Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,908 --> 00:00:03,105
A popularidade
e o impacto cultural
2
00:00:03,106 --> 00:00:05,775
das histórias em quadrinhos
atuais não são exagerados.
3
00:00:05,786 --> 00:00:07,708
Os super-heróis estavam
fora de moda,
4
00:00:07,709 --> 00:00:10,194
os quadrinhos de terror e crime
estavam na moda
5
00:00:10,195 --> 00:00:12,638
e eu e meus amigos
éramos obcecados.
6
00:00:12,649 --> 00:00:14,002
Que merda é essa?
7
00:00:18,189 --> 00:00:19,823
Só pode estar de brincadeira.
8
00:00:22,833 --> 00:00:25,219
Pessoal,
vocês não vão acreditar nisso.
9
00:00:25,220 --> 00:00:28,723
Vocês se lembram quando enviei
minha história para a Pep Comics
10
00:00:28,724 --> 00:00:31,169
e recebi aquela
carta de rejeição idiota?
11
00:00:31,170 --> 00:00:35,652
Bem, eles roubaram
minha história e a publicaram.
12
00:00:35,746 --> 00:00:38,082
Roubaram? Você quer dizer
palavra por palavra?
13
00:00:38,083 --> 00:00:40,781
Bem, não exatamente,
mas é a minha história mesmo.
14
00:00:40,782 --> 00:00:42,697
Bem, eu deveria processá-los,
certo?
15
00:00:42,698 --> 00:00:44,670
Você pode provar
que é a sua história?
16
00:00:44,671 --> 00:00:46,437
Talvez comece ligando para eles.
17
00:00:46,438 --> 00:00:48,571
Merda nenhuma!
18
00:00:48,572 --> 00:00:51,380
Pep Comics está na cidade.
Vou visitá-los.
19
00:00:51,828 --> 00:00:52,944
Quem está comigo?
20
00:00:58,085 --> 00:01:00,174
Bom dia, Riverdaliens.
21
00:01:00,175 --> 00:01:03,735
Vamos começar com a notícia
mais empolgante de todas,
22
00:01:03,736 --> 00:01:05,821
que é que o comitê
de entretenimento,
23
00:01:05,822 --> 00:01:09,667
presidido por vocês, apresentará
seu primeiro baile do ano.
24
00:01:09,668 --> 00:01:12,581
Nosso Baile de Meias acontecerá
nesta noite de sexta-feira.
25
00:01:12,582 --> 00:01:15,508
Lembrando que não se pode usar
calçados no piso do ginásio.
26
00:01:15,509 --> 00:01:17,599
Meninos, antes de convidarem
suas garotas,
27
00:01:17,600 --> 00:01:20,366
vejam se suas meias combinam
e que não tenham buracos.
28
00:01:20,837 --> 00:01:22,903
Em suma,
o evento todo, com certeza,
29
00:01:22,904 --> 00:01:25,390
terá o joelho da abelha
e o pijama do gato.
30
00:01:25,391 --> 00:01:26,998
Venderemos ingressos
essa semana
31
00:01:26,999 --> 00:01:29,898
e você vai querer comprá-los
mais cedo, pois já confirmo
32
00:01:29,899 --> 00:01:32,400
que Kevin e os Crooners
serão a atração principal.
33
00:01:32,555 --> 00:01:33,948
Vejo todos vocês lá.
34
00:01:36,902 --> 00:01:38,115
Oi, Verônica?
35
00:01:40,337 --> 00:01:44,054
Queria saber se você gostaria
de ir ao baile comigo.
36
00:01:44,923 --> 00:01:46,281
Depende.
37
00:01:46,282 --> 00:01:47,435
Você sabe dançar?
38
00:01:48,954 --> 00:01:50,152
É um bom dançarino?
39
00:01:51,434 --> 00:01:53,549
Sim, claro que sou.
40
00:01:53,550 --> 00:01:54,990
Posso acreditar em você,
41
00:01:54,991 --> 00:01:57,271
mas ainda preciso
de uma prova, papai.
42
00:02:02,384 --> 00:02:03,523
Toni Topaz.
43
00:02:03,524 --> 00:02:05,906
Veio para comprar
seu ingresso para o baile?
44
00:02:05,907 --> 00:02:07,434
Depende.
45
00:02:07,445 --> 00:02:08,908
Está me convidando para sair?
46
00:02:09,052 --> 00:02:11,612
O quê? Por quê?
Claro que não.
47
00:02:11,613 --> 00:02:13,742
Não, eu sou a anfitriã do baile.
48
00:02:13,743 --> 00:02:16,052
Não posso ficar
sobrecarregada com um encontro.
49
00:02:16,063 --> 00:02:19,037
Sem falar que você é...
E eu também sou...
50
00:02:19,038 --> 00:02:20,911
- E garotas não...
- Não o quê?
51
00:02:21,322 --> 00:02:23,050
Dançam com outras garotas?
52
00:02:23,668 --> 00:02:25,366
Acalme-se, Peggy Sue.
53
00:02:25,377 --> 00:02:27,474
Não, eu não vou comprar
um ingresso.
54
00:02:27,701 --> 00:02:30,531
Meu amigo Fangs é cantor,
55
00:02:30,532 --> 00:02:32,451
e esperávamos que você pudesse
56
00:02:32,452 --> 00:02:34,373
dar a ele uma chance
de tocar no baile.
57
00:02:34,384 --> 00:02:35,796
Pode incluir na programação.
58
00:02:35,807 --> 00:02:38,394
E os Serpentes
estarão lá com força total.
59
00:02:38,802 --> 00:02:41,599
E começar um escândalo
como os Greasers costumam fazer?
60
00:02:41,905 --> 00:02:42,945
Não, obrigada.
61
00:02:42,947 --> 00:02:45,599
Kevin e os Crooners vão cantar,
como foi anunciado.
62
00:02:45,610 --> 00:02:47,196
Bem, nós oferecemos.
63
00:02:47,207 --> 00:02:48,616
Boa sorte vendendo ingressos
64
00:02:48,627 --> 00:02:50,790
para um quarteto de barbearia
de classe B.
65
00:02:52,584 --> 00:02:53,726
Até mais, Midge.
66
00:02:58,380 --> 00:03:00,689
EDITORA PEP COMICS
67
00:03:05,711 --> 00:03:07,041
Certo, Bernie,
68
00:03:07,900 --> 00:03:09,020
quem é o garoto?
69
00:03:09,307 --> 00:03:10,993
Ele é um escritor, Al.
70
00:03:11,506 --> 00:03:13,694
Diz que roubamos
uma das histórias dele.
71
00:03:13,696 --> 00:03:14,910
Tudo bem, entre.
72
00:03:15,589 --> 00:03:17,429
Me conte
sua história de aflição.
73
00:03:20,904 --> 00:03:24,109
Então, você está me acusando
de quê, exatamente?
74
00:03:24,727 --> 00:03:28,034
Eu te enviei uma história,
e você a rejeitou.
75
00:03:28,036 --> 00:03:30,901
E então, surpresa, surpresa,
76
00:03:31,227 --> 00:03:34,782
você publicou uma história
exatamente igual.
77
00:03:34,784 --> 00:03:38,014
Você pode chamar isso
de coincidência, mas eu...
78
00:03:38,913 --> 00:03:40,177
chamo de roubo.
79
00:03:40,179 --> 00:03:42,066
Odeio estourar
sua bolha, garoto,
80
00:03:42,067 --> 00:03:44,574
mas tenho novidades para você.
81
00:03:44,576 --> 00:03:46,708
Não existem ideias originais.
82
00:03:46,710 --> 00:03:49,592
Recebo centenas de histórias
toda semana.
83
00:03:49,594 --> 00:03:51,214
É tudo a mesma bagunça.
84
00:03:51,501 --> 00:03:54,934
Mas a época, os detalhes.
