All language subtitles for Riverdale.US.S07E02.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,908 --> 00:00:04,105 A popularidade e o impacto cultural 2 00:00:04,106 --> 00:00:06,775 das histórias em quadrinhos atuais não são exagerados. 3 00:00:06,786 --> 00:00:08,708 Os super-heróis estavam fora de moda, 4 00:00:08,709 --> 00:00:11,194 os quadrinhos de terror e crime estavam na moda 5 00:00:11,195 --> 00:00:13,638 e eu e meus amigos éramos obcecados. 6 00:00:13,649 --> 00:00:15,002 Que merda é essa? 7 00:00:19,189 --> 00:00:20,823 Só pode estar de brincadeira. 8 00:00:23,833 --> 00:00:26,219 Pessoal, vocês não vão acreditar nisso. 9 00:00:26,220 --> 00:00:29,723 Vocês se lembram quando enviei minha história para a Pep Comics 10 00:00:29,724 --> 00:00:32,169 e recebi aquela carta de rejeição idiota? 11 00:00:32,170 --> 00:00:36,652 Bem, eles roubaram minha história e a publicaram. 12 00:00:36,746 --> 00:00:39,082 Roubaram? Você quer dizer palavra por palavra? 13 00:00:39,083 --> 00:00:41,781 Bem, não exatamente, mas é a minha história mesmo. 14 00:00:41,782 --> 00:00:43,697 Bem, eu deveria processá-los, certo? 15 00:00:43,698 --> 00:00:45,670 Você pode provar que é a sua história? 16 00:00:45,671 --> 00:00:47,437 Talvez comece ligando para eles. 17 00:00:47,438 --> 00:00:49,571 Merda nenhuma! 18 00:00:49,572 --> 00:00:52,380 Pep Comics está na cidade. Vou visitá-los. 19 00:00:52,828 --> 00:00:53,944 Quem está comigo? 20 00:00:59,085 --> 00:01:01,174 Bom dia, Riverdaliens. 21 00:01:01,175 --> 00:01:04,735 Vamos começar com a notícia mais empolgante de todas, 22 00:01:04,736 --> 00:01:06,821 que é que o comitê de entretenimento, 23 00:01:06,822 --> 00:01:10,667 presidido por vocês, apresentará seu primeiro baile do ano. 24 00:01:10,668 --> 00:01:13,581 Nosso Baile de Meias acontecerá nesta noite de sexta-feira. 25 00:01:13,582 --> 00:01:16,508 Lembrando que não se pode usar calçados no piso do ginásio. 26 00:01:16,509 --> 00:01:18,599 Meninos, antes de convidarem suas garotas, 27 00:01:18,600 --> 00:01:21,366 vejam se suas meias combinam e que não tenham buracos. 28 00:01:21,837 --> 00:01:23,903 Em suma, o evento todo, com certeza, 29 00:01:23,904 --> 00:01:26,390 terá o joelho da abelha e o pijama do gato. 30 00:01:26,391 --> 00:01:27,998 Venderemos ingressos essa semana 31 00:01:27,999 --> 00:01:30,898 e você vai querer comprá-los mais cedo, pois já confirmo 32 00:01:30,899 --> 00:01:33,400 que Kevin e os Crooners serão a atração principal. 33 00:01:33,555 --> 00:01:34,948 Vejo todos vocês lá. 34 00:01:37,902 --> 00:01:39,115 Oi, Verônica? 35 00:01:41,337 --> 00:01:45,054 Queria saber se você gostaria de ir ao baile comigo. 36 00:01:45,923 --> 00:01:47,281 Depende. 37 00:01:47,282 --> 00:01:48,435 Você sabe dançar? 38 00:01:49,954 --> 00:01:51,152 É um bom dançarino? 39 00:01:52,434 --> 00:01:54,549 Sim, claro que sou. 40 00:01:54,550 --> 00:01:55,990 Posso acreditar em você, 41 00:01:55,991 --> 00:01:58,271 mas ainda preciso de uma prova, papai. 42 00:02:03,384 --> 00:02:04,523 Toni Topaz. 43 00:02:04,524 --> 00:02:06,906 Veio para comprar seu ingresso para o baile? 44 00:02:06,907 --> 00:02:08,434 Depende. 45 00:02:08,445 --> 00:02:09,908 Está me convidando para sair? 46 00:02:10,052 --> 00:02:12,612 O quê? Por quê? Claro que não. 47 00:02:12,613 --> 00:02:14,742 Não, eu sou a anfitriã do baile. 48 00:02:14,743 --> 00:02:17,052 Não posso ficar sobrecarregada com um encontro. 49 00:02:17,063 --> 00:02:20,037 Sem falar que você é... E eu também sou... 50 00:02:20,038 --> 00:02:21,911 - E garotas não... - Não o quê? 51 00:02:22,322 --> 00:02:24,050 Dançam com outras garotas? 52 00:02:24,668 --> 00:02:26,366 Acalme-se, Peggy Sue. 53 00:02:26,377 --> 00:02:28,474 Não, eu não vou comprar um ingresso. 54 00:02:28,701 --> 00:02:31,531 Meu amigo Fangs é cantor, 55 00:02:31,532 --> 00:02:33,451 e esperávamos que você pudesse 56 00:02:33,452 --> 00:02:35,373 dar a ele uma chance de tocar no baile. 57 00:02:35,384 --> 00:02:36,796 Pode incluir na programação. 58 00:02:36,807 --> 00:02:39,394 E os Serpentes estarão lá com força total. 59 00:02:39,802 --> 00:02:42,599 E começar um escândalo como os Greasers costumam fazer? 60 00:02:42,905 --> 00:02:43,945 Não, obrigada. 61 00:02:43,947 --> 00:02:46,599 Kevin e os Crooners vão cantar, como foi anunciado. 62 00:02:46,610 --> 00:02:48,196 Bem, nós oferecemos. 63 00:02:48,207 --> 00:02:49,616 Boa sorte vendendo ingressos 64 00:02:49,627 --> 00:02:51,790 para um quarteto de barbearia de classe B. 65 00:02:53,584 --> 00:02:54,726 Até mais, Midge. 66 00:02:59,380 --> 00:03:01,689 EDITORA PEP COMICS 67 00:03:06,711 --> 00:03:08,041 Certo, Bernie, 68 00:03:08,900 --> 00:03:10,020 quem é o garoto? 69 00:03:10,307 --> 00:03:11,993 Ele é um escritor, Al. 70 00:03:12,506 --> 00:03:14,694 Diz que roubamos uma das histórias dele. 71 00:03:14,696 --> 00:03:15,910 Tudo bem, entre. 72 00:03:16,589 --> 00:03:18,429 Me conte sua história de aflição. 73 00:03:21,904 --> 00:03:25,109 Então, você está me acusando de quê, exatamente? 74 00:03:25,727 --> 00:03:29,034 Eu te enviei uma história, e você a rejeitou. 75 00:03:29,036 --> 00:03:31,901 E então, surpresa, surpresa, 76 00:03:32,227 --> 00:03:35,782 você publicou uma história exatamente igual. 77 00:03:35,784 --> 00:03:39,014 Você pode chamar isso de coincidência, mas eu... 78 00:03:39,913 --> 00:03:41,177 chamo de roubo. 79 00:03:41,179 --> 00:03:43,066 Odeio estourar sua bolha, garoto, 80 00:03:43,067 --> 00:03:45,574 mas tenho novidades para você. 81 00:03:45,576 --> 00:03:47,708 Não existem ideias originais. 82 00:03:47,710 --> 00:03:50,592 Recebo centenas de histórias toda semana. 