsen Nicky...
1422
01:17:23,743 --> 01:17:26,207
buiten beeld voor wat
het tijdstip van overlijden betreft.
1423
01:17:26,209 --> 01:17:27,209
Dat zei ik toch.
1424
01:17:33,576 --> 01:17:35,906
De kracht van de worm.
1425
01:17:35,908 --> 01:17:37,875
Waar is dit?
1426
01:17:39,075 --> 01:17:42,940
Dat was langs een pad dat ik vond.
1427
01:17:42,942 --> 01:17:45,040
Dus je zei dat je haar kaart had gevonden?
1428
01:17:45,042 --> 01:17:47,307
Ja. Ik heb hem niet gestolen.
1429
01:18:18,743 --> 01:18:20,607
Mag ik nu gaan?
1430
01:18:20,609 --> 01:18:22,740
Ik moet echt naar mijn
tante in het ziekenhuis.
1431
01:18:22,742 --> 01:18:23,840
Zeker.
1432
01:18:23,842 --> 01:18:25,474
Als we een volledige verklaring hebben,
1433
01:18:25,476 --> 01:18:27,574
en je hebben aangeklaagd
voor creditcardfraude.
1434
01:18:30,875 --> 01:18:33,009
Sims. Baas.
1435
01:18:34,009 --> 01:18:38,409
De figuur die je zag was 1,80
lang, middelgroot, mannelijk.
1436
01:18:40,476 --> 01:18:42,075
Bedankt, Darryn.
1437
01:18:50,109 --> 01:18:52,476
Nee, we hebben Zoë niet meer nodig.
1438
01:18:55,209 --> 01:18:57,307
Oh...
1439
01:18:57,309 --> 01:18:59,707
Is Darryn...
1440
01:18:59,709 --> 01:19:02,842
Wat vindt hij van Zoë?
1441
01:19:10,743 --> 01:19:13,873
Peter zegt dat
Darryn verliefd is op Zoë,
1442
01:19:13,875 --> 01:19:16,973
maar te verlegen is om
haar mee uit te vragen.
1443
01:19:16,975 --> 01:19:19,876
Ze is een aardige jonge vrouw.
Zeg hem dat hij moed moet verzamelen.
1444
01:19:26,376 --> 01:19:28,940
Nicky toonde aan dat
Marcus loog over zijn alibi.
1445
01:19:28,942 --> 01:19:31,040
Waarom zou hij dat doen
als hij niet de dader is?
1446
01:19:31,042 --> 01:19:33,274
Hij voldoet min of meer aan de beschrijving.
1447
01:19:33,276 --> 01:19:35,674
Hij geeft haar een briefje
in de loop van de avond...
1448
01:19:35,676 --> 01:19:36,908
Laten we het controleren.
1449
01:19:41,309 --> 01:19:43,574
Je denkt dat ik gelijk heb, nietwaar?
1450
01:19:43,576 --> 01:19:45,276
Misschien heb ik gewoon zin in een ritje.
1451
01:19:59,617 --> 01:20:00,915
Waarom loog je?
1452
01:20:00,917 --> 01:20:02,949
Omdat ik niet dom ben.
1453
01:20:02,951 --> 01:20:06,049
Liegen tegen de politie is over
het algemeen behoorlijk dom.
1454
01:20:06,051 --> 01:20:07,682
Het zag er slecht uit.
1455
01:20:07,684 --> 01:20:09,715
Iedereen wist dat ik kwaad was op Ophelia.
1456
01:20:09,717 --> 01:20:11,215
Ik had een alibi nodig.
1457
01:20:11,217 --> 01:20:13,782
Nicky's reputatie is bekend.
1458
01:20:13,784 --> 01:20:15,815
Nicky zei dat ze een pad had gevonden.
1459
01:20:15,817 --> 01:20:17,782
Er is alleen Portman's Trail.
1460
01:20:17,784 --> 01:20:19,082
Het wordt niet gebruikt.
1461
01:20:19,084 --> 01:20:21,282
Het begin is aan de
achterkant bij de watertank.
1462
01:20:21,284 --> 01:20:23,448
Je zei dat er maar één manier
was om hier te komen.
1463
01:20:23,450 --> 01:20:25,784
Met de auto, ja.
1464
01:20:27,084 --> 01:20:28,382
Neem nog een verklaring op.
1465
01:20:28,384 --> 01:20:30,951
Deze keer met een
schijn van waarheid erin.
1466
01:21:07,417 --> 01:21:08,982
Ik moet overgeven.
