Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,908 --> 00:00:04,105
A popularidade
e o impacto cultural
2
00:00:04,106 --> 00:00:06,775
das histórias em quadrinhos
atuais não são exagerados.
3
00:00:06,786 --> 00:00:08,708
Os super-heróis estavam
fora de moda,
4
00:00:08,709 --> 00:00:11,194
os quadrinhos de terror e crime
estavam na moda
5
00:00:11,195 --> 00:00:13,638
e eu e meus amigos
éramos obcecados.
6
00:00:13,649 --> 00:00:15,002
Que merda é essa?
7
00:00:19,189 --> 00:00:20,823
Só pode estar de brincadeira.
8
00:00:23,833 --> 00:00:26,219
Pessoal,
vocês não vão acreditar nisso.
9
00:00:26,220 --> 00:00:29,723
Vocês se lembram quando enviei
minha história para a Pep Comics
10
00:00:29,724 --> 00:00:32,169
e recebi aquela
carta de rejeição idiota?
11
00:00:32,170 --> 00:00:36,652
Bem, eles roubaram
minha história e a publicaram.
12
00:00:36,746 --> 00:00:39,082
Roubaram? Você quer dizer
palavra por palavra?
13
00:00:39,083 --> 00:00:41,781
Bem, não exatamente,
mas é a minha história mesmo.
14
00:00:41,782 --> 00:00:43,697
Bem, eu deveria processá-los,
certo?
15
00:00:43,698 --> 00:00:45,670
Você pode provar
que é a sua história?
16
00:00:45,671 --> 00:00:47,437
Talvez comece ligando para eles.
17
00:00:47,438 --> 00:00:49,571
Merda nenhuma!
18
00:00:49,572 --> 00:00:52,380
Pep Comics está na cidade.
Vou visitá-los.
19
00:00:52,828 --> 00:00:53,944
Quem está comigo?
20
00:00:59,085 --> 00:01:01,174
Bom dia, Riverdaliens.
21
00:01:01,175 --> 00:01:04,735
Vamos começar com a notícia
mais empolgante de todas,
22
00:01:04,736 --> 00:01:06,821
que é que o comitê
de entretenimento,
23
00:01:06,822 --> 00:01:10,667
presidido por vocês, apresentará
seu primeiro baile do ano.
24
00:01:10,668 --> 00:01:13,581
Nosso Baile de Meias acontecerá
nesta noite de sexta-feira.
25
00:01:13,582 --> 00:01:16,508
Lembrando que não se pode usar
calçados no piso do ginásio.
26
00:01:16,509 --> 00:01:18,599
Meninos, antes de convidarem
suas garotas,
27
00:01:18,600 --> 00:01:21,366
vejam se suas meias combinam
e que não tenham buracos.
28
00:01:21,837 --> 00:01:23,903
Em suma,
o evento todo, com certeza,
29
00:01:23,904 --> 00:01:26,390
terá o joelho da abelha
e o pijama do gato.
30
00:01:26,391 --> 00:01:27,998
Venderemos ingressos
essa semana
31
00:01:27,999 --> 00:01:30,898
e você vai querer comprá-los
mais cedo, pois já confirmo
32
00:01:30,899 --> 00:01:33,400
que Kevin e os Crooners
serão a atração principal.
33
00:01:33,555 --> 00:01:34,948
Vejo todos vocês lá.
34
00:01:37,902 --> 00:01:39,115
Oi, Verônica?
35
00:01:41,337 --> 00:01:45,054
Queria saber se você gostaria
de ir ao baile comigo.
36
00:01:45,923 --> 00:01:47,281
Depende.
37
00:01:47,282 --> 00:01:48,435
Você sabe dançar?
38
00:01:49,954 --> 00:01:51,152
É um bom dançarino?
39
00:01:52,434 --> 00:01:54,549
Sim, claro que sou.
40
00:01:54,550 --> 00:01:55,990
Posso acreditar em você,
41
00:01:55,991 --> 00:01:58,271
mas ainda preciso
de uma prova, papai.
42
00:02:03,384 --> 00:02:04,523
Toni Topaz.
43
00:02:04,524 --> 00:02:06,906
Veio para comprar
seu ingresso para o baile?
44
00:02:06,907 --> 00:02:08,434
Depende.
45
00:02:08,445 --> 00:02:09,908
Está me convidando para sair?
46
00:02:10,052 --> 00:02:12,612
O quê? Por quê?
Claro que não.
47
00:02:12,613 --> 00:02:14,742
Não, eu sou a anfitriã do baile.
48
00:02:14,743 --> 00:02:17,052
Não posso ficar
sobrecarregada com um encontro.
49
00:02:17,063 --> 00:02:20,037
Sem falar que você é...
E eu também sou...
50
00:02:20,038 --> 00:02:21,911
- E garotas não...
- Não o quê?
51
00:02:22,322 --> 00:02:24,050
Dançam com outras garotas?
52
00:02:24,668 --> 00:02:26,366
Acalme-se, Peggy Sue.
53
00:02:26,377 --> 00:02:28,474
Não, eu não vou comprar
um ingresso.
54
00:02:28,701 --> 00:02:31,531
Meu amigo Fangs é cantor,
55
00:02:31,532 --> 00:02:33,451
e esperávamos que você pudesse
56
00:02:33,452 --> 00:02:35,373
dar a ele uma chance
de tocar no baile.
57
00:02:35,384 --> 00:02:36,796
Pode incluir na programação.
58
00:02:36,807 --> 00:02:39,394
E os Serpentes
estarão lá com força total.
59
00:02:39,802 --> 00:02:42,599
E começar um escândalo
como os Greasers costumam fazer?
60
00:02:42,905 --> 00:02:43,945
Não, obrigada.
61
00:02:43,947 --> 00:02:46,599
Kevin e os Crooners vão cantar,
como foi anunciado.
62
00:02:46,610 --> 00:02:48,196
Bem, nós oferecemos.
63
00:02:48,207 --> 00:02:49,616
Boa sorte vendendo ingressos
64
00:02:49,627 --> 00:02:51,790
para um quarteto de barbearia
de classe B.
65
00:02:53,584 --> 00:02:54,726
Até mais, Midge.
66
00:02:59,380 --> 00:03:01,689
EDITORA PEP COMICS
67
00:03:06,711 --> 00:03:08,041
Certo, Bernie,
68
00:03:08,900 --> 00:03:10,020
quem é o garoto?
69
00:03:10,307 --> 00:03:11,993
Ele é um escritor, Al.
70
00:03:12,506 --> 00:03:14,694
Diz que roubamos
uma das histórias dele.
71
00:03:14,696 --> 00:03:15,910
Tudo bem, entre.
72
00:03:16,589 --> 00:03:18,429
Me conte
sua história de aflição.
73
00:03:21,904 --> 00:03:25,109
Então, você está me acusando
de quê, exatamente?
74
00:03:25,727 --> 00:03:29,034
Eu te enviei uma história,
e você a rejeitou.
75
00:03:29,036 --> 00:03:31,901
E então, surpresa, surpresa,
76
00:03:32,227 --> 00:03:35,782
você publicou uma história
exatamente igual.
77
00:03:35,784 --> 00:03:39,014
Você pode chamar isso
de coincidência, mas eu...
78
00:03:39,913 --> 00:03:41,177
chamo de roubo.
79
00:03:41,179 --> 00:03:43,066
Odeio estourar
sua bolha, garoto,
80
00:03:43,067 --> 00:03:45,574
mas tenho novidades para você.
81
00:03:45,576 --> 00:03:47,708
Não existem ideias originais.
82
00:03:47,710 --> 00:03:50,592
Recebo centenas de histórias
toda semana.
83
00:03:50,594 --> 00:03:52,214
É tudo a mesma bagunça.
84
00:03:52,501 --> 00:03:55,934
Mas a época, os detalhes.