83 00:03:50,594 --> 00:03:52,214 É tudo a mesma bagunça. 84 00:03:52,501 --> 00:03:55,934 Mas a época, os detalhes. 85 00:03:55,936 --> 00:03:57,319 Você quer uma prova? 86 00:03:57,808 --> 00:04:02,497 Esses arquivos estão cheios de cada história que já recebi. 87 00:04:02,499 --> 00:04:03,725 Tenho um acúmulo 88 00:04:03,727 --> 00:04:05,802 só esperando que alguém 89 00:04:05,804 --> 00:04:08,857 ache uma frase semi-coerente. 90 00:04:08,859 --> 00:04:09,984 Esperando? 91 00:04:09,986 --> 00:04:11,356 Está procurando escritores? 92 00:04:11,358 --> 00:04:13,898 - Sempre. - Eu sou um escritor. 93 00:04:15,416 --> 00:04:18,473 Se eu quisesse ser considerado, o que eu teria que fazer? 94 00:04:18,475 --> 00:04:21,911 Primeiro, abandone o complexo de perseguição. 95 00:04:21,913 --> 00:04:23,899 Ouça, pegue esse registro. 96 00:04:24,300 --> 00:04:26,962 Escreva sete páginas até amanhã de manhã, 97 00:04:26,964 --> 00:04:29,410 e se não me der vontade de vomitar, conversamos. 98 00:04:32,034 --> 00:04:34,500 Valeu por me ajudar a sair dessa enrascada, Betty. 99 00:04:34,800 --> 00:04:35,811 Entrei em pânico. 100 00:04:35,812 --> 00:04:37,373 Disse à Veronica que sei dançar 101 00:04:37,374 --> 00:04:39,412 sendo que tenho dois pés esquerdos. 102 00:04:39,801 --> 00:04:42,809 Lembre que quebrei o dedão saltando como um coelho. 103 00:04:42,811 --> 00:04:45,328 Eu me lembro. Mas não se preocupe. 104 00:04:45,330 --> 00:04:48,463 Vamos começar com algo simples e clássico. 105 00:04:48,465 --> 00:04:49,807 O twist. 106 00:04:55,603 --> 00:05:00,155 Certo, então comece só mexendo seus quadris 107 00:05:00,157 --> 00:05:02,289 de um lado para o outro assim. 108 00:05:02,291 --> 00:05:03,303 Tente. 109 00:05:07,074 --> 00:05:08,174 - Assim? - Não, 110 00:05:08,175 --> 00:05:10,814 menos ombros, mais quadris. 111 00:05:14,088 --> 00:05:15,088 Está bem. 112 00:05:19,499 --> 00:05:21,093 Assim? Eu não consigo. 113 00:05:21,592 --> 00:05:25,457 Não. Talvez você só precise se concentrar na música lenta. 114 00:05:25,459 --> 00:05:27,314 Todos sabem dançar uma música lenta. 115 00:05:34,899 --> 00:05:37,115 Uma mão fica assim. 116 00:05:37,870 --> 00:05:40,124 A outra mão, aqui. 117 00:05:41,813 --> 00:05:43,391 E então você apenas balança. 118 00:05:48,655 --> 00:05:49,675 É só isso? 119 00:05:50,791 --> 00:05:53,708 Sim, é bem simples, não é? 120 00:06:17,736 --> 00:06:20,205 O que exatamente está acontecendo aqui? 121 00:06:20,206 --> 00:06:21,424 Estávamos praticando. 122 00:06:21,425 --> 00:06:23,033 Vou ensinar ele a dançar. 123 00:06:23,034 --> 00:06:25,187 Ele vai convidar a garota nova para sair. 124 00:06:25,188 --> 00:06:26,907 Ela é uma celebridade de Hollywood. 125 00:06:26,908 --> 00:06:28,249 Tchau, Archie. 126 00:06:28,633 --> 00:06:29,918 Tchau, Betty. 127 00:06:30,501 --> 00:06:31,888 Tchau, Sra. Cooper. 128 00:06:32,704 --> 00:06:35,614 Agradeça a sua mãe por concordar em ser minha acompanhante. 129 00:06:37,192 --> 00:06:39,522 Dê-me sua opinião especializada. Eu aguento. 130 00:06:40,024 --> 00:06:42,018 Estou com muita inveja de você, Jughead. 131 00:06:42,734 --> 00:06:44,713 O objetivo da minha vida 132 00:06:44,731 --> 00:06:46,793 é desenhar uma história para a Pep Comics. 133 00:06:46,804 --> 00:06:49,320 Eles trabalham com os melhores artistas do mercado. 134 00:06:49,321 --> 00:06:52,624 Você é tão boa quanto qualquer um desses palhaços. 135 00:06:53,066 --> 00:06:56,067 Se eu conseguir terminar estas páginas e der certo mesmo, 136 00:06:56,068 --> 00:06:58,200 vou te indicar ao Sr. Fieldstone amanhã. 137 00:06:58,201 --> 00:06:59,549 Ele é nosso editor-chefe. 138 00:06:59,550 --> 00:07:00,550 Sério? 139 00:07:01,391 --> 00:07:04,118 Jughead, isso seria um sonho. 140 00:07:04,664 --> 00:07:07,119 Obrigada. 141 00:07:08,049 --> 00:07:09,825 Vamos ver o que ele diz primeiro. 142 00:07:29,901 --> 00:07:31,061 Desculpe interromper. 143 00:07:31,072 --> 00:07:34,149 Quero me certificar que têm ingressos para o salto de meias. 144 00:07:36,901 --> 00:07:38,453 Midge Klump? 145 00:07:38,467 --> 00:07:42,244 Uma das minhas Vixens com um engraxador? É o fim! 146 00:07:42,245 --> 00:07:43,853 Saia desse carro agora! 147 00:07:43,854 --> 00:07:45,933 Calma! Estou indo. 148 00:07:46,006 --> 00:07:47,019 Vai! 149 00:07:56,975 --> 00:07:58,768 Está tudo bem, Kev? 150 00:08:00,495 --> 00:08:01,620 Sim, claro. 151 00:08:01,631 --> 00:08:02,640 Só um pouco... 152 00:08:02,985 --> 00:08:04,574 preocupado, eu acho. 153 00:08:05,383 --> 00:08:08,222 Pensando em quais músicas você vai cantar no sock hop? 154 00:08:09,367 --> 00:08:12,043 Sim. E outras coisas. 155 00:08:13,484 --> 00:08:17,390 Ainda não me convidou de verdade para o salto de meias. 156 00:08:21,307 --> 00:08:23,514 Vou me apresentar. Então achei que você... 157 00:08:24,625 --> 00:08:27,391 viria torcer por mim. 158 00:08:29,429 --> 00:08:31,946 Claro. Isso faz sentido. 159 00:08:42,332 --> 00:08:44,661 O que foi? Você não gosta de me beijar? 160 00:08:44,672 --> 00:08:47,976 Claro, mas como eu disse, vou me apresentar 161 00:08:47,987 --> 00:08:50,875 e não quero correr o risco de pegar um resfriado. 162 00:08:51,221 --> 00:08:53,459 Você sempre tem alguma coisa. 163 00:08:54,277 --> 00:08:55,752 O que isto quer dizer? 164 00:08:55,753 --> 00:08:58,536 Que estamos namorando há meses e ainda... 165 00:08:58,902 --> 00:09:00,577 não temos nada concreto. 166 00:09:00,588 --> 00:09:02,850 Você ainda nem me deu um broche. 167 00:09:02,861 --> 00:09:04,358 Como devo fazer isso? 168 00:09:04,369 --> 00:09:07,618 - Nem pratico nada no colégio. - Não precisa ser algo de time. 169 00:09:07,629 --> 00:09:09,240 Pode ser qualquer broche antigo. 