Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,340 --> 00:00:29,000
Voor de donder, Lester, waarom
zo'n haast?
2
00:00:30,739 --> 00:00:33,879
Niet weer, Trev.
Het moedigt hem alleen maar aan.
3
00:00:41,871 --> 00:00:45,284
Een wedstrijdje, Bro?
Kom op.
4
00:01:13,537 --> 00:01:15,344
Hé, Madison.
5
00:01:15,772 --> 00:01:18,781
Jean.
- Dus je komt je moeder opzoeken.
6
00:01:19,570 --> 00:01:21,040
Ja, ze verwacht het.
7
00:01:21,069 --> 00:01:24,659
Zoveel tegenwoordig die vergeten zijn
zodra ze gestorven zijn.
8
00:01:25,127 --> 00:01:27,783
Niet moeder. Dat zou ze niet willen.
9
00:01:27,822 --> 00:01:30,036
Nee, inderdaad.
10
00:01:30,067 --> 00:01:34,337
Ze zou blij zijn als ze
wist dat ik nog kwam.
11
00:01:40,147 --> 00:01:41,652
Doornappel.
12
00:01:44,679 --> 00:01:46,154
Werkelijk.
13
00:01:48,537 --> 00:01:50,202
Kom op, zet hem op.
14
00:01:54,188 --> 00:01:56,658
Klootzak.
- Daar gaan we.
15
00:01:57,434 --> 00:01:58,688
Vooruit.
16
00:02:00,544 --> 00:02:02,310
Kom op jongens.
17
00:02:02,337 --> 00:02:03,924
Kom op, Lester.
18
00:02:09,538 --> 00:02:12,443
Kom op, Trevor.
Je zweet niet eens.
19
00:02:19,393 --> 00:02:21,442
Kom op, Trevor, watje.
20
00:02:29,066 --> 00:02:31,286
Lester?
21
00:02:35,070 --> 00:02:36,326
Lester?
22
00:02:37,546 --> 00:02:39,014
Achteruit.
23
00:02:49,552 --> 00:02:51,348
Mike.
Puur theoretisch,
24
00:02:51,377 --> 00:02:55,046
Denk je dat het mogelijk is om
een stier te trainen om te doden op commando?
25
00:02:55,080 --> 00:02:57,454
Ben je daar nog steeds mee bezig?
26
00:02:57,485 --> 00:02:59,685
Je moet toegeven dat het fascinerend is.
27
00:02:59,719 --> 00:03:02,963
Collins was een idioot, dat was
wel de algemene mening.
28
00:03:02,996 --> 00:03:05,971
Niet precies die woorden.
Maar in essentie, ja.
29
00:03:06,055 --> 00:03:07,055
En?
30
00:03:07,741 --> 00:03:10,401
Misschien ben ik te optimistisch
wat het menselijk ras betreft,
31
00:03:10,432 --> 00:03:13,365
maar ik kan moeilijk geloven
dat iemand zo stom kan zijn.
32
00:03:13,518 --> 00:03:17,140
Ja maar er zijn ontzettend stomme mensen.
33
00:03:17,173 --> 00:03:18,610
Weet ik, maar theoretisch.
34
00:03:18,706 --> 00:03:21,383
Denk je dat het mogelijk is
een stier te trainen te moorden?
35
00:03:21,413 --> 00:03:24,026
Mike, ik moet gaan.
Misschien dat jij vrij bent,
36
00:03:24,058 --> 00:03:26,750
maar ik niet en ik heb
een moord om handen.
37
00:03:26,822 --> 00:03:28,022
Moet ik komen?
38
00:03:28,085 --> 00:03:30,714
Nee, het is een middelbare fietser,
39
00:03:30,790 --> 00:03:32,615
die te hard reed, hartaanval.
40
00:03:32,644 --> 00:03:34,345
Waarom is BIC er dan bij betrokken?
41
00:03:34,374 --> 00:03:37,103
De uniformdienst is overbelast,
dus moest ik.
42
00:03:37,160 --> 00:03:39,448
Het goede nieuws is dat Breen
met loten verloren heeft,
43
00:03:39,512 --> 00:03:41,645
dus hij moest de familie informeren.
44
00:03:41,827 --> 00:03:44,283
Dus je hebt wel tijd om je
met die onzin bezig te houden?
45
00:03:45,540 --> 00:03:47,313
De verbinding is slecht, Mike.
46
00:03:47,341 --> 00:03:49,361
Ik bel je nog.
47
00:04:07,277 --> 00:04:08,711
Lieve hemel.
48
00:04:16,233 --> 00:04:18,728
Weer een?
- Ja, weer een.
49
00:04:18,760 --> 00:04:21,881
Wie?
- Lester Nyman, hartaanval gisteren.
50
00:04:22,067 --> 00:04:23,067
Oh jee.
51
00:04:23,132 --> 00:04:25,733
Kom je hier of zal ik het sturen?
52
00:04:26,900 --> 00:04:28,622
Nee, ik kom wel.
53
00:04:28,661 --> 00:04:31,235
Goed, alles is klaar vanmiddag.
54
00:04:35,174 --> 00:04:37,518
In theorie kun je elk dier trainen.
55
00:04:38,787 --> 00:04:40,614
Ze trainen een orka.
56
00:04:40,662 --> 00:04:44,183
En het heeft niet goed uitgepakt
zowel niet voor de mens als het dier.
57
00:04:44,216 --> 00:04:47,139
Maar als je een grote vis kunt trainen,
kun je dan een stier trainen?
58
00:04:47,170 --> 00:04:49,478
Orka's zijn zoogdieren, geen vissen.
59
00:04:49,508 --> 00:04:51,727
Maar een stier is een zoogdier.
- Ja.
60
00:04:51,756 --> 00:04:54,611
Alsjeblieft.
- Bedankt.
61
00:04:54,991 --> 00:04:56,290
Een zonder suiker.
62
00:04:56,318 --> 00:05:00,157
Luister Mike, ik zou graag
ingaan op je stier als moordenaar theorie,
63
00:05:00,191 --> 00:05:04,168
maar ik heb een zaak
met een dode fietser.
64
00:05:04,401 --> 00:05:08,008
Daarover gesproken, toen ik Mrs Nyman
over de dood van haar man vertelde,
65
00:05:08,041 --> 00:05:10,508
deed ze een beetje vreemd.
66
00:05:23,289 --> 00:05:25,843
Ja?
- Mevrouw Tammie Nyman?
67
00:05:25,905 --> 00:05:28,365
Ja.
- DC Breen.
68
00:05:29,166 --> 00:05:31,342
Helaas, ik heb slecht nieuws.
69
00:05:31,454 --> 00:05:32,783
Mag ik binnenkomen?
70
00:05:34,923 --> 00:05:37,126
Wacht, zei je Nyman?
- Ja.
71
00:05:37,648 --> 00:05:40,528
Vrouw van Lester Nyman -
de dode man op de fiets.
72
00:05:40,660 --> 00:05:43,260
Dat met die stier gebeurde
op Nyman's boerderij.
73
00:05:44,272 --> 00:05:46,185
Ik dacht dat die vent Collins was.
74
00:05:46,214 --> 00:05:49,867
Ja, maar de getuige was ene
Trevor Nyman, de boer.
75
00:05:50,728 --> 00:05:53,333
Trevor Nyman,
Lester Nyman's broer,
76
00:05:53,364 --> 00:05:56,670
was de eerste ter plekke
toen Lester overleed.
77
00:05:58,084 --> 00:06:01,168
Dus wat denken we ervan?
78
00:06:02,385 --> 00:06:04,703
Een goede vraag.
79
00:06:08,439 --> 00:06:10,904
Gina, wat kan ik voor je doen?
80
00:06:11,437 --> 00:06:14,908
Mike, ik moet altijd lachen
als je de telefoon opneemt.
81
00:06:14,945 --> 00:06:17,250
Gina, wat kan ik voor je doen?
82
00:06:17,280 --> 00:06:19,467
Dat zei ik niet, Gina,
83
00:06:19,490 --> 00:06:21,729
maar meer "wat kan
ik voor je doen?"
84
00:06:22,074 --> 00:06:24,460
Dat is hetzelfde.
- Nee.
85
00:06:25,097 --> 00:06:28,314
Wat is er aan de hand?
- Of misschien was er aan de hand?
86
00:06:30,440 --> 00:06:33,020
Dit is ene Mr Lester Nyman.
87
00:06:33,857 --> 00:06:36,081
Ja, de fietser.
88
00:06:36,191 --> 00:06:37,610
Oké?
- Ja.
89
00:06:37,638 --> 00:06:39,973
Om op je gezicht te vallen is ongewoon.
90
00:06:40,010 --> 00:06:41,337
Ja.
91
00:06:41,371 --> 00:06:43,777
Hartaanval, toch?
- Ja.
92
00:06:43,864 --> 00:06:46,732
Ik heb zijn dossier bekeken, en
gezien zijn medische geschiedenis,
93
00:06:46,763 --> 00:06:49,277
is een hartaanval het meest waarschijnlijke.
94
00:06:52,662 --> 00:06:56,570
Als hij hartfalen had, waarom fietste
hij dan naar de top van Whakamoho Mountain?
95
00:06:56,605 --> 00:06:58,796
Omdat fietsen geweldig is?
96
00:06:59,498 --> 00:07:02,221
Oh ja?
- Mens, machine en de frisse lucht,
97
00:07:02,278 --> 00:07:06,184
laat het bloed stromen, je voelt
het leven tot in je tenen.
98
00:07:06,839 --> 00:07:08,550
Hou je niet van fietsen, Mike?
99
00:07:08,578 --> 00:07:11,041
Ben nooit nooit een fan geweest.
- Jammer.
100
00:07:11,073 --> 00:07:14,516
Ik denk dat lycra
het beste in de mens losmaakt.
101
00:07:14,834 --> 00:07:16,174
Oké?
102
00:07:18,155 --> 00:07:21,025
Als het een hartaanval was,
wat doe ik hier dan?
103
00:07:21,453 --> 00:07:22,805
Dit.
104
00:07:23,039 --> 00:07:24,860
Zie je deze uitslag?
105
00:07:25,285 --> 00:07:27,421
Deze reactie baart me zorgen.
106
00:07:27,467 --> 00:07:30,534
Ik luister.
- Dat is niet wat ik verwachtte.
107
00:07:30,900 --> 00:07:34,077
Schaafwond?
Nee, geen tekenen van wrijving,
108
00:07:34,203 --> 00:07:37,560
en schaafwonden zouden lager zijn
bij de benen.
109
00:07:38,921 --> 00:07:41,121
Dit is een reactie op iets.
110
00:07:41,157 --> 00:07:43,147
Vergif?
- Noem het instinct,
111
00:07:43,177 --> 00:07:45,076
maar er klopt iets niet.
112
00:07:45,095 --> 00:07:47,019
Ik informeer de patholoog.
113
00:07:47,150 --> 00:07:49,260
Ik hoopte dat je
dat zou zeggen.
114
00:07:53,163 --> 00:07:56,269
In plaats van "vergif" en
"stier", had je kunnen schrijven...
115
00:07:56,303 --> 00:07:58,703
"dom" en "doodswens" nietwaar?
116
00:07:58,733 --> 00:08:02,086
Of helemaal niets,
omdat er geen bewijs is,
117
00:08:02,119 --> 00:08:04,168
nietwaar.
- Nog niet,
118
00:08:04,197 --> 00:08:08,296
om te suggereren dat het
iets anders is dan het is.
119
00:08:08,331 --> 00:08:09,610
Er is een uitslag.
120
00:08:09,645 --> 00:08:12,009
Misschien zijn ze van wasmiddel veranderd...
121
00:08:12,055 --> 00:08:14,085
en is dit een reactie erop.
122
00:08:14,114 --> 00:08:15,721
Intussen...
123
00:08:17,196 --> 00:08:18,782
Manu Collins.
124
00:08:18,851 --> 00:08:23,661
Is er iets dat wijst
op iets abnormaals?
125
00:08:23,727 --> 00:08:25,729
Buiten alles?
126
00:08:27,642 --> 00:08:31,056
En waar is de stier nu?
- In een andere wei.
127
00:08:31,102 --> 00:08:32,453
We dachten dat dat het beste was.
128
00:08:32,480 --> 00:08:34,724
Zeg je dat Manu Collins
recht op de stier afliep?
129
00:08:34,755 --> 00:08:36,986
Zoals ik zei, we stonden hier te praatten.
130
00:08:37,016 --> 00:08:39,515
Heb je gehoord van het San Fermin Festival?
131
00:08:40,165 --> 00:08:41,811
Het stierenrennen.
132
00:08:42,011 --> 00:08:45,801
Ja, de Spaanse traditie.
133
00:08:46,463 --> 00:08:48,783
Dat is wat ik ga doen met mijn geld.
134
00:08:48,987 --> 00:08:52,607
Ik wil een van die kerels zijn die zich
verzamelen als de stieren losgelaten worden,
135
00:08:52,640 --> 00:08:56,781
en die naar de stieren rennen als ze
in de straat komen...
136
00:08:56,943 --> 00:09:00,873
en op het laatste moment omdraaien
en met ze mee rennen.
137
00:09:01,975 --> 00:09:05,212
Ja, dat ga ik doen.
138
00:09:05,244 --> 00:09:06,491
Wat ben je van plan?
139
00:09:06,566 --> 00:09:08,967
Ik wil die vent zijn.
140
00:09:13,562 --> 00:09:16,144
Hij maakte de stier bang toen
hij er zo op afrende.
141
00:09:16,174 --> 00:09:18,547
De stier deed precies wat stieren
doen als ze gestrest zijn.
142
00:09:21,392 --> 00:09:23,412
En misschien was het hem gelukt...
143
00:09:24,770 --> 00:09:25,984
maar hij...
144
00:09:26,266 --> 00:09:27,487
Shit.
145
00:09:28,469 --> 00:09:30,029
Maar toen ik hem had afgeleid...
146
00:09:31,842 --> 00:09:33,618
was het te laat.
147
00:09:36,010 --> 00:09:38,900
Was Mr Collins geneigd
om zoiets te doen?
148
00:09:39,014 --> 00:09:42,504
Omdat hij een idioot was?
- Ja ik denk het.
149
00:09:42,583 --> 00:09:45,388
Ik weet het niet.
Ik kende hem pas een paar dagen.
150
00:09:46,972 --> 00:09:49,905
Dat zal mevrouw McTavish zijn.
Ze werkt hier.
151
00:09:50,384 --> 00:09:54,186
Ze denkt dat als ze eenmaal zoiets gedaan
hebben, je ze hier niet moet houden.
152
00:09:56,795 --> 00:10:01,652
Een kandidaat voor de Darwinonderscheiding
misschien, maar niet voor moord.
153
00:10:02,459 --> 00:10:06,720
Trevor Nyman was getuige of was als eerste
ter plekke bij twee sterfgevallen...
154
00:10:06,754 --> 00:10:08,883
in twee maanden?
155
00:10:09,086 --> 00:10:10,880
Pech voor Trev.
156
00:10:11,930 --> 00:10:13,608
Ja, en nog een ding.
157
00:10:13,683 --> 00:10:16,444
Het is geen
goed jaar voor de Nyman clan.
158
00:10:16,570 --> 00:10:20,638
Zes maanden geleden, pleegde Trevor's vader,
Karl Nyman, zelfmoord.
159
00:10:20,760 --> 00:10:23,139
Zette de loop van een geweer in
zijn mond op de boerderij.
160
00:10:23,466 --> 00:10:25,343
Raad eens wie het lichaam gevonden heeft.
161
00:10:25,764 --> 00:10:29,317
En twee weken geleden,
verdronk een Jethro Nyman,
162
00:10:29,350 --> 00:10:32,264
toen hij ging jetskiën aan
de kust bij Riverstone.
163
00:10:32,294 --> 00:10:33,812
Verschrikkelijk.
164
00:10:33,868 --> 00:10:36,319
Wordt Trevor daarmee
in verband gebracht?
165
00:10:36,381 --> 00:10:40,874
Nee. Een week vermist voordat
het lichaam aanspoelde.
166
00:10:40,985 --> 00:10:43,658
Was er sprake van een misdrijf?
167
00:10:43,924 --> 00:10:45,178
Tot nu toe niet.
168
00:10:45,580 --> 00:10:49,143
Misschien was het gewoon
een periode van pech voor de Nyman's.
169
00:10:49,191 --> 00:10:51,872
Niemand heeft zoveel pech.
Kom op.
170
00:10:55,146 --> 00:10:57,388
Een mooie plek.
171
00:10:57,777 --> 00:11:01,895
Ja. Is er een probleem?
- Nee helemaal niet.
172
00:11:01,929 --> 00:11:05,807
Het is gewoon een routine vervolgonderzoek
naar de dood van je broer Lester.
173
00:11:05,840 --> 00:11:07,606
Er was niets dat ik kon doen.
174
00:11:07,627 --> 00:11:09,444
Hij was dood toen ik daar aankwam.
175
00:11:09,472 --> 00:11:12,025
Gecondoleerd met uw verlies.
- Bedankt.
176
00:11:12,148 --> 00:11:14,034
Of beter gezegd verliezen.
177
00:11:14,063 --> 00:11:16,516
De familie maakt de laatste tijd
een moeilijke periode door.
178
00:11:16,546 --> 00:11:17,926
Ja, zo is het.
179
00:11:18,217 --> 00:11:20,550
Je vader overleed
een tijdje geleden?
180
00:11:21,121 --> 00:11:22,811
Ja, hij heeft zelfmoord gepleegd.
181
00:11:23,305 --> 00:11:26,170
Moet een shock zijn geweest?
- Niet echt.
182
00:11:26,383 --> 00:11:28,889
Hij was stervende.
Hij koos wanneer en waar.
183
00:11:28,980 --> 00:11:30,598
Dus dat was geen verrassing?
184
00:11:30,642 --> 00:11:33,451
Het was niet leuk om
die schuur in te komen, maar...
185
00:11:33,849 --> 00:11:36,592
nee, het was geen verrassing.
186
00:11:38,253 --> 00:11:40,487
En nu je broer.
187
00:11:40,518 --> 00:11:43,381
Lester wist dat hij
een slecht hart had.
188
00:11:43,419 --> 00:11:45,286
Hij zag het als een uitdaging.
189
00:11:45,578 --> 00:11:46,840
Hoe precies?
190
00:11:47,688 --> 00:11:50,241
Hij dacht dat hij de dood kon tarten.
191
00:11:50,311 --> 00:11:51,834
De dood won.
192
00:11:53,729 --> 00:11:57,717
Jethro Nyman, is hij familie?
- Dat was hij, een neef.
193
00:11:58,255 --> 00:12:01,030
En Manu Collins, ook een neef, zei je.
194
00:12:01,140 --> 00:12:03,373
Een soort.
- Een soort?
195
00:12:04,170 --> 00:12:06,185
Toen het testament van vader
werd voorgelezen,
196
00:12:06,214 --> 00:12:10,202
Hoorden we dat hij nog
een andere familie had in Riverstone.
197
00:12:10,413 --> 00:12:15,679
Dus meer een half broer dan een neef.
198
00:12:15,885 --> 00:12:16,928
Ja.
199
00:12:17,054 --> 00:12:19,363
En je kwam erachter toen
het testament werd voorgelezen?
200
00:12:19,393 --> 00:12:22,854
Ja, maar wat heeft dat te maken
met dat mijn broer een hartaanval kreeg?
201
00:12:24,129 --> 00:12:27,019
Vertel het maar.
Hij komt er toch wel achter.
202
00:12:28,890 --> 00:12:31,794
Dit is mevrouw McTavish.
Zij beheert zo'n beetje het huis.
203
00:12:31,825 --> 00:12:36,468
Niet "zo'n beetje". Het is een testament,
een openbaar document.
204
00:12:36,533 --> 00:12:39,632
Als de politie het wil weten, hoeven ze
alleen maar te kijken.
