All language subtitles for The Brokenwood Mysteries - 05x03 - Tontine.The.Brokenwood.Mysteries.S05E03.1080p.WEB.H264-CBF.Dutch.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,340 --> 00:00:29,000 Voor de donder, Lester, waarom zo'n haast? 2 00:00:30,739 --> 00:00:33,879 Niet weer, Trev. Het moedigt hem alleen maar aan. 3 00:00:41,871 --> 00:00:45,284 Een wedstrijdje, Bro? Kom op. 4 00:01:13,537 --> 00:01:15,344 Hé, Madison. 5 00:01:15,772 --> 00:01:18,781 Jean. - Dus je komt je moeder opzoeken. 6 00:01:19,570 --> 00:01:21,040 Ja, ze verwacht het. 7 00:01:21,069 --> 00:01:24,659 Zoveel tegenwoordig die vergeten zijn zodra ze gestorven zijn. 8 00:01:25,127 --> 00:01:27,783 Niet moeder. Dat zou ze niet willen. 9 00:01:27,822 --> 00:01:30,036 Nee, inderdaad. 10 00:01:30,067 --> 00:01:34,337 Ze zou blij zijn als ze wist dat ik nog kwam. 11 00:01:40,147 --> 00:01:41,652 Doornappel. 12 00:01:44,679 --> 00:01:46,154 Werkelijk. 13 00:01:48,537 --> 00:01:50,202 Kom op, zet hem op. 14 00:01:54,188 --> 00:01:56,658 Klootzak. - Daar gaan we. 15 00:01:57,434 --> 00:01:58,688 Vooruit. 16 00:02:00,544 --> 00:02:02,310 Kom op jongens. 17 00:02:02,337 --> 00:02:03,924 Kom op, Lester. 18 00:02:09,538 --> 00:02:12,443 Kom op, Trevor. Je zweet niet eens. 19 00:02:19,393 --> 00:02:21,442 Kom op, Trevor, watje. 20 00:02:29,066 --> 00:02:31,286 Lester? 21 00:02:35,070 --> 00:02:36,326 Lester? 22 00:02:37,546 --> 00:02:39,014 Achteruit. 23 00:02:49,552 --> 00:02:51,348 Mike. Puur theoretisch, 24 00:02:51,377 --> 00:02:55,046 Denk je dat het mogelijk is om een stier te trainen om te doden op commando? 25 00:02:55,080 --> 00:02:57,454 Ben je daar nog steeds mee bezig? 26 00:02:57,485 --> 00:02:59,685 Je moet toegeven dat het fascinerend is. 27 00:02:59,719 --> 00:03:02,963 Collins was een idioot, dat was wel de algemene mening. 28 00:03:02,996 --> 00:03:05,971 Niet precies die woorden. Maar in essentie, ja. 29 00:03:06,055 --> 00:03:07,055 En? 30 00:03:07,741 --> 00:03:10,401 Misschien ben ik te optimistisch wat het menselijk ras betreft, 31 00:03:10,432 --> 00:03:13,365 maar ik kan moeilijk geloven dat iemand zo stom kan zijn. 32 00:03:13,518 --> 00:03:17,140 Ja maar er zijn ontzettend stomme mensen. 33 00:03:17,173 --> 00:03:18,610 Weet ik, maar theoretisch. 34 00:03:18,706 --> 00:03:21,383 Denk je dat het mogelijk is een stier te trainen te moorden? 35 00:03:21,413 --> 00:03:24,026 Mike, ik moet gaan. Misschien dat jij vrij bent, 36 00:03:24,058 --> 00:03:26,750 maar ik niet en ik heb een moord om handen. 37 00:03:26,822 --> 00:03:28,022 Moet ik komen? 38 00:03:28,085 --> 00:03:30,714 Nee, het is een middelbare fietser, 39 00:03:30,790 --> 00:03:32,615 die te hard reed, hartaanval. 40 00:03:32,644 --> 00:03:34,345 Waarom is BIC er dan bij betrokken? 41 00:03:34,374 --> 00:03:37,103 De uniformdienst is overbelast, dus moest ik. 42 00:03:37,160 --> 00:03:39,448 Het goede nieuws is dat Breen met loten verloren heeft, 43 00:03:39,512 --> 00:03:41,645 dus hij moest de familie informeren. 44 00:03:41,827 --> 00:03:44,283 Dus je hebt wel tijd om je met die onzin bezig te houden? 45 00:03:45,540 --> 00:03:47,313 De verbinding is slecht, Mike. 46 00:03:47,341 --> 00:03:49,361 Ik bel je nog. 47 00:04:07,277 --> 00:04:08,711 Lieve hemel. 48 00:04:16,233 --> 00:04:18,728 Weer een? - Ja, weer een. 49 00:04:18,760 --> 00:04:21,881 Wie? - Lester Nyman, hartaanval gisteren. 50 00:04:22,067 --> 00:04:23,067 Oh jee. 51 00:04:23,132 --> 00:04:25,733 Kom je hier of zal ik het sturen? 52 00:04:26,900 --> 00:04:28,622 Nee, ik kom wel. 53 00:04:28,661 --> 00:04:31,235 Goed, alles is klaar vanmiddag. 54 00:04:35,174 --> 00:04:37,518 In theorie kun je elk dier trainen. 55 00:04:38,787 --> 00:04:40,614 Ze trainen een orka. 56 00:04:40,662 --> 00:04:44,183 En het heeft niet goed uitgepakt zowel niet voor de mens als het dier. 57 00:04:44,216 --> 00:04:47,139 Maar als je een grote vis kunt trainen, kun je dan een stier trainen? 58 00:04:47,170 --> 00:04:49,478 Orka's zijn zoogdieren, geen vissen. 59 00:04:49,508 --> 00:04:51,727 Maar een stier is een zoogdier. - Ja. 60 00:04:51,756 --> 00:04:54,611 Alsjeblieft. - Bedankt. 61 00:04:54,991 --> 00:04:56,290 Een zonder suiker. 62 00:04:56,318 --> 00:05:00,157 Luister Mike, ik zou graag ingaan op je stier als moordenaar theorie, 63 00:05:00,191 --> 00:05:04,168 maar ik heb een zaak met een dode fietser. 64 00:05:04,401 --> 00:05:08,008 Daarover gesproken, toen ik Mrs Nyman over de dood van haar man vertelde, 65 00:05:08,041 --> 00:05:10,508 deed ze een beetje vreemd. 66 00:05:23,289 --> 00:05:25,843 Ja? - Mevrouw Tammie Nyman? 67 00:05:25,905 --> 00:05:28,365 Ja. - DC Breen. 68 00:05:29,166 --> 00:05:31,342 Helaas, ik heb slecht nieuws. 69 00:05:31,454 --> 00:05:32,783 Mag ik binnenkomen? 70 00:05:34,923 --> 00:05:37,126 Wacht, zei je Nyman? - Ja. 71 00:05:37,648 --> 00:05:40,528 Vrouw van Lester Nyman - de dode man op de fiets. 72 00:05:40,660 --> 00:05:43,260 Dat met die stier gebeurde op Nyman's boerderij. 73 00:05:44,272 --> 00:05:46,185 Ik dacht dat die vent Collins was. 74 00:05:46,214 --> 00:05:49,867 Ja, maar de getuige was ene Trevor Nyman, de boer. 75 00:05:50,728 --> 00:05:53,333 Trevor Nyman, Lester Nyman's broer, 76 00:05:53,364 --> 00:05:56,670 was de eerste ter plekke toen Lester overleed. 77 00:05:58,084 --> 00:06:01,168 Dus wat denken we ervan? 78 00:06:02,385 --> 00:06:04,703 Een goede vraag. 79 00:06:08,439 --> 00:06:10,904 Gina, wat kan ik voor je doen? 80 00:06:11,437 --> 00:06:14,908 Mike, ik moet altijd lachen als je de telefoon opneemt. 81 00:06:14,945 --> 00:06:17,250 Gina, wat kan ik voor je doen? 82 00:06:17,280 --> 00:06:19,467 Dat zei ik niet, Gina, 83 00:06:19,490 --> 00:06:21,729 maar meer "wat kan ik voor je doen?" 84 00:06:22,074 --> 00:06:24,460 Dat is hetzelfde. - Nee. 85 00:06:25,097 --> 00:06:28,314 Wat is er aan de hand? - Of misschien was er aan de hand? 86 00:06:30,440 --> 00:06:33,020 Dit is ene Mr Lester Nyman. 87 00:06:33,857 --> 00:06:36,081 Ja, de fietser. 88 00:06:36,191 --> 00:06:37,610 Oké? - Ja. 89 00:06:37,638 --> 00:06:39,973 Om op je gezicht te vallen is ongewoon. 90 00:06:40,010 --> 00:06:41,337 Ja. 91 00:06:41,371 --> 00:06:43,777 Hartaanval, toch? - Ja. 92 00:06:43,864 --> 00:06:46,732 Ik heb zijn dossier bekeken, en gezien zijn medische geschiedenis, 93 00:06:46,763 --> 00:06:49,277 is een hartaanval het meest waarschijnlijke. 94 00:06:52,662 --> 00:06:56,570 Als hij hartfalen had, waarom fietste hij dan naar de top van Whakamoho Mountain? 95 00:06:56,605 --> 00:06:58,796 Omdat fietsen geweldig is? 96 00:06:59,498 --> 00:07:02,221 Oh ja? - Mens, machine en de frisse lucht, 97 00:07:02,278 --> 00:07:06,184 laat het bloed stromen, je voelt het leven tot in je tenen. 98 00:07:06,839 --> 00:07:08,550 Hou je niet van fietsen, Mike? 99 00:07:08,578 --> 00:07:11,041 Ben nooit nooit een fan geweest. - Jammer. 100 00:07:11,073 --> 00:07:14,516 Ik denk dat lycra het beste in de mens losmaakt. 101 00:07:14,834 --> 00:07:16,174 Oké? 102 00:07:18,155 --> 00:07:21,025 Als het een hartaanval was, wat doe ik hier dan? 103 00:07:21,453 --> 00:07:22,805 Dit. 104 00:07:23,039 --> 00:07:24,860 Zie je deze uitslag? 105 00:07:25,285 --> 00:07:27,421 Deze reactie baart me zorgen. 106 00:07:27,467 --> 00:07:30,534 Ik luister. - Dat is niet wat ik verwachtte. 107 00:07:30,900 --> 00:07:34,077 Schaafwond? Nee, geen tekenen van wrijving, 108 00:07:34,203 --> 00:07:37,560 en schaafwonden zouden lager zijn bij de benen. 109 00:07:38,921 --> 00:07:41,121 Dit is een reactie op iets. 110 00:07:41,157 --> 00:07:43,147 Vergif? - Noem het instinct, 111 00:07:43,177 --> 00:07:45,076 maar er klopt iets niet. 112 00:07:45,095 --> 00:07:47,019 Ik informeer de patholoog. 113 00:07:47,150 --> 00:07:49,260 Ik hoopte dat je dat zou zeggen. 114 00:07:53,163 --> 00:07:56,269 In plaats van "vergif" en "stier", had je kunnen schrijven... 115 00:07:56,303 --> 00:07:58,703 "dom" en "doodswens" nietwaar? 116 00:07:58,733 --> 00:08:02,086 Of helemaal niets, omdat er geen bewijs is, 117 00:08:02,119 --> 00:08:04,168 nietwaar. - Nog niet, 118 00:08:04,197 --> 00:08:08,296 om te suggereren dat het iets anders is dan het is. 119 00:08:08,331 --> 00:08:09,610 Er is een uitslag. 120 00:08:09,645 --> 00:08:12,009 Misschien zijn ze van wasmiddel veranderd... 121 00:08:12,055 --> 00:08:14,085 en is dit een reactie erop. 122 00:08:14,114 --> 00:08:15,721 Intussen... 123 00:08:17,196 --> 00:08:18,782 Manu Collins. 124 00:08:18,851 --> 00:08:23,661 Is er iets dat wijst op iets abnormaals? 125 00:08:23,727 --> 00:08:25,729 Buiten alles? 126 00:08:27,642 --> 00:08:31,056 En waar is de stier nu? - In een andere wei. 127 00:08:31,102 --> 00:08:32,453 We dachten dat dat het beste was. 128 00:08:32,480 --> 00:08:34,724 Zeg je dat Manu Collins recht op de stier afliep? 129 00:08:34,755 --> 00:08:36,986 Zoals ik zei, we stonden hier te praatten. 130 00:08:37,016 --> 00:08:39,515 Heb je gehoord van het San Fermin Festival? 131 00:08:40,165 --> 00:08:41,811 Het stierenrennen. 132 00:08:42,011 --> 00:08:45,801 Ja, de Spaanse traditie. 133 00:08:46,463 --> 00:08:48,783 Dat is wat ik ga doen met mijn geld. 134 00:08:48,987 --> 00:08:52,607 Ik wil een van die kerels zijn die zich verzamelen als de stieren losgelaten worden, 135 00:08:52,640 --> 00:08:56,781 en die naar de stieren rennen als ze in de straat komen... 136 00:08:56,943 --> 00:09:00,873 en op het laatste moment omdraaien en met ze mee rennen. 137 00:09:01,975 --> 00:09:05,212 Ja, dat ga ik doen. 138 00:09:05,244 --> 00:09:06,491 Wat ben je van plan? 139 00:09:06,566 --> 00:09:08,967 Ik wil die vent zijn. 140 00:09:13,562 --> 00:09:16,144 Hij maakte de stier bang toen hij er zo op afrende. 141 00:09:16,174 --> 00:09:18,547 De stier deed precies wat stieren doen als ze gestrest zijn. 142 00:09:21,392 --> 00:09:23,412 En misschien was het hem gelukt... 143 00:09:24,770 --> 00:09:25,984 maar hij... 144 00:09:26,266 --> 00:09:27,487 Shit. 145 00:09:28,469 --> 00:09:30,029 Maar toen ik hem had afgeleid... 146 00:09:31,842 --> 00:09:33,618 was het te laat. 147 00:09:36,010 --> 00:09:38,900 Was Mr Collins geneigd om zoiets te doen? 148 00:09:39,014 --> 00:09:42,504 Omdat hij een idioot was? - Ja ik denk het. 149 00:09:42,583 --> 00:09:45,388 Ik weet het niet. Ik kende hem pas een paar dagen. 150 00:09:46,972 --> 00:09:49,905 Dat zal mevrouw McTavish zijn. Ze werkt hier. 151 00:09:50,384 --> 00:09:54,186 Ze denkt dat als ze eenmaal zoiets gedaan hebben, je ze hier niet moet houden. 152 00:09:56,795 --> 00:10:01,652 Een kandidaat voor de Darwinonderscheiding misschien, maar niet voor moord. 153 00:10:02,459 --> 00:10:06,720 Trevor Nyman was getuige of was als eerste ter plekke bij twee sterfgevallen... 154 00:10:06,754 --> 00:10:08,883 in twee maanden? 155 00:10:09,086 --> 00:10:10,880 Pech voor Trev. 156 00:10:11,930 --> 00:10:13,608 Ja, en nog een ding. 157 00:10:13,683 --> 00:10:16,444 Het is geen goed jaar voor de Nyman clan. 158 00:10:16,570 --> 00:10:20,638 Zes maanden geleden, pleegde Trevor's vader, Karl Nyman, zelfmoord. 159 00:10:20,760 --> 00:10:23,139 Zette de loop van een geweer in zijn mond op de boerderij. 160 00:10:23,466 --> 00:10:25,343 Raad eens wie het lichaam gevonden heeft. 161 00:10:25,764 --> 00:10:29,317 En twee weken geleden, verdronk een Jethro Nyman, 162 00:10:29,350 --> 00:10:32,264 toen hij ging jetskiën aan de kust bij Riverstone. 163 00:10:32,294 --> 00:10:33,812 Verschrikkelijk. 164 00:10:33,868 --> 00:10:36,319 Wordt Trevor daarmee in verband gebracht? 165 00:10:36,381 --> 00:10:40,874 Nee. Een week vermist voordat het lichaam aanspoelde. 166 00:10:40,985 --> 00:10:43,658 Was er sprake van een misdrijf? 167 00:10:43,924 --> 00:10:45,178 Tot nu toe niet. 168 00:10:45,580 --> 00:10:49,143 Misschien was het gewoon een periode van pech voor de Nyman's. 169 00:10:49,191 --> 00:10:51,872 Niemand heeft zoveel pech. Kom op. 170 00:10:55,146 --> 00:10:57,388 Een mooie plek. 171 00:10:57,777 --> 00:11:01,895 Ja. Is er een probleem? - Nee helemaal niet. 172 00:11:01,929 --> 00:11:05,807 Het is gewoon een routine vervolgonderzoek naar de dood van je broer Lester. 173 00:11:05,840 --> 00:11:07,606 Er was niets dat ik kon doen. 174 00:11:07,627 --> 00:11:09,444 Hij was dood toen ik daar aankwam. 175 00:11:09,472 --> 00:11:12,025 Gecondoleerd met uw verlies. - Bedankt. 176 00:11:12,148 --> 00:11:14,034 Of beter gezegd verliezen. 177 00:11:14,063 --> 00:11:16,516 De familie maakt de laatste tijd een moeilijke periode door. 178 00:11:16,546 --> 00:11:17,926 Ja, zo is het. 179 00:11:18,217 --> 00:11:20,550 Je vader overleed een tijdje geleden? 180 00:11:21,121 --> 00:11:22,811 Ja, hij heeft zelfmoord gepleegd. 181 00:11:23,305 --> 00:11:26,170 Moet een shock zijn geweest? - Niet echt. 182 00:11:26,383 --> 00:11:28,889 Hij was stervende. Hij koos wanneer en waar. 183 00:11:28,980 --> 00:11:30,598 Dus dat was geen verrassing? 184 00:11:30,642 --> 00:11:33,451 Het was niet leuk om die schuur in te komen, maar... 185 00:11:33,849 --> 00:11:36,592 nee, het was geen verrassing. 186 00:11:38,253 --> 00:11:40,487 En nu je broer. 187 00:11:40,518 --> 00:11:43,381 Lester wist dat hij een slecht hart had. 188 00:11:43,419 --> 00:11:45,286 Hij zag het als een uitdaging. 189 00:11:45,578 --> 00:11:46,840 Hoe precies? 190 00:11:47,688 --> 00:11:50,241 Hij dacht dat hij de dood kon tarten. 191 00:11:50,311 --> 00:11:51,834 De dood won. 192 00:11:53,729 --> 00:11:57,717 Jethro Nyman, is hij familie? - Dat was hij, een neef. 193 00:11:58,255 --> 00:12:01,030 En Manu Collins, ook een neef, zei je. 194 00:12:01,140 --> 00:12:03,373 Een soort. - Een soort? 195 00:12:04,170 --> 00:12:06,185 Toen het testament van vader werd voorgelezen, 196 00:12:06,214 --> 00:12:10,202 Hoorden we dat hij nog een andere familie had in Riverstone. 197 00:12:10,413 --> 00:12:15,679 Dus meer een half broer dan een neef. 198 00:12:15,885 --> 00:12:16,928 Ja. 199 00:12:17,054 --> 00:12:19,363 En je kwam erachter toen het testament werd voorgelezen? 200 00:12:19,393 --> 00:12:22,854 Ja, maar wat heeft dat te maken met dat mijn broer een hartaanval kreeg? 201 00:12:24,129 --> 00:12:27,019 Vertel het maar. Hij komt er toch wel achter. 202 00:12:28,890 --> 00:12:31,794 Dit is mevrouw McTavish. Zij beheert zo'n beetje het huis. 203 00:12:31,825 --> 00:12:36,468 Niet "zo'n beetje". Het is een testament, een openbaar document. 204 00:12:36,533 --> 00:12:39,632 Als de politie het wil weten, hoeven ze alleen maar te kijken. 