All language subtitles for Noughts.And.Crosses.S01E03.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,660 --> 00:00:07,340 When the Aprican settlers first came to Albion, 2 00:00:07,620 --> 00:00:10,020 they were faced with a country in chaos. 3 00:00:10,540 --> 00:00:15,620 An ongoing, brutal civil war had left many of its barbaric inhabitants 4 00:00:15,900 --> 00:00:17,940 dying of plague or starvation. 5 00:00:19,020 --> 00:00:20,060 Oi, get up! 6 00:00:20,940 --> 00:00:21,940 On your feet! 7 00:00:22,020 --> 00:00:23,420 Ruled by the African Empire 8 00:00:23,500 --> 00:00:26,420 it was demonstrably beneficial to the peoples of Albion, 9 00:00:26,500 --> 00:00:29,860 In helping them to overcome their own worst tendencies... 10 00:00:30,740 --> 00:00:32,660 Is there a problem, Persephone? 11 00:00:33,500 --> 00:00:34,580 It's rubbish! 12 00:00:36,620 --> 00:00:39,900 It's all just meant to justify treating Noughts the way we do. 13 00:00:39,980 --> 00:00:42,540 If they're still poor centuries later, it's their own fault. 14 00:00:42,700 --> 00:00:44,260 It's got nothing to do with us. 15 00:00:44,900 --> 00:00:46,060 Quick, quick. 16 00:00:47,500 --> 00:00:48,660 Head up. 17 00:00:49,420 --> 00:00:51,260 Go! Go! Go! Go! Go! 18 00:01:00,380 --> 00:01:03,620 We're going to make this more fun for you idikidii Blankers. 19 00:01:05,660 --> 00:01:07,460 - Open your packs! - Hurry up! 20 00:01:07,540 --> 00:01:08,940 What is this? 21 00:01:09,900 --> 00:01:12,180 - We're done! - They're done when I say so. 22 00:01:13,300 --> 00:01:15,620 - Hurry up! - Come on people! Open up! 23 00:01:17,140 --> 00:01:18,140 You speak for Noughts, do you? 24 00:01:18,220 --> 00:01:20,620 It's not as if there are any Noughts here to do it. 25 00:01:20,700 --> 00:01:23,580 Probably just as well. Ten minutes of listening to you 26 00:01:23,660 --> 00:01:25,380 and they'd all sign up for the Liberation Militia. 27 00:01:25,460 --> 00:01:27,380 The Liberation Militia are terrorists. 28 00:01:27,460 --> 00:01:29,700 The LM is what happens when you push people too far! 29 00:01:29,780 --> 00:01:31,300 Out, Miss Hadley! 30 00:01:32,220 --> 00:01:33,380 Now. 31 00:01:40,060 --> 00:01:41,220 Open up! 32 00:01:42,540 --> 00:01:43,660 Not in hers. 33 00:01:46,780 --> 00:01:47,940 Put it in his. 34 00:01:52,180 --> 00:01:54,540 - This is bullshit, Lekan. - What did you say? 35 00:01:54,940 --> 00:01:56,980 - I said this is bullshit. - Shut up! 36 00:01:59,420 --> 00:02:02,540 Lieutenant Baako! This exercise is over! 37 00:02:03,580 --> 00:02:05,140 Watch yourself, McGregor! 38 00:02:53,420 --> 00:02:56,780 NOUGHTS + CROSSES 39 00:02:58,020 --> 00:03:00,220 For the first time in Albion's history, 40 00:03:00,340 --> 00:03:02,620 Prime Minister Opal Folami has sanctioned 41 00:03:02,700 --> 00:03:07,100 the public celebration of the Nought festival Midsummer in two days time. 42 00:03:08,380 --> 00:03:09,380 Under the circumstances, 43 00:03:09,460 --> 00:03:13,140 you're getting off pretty lightly with a written apology to Mr. Daramy. 44 00:03:13,620 --> 00:03:17,580 I've told the head that you can be deliberately provocative on occasion. 45 00:03:17,860 --> 00:03:19,340 He's an idiot and I won't write it. 46 00:03:19,420 --> 00:03:22,980 And that you'll grow out of teenage politics soon enough. 47 00:03:23,540 --> 00:03:25,620 Not that the Prime Minister ever has. 48 00:03:26,900 --> 00:03:29,860 You're still angry about the Noughts celebrating Midsummer? 