205
00:12:40,488 --> 00:12:45,420
Pa's testament en de lezing was
een soort openbaring.
206
00:12:47,761 --> 00:12:49,305
Waar zijn al die stoelen voor?
207
00:12:49,413 --> 00:12:52,268
Voor iedereen die gevraagd is
om bij de voorlezing te zijn.
208
00:12:52,456 --> 00:12:55,083
Als getuige?
- Nee.
209
00:12:57,267 --> 00:13:00,988
Mrs McTavish. - Typisch dat ik mijn
eigen stoel moet meenemen.
210
00:13:01,404 --> 00:13:02,984
Ga zitten, Trevor.
211
00:13:10,859 --> 00:13:12,222
Madison.
212
00:13:39,090 --> 00:13:40,563
Kom binnen.
213
00:13:47,961 --> 00:13:51,037
Er moet nog een persoon komen,
Magnus Nyman?
214
00:13:53,895 --> 00:13:55,720
Heb je onlangs nog met pa gesproken?
215
00:13:55,747 --> 00:14:00,357
Ik heb die ouwe in geen twee jaar gesproken?
216
00:14:00,392 --> 00:14:02,533
Hij kwam ook niet op papa's begrafenis.
217
00:14:02,920 --> 00:14:05,120
Zijn eigen broer,
en hij kwam niet.
218
00:14:05,276 --> 00:14:07,847
Oké, dan gaan we verder zonder hem.
219
00:14:08,012 --> 00:14:10,835
Voor degenen die mij niet kennen,
Ik ben Madison Mathers,
220
00:14:10,889 --> 00:14:13,933
advocaat bij de firma
Emerson, Bogart & Nash.
221
00:14:13,965 --> 00:14:18,655
Karl Nyman heeft mij aangesteld voor
zijn laatste wil en testament.
222
00:14:19,207 --> 00:14:22,613
Als onderdeel hiervan, heeft hij besloten
dat ik jullie allemaal hier zou verzamelen,
223
00:14:22,647 --> 00:14:24,293
om dit testament voor te lezen.
224
00:14:24,328 --> 00:14:26,130
Dank voor uw komst.
225
00:14:28,636 --> 00:14:32,485
Ik, Karl Harold Nyman, gezond van geest
en lichaam, verklaar hierbij...
226
00:14:32,518 --> 00:14:34,615
Je hoeft ze niet te vermoeien
met alle details.
227
00:14:34,645 --> 00:14:36,731
Ga maar direct naar
dat deel over Tonton.
228
00:14:36,760 --> 00:14:39,093
Tontinen.
- Ja, dat spul.
229
00:14:40,101 --> 00:14:45,242
In zijn testament, liet mijn vader
deze boerderij, de bankrekeningen,
230
00:14:45,289 --> 00:14:49,279
alles, na aan 10 mensen, in de vorm
van iets dat een tontine wordt genoemd.
231
00:14:49,922 --> 00:14:51,606
Sorry, wat precies?
232
00:14:52,697 --> 00:14:55,226
Ik denk dat we beter
een kopje thee kunnen gaan drinken?
233
00:15:00,979 --> 00:15:03,660
Een tontine is vernoemd
naar een man genaamd...
234
00:15:03,691 --> 00:15:06,084
Lorenzo di Tonti uit de 16e eeuw,
235
00:15:06,115 --> 00:15:09,992
als een soort verzekering investering.
236
00:15:10,034 --> 00:15:13,662
Waar het om gaat is dat een groep
mensen iets van waarde delen.
237
00:15:13,695 --> 00:15:18,790
Wanneer iemand sterft, delen ze
de rest van het vermogen.
238
00:15:18,914 --> 00:15:20,205
Zoiets, ja.
239
00:15:20,247 --> 00:15:24,469
Dus van de 10 mensen die eerder
eigenaar van Nyman's boerderij waren,
240
00:15:24,551 --> 00:15:26,222
zijn er nu nog...
241
00:15:30,928 --> 00:15:32,254
Zeven.
242
00:15:32,964 --> 00:15:36,435
Of zes, afhankelijk van hoe het
is gesteld met Magnus Nyman.
243
00:15:36,864 --> 00:15:39,363
Oké, laten we aannemen dat het zeven is.
244
00:15:39,394 --> 00:15:42,641
Wat ooit een
10% aandeel was, is nu...
245
00:15:42,807 --> 00:15:44,822
14:28%.
246
00:15:46,532 --> 00:15:48,996
Ik ben redelijk goed
in hoofdrekenen.
247
00:15:49,189 --> 00:15:52,152
Oké, Mr hoofdrekenen,
wat krijgt de overgebleven persoon?
248
00:15:52,907 --> 00:15:53,907
100%?
249
00:15:53,952 --> 00:15:56,921
Je bent goed.
- Maar is dat inclusief echtgenoten?
250
00:15:57,025 --> 00:16:00,040
Nee, een deel in een tontine
is "het recht van de overlevenden",
251
00:16:00,072 --> 00:16:02,263
en alleen voor degenen
in de oorspronkelijke groep.
252
00:16:02,295 --> 00:16:05,329
Wat toepasselijk.
- Maar wie zijn al deze mensen?
253
00:16:06,991 --> 00:16:10,900
Dus we hebben de zonen,
Lester en Trevor. Oké?
254
00:16:10,934 --> 00:16:13,719
En de broer
Magnus en zijn zonen,
255
00:16:13,749 --> 00:16:16,447
Jethro en Oscar, dat is duidelijk.
256
00:16:16,609 --> 00:16:19,055
Maar dan is er nog een familie.
257
00:16:19,726 --> 00:16:22,412
We hoorden dat hij kinderen had met
die andere vrouw in Riverstone,
258
00:16:22,450 --> 00:16:23,783
toen hij stervende was.
259
00:16:23,839 --> 00:16:26,774
Verdoofd door de pillen, besloot
hij het ons te vertellen.
260
00:16:27,254 --> 00:16:30,110
De eerste keer dat ik ze zag
was op de begrafenis.
261
00:16:30,570 --> 00:16:31,883
Dat maakte het nog leuker.
262
00:16:31,911 --> 00:16:36,029
De moeder van die tweede familie,
leeft ze nog?
263
00:16:36,289 --> 00:16:40,130
Al enkele jaren geleden overleden, zoals de
meeste vrouwen in vaders leven.
264
00:16:40,174 --> 00:16:42,910
Oké, een andere familie,
dat is duidelijk.
265
00:16:42,923 --> 00:16:45,348
Maar dan is er die halfbroer...
266
00:16:45,403 --> 00:16:47,916
van een weer een andere moeder,
uit het noorden.
267
00:16:48,096 --> 00:16:51,113
Heb je Dion Waters ook ontmoet
op je vaders begrafenis?
268
00:16:51,166 --> 00:16:54,834
Nee, hij dook pas op tijdens de voorlezing.
269
00:16:54,867 --> 00:16:57,347
En is hij echt een zoon van je vader?
270
00:16:57,490 --> 00:17:01,231
Ja, ik heb DNA-tests
en andere dingen die dat aantonen.
271
00:17:01,722 --> 00:17:03,967
En Dion's moeder?
- Om terug te komen op dat van...
272
00:17:04,006 --> 00:17:06,596
mijn vader en de vrouwen
waar hij mee naar bed ging...
273
00:17:07,246 --> 00:17:09,180
Dus ze is dood?
274
00:17:10,820 --> 00:17:12,476
En dan...
275
00:17:12,989 --> 00:17:14,872
Vertrouweling in dienst van de familie.
276
00:17:15,037 --> 00:17:18,813
En je krijgt het idee dat zij de
broek aanheeft op de boerderij.
277
00:17:18,847 --> 00:17:21,776
Niet ongebruikelijk om zo iemand
te belonen in een testament.
278
00:17:21,807 --> 00:17:24,929
Maar wat heeft pastoor Green in godsnaam
gedaan om dat te verdienen?
279
00:17:24,961 --> 00:17:27,080
Dat is een goede vraag.
280
00:17:27,360 --> 00:17:30,288
Oké, er is een motief.
281
00:17:30,377 --> 00:17:34,574
Miljoenen dollars wanneer je
eindigt in het bezit van de boerderij.
282
00:17:34,629 --> 00:17:38,089
En dan hebben we nog wat doden
en vermiste mensen.
283
00:17:38,126 --> 00:17:41,729
Maar we hebben geen
daadwerkelijke moord.
284
00:17:43,620 --> 00:17:45,460
Misschien hebben we dat wel.
285
00:17:46,476 --> 00:17:47,694
Gina.
286
00:17:50,440 --> 00:17:53,366
Dus Lester Nyman,
kreeg geen hartaanval?
287
00:17:53,398 --> 00:17:56,162
Ja, het was een hartaanval, een krachtige.
288
00:17:56,194 --> 00:17:58,000
Het ontplofte als het ware.
289
00:17:58,069 --> 00:18:01,246
Maar de reden waarom is interessant.
290
00:18:02,145 --> 00:18:04,403
En dat is?
- Cafeïne.
291
00:18:04,513 --> 00:18:08,397
Lester Nyman had een extreem hoog
gehalte aan cafeïne in zijn bloed.
292
00:18:08,483 --> 00:18:10,370
Dus hij dronk te veel koffie?
293
00:18:10,401 --> 00:18:12,427
Nee, we hebben het over iets buitengewoons.
294
00:18:12,454 --> 00:18:17,444
En verhoogde niveaus van salbutamol.
Astma medicijnen.
295
00:18:17,717 --> 00:18:19,347
Had Lester ook astma?
296
00:18:19,374 --> 00:18:22,315
Ja, en hij had geen gevoel voor smaak.
297
00:18:22,565 --> 00:18:26,467
Is dat iets medisch?
- Nee, smaak zoals smaak en reuk.
298
00:18:26,509 --> 00:18:28,830
Niet smaak voor kleren bijvoorbeeld.
299
00:18:28,860 --> 00:18:31,400
Daar kun je over twisten met die lycra.
300
00:18:31,576 --> 00:18:33,562
Er is niets mis met dat lycra bij mannen.
301
00:18:33,600 --> 00:18:35,658
Hij krijgt een klap op zijn hoofd als jongen,
302
00:18:35,685 --> 00:18:38,734
verliest reuk en smaak.
Dat gebeurt.
303
00:18:38,793 --> 00:18:40,510
Waarom is dat van belang?
304
00:18:40,869 --> 00:18:44,972
Hij dronk een soort van energie drank
uit deze fles.
305
00:18:45,178 --> 00:18:48,928
Heel veel cafeïne, iedereen
met een beetje smaak...
306
00:18:48,978 --> 00:18:51,364
zou dat veel te bitter vinden.
307
00:18:51,395 --> 00:18:53,568
Omdat Lester geen smaak kon proeven.
308
00:18:53,601 --> 00:18:57,577
Dronk hij het, en het
astma medicijn salbutamol,
309
00:18:57,618 --> 00:18:59,473
verwijdde de bloedvaten...
310
00:18:59,504 --> 00:19:02,665
waardoor de cafeïne
snel het hart bereikte.
311
00:19:02,703 --> 00:19:04,614
Hij dronk dus veel cafeïne.
312
00:19:04,643 --> 00:19:08,843
Veel te veel, veel
meer dan je zou kunnen geloven.
313
00:19:08,934 --> 00:19:11,945
En nog iets.
Hij dronk het niet alleen.
314
00:19:11,986 --> 00:19:13,959
Herinner je je de uitslag
op zijn achterkant nog?
315
00:19:13,987 --> 00:19:16,331
Moeilijk over het hoofd te zien.
- Een allergische reactie.
316
00:19:16,385 --> 00:19:18,912
Waarschijnlijk van de cafeïne
in zijn wielerbroek.
317
00:19:18,943 --> 00:19:20,129
Pardon?
318
00:19:21,055 --> 00:19:24,864
De opvulling in zijn wielerbroek was
gedrenkt in cafeïne oplossing.
319
00:19:24,940 --> 00:19:27,724
Dus nam hij het ook op
door de huid...
320
00:19:27,754 --> 00:19:29,654
en via zijn achterste.
321
00:19:29,687 --> 00:19:32,163
Zoveel cafeïne in het lichaam.
322
00:19:32,255 --> 00:19:35,401
Tik, tik, tik, boem.
Het hart ontploft.
323
00:19:35,993 --> 00:19:38,889
Dus het was geen ongeluk?
324
00:19:39,045 --> 00:19:42,778
De cafeïne oplossing moet zijn gemaakt
en in zijn wielerbroek zijn gestopt.
325
00:19:43,040 --> 00:19:45,374
Hoe kan dat
een ongeluk zijn?
326
00:19:45,405 --> 00:19:48,435
Dan hebben we nu een moord.
327
00:20:01,353 --> 00:20:03,871
Maar hoe kunnen we
nummer één bewijzen?
328
00:20:03,965 --> 00:20:08,762
Vooral omdat het moordwapen geroosterd
en opgegeten is?
329
00:20:08,819 --> 00:20:10,149
Daar heb je een punt.
330
00:20:10,607 --> 00:20:12,435
Sorry, dat was
een slechte grap.
331
00:20:12,463 --> 00:20:15,372
Ik weet het, maar misschien
was nummer één...
332
00:20:16,143 --> 00:20:17,409
zelfmoord?
333
00:20:17,437 --> 00:20:20,510
We moeten het onderzoeken.
- Een andere mogelijkheid.
334
00:20:20,542 --> 00:20:21,959
Tammie Nyman, Lester's vrouw.
335
00:20:21,988 --> 00:20:25,423
Zoals ik al zei, ze deed een beetje vreemd
toen ik haar vertelde dat Lester dood was.
336
00:20:25,454 --> 00:20:27,785
Zal ik echt niet even binnen komen?
Ik kan even blijven.
337
00:20:27,817 --> 00:20:31,688
Nee, ik moet mensen bellen. Bedankt.
338
00:20:31,721 --> 00:20:35,288
Nogmaals gecondoleerd.
- Bedankt.
339
00:20:42,144 --> 00:20:44,878
Praat nog eens met haar, dan
praten wij met de anderen.
340
00:20:44,909 --> 00:20:47,708
En in welk kader?
341
00:20:47,756 --> 00:20:50,166
Laten we het wat losse eindjes noemen.
342
00:20:50,515 --> 00:20:53,608
Wat voor losse eindjes?
- Gewoon routine zaken.
343
00:20:54,207 --> 00:20:57,421
Bij onverwachte sterfgevallen
zijn er helaas altijd vragen.
344
00:20:57,453 --> 00:21:00,571
Was Lester's dood onverwacht?
- Was het dat niet dan?
345
00:21:00,603 --> 00:21:02,575
Ik heb hem telkens gezegd
het rustig aan te doen.
346
00:21:02,604 --> 00:21:04,894
Maar nee. Hij moest
en zou het overdrijven.
347
00:21:04,923 --> 00:21:07,318
Bedoel je vanwege zijn medische geschiedenis.
348
00:21:07,626 --> 00:21:09,668
Ja, met zijn ziektegeschiedenis.
349
00:21:10,440 --> 00:21:13,306
Sommigen gaan om met de dood
alsof die niet bestaat.
350
00:21:13,338 --> 00:21:16,858
Nee, er was meer. Hij wilde er
altijd frontaal tegenaan, het uitdagen.
351
00:21:16,901 --> 00:21:18,800
Kijken wie het sterkste was.
352
00:21:18,853 --> 00:21:21,168
Dat is wat zijn meedogenloze
vader hem aanleerde.
353
00:21:21,260 --> 00:21:24,846
De vader die zelfmoord pleegde?
- Ja, wat een ironie.
354
00:21:25,578 --> 00:21:28,361
Ja, inderdaad.
- En wat heb je voor routinevragen?
355
00:21:28,432 --> 00:21:30,442
Of heb je ze al gesteld?
356
00:21:31,479 --> 00:21:32,966
De kleding die Lester gebruikte.
357
00:21:33,009 --> 00:21:34,609
Zijn mamil outfit?
- Pardon?
358
00:21:34,956 --> 00:21:37,672
Mannen van middelbare leeftijd in lycra.
- Ja.
359
00:21:38,077 --> 00:21:39,908
Er was een uitslag,
360
00:21:39,934 --> 00:21:42,689
Het kan een reactie geweest zijn
op iets in zijn wielerbroek.
361
00:21:42,775 --> 00:21:45,642
Een los eindje, zoals ik al zei,
om de doodsoorzaak te verduidelijken.
362
00:21:45,689 --> 00:21:47,890
Daar weet ik niets van.
363
00:21:48,408 --> 00:21:51,184
Dat zei ik ook niet.
- Ik heb er letterlijk niets mee te maken.
364
00:21:51,217 --> 00:21:52,448
Al zijn fietsgedoe,
365
00:21:52,482 --> 00:21:56,114
van zijn stinkende kleren tot zijn verdomde
fiets, ik heb er nooit iets van aangeraakt.
366
00:21:56,146 --> 00:21:58,729
Dat was zijn afdeling.
- Oké.
367
00:21:59,605 --> 00:22:02,025
Waren dat alle losse eindjes?
- Niet echt.
368
00:22:02,057 --> 00:22:04,389
Er zaten hoge niveaus van
cafeïne in Lester's bloed.
369
00:22:04,444 --> 00:22:06,511
Dat zal zijn walgelijke drankje zijn geweest.
370
00:22:07,041 --> 00:22:09,238
Vraag zijn neef er maar over.
371
00:22:09,266 --> 00:22:10,367
Welke neef?
- Oscar.
372
00:22:10,396 --> 00:22:12,894
Hij is eigenaar van High Health in de stad.
Daar kocht hij het.
373
00:22:13,022 --> 00:22:14,197
Vreselijk spul.
374
00:22:14,424 --> 00:22:17,065
Maar natuurlijk had
Lester geen smaak.
375
00:22:17,257 --> 00:22:19,478
Ik hoop dat dit het laatste losse eindje was,
376
00:22:19,507 --> 00:22:22,004
want ik heb iets anders te doen.
377
00:22:28,290 --> 00:22:31,810
Ja, het zijn geen
top maanden voor de familie.
378
00:22:32,075 --> 00:22:35,361
Het begon met de zelfmoord van je oom?
- Ja inderdaad.
379
00:22:35,727 --> 00:22:38,219
Maar Karl predikte altijd
dat je je eigen lot moest bepalen.
380
00:22:39,280 --> 00:22:40,996
En dan Manu Collins.
381
00:22:41,175 --> 00:22:43,081
Ik heb hem maar een paar keer ontmoet.
382
00:22:43,109 --> 00:22:45,247
Een beetje een idioot,
als je het mij vraagt.
383
00:22:45,394 --> 00:22:47,187
En toen je broer.
384
00:22:47,818 --> 00:22:50,627
Ja, maar dat was zijn eigen schuld.
385
00:22:53,430 --> 00:22:55,935
Jethro hield van twee dingen in het leven.
386
00:22:56,673 --> 00:22:59,622
Om dronken te worden en
rondracen op zijn jetski.
387
00:22:59,654 --> 00:23:01,916
Twee dingen die niet goed samengaan.
388
00:23:01,970 --> 00:23:04,434
En nu je neef Lester.
389
00:23:05,793 --> 00:23:07,726
Lester kende de risico's.
390
00:23:08,735 --> 00:23:12,924
Altijd als hij hier kwam, wees ik hem erop,
maar hij lachte er gewoon om.
391
00:23:13,943 --> 00:23:15,482
Hij luisterde nooit.
392
00:23:15,718 --> 00:23:18,451
Dus toen hij en Trev er
die dag vandoor gingen,
393
00:23:18,525 --> 00:23:22,271
was dat typisch. Hij kon
nooit een uitdaging weerstaan.
394
00:23:22,419 --> 00:23:26,469
Was jij die dag er ook bij?
- Ja, zoals elke zondag.
395
00:23:26,932 --> 00:23:29,536
Je was niet bij de renners die we
op de heuvel spraken?