205 00:12:40,488 --> 00:12:45,420 Pa's testament en de lezing was een soort openbaring. 206 00:12:47,761 --> 00:12:49,305 Waar zijn al die stoelen voor? 207 00:12:49,413 --> 00:12:52,268 Voor iedereen die gevraagd is om bij de voorlezing te zijn. 208 00:12:52,456 --> 00:12:55,083 Als getuige? - Nee. 209 00:12:57,267 --> 00:13:00,988 Mrs McTavish. - Typisch dat ik mijn eigen stoel moet meenemen. 210 00:13:01,404 --> 00:13:02,984 Ga zitten, Trevor. 211 00:13:10,859 --> 00:13:12,222 Madison. 212 00:13:39,090 --> 00:13:40,563 Kom binnen. 213 00:13:47,961 --> 00:13:51,037 Er moet nog een persoon komen, Magnus Nyman? 214 00:13:53,895 --> 00:13:55,720 Heb je onlangs nog met pa gesproken? 215 00:13:55,747 --> 00:14:00,357 Ik heb die ouwe in geen twee jaar gesproken? 216 00:14:00,392 --> 00:14:02,533 Hij kwam ook niet op papa's begrafenis. 217 00:14:02,920 --> 00:14:05,120 Zijn eigen broer, en hij kwam niet. 218 00:14:05,276 --> 00:14:07,847 Oké, dan gaan we verder zonder hem. 219 00:14:08,012 --> 00:14:10,835 Voor degenen die mij niet kennen, Ik ben Madison Mathers, 220 00:14:10,889 --> 00:14:13,933 advocaat bij de firma Emerson, Bogart & Nash. 221 00:14:13,965 --> 00:14:18,655 Karl Nyman heeft mij aangesteld voor zijn laatste wil en testament. 222 00:14:19,207 --> 00:14:22,613 Als onderdeel hiervan, heeft hij besloten dat ik jullie allemaal hier zou verzamelen, 223 00:14:22,647 --> 00:14:24,293 om dit testament voor te lezen. 224 00:14:24,328 --> 00:14:26,130 Dank voor uw komst. 225 00:14:28,636 --> 00:14:32,485 Ik, Karl Harold Nyman, gezond van geest en lichaam, verklaar hierbij... 226 00:14:32,518 --> 00:14:34,615 Je hoeft ze niet te vermoeien met alle details. 227 00:14:34,645 --> 00:14:36,731 Ga maar direct naar dat deel over Tonton. 228 00:14:36,760 --> 00:14:39,093 Tontinen. - Ja, dat spul. 229 00:14:40,101 --> 00:14:45,242 In zijn testament, liet mijn vader deze boerderij, de bankrekeningen, 230 00:14:45,289 --> 00:14:49,279 alles, na aan 10 mensen, in de vorm van iets dat een tontine wordt genoemd. 231 00:14:49,922 --> 00:14:51,606 Sorry, wat precies? 232 00:14:52,697 --> 00:14:55,226 Ik denk dat we beter een kopje thee kunnen gaan drinken? 233 00:15:00,979 --> 00:15:03,660 Een tontine is vernoemd naar een man genaamd... 234 00:15:03,691 --> 00:15:06,084 Lorenzo di Tonti uit de 16e eeuw, 235 00:15:06,115 --> 00:15:09,992 als een soort verzekering investering. 236 00:15:10,034 --> 00:15:13,662 Waar het om gaat is dat een groep mensen iets van waarde delen. 237 00:15:13,695 --> 00:15:18,790 Wanneer iemand sterft, delen ze de rest van het vermogen. 238 00:15:18,914 --> 00:15:20,205 Zoiets, ja. 239 00:15:20,247 --> 00:15:24,469 Dus van de 10 mensen die eerder eigenaar van Nyman's boerderij waren, 240 00:15:24,551 --> 00:15:26,222 zijn er nu nog... 241 00:15:30,928 --> 00:15:32,254 Zeven. 242 00:15:32,964 --> 00:15:36,435 Of zes, afhankelijk van hoe het is gesteld met Magnus Nyman. 243 00:15:36,864 --> 00:15:39,363 Oké, laten we aannemen dat het zeven is. 244 00:15:39,394 --> 00:15:42,641 Wat ooit een 10% aandeel was, is nu... 245 00:15:42,807 --> 00:15:44,822 14:28%. 246 00:15:46,532 --> 00:15:48,996 Ik ben redelijk goed in hoofdrekenen. 247 00:15:49,189 --> 00:15:52,152 Oké, Mr hoofdrekenen, wat krijgt de overgebleven persoon? 248 00:15:52,907 --> 00:15:53,907 100%? 249 00:15:53,952 --> 00:15:56,921 Je bent goed. - Maar is dat inclusief echtgenoten? 250 00:15:57,025 --> 00:16:00,040 Nee, een deel in een tontine is "het recht van de overlevenden", 251 00:16:00,072 --> 00:16:02,263 en alleen voor degenen in de oorspronkelijke groep. 252 00:16:02,295 --> 00:16:05,329 Wat toepasselijk. - Maar wie zijn al deze mensen? 253 00:16:06,991 --> 00:16:10,900 Dus we hebben de zonen, Lester en Trevor. Oké? 254 00:16:10,934 --> 00:16:13,719 En de broer Magnus en zijn zonen, 255 00:16:13,749 --> 00:16:16,447 Jethro en Oscar, dat is duidelijk. 256 00:16:16,609 --> 00:16:19,055 Maar dan is er nog een familie. 257 00:16:19,726 --> 00:16:22,412 We hoorden dat hij kinderen had met die andere vrouw in Riverstone, 258 00:16:22,450 --> 00:16:23,783 toen hij stervende was. 259 00:16:23,839 --> 00:16:26,774 Verdoofd door de pillen, besloot hij het ons te vertellen. 260 00:16:27,254 --> 00:16:30,110 De eerste keer dat ik ze zag was op de begrafenis. 261 00:16:30,570 --> 00:16:31,883 Dat maakte het nog leuker. 262 00:16:31,911 --> 00:16:36,029 De moeder van die tweede familie, leeft ze nog? 263 00:16:36,289 --> 00:16:40,130 Al enkele jaren geleden overleden, zoals de meeste vrouwen in vaders leven. 264 00:16:40,174 --> 00:16:42,910 Oké, een andere familie, dat is duidelijk. 265 00:16:42,923 --> 00:16:45,348 Maar dan is er die halfbroer... 266 00:16:45,403 --> 00:16:47,916 van een weer een andere moeder, uit het noorden. 267 00:16:48,096 --> 00:16:51,113 Heb je Dion Waters ook ontmoet op je vaders begrafenis? 268 00:16:51,166 --> 00:16:54,834 Nee, hij dook pas op tijdens de voorlezing. 269 00:16:54,867 --> 00:16:57,347 En is hij echt een zoon van je vader? 270 00:16:57,490 --> 00:17:01,231 Ja, ik heb DNA-tests en andere dingen die dat aantonen. 271 00:17:01,722 --> 00:17:03,967 En Dion's moeder? - Om terug te komen op dat van... 272 00:17:04,006 --> 00:17:06,596 mijn vader en de vrouwen waar hij mee naar bed ging... 273 00:17:07,246 --> 00:17:09,180 Dus ze is dood? 274 00:17:10,820 --> 00:17:12,476 En dan... 275 00:17:12,989 --> 00:17:14,872 Vertrouweling in dienst van de familie. 276 00:17:15,037 --> 00:17:18,813 En je krijgt het idee dat zij de broek aanheeft op de boerderij. 277 00:17:18,847 --> 00:17:21,776 Niet ongebruikelijk om zo iemand te belonen in een testament. 278 00:17:21,807 --> 00:17:24,929 Maar wat heeft pastoor Green in godsnaam gedaan om dat te verdienen? 279 00:17:24,961 --> 00:17:27,080 Dat is een goede vraag. 280 00:17:27,360 --> 00:17:30,288 Oké, er is een motief. 281 00:17:30,377 --> 00:17:34,574 Miljoenen dollars wanneer je eindigt in het bezit van de boerderij. 282 00:17:34,629 --> 00:17:38,089 En dan hebben we nog wat doden en vermiste mensen. 283 00:17:38,126 --> 00:17:41,729 Maar we hebben geen daadwerkelijke moord. 284 00:17:43,620 --> 00:17:45,460 Misschien hebben we dat wel. 285 00:17:46,476 --> 00:17:47,694 Gina. 286 00:17:50,440 --> 00:17:53,366 Dus Lester Nyman, kreeg geen hartaanval? 287 00:17:53,398 --> 00:17:56,162 Ja, het was een hartaanval, een krachtige. 288 00:17:56,194 --> 00:17:58,000 Het ontplofte als het ware. 289 00:17:58,069 --> 00:18:01,246 Maar de reden waarom is interessant. 290 00:18:02,145 --> 00:18:04,403 En dat is? - Cafeïne. 291 00:18:04,513 --> 00:18:08,397 Lester Nyman had een extreem hoog gehalte aan cafeïne in zijn bloed. 292 00:18:08,483 --> 00:18:10,370 Dus hij dronk te veel koffie? 293 00:18:10,401 --> 00:18:12,427 Nee, we hebben het over iets buitengewoons. 294 00:18:12,454 --> 00:18:17,444 En verhoogde niveaus van salbutamol. Astma medicijnen. 295 00:18:17,717 --> 00:18:19,347 Had Lester ook astma? 296 00:18:19,374 --> 00:18:22,315 Ja, en hij had geen gevoel voor smaak. 297 00:18:22,565 --> 00:18:26,467 Is dat iets medisch? - Nee, smaak zoals smaak en reuk. 298 00:18:26,509 --> 00:18:28,830 Niet smaak voor kleren bijvoorbeeld. 299 00:18:28,860 --> 00:18:31,400 Daar kun je over twisten met die lycra. 300 00:18:31,576 --> 00:18:33,562 Er is niets mis met dat lycra bij mannen. 301 00:18:33,600 --> 00:18:35,658 Hij krijgt een klap op zijn hoofd als jongen, 302 00:18:35,685 --> 00:18:38,734 verliest reuk en smaak. Dat gebeurt. 303 00:18:38,793 --> 00:18:40,510 Waarom is dat van belang? 304 00:18:40,869 --> 00:18:44,972 Hij dronk een soort van energie drank uit deze fles. 305 00:18:45,178 --> 00:18:48,928 Heel veel cafeïne, iedereen met een beetje smaak... 306 00:18:48,978 --> 00:18:51,364 zou dat veel te bitter vinden. 307 00:18:51,395 --> 00:18:53,568 Omdat Lester geen smaak kon proeven. 308 00:18:53,601 --> 00:18:57,577 Dronk hij het, en het astma medicijn salbutamol, 309 00:18:57,618 --> 00:18:59,473 verwijdde de bloedvaten... 310 00:18:59,504 --> 00:19:02,665 waardoor de cafeïne snel het hart bereikte. 311 00:19:02,703 --> 00:19:04,614 Hij dronk dus veel cafeïne. 312 00:19:04,643 --> 00:19:08,843 Veel te veel, veel meer dan je zou kunnen geloven. 313 00:19:08,934 --> 00:19:11,945 En nog iets. Hij dronk het niet alleen. 314 00:19:11,986 --> 00:19:13,959 Herinner je je de uitslag op zijn achterkant nog? 315 00:19:13,987 --> 00:19:16,331 Moeilijk over het hoofd te zien. - Een allergische reactie. 316 00:19:16,385 --> 00:19:18,912 Waarschijnlijk van de cafeïne in zijn wielerbroek. 317 00:19:18,943 --> 00:19:20,129 Pardon? 318 00:19:21,055 --> 00:19:24,864 De opvulling in zijn wielerbroek was gedrenkt in cafeïne oplossing. 319 00:19:24,940 --> 00:19:27,724 Dus nam hij het ook op door de huid... 320 00:19:27,754 --> 00:19:29,654 en via zijn achterste. 321 00:19:29,687 --> 00:19:32,163 Zoveel cafeïne in het lichaam. 322 00:19:32,255 --> 00:19:35,401 Tik, tik, tik, boem. Het hart ontploft. 323 00:19:35,993 --> 00:19:38,889 Dus het was geen ongeluk? 324 00:19:39,045 --> 00:19:42,778 De cafeïne oplossing moet zijn gemaakt en in zijn wielerbroek zijn gestopt. 325 00:19:43,040 --> 00:19:45,374 Hoe kan dat een ongeluk zijn? 326 00:19:45,405 --> 00:19:48,435 Dan hebben we nu een moord. 327 00:20:01,353 --> 00:20:03,871 Maar hoe kunnen we nummer één bewijzen? 328 00:20:03,965 --> 00:20:08,762 Vooral omdat het moordwapen geroosterd en opgegeten is? 329 00:20:08,819 --> 00:20:10,149 Daar heb je een punt. 330 00:20:10,607 --> 00:20:12,435 Sorry, dat was een slechte grap. 331 00:20:12,463 --> 00:20:15,372 Ik weet het, maar misschien was nummer één... 332 00:20:16,143 --> 00:20:17,409 zelfmoord? 333 00:20:17,437 --> 00:20:20,510 We moeten het onderzoeken. - Een andere mogelijkheid. 334 00:20:20,542 --> 00:20:21,959 Tammie Nyman, Lester's vrouw. 335 00:20:21,988 --> 00:20:25,423 Zoals ik al zei, ze deed een beetje vreemd toen ik haar vertelde dat Lester dood was. 336 00:20:25,454 --> 00:20:27,785 Zal ik echt niet even binnen komen? Ik kan even blijven. 337 00:20:27,817 --> 00:20:31,688 Nee, ik moet mensen bellen. Bedankt. 338 00:20:31,721 --> 00:20:35,288 Nogmaals gecondoleerd. - Bedankt. 339 00:20:42,144 --> 00:20:44,878 Praat nog eens met haar, dan praten wij met de anderen. 340 00:20:44,909 --> 00:20:47,708 En in welk kader? 341 00:20:47,756 --> 00:20:50,166 Laten we het wat losse eindjes noemen. 342 00:20:50,515 --> 00:20:53,608 Wat voor losse eindjes? - Gewoon routine zaken. 343 00:20:54,207 --> 00:20:57,421 Bij onverwachte sterfgevallen zijn er helaas altijd vragen. 344 00:20:57,453 --> 00:21:00,571 Was Lester's dood onverwacht? - Was het dat niet dan? 345 00:21:00,603 --> 00:21:02,575 Ik heb hem telkens gezegd het rustig aan te doen. 346 00:21:02,604 --> 00:21:04,894 Maar nee. Hij moest en zou het overdrijven. 347 00:21:04,923 --> 00:21:07,318 Bedoel je vanwege zijn medische geschiedenis. 348 00:21:07,626 --> 00:21:09,668 Ja, met zijn ziektegeschiedenis. 349 00:21:10,440 --> 00:21:13,306 Sommigen gaan om met de dood alsof die niet bestaat. 350 00:21:13,338 --> 00:21:16,858 Nee, er was meer. Hij wilde er altijd frontaal tegenaan, het uitdagen. 351 00:21:16,901 --> 00:21:18,800 Kijken wie het sterkste was. 352 00:21:18,853 --> 00:21:21,168 Dat is wat zijn meedogenloze vader hem aanleerde. 353 00:21:21,260 --> 00:21:24,846 De vader die zelfmoord pleegde? - Ja, wat een ironie. 354 00:21:25,578 --> 00:21:28,361 Ja, inderdaad. - En wat heb je voor routinevragen? 355 00:21:28,432 --> 00:21:30,442 Of heb je ze al gesteld? 356 00:21:31,479 --> 00:21:32,966 De kleding die Lester gebruikte. 357 00:21:33,009 --> 00:21:34,609 Zijn mamil outfit? - Pardon? 358 00:21:34,956 --> 00:21:37,672 Mannen van middelbare leeftijd in lycra. - Ja. 359 00:21:38,077 --> 00:21:39,908 Er was een uitslag, 360 00:21:39,934 --> 00:21:42,689 Het kan een reactie geweest zijn op iets in zijn wielerbroek. 361 00:21:42,775 --> 00:21:45,642 Een los eindje, zoals ik al zei, om de doodsoorzaak te verduidelijken. 362 00:21:45,689 --> 00:21:47,890 Daar weet ik niets van. 363 00:21:48,408 --> 00:21:51,184 Dat zei ik ook niet. - Ik heb er letterlijk niets mee te maken. 364 00:21:51,217 --> 00:21:52,448 Al zijn fietsgedoe, 365 00:21:52,482 --> 00:21:56,114 van zijn stinkende kleren tot zijn verdomde fiets, ik heb er nooit iets van aangeraakt. 366 00:21:56,146 --> 00:21:58,729 Dat was zijn afdeling. - Oké. 367 00:21:59,605 --> 00:22:02,025 Waren dat alle losse eindjes? - Niet echt. 368 00:22:02,057 --> 00:22:04,389 Er zaten hoge niveaus van cafeïne in Lester's bloed. 369 00:22:04,444 --> 00:22:06,511 Dat zal zijn walgelijke drankje zijn geweest. 370 00:22:07,041 --> 00:22:09,238 Vraag zijn neef er maar over. 371 00:22:09,266 --> 00:22:10,367 Welke neef? - Oscar. 372 00:22:10,396 --> 00:22:12,894 Hij is eigenaar van High Health in de stad. Daar kocht hij het. 373 00:22:13,022 --> 00:22:14,197 Vreselijk spul. 374 00:22:14,424 --> 00:22:17,065 Maar natuurlijk had Lester geen smaak. 375 00:22:17,257 --> 00:22:19,478 Ik hoop dat dit het laatste losse eindje was, 376 00:22:19,507 --> 00:22:22,004 want ik heb iets anders te doen. 377 00:22:28,290 --> 00:22:31,810 Ja, het zijn geen top maanden voor de familie. 378 00:22:32,075 --> 00:22:35,361 Het begon met de zelfmoord van je oom? - Ja inderdaad. 379 00:22:35,727 --> 00:22:38,219 Maar Karl predikte altijd dat je je eigen lot moest bepalen. 380 00:22:39,280 --> 00:22:40,996 En dan Manu Collins. 381 00:22:41,175 --> 00:22:43,081 Ik heb hem maar een paar keer ontmoet. 382 00:22:43,109 --> 00:22:45,247 Een beetje een idioot, als je het mij vraagt. 383 00:22:45,394 --> 00:22:47,187 En toen je broer. 384 00:22:47,818 --> 00:22:50,627 Ja, maar dat was zijn eigen schuld. 385 00:22:53,430 --> 00:22:55,935 Jethro hield van twee dingen in het leven. 386 00:22:56,673 --> 00:22:59,622 Om dronken te worden en rondracen op zijn jetski. 387 00:22:59,654 --> 00:23:01,916 Twee dingen die niet goed samengaan. 388 00:23:01,970 --> 00:23:04,434 En nu je neef Lester. 389 00:23:05,793 --> 00:23:07,726 Lester kende de risico's. 390 00:23:08,735 --> 00:23:12,924 Altijd als hij hier kwam, wees ik hem erop, maar hij lachte er gewoon om. 391 00:23:13,943 --> 00:23:15,482 Hij luisterde nooit. 392 00:23:15,718 --> 00:23:18,451 Dus toen hij en Trev er die dag vandoor gingen, 393 00:23:18,525 --> 00:23:22,271 was dat typisch. Hij kon nooit een uitdaging weerstaan. 