1467
01:21:41,283 --> 01:21:43,016
Ga je niet naar Ophelia's begrafenis?
1468
01:21:43,018 --> 01:21:44,051
Is het al zo laat?
1469
01:21:45,384 --> 01:21:47,915
Misschien haal ik het nog wel.
1470
01:21:47,917 --> 01:21:49,248
Hoe gaat het met je been?
1471
01:21:49,250 --> 01:21:52,148
Een stuk beter. Magische handen.
1472
01:21:52,150 --> 01:21:54,181
Ik wilde Zoë wat bloemen sturen,
1473
01:21:54,183 --> 01:21:55,715
om haar te bedanken voor al haar werk.
1474
01:21:55,717 --> 01:21:56,915
Ze kreeg betaald.
1475
01:21:56,917 --> 01:21:58,515
Ja, weet ik, maar met al dat gedoe,
1476
01:21:58,517 --> 01:21:59,849
leek me dat een mooi gebaar.
1477
01:21:59,851 --> 01:22:01,749
Ze zou het op prijs
stellen, dat weet ik zeker.
1478
01:22:01,751 --> 01:22:04,682
Kun je je adres voor me opschrijven?
1479
01:22:04,684 --> 01:22:07,082
Ik zal Kristin het laten regelen.
1480
01:22:07,084 --> 01:22:09,183
Ze houdt van bloemen.
1481
01:22:14,317 --> 01:22:16,482
Bedankt. Lust je een kopje thee?
1482
01:22:16,484 --> 01:22:18,148
Zeker. Waarom niet?
1483
01:22:18,150 --> 01:22:21,484
Ik zet het water op.
Op het bureau.
1484
01:22:35,084 --> 01:22:37,982
Ik vroeg me af of de reden
dat je Ophelia vermoordde...
1485
01:22:37,984 --> 01:22:40,082
Wacht even.
1486
01:22:40,084 --> 01:22:42,548
Denk je dat ik Ophelia heb vermoord?
1487
01:22:42,550 --> 01:22:44,615
Inderdaad ja.
1488
01:22:44,617 --> 01:22:47,882
Dit is belachelijk.
1489
01:22:47,884 --> 01:22:50,882
Niet echt.
1490
01:22:50,884 --> 01:22:53,482
Ik dacht dat de reden te
maken had met je werk.
1491
01:22:53,484 --> 01:22:55,884
Ze noemde je een provinciale prutser.
1492
01:22:57,450 --> 01:23:00,184
Maar je bent goed in je werk.
Daar zou je niet mee hebben gezeten.
1493
01:23:01,018 --> 01:23:05,183
Nee, dit moordonderzoek ging over liefde.
1494
01:23:06,684 --> 01:23:12,016
Geen romantische liefde, maar de
liefde die een vader voelt voor zijn dochter.
1495
01:23:12,018 --> 01:23:14,882
Beschermend. Instinctief.
1496
01:23:14,884 --> 01:23:16,417
Krachtig spul.
1497
01:23:18,150 --> 01:23:20,749
Je wilde wraak voor het...
1498
01:23:20,751 --> 01:23:23,615
leven dat ze van Zoë afnam.
1499
01:23:23,617 --> 01:23:26,415
Niet in de laatste plaats dankzij
Phee's pesterijen op school,
1500
01:23:26,417 --> 01:23:28,448
ontwikkelde Zoë chronische angst.
1501
01:23:28,450 --> 01:23:29,949
Dat zei je zelf.
1502
01:23:29,951 --> 01:23:31,851
Ze had haar angst overwonnen...
1503
01:23:32,984 --> 01:23:35,517
totdat er onlangs iets veranderde.
1504
01:23:38,051 --> 01:23:40,281
Ik herken je bijna niet.
1505
01:23:40,283 --> 01:23:41,851
Ik weet het.
1506
01:23:46,717 --> 01:23:51,248
Kleine Zoë Fuller, zo'n dikzak.
1507
01:23:51,250 --> 01:23:54,715
Precies op het moment dat Phee terugkwam.
1508
01:23:54,717 --> 01:23:59,982
Alle minderwaardigheidsgevoelens
van Zoë kwamen terug.
1509
01:23:59,984 --> 01:24:02,283
Je wilde Ophelia straffen.
1510
01:24:05,084 --> 01:24:09,615
Eerst dacht ik dat je haar het briefje
had gegeven tijdens het strippen,
1511
01:24:09,617 --> 01:24:11,982
maar ze zou nooit met iemand om 2:00 uur
1512
01:24:11,984 --> 01:24:13,482
op de steiger afspreken, behalve...