396
00:23:29,590 --> 00:23:31,371
Ik doe die klim meestal niet.
397
00:23:31,401 --> 00:23:33,432
Te veel werk.
398
00:23:34,088 --> 00:23:38,302
Nee, ik ben terug naar mijn auto gegaan,
ingepakt en naar huis.
399
00:23:38,337 --> 00:23:39,796
Zoals gewoonlijk.
400
00:23:41,834 --> 00:23:44,593
Ben ik een van je "losse eindjes"?
401
00:23:45,249 --> 00:23:48,899
Nee. Was er iets ongewoons
aan die rit die dag?
402
00:23:49,494 --> 00:23:53,290
Afgezien van dat Lester dood ging?
- Ja, afgezien van dat.
403
00:23:54,240 --> 00:23:56,906
Eigenlijk wel.
Voordat we vertrokken.
404
00:23:57,104 --> 00:23:58,947
Lester en die gehaktbal Dion,
405
00:23:58,975 --> 00:24:01,698
gingen flink tekeer, en
uiteindelijk moet die advocate...
406
00:24:01,729 --> 00:24:03,263
ze hebben gezegd te kappen.
407
00:24:03,300 --> 00:24:05,040
Nou en? Wat wil je doen?
408
00:24:05,083 --> 00:24:07,059
Zoek het uit.
- Donder op.
409
00:24:07,521 --> 00:24:09,393
Die paljas maakt alles kapot,
410
00:24:09,423 --> 00:24:11,956
als we hem niet stoppen.
411
00:24:17,802 --> 00:24:19,822
Wat zou er kapot gaan?
412
00:24:19,859 --> 00:24:22,316
Lester's plannen voor
boerderij van de familie.
413
00:24:22,431 --> 00:24:25,662
En die waren?
Stoppen en verkopen.
414
00:24:26,241 --> 00:24:29,442
En wat wilde die Dion?
- Geen idee.
415
00:24:29,562 --> 00:24:31,982
Hij racete ons voorbij
op de weg die dag.
416
00:24:35,483 --> 00:24:37,057
Mafketel.
- Jeetje.
417
00:24:37,094 --> 00:24:38,976
Maar ik heb hem daarna niet meer gezien.
418
00:24:39,007 --> 00:24:40,728
Geen groot gemis.
419
00:24:41,553 --> 00:24:44,115
Is hij een van die losse eindjes?
420
00:24:44,647 --> 00:24:46,298
Misschien wel.
421
00:24:47,011 --> 00:24:48,539
Dank je wel.
422
00:24:59,289 --> 00:25:01,964
Pastoor?
- Ja wat?
423
00:25:03,159 --> 00:25:04,348
Rechercheur.
424
00:25:04,375 --> 00:25:06,901
Goedemorgen. Sprak u met
de hogere machten?
425
00:25:06,933 --> 00:25:08,758
Bij wijze van spreken, ja.
426
00:25:08,787 --> 00:25:11,320
Ik heb vannacht vreselijk slecht geslapen.
427
00:25:11,815 --> 00:25:14,168
Het is goed dat u er weer bent.
428
00:25:15,143 --> 00:25:17,153
Ik ben niet echt weggeweest.
429
00:25:17,182 --> 00:25:20,048
Maar ik dacht sinds we
de laatste keer met elkaar te maken hadden...
430
00:25:20,078 --> 00:25:22,600
dat de kerk veel meer accepteert.
431
00:25:22,781 --> 00:25:25,836
Je zou het vooruitstrevend kunnen noemen.
432
00:25:25,989 --> 00:25:27,942
En ook onderbemand.
433
00:25:28,719 --> 00:25:30,586
Wat kan ik voor u doen?
434
00:25:31,527 --> 00:25:35,082
Lester Nyman.
Hij is dit weekend overleden.
435
00:25:36,433 --> 00:25:38,496
Ja, ik weet het.
436
00:25:38,564 --> 00:25:43,292
Madison Mathers, de advocaat die de erfenis
afhandelt, nam gisteren contact met me op.
437
00:25:43,381 --> 00:25:45,183
Met betrekking tot de tontine?
438
00:25:46,736 --> 00:25:48,005
De...
439
00:25:49,638 --> 00:25:52,398
Het gaat dus verder?
- Wat dan?
440
00:25:53,326 --> 00:25:55,992
Iemand vermoordt de andere leden.
441
00:25:56,186 --> 00:25:59,161
Waarom denk je dat?
- Elke keer als Miss Mathers belt...
442
00:25:59,193 --> 00:26:01,598
om nieuwe documenten te tekenen.
443
00:26:01,628 --> 00:26:03,203
Drie keer nu.
444
00:26:03,992 --> 00:26:06,465
Kan ik niet helpen
te denken dat ik de volgende zal zijn.
445
00:26:07,406 --> 00:26:09,620
Vandaar de slapeloze nacht?
- Nachten.
446
00:26:09,651 --> 00:26:13,203
Om te sterven voor iets dat je
helemaal niet wilt, dat vreet aan je.
447
00:26:15,195 --> 00:26:17,930
Hoe bent u bij die tontine gekomen?
448
00:26:18,001 --> 00:26:19,963
In de laatste maanden van zijn leven...
449
00:26:19,992 --> 00:26:22,209
bezocht Karl Nyman de kerkdiensten.
450
00:26:22,238 --> 00:26:24,291
Hij zat achteraan en
maakte aantekeningen.
451
00:26:24,320 --> 00:26:29,472
En na afloop, "ondervroeg" is niet te sterk
uitgedrukt, hij me over mijn preek.
452
00:26:29,507 --> 00:26:33,008
Alles wat je zegt is propaganda voor
een God die niet bestaat.
453
00:26:33,040 --> 00:26:36,342
Ik wil graag geloven dat ik de mensen
mensen een beetje hoop heb gegeven.
454
00:26:36,375 --> 00:26:40,571
En dat ze naar iets magisch gaan.
Een koninkrijk in de hemel? Onzin.
455
00:26:40,611 --> 00:26:42,433
Het leven dat je zelf hier op aarde maakt,
456
00:26:42,448 --> 00:26:44,720
is het enige dat er is.
457
00:26:44,777 --> 00:26:48,041
Ik moet toegeven dat er dagen waren
dat hij me bijna overtuigde.
458
00:26:49,252 --> 00:26:53,679
Waarom gaf hij je dan
10% van alles wat hij bezat?
459
00:26:53,721 --> 00:26:56,455
Dat vroeg ik me ook af,
totdat ik zijn brief las.
460
00:26:57,084 --> 00:26:58,677
Wat is dat voor een brief?
461
00:26:59,919 --> 00:27:03,533
Bij het lezen van de laatste wil kregen we
allemaal een brief van Karl Nyman.
462
00:27:03,971 --> 00:27:05,629
En wat stond erin?
463
00:27:05,659 --> 00:27:08,265
Daar stond in wat Karl me
recht in mijn gezicht had gezegd.
464
00:27:08,296 --> 00:27:11,108
Dat ik gladde praatjes verkocht
voor een valse god,
465
00:27:11,139 --> 00:27:15,586
en dat hij hoopte dat ik door de
erfenis mijn fouten zou begrijpen.
466
00:27:15,768 --> 00:27:17,934
Hoe zou dat gaan?
467
00:27:18,885 --> 00:27:22,352
Eerst dacht ik dat ik
door schuld moest worden verscheurd,
468
00:27:22,384 --> 00:27:25,714
na het verkrijgen van
zo'n onverdiende gift.
469
00:27:28,330 --> 00:27:30,628
Toen begonnen mensen te sterven,
470
00:27:31,478 --> 00:27:33,786
en realiseerde ik me dat
het een doodsbedreiging was.
471
00:27:35,160 --> 00:27:38,239
Het was Karl Nyman die zei dat
ik op een dag zou ontdekken,
472
00:27:38,272 --> 00:27:41,233
dat er geen hemel of God is.
473
00:27:41,640 --> 00:27:45,838
Niet dat Karl Nyman
hem ooit zou ontmoeten.
474
00:27:45,871 --> 00:27:48,487
Er is een andere
plek voor mensen zoals hij.
475
00:27:48,536 --> 00:27:50,017
U bent geen grote fan, Mrs Marlowe?
476
00:27:50,045 --> 00:27:52,732
Het hele zooitje niet.
Ze deugen niet.
477
00:27:52,763 --> 00:27:55,380
En de dingen die op die boerderij gebeurden.
478
00:27:55,427 --> 00:27:56,750
Zoals?
479
00:27:57,108 --> 00:27:58,898
Dat kan ik niet zeggen.
480
00:27:59,716 --> 00:28:02,550
Tussen deze vier muren?
- Nee, liever niet.
481
00:28:02,612 --> 00:28:06,911
Maar ik kan wel zeggen dat beiden
een zeer donkere kant hadden.
482
00:28:07,350 --> 00:28:09,126
Karl en Magnus.
483
00:28:09,153 --> 00:28:11,674
Twee appels in een rotte
mand, als je het mij vraagt.
484
00:28:12,197 --> 00:28:15,846
Ik zou er ver van weg blijven
als ik jou was.
485
00:28:15,881 --> 00:28:18,481
Dank je voor je
morele steun, Jean.
486
00:28:24,581 --> 00:28:27,832
Volgens pastoor Greene,
geloofde Karl Nyman niet in God.
487
00:28:27,865 --> 00:28:30,064
Maar ik weet niet of dat helpt.
488
00:28:30,272 --> 00:28:32,636
Nog succes gehad met
Jethro Nyman's vrouw?
489
00:28:33,908 --> 00:28:36,505
In zekere zin.
- Wat dan?
490
00:28:39,154 --> 00:28:40,477
Kristin?
491
00:28:42,738 --> 00:28:47,003
Wat doet Jools Fahey daar?
- Nou, dat kun je vragen.
492
00:28:57,916 --> 00:28:59,868
Oh. DC Sims.
493
00:29:00,009 --> 00:29:01,298
Jools.
494
00:29:07,585 --> 00:29:08,697
Ze is toch niet...?
495
00:29:08,716 --> 00:29:11,116
Jawel, of kort dan.
496
00:29:16,699 --> 00:29:18,433
Alsjeblieft.
- Bedankt.
497
00:29:18,486 --> 00:29:19,751
Sorry.
498
00:29:19,781 --> 00:29:21,767
Soms word ik er door overweldigd.
499
00:29:23,734 --> 00:29:25,639
Het is een moeilijke tijd geweest.
500
00:29:26,057 --> 00:29:27,995
Wat zijn de losse eindjes?
501
00:29:28,024 --> 00:29:31,022
Ik heb alleen een paar
vragen over Jethro.
502
00:29:31,752 --> 00:29:35,322
Een beetje laat, we hebben hem
enkele weken geleden begraven.
503
00:29:36,686 --> 00:29:40,275
Je huwelijk met
Jethro was zeker...
504
00:29:40,334 --> 00:29:43,507
iets wat recent was?
- Drie maanden.
505
00:29:43,610 --> 00:29:47,013
Nadat Mitch stierf, zwoer ik
dat ik niet meer met iemand zou zijn.
506
00:29:47,117 --> 00:29:49,348
Ik dacht, "Dat was het".
Dat is het geweest.
507
00:29:49,368 --> 00:29:52,090
Geen verdriet meer,
geen gebroken harten meer.
508
00:29:52,925 --> 00:29:55,772
Maar daar was hij in die bar,
509
00:29:56,313 --> 00:29:59,498
jong, knap, gepassioneerd,
510
00:30:00,309 --> 00:30:01,728
dat dacht ik tenminste.
511
00:30:02,113 --> 00:30:05,732
Als we het over die dag hebben, herinner
je je dan iets ongewoons?
512
00:30:05,765 --> 00:30:08,735
Ik was er niet het grootste deel van de dag.
- Ik was niet in de stad.
513
00:30:08,767 --> 00:30:09,951
Het grootste deel?
514
00:30:10,155 --> 00:30:12,898
Ik vertrok die ochtend
voor een time-out.
515
00:30:13,118 --> 00:30:15,026
Time-out van?
516
00:30:15,505 --> 00:30:16,760
Hem.
517
00:30:18,259 --> 00:30:20,286
En waar ging je heen?
518
00:30:23,478 --> 00:30:26,852
Ik was in Hamilton,
en bezocht mijn moeder.
519
00:30:29,391 --> 00:30:31,597
Toen haar vorige man stierf...
520
00:30:31,626 --> 00:30:34,610
Was ze in Hamilton
en bezocht ze haar moeder.
521
00:30:37,926 --> 00:30:39,907
Tijd voor een praatje.
522
00:30:40,960 --> 00:30:43,220
Ik heb hem niet vermoord,
als je dat denkt.
523
00:30:43,251 --> 00:30:44,491
Helemaal niet.
524
00:30:45,443 --> 00:30:46,733
Ik hoefde niet.
525
00:30:46,759 --> 00:30:49,616
Hij deed zelf zijn best, met zijn drinken.
526
00:30:49,649 --> 00:30:51,931
De grootste fout van mijn leven.
527
00:30:52,223 --> 00:30:55,850
Ik geef toe dat Jethro
een soort reactie op Mitch was,
528
00:30:55,922 --> 00:30:58,200
een beetje een stormachtige romance.
529
00:30:58,414 --> 00:31:02,091
Maar het bleek dat hij
twee passies in het leven had, geen drie.
530
00:31:02,213 --> 00:31:03,557
En dat waren?
531
00:31:04,012 --> 00:31:08,372
Zijn idiote jetski, alleen
overtroffen door de drank.
532
00:31:08,443 --> 00:31:09,717
Dat eeuwige gezuip.
533
00:31:09,743 --> 00:31:12,528
En de derde
had moeten zijn...
534
00:31:12,599 --> 00:31:13,734
jij?
535
00:31:13,997 --> 00:31:16,587
Ja, maar twee is gezellig,
drie is te veel.
536
00:31:18,524 --> 00:31:20,879
Wanneer heb je Jethro voor het laatst gezien?
537
00:31:20,910 --> 00:31:22,807
Bij het ontbijt die dag.
538
00:31:23,011 --> 00:31:27,773
Hij dronk terwijl hij wachtte op zijn
lunchafspraak in Riverstone.
539
00:31:27,817 --> 00:31:29,348
Een afspraak over wat?
540
00:31:29,391 --> 00:31:32,387
Iets geheimzinnigs over
de boerderij die hij had geërfd.
541
00:31:32,449 --> 00:31:34,792
Niet dat er veel geheims was
als hij er een paar op had.
542
00:31:34,943 --> 00:31:36,735
En wat was het punt?
543
00:31:36,764 --> 00:31:41,054
Ze waren van plan om de boerderij
om te bouwen tot hotel en golfbaan.
544
00:31:41,163 --> 00:31:43,127
En met "ze" bedoel je.
545
00:31:43,394 --> 00:31:46,093
Jethro en zijn neef Lester,
546
00:31:46,162 --> 00:31:48,193
degene die dit weekend stierf.
547
00:31:48,368 --> 00:31:52,261
Maar Jethro erfde slechts een tiende
van de boerderij, niet alles.
548
00:31:52,301 --> 00:31:55,005
Hij en Lester werkten eraan
om anderen erbij te betrekken...
549
00:31:55,054 --> 00:31:56,686
en het af te schuiven
op Karl Nyman.
550
00:31:56,720 --> 00:31:58,319
Dat was waar de vergadering over ging.
551
00:31:58,346 --> 00:32:01,904
Die lunch in Riverstone
was met Lester?
552
00:32:01,938 --> 00:32:04,072
Geen idee. Hij heeft het niet verteld.
553
00:32:04,457 --> 00:32:06,557
Weet je hoe de bijeenkomst verliep?
554
00:32:06,609 --> 00:32:10,394
We spraken aan de telefoon in de middag,
maar hij heeft er niets over gezegd.
555
00:32:10,426 --> 00:32:12,887
Hij klaagde dat hij
niet lekker was.
556
00:32:12,921 --> 00:32:15,420
Ik heb gezegd dat hij de dokter moest bellen,
557
00:32:16,071 --> 00:32:18,635
maar die idioot ging jetskiën.
558
00:32:20,936 --> 00:32:25,029
De politie zei dat hij
zonder benzine moet zijn komen zitten.
559
00:32:25,063 --> 00:32:26,585
En dat hij moest kiezen tussen...
560
00:32:26,614 --> 00:32:28,939
daar wachten en
waarschijnlijk sterven door onderkoeling,
561
00:32:28,970 --> 00:32:32,657
of proberen terug te zwemmen
en waarschijnlijk verdrinken.
562
00:32:33,634 --> 00:32:39,063
Toen je zei dat Jethro en Lester
het op Karl Nyman wilden afschuiven?
563
00:32:39,102 --> 00:32:40,966
Vanwege de brieven,
564
00:32:41,136 --> 00:32:43,695
waarin stond hoe
zielig ze waren.
565
00:32:44,155 --> 00:32:47,767
Zoals je weet, heb ik dit
helaas eerder meegemaakt.
566
00:32:48,114 --> 00:32:50,480
Ik dacht dat je
het wel zou willen zien.
567
00:32:50,587 --> 00:32:53,496
Je bent erg zorgvuldig.
568
00:32:58,434 --> 00:33:02,764
Heeft Jethro uitgelegd hoe zijn erfenis
met de boerderij werkte?
569
00:33:02,797 --> 00:33:04,080
De tontine?
570
00:33:04,538 --> 00:33:07,548
Ja, ik wist dat ik er niet bij zat.
Ik wilde zijn geld niet.
571
00:33:07,579 --> 00:33:10,154
Zoals ik al zei, ik wilde
een nieuwe start,
572
00:33:10,183 --> 00:33:11,960
maar, c'est la vie.
573
00:33:13,377 --> 00:33:15,242
Je wilt geen jetski kopen zeker?
574
00:33:15,271 --> 00:33:17,915
De kustwacht bracht het terug
en ik wil het niet.
575
00:33:24,829 --> 00:33:26,997
Ja. Oké.
576
00:33:28,111 --> 00:33:29,304
Bedankt.
577
00:33:31,731 --> 00:33:33,993
Het verzorgingshuis in Hamilton...
578
00:33:34,023 --> 00:33:37,530
bevestigt dat Jools Fahey
daar was waar ze zei dat ze was.
579
00:33:37,564 --> 00:33:39,964
Ze moet stoppen
om haar moeder te bezoeken.
580
00:33:39,995 --> 00:33:45,525
Ja. Autopsierapport van Jethro Nyman.
581
00:33:45,638 --> 00:33:49,986
Doodsoorzaak verdrinking, maar onderkoeling
kan een tweede mogelijkheid zijn.
582
00:33:50,096 --> 00:33:53,541
Veel hiervan is
nogal onduidelijk.
583
00:33:53,599 --> 00:33:56,564
Dat krijg je als je bijna een week
in de zee ligt.
584
00:33:56,596 --> 00:34:02,145
Maar hij was niet in orde toen hij
stierf, als dat iets zegt.
585
00:34:02,262 --> 00:34:07,501
Maagbloedingen en de lever
was helemaal versleten.
586
00:34:07,620 --> 00:34:11,700
Dat past bij zijn reputatie als een
alcoholische gestreste zakenman.
587
00:34:12,322 --> 00:34:14,482
Karl Nyman, was het zelfmoord?
588
00:34:14,511 --> 00:34:16,934
Bevestigd. Hij had een vergevorderd melanoom.
589
00:34:17,002 --> 00:34:20,252
Na verschillende operaties
was hij aan de verliezende hand.
590
00:34:21,041 --> 00:34:26,184
Hij belde zijn dokter die ochtend en
vertelde dat hij,
591
00:34:27,662 --> 00:34:30,122
"zou doen wat die verdomme
kwakzalvers niet lukte,
592
00:34:30,153 --> 00:34:33,160
om die ellende voor eens
en altijd te beëindigen".