170 00:09:09,528 --> 00:09:10,928 Pode ser um anel, até. 171 00:09:10,939 --> 00:09:13,290 Quando você se tornou uma maníaca sexual? 172 00:09:13,878 --> 00:09:16,288 Para sua informação, 173 00:09:16,396 --> 00:09:18,605 eu querer que meu suposto namorado 174 00:09:18,606 --> 00:09:23,344 me beije uma vez a cada lua azul não me torna uma maníaca sexual, 175 00:09:23,345 --> 00:09:26,173 e eu não tenho germes de resfriado ou piolhos, 176 00:09:26,174 --> 00:09:29,394 e não estarei torcendo por você no salto de meias. 177 00:09:29,395 --> 00:09:31,609 Betty! Betty! 178 00:09:36,182 --> 00:09:38,095 Griots Team apresenta: RIVERDALE S07E02 179 00:09:38,106 --> 00:09:40,035 " CAPÍTULO 119: Skip, Hop and Thump!" 180 00:09:40,046 --> 00:09:41,612 Tradução: Alzwitch71 - TatianeVS 181 00:09:41,623 --> 00:09:43,378 Tradução: Maflew - lollipop - Ruivo 182 00:09:43,389 --> 00:09:44,938 Tradução: Trench21P - vitckari 183 00:09:44,949 --> 00:09:45,949 Revisão: anap 184 00:09:48,280 --> 00:09:52,223 É pretensioso, desajeitado, tem muito diálogo. 185 00:09:52,234 --> 00:09:54,488 Mas serve. 186 00:09:54,489 --> 00:09:56,139 Bernie, entre aqui. 187 00:09:57,125 --> 00:09:58,732 O que... 188 00:09:59,095 --> 00:10:01,425 - Sim, Sr. Fieldstone? - Temos um vivo aqui. 189 00:10:01,426 --> 00:10:03,094 Veja quem pode desenhar 190 00:10:03,105 --> 00:10:04,908 uma história de zumbi de sete páginas 191 00:10:04,919 --> 00:10:06,320 para publicação imediata. 192 00:10:08,470 --> 00:10:10,561 Então, estou contratado? 193 00:10:11,096 --> 00:10:13,078 Um dólar por página. É pegar ou largar. 194 00:10:13,089 --> 00:10:15,571 Sim, vou pegar. E eu conheço uma artista, 195 00:10:15,572 --> 00:10:16,709 uma artista incrível. 196 00:10:17,057 --> 00:10:21,141 Jovem, faminta, barata, adora filmes de monstros. 197 00:10:21,142 --> 00:10:23,797 Uma verdadeira amante de gore. 198 00:10:23,798 --> 00:10:24,981 Está bem. 199 00:10:25,518 --> 00:10:27,438 Mas eu quero essas páginas amanhã. 200 00:10:27,439 --> 00:10:28,835 Sim, você vai ter. 201 00:10:29,015 --> 00:10:30,044 E... 202 00:10:31,490 --> 00:10:33,455 Obrigado por tudo, Sr. Fieldstone. 203 00:10:52,377 --> 00:10:55,654 Desculpe, não sabia que a sala estava reservada. 204 00:10:55,655 --> 00:10:57,716 Não! Eu só estava aproveitando, 205 00:10:57,717 --> 00:11:00,372 mas você deve precisar disso para ensaiar. 206 00:11:00,373 --> 00:11:02,515 Meu conjunto para o salto de meias, sim. 207 00:11:03,683 --> 00:11:05,927 Você é Clay Walker, certo? 208 00:11:06,103 --> 00:11:08,367 Sim. Fui transferido este ano. 209 00:11:08,992 --> 00:11:10,432 E você é Kevin Keller. 210 00:11:10,565 --> 00:11:11,769 Filho do xerife, 211 00:11:11,770 --> 00:11:13,825 namorado da garota mais bonita da escola. 212 00:11:15,799 --> 00:11:17,126 Fiz minha lição de casa. 213 00:11:17,925 --> 00:11:20,015 De onde você foi transferido? 214 00:11:20,683 --> 00:11:21,793 Por toda parte. 215 00:11:22,023 --> 00:11:24,779 Meu pai estava na carreira militar. 216 00:11:25,412 --> 00:11:27,529 Legal. 217 00:11:29,630 --> 00:11:31,299 Você vai para o salto de meias? 218 00:11:31,300 --> 00:11:34,390 Não tenho ninguém para chamar. Não conheço muitas pessoas. 219 00:11:36,104 --> 00:11:40,761 A menos que você conheça alguém que eu deveria convidar. 220 00:11:43,306 --> 00:11:45,334 Muitas pessoas ficam sozinhas aqui. 221 00:11:48,704 --> 00:11:50,005 Foi um prazer te conhecer. 222 00:12:02,710 --> 00:12:03,710 Oi. 223 00:12:04,654 --> 00:12:05,661 Então... 224 00:12:06,085 --> 00:12:08,819 eu pratiquei um pouco... 225 00:12:09,831 --> 00:12:11,944 e estou pronto para essa apresentação. 226 00:12:12,495 --> 00:12:14,148 O que você acha de dança lenta? 227 00:12:15,893 --> 00:12:17,043 Nada melhor. 228 00:12:17,628 --> 00:12:18,646 Mas, 229 00:12:18,844 --> 00:12:20,544 após uma reflexão mais aprofundada, 230 00:12:20,555 --> 00:12:21,890 não tenho dúvidas 231 00:12:21,891 --> 00:12:23,894 de que um tipo Troy Donahue como você 232 00:12:23,895 --> 00:12:26,039 pode brilhar, Archie. 233 00:12:27,412 --> 00:12:28,412 Então, 234 00:12:29,124 --> 00:12:30,223 isso significa... 235 00:12:30,224 --> 00:12:34,698 Mas, francamente, também estou aceitando outras ofertas. 236 00:12:35,932 --> 00:12:36,935 O quê? 237 00:12:37,985 --> 00:12:39,298 Nossa! Tudo bem. 238 00:12:39,713 --> 00:12:43,692 Entanto, ser meu acompanhante exige mais do que apenas dançar. 239 00:12:43,703 --> 00:12:47,097 Também requer uma conversa brilhante. 240 00:12:47,108 --> 00:12:49,715 Eu preciso saber que não será o chato no baile. 241 00:12:49,726 --> 00:12:52,385 Então, por que você não toma um banho 242 00:12:52,386 --> 00:12:54,921 e vem ao Pembrooke às 6h esta noite? 243 00:12:55,110 --> 00:12:59,255 Quero discutir política, arte, atualidades. 244 00:12:59,256 --> 00:13:01,532 Deslumbre-me com sua sagacidade. 245 00:13:01,680 --> 00:13:02,696 Certo? 246 00:13:03,104 --> 00:13:05,095 Deslumbrar você. Certo. 247 00:13:06,015 --> 00:13:07,224 Bem, já vou indo. 248 00:13:07,419 --> 00:13:08,515 Vejo você à noite. 249 00:13:09,705 --> 00:13:10,881 Archiekins? 250 00:13:14,764 --> 00:13:16,500 Estou torcendo por você, garanhão. 251 00:13:26,976 --> 00:13:30,399 Então eles simplesmente fazem o que você diz, é isso? 252 00:13:34,187 --> 00:13:35,553 Você quer dizer os meninos? 253 00:13:37,097 --> 00:13:39,913 Os meninos não são muito complicados. 254 00:13:42,520 --> 00:13:44,606 Gostaria de ter sua confiança. 