85
00:03:55,936 --> 00:03:57,319
Você quer uma prova?
86
00:03:57,808 --> 00:04:02,497
Esses arquivos estão cheios
de cada história que já recebi.
87
00:04:02,499 --> 00:04:03,725
Tenho um acúmulo
88
00:04:03,727 --> 00:04:05,802
só esperando que alguém
89
00:04:05,804 --> 00:04:08,857
ache uma frase semi-coerente.
90
00:04:08,859 --> 00:04:09,984
Esperando?
91
00:04:09,986 --> 00:04:11,356
Está procurando escritores?
92
00:04:11,358 --> 00:04:13,898
- Sempre.
- Eu sou um escritor.
93
00:04:15,416 --> 00:04:18,473
Se eu quisesse ser considerado,
o que eu teria que fazer?
94
00:04:18,475 --> 00:04:21,911
Primeiro, abandone
o complexo de perseguição.
95
00:04:21,913 --> 00:04:23,899
Ouça, pegue esse registro.
96
00:04:24,300 --> 00:04:26,962
Escreva sete páginas
até amanhã de manhã,
97
00:04:26,964 --> 00:04:29,410
e se não me der vontade
de vomitar, conversamos.
98
00:04:32,034 --> 00:04:34,500
Valeu por me ajudar
a sair dessa enrascada, Betty.
99
00:04:34,800 --> 00:04:35,811
Entrei em pânico.
100
00:04:35,812 --> 00:04:37,373
Disse à Veronica que sei dançar
101
00:04:37,374 --> 00:04:39,412
sendo que tenho
dois pés esquerdos.
102
00:04:39,801 --> 00:04:42,809
Lembre que quebrei o dedão
saltando como um coelho.
103
00:04:42,811 --> 00:04:45,328
Eu me lembro.
Mas não se preocupe.
104
00:04:45,330 --> 00:04:48,463
Vamos começar
com algo simples e clássico.
105
00:04:48,465 --> 00:04:49,807
O twist.
106
00:04:55,603 --> 00:05:00,155
Certo, então comece
só mexendo seus quadris
107
00:05:00,157 --> 00:05:02,289
de um lado para o outro assim.
108
00:05:02,291 --> 00:05:03,303
Tente.
109
00:05:07,074 --> 00:05:08,174
- Assim?
- Não,
110
00:05:08,175 --> 00:05:10,814
menos ombros, mais quadris.
111
00:05:14,088 --> 00:05:15,088
Está bem.
112
00:05:19,499 --> 00:05:21,093
Assim? Eu não consigo.
113
00:05:21,592 --> 00:05:25,457
Não. Talvez você só precise
se concentrar na música lenta.
114
00:05:25,459 --> 00:05:27,314
Todos sabem dançar
uma música lenta.
115
00:05:34,899 --> 00:05:37,115
Uma mão fica assim.
116
00:05:37,870 --> 00:05:40,124
A outra mão, aqui.
117
00:05:41,813 --> 00:05:43,391
E então você apenas balança.
118
00:05:48,655 --> 00:05:49,675
É só isso?
119
00:05:50,791 --> 00:05:53,708
Sim, é bem simples, não é?
120
00:06:17,736 --> 00:06:20,205
O que exatamente
está acontecendo aqui?
121
00:06:20,206 --> 00:06:21,424
Estávamos praticando.
122
00:06:21,425 --> 00:06:23,033
Vou ensinar ele a dançar.
123
00:06:23,034 --> 00:06:25,187
Ele vai convidar
a garota nova para sair.
124
00:06:25,188 --> 00:06:26,907
Ela é uma celebridade
de Hollywood.
125
00:06:26,908 --> 00:06:28,249
Tchau, Archie.
126
00:06:28,633 --> 00:06:29,918
Tchau, Betty.
127
00:06:30,501 --> 00:06:31,888
Tchau, Sra. Cooper.
128
00:06:32,704 --> 00:06:35,614
Agradeça a sua mãe por concordar
em ser minha acompanhante.
129
00:06:37,192 --> 00:06:39,522
Dê-me sua opinião especializada.
Eu aguento.
130
00:06:40,024 --> 00:06:42,018
Estou com muita inveja
de você, Jughead.
131
00:06:42,734 --> 00:06:44,713
O objetivo da minha vida
132
00:06:44,731 --> 00:06:46,793
é desenhar uma história
para a Pep Comics.
133
00:06:46,804 --> 00:06:49,320
Eles trabalham com os
melhores artistas do mercado.
134
00:06:49,321 --> 00:06:52,624
Você é tão boa quanto qualquer
um desses palhaços.
135
00:06:53,066 --> 00:06:56,067
Se eu conseguir terminar
estas páginas e der certo mesmo,
136
00:06:56,068 --> 00:06:58,200
vou te indicar
ao Sr. Fieldstone amanhã.
137
00:06:58,201 --> 00:06:59,549
Ele é nosso editor-chefe.
138
00:06:59,550 --> 00:07:00,550
Sério?
139
00:07:01,391 --> 00:07:04,118
Jughead, isso seria um sonho.
140
00:07:04,664 --> 00:07:07,119
Obrigada.
141
00:07:08,049 --> 00:07:09,825
Vamos ver
o que ele diz primeiro.
142
00:07:29,901 --> 00:07:31,061
Desculpe interromper.
143
00:07:31,072 --> 00:07:34,149
Quero me certificar que têm
ingressos para o salto de meias.
144
00:07:36,901 --> 00:07:38,453
Midge Klump?
145
00:07:38,467 --> 00:07:42,244
Uma das minhas Vixens
com um engraxador? É o fim!
146
00:07:42,245 --> 00:07:43,853
Saia desse carro agora!
147
00:07:43,854 --> 00:07:45,933
Calma! Estou indo.
148
00:07:46,006 --> 00:07:47,019
Vai!
149
00:07:56,975 --> 00:07:58,768
Está tudo bem, Kev?
150
00:08:00,495 --> 00:08:01,620
Sim, claro.
151
00:08:01,631 --> 00:08:02,640
Só um pouco...
152
00:08:02,985 --> 00:08:04,574
preocupado, eu acho.
153
00:08:05,383 --> 00:08:08,222
Pensando em quais músicas
você vai cantar no sock hop?
154
00:08:09,367 --> 00:08:12,043
Sim. E outras coisas.
155
00:08:13,484 --> 00:08:17,390
Ainda não me convidou de verdade
para o salto de meias.
156
00:08:21,307 --> 00:08:23,514
Vou me apresentar.
Então achei que você...
157
00:08:24,625 --> 00:08:27,391
viria torcer por mim.
158
00:08:29,429 --> 00:08:31,946
Claro. Isso faz sentido.
159
00:08:42,332 --> 00:08:44,661
O que foi?
Você não gosta de me beijar?
160
00:08:44,672 --> 00:08:47,976
Claro, mas como eu disse,
vou me apresentar
161
00:08:47,987 --> 00:08:50,875
e não quero correr o risco
de pegar um resfriado.
162
00:08:51,221 --> 00:08:53,459
Você sempre tem alguma coisa.
163
00:08:54,277 --> 00:08:55,752
O que isto quer dizer?
164
00:08:55,753 --> 00:08:58,536
Que estamos namorando
há meses e ainda...
165
00:08:58,902 --> 00:09:00,577
não temos nada concreto.
166
00:09:00,588 --> 00:09:02,850
Você ainda nem me deu um broche.
167
00:09:02,861 --> 00:09:04,358
Como devo fazer isso?
168
00:09:04,369 --> 00:09:07,618
- Nem pratico nada no colégio.
- Não precisa ser algo de time.
169
00:09:07,629 --> 00:09:09,240
Pode ser qualquer
broche antigo.
170
00:09:09,528 --> 00:09:10,928
Pode ser um anel, até.