593
00:34:33,210 --> 00:34:37,121
Hij schreef een briefje waarin hij
alles en iedereen vervloekte,
594
00:34:37,169 --> 00:34:39,230
en ging naar de schuur en...
595
00:34:39,257 --> 00:34:40,591
En hij hield van een
goede brief.
596
00:34:40,618 --> 00:34:43,446
Dit werd gegeven aan Jethro Nyman
bij het voorlezen van het testament.
597
00:34:43,496 --> 00:34:45,399
Volgens pastoor Greene,
kreeg iedereen er een.
598
00:34:45,429 --> 00:34:48,357
Hierin stond dat Jethro...
599
00:34:48,389 --> 00:34:53,121
een waardeloos leven leidde als
een ijdele, arrogante nietsnut.
600
00:34:53,155 --> 00:34:56,289
Oom Karl hoopte dat
deze erfenis...
601
00:34:56,322 --> 00:35:01,461
Jethro voor eens en voor altijd de waarde
zou leren van hard werken en discipline.
602
00:35:01,751 --> 00:35:04,199
Betekent dat, dat ik weer terug moet
naar Tammie Nyman?
603
00:35:04,229 --> 00:35:07,408
Ze mag me echt niet.
- Ik ben bang van wel.
604
00:35:07,545 --> 00:35:12,202
Heeft iemand Dion Waters gezien
en zijn vermiste BMW?
605
00:35:13,241 --> 00:35:17,668
Ik heb zijn mobiele nummer gebeld.
Geen antwoord, liet een bericht achter.
606
00:35:17,703 --> 00:35:20,835
Heb zijn vaste nummer in de stad gebeld.
Geen antwoord, heb ingesproken.
607
00:35:20,881 --> 00:35:23,963
Een half uur later, kreeg ik
een telefoontje van de drugs eenheid,
608
00:35:23,996 --> 00:35:26,570
die zich afvroeg waarom ik
geïnteresseerd was in Dion Waters.
609
00:35:26,600 --> 00:35:28,609
Hij staat al een tijdje op hun radar,
610
00:35:28,638 --> 00:35:31,180
en ze vroegen zich af waar hij
de laatste tijd zat.
611
00:35:31,210 --> 00:35:33,705
Omdat?
- Hij heeft scheikunde gestudeerd,
612
00:35:33,737 --> 00:35:37,754
maar heeft ervoor gekozen
om amfetamine te produceren en te verkopen.
613
00:35:42,716 --> 00:35:45,961
De momentele stand, drie doden.
614
00:35:46,141 --> 00:35:49,627
Maar een zekere moord.
615
00:35:50,833 --> 00:35:53,354
En twee worden er vermist.
616
00:35:55,045 --> 00:35:56,675
Wat weten we over Awhina Collins?
617
00:35:56,705 --> 00:35:59,386
Ik ga morgen naar Riverstone
om met haar te praten.
618
00:35:59,416 --> 00:36:03,374
Goed. En ik wil zoveel
van die brieven als mogelijk is.
619
00:36:04,327 --> 00:36:08,907
Denk je dat Karl Nyman dit doet
vanuit zijn graf?
620
00:36:09,785 --> 00:36:11,430
Dat is een gedachte.
621
00:36:13,802 --> 00:36:17,488
Misschien was zijn wraakzuchtige
geest ingedaald in de stier.
622
00:36:18,233 --> 00:36:19,781
Dat heb ik gehoord.
623
00:36:30,193 --> 00:36:32,247
In hemelsnaam,
wat nu weer?
624
00:36:32,278 --> 00:36:35,380
Een ding en dan ben ik weg.
Voor nu.
625
00:36:35,455 --> 00:36:36,526
Wat dan?
626
00:36:36,568 --> 00:36:40,721
Bij Karl Nyman's voorlezing van het testament
kreeg Lester toen een brief van zijn oom?
627
00:36:40,747 --> 00:36:42,334
Ja, waarom?
628
00:36:42,587 --> 00:36:45,882
Heb je die brief?
- Ja, en dan nu waarom?
629
00:36:45,913 --> 00:36:48,503
Ik heb het reddingsmiddel
op de tafel gelegd.
630
00:36:50,030 --> 00:36:51,650
Oh, rechercheur.
631
00:36:52,048 --> 00:36:53,303
Oscar.
632
00:36:53,480 --> 00:36:55,766
Fijn dat het goed gaat, gezien...
633
00:36:55,835 --> 00:36:57,894
Dank je, erg vriendelijk.
634
00:36:58,540 --> 00:37:01,572
Zoals ik al zei, zou de brief
behulpzaam kunnen zijn bij het onderzoek.
635
00:37:01,603 --> 00:37:03,939
Wat voor onderzoek precies?
636
00:37:04,861 --> 00:37:08,568
Alles wat we van je baas horen is dat
er "verdachte omstandigheden" zijn.
637
00:37:08,600 --> 00:37:09,942
Ik kan niet ingaan
op de details.
638
00:37:09,962 --> 00:37:12,454
Helpt die brief om
het lichaam van mijn man vrij te krijgen,
639
00:37:12,481 --> 00:37:13,667
zodat we hem kunnen begraven?
640
00:37:13,697 --> 00:37:15,744
Hopelijk, ja.
- Goed.
641
00:37:18,427 --> 00:37:20,551
Heb je ook een brief gekregen?
Bij de lezing?
642
00:37:20,582 --> 00:37:23,433
Iedereen kreeg er een. Ik las de
de mijne en gooide hem weg.
643
00:37:23,464 --> 00:37:24,756
Omdat?
644
00:37:24,783 --> 00:37:27,353
Hij was een trieste oude man
man die zijn gal spuwde,
645
00:37:27,385 --> 00:37:30,336
over wat een mislukkeling ik was.
646
00:37:30,367 --> 00:37:33,262
En dat hij hoopte dat de erfenis
eindelijk een man van mij zou maken.
647
00:37:34,490 --> 00:37:35,903
En was dat zo?
648
00:37:36,364 --> 00:37:38,102
Vraag je me dat serieus?
649
00:37:38,129 --> 00:37:41,571
De boerderij is een
waardevol bezit om te erven.
650
00:37:41,605 --> 00:37:43,800
Het moet je leven in zekere zin
hebben veranderd.
651
00:37:44,007 --> 00:37:46,848
Ik wil niets te maken hebben
met die verdoemde plek.
652
00:37:46,880 --> 00:37:48,540
Denk je dat het verdoemd is.
653
00:37:48,618 --> 00:37:53,298
Mijn moeder stierf daar, en toen werd
mijn vader voor zijn deel bedrogen door Karl.
654
00:37:53,411 --> 00:37:55,227
Die plek heeft me
niets goeds gebracht.
655
00:37:55,248 --> 00:37:57,352
Hier. Ben je nu blij?
656
00:38:17,557 --> 00:38:19,691
De enige die ik heb van mijn vader.
657
00:38:20,501 --> 00:38:22,651
Het was de laatste keer
dat ik hem levend zag.
658
00:38:23,906 --> 00:38:26,908
Een noodzakelijk iets om het geheim
te houden voor ons, denk ik. Hier.
659
00:38:26,940 --> 00:38:30,354
Bedankt. Ik zie dat je
een universiteitsdiploma hebt.
660
00:38:31,066 --> 00:38:32,303
Ja, en?
661
00:38:32,330 --> 00:38:35,363
Je zei dat je werkte
in de ontwikkeling.
662
00:38:35,395 --> 00:38:38,182
Het diploma ging er alleen om,
dat die ouwe me met rust zou laten.
663
00:38:38,585 --> 00:38:40,490
Wetenschap was zijn ding.
664
00:38:40,601 --> 00:38:43,239
Ik dacht dat boeren
zijn ding was.
665
00:38:43,269 --> 00:38:45,529
Wie zegt dat dat niet kan samengaan?
666
00:38:45,559 --> 00:38:47,262
Dat is hoe hij mijn moeder ontmoette.
667
00:38:47,299 --> 00:38:49,572
Op een symposium over
biologische bestrijdingsmiddelen.
668
00:38:49,600 --> 00:38:52,590
Is ze ook wetenschapper?
- Dat was ze. Ze is dood.
669
00:38:53,287 --> 00:38:54,906
Nu ben ik er alleen nog.
670
00:38:55,625 --> 00:38:58,789
Als je een punt hebt, kom er dan op.
Ik moet een vlucht halen.
671
00:38:58,845 --> 00:39:01,786
Ik zal je niet langer ophouden.
- Nee, dat doe je niet.
672
00:39:01,817 --> 00:39:03,940
Ik kan je niet veel meer vertellen
over de mensen,
673
00:39:03,971 --> 00:39:06,638
omdat ik de meesten
slechts één keer heb ontmoet.
674
00:39:07,055 --> 00:39:08,597
De meesten?
675
00:39:09,487 --> 00:39:11,733
Ja, dat jet ski type.
676
00:39:12,168 --> 00:39:14,334
Jethro Nyman.
- Ja.
677
00:39:14,665 --> 00:39:17,192
Hij belde en vertelde dat hij
plannen had voor de boerderij,
678
00:39:17,254 --> 00:39:19,454
iets dat stom zou zijn om te missen.
679
00:39:19,502 --> 00:39:21,282
Hij heeft niets meer laten horen.
680
00:39:22,223 --> 00:39:23,699
Omdat hij dood is.
681
00:39:23,789 --> 00:39:26,465
Net als Lester en
Manu en papa.
682
00:39:27,132 --> 00:39:28,650
Als je het niet erg vindt,
683
00:39:29,074 --> 00:39:30,708
ik moet nu echt gaan.
684
00:39:33,104 --> 00:39:34,203
Bedankt.
685
00:40:18,079 --> 00:40:21,494
Kan ik u helpen?
- Er was niemand thuis.
686
00:40:21,583 --> 00:40:23,561
Dat is het punt van boer zijn,
687
00:40:23,590 --> 00:40:25,206
er is altijd wel iets te doen.
688
00:40:25,234 --> 00:40:27,160
Heb je misschien een kopje thee?
689
00:40:27,206 --> 00:40:29,138
Dat zal wel lukken.
690
00:40:32,064 --> 00:40:34,356
Werkelijk een prachtige plek.
691
00:40:34,386 --> 00:40:36,617
Wie heeft gezegd dat gevangenissen
lelijk moeten zijn?
692
00:40:37,221 --> 00:40:38,821
Is dat het voor jou?
693
00:40:39,795 --> 00:40:41,374
Op een slechte dag, ja.
694
00:40:42,097 --> 00:40:44,976
Is het vandaag een slechte dag?
- Heb wel eens beter gezien.
695
00:40:46,343 --> 00:40:49,485
Wat ik bedoel is dat deze
plek mijn hele leven is geweest,
696
00:40:49,516 --> 00:40:51,324
behalve toen ik
naar de universiteit ging.
697
00:40:52,790 --> 00:40:56,723
Wat heb je gestudeerd?
- Bachelor in biologie. Ik vond het geweldig.
698
00:40:57,272 --> 00:40:59,609
Maar toen was direct terug naar hier
om die ouwe te helpen.
699
00:40:59,647 --> 00:41:01,654
Tot zo ver opleiding hè?
700
00:41:02,702 --> 00:41:04,902
Waarom heb je het testament
niet aangevochten?
701
00:41:05,371 --> 00:41:08,937
Jij en je broer hadden recht
op deze plek, die de anderen niet hadden.
702
00:41:08,997 --> 00:41:10,600
Om te beginnen,
703
00:41:11,039 --> 00:41:14,022
vertrok Lester jaren geleden
van de boerderij,
704
00:41:14,547 --> 00:41:15,974
en brak pa's hart.
705
00:41:16,002 --> 00:41:18,354
De kroonprins die zijn levensbestemming
de rug toekeerde.
706
00:41:18,383 --> 00:41:22,044
Ik denk dat die hele tontine onzin
toen is begonnen.
707
00:41:22,213 --> 00:41:25,977
Wilde Lester het niet aanvechten?
- Ja, maar ik zei nee.
708
00:41:27,084 --> 00:41:29,653
Waarom?
- Ik werd geadviseerd dat niet te doen.
709
00:41:29,730 --> 00:41:30,891
Door wie?
710
00:41:31,488 --> 00:41:33,400
Iemand die daar verstand van heeft.
711
00:41:33,466 --> 00:41:36,657
Hier is een hapje
terwijl je praat.
712
00:41:36,690 --> 00:41:39,371
Bedankt. Nu jullie hier beide zijn,
713
00:41:39,444 --> 00:41:42,311
de brieven die werden uitgedeeld bij
het voorlezen van het testament.
714
00:41:42,343 --> 00:41:44,803
Mag ik die eens zien?
715
00:41:45,947 --> 00:41:48,870
Wat Karl aan mij schreef
toen hij stervende was,
716
00:41:48,953 --> 00:41:50,712
is zowel privé als persoonlijk.
717
00:41:50,812 --> 00:41:54,389
Je hebt een huiszoekingsbevel
en de ME nodig,
718
00:41:54,422 --> 00:41:57,278
voordat iemand het te lezen krijgt.
Begrepen?
719
00:41:57,446 --> 00:41:58,602
Goed.
720
00:41:59,792 --> 00:42:01,793
Ik wist niet dat
het zo belangrijk was.
721
00:42:02,203 --> 00:42:04,915
Trevor?
- Ik heb geen brief gekregen.
722
00:42:05,606 --> 00:42:08,563
Ik dacht dat iedereen er een kreeg.
- Ja, iedereen behalve ik.
723
00:42:08,841 --> 00:42:10,924
Vind je dat niet vreemd?
724
00:42:10,953 --> 00:42:13,348
Nee, het maakt duidelijk
hoe vader over me dacht.
725
00:42:13,379 --> 00:42:14,759
Hoezo?
726
00:42:15,519 --> 00:42:18,634
Na alle jaren van
werken op de boerderij.
727
00:42:19,107 --> 00:42:21,310
Elke dag, helemaal in mijn eentje.
728
00:42:21,341 --> 00:42:24,244
Weet je hoe hij mijn beroep omschreef
in het testament?
729
00:42:25,481 --> 00:42:27,084
Werkloos.
730
00:42:27,223 --> 00:42:29,727
Dat is precies hoe vader me waardeerde.
731
00:42:29,758 --> 00:42:32,691
Dus nee, ik heb geen brief ontvangen.
732
00:42:36,508 --> 00:42:39,568
Bedankt dat u me ontvangt.
- Geen probleem.
733
00:42:40,954 --> 00:42:43,770
Karl Nyman's testament.
- Ja, zeg het maar?
734
00:42:43,813 --> 00:42:46,108
Waarom hebben de gebroeders Nyman
het niet aangevochten?
735
00:42:46,135 --> 00:42:48,269
Ze hadden een zaak gehad.
736
00:42:48,299 --> 00:42:51,350
Dat moet je aan hun vragen.
- Een van hen is dood.
737
00:42:51,769 --> 00:42:53,582
Sorry, maar dat
moet je Trevor vragen.
738
00:42:53,610 --> 00:42:55,877
Ik vraag het u,
als executeur testamentair...
739
00:42:55,907 --> 00:42:59,137
En als executeur, werkte
ik in opdracht van Karl Nyman.
740
00:42:59,169 --> 00:43:02,967
Het zou niet passend zijn om advies te geven
aan een van de begunstigden.
741
00:43:03,082 --> 00:43:05,549
Maar Trevor zei dat hij advies had gevraagd.
742
00:43:05,635 --> 00:43:08,807
Interessant. Heeft hij gezegd van wie?
- Nee.
743
00:43:08,916 --> 00:43:11,352
Dan neem ik aan dat het idee is afgewezen.
744
00:43:11,383 --> 00:43:14,842
Op welke gronden denkt u?
- Zoals ik al zei, ik weet het niet.
745
00:43:14,870 --> 00:43:16,226
Ik begrijp het.
746
00:43:16,542 --> 00:43:18,787
Puur hypothetisch,
als hij het u had gevraagd,
747
00:43:18,814 --> 00:43:21,356
waren er redenen om het aan te vechten?
748
00:43:21,448 --> 00:43:23,146
Onofficieel?
749
00:43:23,650 --> 00:43:25,549
Met wat ik weet,
zou ik ja zeggen,
750
00:43:25,571 --> 00:43:28,828
maar hij heeft het me niet benaderd.
- Aha.
751
00:43:29,407 --> 00:43:31,886
Helaas, denk ik niet dat
ik u heb kunnen helpen.
752
00:43:31,932 --> 00:43:33,907
Alles is helpt.
753
00:43:36,658 --> 00:43:41,015
Toen Karl Nyman u vroeg als executeur,
was de tontine zijn idee?
754
00:43:41,160 --> 00:43:42,287
Min of meer.
755
00:43:42,316 --> 00:43:45,569
Hij kwam met een concept van hoe
hij zijn vermogen wilde toewijzen.
756
00:43:45,600 --> 00:43:47,334
En ik herkende in juridische termen...
757
00:43:47,355 --> 00:43:49,832
iets dat deed denken aan een tontine.
758
00:43:49,876 --> 00:43:52,787
Ik hielp bij de opzet,
en hij leek tevreden.
759
00:43:52,869 --> 00:43:55,083
Een beetje anders dan een
gebruikelijk testament.
760
00:43:55,113 --> 00:43:57,360
Het was interessanter dan een...
761
00:43:57,389 --> 00:44:00,930
gewone koop en verkoop deal
van een drie-kamer appartement.
762
00:44:01,545 --> 00:44:02,925
Dat zal vast.
763
00:44:05,610 --> 00:44:07,810
Toen hij de tontine opzette,
was het alsof hij wist,
764
00:44:07,842 --> 00:44:11,191
dat de onvermijdelijke uitkomst
was dat ze zouden beginnen...
765
00:44:11,252 --> 00:44:13,584
elkaar te vermoorden
om de prijs te winnen.
766
00:44:13,663 --> 00:44:15,142
Het is gewoon zo duister.
767
00:44:15,230 --> 00:44:18,900
Die brieven, zijn allemaal een uitdaging.
768
00:44:18,933 --> 00:44:21,858
Wil je de boerderij, dan moet je het
verdienen. Doen wat nodig is.
769
00:44:21,982 --> 00:44:25,278
Dat betekent dat er
meer dan één moordenaar kan zijn?
770
00:44:25,310 --> 00:44:26,786
Dat kan.
771
00:44:26,981 --> 00:44:29,131
Oké, potentiële gifmoordenaars.
772
00:44:29,213 --> 00:44:33,257
Oscar Nyman weer, we weten
dat hij bij de fietstocht was,
773
00:44:33,301 --> 00:44:36,534
en hij was het die
energiedrankjes aan Lester verkocht.
774
00:44:36,644 --> 00:44:38,945
Hij kan de drinkflessen verwisseld hebben.
775
00:44:39,045 --> 00:44:43,563
Oscar Nyman, die naar ik vermoed,
iets heeft met Lester's vrouw.
776
00:44:44,241 --> 00:44:47,117
Dat is waarom
hij vertrok bij de fietstocht.
777
00:44:47,148 --> 00:44:49,394
Ja, voor een gezellig middagje.
778
00:44:49,424 --> 00:44:50,842
Dubbel motief.
779
00:44:51,601 --> 00:44:54,608
En Awhina Collins
heeft een bachelor's diploma.
780
00:44:54,675 --> 00:44:56,264
En Trevor Nyman ook.
781
00:44:56,293 --> 00:44:58,968
En ook de vermiste Dion Waters.
782
00:44:59,660 --> 00:45:02,305
En waar is Magnus in vredesnaam?
- Inderdaad.
783
00:45:03,816 --> 00:45:07,414
Misschien moeten we het laten gaan
en de overgeblevene arresteren?
784
00:45:09,065 --> 00:45:13,317
Oké, dat dacht ik al, ik
wilde het al niet hardop zeggen.
785
00:45:13,625 --> 00:45:15,535
Ga zo door, Breen.