255 00:13:44,607 --> 00:13:45,661 Porque não tem? 256 00:13:46,916 --> 00:13:49,051 - O que você quer dizer? - Quero dizer, 257 00:13:49,340 --> 00:13:51,874 só estou aproveitando a vida aqui em Riverdale, 258 00:13:51,875 --> 00:13:55,747 mas já posso dizer que você é um partidão, Betty. 259 00:13:55,758 --> 00:13:57,211 Uma Marilyn total. 260 00:13:57,649 --> 00:14:00,953 Você e Kevin, o cantor, estão namorando, não é? 261 00:14:01,955 --> 00:14:03,383 Não oficialmente. 262 00:14:04,265 --> 00:14:06,443 Podemos até não ter mais nada. 263 00:14:06,732 --> 00:14:07,879 Isso é uma pena... 264 00:14:08,479 --> 00:14:09,524 para ele. 265 00:14:10,341 --> 00:14:12,990 Por que você não convida outro garoto para o baile? 266 00:14:13,303 --> 00:14:15,204 Deixe o Kevin incomodado. 267 00:14:15,420 --> 00:14:18,207 Isso é sempre divertido, manter nossos garotos na linha. 268 00:14:18,459 --> 00:14:20,600 Deve ter algum He-Man em Riverdale High 269 00:14:20,601 --> 00:14:22,156 com quem você gostaria de sair. 270 00:14:24,991 --> 00:14:26,996 Ingressos! Adquira os seus para o baile. 271 00:14:26,997 --> 00:14:28,739 Compre um e leve outro de graça. 272 00:14:29,337 --> 00:14:30,337 Você... 273 00:14:30,656 --> 00:14:31,795 Dilton Doiley. 274 00:14:31,882 --> 00:14:34,268 Por que não comprou um ingresso para o baile? 275 00:14:34,269 --> 00:14:37,711 Aliás, por que tem gente tentando devolver os ingressos? 276 00:14:38,592 --> 00:14:41,627 Pode ser por causa dos Serpentes. 277 00:14:42,624 --> 00:14:44,191 O que tem os Serpentes? 278 00:14:44,996 --> 00:14:46,239 O que estão planejando? 279 00:14:46,693 --> 00:14:49,499 Disseram que vão ficar esperando no estacionamento 280 00:14:49,694 --> 00:14:53,520 e vão jogar ovos podres em quem tentar ir ao baile. 281 00:14:53,531 --> 00:14:54,974 Bárbaros! 282 00:14:55,134 --> 00:14:58,651 E quem, por favor, diga quem está fazendo essas ameaças. 283 00:14:59,841 --> 00:15:02,276 Principalmente aquela assustadora garota Toni. 284 00:15:02,624 --> 00:15:03,694 Claro. 285 00:15:04,108 --> 00:15:05,355 Claro que seria ela. 286 00:15:06,002 --> 00:15:10,592 Bem, isso significa guerra. 287 00:15:13,213 --> 00:15:14,431 Pode ir. 288 00:15:19,831 --> 00:15:20,976 Mãe? 289 00:15:24,870 --> 00:15:25,993 Você pode ajudar? 290 00:15:27,582 --> 00:15:28,595 Espere. 291 00:15:28,763 --> 00:15:30,634 Eu tenho algo que pode servir. 292 00:15:35,143 --> 00:15:36,894 Assim está melhor. 293 00:15:37,585 --> 00:15:41,345 Terei que alargar um pouco, mas tirando isso, está perfeito. 294 00:15:41,941 --> 00:15:44,966 Está um pouco fora de moda, não está? 295 00:15:44,966 --> 00:15:46,912 Bem, era do seu pai. 296 00:15:47,216 --> 00:15:48,689 Ele gostaria que você usasse, 297 00:15:48,689 --> 00:15:50,716 principalmente no seu primeiro baile. 298 00:15:51,410 --> 00:15:53,986 Na verdade, preciso dele hoje, mãe. 299 00:15:54,872 --> 00:15:57,292 A Veronica me convidou para sair. 300 00:15:57,417 --> 00:15:58,974 Vai levá-la para dançar? 301 00:15:59,320 --> 00:16:00,606 Se eu der sorte. 302 00:16:01,638 --> 00:16:05,105 Ela quer fazer um test drive, por assim dizer. 303 00:16:05,434 --> 00:16:07,175 Eu não gostei disso. 304 00:16:07,428 --> 00:16:09,011 Meio arrogante, não é? 305 00:16:09,891 --> 00:16:11,081 Não é assim. 306 00:16:11,081 --> 00:16:14,666 A Veronica é de Los Angeles, é quase uma estrela de cinema. 307 00:16:15,218 --> 00:16:17,004 Os padrões de lá são diferentes. 308 00:16:18,488 --> 00:16:20,124 Nossa, mãe! 309 00:16:21,481 --> 00:16:23,000 Eu estou bem. 310 00:16:24,244 --> 00:16:28,598 É que ver você nesse terno me traz muitas lembranças. 311 00:16:30,276 --> 00:16:32,729 Seu pai e eu íamos dançar juntos. 312 00:16:32,877 --> 00:16:34,948 Ele era muito romântico 313 00:16:34,948 --> 00:16:36,795 e escreveu poemas lindos para mim. 314 00:16:36,795 --> 00:16:38,188 Estão em algum lugar. 315 00:16:38,981 --> 00:16:39,984 Os poemas? 316 00:16:40,211 --> 00:16:42,708 Ele sabia como fazer uma garota desmaiar. 317 00:16:44,671 --> 00:16:46,500 - Esta aqui, eu acho. - É? 318 00:16:51,099 --> 00:16:54,445 A Veronica me convidou para ir à casa dela hoje e... 319 00:16:55,807 --> 00:16:57,069 Preciso impressioná-la. 320 00:16:57,160 --> 00:16:58,365 Não ria. 321 00:16:59,444 --> 00:17:00,860 Escrevi um poema para ela. 322 00:17:02,897 --> 00:17:06,016 Preciso que alguém leia e diga se é loucura dar para ela. 323 00:17:08,516 --> 00:17:11,023 Está bem. Passe para cá, Walt Whitman. 324 00:17:23,031 --> 00:17:25,846 Bem, é terrível? 325 00:17:29,376 --> 00:17:30,377 Não. 326 00:17:32,567 --> 00:17:34,104 Na verdade, é bem carinhoso. 327 00:17:37,845 --> 00:17:40,446 Você tem alma de poeta, Arch. Quem diria! 328 00:18:02,842 --> 00:18:05,282 Então, é aqui que os serpentes habitam. 329 00:18:06,002 --> 00:18:08,290 Imaginei que seria um bar de motoqueiros, 330 00:18:08,290 --> 00:18:10,391 mas isso é... 331 00:18:10,391 --> 00:18:12,445 O Dark Room é uma cafeteria 332 00:18:12,445 --> 00:18:15,333 para motoqueiros, beatniks e durões. 333 00:18:15,333 --> 00:18:18,206 Resta a pergunta: o que faz aqui, patricinha? 334 00:18:18,206 --> 00:18:19,348 Uma pergunta melhor. 335 00:18:19,427 --> 00:18:21,189 Por que quer arruinar meu baile 336 00:18:21,189 --> 00:18:23,423 do mesmo jeito que sua amiga serpente 337 00:18:23,423 --> 00:18:25,084 fez com minha amiga recatada? 338 00:18:25,084 --> 00:18:26,585 Certo, Cherryl. 339 00:18:26,585 --> 00:18:28,882 Quer as pessoas no seu baile, eu entendo. 340 00:18:28,882 --> 00:18:30,276 Então, marque de novo. 341 00:18:30,402 --> 00:18:32,749 Deixe o Fangs botar pra torar no ginásio 342 00:18:32,749 --> 00:18:34,239 e nós vamos lotar o lugar. 