394 00:23:22,419 --> 00:23:26,469 Was jij die dag er ook bij? - Ja, zoals elke zondag. 395 00:23:26,932 --> 00:23:29,536 Je was niet bij de renners die we op de heuvel spraken? 396 00:23:29,590 --> 00:23:31,371 Ik doe die klim meestal niet. 397 00:23:31,401 --> 00:23:33,432 Te veel werk. 398 00:23:34,088 --> 00:23:38,302 Nee, ik ben terug naar mijn auto gegaan, ingepakt en naar huis. 399 00:23:38,337 --> 00:23:39,796 Zoals gewoonlijk. 400 00:23:41,834 --> 00:23:44,593 Ben ik een van je "losse eindjes"? 401 00:23:45,249 --> 00:23:48,899 Nee. Was er iets ongewoons aan die rit die dag? 402 00:23:49,494 --> 00:23:53,290 Afgezien van dat Lester dood ging? - Ja, afgezien van dat. 403 00:23:54,240 --> 00:23:56,906 Eigenlijk wel. Voordat we vertrokken. 404 00:23:57,104 --> 00:23:58,947 Lester en die gehaktbal Dion, 405 00:23:58,975 --> 00:24:01,698 gingen flink tekeer, en uiteindelijk moet die advocate... 406 00:24:01,729 --> 00:24:03,263 ze hebben gezegd te kappen. 407 00:24:03,300 --> 00:24:05,040 Nou en? Wat wil je doen? 408 00:24:05,083 --> 00:24:07,059 Zoek het uit. - Donder op. 409 00:24:07,521 --> 00:24:09,393 Die paljas maakt alles kapot, 410 00:24:09,423 --> 00:24:11,956 als we hem niet stoppen. 411 00:24:17,802 --> 00:24:19,822 Wat zou er kapot gaan? 412 00:24:19,859 --> 00:24:22,316 Lester's plannen voor boerderij van de familie. 413 00:24:22,431 --> 00:24:25,662 En die waren? Stoppen en verkopen. 414 00:24:26,241 --> 00:24:29,442 En wat wilde die Dion? - Geen idee. 415 00:24:29,562 --> 00:24:31,982 Hij racete ons voorbij op de weg die dag. 416 00:24:35,483 --> 00:24:37,057 Mafketel. - Jeetje. 417 00:24:37,094 --> 00:24:38,976 Maar ik heb hem daarna niet meer gezien. 418 00:24:39,007 --> 00:24:40,728 Geen groot gemis. 419 00:24:41,553 --> 00:24:44,115 Is hij een van die losse eindjes? 420 00:24:44,647 --> 00:24:46,298 Misschien wel. 421 00:24:47,011 --> 00:24:48,539 Dank je wel. 422 00:24:59,289 --> 00:25:01,964 Pastoor? - Ja wat? 423 00:25:03,159 --> 00:25:04,348 Rechercheur. 424 00:25:04,375 --> 00:25:06,901 Goedemorgen. Sprak u met de hogere machten? 425 00:25:06,933 --> 00:25:08,758 Bij wijze van spreken, ja. 426 00:25:08,787 --> 00:25:11,320 Ik heb vannacht vreselijk slecht geslapen. 427 00:25:11,815 --> 00:25:14,168 Het is goed dat u er weer bent. 428 00:25:15,143 --> 00:25:17,153 Ik ben niet echt weggeweest. 429 00:25:17,182 --> 00:25:20,048 Maar ik dacht sinds we de laatste keer met elkaar te maken hadden... 430 00:25:20,078 --> 00:25:22,600 dat de kerk veel meer accepteert. 431 00:25:22,781 --> 00:25:25,836 Je zou het vooruitstrevend kunnen noemen. 432 00:25:25,989 --> 00:25:27,942 En ook onderbemand. 433 00:25:28,719 --> 00:25:30,586 Wat kan ik voor u doen? 434 00:25:31,527 --> 00:25:35,082 Lester Nyman. Hij is dit weekend overleden. 435 00:25:36,433 --> 00:25:38,496 Ja, ik weet het. 436 00:25:38,564 --> 00:25:43,292 Madison Mathers, de advocaat die de erfenis afhandelt, nam gisteren contact met me op. 437 00:25:43,381 --> 00:25:45,183 Met betrekking tot de tontine? 438 00:25:46,736 --> 00:25:48,005 De... 439 00:25:49,638 --> 00:25:52,398 Het gaat dus verder? - Wat dan? 440 00:25:53,326 --> 00:25:55,992 Iemand vermoordt de andere leden. 441 00:25:56,186 --> 00:25:59,161 Waarom denk je dat? - Elke keer als Miss Mathers belt... 442 00:25:59,193 --> 00:26:01,598 om nieuwe documenten te tekenen. 443 00:26:01,628 --> 00:26:03,203 Drie keer nu. 444 00:26:03,992 --> 00:26:06,465 Kan ik niet helpen te denken dat ik de volgende zal zijn. 445 00:26:07,406 --> 00:26:09,620 Vandaar de slapeloze nacht? - Nachten. 446 00:26:09,651 --> 00:26:13,203 Om te sterven voor iets dat je helemaal niet wilt, dat vreet aan je. 447 00:26:15,195 --> 00:26:17,930 Hoe bent u bij die tontine gekomen? 448 00:26:18,001 --> 00:26:19,963 In de laatste maanden van zijn leven... 449 00:26:19,992 --> 00:26:22,209 bezocht Karl Nyman de kerkdiensten. 450 00:26:22,238 --> 00:26:24,291 Hij zat achteraan en maakte aantekeningen. 451 00:26:24,320 --> 00:26:29,472 En na afloop, "ondervroeg" is niet te sterk uitgedrukt, hij me over mijn preek. 452 00:26:29,507 --> 00:26:33,008 Alles wat je zegt is propaganda voor een God die niet bestaat. 453 00:26:33,040 --> 00:26:36,342 Ik wil graag geloven dat ik de mensen mensen een beetje hoop heb gegeven. 454 00:26:36,375 --> 00:26:40,571 En dat ze naar iets magisch gaan. Een koninkrijk in de hemel? Onzin. 455 00:26:40,611 --> 00:26:42,433 Het leven dat je zelf hier op aarde maakt, 456 00:26:42,448 --> 00:26:44,720 is het enige dat er is. 457 00:26:44,777 --> 00:26:48,041 Ik moet toegeven dat er dagen waren dat hij me bijna overtuigde. 458 00:26:49,252 --> 00:26:53,679 Waarom gaf hij je dan 10% van alles wat hij bezat? 459 00:26:53,721 --> 00:26:56,455 Dat vroeg ik me ook af, totdat ik zijn brief las. 460 00:26:57,084 --> 00:26:58,677 Wat is dat voor een brief? 461 00:26:59,919 --> 00:27:03,533 Bij het lezen van de laatste wil kregen we allemaal een brief van Karl Nyman. 462 00:27:03,971 --> 00:27:05,629 En wat stond erin? 463 00:27:05,659 --> 00:27:08,265 Daar stond in wat Karl me recht in mijn gezicht had gezegd. 464 00:27:08,296 --> 00:27:11,108 Dat ik gladde praatjes verkocht voor een valse god, 465 00:27:11,139 --> 00:27:15,586 en dat hij hoopte dat ik door de erfenis mijn fouten zou begrijpen. 466 00:27:15,768 --> 00:27:17,934 Hoe zou dat gaan? 467 00:27:18,885 --> 00:27:22,352 Eerst dacht ik dat ik door schuld moest worden verscheurd, 468 00:27:22,384 --> 00:27:25,714 na het verkrijgen van zo'n onverdiende gift. 469 00:27:28,330 --> 00:27:30,628 Toen begonnen mensen te sterven, 470 00:27:31,478 --> 00:27:33,786 en realiseerde ik me dat het een doodsbedreiging was. 471 00:27:35,160 --> 00:27:38,239 Het was Karl Nyman die zei dat ik op een dag zou ontdekken, 472 00:27:38,272 --> 00:27:41,233 dat er geen hemel of God is. 473 00:27:41,640 --> 00:27:45,838 Niet dat Karl Nyman hem ooit zou ontmoeten. 474 00:27:45,871 --> 00:27:48,487 Er is een andere plek voor mensen zoals hij. 475 00:27:48,536 --> 00:27:50,017 U bent geen grote fan, Mrs Marlowe? 476 00:27:50,045 --> 00:27:52,732 Het hele zooitje niet. Ze deugen niet. 477 00:27:52,763 --> 00:27:55,380 En de dingen die op die boerderij gebeurden. 478 00:27:55,427 --> 00:27:56,750 Zoals? 479 00:27:57,108 --> 00:27:58,898 Dat kan ik niet zeggen. 480 00:27:59,716 --> 00:28:02,550 Tussen deze vier muren? - Nee, liever niet. 481 00:28:02,612 --> 00:28:06,911 Maar ik kan wel zeggen dat beiden een zeer donkere kant hadden. 482 00:28:07,350 --> 00:28:09,126 Karl en Magnus. 483 00:28:09,153 --> 00:28:11,674 Twee appels in een rotte mand, als je het mij vraagt. 484 00:28:12,197 --> 00:28:15,846 Ik zou er ver van weg blijven als ik jou was. 485 00:28:15,881 --> 00:28:18,481 Dank je voor je morele steun, Jean. 486 00:28:24,581 --> 00:28:27,832 Volgens pastoor Greene, geloofde Karl Nyman niet in God. 487 00:28:27,865 --> 00:28:30,064 Maar ik weet niet of dat helpt. 488 00:28:30,272 --> 00:28:32,636 Nog succes gehad met Jethro Nyman's vrouw? 489 00:28:33,908 --> 00:28:36,505 In zekere zin. - Wat dan? 490 00:28:39,154 --> 00:28:40,477 Kristin? 491 00:28:42,738 --> 00:28:47,003 Wat doet Jools Fahey daar? - Nou, dat kun je vragen. 492 00:28:57,916 --> 00:28:59,868 Oh. DC Sims. 493 00:29:00,009 --> 00:29:01,298 Jools. 494 00:29:07,585 --> 00:29:08,697 Ze is toch niet...? 495 00:29:08,716 --> 00:29:11,116 Jawel, of kort dan. 496 00:29:16,699 --> 00:29:18,433 Alsjeblieft. - Bedankt. 497 00:29:18,486 --> 00:29:19,751 Sorry. 498 00:29:19,781 --> 00:29:21,767 Soms word ik er door overweldigd. 499 00:29:23,734 --> 00:29:25,639 Het is een moeilijke tijd geweest. 500 00:29:26,057 --> 00:29:27,995 Wat zijn de losse eindjes? 501 00:29:28,024 --> 00:29:31,022 Ik heb alleen een paar vragen over Jethro. 502 00:29:31,752 --> 00:29:35,322 Een beetje laat, we hebben hem enkele weken geleden begraven. 503 00:29:36,686 --> 00:29:40,275 Je huwelijk met Jethro was zeker... 504 00:29:40,334 --> 00:29:43,507 iets wat recent was? - Drie maanden. 505 00:29:43,610 --> 00:29:47,013 Nadat Mitch stierf, zwoer ik dat ik niet meer met iemand zou zijn. 506 00:29:47,117 --> 00:29:49,348 Ik dacht, "Dat was het". Dat is het geweest. 507 00:29:49,368 --> 00:29:52,090 Geen verdriet meer, geen gebroken harten meer. 508 00:29:52,925 --> 00:29:55,772 Maar daar was hij in die bar, 509 00:29:56,313 --> 00:29:59,498 jong, knap, gepassioneerd, 510 00:30:00,309 --> 00:30:01,728 dat dacht ik tenminste. 511 00:30:02,113 --> 00:30:05,732 Als we het over die dag hebben, herinner je je dan iets ongewoons? 512 00:30:05,765 --> 00:30:08,735 Ik was er niet het grootste deel van de dag. - Ik was niet in de stad. 513 00:30:08,767 --> 00:30:09,951 Het grootste deel? 514 00:30:10,155 --> 00:30:12,898 Ik vertrok die ochtend voor een time-out. 515 00:30:13,118 --> 00:30:15,026 Time-out van? 516 00:30:15,505 --> 00:30:16,760 Hem. 517 00:30:18,259 --> 00:30:20,286 En waar ging je heen? 518 00:30:23,478 --> 00:30:26,852 Ik was in Hamilton, en bezocht mijn moeder. 519 00:30:29,391 --> 00:30:31,597 Toen haar vorige man stierf... 520 00:30:31,626 --> 00:30:34,610 Was ze in Hamilton en bezocht ze haar moeder. 521 00:30:37,926 --> 00:30:39,907 Tijd voor een praatje. 522 00:30:40,960 --> 00:30:43,220 Ik heb hem niet vermoord, als je dat denkt. 523 00:30:43,251 --> 00:30:44,491 Helemaal niet. 524 00:30:45,443 --> 00:30:46,733 Ik hoefde niet. 525 00:30:46,759 --> 00:30:49,616 Hij deed zelf zijn best, met zijn drinken. 526 00:30:49,649 --> 00:30:51,931 De grootste fout van mijn leven. 527 00:30:52,223 --> 00:30:55,850 Ik geef toe dat Jethro een soort reactie op Mitch was, 528 00:30:55,922 --> 00:30:58,200 een beetje een stormachtige romance. 529 00:30:58,414 --> 00:31:02,091 Maar het bleek dat hij twee passies in het leven had, geen drie. 530 00:31:02,213 --> 00:31:03,557 En dat waren? 531 00:31:04,012 --> 00:31:08,372 Zijn idiote jetski, alleen overtroffen door de drank. 532 00:31:08,443 --> 00:31:09,717 Dat eeuwige gezuip. 533 00:31:09,743 --> 00:31:12,528 En de derde had moeten zijn... 534 00:31:12,599 --> 00:31:13,734 jij? 535 00:31:13,997 --> 00:31:16,587 Ja, maar twee is gezellig, drie is te veel. 536 00:31:18,524 --> 00:31:20,879 Wanneer heb je Jethro voor het laatst gezien? 537 00:31:20,910 --> 00:31:22,807 Bij het ontbijt die dag. 538 00:31:23,011 --> 00:31:27,773 Hij dronk terwijl hij wachtte op zijn lunchafspraak in Riverstone. 539 00:31:27,817 --> 00:31:29,348 Een afspraak over wat? 540 00:31:29,391 --> 00:31:32,387 Iets geheimzinnigs over de boerderij die hij had geërfd. 541 00:31:32,449 --> 00:31:34,792 Niet dat er veel geheims was als hij er een paar op had. 542 00:31:34,943 --> 00:31:36,735 En wat was het punt? 543 00:31:36,764 --> 00:31:41,054 Ze waren van plan om de boerderij om te bouwen tot hotel en golfbaan. 544 00:31:41,163 --> 00:31:43,127 En met "ze" bedoel je. 545 00:31:43,394 --> 00:31:46,093 Jethro en zijn neef Lester, 546 00:31:46,162 --> 00:31:48,193 degene die dit weekend stierf. 547 00:31:48,368 --> 00:31:52,261 Maar Jethro erfde slechts een tiende van de boerderij, niet alles. 548 00:31:52,301 --> 00:31:55,005 Hij en Lester werkten eraan om anderen erbij te betrekken... 549 00:31:55,054 --> 00:31:56,686 en het af te schuiven op Karl Nyman. 550 00:31:56,720 --> 00:31:58,319 Dat was waar de vergadering over ging. 551 00:31:58,346 --> 00:32:01,904 Die lunch in Riverstone was met Lester? 552 00:32:01,938 --> 00:32:04,072 Geen idee. Hij heeft het niet verteld. 553 00:32:04,457 --> 00:32:06,557 Weet je hoe de bijeenkomst verliep? 554 00:32:06,609 --> 00:32:10,394 We spraken aan de telefoon in de middag, maar hij heeft er niets over gezegd. 555 00:32:10,426 --> 00:32:12,887 Hij klaagde dat hij niet lekker was. 556 00:32:12,921 --> 00:32:15,420 Ik heb gezegd dat hij de dokter moest bellen, 557 00:32:16,071 --> 00:32:18,635 maar die idioot ging jetskiën. 558 00:32:20,936 --> 00:32:25,029 De politie zei dat hij zonder benzine moet zijn komen zitten. 559 00:32:25,063 --> 00:32:26,585 En dat hij moest kiezen tussen... 560 00:32:26,614 --> 00:32:28,939 daar wachten en waarschijnlijk sterven door onderkoeling, 561 00:32:28,970 --> 00:32:32,657 of proberen terug te zwemmen en waarschijnlijk verdrinken. 562 00:32:33,634 --> 00:32:39,063 Toen je zei dat Jethro en Lester het op Karl Nyman wilden afschuiven? 563 00:32:39,102 --> 00:32:40,966 Vanwege de brieven, 564 00:32:41,136 --> 00:32:43,695 waarin stond hoe zielig ze waren. 565 00:32:44,155 --> 00:32:47,767 Zoals je weet, heb ik dit helaas eerder meegemaakt. 566 00:32:48,114 --> 00:32:50,480 Ik dacht dat je het wel zou willen zien. 567 00:32:50,587 --> 00:32:53,496 Je bent erg zorgvuldig. 568 00:32:58,434 --> 00:33:02,764 Heeft Jethro uitgelegd hoe zijn erfenis met de boerderij werkte? 569 00:33:02,797 --> 00:33:04,080 De tontine? 570 00:33:04,538 --> 00:33:07,548 Ja, ik wist dat ik er niet bij zat. Ik wilde zijn geld niet. 571 00:33:07,579 --> 00:33:10,154 Zoals ik al zei, ik wilde een nieuwe start, 572 00:33:10,183 --> 00:33:11,960 maar, c'est la vie. 573 00:33:13,377 --> 00:33:15,242 Je wilt geen jetski kopen zeker? 574 00:33:15,271 --> 00:33:17,915 De kustwacht bracht het terug en ik wil het niet. 575 00:33:24,829 --> 00:33:26,997 Ja. Oké. 576 00:33:28,111 --> 00:33:29,304 Bedankt. 577 00:33:31,731 --> 00:33:33,993 Het verzorgingshuis in Hamilton... 578 00:33:34,023 --> 00:33:37,530 bevestigt dat Jools Fahey daar was waar ze zei dat ze was. 579 00:33:37,564 --> 00:33:39,964 Ze moet stoppen om haar moeder te bezoeken. 580 00:33:39,995 --> 00:33:45,525 Ja. Autopsierapport van Jethro Nyman. 581 00:33:45,638 --> 00:33:49,986 Doodsoorzaak verdrinking, maar onderkoeling kan een tweede mogelijkheid zijn. 582 00:33:50,096 --> 00:33:53,541 Veel hiervan is nogal onduidelijk. 583 00:33:53,599 --> 00:33:56,564 Dat krijg je als je bijna een week in de zee ligt. 584 00:33:56,596 --> 00:34:02,145 Maar hij was niet in orde toen hij stierf, als dat iets zegt. 585 00:34:02,262 --> 00:34:07,501 Maagbloedingen en de lever was helemaal versleten. 586 00:34:07,620 --> 00:34:11,700 Dat past bij zijn reputatie als een alcoholische gestreste zakenman. 587 00:34:12,322 --> 00:34:14,482 Karl Nyman, was het zelfmoord? 588 00:34:14,511 --> 00:34:16,934 Bevestigd. Hij had een vergevorderd melanoom. 589 00:34:17,002 --> 00:34:20,252 Na verschillende operaties was hij aan de verliezende hand. 590 00:34:21,041 --> 00:34:26,184 Hij belde zijn dokter die ochtend en vertelde dat hij, 591 00:34:27,662 --> 00:34:30,122 "zou doen wat die verdomme kwakzalvers niet lukte, 592 00:34:30,153 --> 00:34:33,160 om die ellende voor eens en altijd te beëindigen". 