786
00:45:16,158 --> 00:45:19,864
Kom je meezingen?
- Misschien later.
787
00:45:19,972 --> 00:45:22,354
Ik wil dat je me verteld
over de broers Nyman.
788
00:45:22,385 --> 00:45:25,855
Waarom denk je dat ik iets weet
over die twee ellendelingen?
789
00:45:25,935 --> 00:45:28,247
Om te beginnen, weet je
dat al,
790
00:45:28,276 --> 00:45:32,032
en ik vermoed dat jij, zoals
gewoonlijk, nog veel meer weet.
791
00:45:32,443 --> 00:45:38,171
In het verleden, sprak iedereen
over feestjes op de boerderij.
792
00:45:38,216 --> 00:45:42,229
Maar Rufus en ik zijn daar nooit geweest.
- Natuurlijk niet.
793
00:45:42,278 --> 00:45:44,602
De mannen dronken en speelden kaart...
794
00:45:44,631 --> 00:45:48,706
en de vrouwen dansten en dronken,
en later vormden ze paartjes.
795
00:45:49,299 --> 00:45:51,365
Paartjes?
Het was in de jaren 70.
796
00:45:51,392 --> 00:45:54,246
Autosleutels op de fruitschaal,
zulk soort dingen.
797
00:45:54,597 --> 00:45:57,272
En toen kwamen de drugs.
- Werkelijk?
798
00:45:57,303 --> 00:45:59,891
Karl kweekte een heleboel
verschillende dingen rond het huis,
799
00:45:59,926 --> 00:46:02,143
en experimenteerde ermee.
800
00:46:02,473 --> 00:46:05,627
Marihuana?
- Kinderspel.
801
00:46:05,740 --> 00:46:08,507
Hij gaf mijn vriendin Tilly Mathers...
802
00:46:08,553 --> 00:46:11,545
datura sigaretten
om haar astma te genezen,
803
00:46:11,577 --> 00:46:15,559
wat zo was, maar ze
was drie dagen blind.
804
00:46:15,600 --> 00:46:18,901
Tilly Mathers, is dat
familie van Madison Mathers?
805
00:46:18,933 --> 00:46:20,096
De moeder.
806
00:46:20,122 --> 00:46:21,720
Ze werd nooit meer de oude,
807
00:46:21,762 --> 00:46:23,079
verloor haar gevoel voor humor.
808
00:46:23,106 --> 00:46:26,086
Klinkt alsof Karl een
soort hippie was.
809
00:46:26,162 --> 00:46:28,733
Karl veranderde toen Mary stierf.
810
00:46:28,937 --> 00:46:30,847
En Mary was zijn vrouw?
811
00:46:30,877 --> 00:46:35,092
Ja, ze stierf bij de bevalling,
complicaties met Trevor.
812
00:46:35,616 --> 00:46:38,099
Wat gebeurde er tussen hem
en zijn broer Magnus?
813
00:46:38,128 --> 00:46:39,711
Ze bestierden de boerderij toch samen?
814
00:46:39,739 --> 00:46:43,005
Dat ging voorbij met Anna.
- Anna?
815
00:46:43,109 --> 00:46:44,526
Ja, de vrouw van Magnus.
816
00:46:44,601 --> 00:46:48,109
Ze verdronk in een vijver
op de boerderij tijdens een van de feesten,
817
00:46:48,142 --> 00:46:51,004
en liet twee peuters achter,
Oscar en Jethro.
818
00:46:51,122 --> 00:46:53,923
En Karl nam de boerderij over.
- Wat vreemd was,
819
00:46:53,954 --> 00:46:57,211
want Magnus was eigenlijk de boer.
820
00:46:58,427 --> 00:47:00,499
Weet je waar Magnus nu is?
821
00:47:00,527 --> 00:47:03,037
Ik heb gehoord dat hij dood
voor zijn levensonderhoud.
822
00:47:03,577 --> 00:47:07,368
Pastoor Greene.
- Met doden, bedoel ik jagen.
823
00:47:07,414 --> 00:47:08,495
Ah zo.
824
00:47:08,680 --> 00:47:12,008
De broers, die wisten dat
ze elkaar niet konden uitstaan,
825
00:47:12,057 --> 00:47:15,519
losten de kwestie van de boerderij op
met een spelletje kaarten.
826
00:47:15,768 --> 00:47:19,066
En ik neem aan dat Karl won?
- Door vals te spelen, wordt gezegd.
827
00:47:19,100 --> 00:47:22,680
En Magnus zwoer dat op een dag
de boerderij weer van hem zou zijn.
828
00:47:23,107 --> 00:47:24,544
Waar hij ook is.
829
00:47:24,572 --> 00:47:27,780
Nou om mij hoeft hij zich geen zorgen te
maken, om het op te eisen.
830
00:47:28,072 --> 00:47:29,930
Ik heb net een papier ondertekend,
831
00:47:29,969 --> 00:47:32,573
waarin ik afzie van mijn
aandeel in het eigendom.
832
00:47:32,714 --> 00:47:35,621
Dat is nogal een kapitaal
waar je afstand van doet.
833
00:47:35,651 --> 00:47:38,716
Ik ben blij met wat ik heb, dank je.
834
00:47:38,790 --> 00:47:41,964
Een boel ellende, zoals ik al zei.
835
00:47:46,408 --> 00:47:48,027
Ik ga.
836
00:47:48,766 --> 00:47:50,741
Voor pastoor Greene hoop ik...
837
00:47:50,772 --> 00:47:53,106
dat de dader zijn berichten ziet.
838
00:47:53,135 --> 00:47:55,150
Of dat hij het net voelt sluiten.
839
00:47:55,170 --> 00:47:57,070
De pastoor probeert ons te misleiden.
840
00:47:57,098 --> 00:47:59,326
Dus het net sluit zich?
841
00:47:59,755 --> 00:48:01,976
Langzaam, misschien.
842
00:48:02,607 --> 00:48:04,637
Lester's begrafenis is morgen,
843
00:48:04,667 --> 00:48:06,700
met pastoor Greene als voorganger.
844
00:48:06,729 --> 00:48:10,212
Kan interessant zijn.
Iedereen weer in dezelfde kamer.
845
00:48:11,084 --> 00:48:13,784
Een of andere idioot heeft net
het plaatsnaambord omver gereden.
846
00:48:14,317 --> 00:48:16,569
Zijn er eenheden beschikbaar?
Ik herhaal, zwarte BMW...
847
00:48:16,598 --> 00:48:19,059
is op het plaatsnaambord gereden
op Riverstone Road.
848
00:48:19,090 --> 00:48:20,710
Zwarte BMW?
849
00:48:22,089 --> 00:48:25,137
CIB aan centrale.
Heeft u het kenteken van de auto?
850
00:48:25,192 --> 00:48:28,245
Ja. Hotel Echo Yankee 498.
851
00:48:28,667 --> 00:48:31,173
Begrepen. Ik ga wel.
852
00:48:38,738 --> 00:48:40,437
Rechercheur.
- Hi, Chris.
853
00:48:43,482 --> 00:48:45,432
Overleden, helaas.
854
00:48:49,138 --> 00:48:50,431
Bedankt.
855
00:48:56,451 --> 00:48:59,396
Baas, het was Dion Waters.
856
00:48:59,920 --> 00:49:01,955
Weer een minder.
857
00:49:10,449 --> 00:49:12,820
Ik deed net als wat ik doe
met de andere huurders.
858
00:49:12,852 --> 00:49:14,129
Ik ontmoette de heer Waters,
859
00:49:14,157 --> 00:49:16,473
vertelde de gebruikelijke riedel over wat
wel en niet mag,
860
00:49:16,523 --> 00:49:18,485
gaf hen de sleutel en
liet hem zijn gang gaan.
861
00:49:18,512 --> 00:49:19,601
Hen?
862
00:49:19,653 --> 00:49:22,313
Hij en de advocaat uit
stad die alles regelde.
863
00:49:22,802 --> 00:49:25,421
Madison Mathers?
- Ja, die.
864
00:49:25,453 --> 00:49:26,747
En wanneer was dat?
865
00:49:26,774 --> 00:49:29,022
Halverwege vorige week.
Woensdag denk ik.
866
00:49:29,053 --> 00:49:32,503
Voor hoe lang heeft Mr Waters betaald?
- Hij betaalde vooruit voor een maand.
867
00:49:32,827 --> 00:49:34,940
Is dat niet vreemd,
voor zo'n plek?
868
00:49:34,970 --> 00:49:37,728
Hij zei dat hij hier werk had, en
niet wist hoe lang het ging duren.
869
00:49:37,880 --> 00:49:40,092
Het is laagseizoen, dus iedere
boeking is welkom.
870
00:49:40,115 --> 00:49:41,150
Dat zal vast.
871
00:49:41,177 --> 00:49:43,418
Het is een thuis verdienste, alles eerlijk.
872
00:49:43,447 --> 00:49:45,149
Natuurlijk.
- Ik betaal belasting.
873
00:49:45,290 --> 00:49:47,596
We zijn niet geïnteresseerd
in je aangiftes, Diane.
874
00:49:47,722 --> 00:49:50,157
Ik wil niet...
- Bedankt voor je hulp.
875
00:50:01,023 --> 00:50:02,252
Oh,
876
00:50:03,137 --> 00:50:05,735
niet de gebruikelijke inrichting
voor een vakantiewoning, hè?
877
00:50:14,227 --> 00:50:16,898
Ik verwelkom de gasten
en maak naderhand schoon.
878
00:50:16,929 --> 00:50:19,233
Waar ze hier doen daar heb ik
verder niks mee te maken.
879
00:50:19,287 --> 00:50:20,793
Ik wil dat officieel gezegd hebben.
880
00:50:20,821 --> 00:50:23,222
Natuurlijk.
- Is het dat nu?
881
00:50:23,253 --> 00:50:24,406
Absoluut.
882
00:50:24,432 --> 00:50:26,332
Dank je, Diane. Je bent
erg behulpzaam geweest.
883
00:50:26,362 --> 00:50:28,078
Het moet echt officieel zijn.
884
00:50:28,113 --> 00:50:30,380
We nemen contact op
als we nog iets willen weten.
885
00:50:30,845 --> 00:50:33,416
Er is zoveel amfetamine
dat je de tijd kan "versnellen".
886
00:50:33,585 --> 00:50:35,385
Hij zit vol met vergif.
887
00:50:35,503 --> 00:50:38,720
Hij moet ontsmet worden
voordat ik kan beginnen.
888
00:50:39,133 --> 00:50:40,238
Oké,
889
00:50:41,092 --> 00:50:42,751
dat verklaart dit.
890
00:50:42,779 --> 00:50:45,115
Een trucje dat ik geleerd heb
toen ik stage liep...
891
00:50:45,145 --> 00:50:47,048
in de buurt van Tsjernobyl.
892
00:50:47,078 --> 00:50:49,727
Was het methamfetamine?
- En nog veel meer.
893
00:50:49,754 --> 00:50:51,998
Wat precies, krijgen we
van de toxicologen te horen.
894
00:50:52,029 --> 00:50:55,375
En dit was vastgemaakt aan zijn buik.
895
00:50:57,566 --> 00:51:00,596
Ik neem aan dat het niet zo
verstandig is om het uit de zak te halen?
896
00:51:00,659 --> 00:51:04,250
Er zijn heel veel dingen die je kunnen doden.
- Heel veel.
897
00:51:04,284 --> 00:51:06,128
Ik neem aan dat dat een ja is.
898
00:51:06,506 --> 00:51:07,839
Kun jij dit lezen?
899
00:51:12,261 --> 00:51:15,013
Iets over je talent verspillen,
900
00:51:15,148 --> 00:51:18,215
door te leven in een
zelfgecreëerd vacuüm,
901
00:51:18,855 --> 00:51:22,220
en om uit het vacuüm te komen
of er voor altijd te blijven.
902
00:51:23,188 --> 00:51:24,686
Zelfde thema als de anderen.
903
00:51:24,715 --> 00:51:27,787
Neem wat je wilt, verdien het,
voordat iemand anders het doet.
904
00:51:27,825 --> 00:51:29,740
Doden of gedood worden.
905
00:51:29,990 --> 00:51:32,192
Of dood jezelf
terwijl je het doet.
906
00:51:36,273 --> 00:51:38,257
Wat kan ik voor je doen?
907
00:51:38,524 --> 00:51:41,475
Het huisje dat je huurde voor Dion Waters.
908
00:51:41,625 --> 00:51:45,640
Degene waar hij een drugslab van maakte?
- Dus je weet het al?
909
00:51:45,673 --> 00:51:48,359
De eigenaresse belde.
Ze was niet blij.
910
00:51:48,402 --> 00:51:49,469
Vast niet.
911
00:51:49,500 --> 00:51:51,882
Maar je hebt het geregeld,
volgens hun papieren.
912
00:51:51,925 --> 00:51:55,044
Ik wist niet dat hij er
amfetamine zou gaan maken.
913
00:51:55,082 --> 00:51:57,027
Dat neem ik van je aan.
914
00:51:57,160 --> 00:51:59,025
Ik deed Trevor Nyman een plezier.
915
00:51:59,053 --> 00:52:01,644
Ik had medelijden met hem.
- Dat was aardig van je.
916
00:52:04,184 --> 00:52:07,723
Na het voorlezen van het testament,
besloten Manu Collins en Dion Waters,
917
00:52:07,755 --> 00:52:10,692
omdat zij
mede-eigenaar van de boerderij waren,
918
00:52:10,723 --> 00:52:12,743
om daar te gaan wonen.
919
00:52:12,979 --> 00:52:15,574
Manu, zoals bekend, bleef niet lang,
920
00:52:15,596 --> 00:52:18,329
maar Dion vertoonde geen tekenen
om te vertrekken.
921
00:52:18,360 --> 00:52:22,795
Hij vertoonde ook alle tekenen
van ernstig drugsgebruik.
922
00:52:23,182 --> 00:52:25,006
Dus jij stapte naar voren.
923
00:52:25,101 --> 00:52:29,077
Trevor was dankbaar, en Dion was
tevreden, om voor de hand liggende redenen.
924
00:52:29,186 --> 00:52:32,151
Hij kreeg een plek om
zijn operatie te beginnen. - Juist.
925
00:52:32,183 --> 00:52:33,821
Die jij betaalde.
926
00:52:34,401 --> 00:52:36,612
Denk niet dat ik een heilige ben.
927
00:52:36,641 --> 00:52:40,858
Als executeur heb ik
het recht om redelijke kosten af te trekken.
928
00:52:40,940 --> 00:52:43,553
Ik heb een probleem opgelost
en zal daarvoor worden gecompenseerd.
929
00:52:43,572 --> 00:52:44,825
Natuurlijk.
930
00:52:44,955 --> 00:52:47,803
Dus in het midden van vorige week
Heb je het probleem met Dion opgelost,
931
00:52:47,835 --> 00:52:49,943
maar hij vertrekt niet
met stille trom, hè?
932
00:52:49,973 --> 00:52:54,031
Dion had interessante ideeën over wat
te doen met Nyman's boerderij.
933
00:52:54,091 --> 00:52:57,321
Dus Lester Nyman vroeg om een
overleg voor zijn fietstocht.
934
00:52:57,361 --> 00:52:58,365
Kom maar op.
935
00:52:58,392 --> 00:53:01,154
Jij en je junkie vrienden
gaan daar niet feesten.
936
00:53:01,186 --> 00:53:02,418
Wat wil je er aan doen dan?
937
00:53:02,442 --> 00:53:03,581
Kalm aan.
- Opdonderen.
938
00:53:03,612 --> 00:53:05,442
Het werd niet goed ontvangen
door Mr Waters,
939
00:53:05,471 --> 00:53:08,784
toen ging iedereen zijn eigen weg.
Einde verhaal.
940
00:53:10,316 --> 00:53:12,855
Ja, voor Lester en
Dion was dat zo.
941
00:53:12,885 --> 00:53:14,250
Sorry, maar zijn we nu klaar?
942
00:53:14,270 --> 00:53:17,772
Ik heb nog meer te doen.
- Natuurlijk.
943
00:53:21,862 --> 00:53:26,670
Getuigen zeggen dat Dion Waters met zo'n
20 km/u tegen het Brokenwood bord reed.
944
00:53:26,727 --> 00:53:29,083
Van de weg raakte en achter het stuur stierf.
945
00:53:29,114 --> 00:53:32,162
Voorlopige autopsie toont
het falen van verschillende organen aan,
946
00:53:32,209 --> 00:53:35,320
zoals lever, nieren, milt.
947
00:53:35,965 --> 00:53:38,738
In de lijn met diverse vergiftigingen.
- Inclusief ricine,
948
00:53:38,770 --> 00:53:40,962
die werd gevonden zowel in
zijn natuurlijke vorm...
949
00:53:40,990 --> 00:53:43,311
de onopvallende castor plant,
en in een meer bewerkte vorm,
950
00:53:43,342 --> 00:53:44,558
door het te vermalen.
951
00:53:44,586 --> 00:53:46,830
Een van de vele vergiften
in het lab van Dion Waters.
952
00:53:46,859 --> 00:53:50,117
Knolamaniet, datura,
belladonna, scheerling.
953
00:53:50,149 --> 00:53:53,347
Alles wat giftig is en in Nieuw Zeeland
groeit was in die kamer.
954
00:53:53,380 --> 00:53:56,359
Ook een doos met cafeïne poeder.
955
00:53:57,116 --> 00:53:59,757
Moeten jullie twee niet
naar een begrafenis?
956
00:53:59,862 --> 00:54:01,685
Ga jij niet ook?
957
00:54:02,109 --> 00:54:03,491
Gaan jullie maar.
958
00:54:04,153 --> 00:54:05,756
Tuurlijk...
959
00:55:09,292 --> 00:55:11,484
Ben je verdwaald?
960
00:55:12,312 --> 00:55:15,085
Ik hoopte Trevor te kunnen spreken.
961
00:55:15,924 --> 00:55:19,688
Hij is op de begrafenis van zijn broer,
zoals je vast wel weet.
962
00:55:19,822 --> 00:55:21,901
Ja, is dat vandaag?
963
00:55:23,841 --> 00:55:25,200
Ben je er zelf niet bij?
964
00:55:25,229 --> 00:55:27,826
De volgende begrafenis waar ik
bij ben is mijn eigen.
965
00:55:27,856 --> 00:55:30,971
En dat plan ik nog niet zo snel.
966
00:55:31,160 --> 00:55:32,302
Vast niet.
967
00:55:32,952 --> 00:55:35,574
En wat is hier gebeurd?
968
00:55:35,606 --> 00:55:38,407
Er stond een gebouw,
en dat brandde af.
969
00:55:39,211 --> 00:55:41,607
Wanneer was dat?
- Afgelopen nacht.
970
00:55:41,710 --> 00:55:46,210
Heb je papieren om op
mijn terrein te mogen zijn?
971
00:55:46,708 --> 00:55:48,736
Dus je denkt dat
het jouw land is?
972
00:55:49,029 --> 00:55:51,922
Ik heb hier bijna mijn hele leven gewoond
ja, mijn land.
973
00:55:51,954 --> 00:55:54,111
En jij bent een lid van de tontine.
974
00:55:54,134 --> 00:55:55,716
20%, denk ik.
975
00:55:56,204 --> 00:55:57,543
Momenteel.
976
00:55:57,694 --> 00:56:01,934
Weet je dat iemand de andere
begunstigden vermoord?
977
00:56:02,437 --> 00:56:04,264
Laat ze het proberen.
978
00:56:05,389 --> 00:56:06,801
Eerlijk is eerlijk.
979
00:56:07,122 --> 00:56:10,654
Zal ik je terug naar je auto brengen?
980
00:56:18,438 --> 00:56:22,624
Ik wilde alleen even controleren
of er geen kogel in de loop zat.