85
00:03:54,936 --> 00:03:56,319
Você quer uma prova?
86
00:03:56,808 --> 00:04:01,497
Esses arquivos estão cheios
de cada história que já recebi.
87
00:04:01,499 --> 00:04:02,725
Tenho um acúmulo
88
00:04:02,727 --> 00:04:04,802
só esperando que alguém
89
00:04:04,804 --> 00:04:07,857
ache uma frase semi-coerente.
90
00:04:07,859 --> 00:04:08,984
Esperando?
91
00:04:08,986 --> 00:04:10,356
Está procurando escritores?
92
00:04:10,358 --> 00:04:12,898
- Sempre.
- Eu sou um escritor.
93
00:04:14,416 --> 00:04:17,473
Se eu quisesse ser considerado,
o que eu teria que fazer?
94
00:04:17,475 --> 00:04:20,911
Primeiro, abandone
o complexo de perseguição.
95
00:04:20,913 --> 00:04:22,899
Ouça, pegue esse registro.
96
00:04:23,300 --> 00:04:25,962
Escreva sete páginas
até amanhã de manhã,
97
00:04:25,964 --> 00:04:28,410
e se não me der vontade
de vomitar, conversamos.
98
00:04:31,034 --> 00:04:33,500
Valeu por me ajudar
a sair dessa enrascada, Betty.
99
00:04:33,800 --> 00:04:34,811
Entrei em pânico.
100
00:04:34,812 --> 00:04:36,373
Disse à Veronica que sei dançar
101
00:04:36,374 --> 00:04:38,412
sendo que tenho
dois pés esquerdos.
102
00:04:38,801 --> 00:04:41,809
Lembre que quebrei o dedão
saltando como um coelho.
103
00:04:41,811 --> 00:04:44,328
Eu me lembro.
Mas não se preocupe.
104
00:04:44,330 --> 00:04:47,463
Vamos começar
com algo simples e clássico.
105
00:04:47,465 --> 00:04:48,807
O twist.
106
00:04:54,603 --> 00:04:59,155
Certo, então comece
só mexendo seus quadris
107
00:04:59,157 --> 00:05:01,289
de um lado para o outro assim.
108
00:05:01,291 --> 00:05:02,303
Tente.
109
00:05:06,074 --> 00:05:07,174
- Assim?
- Não,
110
00:05:07,175 --> 00:05:09,814
menos ombros, mais quadris.
111
00:05:13,088 --> 00:05:14,088
Está bem.
112
00:05:18,499 --> 00:05:20,093
Assim? Eu não consigo.
113
00:05:20,592 --> 00:05:24,457
Não. Talvez você só precise
se concentrar na música lenta.
114
00:05:24,459 --> 00:05:26,314
Todos sabem dançar
uma música lenta.
115
00:05:33,899 --> 00:05:36,115
Uma mão fica assim.
116
00:05:36,870 --> 00:05:39,124
A outra mão, aqui.
117
00:05:40,813 --> 00:05:42,391
E então você apenas balança.
118
00:05:47,655 --> 00:05:48,675
É só isso?
119
00:05:49,791 --> 00:05:52,708
Sim, é bem simples, não é?
120
00:06:16,736 --> 00:06:19,205
O que exatamente
está acontecendo aqui?
121
00:06:19,206 --> 00:06:20,424
Estávamos praticando.
122
00:06:20,425 --> 00:06:22,033
Vou ensinar ele a dançar.
123
00:06:22,034 --> 00:06:24,187
Ele vai convidar
a garota nova para sair.
124
00:06:24,188 --> 00:06:25,907
Ela é uma celebridade
de Hollywood.
125
00:06:25,908 --> 00:06:27,249
Tchau, Archie.
126
00:06:27,633 --> 00:06:28,918
Tchau, Betty.
127
00:06:29,501 --> 00:06:30,888
Tchau, Sra. Cooper.
128
00:06:31,704 --> 00:06:34,614
Agradeça a sua mãe por concordar
em ser minha acompanhante.
129
00:06:36,192 --> 00:06:38,522
Dê-me sua opinião especializada.
Eu aguento.
130
00:06:39,024 --> 00:06:41,018
Estou com muita inveja
de você, Jughead.
131
00:06:41,734 --> 00:06:43,713
O objetivo da minha vida
132
00:06:43,731 --> 00:06:45,793
é desenhar uma história
para a Pep Comics.
133
00:06:45,804 --> 00:06:48,320
Eles trabalham com os
melhores artistas do mercado.
134
00:06:48,321 --> 00:06:51,624
Você é tão boa quanto qualquer
um desses palhaços.
135
00:06:52,066 --> 00:06:55,067
Se eu conseguir terminar
estas páginas e der certo mesmo,
136
00:06:55,068 --> 00:06:57,200
vou te indicar
ao Sr. Fieldstone amanhã.
137
00:06:57,201 --> 00:06:58,549
Ele é nosso editor-chefe.
138
00:06:58,550 --> 00:06:59,550
Sério?
139
00:07:00,391 --> 00:07:03,118
Jughead, isso seria um sonho.
140
00:07:03,664 --> 00:07:06,119
Obrigada.
141
00:07:07,049 --> 00:07:08,825
Vamos ver
o que ele diz primeiro.
142
00:07:28,901 --> 00:07:30,061
Desculpe interromper.
143
00:07:30,072 --> 00:07:33,149
Quero me certificar que têm
ingressos para o salto de meias.
144
00:07:35,901 --> 00:07:37,453
Midge Klump?
145
00:07:37,467 --> 00:07:41,244
Uma das minhas Vixens
com um engraxador? É o fim!
146
00:07:41,245 --> 00:07:42,853
Saia desse carro agora!
147
00:07:42,854 --> 00:07:44,933
Calma! Estou indo.
148
00:07:45,006 --> 00:07:46,019
Vai!
149
00:07:55,975 --> 00:07:57,768
Está tudo bem, Kev?
150
00:07:59,495 --> 00:08:00,620
Sim, claro.
151
00:08:00,631 --> 00:08:01,640
Só um pouco...
152
00:08:01,985 --> 00:08:03,574
preocupado, eu acho.
153
00:08:04,383 --> 00:08:07,222
Pensando em quais músicas
você vai cantar no sock hop?
154
00:08:08,367 --> 00:08:11,043
Sim. E outras coisas.
155
00:08:12,484 --> 00:08:16,390
Ainda não me convidou de verdade
para o salto de meias.
156
00:08:20,307 --> 00:08:22,514
Vou me apresentar.
Então achei que você...
157
00:08:23,625 --> 00:08:26,391
viria torcer por mim.
158
00:08:28,429 --> 00:08:30,946
Claro. Isso faz sentido.
159
00:08:41,332 --> 00:08:43,661
O que foi?
Você não gosta de me beijar?
160
00:08:43,672 --> 00:08:46,976
Claro, mas como eu disse,
vou me apresentar
161
00:08:46,987 --> 00:08:49,875
e não quero correr o risco
de pegar um resfriado.
162
00:08:50,221 --> 00:08:52,459
Você sempre tem alguma coisa.
163
00:08:53,277 --> 00:08:54,752
O que isto quer dizer?
164
00:08:54,753 --> 00:08:57,536
Que estamos namorando
há meses e ainda...
165
00:08:57,902 --> 00:08:59,577
não temos nada concreto.
166
00:08:59,588 --> 00:09:01,850
Você ainda nem me deu um broche.
167
00:09:01,861 --> 00:09:03,358
Como devo fazer isso?
168
00:09:03,369 --> 00:09:06,618
- Nem pratico nada no colégio.
- Não precisa ser algo de time.
169
00:09:06,629 --> 00:09:08,240
Pode ser qualquer
broche antigo.
170
00:09:08,528 --> 00:09:09,928
Pode ser um anel, até.