593 00:34:33,210 --> 00:34:37,121 Hij schreef een briefje waarin hij alles en iedereen vervloekte, 594 00:34:37,169 --> 00:34:39,230 en ging naar de schuur en... 595 00:34:39,257 --> 00:34:40,591 En hij hield van een goede brief. 596 00:34:40,618 --> 00:34:43,446 Dit werd gegeven aan Jethro Nyman bij het voorlezen van het testament. 597 00:34:43,496 --> 00:34:45,399 Volgens pastoor Greene, kreeg iedereen er een. 598 00:34:45,429 --> 00:34:48,357 Hierin stond dat Jethro... 599 00:34:48,389 --> 00:34:53,121 een waardeloos leven leidde als een ijdele, arrogante nietsnut. 600 00:34:53,155 --> 00:34:56,289 Oom Karl hoopte dat deze erfenis... 601 00:34:56,322 --> 00:35:01,461 Jethro voor eens en voor altijd de waarde zou leren van hard werken en discipline. 602 00:35:01,751 --> 00:35:04,199 Betekent dat, dat ik weer terug moet naar Tammie Nyman? 603 00:35:04,229 --> 00:35:07,408 Ze mag me echt niet. - Ik ben bang van wel. 604 00:35:07,545 --> 00:35:12,202 Heeft iemand Dion Waters gezien en zijn vermiste BMW? 605 00:35:13,241 --> 00:35:17,668 Ik heb zijn mobiele nummer gebeld. Geen antwoord, liet een bericht achter. 606 00:35:17,703 --> 00:35:20,835 Heb zijn vaste nummer in de stad gebeld. Geen antwoord, heb ingesproken. 607 00:35:20,881 --> 00:35:23,963 Een half uur later, kreeg ik een telefoontje van de drugs eenheid, 608 00:35:23,996 --> 00:35:26,570 die zich afvroeg waarom ik geïnteresseerd was in Dion Waters. 609 00:35:26,600 --> 00:35:28,609 Hij staat al een tijdje op hun radar, 610 00:35:28,638 --> 00:35:31,180 en ze vroegen zich af waar hij de laatste tijd zat. 611 00:35:31,210 --> 00:35:33,705 Omdat? - Hij heeft scheikunde gestudeerd, 612 00:35:33,737 --> 00:35:37,754 maar heeft ervoor gekozen om amfetamine te produceren en te verkopen. 613 00:35:42,716 --> 00:35:45,961 De momentele stand, drie doden. 614 00:35:46,141 --> 00:35:49,627 Maar een zekere moord. 615 00:35:50,833 --> 00:35:53,354 En twee worden er vermist. 616 00:35:55,045 --> 00:35:56,675 Wat weten we over Awhina Collins? 617 00:35:56,705 --> 00:35:59,386 Ik ga morgen naar Riverstone om met haar te praten. 618 00:35:59,416 --> 00:36:03,374 Goed. En ik wil zoveel van die brieven als mogelijk is. 619 00:36:04,327 --> 00:36:08,907 Denk je dat Karl Nyman dit doet vanuit zijn graf? 620 00:36:09,785 --> 00:36:11,430 Dat is een gedachte. 621 00:36:13,802 --> 00:36:17,488 Misschien was zijn wraakzuchtige geest ingedaald in de stier. 622 00:36:18,233 --> 00:36:19,781 Dat heb ik gehoord. 623 00:36:30,193 --> 00:36:32,247 In hemelsnaam, wat nu weer? 624 00:36:32,278 --> 00:36:35,380 Een ding en dan ben ik weg. Voor nu. 625 00:36:35,455 --> 00:36:36,526 Wat dan? 626 00:36:36,568 --> 00:36:40,721 Bij Karl Nyman's voorlezing van het testament kreeg Lester toen een brief van zijn oom? 627 00:36:40,747 --> 00:36:42,334 Ja, waarom? 628 00:36:42,587 --> 00:36:45,882 Heb je die brief? - Ja, en dan nu waarom? 629 00:36:45,913 --> 00:36:48,503 Ik heb het reddingsmiddel op de tafel gelegd. 630 00:36:50,030 --> 00:36:51,650 Oh, rechercheur. 631 00:36:52,048 --> 00:36:53,303 Oscar. 632 00:36:53,480 --> 00:36:55,766 Fijn dat het goed gaat, gezien... 633 00:36:55,835 --> 00:36:57,894 Dank je, erg vriendelijk. 634 00:36:58,540 --> 00:37:01,572 Zoals ik al zei, zou de brief behulpzaam kunnen zijn bij het onderzoek. 635 00:37:01,603 --> 00:37:03,939 Wat voor onderzoek precies? 636 00:37:04,861 --> 00:37:08,568 Alles wat we van je baas horen is dat er "verdachte omstandigheden" zijn. 637 00:37:08,600 --> 00:37:09,942 Ik kan niet ingaan op de details. 638 00:37:09,962 --> 00:37:12,454 Helpt die brief om het lichaam van mijn man vrij te krijgen, 639 00:37:12,481 --> 00:37:13,667 zodat we hem kunnen begraven? 640 00:37:13,697 --> 00:37:15,744 Hopelijk, ja. - Goed. 641 00:37:18,427 --> 00:37:20,551 Heb je ook een brief gekregen? Bij de lezing? 642 00:37:20,582 --> 00:37:23,433 Iedereen kreeg er een. Ik las de de mijne en gooide hem weg. 643 00:37:23,464 --> 00:37:24,756 Omdat? 644 00:37:24,783 --> 00:37:27,353 Hij was een trieste oude man man die zijn gal spuwde, 645 00:37:27,385 --> 00:37:30,336 over wat een mislukkeling ik was. 646 00:37:30,367 --> 00:37:33,262 En dat hij hoopte dat de erfenis eindelijk een man van mij zou maken. 647 00:37:34,490 --> 00:37:35,903 En was dat zo? 648 00:37:36,364 --> 00:37:38,102 Vraag je me dat serieus? 649 00:37:38,129 --> 00:37:41,571 De boerderij is een waardevol bezit om te erven. 650 00:37:41,605 --> 00:37:43,800 Het moet je leven in zekere zin hebben veranderd. 651 00:37:44,007 --> 00:37:46,848 Ik wil niets te maken hebben met die verdoemde plek. 652 00:37:46,880 --> 00:37:48,540 Denk je dat het verdoemd is. 653 00:37:48,618 --> 00:37:53,298 Mijn moeder stierf daar, en toen werd mijn vader voor zijn deel bedrogen door Karl. 654 00:37:53,411 --> 00:37:55,227 Die plek heeft me niets goeds gebracht. 655 00:37:55,248 --> 00:37:57,352 Hier. Ben je nu blij? 656 00:38:17,557 --> 00:38:19,691 De enige die ik heb van mijn vader. 657 00:38:20,501 --> 00:38:22,651 Het was de laatste keer dat ik hem levend zag. 658 00:38:23,906 --> 00:38:26,908 Een noodzakelijk iets om het geheim te houden voor ons, denk ik. Hier. 659 00:38:26,940 --> 00:38:30,354 Bedankt. Ik zie dat je een universiteitsdiploma hebt. 660 00:38:31,066 --> 00:38:32,303 Ja, en? 661 00:38:32,330 --> 00:38:35,363 Je zei dat je werkte in de ontwikkeling. 662 00:38:35,395 --> 00:38:38,182 Het diploma ging er alleen om, dat die ouwe me met rust zou laten. 663 00:38:38,585 --> 00:38:40,490 Wetenschap was zijn ding. 664 00:38:40,601 --> 00:38:43,239 Ik dacht dat boeren zijn ding was. 665 00:38:43,269 --> 00:38:45,529 Wie zegt dat dat niet kan samengaan? 666 00:38:45,559 --> 00:38:47,262 Dat is hoe hij mijn moeder ontmoette. 667 00:38:47,299 --> 00:38:49,572 Op een symposium over biologische bestrijdingsmiddelen. 668 00:38:49,600 --> 00:38:52,590 Is ze ook wetenschapper? - Dat was ze. Ze is dood. 669 00:38:53,287 --> 00:38:54,906 Nu ben ik er alleen nog. 670 00:38:55,625 --> 00:38:58,789 Als je een punt hebt, kom er dan op. Ik moet een vlucht halen. 671 00:38:58,845 --> 00:39:01,786 Ik zal je niet langer ophouden. - Nee, dat doe je niet. 672 00:39:01,817 --> 00:39:03,940 Ik kan je niet veel meer vertellen over de mensen, 673 00:39:03,971 --> 00:39:06,638 omdat ik de meesten slechts één keer heb ontmoet. 674 00:39:07,055 --> 00:39:08,597 De meesten? 675 00:39:09,487 --> 00:39:11,733 Ja, dat jet ski type. 676 00:39:12,168 --> 00:39:14,334 Jethro Nyman. - Ja. 677 00:39:14,665 --> 00:39:17,192 Hij belde en vertelde dat hij plannen had voor de boerderij, 678 00:39:17,254 --> 00:39:19,454 iets dat stom zou zijn om te missen. 679 00:39:19,502 --> 00:39:21,282 Hij heeft niets meer laten horen. 680 00:39:22,223 --> 00:39:23,699 Omdat hij dood is. 681 00:39:23,789 --> 00:39:26,465 Net als Lester en Manu en papa. 682 00:39:27,132 --> 00:39:28,650 Als je het niet erg vindt, 683 00:39:29,074 --> 00:39:30,708 ik moet nu echt gaan. 684 00:39:33,104 --> 00:39:34,203 Bedankt. 685 00:40:18,079 --> 00:40:21,494 Kan ik u helpen? - Er was niemand thuis. 686 00:40:21,583 --> 00:40:23,561 Dat is het punt van boer zijn, 687 00:40:23,590 --> 00:40:25,206 er is altijd wel iets te doen. 688 00:40:25,234 --> 00:40:27,160 Heb je misschien een kopje thee? 689 00:40:27,206 --> 00:40:29,138 Dat zal wel lukken. 690 00:40:32,064 --> 00:40:34,356 Werkelijk een prachtige plek. 691 00:40:34,386 --> 00:40:36,617 Wie heeft gezegd dat gevangenissen lelijk moeten zijn? 692 00:40:37,221 --> 00:40:38,821 Is dat het voor jou? 693 00:40:39,795 --> 00:40:41,374 Op een slechte dag, ja. 694 00:40:42,097 --> 00:40:44,976 Is het vandaag een slechte dag? - Heb wel eens beter gezien. 695 00:40:46,343 --> 00:40:49,485 Wat ik bedoel is dat deze plek mijn hele leven is geweest, 696 00:40:49,516 --> 00:40:51,324 behalve toen ik naar de universiteit ging. 697 00:40:52,790 --> 00:40:56,723 Wat heb je gestudeerd? - Bachelor in biologie. Ik vond het geweldig. 698 00:40:57,272 --> 00:40:59,609 Maar toen was direct terug naar hier om die ouwe te helpen. 699 00:40:59,647 --> 00:41:01,654 Tot zo ver opleiding hè? 700 00:41:02,702 --> 00:41:04,902 Waarom heb je het testament niet aangevochten? 701 00:41:05,371 --> 00:41:08,937 Jij en je broer hadden recht op deze plek, die de anderen niet hadden. 702 00:41:08,997 --> 00:41:10,600 Om te beginnen, 703 00:41:11,039 --> 00:41:14,022 vertrok Lester jaren geleden van de boerderij, 704 00:41:14,547 --> 00:41:15,974 en brak pa's hart. 705 00:41:16,002 --> 00:41:18,354 De kroonprins die zijn levensbestemming de rug toekeerde. 706 00:41:18,383 --> 00:41:22,044 Ik denk dat die hele tontine onzin toen is begonnen. 707 00:41:22,213 --> 00:41:25,977 Wilde Lester het niet aanvechten? - Ja, maar ik zei nee. 708 00:41:27,084 --> 00:41:29,653 Waarom? - Ik werd geadviseerd dat niet te doen. 709 00:41:29,730 --> 00:41:30,891 Door wie? 710 00:41:31,488 --> 00:41:33,400 Iemand die daar verstand van heeft. 711 00:41:33,466 --> 00:41:36,657 Hier is een hapje terwijl je praat. 712 00:41:36,690 --> 00:41:39,371 Bedankt. Nu jullie hier beide zijn, 713 00:41:39,444 --> 00:41:42,311 de brieven die werden uitgedeeld bij het voorlezen van het testament. 714 00:41:42,343 --> 00:41:44,803 Mag ik die eens zien? 715 00:41:45,947 --> 00:41:48,870 Wat Karl aan mij schreef toen hij stervende was, 716 00:41:48,953 --> 00:41:50,712 is zowel privé als persoonlijk. 717 00:41:50,812 --> 00:41:54,389 Je hebt een huiszoekingsbevel en de ME nodig, 718 00:41:54,422 --> 00:41:57,278 voordat iemand het te lezen krijgt. Begrepen? 719 00:41:57,446 --> 00:41:58,602 Goed. 720 00:41:59,792 --> 00:42:01,793 Ik wist niet dat het zo belangrijk was. 721 00:42:02,203 --> 00:42:04,915 Trevor? - Ik heb geen brief gekregen. 722 00:42:05,606 --> 00:42:08,563 Ik dacht dat iedereen er een kreeg. - Ja, iedereen behalve ik. 723 00:42:08,841 --> 00:42:10,924 Vind je dat niet vreemd? 724 00:42:10,953 --> 00:42:13,348 Nee, het maakt duidelijk hoe vader over me dacht. 725 00:42:13,379 --> 00:42:14,759 Hoezo? 726 00:42:15,519 --> 00:42:18,634 Na alle jaren van werken op de boerderij. 727 00:42:19,107 --> 00:42:21,310 Elke dag, helemaal in mijn eentje. 728 00:42:21,341 --> 00:42:24,244 Weet je hoe hij mijn beroep omschreef in het testament? 729 00:42:25,481 --> 00:42:27,084 Werkloos. 730 00:42:27,223 --> 00:42:29,727 Dat is precies hoe vader me waardeerde. 731 00:42:29,758 --> 00:42:32,691 Dus nee, ik heb geen brief ontvangen. 732 00:42:36,508 --> 00:42:39,568 Bedankt dat u me ontvangt. - Geen probleem. 733 00:42:40,954 --> 00:42:43,770 Karl Nyman's testament. - Ja, zeg het maar? 734 00:42:43,813 --> 00:42:46,108 Waarom hebben de gebroeders Nyman het niet aangevochten? 735 00:42:46,135 --> 00:42:48,269 Ze hadden een zaak gehad. 736 00:42:48,299 --> 00:42:51,350 Dat moet je aan hun vragen. - Een van hen is dood. 737 00:42:51,769 --> 00:42:53,582 Sorry, maar dat moet je Trevor vragen. 738 00:42:53,610 --> 00:42:55,877 Ik vraag het u, als executeur testamentair... 739 00:42:55,907 --> 00:42:59,137 En als executeur, werkte ik in opdracht van Karl Nyman. 740 00:42:59,169 --> 00:43:02,967 Het zou niet passend zijn om advies te geven aan een van de begunstigden. 741 00:43:03,082 --> 00:43:05,549 Maar Trevor zei dat hij advies had gevraagd. 742 00:43:05,635 --> 00:43:08,807 Interessant. Heeft hij gezegd van wie? - Nee. 743 00:43:08,916 --> 00:43:11,352 Dan neem ik aan dat het idee is afgewezen. 744 00:43:11,383 --> 00:43:14,842 Op welke gronden denkt u? - Zoals ik al zei, ik weet het niet. 745 00:43:14,870 --> 00:43:16,226 Ik begrijp het. 746 00:43:16,542 --> 00:43:18,787 Puur hypothetisch, als hij het u had gevraagd, 747 00:43:18,814 --> 00:43:21,356 waren er redenen om het aan te vechten? 748 00:43:21,448 --> 00:43:23,146 Onofficieel? 749 00:43:23,650 --> 00:43:25,549 Met wat ik weet, zou ik ja zeggen, 750 00:43:25,571 --> 00:43:28,828 maar hij heeft het me niet benaderd. - Aha. 751 00:43:29,407 --> 00:43:31,886 Helaas, denk ik niet dat ik u heb kunnen helpen. 752 00:43:31,932 --> 00:43:33,907 Alles is helpt. 753 00:43:36,658 --> 00:43:41,015 Toen Karl Nyman u vroeg als executeur, was de tontine zijn idee? 754 00:43:41,160 --> 00:43:42,287 Min of meer. 755 00:43:42,316 --> 00:43:45,569 Hij kwam met een concept van hoe hij zijn vermogen wilde toewijzen. 756 00:43:45,600 --> 00:43:47,334 En ik herkende in juridische termen... 757 00:43:47,355 --> 00:43:49,832 iets dat deed denken aan een tontine. 758 00:43:49,876 --> 00:43:52,787 Ik hielp bij de opzet, en hij leek tevreden. 759 00:43:52,869 --> 00:43:55,083 Een beetje anders dan een gebruikelijk testament. 760 00:43:55,113 --> 00:43:57,360 Het was interessanter dan een... 761 00:43:57,389 --> 00:44:00,930 gewone koop en verkoop deal van een drie-kamer appartement. 762 00:44:01,545 --> 00:44:02,925 Dat zal vast. 763 00:44:05,610 --> 00:44:07,810 Toen hij de tontine opzette, was het alsof hij wist, 764 00:44:07,842 --> 00:44:11,191 dat de onvermijdelijke uitkomst was dat ze zouden beginnen... 765 00:44:11,252 --> 00:44:13,584 elkaar te vermoorden om de prijs te winnen. 766 00:44:13,663 --> 00:44:15,142 Het is gewoon zo duister. 767 00:44:15,230 --> 00:44:18,900 Die brieven, zijn allemaal een uitdaging. 768 00:44:18,933 --> 00:44:21,858 Wil je de boerderij, dan moet je het verdienen. Doen wat nodig is. 769 00:44:21,982 --> 00:44:25,278 Dat betekent dat er meer dan één moordenaar kan zijn? 770 00:44:25,310 --> 00:44:26,786 Dat kan. 771 00:44:26,981 --> 00:44:29,131 Oké, potentiële gifmoordenaars. 772 00:44:29,213 --> 00:44:33,257 Oscar Nyman weer, we weten dat hij bij de fietstocht was, 773 00:44:33,301 --> 00:44:36,534 en hij was het die energiedrankjes aan Lester verkocht. 774 00:44:36,644 --> 00:44:38,945 Hij kan de drinkflessen verwisseld hebben. 775 00:44:39,045 --> 00:44:43,563 Oscar Nyman, die naar ik vermoed, iets heeft met Lester's vrouw. 776 00:44:44,241 --> 00:44:47,117 Dat is waarom hij vertrok bij de fietstocht. 777 00:44:47,148 --> 00:44:49,394 Ja, voor een gezellig middagje. 778 00:44:49,424 --> 00:44:50,842 Dubbel motief. 779 00:44:51,601 --> 00:44:54,608 En Awhina Collins heeft een bachelor's diploma. 780 00:44:54,675 --> 00:44:56,264 En Trevor Nyman ook. 781 00:44:56,293 --> 00:44:58,968 En ook de vermiste Dion Waters. 782 00:44:59,660 --> 00:45:02,305 En waar is Magnus in vredesnaam? - Inderdaad. 