171
00:09:10,939 --> 00:09:13,290
Quando você se tornou
uma maníaca sexual?
172
00:09:13,878 --> 00:09:16,288
Para sua informação,
173
00:09:16,396 --> 00:09:18,605
eu querer
que meu suposto namorado
174
00:09:18,606 --> 00:09:23,344
me beije uma vez a cada lua azul
não me torna uma maníaca sexual,
175
00:09:23,345 --> 00:09:26,173
e eu não tenho germes
de resfriado ou piolhos,
176
00:09:26,174 --> 00:09:29,394
e não estarei torcendo
por você no salto de meias.
177
00:09:29,395 --> 00:09:31,609
Betty! Betty!
178
00:09:36,182 --> 00:09:38,095
Griots Team apresenta:
RIVERDALE S07E02
179
00:09:38,106 --> 00:09:40,035
" CAPÍTULO 119:
Skip, Hop and Thump!"
180
00:09:40,046 --> 00:09:41,612
Tradução:
Alzwitch71 - TatianeVS
181
00:09:41,623 --> 00:09:43,378
Tradução:
Maflew - lollipop - Ruivo
182
00:09:43,389 --> 00:09:44,938
Tradução:
Trench21P - vitckari
183
00:09:44,949 --> 00:09:45,949
Revisão: anap
184
00:09:48,280 --> 00:09:52,223
É pretensioso, desajeitado,
tem muito diálogo.
185
00:09:52,234 --> 00:09:54,488
Mas serve.
186
00:09:54,489 --> 00:09:56,139
Bernie, entre aqui.
187
00:09:57,125 --> 00:09:58,732
O que...
188
00:09:59,095 --> 00:10:01,425
- Sim, Sr. Fieldstone?
- Temos um vivo aqui.
189
00:10:01,426 --> 00:10:03,094
Veja quem pode desenhar
190
00:10:03,105 --> 00:10:04,908
uma história de zumbi
de sete páginas
191
00:10:04,919 --> 00:10:06,320
para publicação imediata.
192
00:10:08,470 --> 00:10:10,561
Então, estou contratado?
193
00:10:11,096 --> 00:10:13,078
Um dólar por página.
É pegar ou largar.
194
00:10:13,089 --> 00:10:15,571
Sim, vou pegar.
E eu conheço uma artista,
195
00:10:15,572 --> 00:10:16,709
uma artista incrível.
196
00:10:17,057 --> 00:10:21,141
Jovem, faminta, barata,
adora filmes de monstros.
197
00:10:21,142 --> 00:10:23,797
Uma verdadeira amante de gore.
198
00:10:23,798 --> 00:10:24,981
Está bem.
199
00:10:25,518 --> 00:10:27,438
Mas eu quero
essas páginas amanhã.
200
00:10:27,439 --> 00:10:28,835
Sim, você vai ter.
201
00:10:29,015 --> 00:10:30,044
E...
202
00:10:31,490 --> 00:10:33,455
Obrigado por tudo,
Sr. Fieldstone.
203
00:10:52,377 --> 00:10:55,654
Desculpe, não sabia
que a sala estava reservada.
204
00:10:55,655 --> 00:10:57,716
Não! Eu só estava aproveitando,
205
00:10:57,717 --> 00:11:00,372
mas você deve precisar disso
para ensaiar.
206
00:11:00,373 --> 00:11:02,515
Meu conjunto
para o salto de meias, sim.
207
00:11:03,683 --> 00:11:05,927
Você é Clay Walker, certo?
208
00:11:06,103 --> 00:11:08,367
Sim. Fui transferido este ano.
209
00:11:08,992 --> 00:11:10,432
E você é Kevin Keller.
210
00:11:10,565 --> 00:11:11,769
Filho do xerife,
211
00:11:11,770 --> 00:11:13,825
namorado da garota
mais bonita da escola.
212
00:11:15,799 --> 00:11:17,126
Fiz minha lição de casa.
213
00:11:17,925 --> 00:11:20,015
De onde você foi transferido?
214
00:11:20,683 --> 00:11:21,793
Por toda parte.
215
00:11:22,023 --> 00:11:24,779
Meu pai estava
na carreira militar.
216
00:11:25,412 --> 00:11:27,529
Legal.
217
00:11:29,630 --> 00:11:31,299
Você vai para o salto de meias?
218
00:11:31,300 --> 00:11:34,390
Não tenho ninguém para chamar.
Não conheço muitas pessoas.
219
00:11:36,104 --> 00:11:40,761
A menos que você conheça alguém
que eu deveria convidar.
220
00:11:43,306 --> 00:11:45,334
Muitas pessoas ficam
sozinhas aqui.
221
00:11:48,704 --> 00:11:50,005
Foi um prazer te conhecer.
222
00:12:02,710 --> 00:12:03,710
Oi.
223
00:12:04,654 --> 00:12:05,661
Então...
224
00:12:06,085 --> 00:12:08,819
eu pratiquei um pouco...
225
00:12:09,831 --> 00:12:11,944
e estou pronto
para essa apresentação.
226
00:12:12,495 --> 00:12:14,148
O que você acha de dança lenta?
227
00:12:15,893 --> 00:12:17,043
Nada melhor.
228
00:12:17,628 --> 00:12:18,646
Mas,
229
00:12:18,844 --> 00:12:20,544
após uma reflexão
mais aprofundada,
230
00:12:20,555 --> 00:12:21,890
não tenho dúvidas
231
00:12:21,891 --> 00:12:23,894
de que um tipo Troy Donahue
como você
232
00:12:23,895 --> 00:12:26,039
pode brilhar, Archie.
233
00:12:27,412 --> 00:12:28,412
Então,
234
00:12:29,124 --> 00:12:30,223
isso significa...
235
00:12:30,224 --> 00:12:34,698
Mas, francamente, também
estou aceitando outras ofertas.
236
00:12:35,932 --> 00:12:36,935
O quê?
237
00:12:37,985 --> 00:12:39,298
Nossa! Tudo bem.
238
00:12:39,713 --> 00:12:43,692
Entanto, ser meu acompanhante
exige mais do que apenas dançar.
239
00:12:43,703 --> 00:12:47,097
Também requer
uma conversa brilhante.
240
00:12:47,108 --> 00:12:49,715
Eu preciso saber
que não será o chato no baile.
241
00:12:49,726 --> 00:12:52,385
Então, por que você
não toma um banho
242
00:12:52,386 --> 00:12:54,921
e vem ao Pembrooke
às 6h esta noite?
243
00:12:55,110 --> 00:12:59,255
Quero discutir política,
arte, atualidades.
244
00:12:59,256 --> 00:13:01,532
Deslumbre-me com sua sagacidade.
245
00:13:01,680 --> 00:13:02,696
Certo?
246
00:13:03,104 --> 00:13:05,095
Deslumbrar você. Certo.
247
00:13:06,015 --> 00:13:07,224
Bem, já vou indo.
248
00:13:07,419 --> 00:13:08,515
Vejo você à noite.
249
00:13:09,705 --> 00:13:10,881
Archiekins?
250
00:13:14,764 --> 00:13:16,500
Estou torcendo por você,
garanhão.
251
00:13:26,976 --> 00:13:30,399
Então eles simplesmente fazem
o que você diz, é isso?
252
00:13:34,187 --> 00:13:35,553
Você quer dizer os meninos?
253
00:13:37,097 --> 00:13:39,913
Os meninos não são
muito complicados.
254
00:13:42,520 --> 00:13:44,606
Gostaria de ter sua confiança.
255
00:13:44,607 --> 00:13:45,661
Porque não tem?
256
00:13:46,916 --> 00:13:49,051
- O que você quer dizer?
- Quero dizer,
257
00:13:49,340 --> 00:13:51,874
só estou aproveitando a vida
aqui em Riverdale,
258
00:13:51,875 --> 00:13:55,747
mas já posso dizer
que você é um partidão, Betty.