171
00:09:09,939 --> 00:09:12,290
Quando você se tornou
uma maníaca sexual?
172
00:09:12,878 --> 00:09:15,288
Para sua informação,
173
00:09:15,396 --> 00:09:17,605
eu querer
que meu suposto namorado
174
00:09:17,606 --> 00:09:22,344
me beije uma vez a cada lua azul
não me torna uma maníaca sexual,
175
00:09:22,345 --> 00:09:25,173
e eu não tenho germes
de resfriado ou piolhos,
176
00:09:25,174 --> 00:09:28,394
e não estarei torcendo
por você no salto de meias.
177
00:09:28,395 --> 00:09:30,609
Betty! Betty!
178
00:09:35,182 --> 00:09:37,095
Griots Team apresenta:
RIVERDALE S07E02
179
00:09:37,106 --> 00:09:39,035
" CAPÍTULO 119:
Skip, Hop and Thump!"
180
00:09:39,046 --> 00:09:40,612
Tradução:
Alzwitch71 - TatianeVS
181
00:09:40,623 --> 00:09:42,378
Tradução:
Maflew - lollipop - Ruivo
182
00:09:42,389 --> 00:09:43,938
Tradução:
Trench21P - vitckari
183
00:09:43,949 --> 00:09:44,949
Revisão: anap
184
00:09:46,680 --> 00:09:50,623
É pretensioso, desajeitado,
tem muito diálogo.
185
00:09:50,634 --> 00:09:52,888
Mas serve.
186
00:09:52,889 --> 00:09:54,539
Bernie, entre aqui.
187
00:09:55,525 --> 00:09:57,132
O que...
188
00:09:57,495 --> 00:09:59,825
- Sim, Sr. Fieldstone?
- Temos um vivo aqui.
189
00:09:59,826 --> 00:10:01,494
Veja quem pode desenhar
190
00:10:01,505 --> 00:10:03,308
uma história de zumbi
de sete páginas
191
00:10:03,319 --> 00:10:04,720
para publicação imediata.
192
00:10:06,870 --> 00:10:08,961
Então, estou contratado?
193
00:10:09,496 --> 00:10:11,478
Um dólar por página.
É pegar ou largar.
194
00:10:11,489 --> 00:10:13,971
Sim, vou pegar.
E eu conheço uma artista,
195
00:10:13,972 --> 00:10:15,109
uma artista incrível.
196
00:10:15,457 --> 00:10:19,541
Jovem, faminta, barata,
adora filmes de monstros.
197
00:10:19,542 --> 00:10:22,197
Uma verdadeira amante de gore.
198
00:10:22,198 --> 00:10:23,381
Está bem.
199
00:10:23,918 --> 00:10:25,838
Mas eu quero
essas páginas amanhã.
200
00:10:25,839 --> 00:10:27,235
Sim, você vai ter.
201
00:10:27,415 --> 00:10:28,444
E...
202
00:10:29,890 --> 00:10:31,855
Obrigado por tudo,
Sr. Fieldstone.
203
00:10:50,777 --> 00:10:54,054
Desculpe, não sabia
que a sala estava reservada.
204
00:10:54,055 --> 00:10:56,116
Não! Eu só estava aproveitando,
205
00:10:56,117 --> 00:10:58,772
mas você deve precisar disso
para ensaiar.
206
00:10:58,773 --> 00:11:00,915
Meu conjunto
para o salto de meias, sim.
207
00:11:02,083 --> 00:11:04,327
Você é Clay Walker, certo?
208
00:11:04,503 --> 00:11:06,767
Sim. Fui transferido este ano.
209
00:11:07,392 --> 00:11:08,832
E você é Kevin Keller.
210
00:11:08,965 --> 00:11:10,169
Filho do xerife,
211
00:11:10,170 --> 00:11:12,225
namorado da garota
mais bonita da escola.
212
00:11:14,199 --> 00:11:15,526
Fiz minha lição de casa.
213
00:11:16,325 --> 00:11:18,415
De onde você foi transferido?
214
00:11:19,083 --> 00:11:20,193
Por toda parte.
215
00:11:20,423 --> 00:11:23,179
Meu pai estava
na carreira militar.
216
00:11:23,812 --> 00:11:25,929
Legal.
217
00:11:28,030 --> 00:11:29,699
Você vai para o salto de meias?
218
00:11:29,700 --> 00:11:32,790
Não tenho ninguém para chamar.
Não conheço muitas pessoas.
219
00:11:34,504 --> 00:11:39,161
A menos que você conheça alguém
que eu deveria convidar.
220
00:11:41,706 --> 00:11:43,734
Muitas pessoas ficam
sozinhas aqui.
221
00:11:47,104 --> 00:11:48,405
Foi um prazer te conhecer.
222
00:12:01,110 --> 00:12:02,110
Oi.
223
00:12:03,054 --> 00:12:04,061
Então...
224
00:12:04,485 --> 00:12:07,219
eu pratiquei um pouco...
225
00:12:08,231 --> 00:12:10,344
e estou pronto
para essa apresentação.
226
00:12:10,895 --> 00:12:12,548
O que você acha de dança lenta?
227
00:12:14,293 --> 00:12:15,443
Nada melhor.
228
00:12:16,028 --> 00:12:17,046
Mas,
229
00:12:17,244 --> 00:12:18,944
após uma reflexão
mais aprofundada,
230
00:12:18,955 --> 00:12:20,290
não tenho dúvidas
231
00:12:20,291 --> 00:12:22,294
de que um tipo Troy Donahue
como você
232
00:12:22,295 --> 00:12:24,439
pode brilhar, Archie.
233
00:12:25,812 --> 00:12:26,812
Então,
234
00:12:27,524 --> 00:12:28,623
isso significa...
235
00:12:28,624 --> 00:12:33,098
Mas, francamente, também
estou aceitando outras ofertas.
236
00:12:34,332 --> 00:12:35,335
O quê?
237
00:12:36,385 --> 00:12:37,698
Nossa! Tudo bem.
238
00:12:38,113 --> 00:12:42,092
Entanto, ser meu acompanhante
exige mais do que apenas dançar.
239
00:12:42,103 --> 00:12:45,497
Também requer
uma conversa brilhante.
240
00:12:45,508 --> 00:12:48,115
Eu preciso saber
que não será o chato no baile.
241
00:12:48,126 --> 00:12:50,785
Então, por que você
não toma um banho
242
00:12:50,786 --> 00:12:53,321
e vem ao Pembrooke
às 6h esta noite?
243
00:12:53,510 --> 00:12:57,655
Quero discutir política,
arte, atualidades.
244
00:12:57,656 --> 00:12:59,932
Deslumbre-me com sua sagacidade.
245
00:13:00,080 --> 00:13:01,096
Certo?
246
00:13:01,504 --> 00:13:03,495
Deslumbrar você. Certo.
247
00:13:04,415 --> 00:13:05,624
Bem, já vou indo.
248
00:13:05,819 --> 00:13:06,915
Vejo você à noite.
249
00:13:08,105 --> 00:13:09,281
Archiekins?
250
00:13:13,164 --> 00:13:14,900
Estou torcendo por você,
garanhão.
251
00:13:25,376 --> 00:13:28,799
Então eles simplesmente fazem
o que você diz, é isso?
252
00:13:32,587 --> 00:13:33,953
Você quer dizer os meninos?
253
00:13:35,497 --> 00:13:38,313
Os meninos não são
muito complicados.
254
00:13:40,920 --> 00:13:43,006
Gostaria de ter sua confiança.
255
00:13:43,007 --> 00:13:44,061
Porque não tem?
256
00:13:45,316 --> 00:13:47,451
- O que você quer dizer?
- Quero dizer,
257
00:13:47,740 --> 00:13:50,274
só estou aproveitando a vida
aqui em Riverdale,
258
00:13:50,275 --> 00:13:54,147
mas já posso dizer
que você é um partidão, Betty.