981
00:56:22,801 --> 00:56:25,908
Ik zou je niet graag per ongeluk
in de rug schieten.
982
00:56:25,940 --> 00:56:28,151
En ik wil niet neergeschoten worden.
983
00:56:28,681 --> 00:56:30,645
Wat was het voor een gebouw
dat afbrandde?
984
00:56:30,675 --> 00:56:33,444
Oh, het staat er al jaren.
985
00:56:33,476 --> 00:56:34,809
Een soort werkplaats.
986
00:56:34,965 --> 00:56:36,377
Wat voor soort werk?
987
00:56:37,151 --> 00:56:39,736
Het is een boerderij,
boerderij werk.
988
00:56:39,767 --> 00:56:42,819
Ik ben nooit een grote bewonderaar
van de politie geweest,
989
00:56:42,850 --> 00:56:45,446
dus ik ga jullie werk niet doen.
990
00:56:45,608 --> 00:56:47,808
Maar als het voorkomt dat
er meer mensen sterven?
991
00:56:48,139 --> 00:56:50,205
Gegeven het niveau van de doden,
992
00:56:50,247 --> 00:56:53,805
denk je niet dat degene die het deed,
de planeet een plezier heeft gedaan?
993
00:56:54,007 --> 00:56:56,672
Ik wil gewoon niet dat je
de volgende bent, Mrs McTavish.
994
00:56:56,936 --> 00:56:59,771
Dan neem ik aan dat je niet denkt
dat ik de moordenaar ben?
995
00:57:25,994 --> 00:57:30,770
Mag ik dan nu Lester's broer
Trevor uitnodigen.
996
00:57:35,135 --> 00:57:36,595
Sorry, broer.
997
00:57:38,436 --> 00:57:39,864
Je had het mis.
998
00:57:41,734 --> 00:57:44,801
Toen we kinderen waren, zei Lester dat
hij eeuwig zou leven,
999
00:57:45,190 --> 00:57:48,642
en hij dacht dat als hij er echt in geloofde,
het zou gebeuren.
1000
00:57:49,430 --> 00:57:51,777
En dat is hoe hij leefde.
1001
00:58:03,496 --> 00:58:05,453
Blij dat je kon komen, pa.
1002
00:58:07,171 --> 00:58:09,177
Ik heb het druk gehad.
1003
00:58:09,557 --> 00:58:11,726
Jethro, hij stierf ook.
1004
00:58:12,135 --> 00:58:14,215
Had je het te druk
voor zijn begrafenis?
1005
00:58:15,037 --> 00:58:17,506
Heb je me gemist?
- Je eigen zoon.
1006
00:58:17,968 --> 00:58:20,448
En je bent niet gekomen.
- Stop met janken.
1007
00:58:20,477 --> 00:58:24,094
Nu kun je Lester's vrouw neuken wanneer je
wilt, hoeft niet meer achter zijn rug om.
1008
00:58:24,687 --> 00:58:27,026
Ik zei het toch.
- Vieze ouwe klootzak.
1009
00:58:36,993 --> 00:58:39,204
Een ding begrijp ik niet.
1010
00:58:39,241 --> 00:58:42,335
Waarom zou Karl na zijn dood
iedereen brieven sturen,
1011
00:58:42,472 --> 00:58:44,286
behalve naar zijn zoon Trevor?
1012
00:58:44,430 --> 00:58:46,500
Wie zegt dat hij
geen brief heeft ontvangen?
1013
00:58:46,996 --> 00:58:48,258
Hijzelf.
1014
00:58:48,911 --> 00:58:52,160
Misschien hoefde zijn vader niets te sturen.
1015
00:58:52,537 --> 00:58:53,838
Misschien.
1016
00:58:53,915 --> 00:58:57,449
Of ik had het mis
toen ik de advocaat...
1017
00:58:57,612 --> 00:59:01,142
een brief aan Trevor zag geven
na het lezen van het testament.
1018
00:59:06,841 --> 00:59:09,301
Waarom zou hij tegen mij zeggen
dat hij niets gekregen had?
1019
00:59:09,905 --> 00:59:12,647
Jammer dat hij niet hier is
en het kan beantwoorden.
1020
00:59:19,121 --> 00:59:22,138
Goede begrafenis?
Nog meer doden?
1021
00:59:22,280 --> 00:59:25,498
Nee, maar we hebben Magnus
Newman in hechtenis.
1022
00:59:25,695 --> 00:59:26,973
Waarom?
1023
00:59:28,483 --> 00:59:31,140
Ja, donder maar op, ouwe klootzak.
1024
00:59:33,785 --> 00:59:35,382
Hé eikel.
1025
00:59:37,485 --> 00:59:39,055
U rijdt niet, Mr Nyman.
1026
00:59:39,070 --> 00:59:41,232
Is hij zo nuchter, dat ik
met hem kan praten?
1027
00:59:41,253 --> 00:59:44,142
Je zou eerst
zijn auto moeten bekijken.
1028
00:59:50,619 --> 00:59:54,931
Ik denk dat het motto van de Nyman familie
is, als het beweegt, dood het.
1029
00:59:55,415 --> 00:59:58,436
Magnus zegt dat de laatste keer dat hij
iemand zag op Karl's begrafenis was.
1030
00:59:58,556 --> 01:00:01,226
Zegt dat hij daarna de bush inging,
en daar sindsdien is gebleven.
1031
01:00:01,341 --> 01:00:02,960
Kan iemand dat bevestigen?
1032
01:00:03,159 --> 01:00:06,882
Dronken idioten in de spaarzame pubs,
waren zijn exacte woorden.
1033
01:00:15,558 --> 01:00:19,400
Bent u in orde, Mr Nyman?
- Ik doe even mijn ogen dicht.
1034
01:00:20,381 --> 01:00:25,171
Goed. Ik ben DC Shepherd.
Kan ik u een paar vragen stellen?
1035
01:00:25,291 --> 01:00:27,555
Ik kan niet voor de antwoorden instaan.
1036
01:00:27,586 --> 01:00:28,980
Het is oké.
1037
01:00:29,963 --> 01:00:32,627
U zei dat u in de bush was
na de begrafenis van uw broer.
1038
01:00:32,658 --> 01:00:34,170
Daar had ik behoefte aan.
1039
01:00:34,537 --> 01:00:36,815
U was daar een tijdje.
1040
01:00:36,846 --> 01:00:39,266
Als je weet hoe, dan
kan je daar leven.
1041
01:00:39,321 --> 01:00:43,448
Vast wel. U was vroeger
een soort hippie als ik het goed heb?
1042
01:00:43,569 --> 01:00:46,156
U verwart me met mijn broer.
1043
01:00:46,175 --> 01:00:47,777
Doe ik dat?
- Een veelgemaakte fout.
1044
01:00:47,813 --> 01:00:49,659
Hij deed al die dingen.
1045
01:00:49,688 --> 01:00:52,153
Ik hield me rustig en ging mijn eigen gang.
1046
01:00:52,184 --> 01:00:53,389
Boeren.
1047
01:00:53,688 --> 01:00:56,434
Hij was de idealist
en ik de realist.
1048
01:00:57,477 --> 01:01:00,135
Ik heb nog nooit Karl horen
omschrijven als idealist.
1049
01:01:00,215 --> 01:01:03,345
Het punt met idealen is,
1050
01:01:03,368 --> 01:01:06,451
hoe langer je er aan vasthoudt,
hoe meer verwrongen ze raken.
1051
01:01:06,783 --> 01:01:10,358
Bij het voorlezen van de laatste wil waren er
brieven van Karl. Heeft u iets gekregen?
1052
01:01:10,521 --> 01:01:13,461
Hij wilde anderen
zijn kijk op de wereld opdringen.
1053
01:01:13,879 --> 01:01:16,352
Blijkbaar, heeft de advocaat papieren
die ik moet tekenen,
1054
01:01:16,367 --> 01:01:18,595
dus dat ligt waarschijnlijk
op haar bureau.
1055
01:01:18,625 --> 01:01:21,956
Weet u wat een tontine is.
- Ja.
1056
01:01:23,556 --> 01:01:27,259
En nu denkt u dat ik het ben die
alle anderen vermoordt.
1057
01:01:27,343 --> 01:01:28,963
Is dat zo?
1058
01:01:28,992 --> 01:01:32,223
Ik ben een dronkenlap, geen idioot.
1059
01:01:33,053 --> 01:01:35,948
Karl vermoordde om de boerderij te krijgen,
dus wie het na hem wil...
1060
01:01:35,970 --> 01:01:38,637
moet hetzelfde doen,
lijkt me logisch.
1061
01:01:38,864 --> 01:01:41,165
Sorry, vermoordde hij
om de boerderij te krijgen?
1062
01:01:41,639 --> 01:01:44,019
Hij dreef mijn vrouw de dood in.
1063
01:01:44,577 --> 01:01:48,194
Bleef haar drugs geven,
zodat ze gek werd,
1064
01:01:48,228 --> 01:01:50,228
duwde haar over het randje.
1065
01:01:50,761 --> 01:01:53,860
Misschien was het geen moord,
maar het scheelde niet veel.
1066
01:01:54,366 --> 01:01:56,036
Ging u er daarom vandoor?
1067
01:01:56,720 --> 01:01:59,370
Heeft u gehoord dat hij
won met kaartspelen?
1068
01:01:59,616 --> 01:02:02,183
Ja.
- Het was een valsspelende klootzak.
1069
01:02:05,028 --> 01:02:08,092
Was het dat?
Ik ga weer aan de zuip.
1070
01:02:08,125 --> 01:02:11,332
Oké, maar we houden uw
auto hier tot nader order.
1071
01:02:11,366 --> 01:02:13,745
Wat u wilt. De kroeg is op loopafstand.
1072
01:02:13,776 --> 01:02:16,353
En als u klaar bent met het zuipen?
1073
01:02:16,621 --> 01:02:19,212
Er zijn een paar mensen die ik wil opzoeken.
1074
01:02:19,704 --> 01:02:21,537
Vanwege vroeger.
1075
01:02:26,970 --> 01:02:31,781
Zoals gevraagd, bellijsten van iedereen in
de tontine, na de lezing van het testament.
1076
01:02:31,818 --> 01:02:34,037
Veel plezier.
- Tot ziens.
1077
01:02:46,588 --> 01:02:48,623
Ik ben het maar.
- Jared.
1078
01:02:48,653 --> 01:02:52,034
Ja, ik heb deze kraker
Central Otago Pinot Noir.
1079
01:02:52,067 --> 01:02:56,027
Boutique wijnmakerij, ze maken te gekke
dingen met eiken vaten en kawakawa.
1080
01:02:56,062 --> 01:02:57,716
Ik zou wel gek zijn om nee te zeggen.
1081
01:02:57,753 --> 01:03:00,697
Zal ik hem dan maar openen?
- Ja, dank je.
1082
01:03:06,901 --> 01:03:09,211
Ben je met sudoku bezig?
1083
01:03:09,399 --> 01:03:11,565
Een soort van.
1084
01:03:11,603 --> 01:03:14,763
Hoort bij een onderzoek, hè?
- Ja.
1085
01:03:15,836 --> 01:03:17,375
Ja dat snijdt hout.
1086
01:03:17,465 --> 01:03:20,762
Ik heb altijd gedacht dat je
een soort kruiswoorpuzzelaar was.
1087
01:03:33,296 --> 01:03:36,810
Ken je de boerderij van Nyman?
- Heeft iemand gekke Karl vermoord?
1088
01:03:36,858 --> 01:03:39,058
Nee, hij heeft het zelf gedaan.
1089
01:03:39,279 --> 01:03:41,374
Maar het zag er uit als zelfmoord,
1090
01:03:41,404 --> 01:03:43,825
terwijl het eigenlijk de zoon was
waar hij ruzie mee had,
1091
01:03:43,871 --> 01:03:45,037
die pittige?
1092
01:03:45,071 --> 01:03:47,976
Wat was zijn naam ook al weer? Lester.
1093
01:03:48,086 --> 01:03:51,096
Ik heb altijd gedacht dat Lester aan
de duistere kant van Dodgeville zat.
1094
01:03:51,129 --> 01:03:54,742
Nee, het was zelfmoord,
en Lester is dood.
1095
01:03:54,776 --> 01:03:59,305
Oh. Heb je gesproken met zijn
loser neef, Jethro?
1096
01:03:59,355 --> 01:04:01,560
Hij past zeker
in het profiel van een moordenaar.
1097
01:04:01,749 --> 01:04:04,021
Jethro is ook dood.
1098
01:04:05,204 --> 01:04:08,434
Dan begrijp ik waarom
je 's nachts doorhaalt.
1099
01:04:09,694 --> 01:04:12,832
Je lijkt veel over Nyman's te weten.
1100
01:04:13,971 --> 01:04:14,971
Nee.
1101
01:04:16,174 --> 01:04:20,939
Misschien toen ik jonger was waren er
een paar die ik kende.
1102
01:04:20,992 --> 01:04:25,003
Er gingen een paar heen
om paddo's te plukken.
1103
01:04:25,035 --> 01:04:27,355
Is die gekke vrouw
met dat geweer er nog steeds?
1104
01:04:27,386 --> 01:04:30,952
Mrs McTavish?
Ja, Jared, die is er nog.
1105
01:04:31,183 --> 01:04:32,964
Niet dat ik haar ooit heb ontmoet.
1106
01:04:37,754 --> 01:04:40,051
Jared, mag ik je iets vragen?
1107
01:04:40,103 --> 01:04:41,942
Ja, Mike brand maar los.
1108
01:04:42,465 --> 01:04:44,780
Waar ben je het afgelopen jaar geweest?
1109
01:04:46,320 --> 01:04:48,720
Het is een lang verhaal.
1110
01:04:55,190 --> 01:04:57,649
Doe maar geen moeite,
de stier handelde op eigen houtje.
1111
01:04:57,679 --> 01:05:01,024
Dood door ongeluk, dat is
de enige logische verklaring.
1112
01:05:01,949 --> 01:05:03,956
Heb je dat spul nog
waar ik om vroeg?
1113
01:05:03,986 --> 01:05:08,012
Ja. Had je er een paar op
gisteren toen ik je belde?
1114
01:05:08,047 --> 01:05:12,033
Alleen een paar, een mooie Pinot met
de complimenten van Jared Morehu.
1115
01:05:12,282 --> 01:05:14,560
Jared?
Wat heeft hij uitgespookt?
1116
01:05:14,694 --> 01:05:16,638
Veel wandelen.
1117
01:05:16,667 --> 01:05:19,866
Weet je nog toen ik in coma lag?
- Ja.
1118
01:05:19,947 --> 01:05:23,060
En toen ik eruit kwam ging ik
naar mijn familie om te herstellen?
1119
01:05:23,093 --> 01:05:25,384
De laatste keer dat ik je zag?
- Ja.
1120
01:05:26,070 --> 01:05:29,334
Ik werd zo ongelukkig, dat ik besloot
om de Te Araroa Trail te gaan doen.
1121
01:05:29,367 --> 01:05:32,938
Die door het hele land gaat?
- Ja die.
1122
01:05:33,992 --> 01:05:36,238
Oké, dat is veel lopen.
1123
01:05:36,744 --> 01:05:40,384
Betekent dit dat we
een moord onderzoeken?
1124
01:05:40,419 --> 01:05:43,108
Nee, we onderzoeken
een nieuw motief.
1125
01:05:43,140 --> 01:05:46,162
Ik dacht dat we genoeg motief hadden.
- Je kunt nooit te veel motief hebben.
1126
01:05:46,195 --> 01:05:48,745
Oké. Dus het is
als een pinot, hè?
1127
01:05:49,555 --> 01:05:50,555
En?
1128
01:05:50,596 --> 01:05:53,183
Ik ben naar
Riverstone gereden gisteravond...
1129
01:05:53,215 --> 01:05:56,754
en ja, ik vond het juiste
restaurant, en ja,
1130
01:05:56,808 --> 01:05:59,400
iemand van het personeel herkende
de mensen op beide foto's.
1131
01:05:59,519 --> 01:06:01,959
Allebei de foto's?
- Allebei de foto's.
1132
01:06:01,990 --> 01:06:07,170
Maar ze herinnerden zich vooral hem, want hij
was in hun woorden, 'een enorme klootzak'.
1133
01:06:07,969 --> 01:06:09,190
Uitstekend.
1134
01:06:09,813 --> 01:06:11,666
Tijd voor een ritje.
1135
01:06:21,681 --> 01:06:23,412
Sorry dat ik gisteravond
nog zo laat belde.
1136
01:06:23,442 --> 01:06:25,462
Was je teut?
- Teut?
1137
01:06:25,617 --> 01:06:28,350
Bezopen.
Je klonk erg vrolijk.
1138
01:06:28,382 --> 01:06:31,078
Wanneer alles op zijn plaats begint te vallen
krijg ik goede zin.
1139
01:06:31,138 --> 01:06:33,605
Ja, een paar glazen wijn
doen dat bij mij ook.
1140
01:06:33,692 --> 01:06:36,293
Maar ik moet alert zijn tegenwoordig.
1141
01:06:36,324 --> 01:06:38,997
Niet verwonderlijk. Bel maar.
1142
01:06:41,840 --> 01:06:44,633
Goedemorgen, Trevor.
- Is er iets aan de hand?
1143
01:06:45,130 --> 01:06:47,370
Misschien. Ik heb je hulp nodig.
1144
01:06:47,401 --> 01:06:49,691
Hoe?
- Kunnen we praten terwijl we lopen?
1145
01:06:49,721 --> 01:06:52,661
Dan kan ik beter denken.
- Ja.
1146
01:06:52,977 --> 01:06:55,193
Het punt is, Trevor,
soms ben ik een beetje traag.
1147
01:06:55,224 --> 01:06:58,355
Het antwoord is er en ik zie het niet.
1148
01:06:58,387 --> 01:07:00,228
Daarom duurde het zo lang
voor ik dit door had.
1149
01:07:00,258 --> 01:07:01,267
Oké?
1150
01:07:01,315 --> 01:07:04,204
Het was pas toen ik me realiseerde
dat het antwoord in de vraag lag,
1151
01:07:04,339 --> 01:07:05,728
dat het duidelijk werd.
1152
01:07:05,756 --> 01:07:07,948
Toen ik hiermee begon.
1153
01:07:09,409 --> 01:07:14,841
De nummers 1 tot 10 aan de rand,
zijn jullie de leden van de tontine.
1154
01:07:14,930 --> 01:07:19,160
En de nummers in de vierkanten van
wie iemand gedood kan hebben.
1155
01:07:19,195 --> 01:07:20,925
Als een soort sudoku?
1156
01:07:21,724 --> 01:07:23,350
Blijkbaar, maar niet mijn ding.
1157
01:07:23,378 --> 01:07:25,657
Hoe dan ook, ik begon met de eerste moord,
Manu Collins.
1158
01:07:25,688 --> 01:07:28,183
Dat was geen moord.
Hij rende naar de stier toe.
1159
01:07:28,214 --> 01:07:29,664
Dat weet ik.
1160
01:07:29,693 --> 01:07:33,244
Daarom tekende ik een stierenkopje
in het vierkant.
1161
01:07:33,961 --> 01:07:35,714
Mijn eerste emoji.
1162
01:07:36,459 --> 01:07:40,178
Maar ik denk nog steeds dat de stier
belangrijk is, ik weet alleen niet hoe.
1163
01:07:40,212 --> 01:07:42,208
Oké, wat betekent de rode lijn?
1164
01:07:42,238 --> 01:07:45,724
Dit zijn degenen die over zijn,
maar alleen in nummervolgorde.
1165
01:07:45,781 --> 01:07:48,433
Bijvoorbeeld, jij kunt de volgende zijn.
1166
01:07:49,312 --> 01:07:52,204
Ik zeg niet dat het zo is, maar voor de
redenering zeggen we van wel.
1167
01:07:52,237 --> 01:07:56,215
Dus zou Lester in staat zijn om je te doden?