783 00:45:03,816 --> 00:45:07,414 Misschien moeten we het laten gaan en de overgeblevene arresteren? 784 00:45:09,065 --> 00:45:13,317 Oké, dat dacht ik al, ik wilde het al niet hardop zeggen. 785 00:45:13,625 --> 00:45:15,535 Ga zo door, Breen. 786 00:45:16,158 --> 00:45:19,864 Kom je meezingen? - Misschien later. 787 00:45:19,972 --> 00:45:22,354 Ik wil dat je me verteld over de broers Nyman. 788 00:45:22,385 --> 00:45:25,855 Waarom denk je dat ik iets weet over die twee ellendelingen? 789 00:45:25,935 --> 00:45:28,247 Om te beginnen, weet je dat al, 790 00:45:28,276 --> 00:45:32,032 en ik vermoed dat jij, zoals gewoonlijk, nog veel meer weet. 791 00:45:32,443 --> 00:45:38,171 In het verleden, sprak iedereen over feestjes op de boerderij. 792 00:45:38,216 --> 00:45:42,229 Maar Rufus en ik zijn daar nooit geweest. - Natuurlijk niet. 793 00:45:42,278 --> 00:45:44,602 De mannen dronken en speelden kaart... 794 00:45:44,631 --> 00:45:48,706 en de vrouwen dansten en dronken, en later vormden ze paartjes. 795 00:45:49,299 --> 00:45:51,365 Paartjes? Het was in de jaren 70. 796 00:45:51,392 --> 00:45:54,246 Autosleutels op de fruitschaal, zulk soort dingen. 797 00:45:54,597 --> 00:45:57,272 En toen kwamen de drugs. - Werkelijk? 798 00:45:57,303 --> 00:45:59,891 Karl kweekte een heleboel verschillende dingen rond het huis, 799 00:45:59,926 --> 00:46:02,143 en experimenteerde ermee. 800 00:46:02,473 --> 00:46:05,627 Marihuana? - Kinderspel. 801 00:46:05,740 --> 00:46:08,507 Hij gaf mijn vriendin Tilly Mathers... 802 00:46:08,553 --> 00:46:11,545 datura sigaretten om haar astma te genezen, 803 00:46:11,577 --> 00:46:15,559 wat zo was, maar ze was drie dagen blind. 804 00:46:15,600 --> 00:46:18,901 Tilly Mathers, is dat familie van Madison Mathers? 805 00:46:18,933 --> 00:46:20,096 De moeder. 806 00:46:20,122 --> 00:46:21,720 Ze werd nooit meer de oude, 807 00:46:21,762 --> 00:46:23,079 verloor haar gevoel voor humor. 808 00:46:23,106 --> 00:46:26,086 Klinkt alsof Karl een soort hippie was. 809 00:46:26,162 --> 00:46:28,733 Karl veranderde toen Mary stierf. 810 00:46:28,937 --> 00:46:30,847 En Mary was zijn vrouw? 811 00:46:30,877 --> 00:46:35,092 Ja, ze stierf bij de bevalling, complicaties met Trevor. 812 00:46:35,616 --> 00:46:38,099 Wat gebeurde er tussen hem en zijn broer Magnus? 813 00:46:38,128 --> 00:46:39,711 Ze bestierden de boerderij toch samen? 814 00:46:39,739 --> 00:46:43,005 Dat ging voorbij met Anna. - Anna? 815 00:46:43,109 --> 00:46:44,526 Ja, de vrouw van Magnus. 816 00:46:44,601 --> 00:46:48,109 Ze verdronk in een vijver op de boerderij tijdens een van de feesten, 817 00:46:48,142 --> 00:46:51,004 en liet twee peuters achter, Oscar en Jethro. 818 00:46:51,122 --> 00:46:53,923 En Karl nam de boerderij over. - Wat vreemd was, 819 00:46:53,954 --> 00:46:57,211 want Magnus was eigenlijk de boer. 820 00:46:58,427 --> 00:47:00,499 Weet je waar Magnus nu is? 821 00:47:00,527 --> 00:47:03,037 Ik heb gehoord dat hij dood voor zijn levensonderhoud. 822 00:47:03,577 --> 00:47:07,368 Pastoor Greene. - Met doden, bedoel ik jagen. 823 00:47:07,414 --> 00:47:08,495 Ah zo. 824 00:47:08,680 --> 00:47:12,008 De broers, die wisten dat ze elkaar niet konden uitstaan, 825 00:47:12,057 --> 00:47:15,519 losten de kwestie van de boerderij op met een spelletje kaarten. 826 00:47:15,768 --> 00:47:19,066 En ik neem aan dat Karl won? - Door vals te spelen, wordt gezegd. 827 00:47:19,100 --> 00:47:22,680 En Magnus zwoer dat op een dag de boerderij weer van hem zou zijn. 828 00:47:23,107 --> 00:47:24,544 Waar hij ook is. 829 00:47:24,572 --> 00:47:27,780 Nou om mij hoeft hij zich geen zorgen te maken, om het op te eisen. 830 00:47:28,072 --> 00:47:29,930 Ik heb net een papier ondertekend, 831 00:47:29,969 --> 00:47:32,573 waarin ik afzie van mijn aandeel in het eigendom. 832 00:47:32,714 --> 00:47:35,621 Dat is nogal een kapitaal waar je afstand van doet. 833 00:47:35,651 --> 00:47:38,716 Ik ben blij met wat ik heb, dank je. 834 00:47:38,790 --> 00:47:41,964 Een boel ellende, zoals ik al zei. 835 00:47:46,408 --> 00:47:48,027 Ik ga. 836 00:47:48,766 --> 00:47:50,741 Voor pastoor Greene hoop ik... 837 00:47:50,772 --> 00:47:53,106 dat de dader zijn berichten ziet. 838 00:47:53,135 --> 00:47:55,150 Of dat hij het net voelt sluiten. 839 00:47:55,170 --> 00:47:57,070 De pastoor probeert ons te misleiden. 840 00:47:57,098 --> 00:47:59,326 Dus het net sluit zich? 841 00:47:59,755 --> 00:48:01,976 Langzaam, misschien. 842 00:48:02,607 --> 00:48:04,637 Lester's begrafenis is morgen, 843 00:48:04,667 --> 00:48:06,700 met pastoor Greene als voorganger. 844 00:48:06,729 --> 00:48:10,212 Kan interessant zijn. Iedereen weer in dezelfde kamer. 845 00:48:11,084 --> 00:48:13,784 Een of andere idioot heeft net het plaatsnaambord omver gereden. 846 00:48:14,317 --> 00:48:16,569 Zijn er eenheden beschikbaar? Ik herhaal, zwarte BMW... 847 00:48:16,598 --> 00:48:19,059 is op het plaatsnaambord gereden op Riverstone Road. 848 00:48:19,090 --> 00:48:20,710 Zwarte BMW? 849 00:48:22,089 --> 00:48:25,137 CIB aan centrale. Heeft u het kenteken van de auto? 850 00:48:25,192 --> 00:48:28,245 Ja. Hotel Echo Yankee 498. 851 00:48:28,667 --> 00:48:31,173 Begrepen. Ik ga wel. 852 00:48:38,738 --> 00:48:40,437 Rechercheur. - Hi, Chris. 853 00:48:43,482 --> 00:48:45,432 Overleden, helaas. 854 00:48:49,138 --> 00:48:50,431 Bedankt. 855 00:48:56,451 --> 00:48:59,396 Baas, het was Dion Waters. 856 00:48:59,920 --> 00:49:01,955 Weer een minder. 857 00:49:10,449 --> 00:49:12,820 Ik deed net als wat ik doe met de andere huurders. 858 00:49:12,852 --> 00:49:14,129 Ik ontmoette de heer Waters, 859 00:49:14,157 --> 00:49:16,473 vertelde de gebruikelijke riedel over wat wel en niet mag, 860 00:49:16,523 --> 00:49:18,485 gaf hen de sleutel en liet hem zijn gang gaan. 861 00:49:18,512 --> 00:49:19,601 Hen? 862 00:49:19,653 --> 00:49:22,313 Hij en de advocaat uit stad die alles regelde. 863 00:49:22,802 --> 00:49:25,421 Madison Mathers? - Ja, die. 864 00:49:25,453 --> 00:49:26,747 En wanneer was dat? 865 00:49:26,774 --> 00:49:29,022 Halverwege vorige week. Woensdag denk ik. 866 00:49:29,053 --> 00:49:32,503 Voor hoe lang heeft Mr Waters betaald? - Hij betaalde vooruit voor een maand. 867 00:49:32,827 --> 00:49:34,940 Is dat niet vreemd, voor zo'n plek? 868 00:49:34,970 --> 00:49:37,728 Hij zei dat hij hier werk had, en niet wist hoe lang het ging duren. 869 00:49:37,880 --> 00:49:40,092 Het is laagseizoen, dus iedere boeking is welkom. 870 00:49:40,115 --> 00:49:41,150 Dat zal vast. 871 00:49:41,177 --> 00:49:43,418 Het is een thuis verdienste, alles eerlijk. 872 00:49:43,447 --> 00:49:45,149 Natuurlijk. - Ik betaal belasting. 873 00:49:45,290 --> 00:49:47,596 We zijn niet geïnteresseerd in je aangiftes, Diane. 874 00:49:47,722 --> 00:49:50,157 Ik wil niet... - Bedankt voor je hulp. 875 00:50:01,023 --> 00:50:02,252 Oh, 876 00:50:03,137 --> 00:50:05,735 niet de gebruikelijke inrichting voor een vakantiewoning, hè? 877 00:50:14,227 --> 00:50:16,898 Ik verwelkom de gasten en maak naderhand schoon. 878 00:50:16,929 --> 00:50:19,233 Waar ze hier doen daar heb ik verder niks mee te maken. 879 00:50:19,287 --> 00:50:20,793 Ik wil dat officieel gezegd hebben. 880 00:50:20,821 --> 00:50:23,222 Natuurlijk. - Is het dat nu? 881 00:50:23,253 --> 00:50:24,406 Absoluut. 882 00:50:24,432 --> 00:50:26,332 Dank je, Diane. Je bent erg behulpzaam geweest. 883 00:50:26,362 --> 00:50:28,078 Het moet echt officieel zijn. 884 00:50:28,113 --> 00:50:30,380 We nemen contact op als we nog iets willen weten. 885 00:50:30,845 --> 00:50:33,416 Er is zoveel amfetamine dat je de tijd kan "versnellen". 886 00:50:33,585 --> 00:50:35,385 Hij zit vol met vergif. 887 00:50:35,503 --> 00:50:38,720 Hij moet ontsmet worden voordat ik kan beginnen. 888 00:50:39,133 --> 00:50:40,238 Oké, 889 00:50:41,092 --> 00:50:42,751 dat verklaart dit. 890 00:50:42,779 --> 00:50:45,115 Een trucje dat ik geleerd heb toen ik stage liep... 891 00:50:45,145 --> 00:50:47,048 in de buurt van Tsjernobyl. 892 00:50:47,078 --> 00:50:49,727 Was het methamfetamine? - En nog veel meer. 893 00:50:49,754 --> 00:50:51,998 Wat precies, krijgen we van de toxicologen te horen. 894 00:50:52,029 --> 00:50:55,375 En dit was vastgemaakt aan zijn buik. 895 00:50:57,566 --> 00:51:00,596 Ik neem aan dat het niet zo verstandig is om het uit de zak te halen? 896 00:51:00,659 --> 00:51:04,250 Er zijn heel veel dingen die je kunnen doden. - Heel veel. 897 00:51:04,284 --> 00:51:06,128 Ik neem aan dat dat een ja is. 898 00:51:06,506 --> 00:51:07,839 Kun jij dit lezen? 899 00:51:12,261 --> 00:51:15,013 Iets over je talent verspillen, 900 00:51:15,148 --> 00:51:18,215 door te leven in een zelfgecreëerd vacuüm, 901 00:51:18,855 --> 00:51:22,220 en om uit het vacuüm te komen of er voor altijd te blijven. 902 00:51:23,188 --> 00:51:24,686 Zelfde thema als de anderen. 903 00:51:24,715 --> 00:51:27,787 Neem wat je wilt, verdien het, voordat iemand anders het doet. 904 00:51:27,825 --> 00:51:29,740 Doden of gedood worden. 905 00:51:29,990 --> 00:51:32,192 Of dood jezelf terwijl je het doet. 906 00:51:36,273 --> 00:51:38,257 Wat kan ik voor je doen? 907 00:51:38,524 --> 00:51:41,475 Het huisje dat je huurde voor Dion Waters. 908 00:51:41,625 --> 00:51:45,640 Degene waar hij een drugslab van maakte? - Dus je weet het al? 909 00:51:45,673 --> 00:51:48,359 De eigenaresse belde. Ze was niet blij. 910 00:51:48,402 --> 00:51:49,469 Vast niet. 911 00:51:49,500 --> 00:51:51,882 Maar je hebt het geregeld, volgens hun papieren. 912 00:51:51,925 --> 00:51:55,044 Ik wist niet dat hij er amfetamine zou gaan maken. 913 00:51:55,082 --> 00:51:57,027 Dat neem ik van je aan. 914 00:51:57,160 --> 00:51:59,025 Ik deed Trevor Nyman een plezier. 915 00:51:59,053 --> 00:52:01,644 Ik had medelijden met hem. - Dat was aardig van je. 916 00:52:04,184 --> 00:52:07,723 Na het voorlezen van het testament, besloten Manu Collins en Dion Waters, 917 00:52:07,755 --> 00:52:10,692 omdat zij mede-eigenaar van de boerderij waren, 918 00:52:10,723 --> 00:52:12,743 om daar te gaan wonen. 919 00:52:12,979 --> 00:52:15,574 Manu, zoals bekend, bleef niet lang, 920 00:52:15,596 --> 00:52:18,329 maar Dion vertoonde geen tekenen om te vertrekken. 921 00:52:18,360 --> 00:52:22,795 Hij vertoonde ook alle tekenen van ernstig drugsgebruik. 922 00:52:23,182 --> 00:52:25,006 Dus jij stapte naar voren. 923 00:52:25,101 --> 00:52:29,077 Trevor was dankbaar, en Dion was tevreden, om voor de hand liggende redenen. 924 00:52:29,186 --> 00:52:32,151 Hij kreeg een plek om zijn operatie te beginnen. - Juist. 925 00:52:32,183 --> 00:52:33,821 Die jij betaalde. 926 00:52:34,401 --> 00:52:36,612 Denk niet dat ik een heilige ben. 927 00:52:36,641 --> 00:52:40,858 Als executeur heb ik het recht om redelijke kosten af te trekken. 928 00:52:40,940 --> 00:52:43,553 Ik heb een probleem opgelost en zal daarvoor worden gecompenseerd. 929 00:52:43,572 --> 00:52:44,825 Natuurlijk. 930 00:52:44,955 --> 00:52:47,803 Dus in het midden van vorige week Heb je het probleem met Dion opgelost, 931 00:52:47,835 --> 00:52:49,943 maar hij vertrekt niet met stille trom, hè? 932 00:52:49,973 --> 00:52:54,031 Dion had interessante ideeën over wat te doen met Nyman's boerderij. 933 00:52:54,091 --> 00:52:57,321 Dus Lester Nyman vroeg om een overleg voor zijn fietstocht. 934 00:52:57,361 --> 00:52:58,365 Kom maar op. 935 00:52:58,392 --> 00:53:01,154 Jij en je junkie vrienden gaan daar niet feesten. 936 00:53:01,186 --> 00:53:02,418 Wat wil je er aan doen dan? 937 00:53:02,442 --> 00:53:03,581 Kalm aan. - Opdonderen. 938 00:53:03,612 --> 00:53:05,442 Het werd niet goed ontvangen door Mr Waters, 939 00:53:05,471 --> 00:53:08,784 toen ging iedereen zijn eigen weg. Einde verhaal. 940 00:53:10,316 --> 00:53:12,855 Ja, voor Lester en Dion was dat zo. 941 00:53:12,885 --> 00:53:14,250 Sorry, maar zijn we nu klaar? 942 00:53:14,270 --> 00:53:17,772 Ik heb nog meer te doen. - Natuurlijk. 943 00:53:21,862 --> 00:53:26,670 Getuigen zeggen dat Dion Waters met zo'n 20 km/u tegen het Brokenwood bord reed. 944 00:53:26,727 --> 00:53:29,083 Van de weg raakte en achter het stuur stierf. 945 00:53:29,114 --> 00:53:32,162 Voorlopige autopsie toont het falen van verschillende organen aan, 946 00:53:32,209 --> 00:53:35,320 zoals lever, nieren, milt. 947 00:53:35,965 --> 00:53:38,738 In de lijn met diverse vergiftigingen. - Inclusief ricine, 948 00:53:38,770 --> 00:53:40,962 die werd gevonden zowel in zijn natuurlijke vorm... 949 00:53:40,990 --> 00:53:43,311 de onopvallende castor plant, en in een meer bewerkte vorm, 950 00:53:43,342 --> 00:53:44,558 door het te vermalen. 951 00:53:44,586 --> 00:53:46,830 Een van de vele vergiften in het lab van Dion Waters. 952 00:53:46,859 --> 00:53:50,117 Knolamaniet, datura, belladonna, scheerling. 953 00:53:50,149 --> 00:53:53,347 Alles wat giftig is en in Nieuw Zeeland groeit was in die kamer. 954 00:53:53,380 --> 00:53:56,359 Ook een doos met cafeïne poeder. 955 00:53:57,116 --> 00:53:59,757 Moeten jullie twee niet naar een begrafenis? 956 00:53:59,862 --> 00:54:01,685 Ga jij niet ook? 957 00:54:02,109 --> 00:54:03,491 Gaan jullie maar. 958 00:54:04,153 --> 00:54:05,756 Tuurlijk... 959 00:55:09,292 --> 00:55:11,484 Ben je verdwaald? 960 00:55:12,312 --> 00:55:15,085 Ik hoopte Trevor te kunnen spreken. 961 00:55:15,924 --> 00:55:19,688 Hij is op de begrafenis van zijn broer, zoals je vast wel weet. 962 00:55:19,822 --> 00:55:21,901 Ja, is dat vandaag? 963 00:55:23,841 --> 00:55:25,200 Ben je er zelf niet bij? 964 00:55:25,229 --> 00:55:27,826 De volgende begrafenis waar ik bij ben is mijn eigen. 965 00:55:27,856 --> 00:55:30,971 En dat plan ik nog niet zo snel. 966 00:55:31,160 --> 00:55:32,302 Vast niet. 967 00:55:32,952 --> 00:55:35,574 En wat is hier gebeurd? 968 00:55:35,606 --> 00:55:38,407 Er stond een gebouw, en dat brandde af. 969 00:55:39,211 --> 00:55:41,607 Wanneer was dat? - Afgelopen nacht. 970 00:55:41,710 --> 00:55:46,210 Heb je papieren om op mijn terrein te mogen zijn? 971 00:55:46,708 --> 00:55:48,736 Dus je denkt dat het jouw land is? 972 00:55:49,029 --> 00:55:51,922 Ik heb hier bijna mijn hele leven gewoond ja, mijn land. 973 00:55:51,954 --> 00:55:54,111 En jij bent een lid van de tontine. 974 00:55:54,134 --> 00:55:55,716 20%, denk ik. 975 00:55:56,204 --> 00:55:57,543 Momenteel. 976 00:55:57,694 --> 00:56:01,934 Weet je dat iemand de andere begunstigden vermoord? 