259
00:13:54,158 --> 00:13:55,611
Uma Marilyn total.
260
00:13:56,049 --> 00:13:59,353
Você e Kevin, o cantor,
estão namorando, não é?
261
00:14:00,355 --> 00:14:01,783
Não oficialmente.
262
00:14:02,665 --> 00:14:04,843
Podemos até não ter mais nada.
263
00:14:05,132 --> 00:14:06,279
Isso é uma pena...
264
00:14:06,879 --> 00:14:07,924
para ele.
265
00:14:08,741 --> 00:14:11,390
Por que você não convida
outro garoto para o baile?
266
00:14:11,703 --> 00:14:13,604
Deixe o Kevin incomodado.
267
00:14:13,820 --> 00:14:16,607
Isso é sempre divertido,
manter nossos garotos na linha.
268
00:14:16,859 --> 00:14:19,000
Deve ter algum
He-Man em Riverdale High
269
00:14:19,001 --> 00:14:20,556
com quem você gostaria de sair.
270
00:14:23,391 --> 00:14:25,396
Ingressos!
Adquira os seus para o baile.
271
00:14:25,397 --> 00:14:27,139
Compre um e leve outro de graça.
272
00:14:27,737 --> 00:14:28,737
Você...
273
00:14:29,056 --> 00:14:30,195
Dilton Doiley.
274
00:14:30,282 --> 00:14:32,668
Por que não comprou
um ingresso para o baile?
275
00:14:32,669 --> 00:14:36,111
Aliás, por que tem gente
tentando devolver os ingressos?
276
00:14:36,992 --> 00:14:40,027
Pode ser por causa
dos Serpentes.
277
00:14:41,024 --> 00:14:42,591
O que tem os Serpentes?
278
00:14:43,396 --> 00:14:44,639
O que estão planejando?
279
00:14:45,093 --> 00:14:47,899
Disseram que vão ficar
esperando no estacionamento
280
00:14:48,094 --> 00:14:51,920
e vão jogar ovos podres
em quem tentar ir ao baile.
281
00:14:51,931 --> 00:14:53,374
Bárbaros!
282
00:14:53,534 --> 00:14:57,051
E quem, por favor, diga quem
está fazendo essas ameaças.
283
00:14:58,241 --> 00:15:00,676
Principalmente
aquela assustadora garota Toni.
284
00:15:01,024 --> 00:15:02,094
Claro.
285
00:15:02,508 --> 00:15:03,755
Claro que seria ela.
286
00:15:04,402 --> 00:15:08,992
Bem, isso significa guerra.
287
00:15:11,613 --> 00:15:12,831
Pode ir.
288
00:15:18,231 --> 00:15:19,376
Mãe?
289
00:15:22,870 --> 00:15:23,993
Você pode ajudar?
290
00:15:25,582 --> 00:15:26,595
Espere.
291
00:15:26,963 --> 00:15:28,834
Eu tenho algo que pode servir.
292
00:15:33,343 --> 00:15:35,094
Assim está melhor.
293
00:15:35,785 --> 00:15:39,545
Terei que alargar um pouco,
mas tirando isso, está perfeito.
294
00:15:40,141 --> 00:15:43,166
Está um pouco fora de moda,
não está?
295
00:15:43,166 --> 00:15:45,112
Bem, era do seu pai.
296
00:15:45,416 --> 00:15:46,889
Ele gostaria que você usasse,
297
00:15:46,889 --> 00:15:48,916
principalmente
no seu primeiro baile.
298
00:15:49,610 --> 00:15:52,186
Na verdade,
preciso dele hoje, mãe.
299
00:15:53,072 --> 00:15:55,492
A Veronica
me convidou para sair.
300
00:15:55,617 --> 00:15:57,174
Vai levá-la para dançar?
301
00:15:57,520 --> 00:15:58,806
Se eu der sorte.
302
00:15:59,838 --> 00:16:03,305
Ela quer fazer um test drive,
por assim dizer.
303
00:16:03,634 --> 00:16:05,375
Eu não gostei disso.
304
00:16:05,628 --> 00:16:07,211
Meio arrogante, não é?
305
00:16:08,091 --> 00:16:09,281
Não é assim.
306
00:16:09,281 --> 00:16:12,866
A Veronica é de Los Angeles,
é quase uma estrela de cinema.
307
00:16:13,418 --> 00:16:15,204
Os padrões de lá são diferentes.
308
00:16:16,688 --> 00:16:18,324
Nossa, mãe!
309
00:16:19,681 --> 00:16:21,200
Eu estou bem.
310
00:16:22,444 --> 00:16:26,798
É que ver você nesse terno
me traz muitas lembranças.
311
00:16:28,476 --> 00:16:30,929
Seu pai e eu
íamos dançar juntos.
312
00:16:31,077 --> 00:16:33,148
Ele era muito romântico
313
00:16:33,148 --> 00:16:34,995
e escreveu poemas lindos
para mim.
314
00:16:34,995 --> 00:16:36,388
Estão em algum lugar.
315
00:16:37,181 --> 00:16:38,184
Os poemas?
316
00:16:38,411 --> 00:16:40,908
Ele sabia como fazer
uma garota desmaiar.
317
00:16:42,871 --> 00:16:44,700
- Esta aqui, eu acho.
- É?
318
00:16:49,299 --> 00:16:52,645
A Veronica me convidou
para ir à casa dela hoje e...
319
00:16:54,007 --> 00:16:55,269
Preciso impressioná-la.
320
00:16:55,360 --> 00:16:56,565
Não ria.
321
00:16:57,644 --> 00:16:59,060
Escrevi um poema para ela.
322
00:17:01,097 --> 00:17:04,216
Preciso que alguém leia e diga
se é loucura dar para ela.
323
00:17:06,716 --> 00:17:09,223
Está bem. Passe para cá,
Walt Whitman.
324
00:17:21,231 --> 00:17:24,046
Bem, é terrível?
325
00:17:27,576 --> 00:17:28,577
Não.
326
00:17:30,767 --> 00:17:32,304
Na verdade, é bem carinhoso.
327
00:17:36,045 --> 00:17:38,646
Você tem alma de poeta, Arch.
Quem diria!
328
00:18:01,042 --> 00:18:03,482
Então, é aqui
que os serpentes habitam.
329
00:18:04,202 --> 00:18:06,490
Imaginei que seria
um bar de motoqueiros,
330
00:18:06,490 --> 00:18:08,591
mas isso é...
331
00:18:08,591 --> 00:18:10,645
O Dark Room
é uma cafeteria
332
00:18:10,645 --> 00:18:13,533
para motoqueiros,
beatniks e durões.
333
00:18:13,533 --> 00:18:16,406
Resta a pergunta:
o que faz aqui, patricinha?
334
00:18:16,406 --> 00:18:17,548
Uma pergunta melhor.
335
00:18:17,627 --> 00:18:19,389
Por que quer arruinar meu baile
336
00:18:19,389 --> 00:18:21,623
do mesmo jeito
que sua amiga serpente
337
00:18:21,623 --> 00:18:23,284
fez com minha amiga recatada?
338
00:18:23,284 --> 00:18:24,785
Certo, Cherryl.
339
00:18:24,785 --> 00:18:27,082
Quer as pessoas no seu baile,
eu entendo.
340
00:18:27,082 --> 00:18:28,476
Então, marque de novo.
341
00:18:28,602 --> 00:18:30,949
Deixe o Fangs
botar pra torar no ginásio
342
00:18:30,949 --> 00:18:32,439
e nós vamos lotar o lugar.
343
00:18:32,439 --> 00:18:34,294
Pela bilionésima vez,
344
00:18:34,294 --> 00:18:36,693
eu já agendei
o Kevin e os Cantores.