1168
01:07:57,058 --> 01:07:59,034
Nee, hij is al dood.
1169
01:07:59,064 --> 01:08:02,584
Ja, net als Jethro, Manu en Dion.
1170
01:08:02,621 --> 01:08:05,630
Terwijl Oscar hier je kan vermoorden.
1171
01:08:06,300 --> 01:08:08,264
Denk je dat het Oscar zou kunnen zijn?
1172
01:08:08,385 --> 01:08:12,507
Ik zeg niet dat hij het zou doen, alleen
dat hij het zou kunnen, volgens mijn grafiek.
1173
01:08:12,661 --> 01:08:16,676
Ik snap het, wat slim.
- Bedankt.
1174
01:08:17,738 --> 01:08:21,671
Maar het blijkt dat mijn kleine sudoku
niet zo makkelijk was als ik dacht.
1175
01:08:21,729 --> 01:08:24,278
Want omdat iedereen vergiftigd werd,
1176
01:08:24,326 --> 01:08:26,576
zijn het moment van de dood en
de eigenlijke moord,
1177
01:08:26,607 --> 01:08:29,658
toen het gif werd toegediend,
twee totaal verschillende dingen.
1178
01:08:29,696 --> 01:08:30,918
Maar Jethro verdronk.
1179
01:08:30,945 --> 01:08:34,521
Ja, wat geluk was voor de dader.
1180
01:08:34,570 --> 01:08:37,315
Door zijn moeilijke locatie
werd het bewijs weggewassen, letterlijk.
1181
01:08:37,395 --> 01:08:40,621
Maar hij was duidelijk vergiftigd.
En Lester ook.
1182
01:08:40,654 --> 01:08:43,939
Jezus, was dat Dion dan?
Je hebt zijn lab gevonden.
1183
01:08:43,972 --> 01:08:45,822
Ja we hebben zijn lab gevonden.
1184
01:08:46,977 --> 01:08:50,297
We hebben alles gevonden wat we
nodig hadden om Dion Waters...
1185
01:08:50,321 --> 01:08:52,281
in het lab van de moorden te beschuldigen.
1186
01:08:52,311 --> 01:08:53,956
Maar weet je wat we niet hebben gevonden?
1187
01:08:54,035 --> 01:08:55,895
Nee.
- Vingerafdrukken.
1188
01:08:56,855 --> 01:08:59,053
Op de apparatuur. Het was schoongemaakt,
1189
01:08:59,106 --> 01:09:01,737
elke beker en al het glaswerk.
1190
01:09:01,771 --> 01:09:04,677
Zijn vingerafdrukken waren overal
behalve op de lab apparatuur.
1191
01:09:04,709 --> 01:09:08,300
Maar als hij vergif maakte,
zou hij handschoenen hebben gedragen.
1192
01:09:08,815 --> 01:09:11,195
Het zou de logische verklaring zijn.
1193
01:09:15,197 --> 01:09:17,507
Dion verbleef hier, hè?
1194
01:09:17,714 --> 01:09:20,590
Ja, totdat ik Miss Mathers vroeg om
iets anders voor hem te vinden.
1195
01:09:20,622 --> 01:09:23,574
En hij woonde hier tot die tijd?
- Hij kwam en ging.
1196
01:09:23,607 --> 01:09:25,577
Weet je waar hij heen ging?
1197
01:09:25,607 --> 01:09:27,115
Nee, hij was in de stad.
1198
01:09:27,144 --> 01:09:29,139
Onder surveillance van
narcotica.
1199
01:09:29,362 --> 01:09:33,318
Volgens hen, was hij daar die dag
toen Jethro vergiftigd werd.
1200
01:09:34,284 --> 01:09:36,214
Weet je wanneer dat was?
- Ja.
1201
01:09:36,313 --> 01:09:39,948
Ik dacht dat je zei dat het moeilijk was om
dat uit te zoeken, als iemand vergiftigd is.
1202
01:09:40,088 --> 01:09:44,161
Trevor, hoewel het lijkt alsof alles
naar Dion wijst, is dat niet zo.
1203
01:09:46,336 --> 01:09:47,803
Wanneer is dit gebeurd?
1204
01:09:49,326 --> 01:09:50,996
Zo'n drie nachten geleden.
1205
01:09:51,025 --> 01:09:54,264
Wat was dit?
- Een voorraadschuur?
1206
01:09:56,018 --> 01:09:59,428
Wat veroorzaakte de brand?
- Waarschijnlijk elektra problemen.
1207
01:10:00,216 --> 01:10:02,921
Heb je de brandweer gebeld?
- Toen ik het ontdekte,
1208
01:10:02,955 --> 01:10:05,594
zouden ze nooit op tijd hier zijn
geraakt, dus dat had geen zin.
1209
01:10:06,327 --> 01:10:08,069
Zo is het boerenleven.
1210
01:10:08,477 --> 01:10:12,908
Als alle tekenen op je grafiek
niet naar Dion leiden,
1211
01:10:12,945 --> 01:10:14,495
waar wijzen ze dan wel heen?
1212
01:10:15,465 --> 01:10:17,932
Voornamelijk naar Magnus.
1213
01:10:18,501 --> 01:10:20,343
Ja ik begrijp het.
1214
01:10:20,858 --> 01:10:23,138
Maar ik denk dat als
Magnus Nyman mensen vermoordde,
1215
01:10:23,160 --> 01:10:25,390
het wat gewelddadiger zou zijn.
1216
01:10:26,749 --> 01:10:28,587
Dus jij bent de volgende op mijn lijstje.
1217
01:10:30,676 --> 01:10:32,481
Ik weet niet wat ik daarop moet zeggen.
1218
01:10:32,512 --> 01:10:34,939
Wat dacht je van 'ik heb het niet gedaan'?
- Ja, natuurlijk.
1219
01:10:34,969 --> 01:10:36,985
Of, 'ik heb het gedaan'.
Een van de twee, Trevor.
1220
01:10:37,021 --> 01:10:38,810
Ik denk niet dat je een moordenaar bent.
1221
01:10:38,865 --> 01:10:42,070
Ik denk niet dat je de wilskracht hebt
om iemand anders van het leven te beroven,
1222
01:10:42,103 --> 01:10:43,960
in ieder geval niet oog-in-oog.
1223
01:10:43,989 --> 01:10:46,546
Toen besefte ik dat dit...
1224
01:10:46,767 --> 01:10:49,060
geen tijdverspilling was,
1225
01:10:49,190 --> 01:10:51,660
maar me de verkeerde kant opstuurde.
1226
01:10:55,875 --> 01:10:59,133
Als je hier niet bent om me te arresteren
waarom ben je hier dan wel?
1227
01:10:59,365 --> 01:11:01,338
Ik wil dat je meekomt
naar het bureau,
1228
01:11:01,351 --> 01:11:04,551
een paar vragen beantwoordt en
een verklaring aflegt.
1229
01:11:05,066 --> 01:11:08,212
Dat hoeft je niet te doen.
Je hoeft niet met hem mee te gaan.
1230
01:11:08,245 --> 01:11:10,712
Ik wil alleen een
geschreven verklaring.
1231
01:11:10,742 --> 01:11:13,463
Je mag erbij zijn. Dat zou je
ook moeten, als zijn advocaat.
1232
01:11:13,495 --> 01:11:16,393
Ik ben zijn advocaat niet.
- Dat is niet waar, hè?
1233
01:11:16,426 --> 01:11:18,879
Trevor hoeft niets tegen je te zeggen.
1234
01:11:19,068 --> 01:11:21,282
Maar ik denk dat hij dat wil.
Nietwaar, Trevor?
1235
01:11:22,397 --> 01:11:24,395
Een verklaring, is dat alles?
1236
01:11:24,515 --> 01:11:27,926
Alleen een verklaring.
- Ik raad het ten zeerste af.
1237
01:11:30,431 --> 01:11:31,701
Alleen een verklaring.
1238
01:11:34,560 --> 01:11:38,450
Heb je Jethro veel gezien
na het voorlezen van het testament?
1239
01:11:38,632 --> 01:11:39,944
Helemaal niet.
1240
01:11:39,991 --> 01:11:42,549
Had hij geen plannen
om de boerderij te verkopen?
1241
01:11:42,648 --> 01:11:44,611
Lester en hij bekokstoofden dat.
1242
01:11:44,632 --> 01:11:46,860
Ik heb er alleen een keer
met Lester over gesproken.
1243
01:11:46,891 --> 01:11:49,017
Dus je was tegen de plannen?
1244
01:11:49,048 --> 01:11:51,691
Ja.
- Moet een schok geweest zijn,
1245
01:11:51,917 --> 01:11:54,405
toen je op de heuvel kwam
en je dode broer zag.
1246
01:11:54,436 --> 01:11:56,206
Ja, dat was het.
1247
01:11:56,244 --> 01:11:58,326
Maar je wist dat hij hartfalen had?
1248
01:11:58,355 --> 01:11:59,741
Natuurlijk, iedereen wist dat.
1249
01:11:59,755 --> 01:12:03,048
Iedereen vertelde hem dat hij het rustig
aan moest doen, maar dat deed hij niet.
1250
01:12:03,278 --> 01:12:07,585
Er was een bijeenkomst voor de rit
in het café bij de parkeerplaats.
1251
01:12:07,613 --> 01:12:09,521
Jullie waren daar allebei?
1252
01:12:10,588 --> 01:12:12,432
Ik was daar.
- Ja.
1253
01:12:12,711 --> 01:12:15,480
En dat was om het probleem
met Dion op te lossen.
1254
01:12:16,039 --> 01:12:18,993
Ja.
- Wie wilde die bijeenkomst?
1255
01:12:19,450 --> 01:12:21,843
Ik denk dat het Lester was.
1256
01:12:23,248 --> 01:12:26,791
Heeft hij je gebeld?
- Ik denk het wel, ik weet het niet meer.
1257
01:12:28,139 --> 01:12:33,958
De avond ervoor, laat de telefoon registratie
zien dat jij Lester belde, niet andersom.
1258
01:12:34,011 --> 01:12:37,617
Tammie Nyman heeft ook bevestigd
dat jij belde om de bijeenkomst te regelen.
1259
01:12:37,898 --> 01:12:40,557
Oké, dan was ik het.
1260
01:12:40,589 --> 01:12:43,899
Ik belde Lester,
en Dion kwam,
1261
01:12:43,940 --> 01:12:46,579
en ik zei dat we zo snel mogelijk
bijeen moesten komen.
1262
01:12:49,511 --> 01:12:51,021
Klinkt logisch.
1263
01:12:51,615 --> 01:12:54,488
En wie belde jou Madison?
1264
01:12:57,707 --> 01:12:59,774
De belgegevens vertonen...
1265
01:12:59,871 --> 01:13:03,351
geen communicatie tussen
jou en Trevor of Lester,
1266
01:13:03,384 --> 01:13:06,448
maar je belde Dion
op zijn mobiel.
1267
01:13:07,374 --> 01:13:10,253
Hebben jullie inzage mijn telefoon gegevens?
- Ja.
1268
01:13:11,015 --> 01:13:14,419
Je hoefde Trevor niet te bellen, want
je was bij Trevor die nacht.
1269
01:13:16,884 --> 01:13:20,798
Ja, inderdaad.
- Dus jullie twee hebben een relatie?
1270
01:13:22,524 --> 01:13:24,700
Ja dat klopt.
- En hoe lang al?
1271
01:13:24,731 --> 01:13:25,731
Nog niet zo lang.
1272
01:13:25,757 --> 01:13:28,074
Dus na de voorlezing van het testament?
- Ja.
1273
01:13:28,103 --> 01:13:30,312
En waarom is dat in vredesnaam
van belang?
1274
01:13:30,343 --> 01:13:32,720
Aangezien we getuigen hebben die jou...
1275
01:13:32,753 --> 01:13:34,992
herkennen als de vrouw waarmee Jethro
Nyman lunchte,
1276
01:13:35,121 --> 01:13:38,221
op de dag dat hij zich slecht
begon te voelen.
1277
01:13:38,273 --> 01:13:40,404
Wat is er in godsnaam mis
met mijn hillbilly familie,
1278
01:13:40,434 --> 01:13:43,936
dat ze een goede deal niet zien,
als ze erover struikelen.
1279
01:13:44,078 --> 01:13:46,007
Geef me nog een drankje.
1280
01:13:46,796 --> 01:13:48,483
Ik moet pissen.
1281
01:13:52,643 --> 01:13:55,239
Het is te gek voor woorden.
1282
01:13:55,270 --> 01:13:58,032
Maar heb je hem ontmoet?
- Ja, ik heb Jethro Nyman ontmoet.
1283
01:13:58,064 --> 01:13:59,816
En ja, ik regelde de bijeenkomst,
1284
01:13:59,846 --> 01:14:01,931
omdat er tontine papieren
getekend moesten worden.
1285
01:14:01,960 --> 01:14:05,655
En je was bij Dion Waters's avonds
voordat hij stierf, toch?
1286
01:14:05,690 --> 01:14:07,780
Je hebt hem die dag in ieder geval gebeld.
1287
01:14:07,828 --> 01:14:11,120
Ik ben de executeur van het vermogen,
natuurlijk heb ik de betrokkenen gebeld.
1288
01:14:11,154 --> 01:14:14,717
We hebben een getuige die je
de boerderij die avond zag verlaten.
1289
01:14:14,758 --> 01:14:16,319
Oké. Doe het nou maar.
1290
01:14:16,347 --> 01:14:18,257
Zal ik doen.
- Goed.
1291
01:14:21,648 --> 01:14:23,478
En?
- Nou,
1292
01:14:23,888 --> 01:14:26,221
we hebben een getuige die
later die nacht,
1293
01:14:26,252 --> 01:14:29,947
Trevor lab apparatuur in een auto zag laden.
1294
01:14:30,005 --> 01:14:31,822
Een getuige die beweert
hem gezien te hebben?
1295
01:14:31,851 --> 01:14:34,961
Onze getuige is zeer geloofwaardig.
1296
01:14:35,524 --> 01:14:37,747
Dit is, voor alle duidelijkheid,
1297
01:14:37,806 --> 01:14:40,441
de avond dat de schuur afbrandde,
1298
01:14:40,472 --> 01:14:44,960
en de avond voordat het lab werd
ontdekt in Dion's huisje.
1299
01:14:48,810 --> 01:14:51,174
Als Helen McTavish je getuige is,
1300
01:14:51,205 --> 01:14:54,659
dan is ze absoluut niet betrouwbaar.
Ze heeft baat bij de tontine.
1301
01:14:54,693 --> 01:14:56,085
Dit verhoor is afgelopen.
1302
01:14:56,120 --> 01:14:57,865
Kom op, Trevor.
- Nee.
1303
01:14:58,801 --> 01:15:01,705
Ik denk dat er een paar dingen zijn
die Trevor wil vertellen.
1304
01:15:04,047 --> 01:15:06,102
Sta op en kom mee.
1305
01:15:08,975 --> 01:15:10,871
Trevor, ze hebben niets.
1306
01:15:11,538 --> 01:15:12,832
Nee.
1307
01:15:14,349 --> 01:15:15,679
Het is voorbij.
1308
01:15:16,241 --> 01:15:18,970
Waag het niet.
- Het is voorbij, Madison.
1309
01:15:19,001 --> 01:15:21,153
In godsnaam, toon wat ruggengraat.
1310
01:15:21,184 --> 01:15:23,701
Ze proberen je gek te maken,
laat je dat toe?
1311
01:15:23,732 --> 01:15:26,951
Waarom niet? Alle andere
hier doen dat ook jij, hij.
1312
01:15:27,905 --> 01:15:30,635
Ik wil voor een keer het juiste doen.
1313
01:15:31,720 --> 01:15:35,923
Rechercheur Sims, begeleidt
Miss Mathers alsjeblieft uit de kamer...
1314
01:15:35,959 --> 01:15:39,291
en neem haar verklaring op
als ze nog iets toe te voegen heeft.
1315
01:15:41,279 --> 01:15:42,609
Deze kant op.
1316
01:15:43,296 --> 01:15:45,600
Ik had gedacht dat je
sterker was.
1317
01:15:57,044 --> 01:15:59,394
Wil je advies van een
advocaat voordat we beginnen?
1318
01:15:59,425 --> 01:16:01,059
Doe niet zo belachelijk.
1319
01:16:01,289 --> 01:16:04,652
Trevor, als je een
andere advocaat wilt, kunnen we wachten.
1320
01:16:04,694 --> 01:16:06,534
Ik wil het gewoon achter de rug hebben.
1321
01:16:06,766 --> 01:16:09,788
Begrijp je dat alles wat je zegt
gebruikt kan worden als bewijs?
1322
01:16:10,344 --> 01:16:11,757
Ik begrijp het.
1323
01:16:12,809 --> 01:16:14,660
Wat stond er in je brief?
1324
01:16:15,587 --> 01:16:18,979
Ik weet dat je er een gekregen hebt. Wat
heeft je vader je geschreven, Trevor?
1325
01:16:20,881 --> 01:16:22,745
Dat moet je me vertellen.
1326
01:16:24,645 --> 01:16:26,553
Er zitten maden in het vlees.
1327
01:16:31,020 --> 01:16:33,219
Waar komen al die mensen vandaan?
1328
01:16:34,013 --> 01:16:36,816
Je vader had een raar
gevoel voor humor.
1329
01:16:37,469 --> 01:16:39,129
Is dit een grap?
1330
01:16:40,136 --> 01:16:42,779
Lees dit, dan begrijp je het.
1331
01:16:44,737 --> 01:16:47,148
Heb je het gelezen?
- Ja.
1332
01:16:47,603 --> 01:16:48,863
Ik heb ze allemaal gelezen.
1333
01:16:50,038 --> 01:16:53,216
Tussen ons, je bent voor de gek gehouden.
1334
01:16:53,963 --> 01:16:56,296
Lees, en dan praten we.
1335
01:17:05,753 --> 01:17:07,833
Hoe kwaad ben je, zoon?
1336
01:17:07,927 --> 01:17:09,861
Diep van binnen.
1337
01:17:10,292 --> 01:17:12,484
Hoe kwaad ben je?
1338
01:17:15,544 --> 01:17:18,234
Hoe de droom naar de kloten ging...
1339
01:17:18,265 --> 01:17:21,304
en dat ik moest wachten tot hij zou sterven,
zodat dit alles van mij werd.
1340
01:17:21,431 --> 01:17:23,756
Dat was in ieder geval het plan,
1341
01:17:24,517 --> 01:17:28,662
maar dat was voorbij, want er
zaten maden in het vlees.
1342
01:17:29,350 --> 01:17:32,820
Er zitten maden in het vlees
en de bromvliegen zoemen.
1343
01:17:32,870 --> 01:17:35,681
Kijk naar ze, de vruchten van
de familie,
1344
01:17:35,714 --> 01:17:38,276
dom, ijdel,
arrogant, nutteloos.
1345
01:17:38,298 --> 01:17:40,579
Als ze weggevaagd zouden worden,
1346
01:17:40,610 --> 01:17:43,720
zou dat als modder uit de genenpoel zijn.
1347
01:17:45,127 --> 01:17:47,849
Je zat te wachten tot
de dood me te grazen zou nemen.
1348
01:17:48,047 --> 01:17:51,396
Maak nu de dood je
vriend en werk ervoor.
1349
01:17:51,598 --> 01:17:54,235
Werk voor wat rechtmatig van jou is.
1350
01:17:56,125 --> 01:17:59,531
Mijn vader had een vrij
obscure kijk op alles,
1351
01:17:59,595 --> 01:18:02,012
dus het was niet zo verrassend.
1352
01:18:02,386 --> 01:18:04,456
Wanneer raakte Madison erbij betrokken?
1353
01:18:04,934 --> 01:18:07,481
Een paar dagen later.
Ze kwam langs.