259
00:13:55,758 --> 00:13:57,211
Uma Marilyn total.
260
00:13:57,649 --> 00:14:00,953
Você e Kevin, o cantor,
estão namorando, não é?
261
00:14:01,955 --> 00:14:03,383
Não oficialmente.
262
00:14:04,265 --> 00:14:06,443
Podemos até não ter mais nada.
263
00:14:06,732 --> 00:14:07,879
Isso é uma pena...
264
00:14:08,479 --> 00:14:09,524
para ele.
265
00:14:10,341 --> 00:14:12,990
Por que você não convida
outro garoto para o baile?
266
00:14:13,303 --> 00:14:15,204
Deixe o Kevin incomodado.
267
00:14:15,420 --> 00:14:18,207
Isso é sempre divertido,
manter nossos garotos na linha.
268
00:14:18,459 --> 00:14:20,600
Deve ter algum
He-Man em Riverdale High
269
00:14:20,601 --> 00:14:22,156
com quem você gostaria de sair.
270
00:14:24,991 --> 00:14:26,996
Ingressos!
Adquira os seus para o baile.
271
00:14:26,997 --> 00:14:28,739
Compre um e leve outro de graça.
272
00:14:29,337 --> 00:14:30,337
Você...
273
00:14:30,656 --> 00:14:31,795
Dilton Doiley.
274
00:14:31,882 --> 00:14:34,268
Por que não comprou
um ingresso para o baile?
275
00:14:34,269 --> 00:14:37,711
Aliás, por que tem gente
tentando devolver os ingressos?
276
00:14:38,592 --> 00:14:41,627
Pode ser por causa
dos Serpentes.
277
00:14:42,624 --> 00:14:44,191
O que tem os Serpentes?
278
00:14:44,996 --> 00:14:46,239
O que estão planejando?
279
00:14:46,693 --> 00:14:49,499
Disseram que vão ficar
esperando no estacionamento
280
00:14:49,694 --> 00:14:53,520
e vão jogar ovos podres
em quem tentar ir ao baile.
281
00:14:53,531 --> 00:14:54,974
Bárbaros!
282
00:14:55,134 --> 00:14:58,651
E quem, por favor, diga quem
está fazendo essas ameaças.
283
00:14:59,841 --> 00:15:02,276
Principalmente
aquela assustadora garota Toni.
284
00:15:02,624 --> 00:15:03,694
Claro.
285
00:15:04,108 --> 00:15:05,355
Claro que seria ela.
286
00:15:06,002 --> 00:15:10,592
Bem, isso significa guerra.
287
00:15:13,213 --> 00:15:14,431
Pode ir.
288
00:15:19,831 --> 00:15:20,976
Mãe?
289
00:15:24,870 --> 00:15:25,993
Você pode ajudar?
290
00:15:27,582 --> 00:15:28,595
Espere.
291
00:15:28,763 --> 00:15:30,634
Eu tenho algo que pode servir.
292
00:15:35,143 --> 00:15:36,894
Assim está melhor.
293
00:15:37,585 --> 00:15:41,345
Terei que alargar um pouco,
mas tirando isso, está perfeito.
294
00:15:41,941 --> 00:15:44,966
Está um pouco fora de moda,
não está?
295
00:15:44,966 --> 00:15:46,912
Bem, era do seu pai.
296
00:15:47,216 --> 00:15:48,689
Ele gostaria que você usasse,
297
00:15:48,689 --> 00:15:50,716
principalmente
no seu primeiro baile.
298
00:15:51,410 --> 00:15:53,986
Na verdade,
preciso dele hoje, mãe.
299
00:15:54,872 --> 00:15:57,292
A Veronica
me convidou para sair.
300
00:15:57,417 --> 00:15:58,974
Vai levá-la para dançar?
301
00:15:59,320 --> 00:16:00,606
Se eu der sorte.
302
00:16:01,638 --> 00:16:05,105
Ela quer fazer um test drive,
por assim dizer.
303
00:16:05,434 --> 00:16:07,175
Eu não gostei disso.
304
00:16:07,428 --> 00:16:09,011
Meio arrogante, não é?
305
00:16:09,891 --> 00:16:11,081
Não é assim.
306
00:16:11,081 --> 00:16:14,666
A Veronica é de Los Angeles,
é quase uma estrela de cinema.
307
00:16:15,218 --> 00:16:17,004
Os padrões de lá são diferentes.
308
00:16:18,488 --> 00:16:20,124
Nossa, mãe!
309
00:16:21,481 --> 00:16:23,000
Eu estou bem.
310
00:16:24,244 --> 00:16:28,598
É que ver você nesse terno
me traz muitas lembranças.
311
00:16:30,276 --> 00:16:32,729
Seu pai e eu
íamos dançar juntos.
312
00:16:32,877 --> 00:16:34,948
Ele era muito romântico
313
00:16:34,948 --> 00:16:36,795
e escreveu poemas lindos
para mim.
314
00:16:36,795 --> 00:16:38,188
Estão em algum lugar.
315
00:16:38,981 --> 00:16:39,984
Os poemas?
316
00:16:40,211 --> 00:16:42,708
Ele sabia como fazer
uma garota desmaiar.
317
00:16:44,671 --> 00:16:46,500
- Esta aqui, eu acho.
- É?
318
00:16:51,099 --> 00:16:54,445
A Veronica me convidou
para ir à casa dela hoje e...
319
00:16:55,807 --> 00:16:57,069
Preciso impressioná-la.
320
00:16:57,160 --> 00:16:58,365
Não ria.
321
00:16:59,444 --> 00:17:00,860
Escrevi um poema para ela.
322
00:17:02,897 --> 00:17:06,016
Preciso que alguém leia e diga
se é loucura dar para ela.
323
00:17:08,516 --> 00:17:11,023
Está bem. Passe para cá,
Walt Whitman.
324
00:17:23,031 --> 00:17:25,846
Bem, é terrível?
325
00:17:29,376 --> 00:17:30,377
Não.
326
00:17:32,567 --> 00:17:34,104
Na verdade, é bem carinhoso.
327
00:17:37,845 --> 00:17:40,446
Você tem alma de poeta, Arch.
Quem diria!
328
00:18:02,842 --> 00:18:05,282
Então, é aqui
que os serpentes habitam.
329
00:18:06,002 --> 00:18:08,290
Imaginei que seria
um bar de motoqueiros,
330
00:18:08,290 --> 00:18:10,391
mas isso é...
331
00:18:10,391 --> 00:18:12,445
O Dark Room
é uma cafeteria
332
00:18:12,445 --> 00:18:15,333
para motoqueiros,
beatniks e durões.
333
00:18:15,333 --> 00:18:18,206
Resta a pergunta:
o que faz aqui, patricinha?
334
00:18:18,206 --> 00:18:19,348
Uma pergunta melhor.
335
00:18:19,427 --> 00:18:21,189
Por que quer arruinar meu baile
336
00:18:21,189 --> 00:18:23,423
do mesmo jeito
que sua amiga serpente
337
00:18:23,423 --> 00:18:25,084
fez com minha amiga recatada?
338
00:18:25,084 --> 00:18:26,585
Certo, Cherryl.
339
00:18:26,585 --> 00:18:28,882
Quer as pessoas no seu baile,
eu entendo.
340
00:18:28,882 --> 00:18:30,276
Então, marque de novo.
341
00:18:30,402 --> 00:18:32,749
Deixe o Fangs
botar pra torar no ginásio
342
00:18:32,749 --> 00:18:34,239
e nós vamos lotar o lugar.
343
00:18:34,239 --> 00:18:36,094
Pela bilionésima vez,
344
00:18:36,094 --> 00:18:38,493
eu já agendei
o Kevin e os Cantores.