345
00:18:36,693 --> 00:18:38,611
É, ninguém gosta deles.
346
00:18:38,988 --> 00:18:40,798
Fangs está prestes a tocar.
347
00:18:40,799 --> 00:18:45,303
Por que não pede um cappuccino,
relaxa um pouco e o ouve tocar?
348
00:18:45,304 --> 00:18:50,107
Talvez você mude de ideia
e possamos nos conhecer melhor.
349
00:19:06,785 --> 00:19:10,510
- Archie, você veio.
- Estou atrasado?
350
00:19:10,511 --> 00:19:11,893
De jeito nenhum, gato.
351
00:19:11,894 --> 00:19:14,175
Discutíamos a decisão
do Presidente Eisenhower
352
00:19:14,176 --> 00:19:15,599
de tentar a reeleição.
353
00:19:15,600 --> 00:19:18,858
E deixe-me avisá-lo,
os outros estão bem divididos.
354
00:19:19,437 --> 00:19:22,002
- Perdão. Outros?
- Vem, entre.
355
00:19:22,013 --> 00:19:23,916
Temos aperitivos no salão.
356
00:19:40,509 --> 00:19:42,901
Mãe, posso te pedir
um conselho sobre algo?
357
00:19:43,299 --> 00:19:45,329
Claro, querida. O que é?
358
00:19:46,321 --> 00:19:49,713
Acho que tenho uns sentimentos
estranhos pelo Archie.
359
00:19:53,471 --> 00:19:54,816
Que tipo de sentimento?
360
00:19:55,029 --> 00:19:58,383
Tipo, empolgação?
361
00:19:59,923 --> 00:20:02,133
Quando estávamos dançando,
eu senti...
362
00:20:03,099 --> 00:20:06,204
Senti um frio na barriga.
363
00:20:08,098 --> 00:20:11,810
É possível que esse frio seja...
364
00:20:12,265 --> 00:20:15,517
uma reação ao sentimento
de desprezo do Kevin?
365
00:20:16,984 --> 00:20:19,122
Eu não tinha pensado
dessa maneira.
366
00:20:19,386 --> 00:20:21,910
Por isso que foi bom
você vir até mim.
367
00:20:29,517 --> 00:20:31,243
Minha nossa, Ethel!
368
00:20:31,496 --> 00:20:35,199
Não há como o Sr. Fieldstone
não te contratar após ver isso.
369
00:20:35,200 --> 00:20:37,009
- Acha isso mesmo?
- Acho.
370
00:20:37,010 --> 00:20:38,506
Mesmo eu sendo uma garota?
371
00:20:38,507 --> 00:20:40,414
Se não, comerei
minha própria coroa.
372
00:20:41,966 --> 00:20:46,606
Então, Jughead,
o baile é amanhã à noite.
373
00:20:46,607 --> 00:20:47,609
É mesmo?
374
00:20:47,610 --> 00:20:49,225
E se fôssemos juntos?
375
00:20:49,408 --> 00:20:51,313
Tipo, por diversão?
376
00:20:52,694 --> 00:20:55,002
Sim, só por diversão.
377
00:20:55,890 --> 00:20:56,984
Pode ser divertido.
378
00:20:57,398 --> 00:20:59,424
Pode ser uma bela festa,
biscoitos e tal.
379
00:21:05,071 --> 00:21:06,980
Desde quando meninos
podem entrar aqui?
380
00:21:06,991 --> 00:21:08,154
Estamos estudando, mãe.
381
00:21:08,165 --> 00:21:12,170
O que seja, tem sorte de seu pai
trabalhar à noite esta semana.
382
00:21:12,463 --> 00:21:14,807
Na verdade, eu já estava saindo.
383
00:21:15,165 --> 00:21:16,583
Vejo você na aula amanhã.
384
00:21:16,992 --> 00:21:18,444
Com licença. Desculpe.
385
00:21:31,799 --> 00:21:34,397
Então falei:
"Perdão, Sr. Sinatra,
386
00:21:34,398 --> 00:21:36,576
mas acho
que Elvis cantou melhor."
387
00:21:36,577 --> 00:21:38,208
Não.
388
00:21:40,867 --> 00:21:42,394
Archie, você está bem?
389
00:21:42,399 --> 00:21:44,349
Ficou quieto a noite toda.
390
00:21:44,350 --> 00:21:49,089
Sim, estou bem.
Só estava assimilando tudo.
391
00:21:49,090 --> 00:21:51,866
- Absorvendo tudo.
- Como a esponja que você é.
392
00:21:58,866 --> 00:22:00,624
Vi que está admirando a pintura.
393
00:22:01,683 --> 00:22:03,689
- É um...
- É um Monet. Estou certo?
394
00:22:04,846 --> 00:22:05,983
É mesmo.
395
00:22:06,910 --> 00:22:09,198
Tem olhos de conhecedor, Julian.
396
00:22:09,199 --> 00:22:11,307
Eu aprecio coisas bonitas.
397
00:22:12,802 --> 00:22:15,899
Todo verão, minha família faz
uma compra de arte na Europa.
398
00:22:15,900 --> 00:22:18,358
Archie, o que acha da pintura?
399
00:22:23,986 --> 00:22:25,936
É linda e tudo...
400
00:22:26,450 --> 00:22:31,054
Acho que prefiro um artista
como Norman Rockwell.
401
00:22:32,381 --> 00:22:35,367
Não sou o cara que gosta
de turnês artísticas na Europa.
402
00:22:35,368 --> 00:22:38,088
É óbvio
pelo que está vestindo, tonto.
403
00:22:38,089 --> 00:22:39,601
Onde conseguiu esse terno?
404
00:22:39,602 --> 00:22:41,894
Em algum brechó?
405
00:22:42,563 --> 00:22:44,097
É o terno do meu pai.
406
00:22:44,687 --> 00:22:46,797
E é melhor calar a boca,
Blossom.
407
00:22:46,798 --> 00:22:48,348
Ele não foi enterrado de terno?
408
00:22:48,984 --> 00:22:50,695
Ou ele tinha mais de um?
409
00:22:50,696 --> 00:22:52,494
Ele foi enterrado de uniforme.
410
00:22:53,407 --> 00:22:57,386
Eu já acho que está
muito atraente, Archie.
411
00:22:57,520 --> 00:23:00,999
Eu gosto de variedade
nos trajes masculinos,
412
00:23:01,000 --> 00:23:02,517
assim como nos homens também.
413
00:23:03,190 --> 00:23:05,759
Então, quem está
a fim de charadas?
414
00:23:07,768 --> 00:23:10,769
Sabe, Veronica,
foi uma noite muito boa, mas...
415
00:23:11,908 --> 00:23:13,599
acho que vou dar o fora daqui.
416
00:23:13,600 --> 00:23:16,507
Se ficar mais, posso derramar
o sangue azul de alguém
417
00:23:16,508 --> 00:23:18,717
nas suas coisas bonitas e caras.
418
00:23:43,441 --> 00:23:45,213
Bom dia, Sra. Andrews.
419
00:23:45,217 --> 00:23:47,496
Como deve saber,
sou Veronica Lodge.
420
00:23:47,497 --> 00:23:49,495
Por acaso, o Archie está?
421
00:23:49,496 --> 00:23:51,106
Ele está na mercearia.
422
00:23:51,406 --> 00:23:53,380
Compras? Tão cedo?
423
00:23:53,381 --> 00:23:56,193
Archie me contou tudo
o que houve ontem à noite.
424
00:23:57,143 --> 00:23:59,797
Na verdade é por isso
que estou aqui.
425
00:23:59,798 --> 00:24:01,125
Estou péssima com isso.
426
00:24:01,126 --> 00:24:03,501
Não queria que tudo fosse
daquele jeito.