1513
01:24:13,484 --> 01:24:16,183
Hé, Scotty vroeg me je dit te geven.
1514
01:24:29,384 --> 01:24:30,715
Bedankt, prutser.
1515
01:24:30,717 --> 01:24:33,884
"Ontmoet me op de steiger om twee uur."
1516
01:24:36,384 --> 01:24:40,084
We vonden het in haar handtas.
1517
01:24:42,751 --> 01:24:47,281
Met Peter Toovey als
alibi ging je richting stad.
1518
01:24:47,283 --> 01:24:49,782
Maar nadat je hem thuis had afgezet...
1519
01:24:49,784 --> 01:24:51,951
reed je terug en wachtte.
1520
01:24:56,283 --> 01:24:58,649
Net voor 2:00 uur nam je ongezien...
1521
01:24:58,651 --> 01:25:02,815
Portman's Trail naar de steiger.
1522
01:25:02,817 --> 01:25:05,148
Alleen, je werd wel gezien.
1523
01:25:05,150 --> 01:25:07,784
We dachten dat Darryn Scotty dekte.
1524
01:25:08,851 --> 01:25:10,548
Hij was op dat moment op het terrein.
1525
01:25:10,550 --> 01:25:11,815
Hij had een motief.
1526
01:25:11,817 --> 01:25:14,082
Hij voldeed aan de
beschrijving die Darryn later gaf.
1527
01:25:14,084 --> 01:25:18,484
Maar toen realiseerden
we ons dat hij jou dekte.
1528
01:25:21,684 --> 01:25:24,350
De vader van de vrouw
waar hij verliefd op is.
1529
01:25:25,751 --> 01:25:28,082
Zie je? Daar is hij weer... de liefde.
1530
01:25:28,084 --> 01:25:32,884
Hij wilde niet dat Zoë gekwetst werd,
dus loog hij om je te beschermen.
1531
01:25:35,751 --> 01:25:41,148
Ik heb je niet gevraagd om in hoofdletters
te schrijven, maar dat deed je wel.
1532
01:25:41,150 --> 01:25:42,751
Het is ongebruikelijk.
1533
01:25:51,651 --> 01:25:53,882
Ik wilde haar niet vermoorden.
1534
01:25:53,884 --> 01:25:56,582
Ik wilde haar alleen zeggen dat het...
1535
01:25:56,584 --> 01:26:00,051
niet oké was wat ze met Zoë heeft gedaan.
1536
01:26:01,751 --> 01:26:03,548
Dat is alles.
1537
01:26:03,550 --> 01:26:05,849
Je moet een plan hebben gehad.
1538
01:26:05,851 --> 01:26:07,717
Ik zweer dat dat niet zo was.
1539
01:26:09,717 --> 01:26:14,751
Ik wilde haar alleen spreken en
haar vertellen dat het verkeerd was.
1540
01:26:16,684 --> 01:26:19,183
Ik was verbaasd dat ze
überhaupt kwam opdagen.
1541
01:26:30,250 --> 01:26:34,515
Ze kwam alleen omdat
ze ruzie had gehad met Scotty.
1542
01:26:34,517 --> 01:26:38,450
De trieste ironie is dat ze waarschijnlijk
alleen een luchtje wilde scheppen.
1543
01:26:57,150 --> 01:26:59,016
Jij.
1544
01:26:59,018 --> 01:27:00,548
Ze was dronken.
1545
01:27:00,550 --> 01:27:02,384
Waarom ben je hier in vredesnaam?
1546
01:27:04,450 --> 01:27:06,448
Jij, gek.
1547
01:27:06,450 --> 01:27:09,148
Je zei dat het van Scotty was.
1548
01:27:09,150 --> 01:27:10,649
Jij oude smeerlap...
1549
01:27:10,651 --> 01:27:11,949
Ze ging te keer.
1550
01:27:11,951 --> 01:27:13,215
Hé, dat is genoeg.
- Tegen mij.
1551
01:27:13,217 --> 01:27:15,281
Je bent een oude prutser.
1552
01:27:15,283 --> 01:27:17,482
Tegen Zoë.
1553
01:27:17,484 --> 01:27:21,482
Het kan me niet schelen wat je over mij zegt,
maar mijn dochter laat je met rust.
1554
01:27:21,484 --> 01:27:23,482
En toen knapte er iets.
1555
01:27:23,484 --> 01:27:25,582
Begrijp je het niet?