345
00:18:38,493 --> 00:18:40,411
É, ninguém gosta deles.
346
00:18:40,788 --> 00:18:42,598
Fangs está prestes a tocar.
347
00:18:42,599 --> 00:18:47,103
Por que não pede um cappuccino,
relaxa um pouco e o ouve tocar?
348
00:18:47,104 --> 00:18:51,907
Talvez você mude de ideia
e possamos nos conhecer melhor.
349
00:19:08,585 --> 00:19:12,310
- Archie, você veio.
- Estou atrasado?
350
00:19:12,311 --> 00:19:13,693
De jeito nenhum, gato.
351
00:19:13,694 --> 00:19:15,975
Discutíamos a decisão
do Presidente Eisenhower
352
00:19:15,976 --> 00:19:17,399
de tentar a reeleição.
353
00:19:17,400 --> 00:19:20,658
E deixe-me avisá-lo,
os outros estão bem divididos.
354
00:19:21,237 --> 00:19:23,802
- Perdão. Outros?
- Vem, entre.
355
00:19:23,813 --> 00:19:25,716
Temos aperitivos no salão.
356
00:19:42,309 --> 00:19:44,701
Mãe, posso te pedir
um conselho sobre algo?
357
00:19:45,099 --> 00:19:47,129
Claro, querida. O que é?
358
00:19:48,121 --> 00:19:51,513
Acho que tenho uns sentimentos
estranhos pelo Archie.
359
00:19:55,271 --> 00:19:56,616
Que tipo de sentimento?
360
00:19:56,829 --> 00:20:00,183
Tipo, empolgação?
361
00:20:01,723 --> 00:20:03,933
Quando estávamos dançando,
eu senti...
362
00:20:04,899 --> 00:20:08,004
Senti um frio na barriga.
363
00:20:09,898 --> 00:20:13,610
É possível que esse frio seja...
364
00:20:14,065 --> 00:20:17,317
uma reação ao sentimento
de desprezo do Kevin?
365
00:20:18,784 --> 00:20:20,922
Eu não tinha pensado
dessa maneira.
366
00:20:21,186 --> 00:20:23,710
Por isso que foi bom
você vir até mim.
367
00:20:31,317 --> 00:20:33,043
Minha nossa, Ethel!
368
00:20:33,296 --> 00:20:36,999
Não há como o Sr. Fieldstone
não te contratar após ver isso.
369
00:20:37,000 --> 00:20:38,809
- Acha isso mesmo?
- Acho.
370
00:20:38,810 --> 00:20:40,306
Mesmo eu sendo uma garota?
371
00:20:40,307 --> 00:20:42,214
Se não, comerei
minha própria coroa.
372
00:20:43,766 --> 00:20:48,406
Então, Jughead,
o baile é amanhã à noite.
373
00:20:48,407 --> 00:20:49,409
É mesmo?
374
00:20:49,410 --> 00:20:51,025
E se fôssemos juntos?
375
00:20:51,208 --> 00:20:53,113
Tipo, por diversão?
376
00:20:54,494 --> 00:20:56,802
Sim, só por diversão.
377
00:20:57,690 --> 00:20:58,784
Pode ser divertido.
378
00:20:59,198 --> 00:21:01,224
Pode ser uma bela festa,
biscoitos e tal.
379
00:21:07,071 --> 00:21:08,980
Desde quando meninos
podem entrar aqui?
380
00:21:08,991 --> 00:21:10,154
Estamos estudando, mãe.
381
00:21:10,165 --> 00:21:14,170
O que seja, tem sorte de seu pai
trabalhar à noite esta semana.
382
00:21:14,463 --> 00:21:16,807
Na verdade, eu já estava saindo.
383
00:21:17,165 --> 00:21:18,583
Vejo você na aula amanhã.
384
00:21:18,992 --> 00:21:20,444
Com licença. Desculpe.
385
00:21:33,799 --> 00:21:36,397
Então falei:
"Perdão, Sr. Sinatra,
386
00:21:36,398 --> 00:21:38,576
mas acho
que Elvis cantou melhor."
387
00:21:38,577 --> 00:21:40,208
Não.
388
00:21:42,867 --> 00:21:44,394
Archie, você está bem?
389
00:21:44,399 --> 00:21:46,349
Ficou quieto a noite toda.
390
00:21:46,350 --> 00:21:51,089
Sim, estou bem.
Só estava assimilando tudo.
391
00:21:51,090 --> 00:21:53,866
- Absorvendo tudo.
- Como a esponja que você é.
392
00:22:00,866 --> 00:22:02,624
Vi que está admirando a pintura.
393
00:22:03,683 --> 00:22:05,689
- É um...
- É um Monet. Estou certo?
394
00:22:06,846 --> 00:22:07,983
É mesmo.
395
00:22:08,910 --> 00:22:11,198
Tem olhos de conhecedor, Julian.
396
00:22:11,199 --> 00:22:13,307
Eu aprecio coisas bonitas.
397
00:22:14,802 --> 00:22:17,899
Todo verão, minha família faz
uma compra de arte na Europa.
398
00:22:17,900 --> 00:22:20,358
Archie, o que acha da pintura?
399
00:22:25,986 --> 00:22:27,936
É linda e tudo...
400
00:22:28,450 --> 00:22:33,054
Acho que prefiro um artista
como Norman Rockwell.
401
00:22:34,381 --> 00:22:37,367
Não sou o cara que gosta
de turnês artísticas na Europa.
402
00:22:37,368 --> 00:22:40,088
É óbvio
pelo que está vestindo, tonto.
403
00:22:40,089 --> 00:22:41,601
Onde conseguiu esse terno?
404
00:22:41,602 --> 00:22:43,894
Em algum brechó?
405
00:22:44,563 --> 00:22:46,097
É o terno do meu pai.
406
00:22:46,687 --> 00:22:48,797
E é melhor calar a boca,
Blossom.
407
00:22:48,798 --> 00:22:50,348
Ele não foi enterrado de terno?
408
00:22:50,984 --> 00:22:52,695
Ou ele tinha mais de um?
409
00:22:52,696 --> 00:22:54,494
Ele foi enterrado de uniforme.
410
00:22:55,407 --> 00:22:59,386
Eu já acho que está
muito atraente, Archie.
411
00:22:59,520 --> 00:23:02,999
Eu gosto de variedade
nos trajes masculinos,
412
00:23:03,000 --> 00:23:04,517
assim como nos homens também.
413
00:23:05,190 --> 00:23:07,759
Então, quem está
a fim de charadas?
414
00:23:09,768 --> 00:23:12,769
Sabe, Veronica,
foi uma noite muito boa, mas...
415
00:23:13,908 --> 00:23:15,599
acho que vou dar o fora daqui.
416
00:23:15,600 --> 00:23:18,507
Se ficar mais, posso derramar
o sangue azul de alguém
417
00:23:18,508 --> 00:23:20,717
nas suas coisas bonitas e caras.
418
00:23:46,041 --> 00:23:47,813
Bom dia, Sra. Andrews.
419
00:23:47,817 --> 00:23:50,096
Como deve saber,
sou Veronica Lodge.
420
00:23:50,097 --> 00:23:52,095
Por acaso, o Archie está?
421
00:23:52,096 --> 00:23:53,706
Ele está na mercearia.
422
00:23:54,006 --> 00:23:55,980
Compras? Tão cedo?
423
00:23:55,981 --> 00:23:58,793
Archie me contou tudo
o que houve ontem à noite.
424
00:23:59,743 --> 00:24:02,397
Na verdade é por isso
que estou aqui.
425
00:24:02,398 --> 00:24:03,725
Estou péssima com isso.
426
00:24:03,726 --> 00:24:06,101
Não queria que tudo fosse
daquele jeito.