977 00:56:02,437 --> 00:56:04,264 Laat ze het proberen. 978 00:56:05,389 --> 00:56:06,801 Eerlijk is eerlijk. 979 00:56:07,122 --> 00:56:10,654 Zal ik je terug naar je auto brengen? 980 00:56:18,438 --> 00:56:22,624 Ik wilde alleen even controleren of er geen kogel in de loop zat. 981 00:56:22,801 --> 00:56:25,908 Ik zou je niet graag per ongeluk in de rug schieten. 982 00:56:25,940 --> 00:56:28,151 En ik wil niet neergeschoten worden. 983 00:56:28,681 --> 00:56:30,645 Wat was het voor een gebouw dat afbrandde? 984 00:56:30,675 --> 00:56:33,444 Oh, het staat er al jaren. 985 00:56:33,476 --> 00:56:34,809 Een soort werkplaats. 986 00:56:34,965 --> 00:56:36,377 Wat voor soort werk? 987 00:56:37,151 --> 00:56:39,736 Het is een boerderij, boerderij werk. 988 00:56:39,767 --> 00:56:42,819 Ik ben nooit een grote bewonderaar van de politie geweest, 989 00:56:42,850 --> 00:56:45,446 dus ik ga jullie werk niet doen. 990 00:56:45,608 --> 00:56:47,808 Maar als het voorkomt dat er meer mensen sterven? 991 00:56:48,139 --> 00:56:50,205 Gegeven het niveau van de doden, 992 00:56:50,247 --> 00:56:53,805 denk je niet dat degene die het deed, de planeet een plezier heeft gedaan? 993 00:56:54,007 --> 00:56:56,672 Ik wil gewoon niet dat je de volgende bent, Mrs McTavish. 994 00:56:56,936 --> 00:56:59,771 Dan neem ik aan dat je niet denkt dat ik de moordenaar ben? 995 00:57:25,994 --> 00:57:30,770 Mag ik dan nu Lester's broer Trevor uitnodigen. 996 00:57:35,135 --> 00:57:36,595 Sorry, broer. 997 00:57:38,436 --> 00:57:39,864 Je had het mis. 998 00:57:41,734 --> 00:57:44,801 Toen we kinderen waren, zei Lester dat hij eeuwig zou leven, 999 00:57:45,190 --> 00:57:48,642 en hij dacht dat als hij er echt in geloofde, het zou gebeuren. 1000 00:57:49,430 --> 00:57:51,777 En dat is hoe hij leefde. 1001 00:58:03,496 --> 00:58:05,453 Blij dat je kon komen, pa. 1002 00:58:07,171 --> 00:58:09,177 Ik heb het druk gehad. 1003 00:58:09,557 --> 00:58:11,726 Jethro, hij stierf ook. 1004 00:58:12,135 --> 00:58:14,215 Had je het te druk voor zijn begrafenis? 1005 00:58:15,037 --> 00:58:17,506 Heb je me gemist? - Je eigen zoon. 1006 00:58:17,968 --> 00:58:20,448 En je bent niet gekomen. - Stop met janken. 1007 00:58:20,477 --> 00:58:24,094 Nu kun je Lester's vrouw neuken wanneer je wilt, hoeft niet meer achter zijn rug om. 1008 00:58:24,687 --> 00:58:27,026 Ik zei het toch. - Vieze ouwe klootzak. 1009 00:58:36,993 --> 00:58:39,204 Een ding begrijp ik niet. 1010 00:58:39,241 --> 00:58:42,335 Waarom zou Karl na zijn dood iedereen brieven sturen, 1011 00:58:42,472 --> 00:58:44,286 behalve naar zijn zoon Trevor? 1012 00:58:44,430 --> 00:58:46,500 Wie zegt dat hij geen brief heeft ontvangen? 1013 00:58:46,996 --> 00:58:48,258 Hijzelf. 1014 00:58:48,911 --> 00:58:52,160 Misschien hoefde zijn vader niets te sturen. 1015 00:58:52,537 --> 00:58:53,838 Misschien. 1016 00:58:53,915 --> 00:58:57,449 Of ik had het mis toen ik de advocaat... 1017 00:58:57,612 --> 00:59:01,142 een brief aan Trevor zag geven na het lezen van het testament. 1018 00:59:06,841 --> 00:59:09,301 Waarom zou hij tegen mij zeggen dat hij niets gekregen had? 1019 00:59:09,905 --> 00:59:12,647 Jammer dat hij niet hier is en het kan beantwoorden. 1020 00:59:19,121 --> 00:59:22,138 Goede begrafenis? Nog meer doden? 1021 00:59:22,280 --> 00:59:25,498 Nee, maar we hebben Magnus Newman in hechtenis. 1022 00:59:25,695 --> 00:59:26,973 Waarom? 1023 00:59:28,483 --> 00:59:31,140 Ja, donder maar op, ouwe klootzak. 1024 00:59:33,785 --> 00:59:35,382 Hé eikel. 1025 00:59:37,485 --> 00:59:39,055 U rijdt niet, Mr Nyman. 1026 00:59:39,070 --> 00:59:41,232 Is hij zo nuchter, dat ik met hem kan praten? 1027 00:59:41,253 --> 00:59:44,142 Je zou eerst zijn auto moeten bekijken. 1028 00:59:50,619 --> 00:59:54,931 Ik denk dat het motto van de Nyman familie is, als het beweegt, dood het. 1029 00:59:55,415 --> 00:59:58,436 Magnus zegt dat de laatste keer dat hij iemand zag op Karl's begrafenis was. 1030 00:59:58,556 --> 01:00:01,226 Zegt dat hij daarna de bush inging, en daar sindsdien is gebleven. 1031 01:00:01,341 --> 01:00:02,960 Kan iemand dat bevestigen? 1032 01:00:03,159 --> 01:00:06,882 Dronken idioten in de spaarzame pubs, waren zijn exacte woorden. 1033 01:00:15,558 --> 01:00:19,400 Bent u in orde, Mr Nyman? - Ik doe even mijn ogen dicht. 1034 01:00:20,381 --> 01:00:25,171 Goed. Ik ben DC Shepherd. Kan ik u een paar vragen stellen? 1035 01:00:25,291 --> 01:00:27,555 Ik kan niet voor de antwoorden instaan. 1036 01:00:27,586 --> 01:00:28,980 Het is oké. 1037 01:00:29,963 --> 01:00:32,627 U zei dat u in de bush was na de begrafenis van uw broer. 1038 01:00:32,658 --> 01:00:34,170 Daar had ik behoefte aan. 1039 01:00:34,537 --> 01:00:36,815 U was daar een tijdje. 1040 01:00:36,846 --> 01:00:39,266 Als je weet hoe, dan kan je daar leven. 1041 01:00:39,321 --> 01:00:43,448 Vast wel. U was vroeger een soort hippie als ik het goed heb? 1042 01:00:43,569 --> 01:00:46,156 U verwart me met mijn broer. 1043 01:00:46,175 --> 01:00:47,777 Doe ik dat? - Een veelgemaakte fout. 1044 01:00:47,813 --> 01:00:49,659 Hij deed al die dingen. 1045 01:00:49,688 --> 01:00:52,153 Ik hield me rustig en ging mijn eigen gang. 1046 01:00:52,184 --> 01:00:53,389 Boeren. 1047 01:00:53,688 --> 01:00:56,434 Hij was de idealist en ik de realist. 1048 01:00:57,477 --> 01:01:00,135 Ik heb nog nooit Karl horen omschrijven als idealist. 1049 01:01:00,215 --> 01:01:03,345 Het punt met idealen is, 1050 01:01:03,368 --> 01:01:06,451 hoe langer je er aan vasthoudt, hoe meer verwrongen ze raken. 1051 01:01:06,783 --> 01:01:10,358 Bij het voorlezen van de laatste wil waren er brieven van Karl. Heeft u iets gekregen? 1052 01:01:10,521 --> 01:01:13,461 Hij wilde anderen zijn kijk op de wereld opdringen. 1053 01:01:13,879 --> 01:01:16,352 Blijkbaar, heeft de advocaat papieren die ik moet tekenen, 1054 01:01:16,367 --> 01:01:18,595 dus dat ligt waarschijnlijk op haar bureau. 1055 01:01:18,625 --> 01:01:21,956 Weet u wat een tontine is. - Ja. 1056 01:01:23,556 --> 01:01:27,259 En nu denkt u dat ik het ben die alle anderen vermoordt. 1057 01:01:27,343 --> 01:01:28,963 Is dat zo? 1058 01:01:28,992 --> 01:01:32,223 Ik ben een dronkenlap, geen idioot. 1059 01:01:33,053 --> 01:01:35,948 Karl vermoordde om de boerderij te krijgen, dus wie het na hem wil... 1060 01:01:35,970 --> 01:01:38,637 moet hetzelfde doen, lijkt me logisch. 1061 01:01:38,864 --> 01:01:41,165 Sorry, vermoordde hij om de boerderij te krijgen? 1062 01:01:41,639 --> 01:01:44,019 Hij dreef mijn vrouw de dood in. 1063 01:01:44,577 --> 01:01:48,194 Bleef haar drugs geven, zodat ze gek werd, 1064 01:01:48,228 --> 01:01:50,228 duwde haar over het randje. 1065 01:01:50,761 --> 01:01:53,860 Misschien was het geen moord, maar het scheelde niet veel. 1066 01:01:54,366 --> 01:01:56,036 Ging u er daarom vandoor? 1067 01:01:56,720 --> 01:01:59,370 Heeft u gehoord dat hij won met kaartspelen? 1068 01:01:59,616 --> 01:02:02,183 Ja. - Het was een valsspelende klootzak. 1069 01:02:05,028 --> 01:02:08,092 Was het dat? Ik ga weer aan de zuip. 1070 01:02:08,125 --> 01:02:11,332 Oké, maar we houden uw auto hier tot nader order. 1071 01:02:11,366 --> 01:02:13,745 Wat u wilt. De kroeg is op loopafstand. 1072 01:02:13,776 --> 01:02:16,353 En als u klaar bent met het zuipen? 1073 01:02:16,621 --> 01:02:19,212 Er zijn een paar mensen die ik wil opzoeken. 1074 01:02:19,704 --> 01:02:21,537 Vanwege vroeger. 1075 01:02:26,970 --> 01:02:31,781 Zoals gevraagd, bellijsten van iedereen in de tontine, na de lezing van het testament. 1076 01:02:31,818 --> 01:02:34,037 Veel plezier. - Tot ziens. 1077 01:02:46,588 --> 01:02:48,623 Ik ben het maar. - Jared. 1078 01:02:48,653 --> 01:02:52,034 Ja, ik heb deze kraker Central Otago Pinot Noir. 1079 01:02:52,067 --> 01:02:56,027 Boutique wijnmakerij, ze maken te gekke dingen met eiken vaten en kawakawa. 1080 01:02:56,062 --> 01:02:57,716 Ik zou wel gek zijn om nee te zeggen. 1081 01:02:57,753 --> 01:03:00,697 Zal ik hem dan maar openen? - Ja, dank je. 1082 01:03:06,901 --> 01:03:09,211 Ben je met sudoku bezig? 1083 01:03:09,399 --> 01:03:11,565 Een soort van. 1084 01:03:11,603 --> 01:03:14,763 Hoort bij een onderzoek, hè? - Ja. 1085 01:03:15,836 --> 01:03:17,375 Ja dat snijdt hout. 1086 01:03:17,465 --> 01:03:20,762 Ik heb altijd gedacht dat je een soort kruiswoorpuzzelaar was. 1087 01:03:33,296 --> 01:03:36,810 Ken je de boerderij van Nyman? - Heeft iemand gekke Karl vermoord? 1088 01:03:36,858 --> 01:03:39,058 Nee, hij heeft het zelf gedaan. 1089 01:03:39,279 --> 01:03:41,374 Maar het zag er uit als zelfmoord, 1090 01:03:41,404 --> 01:03:43,825 terwijl het eigenlijk de zoon was waar hij ruzie mee had, 1091 01:03:43,871 --> 01:03:45,037 die pittige? 1092 01:03:45,071 --> 01:03:47,976 Wat was zijn naam ook al weer? Lester. 1093 01:03:48,086 --> 01:03:51,096 Ik heb altijd gedacht dat Lester aan de duistere kant van Dodgeville zat. 1094 01:03:51,129 --> 01:03:54,742 Nee, het was zelfmoord, en Lester is dood. 1095 01:03:54,776 --> 01:03:59,305 Oh. Heb je gesproken met zijn loser neef, Jethro? 1096 01:03:59,355 --> 01:04:01,560 Hij past zeker in het profiel van een moordenaar. 1097 01:04:01,749 --> 01:04:04,021 Jethro is ook dood. 1098 01:04:05,204 --> 01:04:08,434 Dan begrijp ik waarom je 's nachts doorhaalt. 1099 01:04:09,694 --> 01:04:12,832 Je lijkt veel over Nyman's te weten. 1100 01:04:13,971 --> 01:04:14,971 Nee. 1101 01:04:16,174 --> 01:04:20,939 Misschien toen ik jonger was waren er een paar die ik kende. 1102 01:04:20,992 --> 01:04:25,003 Er gingen een paar heen om paddo's te plukken. 1103 01:04:25,035 --> 01:04:27,355 Is die gekke vrouw met dat geweer er nog steeds? 1104 01:04:27,386 --> 01:04:30,952 Mrs McTavish? Ja, Jared, die is er nog. 1105 01:04:31,183 --> 01:04:32,964 Niet dat ik haar ooit heb ontmoet. 1106 01:04:37,754 --> 01:04:40,051 Jared, mag ik je iets vragen? 1107 01:04:40,103 --> 01:04:41,942 Ja, Mike brand maar los. 1108 01:04:42,465 --> 01:04:44,780 Waar ben je het afgelopen jaar geweest? 1109 01:04:46,320 --> 01:04:48,720 Het is een lang verhaal. 1110 01:04:55,190 --> 01:04:57,649 Doe maar geen moeite, de stier handelde op eigen houtje. 1111 01:04:57,679 --> 01:05:01,024 Dood door ongeluk, dat is de enige logische verklaring. 1112 01:05:01,949 --> 01:05:03,956 Heb je dat spul nog waar ik om vroeg? 1113 01:05:03,986 --> 01:05:08,012 Ja. Had je er een paar op gisteren toen ik je belde? 1114 01:05:08,047 --> 01:05:12,033 Alleen een paar, een mooie Pinot met de complimenten van Jared Morehu. 1115 01:05:12,282 --> 01:05:14,560 Jared? Wat heeft hij uitgespookt? 1116 01:05:14,694 --> 01:05:16,638 Veel wandelen. 1117 01:05:16,667 --> 01:05:19,866 Weet je nog toen ik in coma lag? - Ja. 1118 01:05:19,947 --> 01:05:23,060 En toen ik eruit kwam ging ik naar mijn familie om te herstellen? 1119 01:05:23,093 --> 01:05:25,384 De laatste keer dat ik je zag? - Ja. 1120 01:05:26,070 --> 01:05:29,334 Ik werd zo ongelukkig, dat ik besloot om de Te Araroa Trail te gaan doen. 1121 01:05:29,367 --> 01:05:32,938 Die door het hele land gaat? - Ja die. 1122 01:05:33,992 --> 01:05:36,238 Oké, dat is veel lopen. 1123 01:05:36,744 --> 01:05:40,384 Betekent dit dat we een moord onderzoeken? 1124 01:05:40,419 --> 01:05:43,108 Nee, we onderzoeken een nieuw motief. 1125 01:05:43,140 --> 01:05:46,162 Ik dacht dat we genoeg motief hadden. - Je kunt nooit te veel motief hebben. 1126 01:05:46,195 --> 01:05:48,745 Oké. Dus het is als een pinot, hè? 1127 01:05:49,555 --> 01:05:50,555 En? 1128 01:05:50,596 --> 01:05:53,183 Ik ben naar Riverstone gereden gisteravond... 1129 01:05:53,215 --> 01:05:56,754 en ja, ik vond het juiste restaurant, en ja, 1130 01:05:56,808 --> 01:05:59,400 iemand van het personeel herkende de mensen op beide foto's. 1131 01:05:59,519 --> 01:06:01,959 Allebei de foto's? - Allebei de foto's. 1132 01:06:01,990 --> 01:06:07,170 Maar ze herinnerden zich vooral hem, want hij was in hun woorden, 'een enorme klootzak'. 1133 01:06:07,969 --> 01:06:09,190 Uitstekend. 1134 01:06:09,813 --> 01:06:11,666 Tijd voor een ritje. 1135 01:06:21,681 --> 01:06:23,412 Sorry dat ik gisteravond nog zo laat belde. 1136 01:06:23,442 --> 01:06:25,462 Was je teut? - Teut? 1137 01:06:25,617 --> 01:06:28,350 Bezopen. Je klonk erg vrolijk. 1138 01:06:28,382 --> 01:06:31,078 Wanneer alles op zijn plaats begint te vallen krijg ik goede zin. 1139 01:06:31,138 --> 01:06:33,605 Ja, een paar glazen wijn doen dat bij mij ook. 1140 01:06:33,692 --> 01:06:36,293 Maar ik moet alert zijn tegenwoordig. 1141 01:06:36,324 --> 01:06:38,997 Niet verwonderlijk. Bel maar. 1142 01:06:41,840 --> 01:06:44,633 Goedemorgen, Trevor. - Is er iets aan de hand? 1143 01:06:45,130 --> 01:06:47,370 Misschien. Ik heb je hulp nodig. 1144 01:06:47,401 --> 01:06:49,691 Hoe? - Kunnen we praten terwijl we lopen? 1145 01:06:49,721 --> 01:06:52,661 Dan kan ik beter denken. - Ja. 1146 01:06:52,977 --> 01:06:55,193 Het punt is, Trevor, soms ben ik een beetje traag. 1147 01:06:55,224 --> 01:06:58,355 Het antwoord is er en ik zie het niet. 1148 01:06:58,387 --> 01:07:00,228 Daarom duurde het zo lang voor ik dit door had. 1149 01:07:00,258 --> 01:07:01,267 Oké? 1150 01:07:01,315 --> 01:07:04,204 Het was pas toen ik me realiseerde dat het antwoord in de vraag lag, 1151 01:07:04,339 --> 01:07:05,728 dat het duidelijk werd. 1152 01:07:05,756 --> 01:07:07,948 Toen ik hiermee begon. 1153 01:07:09,409 --> 01:07:14,841 De nummers 1 tot 10 aan de rand, zijn jullie de leden van de tontine. 1154 01:07:14,930 --> 01:07:19,160 En de nummers in de vierkanten van wie iemand gedood kan hebben. 1155 01:07:19,195 --> 01:07:20,925 Als een soort sudoku? 1156 01:07:21,724 --> 01:07:23,350 Blijkbaar, maar niet mijn ding. 1157 01:07:23,378 --> 01:07:25,657 Hoe dan ook, ik begon met de eerste moord, Manu Collins. 1158 01:07:25,688 --> 01:07:28,183 Dat was geen moord. Hij rende naar de stier toe. 1159 01:07:28,214 --> 01:07:29,664 Dat weet ik. 1160 01:07:29,693 --> 01:07:33,244 Daarom tekende ik een stierenkopje in het vierkant. 1161 01:07:33,961 --> 01:07:35,714 Mijn eerste emoji. 1162 01:07:36,459 --> 01:07:40,178 Maar ik denk nog steeds dat de stier belangrijk is, ik weet alleen niet hoe. 1163 01:07:40,212 --> 01:07:42,208 Oké, wat betekent de rode lijn? 1164 01:07:42,238 --> 01:07:45,724 Dit zijn degenen die over zijn, maar alleen in nummervolgorde. 