343 00:18:34,239 --> 00:18:36,094 Pela bilionésima vez, 344 00:18:36,094 --> 00:18:38,493 eu já agendei o Kevin e os Cantores. 345 00:18:38,493 --> 00:18:40,411 É, ninguém gosta deles. 346 00:18:40,788 --> 00:18:42,598 Fangs está prestes a tocar. 347 00:18:42,599 --> 00:18:47,103 Por que não pede um cappuccino, relaxa um pouco e o ouve tocar? 348 00:18:47,104 --> 00:18:51,907 Talvez você mude de ideia e possamos nos conhecer melhor. 349 00:19:08,585 --> 00:19:12,310 - Archie, você veio. - Estou atrasado? 350 00:19:12,311 --> 00:19:13,693 De jeito nenhum, gato. 351 00:19:13,694 --> 00:19:15,975 Discutíamos a decisão do Presidente Eisenhower 352 00:19:15,976 --> 00:19:17,399 de tentar a reeleição. 353 00:19:17,400 --> 00:19:20,658 E deixe-me avisá-lo, os outros estão bem divididos. 354 00:19:21,237 --> 00:19:23,802 - Perdão. Outros? - Vem, entre. 355 00:19:23,813 --> 00:19:25,716 Temos aperitivos no salão. 356 00:19:42,309 --> 00:19:44,701 Mãe, posso te pedir um conselho sobre algo? 357 00:19:45,099 --> 00:19:47,129 Claro, querida. O que é? 358 00:19:48,121 --> 00:19:51,513 Acho que tenho uns sentimentos estranhos pelo Archie. 359 00:19:55,271 --> 00:19:56,616 Que tipo de sentimento? 360 00:19:56,829 --> 00:20:00,183 Tipo, empolgação? 361 00:20:01,723 --> 00:20:03,933 Quando estávamos dançando, eu senti... 362 00:20:04,899 --> 00:20:08,004 Senti um frio na barriga. 363 00:20:09,898 --> 00:20:13,610 É possível que esse frio seja... 364 00:20:14,065 --> 00:20:17,317 uma reação ao sentimento de desprezo do Kevin? 365 00:20:18,784 --> 00:20:20,922 Eu não tinha pensado dessa maneira. 366 00:20:21,186 --> 00:20:23,710 Por isso que foi bom você vir até mim. 367 00:20:31,317 --> 00:20:33,043 Minha nossa, Ethel! 368 00:20:33,296 --> 00:20:36,999 Não há como o Sr. Fieldstone não te contratar após ver isso. 369 00:20:37,000 --> 00:20:38,809 - Acha isso mesmo? - Acho. 370 00:20:38,810 --> 00:20:40,306 Mesmo eu sendo uma garota? 371 00:20:40,307 --> 00:20:42,214 Se não, comerei minha própria coroa. 372 00:20:43,766 --> 00:20:48,406 Então, Jughead, o baile é amanhã à noite. 373 00:20:48,407 --> 00:20:49,409 É mesmo? 374 00:20:49,410 --> 00:20:51,025 E se fôssemos juntos? 375 00:20:51,208 --> 00:20:53,113 Tipo, por diversão? 376 00:20:54,494 --> 00:20:56,802 Sim, só por diversão. 377 00:20:57,690 --> 00:20:58,784 Pode ser divertido. 378 00:20:59,198 --> 00:21:01,224 Pode ser uma bela festa, biscoitos e tal. 379 00:21:07,071 --> 00:21:08,980 Desde quando meninos podem entrar aqui? 380 00:21:08,991 --> 00:21:10,154 Estamos estudando, mãe. 381 00:21:10,165 --> 00:21:14,170 O que seja, tem sorte de seu pai trabalhar à noite esta semana. 382 00:21:14,463 --> 00:21:16,807 Na verdade, eu já estava saindo. 383 00:21:17,165 --> 00:21:18,583 Vejo você na aula amanhã. 384 00:21:18,992 --> 00:21:20,444 Com licença. Desculpe. 385 00:21:33,799 --> 00:21:36,397 Então falei: "Perdão, Sr. Sinatra, 386 00:21:36,398 --> 00:21:38,576 mas acho que Elvis cantou melhor." 387 00:21:38,577 --> 00:21:40,208 Não. 388 00:21:42,867 --> 00:21:44,394 Archie, você está bem? 389 00:21:44,399 --> 00:21:46,349 Ficou quieto a noite toda. 390 00:21:46,350 --> 00:21:51,089 Sim, estou bem. Só estava assimilando tudo. 391 00:21:51,090 --> 00:21:53,866 - Absorvendo tudo. - Como a esponja que você é. 392 00:22:00,866 --> 00:22:02,624 Vi que está admirando a pintura. 393 00:22:03,683 --> 00:22:05,689 - É um... - É um Monet. Estou certo? 394 00:22:06,846 --> 00:22:07,983 É mesmo. 395 00:22:08,910 --> 00:22:11,198 Tem olhos de conhecedor, Julian. 396 00:22:11,199 --> 00:22:13,307 Eu aprecio coisas bonitas. 397 00:22:14,802 --> 00:22:17,899 Todo verão, minha família faz uma compra de arte na Europa. 398 00:22:17,900 --> 00:22:20,358 Archie, o que acha da pintura? 399 00:22:25,986 --> 00:22:27,936 É linda e tudo... 400 00:22:28,450 --> 00:22:33,054 Acho que prefiro um artista como Norman Rockwell. 401 00:22:34,381 --> 00:22:37,367 Não sou o cara que gosta de turnês artísticas na Europa. 402 00:22:37,368 --> 00:22:40,088 É óbvio pelo que está vestindo, tonto. 403 00:22:40,089 --> 00:22:41,601 Onde conseguiu esse terno? 404 00:22:41,602 --> 00:22:43,894 Em algum brechó? 405 00:22:44,563 --> 00:22:46,097 É o terno do meu pai. 406 00:22:46,687 --> 00:22:48,797 E é melhor calar a boca, Blossom. 407 00:22:48,798 --> 00:22:50,348 Ele não foi enterrado de terno? 408 00:22:50,984 --> 00:22:52,695 Ou ele tinha mais de um? 409 00:22:52,696 --> 00:22:54,494 Ele foi enterrado de uniforme. 410 00:22:55,407 --> 00:22:59,386 Eu já acho que está muito atraente, Archie. 411 00:22:59,520 --> 00:23:02,999 Eu gosto de variedade nos trajes masculinos, 412 00:23:03,000 --> 00:23:04,517 assim como nos homens também. 413 00:23:05,190 --> 00:23:07,759 Então, quem está a fim de charadas? 414 00:23:09,768 --> 00:23:12,769 Sabe, Veronica, foi uma noite muito boa, mas... 415 00:23:13,908 --> 00:23:15,599 acho que vou dar o fora daqui. 416 00:23:15,600 --> 00:23:18,507 Se ficar mais, posso derramar o sangue azul de alguém 417 00:23:18,508 --> 00:23:20,717 nas suas coisas bonitas e caras. 418 00:23:46,041 --> 00:23:47,813 Bom dia, Sra. Andrews. 419 00:23:47,817 --> 00:23:50,096 Como deve saber, sou Veronica Lodge. 420 00:23:50,097 --> 00:23:52,095 Por acaso, o Archie está? 421 00:23:52,096 --> 00:23:53,706 Ele está na mercearia. 422 00:23:54,006 --> 00:23:55,980 Compras? Tão cedo? 423 00:23:55,981 --> 00:23:58,793 Archie me contou tudo o que houve ontem à noite. 424 00:23:59,743 --> 00:24:02,397 Na verdade é por isso que estou aqui. 425 00:24:02,398 --> 00:24:03,725 Estou péssima com isso. 426 00:24:03,726 --> 00:24:06,101 Não queria que tudo fosse daquele jeito. 