427
00:24:06,102 --> 00:24:10,406
Meu Archie não é
um playboy de Hollywood.
428
00:24:10,407 --> 00:24:12,204
Ele é um menino simples.
429
00:24:12,205 --> 00:24:14,648
Tão simples que está bravo
com Julian Blossom
430
00:24:14,649 --> 00:24:17,376
e consigo mesmo
pelo que houve na sua festinha,
431
00:24:17,387 --> 00:24:20,774
quando você e eu sabemos
quem era a verdadeira vilã.
432
00:24:21,363 --> 00:24:25,907
Que tipo de pessoa testa garotos
para irem a um baile?
433
00:24:25,908 --> 00:24:29,214
Bem, quando seus pais
são atores...
434
00:24:31,102 --> 00:24:33,776
Desculpe. Não é uma desculpa.
435
00:24:33,777 --> 00:24:38,072
Se você machucar meu filho,
teremos sérios problemas,
436
00:24:38,073 --> 00:24:40,892
Senhorita Femme Fatale.
437
00:24:47,041 --> 00:24:49,029
Obrigado pela visita, Kevin.
438
00:24:51,009 --> 00:24:52,332
Café?
439
00:24:53,300 --> 00:24:54,400
Está bem.
440
00:24:54,488 --> 00:24:57,596
Betty me disse que vocês tiveram
441
00:24:57,611 --> 00:24:59,910
alguns problemas ultimamente.
442
00:24:59,911 --> 00:25:01,250
Você concorda?
443
00:25:01,261 --> 00:25:05,214
Eu me sinto péssimo,
Sra. Cooper. É como...
444
00:25:05,939 --> 00:25:07,562
Betty quer essas coisas de mim,
445
00:25:07,573 --> 00:25:10,204
mas não tenho certeza
se posso dar a ela.
446
00:25:10,205 --> 00:25:13,707
É bem normal que garotas
da idade de Betty tenham certas…
447
00:25:14,206 --> 00:25:18,495
expectativas do que os namorados
estão dispostos a fazer.
448
00:25:19,892 --> 00:25:21,699
Posso dar uma sugestão?
449
00:25:24,004 --> 00:25:25,657
Eu vou te dar isso.
450
00:25:28,603 --> 00:25:31,903
Veja bem, Betty só quer isso.
451
00:25:32,376 --> 00:25:34,954
Ela quer ser notada.
452
00:25:35,472 --> 00:25:39,353
E aí todos aqueles sentimentos
vão se ajustar.
453
00:25:39,653 --> 00:25:42,435
Mas isso não a fará
esperar mais de mim?
454
00:25:42,435 --> 00:25:45,878
Não, o broche tira a pressão.
455
00:25:46,407 --> 00:25:50,486
Veja bem, é um símbolo
do que toda garota deseja.
456
00:25:50,486 --> 00:25:52,279
Elas só querem um rapaz
457
00:25:52,279 --> 00:25:54,487
que carregue seus livros
ao voltar para casa
458
00:25:54,487 --> 00:25:57,050
ou que as levem ao cinema
no sábado à noite
459
00:25:57,050 --> 00:25:59,391
ou que telefone antes do jantar.
460
00:25:59,685 --> 00:26:00,709
É só isso?
461
00:26:01,883 --> 00:26:04,597
Um broche é uma promessa, Kevin.
462
00:26:04,986 --> 00:26:06,509
Não conte para ninguém,
463
00:26:06,509 --> 00:26:08,856
mas este é o mesmo broche
464
00:26:08,856 --> 00:26:11,570
que o Sr. Cooper
me deu na escola.
465
00:26:11,760 --> 00:26:15,420
Este broche atendeu,
de alguma forma,
466
00:26:15,866 --> 00:26:19,371
ao desejo
que nós dois sentíamos.
467
00:26:19,613 --> 00:26:21,416
Então, as coisas ficaram bem
468
00:26:21,427 --> 00:26:23,345
e foram puras
a partir daquele momento.
469
00:26:23,953 --> 00:26:25,651
Você é um bom menino, Kevin.
470
00:26:26,136 --> 00:26:28,199
E a Betty é uma boa menina.
471
00:26:28,894 --> 00:26:31,431
E eu acredito que este broche
472
00:26:32,574 --> 00:26:35,031
cuidará de tudo.
473
00:26:41,517 --> 00:26:44,924
Convites! Comprem os convites
para o baile de hoje.
474
00:26:44,924 --> 00:26:46,452
- Corram!
- Você, quatro olhos!
475
00:26:46,452 --> 00:26:48,040
Comprou convite para o baile?
476
00:26:49,214 --> 00:26:50,241
Não.
477
00:26:50,241 --> 00:26:51,715
Compre logo, seu nerd.
478
00:26:51,715 --> 00:26:54,373
Porque o meu amigo
Fangs Fogarty vai tocar.
479
00:26:54,373 --> 00:26:57,072
E acredite, você vai querer
se chutar se perder isso.
480
00:26:57,072 --> 00:26:58,540
Me dê um.
481
00:27:00,532 --> 00:27:02,590
Cinco, me dê cinco.
482
00:27:07,657 --> 00:27:11,009
A propósito, já deu
a má notícia para o Kevin?
483
00:27:11,090 --> 00:27:12,779
Não, mas eu vou dar.
484
00:27:13,082 --> 00:27:14,115
Topa?
485
00:27:17,873 --> 00:27:20,956
Deixando de lado
o fato de estar desenhando,
486
00:27:20,956 --> 00:27:23,100
durante a aula do Dr. Doiley,
487
00:27:23,256 --> 00:27:27,646
um flagrante em si,
das normas escolares
488
00:27:27,829 --> 00:27:30,750
O Dr. Werthers e eu
também estamos...
489
00:27:31,190 --> 00:27:34,309
muito preocupados
com o que você desenhou.
490
00:27:34,309 --> 00:27:36,973
De onde veio
a visão desse desenho, Ethel?
491
00:27:37,699 --> 00:27:40,361
Do seu inconsciente?
De um pesadelo?
492
00:27:40,401 --> 00:27:41,479
Dos filmes?
493
00:27:42,086 --> 00:27:43,413
São para uma história.
494
00:27:44,124 --> 00:27:45,624
Que tipo de história?
495
00:27:45,880 --> 00:27:47,026
Um gibi.
496
00:27:47,477 --> 00:27:49,033
Que tenho prazo para terminar.
497
00:27:49,033 --> 00:27:51,084
Por isso desenhei
na aula do Dr. Doiley.
498
00:27:51,084 --> 00:27:55,111
Estou tentando arrumar
um emprego na Pep Comics.
499
00:27:55,906 --> 00:27:57,785
Eles têm
um escritório na cidade.
500
00:27:57,785 --> 00:27:58,980
Lamento, Ethel.
501
00:27:58,980 --> 00:28:01,141
Mas a sua carreira promissora
502
00:28:01,141 --> 00:28:03,453
como ilustradora
de gibis sensacionalistas,
503
00:28:03,453 --> 00:28:06,426
nem de longe,
justifica esse comportamento.
504
00:28:06,437 --> 00:28:08,094
Ficará na detenção
por uma semana.
505
00:28:08,621 --> 00:28:09,717
Começando hoje.
506
00:28:13,926 --> 00:28:14,939
Verônica.
507
00:28:15,791 --> 00:28:17,868
Archie, oi.
508
00:28:18,619 --> 00:28:20,265
Olhe, sobre ontem à noite...
509
00:28:20,265 --> 00:28:22,517
Desculpe por ter
saído correndo daquele jeito.
510
00:28:23,273 --> 00:28:24,420
Eu...
511
00:28:26,468 --> 00:28:27,468
Eu...
512
00:28:27,998 --> 00:28:31,460
Sinceramente, eu iria arrancar
a cabeça do Julian Blossom.
513
00:28:32,336 --> 00:28:34,279
Bem, ele mereceria.