1556
01:27:25,584 --> 01:27:27,550
Ik was zó kwaad.
1557
01:27:29,350 --> 01:27:32,915
Ik wilde dat ze het begreep.
1558
01:27:32,917 --> 01:27:35,181
Hou op.
1559
01:27:35,183 --> 01:27:37,515
Wil je voelen hoe het is
als je niet kunt ademen?
1560
01:27:37,517 --> 01:27:38,815
Zie je wel?
1561
01:27:38,817 --> 01:27:40,715
Zo is het...
- Stop.
1562
01:27:40,717 --> 01:27:41,849
Wanneer je niet kunt ademen.
1563
01:27:42,851 --> 01:27:48,548
Waarom kun je haar niet
gewoon met rust laten?
1564
01:27:48,550 --> 01:27:50,315
En voor ik het wist, was ze dood.
1565
01:27:50,317 --> 01:27:52,116
Hé.
1566
01:27:52,118 --> 01:27:53,215
Oh nee.
1567
01:27:53,217 --> 01:27:56,116
Hé, kom op.
1568
01:27:56,118 --> 01:27:57,415
Word wakker, schat.
1569
01:27:57,417 --> 01:27:58,749
Kom op.
1570
01:28:03,851 --> 01:28:11,116
♪ I will never marry my love ♪
1571
01:28:11,118 --> 01:28:16,118
♪ I will die waiting for the bells ♪
1572
01:28:18,884 --> 01:28:26,051
♪ Death, come pull me underwater ♪
1573
01:28:27,118 --> 01:28:31,550
♪ I have nothing left to fear from hell ♪
1574
01:28:48,851 --> 01:28:51,051
Het was echt niet mijn
bedoeling om haar te vermoorden.
1575
01:28:58,150 --> 01:29:01,016
Kan ik mijn dochter zien?
1576
01:29:01,018 --> 01:29:02,550
Ik moet het uitleggen.
1577
01:29:09,051 --> 01:29:10,484
Alsjeblieft?
1578
01:29:22,118 --> 01:29:25,782
Ik kan het niet geloven. Is dit echt?
1579
01:29:25,784 --> 01:29:27,215
Mijn bureau is leeg.
1580
01:29:27,217 --> 01:29:28,915
Mijn telefoon staat uit.
1581
01:29:28,917 --> 01:29:31,049
We gaan dit doen.
1582
01:29:31,051 --> 01:29:33,215
Enige info over de tegenstanders?
1583
01:29:33,217 --> 01:29:34,582
Mike en Breen.
1584
01:29:34,584 --> 01:29:37,448
Geen van beiden, hebben in jaren
een tennisbal aangeraakt, vermoed ik.
1585
01:29:37,450 --> 01:29:39,248
Dus dat lukt.
1586
01:29:39,250 --> 01:29:41,482
Ho. Als ik speel, speel jij ook.
1587
01:29:41,484 --> 01:29:42,649
Gemengd dubbel.
1588
01:29:42,651 --> 01:29:44,815
Eh?
- Mike.
1589
01:29:44,817 --> 01:29:47,849
Ik heb van deze dag gedroomd
sinds mijn kindertijd.
1590
01:29:47,851 --> 01:29:48,884
Dank je.
1591
01:29:51,751 --> 01:29:55,715
Laten we gehakt van ze maken.
1592
01:29:55,717 --> 01:29:58,181
Shepherd en Kadinsky versus Sims en Taylor.
1593
01:29:58,183 --> 01:29:59,617
Shepherd serveert.
1594
01:30:01,350 --> 01:30:02,350
Lijndansen.
1595
01:30:02,417 --> 01:30:04,248
Lijndansen?
1596
01:30:04,250 --> 01:30:07,982
Ja, leuke mensen,
beweging, goeie muziek.
1597
01:30:07,984 --> 01:30:09,751
Die krijg je van mij.
1598
01:30:14,584 --> 01:30:16,116
En jij krijgt die.
1599
01:30:16,118 --> 01:30:18,148
High five.
1600
01:30:18,150 --> 01:30:21,782
Wat? Al die jaren heb je me
nooit verteld dat je kon tennissen.
1601
01:30:21,784 --> 01:30:23,684
Ja, junior en senior kampioen bij de jongens.
1602
01:30:24,584 --> 01:30:26,317
Sinds kort weer actief.
1603
01:30:29,951 --> 01:30:31,283
15-love.
1604
01:30:33,872 --> 01:30:36,972
Vertaling door Ruvado.
115942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.