427 00:24:06,102 --> 00:24:10,406 Meu Archie não é um playboy de Hollywood. 428 00:24:10,407 --> 00:24:12,204 Ele é um menino simples. 429 00:24:12,205 --> 00:24:14,648 Tão simples que está bravo com Julian Blossom 430 00:24:14,649 --> 00:24:17,376 e consigo mesmo pelo que houve na sua festinha, 431 00:24:17,387 --> 00:24:20,774 quando você e eu sabemos quem era a verdadeira vilã. 432 00:24:21,363 --> 00:24:25,907 Que tipo de pessoa testa garotos para irem a um baile? 433 00:24:25,908 --> 00:24:29,214 Bem, quando seus pais são atores... 434 00:24:31,102 --> 00:24:33,776 Desculpe. Não é uma desculpa. 435 00:24:33,777 --> 00:24:38,072 Se você machucar meu filho, teremos sérios problemas, 436 00:24:38,073 --> 00:24:40,892 Senhorita Femme Fatale. 437 00:24:47,041 --> 00:24:49,029 Obrigado pela visita, Kevin. 438 00:24:51,009 --> 00:24:52,332 Café? 439 00:24:53,300 --> 00:24:54,400 Está bem. 440 00:24:54,488 --> 00:24:57,596 Betty me disse que vocês tiveram 441 00:24:57,611 --> 00:24:59,910 alguns problemas ultimamente. 442 00:24:59,911 --> 00:25:01,250 Você concorda? 443 00:25:01,261 --> 00:25:05,214 Eu me sinto péssimo, Sra. Cooper. É como... 444 00:25:05,939 --> 00:25:07,562 Betty quer essas coisas de mim, 445 00:25:07,573 --> 00:25:10,204 mas não tenho certeza se posso dar a ela. 446 00:25:10,205 --> 00:25:13,707 É bem normal que garotas da idade de Betty tenham certas… 447 00:25:14,206 --> 00:25:18,495 expectativas do que os namorados estão dispostos a fazer. 448 00:25:19,892 --> 00:25:21,699 Posso dar uma sugestão? 449 00:25:24,004 --> 00:25:25,657 Eu vou te dar isso. 450 00:25:28,603 --> 00:25:31,903 Veja bem, Betty só quer isso. 451 00:25:32,376 --> 00:25:34,954 Ela quer ser notada. 452 00:25:35,472 --> 00:25:39,353 E aí todos aqueles sentimentos vão se ajustar. 453 00:25:39,653 --> 00:25:42,435 Mas isso não a fará esperar mais de mim? 454 00:25:42,435 --> 00:25:45,878 Não, o broche tira a pressão. 455 00:25:46,407 --> 00:25:50,486 Veja bem, é um símbolo do que toda garota deseja. 456 00:25:50,486 --> 00:25:52,279 Elas só querem um rapaz 457 00:25:52,279 --> 00:25:54,487 que carregue seus livros ao voltar para casa 458 00:25:54,487 --> 00:25:57,050 ou que as levem ao cinema no sábado à noite 459 00:25:57,050 --> 00:25:59,391 ou que telefone antes do jantar. 460 00:25:59,685 --> 00:26:00,709 É só isso? 461 00:26:01,883 --> 00:26:04,597 Um broche é uma promessa, Kevin. 462 00:26:04,986 --> 00:26:06,509 Não conte para ninguém, 463 00:26:06,509 --> 00:26:08,856 mas este é o mesmo broche 464 00:26:08,856 --> 00:26:11,570 que o Sr. Cooper me deu na escola. 465 00:26:11,760 --> 00:26:15,420 Este broche atendeu, de alguma forma, 466 00:26:15,866 --> 00:26:19,371 ao desejo que nós dois sentíamos. 467 00:26:19,613 --> 00:26:21,416 Então, as coisas ficaram bem 468 00:26:21,427 --> 00:26:23,345 e foram puras a partir daquele momento. 469 00:26:23,953 --> 00:26:25,651 Você é um bom menino, Kevin. 470 00:26:26,136 --> 00:26:28,199 E a Betty é uma boa menina. 471 00:26:28,894 --> 00:26:31,431 E eu acredito que este broche 472 00:26:32,574 --> 00:26:35,031 cuidará de tudo. 473 00:26:41,517 --> 00:26:44,924 Convites! Comprem os convites para o baile de hoje. 474 00:26:44,924 --> 00:26:46,452 - Corram! - Você, quatro olhos! 475 00:26:46,452 --> 00:26:48,040 Comprou convite para o baile? 476 00:26:49,214 --> 00:26:50,241 Não. 477 00:26:50,241 --> 00:26:51,715 Compre logo, seu nerd. 478 00:26:51,715 --> 00:26:54,373 Porque o meu amigo Fangs Fogarty vai tocar. 479 00:26:54,373 --> 00:26:57,072 E acredite, você vai querer se chutar se perder isso. 480 00:26:57,072 --> 00:26:58,540 Me dê um. 481 00:27:00,532 --> 00:27:02,590 Cinco, me dê cinco. 482 00:27:07,657 --> 00:27:11,009 A propósito, já deu a má notícia para o Kevin? 483 00:27:11,090 --> 00:27:12,779 Não, mas eu vou dar. 484 00:27:13,082 --> 00:27:14,115 Topa? 485 00:27:17,873 --> 00:27:20,956 Deixando de lado o fato de estar desenhando, 486 00:27:20,956 --> 00:27:23,100 durante a aula do Dr. Doiley, 487 00:27:23,256 --> 00:27:27,646 um flagrante em si, das normas escolares 488 00:27:27,829 --> 00:27:30,750 O Dr. Werthers e eu também estamos... 489 00:27:31,190 --> 00:27:34,309 muito preocupados com o que você desenhou. 490 00:27:34,309 --> 00:27:36,973 De onde veio a visão desse desenho, Ethel? 491 00:27:37,699 --> 00:27:40,361 Do seu inconsciente? De um pesadelo? 492 00:27:40,401 --> 00:27:41,479 Dos filmes? 493 00:27:42,086 --> 00:27:43,413 São para uma história. 494 00:27:44,124 --> 00:27:45,624 Que tipo de história? 495 00:27:45,880 --> 00:27:47,026 Um gibi. 496 00:27:47,477 --> 00:27:49,033 Que tenho prazo para terminar. 497 00:27:49,033 --> 00:27:51,084 Por isso desenhei na aula do Dr. Doiley. 498 00:27:51,084 --> 00:27:55,111 Estou tentando arrumar um emprego na Pep Comics. 499 00:27:55,906 --> 00:27:57,785 Eles têm um escritório na cidade. 500 00:27:57,785 --> 00:27:58,980 Lamento, Ethel. 501 00:27:58,980 --> 00:28:01,141 Mas a sua carreira promissora 502 00:28:01,141 --> 00:28:03,453 como ilustradora de gibis sensacionalistas, 503 00:28:03,453 --> 00:28:06,426 nem de longe, justifica esse comportamento. 504 00:28:06,437 --> 00:28:08,094 Ficará na detenção por uma semana. 505 00:28:08,621 --> 00:28:09,717 Começando hoje. 506 00:28:13,926 --> 00:28:14,939 Verônica. 507 00:28:15,791 --> 00:28:17,868 Archie, oi. 508 00:28:18,619 --> 00:28:20,265 Olhe, sobre ontem à noite... 509 00:28:20,265 --> 00:28:22,517 Desculpe por ter saído correndo daquele jeito. 510 00:28:23,273 --> 00:28:24,420 Eu... 511 00:28:26,468 --> 00:28:27,468 Eu... 512 00:28:27,998 --> 00:28:31,460 Sinceramente, eu iria arrancar a cabeça do Julian Blossom. 