1165 01:07:45,781 --> 01:07:48,433 Bijvoorbeeld, jij kunt de volgende zijn. 1166 01:07:49,312 --> 01:07:52,204 Ik zeg niet dat het zo is, maar voor de redenering zeggen we van wel. 1167 01:07:52,237 --> 01:07:56,215 Dus zou Lester in staat zijn om je te doden? 1168 01:07:57,058 --> 01:07:59,034 Nee, hij is al dood. 1169 01:07:59,064 --> 01:08:02,584 Ja, net als Jethro, Manu en Dion. 1170 01:08:02,621 --> 01:08:05,630 Terwijl Oscar hier je kan vermoorden. 1171 01:08:06,300 --> 01:08:08,264 Denk je dat het Oscar zou kunnen zijn? 1172 01:08:08,385 --> 01:08:12,507 Ik zeg niet dat hij het zou doen, alleen dat hij het zou kunnen, volgens mijn grafiek. 1173 01:08:12,661 --> 01:08:16,676 Ik snap het, wat slim. - Bedankt. 1174 01:08:17,738 --> 01:08:21,671 Maar het blijkt dat mijn kleine sudoku niet zo makkelijk was als ik dacht. 1175 01:08:21,729 --> 01:08:24,278 Want omdat iedereen vergiftigd werd, 1176 01:08:24,326 --> 01:08:26,576 zijn het moment van de dood en de eigenlijke moord, 1177 01:08:26,607 --> 01:08:29,658 toen het gif werd toegediend, twee totaal verschillende dingen. 1178 01:08:29,696 --> 01:08:30,918 Maar Jethro verdronk. 1179 01:08:30,945 --> 01:08:34,521 Ja, wat geluk was voor de dader. 1180 01:08:34,570 --> 01:08:37,315 Door zijn moeilijke locatie werd het bewijs weggewassen, letterlijk. 1181 01:08:37,395 --> 01:08:40,621 Maar hij was duidelijk vergiftigd. En Lester ook. 1182 01:08:40,654 --> 01:08:43,939 Jezus, was dat Dion dan? Je hebt zijn lab gevonden. 1183 01:08:43,972 --> 01:08:45,822 Ja we hebben zijn lab gevonden. 1184 01:08:46,977 --> 01:08:50,297 We hebben alles gevonden wat we nodig hadden om Dion Waters... 1185 01:08:50,321 --> 01:08:52,281 in het lab van de moorden te beschuldigen. 1186 01:08:52,311 --> 01:08:53,956 Maar weet je wat we niet hebben gevonden? 1187 01:08:54,035 --> 01:08:55,895 Nee. - Vingerafdrukken. 1188 01:08:56,855 --> 01:08:59,053 Op de apparatuur. Het was schoongemaakt, 1189 01:08:59,106 --> 01:09:01,737 elke beker en al het glaswerk. 1190 01:09:01,771 --> 01:09:04,677 Zijn vingerafdrukken waren overal behalve op de lab apparatuur. 1191 01:09:04,709 --> 01:09:08,300 Maar als hij vergif maakte, zou hij handschoenen hebben gedragen. 1192 01:09:08,815 --> 01:09:11,195 Het zou de logische verklaring zijn. 1193 01:09:15,197 --> 01:09:17,507 Dion verbleef hier, hè? 1194 01:09:17,714 --> 01:09:20,590 Ja, totdat ik Miss Mathers vroeg om iets anders voor hem te vinden. 1195 01:09:20,622 --> 01:09:23,574 En hij woonde hier tot die tijd? - Hij kwam en ging. 1196 01:09:23,607 --> 01:09:25,577 Weet je waar hij heen ging? 1197 01:09:25,607 --> 01:09:27,115 Nee, hij was in de stad. 1198 01:09:27,144 --> 01:09:29,139 Onder surveillance van narcotica. 1199 01:09:29,362 --> 01:09:33,318 Volgens hen, was hij daar die dag toen Jethro vergiftigd werd. 1200 01:09:34,284 --> 01:09:36,214 Weet je wanneer dat was? - Ja. 1201 01:09:36,313 --> 01:09:39,948 Ik dacht dat je zei dat het moeilijk was om dat uit te zoeken, als iemand vergiftigd is. 1202 01:09:40,088 --> 01:09:44,161 Trevor, hoewel het lijkt alsof alles naar Dion wijst, is dat niet zo. 1203 01:09:46,336 --> 01:09:47,803 Wanneer is dit gebeurd? 1204 01:09:49,326 --> 01:09:50,996 Zo'n drie nachten geleden. 1205 01:09:51,025 --> 01:09:54,264 Wat was dit? - Een voorraadschuur? 1206 01:09:56,018 --> 01:09:59,428 Wat veroorzaakte de brand? - Waarschijnlijk elektra problemen. 1207 01:10:00,216 --> 01:10:02,921 Heb je de brandweer gebeld? - Toen ik het ontdekte, 1208 01:10:02,955 --> 01:10:05,594 zouden ze nooit op tijd hier zijn geraakt, dus dat had geen zin. 1209 01:10:06,327 --> 01:10:08,069 Zo is het boerenleven. 1210 01:10:08,477 --> 01:10:12,908 Als alle tekenen op je grafiek niet naar Dion leiden, 1211 01:10:12,945 --> 01:10:14,495 waar wijzen ze dan wel heen? 1212 01:10:15,465 --> 01:10:17,932 Voornamelijk naar Magnus. 1213 01:10:18,501 --> 01:10:20,343 Ja ik begrijp het. 1214 01:10:20,858 --> 01:10:23,138 Maar ik denk dat als Magnus Nyman mensen vermoordde, 1215 01:10:23,160 --> 01:10:25,390 het wat gewelddadiger zou zijn. 1216 01:10:26,749 --> 01:10:28,587 Dus jij bent de volgende op mijn lijstje. 1217 01:10:30,676 --> 01:10:32,481 Ik weet niet wat ik daarop moet zeggen. 1218 01:10:32,512 --> 01:10:34,939 Wat dacht je van 'ik heb het niet gedaan'? - Ja, natuurlijk. 1219 01:10:34,969 --> 01:10:36,985 Of, 'ik heb het gedaan'. Een van de twee, Trevor. 1220 01:10:37,021 --> 01:10:38,810 Ik denk niet dat je een moordenaar bent. 1221 01:10:38,865 --> 01:10:42,070 Ik denk niet dat je de wilskracht hebt om iemand anders van het leven te beroven, 1222 01:10:42,103 --> 01:10:43,960 in ieder geval niet oog-in-oog. 1223 01:10:43,989 --> 01:10:46,546 Toen besefte ik dat dit... 1224 01:10:46,767 --> 01:10:49,060 geen tijdverspilling was, 1225 01:10:49,190 --> 01:10:51,660 maar me de verkeerde kant opstuurde. 1226 01:10:55,875 --> 01:10:59,133 Als je hier niet bent om me te arresteren waarom ben je hier dan wel? 1227 01:10:59,365 --> 01:11:01,338 Ik wil dat je meekomt naar het bureau, 1228 01:11:01,351 --> 01:11:04,551 een paar vragen beantwoordt en een verklaring aflegt. 1229 01:11:05,066 --> 01:11:08,212 Dat hoeft je niet te doen. Je hoeft niet met hem mee te gaan. 1230 01:11:08,245 --> 01:11:10,712 Ik wil alleen een geschreven verklaring. 1231 01:11:10,742 --> 01:11:13,463 Je mag erbij zijn. Dat zou je ook moeten, als zijn advocaat. 1232 01:11:13,495 --> 01:11:16,393 Ik ben zijn advocaat niet. - Dat is niet waar, hè? 1233 01:11:16,426 --> 01:11:18,879 Trevor hoeft niets tegen je te zeggen. 1234 01:11:19,068 --> 01:11:21,282 Maar ik denk dat hij dat wil. Nietwaar, Trevor? 1235 01:11:22,397 --> 01:11:24,395 Een verklaring, is dat alles? 1236 01:11:24,515 --> 01:11:27,926 Alleen een verklaring. - Ik raad het ten zeerste af. 1237 01:11:30,431 --> 01:11:31,701 Alleen een verklaring. 1238 01:11:34,560 --> 01:11:38,450 Heb je Jethro veel gezien na het voorlezen van het testament? 1239 01:11:38,632 --> 01:11:39,944 Helemaal niet. 1240 01:11:39,991 --> 01:11:42,549 Had hij geen plannen om de boerderij te verkopen? 1241 01:11:42,648 --> 01:11:44,611 Lester en hij bekokstoofden dat. 1242 01:11:44,632 --> 01:11:46,860 Ik heb er alleen een keer met Lester over gesproken. 1243 01:11:46,891 --> 01:11:49,017 Dus je was tegen de plannen? 1244 01:11:49,048 --> 01:11:51,691 Ja. - Moet een schok geweest zijn, 1245 01:11:51,917 --> 01:11:54,405 toen je op de heuvel kwam en je dode broer zag. 1246 01:11:54,436 --> 01:11:56,206 Ja, dat was het. 1247 01:11:56,244 --> 01:11:58,326 Maar je wist dat hij hartfalen had? 1248 01:11:58,355 --> 01:11:59,741 Natuurlijk, iedereen wist dat. 1249 01:11:59,755 --> 01:12:03,048 Iedereen vertelde hem dat hij het rustig aan moest doen, maar dat deed hij niet. 1250 01:12:03,278 --> 01:12:07,585 Er was een bijeenkomst voor de rit in het café bij de parkeerplaats. 1251 01:12:07,613 --> 01:12:09,521 Jullie waren daar allebei? 1252 01:12:10,588 --> 01:12:12,432 Ik was daar. - Ja. 1253 01:12:12,711 --> 01:12:15,480 En dat was om het probleem met Dion op te lossen. 1254 01:12:16,039 --> 01:12:18,993 Ja. - Wie wilde die bijeenkomst? 1255 01:12:19,450 --> 01:12:21,843 Ik denk dat het Lester was. 1256 01:12:23,248 --> 01:12:26,791 Heeft hij je gebeld? - Ik denk het wel, ik weet het niet meer. 1257 01:12:28,139 --> 01:12:33,958 De avond ervoor, laat de telefoon registratie zien dat jij Lester belde, niet andersom. 1258 01:12:34,011 --> 01:12:37,617 Tammie Nyman heeft ook bevestigd dat jij belde om de bijeenkomst te regelen. 1259 01:12:37,898 --> 01:12:40,557 Oké, dan was ik het. 1260 01:12:40,589 --> 01:12:43,899 Ik belde Lester, en Dion kwam, 1261 01:12:43,940 --> 01:12:46,579 en ik zei dat we zo snel mogelijk bijeen moesten komen. 1262 01:12:49,511 --> 01:12:51,021 Klinkt logisch. 1263 01:12:51,615 --> 01:12:54,488 En wie belde jou Madison? 1264 01:12:57,707 --> 01:12:59,774 De belgegevens vertonen... 1265 01:12:59,871 --> 01:13:03,351 geen communicatie tussen jou en Trevor of Lester, 1266 01:13:03,384 --> 01:13:06,448 maar je belde Dion op zijn mobiel. 1267 01:13:07,374 --> 01:13:10,253 Hebben jullie inzage mijn telefoon gegevens? - Ja. 1268 01:13:11,015 --> 01:13:14,419 Je hoefde Trevor niet te bellen, want je was bij Trevor die nacht. 1269 01:13:16,884 --> 01:13:20,798 Ja, inderdaad. - Dus jullie twee hebben een relatie? 1270 01:13:22,524 --> 01:13:24,700 Ja dat klopt. - En hoe lang al? 1271 01:13:24,731 --> 01:13:25,731 Nog niet zo lang. 1272 01:13:25,757 --> 01:13:28,074 Dus na de voorlezing van het testament? - Ja. 1273 01:13:28,103 --> 01:13:30,312 En waarom is dat in vredesnaam van belang? 1274 01:13:30,343 --> 01:13:32,720 Aangezien we getuigen hebben die jou... 1275 01:13:32,753 --> 01:13:34,992 herkennen als de vrouw waarmee Jethro Nyman lunchte, 1276 01:13:35,121 --> 01:13:38,221 op de dag dat hij zich slecht begon te voelen. 1277 01:13:38,273 --> 01:13:40,404 Wat is er in godsnaam mis met mijn hillbilly familie, 1278 01:13:40,434 --> 01:13:43,936 dat ze een goede deal niet zien, als ze erover struikelen. 1279 01:13:44,078 --> 01:13:46,007 Geef me nog een drankje. 1280 01:13:46,796 --> 01:13:48,483 Ik moet pissen. 1281 01:13:52,643 --> 01:13:55,239 Het is te gek voor woorden. 1282 01:13:55,270 --> 01:13:58,032 Maar heb je hem ontmoet? - Ja, ik heb Jethro Nyman ontmoet. 1283 01:13:58,064 --> 01:13:59,816 En ja, ik regelde de bijeenkomst, 1284 01:13:59,846 --> 01:14:01,931 omdat er tontine papieren getekend moesten worden. 1285 01:14:01,960 --> 01:14:05,655 En je was bij Dion Waters's avonds voordat hij stierf, toch? 1286 01:14:05,690 --> 01:14:07,780 Je hebt hem die dag in ieder geval gebeld. 1287 01:14:07,828 --> 01:14:11,120 Ik ben de executeur van het vermogen, natuurlijk heb ik de betrokkenen gebeld. 1288 01:14:11,154 --> 01:14:14,717 We hebben een getuige die je de boerderij die avond zag verlaten. 1289 01:14:14,758 --> 01:14:16,319 Oké. Doe het nou maar. 1290 01:14:16,347 --> 01:14:18,257 Zal ik doen. - Goed. 1291 01:14:21,648 --> 01:14:23,478 En? - Nou, 1292 01:14:23,888 --> 01:14:26,221 we hebben een getuige die later die nacht, 1293 01:14:26,252 --> 01:14:29,947 Trevor lab apparatuur in een auto zag laden. 1294 01:14:30,005 --> 01:14:31,822 Een getuige die beweert hem gezien te hebben? 1295 01:14:31,851 --> 01:14:34,961 Onze getuige is zeer geloofwaardig. 1296 01:14:35,524 --> 01:14:37,747 Dit is, voor alle duidelijkheid, 1297 01:14:37,806 --> 01:14:40,441 de avond dat de schuur afbrandde, 1298 01:14:40,472 --> 01:14:44,960 en de avond voordat het lab werd ontdekt in Dion's huisje. 1299 01:14:48,810 --> 01:14:51,174 Als Helen McTavish je getuige is, 1300 01:14:51,205 --> 01:14:54,659 dan is ze absoluut niet betrouwbaar. Ze heeft baat bij de tontine. 1301 01:14:54,693 --> 01:14:56,085 Dit verhoor is afgelopen. 1302 01:14:56,120 --> 01:14:57,865 Kom op, Trevor. - Nee. 1303 01:14:58,801 --> 01:15:01,705 Ik denk dat er een paar dingen zijn die Trevor wil vertellen. 1304 01:15:04,047 --> 01:15:06,102 Sta op en kom mee. 1305 01:15:08,975 --> 01:15:10,871 Trevor, ze hebben niets. 1306 01:15:11,538 --> 01:15:12,832 Nee. 1307 01:15:14,349 --> 01:15:15,679 Het is voorbij. 1308 01:15:16,241 --> 01:15:18,970 Waag het niet. - Het is voorbij, Madison. 1309 01:15:19,001 --> 01:15:21,153 In godsnaam, toon wat ruggengraat. 1310 01:15:21,184 --> 01:15:23,701 Ze proberen je gek te maken, laat je dat toe? 1311 01:15:23,732 --> 01:15:26,951 Waarom niet? Alle andere hier doen dat ook jij, hij. 1312 01:15:27,905 --> 01:15:30,635 Ik wil voor een keer het juiste doen. 1313 01:15:31,720 --> 01:15:35,923 Rechercheur Sims, begeleidt Miss Mathers alsjeblieft uit de kamer... 1314 01:15:35,959 --> 01:15:39,291 en neem haar verklaring op als ze nog iets toe te voegen heeft. 1315 01:15:41,279 --> 01:15:42,609 Deze kant op. 1316 01:15:43,296 --> 01:15:45,600 Ik had gedacht dat je sterker was. 1317 01:15:57,044 --> 01:15:59,394 Wil je advies van een advocaat voordat we beginnen? 1318 01:15:59,425 --> 01:16:01,059 Doe niet zo belachelijk. 1319 01:16:01,289 --> 01:16:04,652 Trevor, als je een andere advocaat wilt, kunnen we wachten. 1320 01:16:04,694 --> 01:16:06,534 Ik wil het gewoon achter de rug hebben. 1321 01:16:06,766 --> 01:16:09,788 Begrijp je dat alles wat je zegt gebruikt kan worden als bewijs? 1322 01:16:10,344 --> 01:16:11,757 Ik begrijp het. 1323 01:16:12,809 --> 01:16:14,660 Wat stond er in je brief? 1324 01:16:15,587 --> 01:16:18,979 Ik weet dat je er een gekregen hebt. Wat heeft je vader je geschreven, Trevor? 1325 01:16:20,881 --> 01:16:22,745 Dat moet je me vertellen. 1326 01:16:24,645 --> 01:16:26,553 Er zitten maden in het vlees. 1327 01:16:31,020 --> 01:16:33,219 Waar komen al die mensen vandaan? 1328 01:16:34,013 --> 01:16:36,816 Je vader had een raar gevoel voor humor. 1329 01:16:37,469 --> 01:16:39,129 Is dit een grap? 1330 01:16:40,136 --> 01:16:42,779 Lees dit, dan begrijp je het. 1331 01:16:44,737 --> 01:16:47,148 Heb je het gelezen? - Ja. 1332 01:16:47,603 --> 01:16:48,863 Ik heb ze allemaal gelezen. 1333 01:16:50,038 --> 01:16:53,216 Tussen ons, je bent voor de gek gehouden. 1334 01:16:53,963 --> 01:16:56,296 Lees, en dan praten we. 1335 01:17:05,753 --> 01:17:07,833 Hoe kwaad ben je, zoon? 1336 01:17:07,927 --> 01:17:09,861 Diep van binnen. 1337 01:17:10,292 --> 01:17:12,484 Hoe kwaad ben je? 1338 01:17:15,544 --> 01:17:18,234 Hoe de droom naar de kloten ging... 1339 01:17:18,265 --> 01:17:21,304 en dat ik moest wachten tot hij zou sterven, zodat dit alles van mij werd. 1340 01:17:21,431 --> 01:17:23,756 Dat was in ieder geval het plan, 1341 01:17:24,517 --> 01:17:28,662 maar dat was voorbij, want er zaten maden in het vlees. 1342 01:17:29,350 --> 01:17:32,820 Er zitten maden in het vlees en de bromvliegen zoemen. 1343 01:17:32,870 --> 01:17:35,681 Kijk naar ze, de vruchten van de familie, 1344 01:17:35,714 --> 01:17:38,276 dom, ijdel, arrogant, nutteloos. 1345 01:17:38,298 --> 01:17:40,579 Als ze weggevaagd zouden worden, 1346 01:17:40,610 --> 01:17:43,720 zou dat als modder uit de genenpoel zijn. 1347 01:17:45,127 --> 01:17:47,849 Je zat te wachten tot de dood me te grazen zou nemen. 1348 01:17:48,047 --> 01:17:51,396 Maak nu de dood je vriend en werk ervoor. 1349 01:17:51,598 --> 01:17:54,235 Werk voor wat rechtmatig van jou is. 1350 01:17:56,125 --> 01:17:59,531 Mijn vader had een vrij obscure kijk op alles, 1351 01:17:59,595 --> 01:18:02,012 dus het was niet zo verrassend. 1352 01:18:02,386 --> 01:18:04,456 Wanneer raakte Madison erbij betrokken? 1353 01:18:04,934 --> 01:18:07,481 Een paar dagen later. Ze kwam langs. 