514
00:28:34,798 --> 00:28:37,317
Eu fiquei chocada
com o que ele falou para você.
515
00:28:38,300 --> 00:28:42,184
Eu me diverti de verdade
conhecendo você melhor.
516
00:28:44,097 --> 00:28:45,179
Bem...
517
00:28:46,945 --> 00:28:48,057
nesse caso,
518
00:28:49,540 --> 00:28:53,399
se ainda não tiver se decidido,
eu ainda quero levá-la ao baile.
519
00:28:56,076 --> 00:28:59,001
Eu adoraria, Archie.
520
00:29:00,722 --> 00:29:02,681
Mas eu já fiz a minha escolha.
521
00:29:03,193 --> 00:29:06,266
E eu vou sozinha.
522
00:29:08,053 --> 00:29:09,202
O quê? Por quê?
523
00:29:09,633 --> 00:29:11,355
Com tantas opções excelentes,
524
00:29:11,355 --> 00:29:14,182
é impossível
para uma garota escolher.
525
00:29:15,442 --> 00:29:17,349
Opções como o Julian Blossom?
526
00:29:19,234 --> 00:29:20,936
Eu não te entendo, Veronica.
527
00:29:22,284 --> 00:29:25,256
E o que foi
aquele teatro ontem, então?
528
00:29:26,485 --> 00:29:28,701
Esqueça a noite de ontem.
A semana toda.
529
00:29:28,701 --> 00:29:31,761
Fazendo eu me esforçar assim?
530
00:29:33,741 --> 00:29:36,161
Era um jogo, Archie.
531
00:29:36,172 --> 00:29:38,799
A abelha rainha deixa
as operárias alvoroçadas
532
00:29:38,799 --> 00:29:40,733
e voa para longe, antes...
533
00:29:41,994 --> 00:29:44,736
antes que alguém leve
uma ferroada.
534
00:29:51,826 --> 00:29:53,787
Então, você já escolheu?
535
00:29:54,881 --> 00:29:57,848
Tenho um furo de reportagem
para a Hedda Hopper.
536
00:29:57,859 --> 00:30:02,108
A socialite Veronica Lodge
decidiu ir sozinha ao baile.
537
00:30:03,535 --> 00:30:05,414
O que aconteceu? E o Archie?
538
00:30:05,787 --> 00:30:09,420
Estou no meio
de um rude despertar, Betty.
539
00:30:09,830 --> 00:30:13,312
Acontece que eu fui
descuidada e imprudente
540
00:30:13,312 --> 00:30:16,606
com muitos garotos
da Riverdale High.
541
00:30:16,882 --> 00:30:19,314
Com o Archie principalmente.
542
00:30:19,782 --> 00:30:21,495
E é o que menos merecia.
543
00:30:21,709 --> 00:30:23,474
Não gostou do poema dele?
544
00:30:24,633 --> 00:30:25,762
Que poema?
545
00:30:28,172 --> 00:30:30,578
O Archie escreveu
um poema para você.
546
00:30:30,578 --> 00:30:31,852
Ele não te deu?
547
00:30:31,852 --> 00:30:34,018
Não que eu saiba.
548
00:30:34,505 --> 00:30:36,415
Não que eu mereça, em todo caso.
549
00:30:36,415 --> 00:30:39,546
Espere, com quem o Archie
vai ao baile?
550
00:30:39,781 --> 00:30:41,668
Ninguém, até onde eu sei.
551
00:30:42,251 --> 00:30:43,689
Mas vou te falar uma coisa.
552
00:30:43,700 --> 00:30:46,019
Quem acabar indo com o Archie
553
00:30:46,395 --> 00:30:48,128
é uma garota de sorte.
554
00:31:30,590 --> 00:31:32,882
Oi, Betty. Posso falar
com você um segundo?
555
00:31:33,999 --> 00:31:35,084
É importante.
556
00:31:38,438 --> 00:31:40,234
Claro, vamos conversar.
557
00:31:47,531 --> 00:31:49,847
A Charyl dispensou
os cantores e eu.
558
00:31:50,200 --> 00:31:51,686
O Fangs Fogarty vai tocar.
559
00:31:51,686 --> 00:31:53,715
Parece que ele tem
um dom ou coisa assim.
560
00:31:53,715 --> 00:31:55,283
Eu soube, Kev. Eu sinto muito.
561
00:31:55,294 --> 00:31:56,336
Não.
562
00:31:57,626 --> 00:31:58,762
Eu sinto muito.
563
00:31:59,280 --> 00:32:01,949
Betty, eu sinto muito mesmo.
564
00:32:02,912 --> 00:32:04,071
Eu fui um idiota.
565
00:32:06,074 --> 00:32:10,322
Você é uma das garotas
mais maravilhosas e admiráveis
566
00:32:10,322 --> 00:32:11,647
e eu não lhe dei valor.
567
00:32:11,647 --> 00:32:13,536
Isso não vai se repetir.
568
00:32:16,248 --> 00:32:18,623
Betty Cooper,
você quer namorar comigo?
569
00:32:22,504 --> 00:32:25,186
- Kevin...
- Será diferente desta vez.
570
00:32:25,197 --> 00:32:26,877
Eu prometo.
571
00:32:28,465 --> 00:32:30,952
Eu te amo, Betty, de verdade.
572
00:32:31,127 --> 00:32:33,299
Você completou meu coração.
573
00:32:34,225 --> 00:32:36,244
Quer ser minha namorada?
574
00:32:37,362 --> 00:32:39,674
Quer ir ao baile comigo?
575
00:32:41,917 --> 00:32:42,917
Quero.
576
00:32:43,251 --> 00:32:45,044
- Claro.
- Quer?
577
00:32:45,045 --> 00:32:46,045
Sim.
578
00:32:47,887 --> 00:32:48,887
Tudo bem.
579
00:32:57,869 --> 00:32:59,651
- Como eu...
- Deixa...
580
00:32:59,652 --> 00:33:00,893
- Eu coloco.
- Tudo bem.
581
00:33:11,799 --> 00:33:15,325
Adivinha quem não apareceu
para a detenção designada?
582
00:33:15,326 --> 00:33:16,547
A garota Mugg.
583
00:33:16,548 --> 00:33:18,102
Estou preocupado, Felix.
584
00:33:18,103 --> 00:33:21,063
Acho que devemos falar
com os pais de Ethel.
585
00:33:22,967 --> 00:33:25,110
Só Deus sabe
o problema daquela garota.
586
00:33:26,939 --> 00:33:30,477
Você quer que eu acredite
que uma garota, essa garota,
587
00:33:30,859 --> 00:33:32,753
produziu essas páginas?
588
00:33:32,754 --> 00:33:33,898
Sim,
589
00:33:33,899 --> 00:33:36,535
e ela está fugindo da detenção,
590
00:33:36,536 --> 00:33:39,282
porque quer muito desenhar
quadrinhos para você,
591
00:33:39,829 --> 00:33:40,961
Sr. Fieldstone.
592
00:33:42,555 --> 00:33:44,164
Então, mocinha,
593
00:33:44,867 --> 00:33:46,766
deixe-me parabenizá-la.
594
00:33:47,180 --> 00:33:49,188
Estas são as páginas
mais sórdidas
595
00:33:49,189 --> 00:33:50,828
que vi em muito tempo.
596
00:33:50,829 --> 00:33:53,568
Esse é o maior elogio
que posso dar aos desenhistas.
597
00:33:53,569 --> 00:33:55,414
Freckles, você tem talento.
598
00:33:55,746 --> 00:33:56,953
Qual o seu nome?
599
00:33:56,954 --> 00:33:58,134
Ethel.
600
00:33:58,135 --> 00:33:59,916
Obrigado, Sr. Fieldstone.