1354
01:18:08,384 --> 01:18:11,827
Je weet dat de andere brieven
variaties op hetzelfde thema waren?
1355
01:18:12,436 --> 01:18:13,485
Pardon?
1356
01:18:13,512 --> 01:18:17,203
Niet allemaal, maar de meeste
kwamen op hetzelfde neer.
1357
01:18:17,352 --> 01:18:20,227
Als je de wedstrijd wilt winnen,
weet je wat je moet doen.
1358
01:18:21,418 --> 01:18:23,304
Moeten we naar de politie gaan?
1359
01:18:23,763 --> 01:18:25,325
En wat zeggen?
1360
01:18:25,537 --> 01:18:29,123
Er is niemand dood, toch?
1361
01:18:32,589 --> 01:18:35,771
Maar het was na de dood van de jongen,
dat het idee postvatte.
1362
01:18:35,852 --> 01:18:37,222
Manu Collins.
1363
01:18:37,305 --> 01:18:39,463
Ze dacht dat ik er de hand in had gehad.
1364
01:18:39,494 --> 01:18:40,948
En was dat zo?
1365
01:18:41,007 --> 01:18:44,107
Iemand vermoorden met een stier?
Meen je dat?
1366
01:18:46,861 --> 01:18:49,128
Maar dat maakte niets uit voor Madison.
1367
01:18:49,702 --> 01:18:52,080
Voor haar, bewees het alleen
dat het uitvoerbaar was.
1368
01:18:52,119 --> 01:18:53,859
En toen waren er nog maar negen.
1369
01:18:54,809 --> 01:18:56,709
Ik heb er niets mee te maken.
1370
01:18:57,394 --> 01:19:01,171
Maakt het uit, niemand
die om hem treurt.
1371
01:19:01,380 --> 01:19:04,921
Misschien zijn zus.
- Helemaal niet.
1372
01:19:06,269 --> 01:19:09,257
Weet je voor wie het me spijt
die hele situatie?
1373
01:19:10,634 --> 01:19:11,943
Jou.
1374
01:19:12,185 --> 01:19:14,036
Deze plek zou rechtmatig
van jou moeten zijn.
1375
01:19:14,066 --> 01:19:16,603
Je broer ging weg,
laat hem de kolere krijgen.
1376
01:19:17,247 --> 01:19:20,374
Jij bleef en zou beloond moeten worden.
1377
01:19:22,007 --> 01:19:23,691
Ben je het niet met me eens?
1378
01:19:28,642 --> 01:19:29,977
Precies.
1379
01:19:31,957 --> 01:19:33,767
Heb je iets te drinken?
1380
01:19:35,573 --> 01:19:38,273
Van het een kwam het ander.
1381
01:19:38,538 --> 01:19:41,188
Hoe heb je besloten dat Jethro
de eerste zou zijn?
1382
01:19:41,248 --> 01:19:42,888
Hij was de luidruchtigste,
1383
01:19:43,386 --> 01:19:45,575
de vervelendste en de meest gevaarlijke.
1384
01:19:46,359 --> 01:19:48,645
Het gaat gebeuren, Trev.
1385
01:19:48,690 --> 01:19:51,496
Hoe dan ook,
ik haal de anderen over.
1386
01:19:51,528 --> 01:19:54,623
Steek je kop niet in
het zand en doe mee.
1387
01:19:54,657 --> 01:19:56,815
Waar wacht je nog op?
1388
01:19:57,550 --> 01:19:59,706
Dus je besloot om hem te vergiftigen?
1389
01:20:00,935 --> 01:20:02,709
Ze deed het zo gemakkelijk voorkomen.
1390
01:20:02,833 --> 01:20:05,512
Jethro gaat sowieso snel dood.
1391
01:20:05,686 --> 01:20:07,053
Als hij op een dag zou sterven,
1392
01:20:07,081 --> 01:20:11,781
zou niemand iets anders geloven dan
dat hij zichzelf dood had gedronken.
1393
01:20:13,695 --> 01:20:17,764
En ik weet dat er spullen zijn in je lab
die niet opgespoord kunnen worden.
1394
01:20:17,862 --> 01:20:20,462
En je weet wat gedaan moet worden.
1395
01:20:24,117 --> 01:20:27,306
En als je problemen hebt
om hem de middelen toe te dienen,
1396
01:20:28,069 --> 01:20:29,768
kun je dat aan mij overlaten.
1397
01:20:30,089 --> 01:20:33,166
Dus je hebt het vergif gemaakt?
- Ja.
1398
01:20:33,665 --> 01:20:36,905
In het lab in de schuur,
die je later afbrandde?
1399
01:20:37,668 --> 01:20:40,812
En wat heb je gebrouwd voor Jethro?
1400
01:20:40,880 --> 01:20:43,813
Een poeder gewonnen uit de knolamaniet.
1401
01:20:44,788 --> 01:20:47,327
Het idee was dat het langer zou
duren voor hij stierf,
1402
01:20:47,391 --> 01:20:49,319
zodat we ons
van het gebeuren konden distantiëren
1403
01:20:49,348 --> 01:20:52,622
maar zijn slechte lever
versnelde het proces.
1404
01:20:53,367 --> 01:20:55,758
En het was Madison
die hem het gif toediende?
1405
01:20:55,788 --> 01:20:56,788
Ja.
1406
01:20:57,430 --> 01:20:58,803
Ik moet pissen.
1407
01:21:00,061 --> 01:21:02,555
Zoals je al zei toen
ze met hem lunchte.
1408
01:21:06,500 --> 01:21:10,124
Madison Mathers is geen
deelnemer aan de tontine,
1409
01:21:10,174 --> 01:21:12,621
omdat het een joint venture is.
1410
01:21:13,236 --> 01:21:14,513
En?
1411
01:21:16,942 --> 01:21:19,373
Dus waarom heeft ze dit allemaal gedaan?
1412
01:21:21,805 --> 01:21:24,355
Dus je hebt nog steeds
niets te zeggen?
1413
01:21:26,091 --> 01:21:30,016
Weet je, Trevor vertelt mijn collega's
alles in de kamer hiernaast.
1414
01:21:30,051 --> 01:21:32,481
Trevor kan vertellen wat hij wil.
1415
01:21:33,017 --> 01:21:36,015
Je had een etentje met Jethro Nyman
op de dag dat hij vergiftigd werd.
1416
01:21:36,048 --> 01:21:38,560
Toevallig.
- Trevor zegt van niet.
1417
01:21:38,591 --> 01:21:41,662
Als hij schuldig aan iets is,
kan hij het misschien niet aan.
1418
01:21:44,173 --> 01:21:45,583
Was het liefde?
1419
01:21:45,646 --> 01:21:48,304
Was je verliefd op Trevor
en liet hij je het doen?
1420
01:21:49,419 --> 01:21:51,685
Wat?
- Ik geloof niet in liefde.
1421
01:21:52,599 --> 01:21:54,785
En ik doe niets op bevel van een ander.
1422
01:21:55,301 --> 01:21:58,219
En toen was er Lester.
Waarom hij?
1423
01:21:58,251 --> 01:22:01,386
Omdat hij het plan niet kon loslaten
om de boerderij te verkopen.
1424
01:22:01,871 --> 01:22:03,763
Hij had mensen verzameld.
1425
01:22:03,793 --> 01:22:07,140
Hij kreeg de anderen aan boord.
- En jij wilde niet akkoord gaan?
1426
01:22:07,176 --> 01:22:09,088
Die boerderij is mijn leven.
1427
01:22:09,450 --> 01:22:13,034
Waarom zou degene die wegging
moeten bepalen wat ermee gebeuren moest?
1428
01:22:14,142 --> 01:22:15,896
Maar deze keer,
1429
01:22:16,099 --> 01:22:17,936
kon ze de daad niet uitvoeren, hè?
1430
01:22:17,965 --> 01:22:20,650
Niet nadat we gekozen hadden
voor de cafeïne oplossing.
1431
01:22:20,827 --> 01:22:24,571
Ik was de enige die die zijn drankje kon
vergiftigen, terwijl we ons klaar maakten.
1432
01:22:25,562 --> 01:22:27,551
Die clown is een lastpost.
1433
01:22:28,479 --> 01:22:30,526
Zijn we het eens?
- Ja.
1434
01:22:30,913 --> 01:22:33,786
Om het in zijn wielerbroek te doen
was een beetje overkill, nietwaar?
1435
01:22:35,296 --> 01:22:36,558
Sorry voor het woordgrapje.
1436
01:22:36,573 --> 01:22:39,793
Ja, het was niet
de bedoeling dat het zo zou gaan.
1437
01:22:39,830 --> 01:22:42,346
Blijkbaar ben ik niet zo goed
in dat vergiftigen.
1438
01:22:42,384 --> 01:22:46,744
Hij luistert naar jou,
jij moet het hem vertellen.
1439
01:22:46,786 --> 01:22:47,798
Shit.
1440
01:22:47,828 --> 01:22:50,220
Zeg hem dat hij zijn
idiote ideeën en zijn drugs...
1441
01:22:50,251 --> 01:22:52,194
kan meenemen en opdonderen.
1442
01:22:52,719 --> 01:22:54,118
Hoor je dat?
1443
01:22:56,832 --> 01:22:58,792
Ik zei, hoor je dat?
1444
01:23:00,591 --> 01:23:01,746
Wat dan?
1445
01:23:01,918 --> 01:23:04,857
Sorry, ik probeerde net
mijn drinkfles te vullen,
1446
01:23:04,889 --> 01:23:06,277
en liet hem in je tas vallen.
1447
01:23:06,305 --> 01:23:07,889
Alles is nat.
1448
01:23:08,998 --> 01:23:10,533
Jeetje, Trevor.
1449
01:23:11,050 --> 01:23:13,103
Eikel.
- Sorry.
1450
01:23:16,841 --> 01:23:18,263
Kom nu.
1451
01:23:20,706 --> 01:23:23,040
De vochtige onderkant valt wel mee.
1452
01:23:23,087 --> 01:23:25,722
Misschien is het een ontdekking.
- Kom nou.
1453
01:23:29,003 --> 01:23:30,948
Toen we aan het fietsen waren,
1454
01:23:31,008 --> 01:23:34,219
hoopte een deel van mij dat
het niet zou lukken.
1455
01:23:35,101 --> 01:23:37,892
Is dat alles wat je kunt?
1456
01:23:39,233 --> 01:23:42,178
Dat hij gewoon doorging, zoals altijd.
1457
01:23:42,393 --> 01:23:45,498
Maar dat gebeurde niet, hè?
- Nee.
1458
01:23:46,414 --> 01:23:48,812
Je zag je eigen broer voor je ogen sterven.
1459
01:23:53,379 --> 01:23:54,462
Lester.
1460
01:24:01,244 --> 01:24:02,247
Mike?
1461
01:24:02,282 --> 01:24:03,769
En dan komen we bij Dion.
1462
01:24:03,925 --> 01:24:06,690
Na Lester wilde ik stoppen.
1463
01:24:07,449 --> 01:24:10,119
Maar Dion bleek oncontroleerbaar.
1464
01:24:10,594 --> 01:24:14,151
Was het haar idee om zowel
Dion te vermoorden als verdacht te maken?
1465
01:24:14,256 --> 01:24:16,491
Nee, ik was het.
1466
01:24:17,309 --> 01:24:19,086
Ik wilde dat het
voorbij zou zijn.
1467
01:24:19,806 --> 01:24:23,600
Dus terwijl Madison at en dronk,
1468
01:24:23,635 --> 01:24:25,541
en Dion vergiftigde thuis,
1469
01:24:25,571 --> 01:24:28,116
heb jij het lab apparatuur verplaatst...
1470
01:24:28,162 --> 01:24:30,296
naar dat huisje dat ze voor hem vond?
1471
01:24:30,325 --> 01:24:33,296
We moeten hem de hele avond
weghouden bij het huisje.
1472
01:24:34,247 --> 01:24:36,222
Zodat de ricine kon beginnen te werken.
1473
01:24:36,752 --> 01:24:39,402
Ricine, is dat niet
een soort zenuwgas?
1474
01:24:39,434 --> 01:24:40,563
Misschien in fictie.
1475
01:24:40,591 --> 01:24:43,638
In werkelijkheid hoef je alleen
wat zaden van de castor plant te vermalen.
1476
01:24:43,669 --> 01:24:46,515
Het is ongelooflijk makkelijk
om te maken.
1477
01:24:47,741 --> 01:24:50,381
Je zei dat hij
de hele nacht moest wegblijven.
1478
01:24:50,412 --> 01:24:54,340
Zodat ik het lab kon opzetten en hij geen
tijd had om het te vinden, en te vernietigen.
1479
01:24:54,663 --> 01:24:57,253
Hoe kon Miss Mathers
hem de hele nacht weghouden.
1480
01:24:57,783 --> 01:24:59,338
Dat heeft ze niet gezegd.
1481
01:25:02,452 --> 01:25:05,133
Was het een intellectueel iets,
1482
01:25:05,156 --> 01:25:07,512
om te zien of je er weg mee kon komen?
- Waarmee?
1483
01:25:07,542 --> 01:25:09,584
Of was het dat
je genoot van de kick,
1484
01:25:09,605 --> 01:25:11,394
omdat het je de vorige keer was gelukt?
1485
01:25:11,423 --> 01:25:12,978
Welke vorige keer?
1486
01:25:14,878 --> 01:25:16,372
Met je moeder.
1487
01:25:19,934 --> 01:25:22,534
Mijn moeder stierf aan een
zeldzame botziekte.
1488
01:25:30,819 --> 01:25:33,610
Ze was heel lang ziek.
1489
01:25:33,643 --> 01:25:36,678
Ik weet het, ik zag
haar verdomme elke dag.
1490
01:25:36,777 --> 01:25:39,394
Elke verdomde dag.
Al die jaren,
1491
01:25:39,409 --> 01:25:43,405
totdat ze op een dag besloot
om haar leven te nemen.
1492
01:25:44,839 --> 01:25:47,039
Zoals ik toen al tegen de politie zei,
1493
01:25:47,369 --> 01:25:50,241
wist ik niet dat ze
pillen had verzameld.
1494
01:25:51,019 --> 01:25:53,836
Niets wees op het tegendeel.
1495
01:25:54,988 --> 01:25:57,996
Karl Nyman vergiftigde
je moeder eens met datura.
1496
01:25:58,030 --> 01:25:59,530
Was het een wraakactie?
1497
01:26:00,125 --> 01:26:02,205
Ze werd nooit meer de oude.
1498
01:26:03,071 --> 01:26:06,138
Maar ze vertelde me eens,
1499
01:26:06,777 --> 01:26:08,713
dat het de beste tijd
van haar leven was.
1500
01:26:08,743 --> 01:26:11,943
Om drie dagen blind te zijn?
- "Verhelderend," zei ze.
1501
01:26:12,924 --> 01:26:15,356
Wordt ik nu beschuldigd van
de moord op mijn moeder?
1502
01:26:15,387 --> 01:26:20,211
Het is meer een kwestie van hoeveel
waarde je toekent aan een mensenleven.
1503
01:26:20,278 --> 01:26:22,077
Bespaar me je morele oordeel.
1504
01:26:22,107 --> 01:26:23,829
Heb jij het leven van je moeder beëindigd?
1505
01:26:24,519 --> 01:26:25,722
Nee,
1506
01:26:26,187 --> 01:26:28,087
Maar ik wou dat ik het gedaan had.
1507
01:26:28,828 --> 01:26:31,549
Ik wou dat ik de kracht had gehad
om haar lijden te beëindigen.
1508
01:26:31,575 --> 01:26:33,091
En dat van jezelf.
1509
01:26:34,937 --> 01:26:36,143
Misschien.
1510
01:26:36,178 --> 01:26:39,821
Dus je leefde je frustratie
uit met Trevor.
1511
01:26:39,951 --> 01:26:41,109
Goed geprobeerd.
1512
01:26:41,167 --> 01:26:44,395
Je sprak over trouwen.
1513
01:26:44,691 --> 01:26:45,784
Heeft Trevor dat gezegd?
1514
01:26:45,819 --> 01:26:48,944
En zelfs als een tontine
een joint venture is,
1515
01:26:48,977 --> 01:26:52,509
en er één lid overblijft,
laten we zeggen Trevor,
1516
01:26:52,724 --> 01:26:58,769
en als je met hem getrouwd was en
hij onverhoopt zou sterven,
1517
01:26:58,915 --> 01:27:01,622
dan zou de boerderij
naar niemand anders dan jou gaan.
1518
01:27:01,743 --> 01:27:03,719
Begrijp je waar ik heen wil?
1519
01:27:04,897 --> 01:27:06,413
Zoals ik al zei...
1520
01:27:06,844 --> 01:27:08,154
goed geprobeerd.
1521
01:27:13,739 --> 01:27:16,394
Je zal worden aangeklaagd voor
betrokkenheid bij de moord op...
1522
01:27:16,448 --> 01:27:19,193
Jethro Nyman, Lester Nyman
en Dion Waters.
1523
01:27:19,257 --> 01:27:21,694
Ik wil gewoon dat het voorbij is.
1524
01:27:21,917 --> 01:27:23,692
Het is maar een stuk land, Trevor.
1525
01:27:23,737 --> 01:27:26,761
Je nam drie levens
voor een stuk land.
1526
01:27:26,795 --> 01:27:28,493
Het is mijn thuis.
1527
01:27:28,851 --> 01:27:30,442
Niet langer meer.
1528
01:27:36,558 --> 01:27:41,488
Trevor, je moet je gerealiseerd hebben dat
Mrs McTavish alles ziet en hoort.
1529
01:27:43,510 --> 01:27:46,380
Toch ging je door alsof ze niet bestond.
1530
01:27:46,652 --> 01:27:49,035
Madison wilde haar vermoorden,
1531
01:27:49,957 --> 01:27:52,614
maar ik zei dat het te
verdacht zou lijken.
1532
01:27:53,581 --> 01:27:54,760
Helen.
1533
01:27:56,086 --> 01:27:59,915
Met alles wat er aan de hand is met
de boerderij en het testament en zo,
1534
01:27:59,951 --> 01:28:02,223
wil ik zeggen dat jij je geen
zorgen hoeft te maken.
1535
01:28:02,333 --> 01:28:04,183
Dus ik ben niet de volgende?
1536
01:28:07,971 --> 01:28:09,701
Wat er ook gebeurt,
1537
01:28:10,063 --> 01:28:13,137
er zal altijd plek voor je zijn,
zo lang als je wilt.
1538
01:28:13,640 --> 01:28:14,826
Ik weet het.
1539
01:28:16,214 --> 01:28:17,800
Ik red me wel.
1540
01:28:24,004 --> 01:28:26,484
Je bent gemanipuleerd,
Trevor, door je vader.
1541
01:28:27,360 --> 01:28:30,874
Uiteindelijk deed je precies
wat hij zei dat je moest doen.
1542
01:28:38,821 --> 01:28:41,826
Madison Mathers ontkent nog steeds alles.
1543
01:28:41,890 --> 01:28:44,023
Ze is een advocaat, ze
probeert een manier te vinden
1544
01:28:44,053 --> 01:28:46,696
om Trevor de schuld
in de schoenen te schuiven.
1545
01:28:49,113 --> 01:28:51,073
Je had gelijk met de stier.
1546
01:28:51,690 --> 01:28:54,368
De dood van Manu Collins
liet de boel ontploffen.
1547
01:28:56,761 --> 01:28:58,575
Gelukkige families, hè?
1548
01:28:59,433 --> 01:29:01,608
Wat denk je dat er met de boerderij gebeurt?
1549
01:29:01,639 --> 01:29:03,688
Die overleeft het wel.
1550
01:29:05,228 --> 01:29:06,850
Dat doet grond altijd.
1551
01:29:39,115 --> 01:29:41,270
Welkom thuis lieverd.
1552
01:29:41,294 --> 01:29:43,994
Gecorrigeerd door Ruvado.
124257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.