1354 01:18:08,384 --> 01:18:11,827 Je weet dat de andere brieven variaties op hetzelfde thema waren? 1355 01:18:12,436 --> 01:18:13,485 Pardon? 1356 01:18:13,512 --> 01:18:17,203 Niet allemaal, maar de meeste kwamen op hetzelfde neer. 1357 01:18:17,352 --> 01:18:20,227 Als je de wedstrijd wilt winnen, weet je wat je moet doen. 1358 01:18:21,418 --> 01:18:23,304 Moeten we naar de politie gaan? 1359 01:18:23,763 --> 01:18:25,325 En wat zeggen? 1360 01:18:25,537 --> 01:18:29,123 Er is niemand dood, toch? 1361 01:18:32,589 --> 01:18:35,771 Maar het was na de dood van de jongen, dat het idee postvatte. 1362 01:18:35,852 --> 01:18:37,222 Manu Collins. 1363 01:18:37,305 --> 01:18:39,463 Ze dacht dat ik er de hand in had gehad. 1364 01:18:39,494 --> 01:18:40,948 En was dat zo? 1365 01:18:41,007 --> 01:18:44,107 Iemand vermoorden met een stier? Meen je dat? 1366 01:18:46,861 --> 01:18:49,128 Maar dat maakte niets uit voor Madison. 1367 01:18:49,702 --> 01:18:52,080 Voor haar, bewees het alleen dat het uitvoerbaar was. 1368 01:18:52,119 --> 01:18:53,859 En toen waren er nog maar negen. 1369 01:18:54,809 --> 01:18:56,709 Ik heb er niets mee te maken. 1370 01:18:57,394 --> 01:19:01,171 Maakt het uit, niemand die om hem treurt. 1371 01:19:01,380 --> 01:19:04,921 Misschien zijn zus. - Helemaal niet. 1372 01:19:06,269 --> 01:19:09,257 Weet je voor wie het me spijt die hele situatie? 1373 01:19:10,634 --> 01:19:11,943 Jou. 1374 01:19:12,185 --> 01:19:14,036 Deze plek zou rechtmatig van jou moeten zijn. 1375 01:19:14,066 --> 01:19:16,603 Je broer ging weg, laat hem de kolere krijgen. 1376 01:19:17,247 --> 01:19:20,374 Jij bleef en zou beloond moeten worden. 1377 01:19:22,007 --> 01:19:23,691 Ben je het niet met me eens? 1378 01:19:28,642 --> 01:19:29,977 Precies. 1379 01:19:31,957 --> 01:19:33,767 Heb je iets te drinken? 1380 01:19:35,573 --> 01:19:38,273 Van het een kwam het ander. 1381 01:19:38,538 --> 01:19:41,188 Hoe heb je besloten dat Jethro de eerste zou zijn? 1382 01:19:41,248 --> 01:19:42,888 Hij was de luidruchtigste, 1383 01:19:43,386 --> 01:19:45,575 de vervelendste en de meest gevaarlijke. 1384 01:19:46,359 --> 01:19:48,645 Het gaat gebeuren, Trev. 1385 01:19:48,690 --> 01:19:51,496 Hoe dan ook, ik haal de anderen over. 1386 01:19:51,528 --> 01:19:54,623 Steek je kop niet in het zand en doe mee. 1387 01:19:54,657 --> 01:19:56,815 Waar wacht je nog op? 1388 01:19:57,550 --> 01:19:59,706 Dus je besloot om hem te vergiftigen? 1389 01:20:00,935 --> 01:20:02,709 Ze deed het zo gemakkelijk voorkomen. 1390 01:20:02,833 --> 01:20:05,512 Jethro gaat sowieso snel dood. 1391 01:20:05,686 --> 01:20:07,053 Als hij op een dag zou sterven, 1392 01:20:07,081 --> 01:20:11,781 zou niemand iets anders geloven dan dat hij zichzelf dood had gedronken. 1393 01:20:13,695 --> 01:20:17,764 En ik weet dat er spullen zijn in je lab die niet opgespoord kunnen worden. 1394 01:20:17,862 --> 01:20:20,462 En je weet wat gedaan moet worden. 1395 01:20:24,117 --> 01:20:27,306 En als je problemen hebt om hem de middelen toe te dienen, 1396 01:20:28,069 --> 01:20:29,768 kun je dat aan mij overlaten. 1397 01:20:30,089 --> 01:20:33,166 Dus je hebt het vergif gemaakt? - Ja. 1398 01:20:33,665 --> 01:20:36,905 In het lab in de schuur, die je later afbrandde? 1399 01:20:37,668 --> 01:20:40,812 En wat heb je gebrouwd voor Jethro? 1400 01:20:40,880 --> 01:20:43,813 Een poeder gewonnen uit de knolamaniet. 1401 01:20:44,788 --> 01:20:47,327 Het idee was dat het langer zou duren voor hij stierf, 1402 01:20:47,391 --> 01:20:49,319 zodat we ons van het gebeuren konden distantiëren 1403 01:20:49,348 --> 01:20:52,622 maar zijn slechte lever versnelde het proces. 1404 01:20:53,367 --> 01:20:55,758 En het was Madison die hem het gif toediende? 1405 01:20:55,788 --> 01:20:56,788 Ja. 1406 01:20:57,430 --> 01:20:58,803 Ik moet pissen. 1407 01:21:00,061 --> 01:21:02,555 Zoals je al zei toen ze met hem lunchte. 1408 01:21:06,500 --> 01:21:10,124 Madison Mathers is geen deelnemer aan de tontine, 1409 01:21:10,174 --> 01:21:12,621 omdat het een joint venture is. 1410 01:21:13,236 --> 01:21:14,513 En? 1411 01:21:16,942 --> 01:21:19,373 Dus waarom heeft ze dit allemaal gedaan? 1412 01:21:21,805 --> 01:21:24,355 Dus je hebt nog steeds niets te zeggen? 1413 01:21:26,091 --> 01:21:30,016 Weet je, Trevor vertelt mijn collega's alles in de kamer hiernaast. 1414 01:21:30,051 --> 01:21:32,481 Trevor kan vertellen wat hij wil. 1415 01:21:33,017 --> 01:21:36,015 Je had een etentje met Jethro Nyman op de dag dat hij vergiftigd werd. 1416 01:21:36,048 --> 01:21:38,560 Toevallig. - Trevor zegt van niet. 1417 01:21:38,591 --> 01:21:41,662 Als hij schuldig aan iets is, kan hij het misschien niet aan. 1418 01:21:44,173 --> 01:21:45,583 Was het liefde? 1419 01:21:45,646 --> 01:21:48,304 Was je verliefd op Trevor en liet hij je het doen? 1420 01:21:49,419 --> 01:21:51,685 Wat? - Ik geloof niet in liefde. 1421 01:21:52,599 --> 01:21:54,785 En ik doe niets op bevel van een ander. 1422 01:21:55,301 --> 01:21:58,219 En toen was er Lester. Waarom hij? 1423 01:21:58,251 --> 01:22:01,386 Omdat hij het plan niet kon loslaten om de boerderij te verkopen. 1424 01:22:01,871 --> 01:22:03,763 Hij had mensen verzameld. 1425 01:22:03,793 --> 01:22:07,140 Hij kreeg de anderen aan boord. - En jij wilde niet akkoord gaan? 1426 01:22:07,176 --> 01:22:09,088 Die boerderij is mijn leven. 1427 01:22:09,450 --> 01:22:13,034 Waarom zou degene die wegging moeten bepalen wat ermee gebeuren moest? 1428 01:22:14,142 --> 01:22:15,896 Maar deze keer, 1429 01:22:16,099 --> 01:22:17,936 kon ze de daad niet uitvoeren, hè? 1430 01:22:17,965 --> 01:22:20,650 Niet nadat we gekozen hadden voor de cafeïne oplossing. 1431 01:22:20,827 --> 01:22:24,571 Ik was de enige die die zijn drankje kon vergiftigen, terwijl we ons klaar maakten. 1432 01:22:25,562 --> 01:22:27,551 Die clown is een lastpost. 1433 01:22:28,479 --> 01:22:30,526 Zijn we het eens? - Ja. 1434 01:22:30,913 --> 01:22:33,786 Om het in zijn wielerbroek te doen was een beetje overkill, nietwaar? 1435 01:22:35,296 --> 01:22:36,558 Sorry voor het woordgrapje. 1436 01:22:36,573 --> 01:22:39,793 Ja, het was niet de bedoeling dat het zo zou gaan. 1437 01:22:39,830 --> 01:22:42,346 Blijkbaar ben ik niet zo goed in dat vergiftigen. 1438 01:22:42,384 --> 01:22:46,744 Hij luistert naar jou, jij moet het hem vertellen. 1439 01:22:46,786 --> 01:22:47,798 Shit. 1440 01:22:47,828 --> 01:22:50,220 Zeg hem dat hij zijn idiote ideeën en zijn drugs... 1441 01:22:50,251 --> 01:22:52,194 kan meenemen en opdonderen. 1442 01:22:52,719 --> 01:22:54,118 Hoor je dat? 1443 01:22:56,832 --> 01:22:58,792 Ik zei, hoor je dat? 1444 01:23:00,591 --> 01:23:01,746 Wat dan? 1445 01:23:01,918 --> 01:23:04,857 Sorry, ik probeerde net mijn drinkfles te vullen, 1446 01:23:04,889 --> 01:23:06,277 en liet hem in je tas vallen. 1447 01:23:06,305 --> 01:23:07,889 Alles is nat. 1448 01:23:08,998 --> 01:23:10,533 Jeetje, Trevor. 1449 01:23:11,050 --> 01:23:13,103 Eikel. - Sorry. 1450 01:23:16,841 --> 01:23:18,263 Kom nu. 1451 01:23:20,706 --> 01:23:23,040 De vochtige onderkant valt wel mee. 1452 01:23:23,087 --> 01:23:25,722 Misschien is het een ontdekking. - Kom nou. 1453 01:23:29,003 --> 01:23:30,948 Toen we aan het fietsen waren, 1454 01:23:31,008 --> 01:23:34,219 hoopte een deel van mij dat het niet zou lukken. 1455 01:23:35,101 --> 01:23:37,892 Is dat alles wat je kunt? 1456 01:23:39,233 --> 01:23:42,178 Dat hij gewoon doorging, zoals altijd. 1457 01:23:42,393 --> 01:23:45,498 Maar dat gebeurde niet, hè? - Nee. 1458 01:23:46,414 --> 01:23:48,812 Je zag je eigen broer voor je ogen sterven. 1459 01:23:53,379 --> 01:23:54,462 Lester. 1460 01:24:01,244 --> 01:24:02,247 Mike? 1461 01:24:02,282 --> 01:24:03,769 En dan komen we bij Dion. 1462 01:24:03,925 --> 01:24:06,690 Na Lester wilde ik stoppen. 1463 01:24:07,449 --> 01:24:10,119 Maar Dion bleek oncontroleerbaar. 1464 01:24:10,594 --> 01:24:14,151 Was het haar idee om zowel Dion te vermoorden als verdacht te maken? 1465 01:24:14,256 --> 01:24:16,491 Nee, ik was het. 1466 01:24:17,309 --> 01:24:19,086 Ik wilde dat het voorbij zou zijn. 1467 01:24:19,806 --> 01:24:23,600 Dus terwijl Madison at en dronk, 1468 01:24:23,635 --> 01:24:25,541 en Dion vergiftigde thuis, 1469 01:24:25,571 --> 01:24:28,116 heb jij het lab apparatuur verplaatst... 1470 01:24:28,162 --> 01:24:30,296 naar dat huisje dat ze voor hem vond? 1471 01:24:30,325 --> 01:24:33,296 We moeten hem de hele avond weghouden bij het huisje. 1472 01:24:34,247 --> 01:24:36,222 Zodat de ricine kon beginnen te werken. 1473 01:24:36,752 --> 01:24:39,402 Ricine, is dat niet een soort zenuwgas? 1474 01:24:39,434 --> 01:24:40,563 Misschien in fictie. 1475 01:24:40,591 --> 01:24:43,638 In werkelijkheid hoef je alleen wat zaden van de castor plant te vermalen. 1476 01:24:43,669 --> 01:24:46,515 Het is ongelooflijk makkelijk om te maken. 1477 01:24:47,741 --> 01:24:50,381 Je zei dat hij de hele nacht moest wegblijven. 1478 01:24:50,412 --> 01:24:54,340 Zodat ik het lab kon opzetten en hij geen tijd had om het te vinden, en te vernietigen. 1479 01:24:54,663 --> 01:24:57,253 Hoe kon Miss Mathers hem de hele nacht weghouden. 1480 01:24:57,783 --> 01:24:59,338 Dat heeft ze niet gezegd. 1481 01:25:02,452 --> 01:25:05,133 Was het een intellectueel iets, 1482 01:25:05,156 --> 01:25:07,512 om te zien of je er weg mee kon komen? - Waarmee? 1483 01:25:07,542 --> 01:25:09,584 Of was het dat je genoot van de kick, 1484 01:25:09,605 --> 01:25:11,394 omdat het je de vorige keer was gelukt? 1485 01:25:11,423 --> 01:25:12,978 Welke vorige keer? 1486 01:25:14,878 --> 01:25:16,372 Met je moeder. 1487 01:25:19,934 --> 01:25:22,534 Mijn moeder stierf aan een zeldzame botziekte. 1488 01:25:30,819 --> 01:25:33,610 Ze was heel lang ziek. 1489 01:25:33,643 --> 01:25:36,678 Ik weet het, ik zag haar verdomme elke dag. 1490 01:25:36,777 --> 01:25:39,394 Elke verdomde dag. Al die jaren, 1491 01:25:39,409 --> 01:25:43,405 totdat ze op een dag besloot om haar leven te nemen. 1492 01:25:44,839 --> 01:25:47,039 Zoals ik toen al tegen de politie zei, 1493 01:25:47,369 --> 01:25:50,241 wist ik niet dat ze pillen had verzameld. 1494 01:25:51,019 --> 01:25:53,836 Niets wees op het tegendeel. 1495 01:25:54,988 --> 01:25:57,996 Karl Nyman vergiftigde je moeder eens met datura. 1496 01:25:58,030 --> 01:25:59,530 Was het een wraakactie? 1497 01:26:00,125 --> 01:26:02,205 Ze werd nooit meer de oude. 1498 01:26:03,071 --> 01:26:06,138 Maar ze vertelde me eens, 1499 01:26:06,777 --> 01:26:08,713 dat het de beste tijd van haar leven was. 1500 01:26:08,743 --> 01:26:11,943 Om drie dagen blind te zijn? - "Verhelderend," zei ze. 1501 01:26:12,924 --> 01:26:15,356 Wordt ik nu beschuldigd van de moord op mijn moeder? 1502 01:26:15,387 --> 01:26:20,211 Het is meer een kwestie van hoeveel waarde je toekent aan een mensenleven. 1503 01:26:20,278 --> 01:26:22,077 Bespaar me je morele oordeel. 1504 01:26:22,107 --> 01:26:23,829 Heb jij het leven van je moeder beëindigd? 1505 01:26:24,519 --> 01:26:25,722 Nee, 1506 01:26:26,187 --> 01:26:28,087 Maar ik wou dat ik het gedaan had. 1507 01:26:28,828 --> 01:26:31,549 Ik wou dat ik de kracht had gehad om haar lijden te beëindigen. 1508 01:26:31,575 --> 01:26:33,091 En dat van jezelf. 1509 01:26:34,937 --> 01:26:36,143 Misschien. 1510 01:26:36,178 --> 01:26:39,821 Dus je leefde je frustratie uit met Trevor. 1511 01:26:39,951 --> 01:26:41,109 Goed geprobeerd. 1512 01:26:41,167 --> 01:26:44,395 Je sprak over trouwen. 1513 01:26:44,691 --> 01:26:45,784 Heeft Trevor dat gezegd? 1514 01:26:45,819 --> 01:26:48,944 En zelfs als een tontine een joint venture is, 1515 01:26:48,977 --> 01:26:52,509 en er één lid overblijft, laten we zeggen Trevor, 1516 01:26:52,724 --> 01:26:58,769 en als je met hem getrouwd was en hij onverhoopt zou sterven, 1517 01:26:58,915 --> 01:27:01,622 dan zou de boerderij naar niemand anders dan jou gaan. 1518 01:27:01,743 --> 01:27:03,719 Begrijp je waar ik heen wil? 1519 01:27:04,897 --> 01:27:06,413 Zoals ik al zei... 1520 01:27:06,844 --> 01:27:08,154 goed geprobeerd. 1521 01:27:13,739 --> 01:27:16,394 Je zal worden aangeklaagd voor betrokkenheid bij de moord op... 1522 01:27:16,448 --> 01:27:19,193 Jethro Nyman, Lester Nyman en Dion Waters. 1523 01:27:19,257 --> 01:27:21,694 Ik wil gewoon dat het voorbij is. 1524 01:27:21,917 --> 01:27:23,692 Het is maar een stuk land, Trevor. 1525 01:27:23,737 --> 01:27:26,761 Je nam drie levens voor een stuk land. 1526 01:27:26,795 --> 01:27:28,493 Het is mijn thuis. 1527 01:27:28,851 --> 01:27:30,442 Niet langer meer. 1528 01:27:36,558 --> 01:27:41,488 Trevor, je moet je gerealiseerd hebben dat Mrs McTavish alles ziet en hoort. 1529 01:27:43,510 --> 01:27:46,380 Toch ging je door alsof ze niet bestond. 1530 01:27:46,652 --> 01:27:49,035 Madison wilde haar vermoorden, 1531 01:27:49,957 --> 01:27:52,614 maar ik zei dat het te verdacht zou lijken. 1532 01:27:53,581 --> 01:27:54,760 Helen. 1533 01:27:56,086 --> 01:27:59,915 Met alles wat er aan de hand is met de boerderij en het testament en zo, 1534 01:27:59,951 --> 01:28:02,223 wil ik zeggen dat jij je geen zorgen hoeft te maken. 1535 01:28:02,333 --> 01:28:04,183 Dus ik ben niet de volgende? 1536 01:28:07,971 --> 01:28:09,701 Wat er ook gebeurt, 1537 01:28:10,063 --> 01:28:13,137 er zal altijd plek voor je zijn, zo lang als je wilt. 1538 01:28:13,640 --> 01:28:14,826 Ik weet het. 1539 01:28:16,214 --> 01:28:17,800 Ik red me wel. 1540 01:28:24,004 --> 01:28:26,484 Je bent gemanipuleerd, Trevor, door je vader. 1541 01:28:27,360 --> 01:28:30,874 Uiteindelijk deed je precies wat hij zei dat je moest doen. 1542 01:28:38,821 --> 01:28:41,826 Madison Mathers ontkent nog steeds alles. 1543 01:28:41,890 --> 01:28:44,023 Ze is een advocaat, ze probeert een manier te vinden 1544 01:28:44,053 --> 01:28:46,696 om Trevor de schuld in de schoenen te schuiven. 1545 01:28:49,113 --> 01:28:51,073 Je had gelijk met de stier. 1546 01:28:51,690 --> 01:28:54,368 De dood van Manu Collins liet de boel ontploffen. 1547 01:28:56,761 --> 01:28:58,575 Gelukkige families, hè? 1548 01:28:59,433 --> 01:29:01,608 Wat denk je dat er met de boerderij gebeurt? 1549 01:29:01,639 --> 01:29:03,688 Die overleeft het wel. 1550 01:29:05,228 --> 01:29:06,850 Dat doet grond altijd. 1551 01:29:39,115 --> 01:29:41,270 Welkom thuis lieverd. 1552 01:29:41,294 --> 01:29:43,994 Gecorrigeerd door Ruvado. 124257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.