427
00:24:03,502 --> 00:24:07,806
Meu Archie não é
um playboy de Hollywood.
428
00:24:07,807 --> 00:24:09,604
Ele é um menino simples.
429
00:24:09,605 --> 00:24:12,048
Tão simples que está bravo
com Julian Blossom
430
00:24:12,049 --> 00:24:14,776
e consigo mesmo
pelo que houve na sua festinha,
431
00:24:14,787 --> 00:24:18,174
quando você e eu sabemos
quem era a verdadeira vilã.
432
00:24:18,763 --> 00:24:23,307
Que tipo de pessoa testa garotos
para irem a um baile?
433
00:24:23,308 --> 00:24:26,614
Bem, quando seus pais
são atores...
434
00:24:28,502 --> 00:24:31,176
Desculpe. Não é uma desculpa.
435
00:24:31,177 --> 00:24:35,472
Se você machucar meu filho,
teremos sérios problemas,
436
00:24:35,473 --> 00:24:38,292
Senhorita Femme Fatale.
437
00:24:44,441 --> 00:24:46,429
Obrigado pela visita, Kevin.
438
00:24:48,409 --> 00:24:49,732
Café?
439
00:24:50,700 --> 00:24:51,800
Está bem.
440
00:24:51,888 --> 00:24:54,996
Betty me disse que vocês tiveram
441
00:24:55,011 --> 00:24:57,310
alguns problemas ultimamente.
442
00:24:57,311 --> 00:24:58,650
Você concorda?
443
00:24:58,661 --> 00:25:02,614
Eu me sinto péssimo,
Sra. Cooper. É como...
444
00:25:03,339 --> 00:25:04,962
Betty quer essas coisas de mim,
445
00:25:04,973 --> 00:25:07,604
mas não tenho certeza
se posso dar a ela.
446
00:25:07,605 --> 00:25:11,107
É bem normal que garotas
da idade de Betty tenham certas…
447
00:25:11,606 --> 00:25:15,895
expectativas do que os namorados
estão dispostos a fazer.
448
00:25:17,292 --> 00:25:19,099
Posso dar uma sugestão?
449
00:25:21,404 --> 00:25:23,057
Eu vou te dar isso.
450
00:25:26,003 --> 00:25:29,303
Veja bem, Betty só quer isso.
451
00:25:29,776 --> 00:25:32,354
Ela quer ser notada.
452
00:25:32,872 --> 00:25:36,753
E aí todos aqueles sentimentos
vão se ajustar.
453
00:25:37,053 --> 00:25:39,835
Mas isso não a fará
esperar mais de mim?
454
00:25:39,835 --> 00:25:43,278
Não, o broche tira a pressão.
455
00:25:43,807 --> 00:25:47,886
Veja bem, é um símbolo
do que toda garota deseja.
456
00:25:47,886 --> 00:25:49,679
Elas só querem um rapaz
457
00:25:49,679 --> 00:25:51,887
que carregue seus livros
ao voltar para casa
458
00:25:51,887 --> 00:25:54,450
ou que as levem ao cinema
no sábado à noite
459
00:25:54,450 --> 00:25:56,791
ou que telefone antes do jantar.
460
00:25:57,085 --> 00:25:58,109
É só isso?
461
00:25:59,283 --> 00:26:01,997
Um broche é uma promessa, Kevin.
462
00:26:02,386 --> 00:26:03,909
Não conte para ninguém,
463
00:26:03,909 --> 00:26:06,256
mas este é o mesmo broche
464
00:26:06,256 --> 00:26:08,970
que o Sr. Cooper
me deu na escola.
465
00:26:09,160 --> 00:26:12,820
Este broche atendeu,
de alguma forma,
466
00:26:13,266 --> 00:26:16,771
ao desejo
que nós dois sentíamos.
467
00:26:17,013 --> 00:26:18,816
Então, as coisas ficaram bem
468
00:26:18,827 --> 00:26:20,745
e foram puras
a partir daquele momento.
469
00:26:21,353 --> 00:26:23,051
Você é um bom menino, Kevin.
470
00:26:23,536 --> 00:26:25,599
E a Betty é uma boa menina.
471
00:26:26,294 --> 00:26:28,831
E eu acredito que este broche
472
00:26:29,974 --> 00:26:32,431
cuidará de tudo.
473
00:26:38,917 --> 00:26:42,324
Convites! Comprem os convites
para o baile de hoje.
474
00:26:42,324 --> 00:26:43,852
- Corram!
- Você, quatro olhos!
475
00:26:43,852 --> 00:26:45,440
Comprou convite para o baile?
476
00:26:46,614 --> 00:26:47,641
Não.
477
00:26:47,641 --> 00:26:49,115
Compre logo, seu nerd.
478
00:26:49,115 --> 00:26:51,773
Porque o meu amigo
Fangs Fogarty vai tocar.
479
00:26:51,773 --> 00:26:54,472
E acredite, você vai querer
se chutar se perder isso.
480
00:26:54,472 --> 00:26:55,940
Me dê um.
481
00:26:57,932 --> 00:26:59,990
Cinco, me dê cinco.
482
00:27:05,057 --> 00:27:08,409
A propósito, já deu
a má notícia para o Kevin?
483
00:27:08,490 --> 00:27:10,179
Não, mas eu vou dar.
484
00:27:10,482 --> 00:27:11,515
Topa?
485
00:27:15,273 --> 00:27:18,356
Deixando de lado
o fato de estar desenhando,
486
00:27:18,356 --> 00:27:20,500
durante a aula do Dr. Doiley,
487
00:27:20,656 --> 00:27:25,046
um flagrante em si,
das normas escolares
488
00:27:25,229 --> 00:27:28,150
O Dr. Werthers e eu
também estamos...
489
00:27:28,590 --> 00:27:31,709
muito preocupados
com o que você desenhou.
490
00:27:31,709 --> 00:27:34,373
De onde veio
a visão desse desenho, Ethel?
491
00:27:35,099 --> 00:27:37,761
Do seu inconsciente?
De um pesadelo?
492
00:27:37,801 --> 00:27:38,879
Dos filmes?
493
00:27:39,486 --> 00:27:40,813
São para uma história.
494
00:27:41,524 --> 00:27:43,024
Que tipo de história?
495
00:27:43,280 --> 00:27:44,426
Um gibi.
496
00:27:44,877 --> 00:27:46,433
Que tenho prazo para terminar.
497
00:27:46,433 --> 00:27:48,484
Por isso desenhei
na aula do Dr. Doiley.
498
00:27:48,484 --> 00:27:52,511
Estou tentando arrumar
um emprego na Pep Comics.
499
00:27:53,306 --> 00:27:55,185
Eles têm
um escritório na cidade.
500
00:27:55,185 --> 00:27:56,380
Lamento, Ethel.
501
00:27:56,380 --> 00:27:58,541
Mas a sua carreira promissora
502
00:27:58,541 --> 00:28:00,853
como ilustradora
de gibis sensacionalistas,
503
00:28:00,853 --> 00:28:03,826
nem de longe,
justifica esse comportamento.
504
00:28:03,837 --> 00:28:05,494
Ficará na detenção
por uma semana.
505
00:28:06,021 --> 00:28:07,117
Começando hoje.
506
00:28:11,326 --> 00:28:12,339
Verônica.
507
00:28:13,191 --> 00:28:15,268
Archie, oi.
508
00:28:16,019 --> 00:28:17,665
Olhe, sobre ontem à noite...
509
00:28:17,665 --> 00:28:19,917
Desculpe por ter
saído correndo daquele jeito.
510
00:28:20,673 --> 00:28:21,820
Eu...
511
00:28:23,868 --> 00:28:24,868
Eu...
512
00:28:25,398 --> 00:28:28,860
Sinceramente, eu iria arrancar
a cabeça do Julian Blossom.
513
00:28:29,736 --> 00:28:31,679
Bem, ele mereceria.