601
00:33:59,917 --> 00:34:03,204
Você e o garoto maravilha
formam uma dupla incrível.
602
00:34:03,484 --> 00:34:06,406
Vocês são o quê,
namorado e namorada?
603
00:34:06,946 --> 00:34:09,563
Não. Somos parceiros criativos.
604
00:34:09,564 --> 00:34:11,969
Mas vamos ao baile juntos.
605
00:34:16,937 --> 00:34:18,179
Smithers.
606
00:34:18,180 --> 00:34:19,809
Ainda vou me arrumar.
607
00:34:19,810 --> 00:34:21,707
Minhas desculpas,
Srta. Verônica.
608
00:34:21,708 --> 00:34:24,063
Mas encontrei algo nas lixeiras
609
00:34:24,064 --> 00:34:26,524
que acredito
que pertença a você.
610
00:34:27,876 --> 00:34:29,000
O que é isso?
611
00:34:29,324 --> 00:34:32,468
Parece ser um poema, senhorita.
612
00:34:46,373 --> 00:34:48,089
Mãe, pai, tudo bem?
613
00:34:48,090 --> 00:34:49,787
Fomos chamados à sua escola.
614
00:34:49,788 --> 00:34:52,065
Disseram que está agindo
como uma delinquente.
615
00:34:52,076 --> 00:34:53,436
Desenhando indecências.
616
00:34:53,437 --> 00:34:55,687
Além de ficar acordada
a noite toda,
617
00:34:55,688 --> 00:35:00,053
chamar garotos para o seu quarto
e agora fugir da detenção?
618
00:35:00,054 --> 00:35:02,273
Não criamos você assim, Ethel.
619
00:35:02,274 --> 00:35:04,404
Talvez se não enchesse
tanto a cara, mãe.
620
00:35:04,405 --> 00:35:06,886
Talvez se não fosse terrível
o tempo todo, pai.
621
00:35:06,887 --> 00:35:09,160
- O que você disse?
- Deixa para lá.
622
00:35:09,548 --> 00:35:10,863
Aonde pensa que vai?
623
00:35:10,887 --> 00:35:13,143
Estou indo para o baile
com o Jughead.
624
00:35:13,605 --> 00:35:15,673
Só por cima do meu cadáver.
625
00:35:57,063 --> 00:35:59,275
Quem diria, é o Kevin
do Kevin e os Cantores.
626
00:35:59,286 --> 00:36:00,636
Quase.
627
00:36:00,637 --> 00:36:02,402
Só o Kevin Keller essa noite.
628
00:36:02,403 --> 00:36:05,298
Sinto muito pela programação
de hoje ter sido alterada.
629
00:36:05,299 --> 00:36:07,615
O que chega rápido,
vai embora rápido.
630
00:36:07,986 --> 00:36:11,071
Aparentemente, o Fangs
é um cantor de outro mundo.
631
00:36:11,082 --> 00:36:13,215
E claramente,
ele é agradável aos olhos.
632
00:36:14,704 --> 00:36:16,468
Mas posso dizer o mesmo de você.
633
00:36:17,093 --> 00:36:18,527
Enfim, eu estava...
634
00:36:18,528 --> 00:36:21,255
Estava ansioso para te ver
se apresentar essa noite.
635
00:36:21,706 --> 00:36:24,360
Pode me dar um show privado
um dia desses?
636
00:36:25,108 --> 00:36:26,108
Sim.
637
00:36:27,477 --> 00:36:28,513
Olha, Clay...
638
00:36:28,514 --> 00:36:30,875
Betty está esperando o ponche,
me dá licença?
639
00:36:30,975 --> 00:36:33,198
Claro. Divirta-se.
640
00:36:43,593 --> 00:36:45,518
Boa noite, Riverdale High.
641
00:36:46,521 --> 00:36:48,371
Quem está pronto
para o rock 'n' roll?
642
00:36:49,916 --> 00:36:51,336
Nesse caso...
643
00:36:52,056 --> 00:36:53,966
Encontre alguém para se segurar
644
00:36:54,743 --> 00:36:56,797
porque estamos prestes
a agitar as coisas.
645
00:37:41,600 --> 00:37:43,836
Falei que Fangs seria
o próximo Chuck Berry.
646
00:37:44,342 --> 00:37:46,018
Aí já é exagero.
647
00:37:46,418 --> 00:37:47,724
Vamos ver sua dança.
648
00:37:48,380 --> 00:37:50,427
Estou bem assistindo daqui.
649
00:37:50,428 --> 00:37:52,733
- Muito obrigada.
- Uma rebolada
650
00:37:52,734 --> 00:37:55,598
e vou parar de te incomodar
se for o que realmente quer.
651
00:37:55,599 --> 00:37:58,807
Tudo bem, mas só uma dança.
652
00:38:43,492 --> 00:38:45,929
Recebi o poema
que você escreveu para mim.
653
00:38:45,930 --> 00:38:47,640
Pelo menos acho que escreveu.
654
00:38:48,233 --> 00:38:50,583
"Um olhar roubado
do outro lado do corredor.
655
00:38:50,584 --> 00:38:53,263
Espero que ela escute
meu chamado silencioso.
656
00:38:53,683 --> 00:38:56,083
Sonhos de passeios
pelas noites de luar
657
00:38:56,084 --> 00:38:59,540
com a garota mais bonita
do que toda visão cósmica."
658
00:39:00,061 --> 00:39:01,716
É lindo, Archie.
659
00:39:03,390 --> 00:39:04,717
Nem rima.
660
00:39:05,308 --> 00:39:07,255
O que acha de começar do zero?
661
00:39:07,256 --> 00:39:09,508
Ou, em outras palavras,
662
00:39:09,509 --> 00:39:12,891
Archie Andrews,
me concede essa dança?
663
00:39:17,520 --> 00:39:19,216
Sinto muito, Verônica.
664
00:39:19,349 --> 00:39:20,498
Talvez na próxima vez.
665
00:39:20,499 --> 00:39:21,811
Pode me dar licença?
666
00:39:21,812 --> 00:39:23,108
Claro.
667
00:39:30,712 --> 00:39:32,435
Verônica Lodge.
668
00:39:34,138 --> 00:39:35,711
Julian Blossom.
669
00:39:36,639 --> 00:39:38,407
Onde você tem se escondido?
670
00:39:38,408 --> 00:39:39,409
Estava por aí.
671
00:39:40,133 --> 00:39:41,548
Esperando meu momento.
672
00:39:44,260 --> 00:39:46,118
Tem opções muito piores, sabia?
673
00:39:50,377 --> 00:39:51,377
Por que não?
674
00:40:41,506 --> 00:40:44,543
Meninos e meninas dançando
em uma harmonia casta.
675
00:40:45,137 --> 00:40:47,058
Assim como Deus planejou.
676
00:40:48,400 --> 00:40:50,878
Você não concorda,
Srta. Blossom?
677
00:40:51,595 --> 00:40:52,595
Sim.
678
00:40:53,392 --> 00:40:55,288
Está tudo como deveria ser.
679
00:41:22,885 --> 00:41:23,885
Ethel?
680
00:41:25,897 --> 00:41:26,897
Ethel!
681
00:41:26,898 --> 00:41:27,899
Ethel.
682
00:41:29,423 --> 00:41:30,423
Ethel.
683
00:41:32,906 --> 00:41:34,528
Isso é sangue?
684
00:41:35,174 --> 00:41:36,798
Jughead...
685
00:41:38,226 --> 00:41:40,793
Uma coisa terrível aconteceu.
686
00:41:48,181 --> 00:41:50,388
Quer legendar conosco?
griotsteam.weebly.com
687
00:41:50,399 --> 00:41:52,162
GRIOTS
Um novo conceito em legendas
688
00:41:52,173 --> 00:41:54,155
Siga nossas redes sociais:
@GriotsTeam
46508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.