513 00:28:32,336 --> 00:28:34,279 Bem, ele mereceria. 514 00:28:34,798 --> 00:28:37,317 Eu fiquei chocada com o que ele falou para você. 515 00:28:38,300 --> 00:28:42,184 Eu me diverti de verdade conhecendo você melhor. 516 00:28:44,097 --> 00:28:45,179 Bem... 517 00:28:46,945 --> 00:28:48,057 nesse caso, 518 00:28:49,540 --> 00:28:53,399 se ainda não tiver se decidido, eu ainda quero levá-la ao baile. 519 00:28:56,076 --> 00:28:59,001 Eu adoraria, Archie. 520 00:29:00,722 --> 00:29:02,681 Mas eu já fiz a minha escolha. 521 00:29:03,193 --> 00:29:06,266 E eu vou sozinha. 522 00:29:08,053 --> 00:29:09,202 O quê? Por quê? 523 00:29:09,633 --> 00:29:11,355 Com tantas opções excelentes, 524 00:29:11,355 --> 00:29:14,182 é impossível para uma garota escolher. 525 00:29:15,442 --> 00:29:17,349 Opções como o Julian Blossom? 526 00:29:19,234 --> 00:29:20,936 Eu não te entendo, Veronica. 527 00:29:22,284 --> 00:29:25,256 E o que foi aquele teatro ontem, então? 528 00:29:26,485 --> 00:29:28,701 Esqueça a noite de ontem. A semana toda. 529 00:29:28,701 --> 00:29:31,761 Fazendo eu me esforçar assim? 530 00:29:33,741 --> 00:29:36,161 Era um jogo, Archie. 531 00:29:36,172 --> 00:29:38,799 A abelha rainha deixa as operárias alvoroçadas 532 00:29:38,799 --> 00:29:40,733 e voa para longe, antes... 533 00:29:41,994 --> 00:29:44,736 antes que alguém leve uma ferroada. 534 00:29:51,826 --> 00:29:53,787 Então, você já escolheu? 535 00:29:54,881 --> 00:29:57,848 Tenho um furo de reportagem para a Hedda Hopper. 536 00:29:57,859 --> 00:30:02,108 A socialite Veronica Lodge decidiu ir sozinha ao baile. 537 00:30:03,535 --> 00:30:05,414 O que aconteceu? E o Archie? 538 00:30:05,787 --> 00:30:09,420 Estou no meio de um rude despertar, Betty. 539 00:30:09,830 --> 00:30:13,312 Acontece que eu fui descuidada e imprudente 540 00:30:13,312 --> 00:30:16,606 com muitos garotos da Riverdale High. 541 00:30:16,882 --> 00:30:19,314 Com o Archie principalmente. 542 00:30:19,782 --> 00:30:21,495 E é o que menos merecia. 543 00:30:21,709 --> 00:30:23,474 Não gostou do poema dele? 544 00:30:24,633 --> 00:30:25,762 Que poema? 545 00:30:28,172 --> 00:30:30,578 O Archie escreveu um poema para você. 546 00:30:30,578 --> 00:30:31,852 Ele não te deu? 547 00:30:31,852 --> 00:30:34,018 Não que eu saiba. 548 00:30:34,505 --> 00:30:36,415 Não que eu mereça, em todo caso. 549 00:30:36,415 --> 00:30:39,546 Espere, com quem o Archie vai ao baile? 550 00:30:39,781 --> 00:30:41,668 Ninguém, até onde eu sei. 551 00:30:42,251 --> 00:30:43,689 Mas vou te falar uma coisa. 552 00:30:43,700 --> 00:30:46,019 Quem acabar indo com o Archie 553 00:30:46,395 --> 00:30:48,128 é uma garota de sorte. 554 00:31:30,590 --> 00:31:32,882 Oi, Betty. Posso falar com você um segundo? 555 00:31:33,999 --> 00:31:35,084 É importante. 556 00:31:38,438 --> 00:31:40,234 Claro, vamos conversar. 557 00:31:47,531 --> 00:31:49,847 A Charyl dispensou os cantores e eu. 558 00:31:50,200 --> 00:31:51,686 O Fangs Fogarty vai tocar. 559 00:31:51,686 --> 00:31:53,715 Parece que ele tem um dom ou coisa assim. 560 00:31:53,715 --> 00:31:55,283 Eu soube, Kev. Eu sinto muito. 561 00:31:55,294 --> 00:31:56,336 Não. 562 00:31:57,626 --> 00:31:58,762 Eu sinto muito. 563 00:31:59,280 --> 00:32:01,949 Betty, eu sinto muito mesmo. 564 00:32:02,912 --> 00:32:04,071 Eu fui um idiota. 565 00:32:06,074 --> 00:32:10,322 Você é uma das garotas mais maravilhosas e admiráveis 566 00:32:10,322 --> 00:32:11,647 e eu não lhe dei valor. 567 00:32:11,647 --> 00:32:13,536 Isso não vai se repetir. 568 00:32:16,248 --> 00:32:18,623 Betty Cooper, você quer namorar comigo? 569 00:32:22,504 --> 00:32:25,186 - Kevin... - Será diferente desta vez. 570 00:32:25,197 --> 00:32:26,877 Eu prometo. 571 00:32:28,465 --> 00:32:30,952 Eu te amo, Betty, de verdade. 572 00:32:31,127 --> 00:32:33,299 Você completou meu coração. 573 00:32:34,225 --> 00:32:36,244 Quer ser minha namorada? 574 00:32:37,362 --> 00:32:39,674 Quer ir ao baile comigo? 575 00:32:41,917 --> 00:32:42,917 Quero. 576 00:32:43,251 --> 00:32:45,044 - Claro. - Quer? 577 00:32:45,045 --> 00:32:46,045 Sim. 578 00:32:47,887 --> 00:32:48,887 Tudo bem. 579 00:32:57,869 --> 00:32:59,651 - Como eu... - Deixa... 580 00:32:59,652 --> 00:33:00,893 - Eu coloco. - Tudo bem. 581 00:33:11,799 --> 00:33:15,325 Adivinha quem não apareceu para a detenção designada? 582 00:33:15,326 --> 00:33:16,547 A garota Mugg. 583 00:33:16,548 --> 00:33:18,102 Estou preocupado, Felix. 584 00:33:18,103 --> 00:33:21,063 Acho que devemos falar com os pais de Ethel. 585 00:33:22,967 --> 00:33:25,110 Só Deus sabe o problema daquela garota. 586 00:33:26,939 --> 00:33:30,477 Você quer que eu acredite que uma garota, essa garota, 587 00:33:30,859 --> 00:33:32,753 produziu essas páginas? 588 00:33:32,754 --> 00:33:33,898 Sim, 589 00:33:33,899 --> 00:33:36,535 e ela está fugindo da detenção, 590 00:33:36,536 --> 00:33:39,282 porque quer muito desenhar quadrinhos para você, 591 00:33:39,829 --> 00:33:40,961 Sr. Fieldstone. 592 00:33:42,555 --> 00:33:44,164 Então, mocinha, 593 00:33:44,867 --> 00:33:46,766 deixe-me parabenizá-la. 594 00:33:47,180 --> 00:33:49,188 Estas são as páginas mais sórdidas 595 00:33:49,189 --> 00:33:50,828 que vi em muito tempo. 596 00:33:50,829 --> 00:33:53,568 Esse é o maior elogio que posso dar aos desenhistas. 597 00:33:53,569 --> 00:33:55,414 Freckles, você tem talento. 598 00:33:55,746 --> 00:33:56,953 Qual o seu nome? 599 00:33:56,954 --> 00:33:58,134 Ethel. 600 00:33:58,135 --> 00:33:59,916 Obrigado, Sr. Fieldstone. 