514
00:28:32,198 --> 00:28:34,717
Eu fiquei chocada
com o que ele falou para você.
515
00:28:35,700 --> 00:28:39,584
Eu me diverti de verdade
conhecendo você melhor.
516
00:28:41,497 --> 00:28:42,579
Bem...
517
00:28:44,345 --> 00:28:45,457
nesse caso,
518
00:28:46,940 --> 00:28:50,799
se ainda não tiver se decidido,
eu ainda quero levá-la ao baile.
519
00:28:53,476 --> 00:28:56,401
Eu adoraria, Archie.
520
00:28:58,122 --> 00:29:00,081
Mas eu já fiz a minha escolha.
521
00:29:00,593 --> 00:29:03,666
E eu vou sozinha.
522
00:29:05,453 --> 00:29:06,602
O quê? Por quê?
523
00:29:07,033 --> 00:29:08,755
Com tantas opções excelentes,
524
00:29:08,755 --> 00:29:11,582
é impossível
para uma garota escolher.
525
00:29:12,842 --> 00:29:14,749
Opções como o Julian Blossom?
526
00:29:16,634 --> 00:29:18,336
Eu não te entendo, Veronica.
527
00:29:19,684 --> 00:29:22,656
E o que foi
aquele teatro ontem, então?
528
00:29:23,885 --> 00:29:26,101
Esqueça a noite de ontem.
A semana toda.
529
00:29:26,101 --> 00:29:29,161
Fazendo eu me esforçar assim?
530
00:29:31,141 --> 00:29:33,561
Era um jogo, Archie.
531
00:29:33,572 --> 00:29:36,199
A abelha rainha deixa
as operárias alvoroçadas
532
00:29:36,199 --> 00:29:38,133
e voa para longe, antes...
533
00:29:39,394 --> 00:29:42,136
antes que alguém leve
uma ferroada.
534
00:29:49,226 --> 00:29:51,187
Então, você já escolheu?
535
00:29:52,281 --> 00:29:55,248
Tenho um furo de reportagem
para a Hedda Hopper.
536
00:29:55,259 --> 00:29:59,508
A socialite Veronica Lodge
decidiu ir sozinha ao baile.
537
00:30:00,935 --> 00:30:02,814
O que aconteceu? E o Archie?
538
00:30:03,187 --> 00:30:06,820
Estou no meio
de um rude despertar, Betty.
539
00:30:07,230 --> 00:30:10,712
Acontece que eu fui
descuidada e imprudente
540
00:30:10,712 --> 00:30:14,006
com muitos garotos
da Riverdale High.
541
00:30:14,282 --> 00:30:16,714
Com o Archie principalmente.
542
00:30:17,182 --> 00:30:18,895
E é o que menos merecia.
543
00:30:19,109 --> 00:30:20,874
Não gostou do poema dele?
544
00:30:22,033 --> 00:30:23,162
Que poema?
545
00:30:25,572 --> 00:30:27,978
O Archie escreveu
um poema para você.
546
00:30:27,978 --> 00:30:29,252
Ele não te deu?
547
00:30:29,252 --> 00:30:31,418
Não que eu saiba.
548
00:30:31,905 --> 00:30:33,815
Não que eu mereça, em todo caso.
549
00:30:33,815 --> 00:30:36,946
Espere, com quem o Archie
vai ao baile?
550
00:30:37,181 --> 00:30:39,068
Ninguém, até onde eu sei.
551
00:30:39,651 --> 00:30:41,089
Mas vou te falar uma coisa.
552
00:30:41,100 --> 00:30:43,419
Quem acabar indo com o Archie
553
00:30:43,795 --> 00:30:45,528
é uma garota de sorte.
554
00:31:27,590 --> 00:31:29,882
Oi, Betty. Posso falar
com você um segundo?
555
00:31:30,999 --> 00:31:32,084
É importante.
556
00:31:35,438 --> 00:31:37,234
Claro, vamos conversar.
557
00:31:44,531 --> 00:31:46,847
A Charyl dispensou
os cantores e eu.
558
00:31:47,200 --> 00:31:48,686
O Fangs Fogarty vai tocar.
559
00:31:48,686 --> 00:31:50,715
Parece que ele tem
um dom ou coisa assim.
560
00:31:50,715 --> 00:31:52,283
Eu soube, Kev. Eu sinto muito.
561
00:31:52,294 --> 00:31:53,336
Não.
562
00:31:54,626 --> 00:31:55,762
Eu sinto muito.
563
00:31:56,280 --> 00:31:58,949
Betty, eu sinto muito mesmo.
564
00:31:59,912 --> 00:32:01,071
Eu fui um idiota.
565
00:32:03,074 --> 00:32:07,322
Você é uma das garotas
mais maravilhosas e admiráveis
566
00:32:07,322 --> 00:32:08,647
e eu não lhe dei valor.
567
00:32:08,647 --> 00:32:10,536
Isso não vai se repetir.
568
00:32:13,248 --> 00:32:15,623
Betty Cooper,
você quer namorar comigo?
569
00:32:19,504 --> 00:32:22,186
- Kevin...
- Será diferente desta vez.
570
00:32:22,197 --> 00:32:23,877
Eu prometo.
571
00:32:25,465 --> 00:32:27,952
Eu te amo, Betty, de verdade.
572
00:32:28,127 --> 00:32:30,299
Você completou meu coração.
573
00:32:31,225 --> 00:32:33,244
Quer ser minha namorada?
574
00:32:34,362 --> 00:32:36,674
Quer ir ao baile comigo?
575
00:32:38,917 --> 00:32:39,917
Quero.
576
00:32:40,251 --> 00:32:42,044
- Claro.
- Quer?
577
00:32:42,045 --> 00:32:43,045
Sim.
578
00:32:44,887 --> 00:32:45,887
Tudo bem.
579
00:32:54,869 --> 00:32:56,651
- Como eu...
- Deixa...
580
00:32:56,652 --> 00:32:57,893
- Eu coloco.
- Tudo bem.
581
00:33:08,799 --> 00:33:12,325
Adivinha quem não apareceu
para a detenção designada?
582
00:33:12,326 --> 00:33:13,547
A garota Mugg.
583
00:33:13,548 --> 00:33:15,102
Estou preocupado, Felix.
584
00:33:15,103 --> 00:33:18,063
Acho que devemos falar
com os pais de Ethel.
585
00:33:19,967 --> 00:33:22,110
Só Deus sabe
o problema daquela garota.
586
00:33:23,939 --> 00:33:27,477
Você quer que eu acredite
que uma garota, essa garota,
587
00:33:27,859 --> 00:33:29,753
produziu essas páginas?
588
00:33:29,754 --> 00:33:30,898
Sim,
589
00:33:30,899 --> 00:33:33,535
e ela está fugindo da detenção,
590
00:33:33,536 --> 00:33:36,282
porque quer muito desenhar
quadrinhos para você,
591
00:33:36,829 --> 00:33:37,961
Sr. Fieldstone.
592
00:33:39,555 --> 00:33:41,164
Então, mocinha,
593
00:33:41,867 --> 00:33:43,766
deixe-me parabenizá-la.
594
00:33:44,180 --> 00:33:46,188
Estas são as páginas
mais sórdidas
595
00:33:46,189 --> 00:33:47,828
que vi em muito tempo.
596
00:33:47,829 --> 00:33:50,568
Esse é o maior elogio
que posso dar aos desenhistas.
597
00:33:50,569 --> 00:33:52,414
Freckles, você tem talento.
598
00:33:52,746 --> 00:33:53,953
Qual o seu nome?
599
00:33:53,954 --> 00:33:55,134
Ethel.
600
00:33:55,135 --> 00:33:56,916
Obrigado, Sr. Fieldstone.