601 00:33:59,917 --> 00:34:03,204 Você e o garoto maravilha formam uma dupla incrível. 602 00:34:03,484 --> 00:34:06,406 Vocês são o quê, namorado e namorada? 603 00:34:06,946 --> 00:34:09,563 Não. Somos parceiros criativos. 604 00:34:09,564 --> 00:34:11,969 Mas vamos ao baile juntos. 605 00:34:16,937 --> 00:34:18,179 Smithers. 606 00:34:18,180 --> 00:34:19,809 Ainda vou me arrumar. 607 00:34:19,810 --> 00:34:21,707 Minhas desculpas, Srta. Verônica. 608 00:34:21,708 --> 00:34:24,063 Mas encontrei algo nas lixeiras 609 00:34:24,064 --> 00:34:26,524 que acredito que pertença a você. 610 00:34:27,876 --> 00:34:29,000 O que é isso? 611 00:34:29,324 --> 00:34:32,468 Parece ser um poema, senhorita. 612 00:34:46,373 --> 00:34:48,089 Mãe, pai, tudo bem? 613 00:34:48,090 --> 00:34:49,787 Fomos chamados à sua escola. 614 00:34:49,788 --> 00:34:52,065 Disseram que está agindo como uma delinquente. 615 00:34:52,076 --> 00:34:53,436 Desenhando indecências. 616 00:34:53,437 --> 00:34:55,687 Além de ficar acordada a noite toda, 617 00:34:55,688 --> 00:35:00,053 chamar garotos para o seu quarto e agora fugir da detenção? 618 00:35:00,054 --> 00:35:02,273 Não criamos você assim, Ethel. 619 00:35:02,274 --> 00:35:04,404 Talvez se não enchesse tanto a cara, mãe. 620 00:35:04,405 --> 00:35:06,886 Talvez se não fosse terrível o tempo todo, pai. 621 00:35:06,887 --> 00:35:09,160 - O que você disse? - Deixa para lá. 622 00:35:09,548 --> 00:35:10,863 Aonde pensa que vai? 623 00:35:10,887 --> 00:35:13,143 Estou indo para o baile com o Jughead. 624 00:35:13,605 --> 00:35:15,673 Só por cima do meu cadáver. 625 00:35:57,063 --> 00:35:59,275 Quem diria, é o Kevin do Kevin e os Cantores. 626 00:35:59,286 --> 00:36:00,636 Quase. 627 00:36:00,637 --> 00:36:02,402 Só o Kevin Keller essa noite. 628 00:36:02,403 --> 00:36:05,298 Sinto muito pela programação de hoje ter sido alterada. 629 00:36:05,299 --> 00:36:07,615 O que chega rápido, vai embora rápido. 630 00:36:07,986 --> 00:36:11,071 Aparentemente, o Fangs é um cantor de outro mundo. 631 00:36:11,082 --> 00:36:13,215 E claramente, ele é agradável aos olhos. 632 00:36:14,704 --> 00:36:16,468 Mas posso dizer o mesmo de você. 633 00:36:17,093 --> 00:36:18,527 Enfim, eu estava... 634 00:36:18,528 --> 00:36:21,255 Estava ansioso para te ver se apresentar essa noite. 635 00:36:21,706 --> 00:36:24,360 Pode me dar um show privado um dia desses? 636 00:36:25,108 --> 00:36:26,108 Sim. 637 00:36:27,477 --> 00:36:28,513 Olha, Clay... 638 00:36:28,514 --> 00:36:30,875 Betty está esperando o ponche, me dá licença? 639 00:36:30,975 --> 00:36:33,198 Claro. Divirta-se. 640 00:36:43,593 --> 00:36:45,518 Boa noite, Riverdale High. 641 00:36:46,521 --> 00:36:48,371 Quem está pronto para o rock 'n' roll? 642 00:36:49,916 --> 00:36:51,336 Nesse caso... 643 00:36:52,056 --> 00:36:53,966 Encontre alguém para se segurar 644 00:36:54,743 --> 00:36:56,797 porque estamos prestes a agitar as coisas. 645 00:37:41,600 --> 00:37:43,836 Falei que Fangs seria o próximo Chuck Berry. 646 00:37:44,342 --> 00:37:46,018 Aí já é exagero. 647 00:37:46,418 --> 00:37:47,724 Vamos ver sua dança. 648 00:37:48,380 --> 00:37:50,427 Estou bem assistindo daqui. 649 00:37:50,428 --> 00:37:52,733 - Muito obrigada. - Uma rebolada 650 00:37:52,734 --> 00:37:55,598 e vou parar de te incomodar se for o que realmente quer. 651 00:37:55,599 --> 00:37:58,807 Tudo bem, mas só uma dança. 652 00:38:43,492 --> 00:38:45,929 Recebi o poema que você escreveu para mim. 653 00:38:45,930 --> 00:38:47,640 Pelo menos acho que escreveu. 654 00:38:48,233 --> 00:38:50,583 "Um olhar roubado do outro lado do corredor. 655 00:38:50,584 --> 00:38:53,263 Espero que ela escute meu chamado silencioso. 656 00:38:53,683 --> 00:38:56,083 Sonhos de passeios pelas noites de luar 657 00:38:56,084 --> 00:38:59,540 com a garota mais bonita do que toda visão cósmica." 658 00:39:00,061 --> 00:39:01,716 É lindo, Archie. 659 00:39:03,390 --> 00:39:04,717 Nem rima. 660 00:39:05,308 --> 00:39:07,255 O que acha de começar do zero? 661 00:39:07,256 --> 00:39:09,508 Ou, em outras palavras, 662 00:39:09,509 --> 00:39:12,891 Archie Andrews, me concede essa dança? 663 00:39:17,520 --> 00:39:19,216 Sinto muito, Verônica. 664 00:39:19,349 --> 00:39:20,498 Talvez na próxima vez. 665 00:39:20,499 --> 00:39:21,811 Pode me dar licença? 666 00:39:21,812 --> 00:39:23,108 Claro. 667 00:39:30,712 --> 00:39:32,435 Verônica Lodge. 668 00:39:34,138 --> 00:39:35,711 Julian Blossom. 669 00:39:36,639 --> 00:39:38,407 Onde você tem se escondido? 670 00:39:38,408 --> 00:39:39,409 Estava por aí. 671 00:39:40,133 --> 00:39:41,548 Esperando meu momento. 672 00:39:44,260 --> 00:39:46,118 Tem opções muito piores, sabia? 673 00:39:50,377 --> 00:39:51,377 Por que não? 674 00:40:41,506 --> 00:40:44,543 Meninos e meninas dançando em uma harmonia casta. 675 00:40:45,137 --> 00:40:47,058 Assim como Deus planejou. 676 00:40:48,400 --> 00:40:50,878 Você não concorda, Srta. Blossom? 677 00:40:51,595 --> 00:40:52,595 Sim. 678 00:40:53,392 --> 00:40:55,288 Está tudo como deveria ser. 679 00:41:22,885 --> 00:41:23,885 Ethel? 680 00:41:25,897 --> 00:41:26,897 Ethel! 681 00:41:26,898 --> 00:41:27,899 Ethel. 682 00:41:29,423 --> 00:41:30,423 Ethel. 683 00:41:32,906 --> 00:41:34,528 Isso é sangue? 684 00:41:35,174 --> 00:41:36,798 Jughead... 685 00:41:38,226 --> 00:41:40,793 Uma coisa terrível aconteceu. 686 00:41:48,181 --> 00:41:50,388 Quer legendar conosco? griotsteam.weebly.com 687 00:41:50,399 --> 00:41:52,162 GRIOTS Um novo conceito em legendas 688 00:41:52,173 --> 00:41:54,155 Siga nossas redes sociais: @GriotsTeam 46508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.