601
00:33:56,917 --> 00:34:00,204
Você e o garoto maravilha
formam uma dupla incrível.
602
00:34:00,484 --> 00:34:03,406
Vocês são o quê,
namorado e namorada?
603
00:34:03,946 --> 00:34:06,563
Não. Somos parceiros criativos.
604
00:34:06,564 --> 00:34:08,969
Mas vamos ao baile juntos.
605
00:34:13,937 --> 00:34:15,179
Smithers.
606
00:34:15,180 --> 00:34:16,809
Ainda vou me arrumar.
607
00:34:16,810 --> 00:34:18,707
Minhas desculpas,
Srta. Verônica.
608
00:34:18,708 --> 00:34:21,063
Mas encontrei algo nas lixeiras
609
00:34:21,064 --> 00:34:23,524
que acredito
que pertença a você.
610
00:34:24,876 --> 00:34:26,000
O que é isso?
611
00:34:26,324 --> 00:34:29,468
Parece ser um poema, senhorita.
612
00:34:43,373 --> 00:34:45,089
Mãe, pai, tudo bem?
613
00:34:45,090 --> 00:34:46,787
Fomos chamados à sua escola.
614
00:34:46,788 --> 00:34:49,065
Disseram que está agindo
como uma delinquente.
615
00:34:49,076 --> 00:34:50,436
Desenhando indecências.
616
00:34:50,437 --> 00:34:52,687
Além de ficar acordada
a noite toda,
617
00:34:52,688 --> 00:34:57,053
chamar garotos para o seu quarto
e agora fugir da detenção?
618
00:34:57,054 --> 00:34:59,273
Não criamos você assim, Ethel.
619
00:34:59,274 --> 00:35:01,404
Talvez se não enchesse
tanto a cara, mãe.
620
00:35:01,405 --> 00:35:03,886
Talvez se não fosse terrível
o tempo todo, pai.
621
00:35:03,887 --> 00:35:06,160
- O que você disse?
- Deixa para lá.
622
00:35:06,548 --> 00:35:07,863
Aonde pensa que vai?
623
00:35:07,887 --> 00:35:10,143
Estou indo para o baile
com o Jughead.
624
00:35:10,605 --> 00:35:12,673
Só por cima do meu cadáver.
625
00:35:54,063 --> 00:35:56,275
Quem diria, é o Kevin
do Kevin e os Cantores.
626
00:35:56,286 --> 00:35:57,636
Quase.
627
00:35:57,637 --> 00:35:59,402
Só o Kevin Keller essa noite.
628
00:35:59,403 --> 00:36:02,298
Sinto muito pela programação
de hoje ter sido alterada.
629
00:36:02,299 --> 00:36:04,615
O que chega rápido,
vai embora rápido.
630
00:36:04,986 --> 00:36:08,071
Aparentemente, o Fangs
é um cantor de outro mundo.
631
00:36:08,082 --> 00:36:10,215
E claramente,
ele é agradável aos olhos.
632
00:36:11,704 --> 00:36:13,468
Mas posso dizer o mesmo de você.
633
00:36:14,093 --> 00:36:15,527
Enfim, eu estava...
634
00:36:15,528 --> 00:36:18,255
Estava ansioso para te ver
se apresentar essa noite.
635
00:36:18,706 --> 00:36:21,360
Pode me dar um show privado
um dia desses?
636
00:36:22,108 --> 00:36:23,108
Sim.
637
00:36:24,477 --> 00:36:25,513
Olha, Clay...
638
00:36:25,514 --> 00:36:27,875
Betty está esperando o ponche,
me dá licença?
639
00:36:27,975 --> 00:36:30,198
Claro. Divirta-se.
640
00:36:40,593 --> 00:36:42,518
Boa noite, Riverdale High.
641
00:36:43,521 --> 00:36:45,371
Quem está pronto
para o rock 'n' roll?
642
00:36:46,916 --> 00:36:48,336
Nesse caso...
643
00:36:49,056 --> 00:36:50,966
Encontre alguém para se segurar
644
00:36:51,743 --> 00:36:53,797
porque estamos prestes
a agitar as coisas.
645
00:37:38,600 --> 00:37:40,836
Falei que Fangs seria
o próximo Chuck Berry.
646
00:37:41,342 --> 00:37:43,018
Aí já é exagero.
647
00:37:43,418 --> 00:37:44,724
Vamos ver sua dança.
648
00:37:45,380 --> 00:37:47,427
Estou bem assistindo daqui.
649
00:37:47,428 --> 00:37:49,733
- Muito obrigada.
- Uma rebolada
650
00:37:49,734 --> 00:37:52,598
e vou parar de te incomodar
se for o que realmente quer.
651
00:37:52,599 --> 00:37:55,807
Tudo bem, mas só uma dança.
652
00:38:39,492 --> 00:38:41,929
Recebi o poema
que você escreveu para mim.
653
00:38:41,930 --> 00:38:43,640
Pelo menos acho que escreveu.
654
00:38:44,233 --> 00:38:46,583
"Um olhar roubado
do outro lado do corredor.
655
00:38:46,584 --> 00:38:49,263
Espero que ela escute
meu chamado silencioso.
656
00:38:49,683 --> 00:38:52,083
Sonhos de passeios
pelas noites de luar
657
00:38:52,084 --> 00:38:55,540
com a garota mais bonita
do que toda visão cósmica."
658
00:38:56,061 --> 00:38:57,716
É lindo, Archie.
659
00:38:59,390 --> 00:39:00,717
Nem rima.
660
00:39:01,308 --> 00:39:03,255
O que acha de começar do zero?
661
00:39:03,256 --> 00:39:05,508
Ou, em outras palavras,
662
00:39:05,509 --> 00:39:08,891
Archie Andrews,
me concede essa dança?
663
00:39:13,520 --> 00:39:15,216
Sinto muito, Verônica.
664
00:39:15,349 --> 00:39:16,498
Talvez na próxima vez.
665
00:39:16,499 --> 00:39:17,811
Pode me dar licença?
666
00:39:17,812 --> 00:39:19,108
Claro.
667
00:39:26,712 --> 00:39:28,435
Verônica Lodge.
668
00:39:30,138 --> 00:39:31,711
Julian Blossom.
669
00:39:32,639 --> 00:39:34,407
Onde você tem se escondido?
670
00:39:34,408 --> 00:39:35,409
Estava por aí.
671
00:39:36,133 --> 00:39:37,548
Esperando meu momento.
672
00:39:40,260 --> 00:39:42,118
Tem opções muito piores, sabia?
673
00:39:46,377 --> 00:39:47,377
Por que não?
674
00:40:37,506 --> 00:40:40,543
Meninos e meninas dançando
em uma harmonia casta.
675
00:40:41,137 --> 00:40:43,058
Assim como Deus planejou.
676
00:40:44,400 --> 00:40:46,878
Você não concorda,
Srta. Blossom?
677
00:40:47,595 --> 00:40:48,595
Sim.
678
00:40:49,392 --> 00:40:51,288
Está tudo como deveria ser.
679
00:41:18,885 --> 00:41:19,885
Ethel?
680
00:41:21,897 --> 00:41:22,897
Ethel!
681
00:41:22,898 --> 00:41:23,899
Ethel.
682
00:41:25,423 --> 00:41:26,423
Ethel.
683
00:41:28,906 --> 00:41:30,528
Isso é sangue?
684
00:41:31,174 --> 00:41:32,798
Jughead...
685
00:41:34,226 --> 00:41:36,793
Uma coisa terrível aconteceu.
686
00:41:44,181 --> 00:41:46,388
Quer legendar conosco?
griotsteam.weebly.com
687
00:41:46,399 --> 00:41:48,162
GRIOTS
Um novo conceito em legendas
688
00:41:48,173 --> 00:41:50,155
Siga nossas redes sociais:
@GriotsTeam
46508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.