49 00:03:29,940 --> 00:03:32,620 Father, what's the harm in a few street parties? 50 00:03:32,980 --> 00:03:36,940 We're in a period of civil unrest. We struggle to keep up with the threat 51 00:03:37,020 --> 00:03:39,020 from the terrorists you're suddenly so keen to defend. 52 00:03:39,100 --> 00:03:42,300 And yet Opal refuses us adequate security measures. 53 00:03:42,780 --> 00:03:43,980 Now is not the time. 54 00:03:44,820 --> 00:03:48,220 - It's never the time, is it? - It's important to hold the line. 55 00:03:49,100 --> 00:03:51,980 But why? Why do we have to hold the line? 56 00:03:54,380 --> 00:03:58,180 The best system isn't one that ignores our differences, 57 00:03:58,300 --> 00:04:00,740 but one that structures itself around them. 58 00:04:02,060 --> 00:04:04,020 So Noughts will never be truly equal. 59 00:04:04,100 --> 00:04:07,980 They'll never be truly equal because we're fundamentally different. 60 00:04:08,980 --> 00:04:10,140 It's complicated. 61 00:04:11,660 --> 00:04:13,060 Oi! What's this? 62 00:04:13,740 --> 00:04:16,940 A little light exercise and you all look like you're gonna cry! 63 00:04:17,060 --> 00:04:20,060 Well you Noughts can drink the pain away tomorrow, 64 00:04:20,140 --> 00:04:22,020 'cos you'll be back on duty Sunday 65 00:04:22,140 --> 00:04:25,420 to watch over your Blanker scum at your pathetic festival! 66 00:04:26,340 --> 00:04:27,460 Look alive! 67 00:04:28,340 --> 00:04:32,100 Elaine, why'd he go easy on you back there? 68 00:04:33,540 --> 00:04:35,820 I don't know. Ask him yourself. 69 00:04:37,780 --> 00:04:41,500 Lekan... I haven't seen him around much lately. 70 00:04:42,540 --> 00:04:44,060 I've finished with Lekan. 71 00:04:44,980 --> 00:04:48,540 Okay. Something he said, did? 72 00:04:49,540 --> 00:04:50,620 It's more what he is. 73 00:04:51,180 --> 00:04:53,780 - I know Lekan can be a bit... - Pompous? 74 00:04:54,180 --> 00:04:58,700 I was gonna say confident. But he is from a good family. 75 00:04:59,860 --> 00:05:02,260 I'd been thinking about it for a while. 76 00:05:03,660 --> 00:05:09,260 Lekan hates Noughts, father, and I never realised how much. 77 00:05:12,700 --> 00:05:14,420 Maybe he wasn't right for you. 78 00:05:15,260 --> 00:05:17,060 I'm starting to wonder what is. 79 00:05:17,580 --> 00:05:18,580 Not him, for sure. 80 00:05:20,180 --> 00:05:22,060 Perhaps not university, either. 81 00:05:22,940 --> 00:05:24,820 It's like my life gets ahead of me sometimes. 82 00:05:24,900 --> 00:05:25,980 Sephy... 83 00:05:26,980 --> 00:05:28,340 It's complicated. 84 00:05:34,180 --> 00:05:35,380 Midsummer. 85 00:05:36,340 --> 00:05:39,100 It's appropriation for the purpose of diversion. 86 00:05:40,020 --> 00:05:41,580 Don't get hoodwinked by it. 87 00:05:42,380 --> 00:05:43,580 Stay angry. 88 00:05:44,140 --> 00:05:46,460 Never be grateful to them, for anything. 89 00:05:46,620 --> 00:05:48,220 Not even when they let you go? 90 00:05:49,460 --> 00:05:51,180 I'll make 'em sorry they did. 91 00:05:52,300 --> 00:05:53,380 How? 92 00:05:55,420 --> 00:05:58,540 You're a clever lad, Jude. Capable. 93 00:06:00,620 --> 00:06:02,420 It's not what my father thinks. 94 00:06:02,860 --> 00:06:06,740 He's a fool. You're ready. 95 00:06:25,180 --> 00:06:27,860 See one day, McGregor... 96 00:06:30,060 --> 00:06:32,780 ...you're going to pack those bags for the last time. 97 00:06:32,980 --> 00:06:37,060 You're going to walk out that door and you are never gonna come back. 98 00:06:37,180 --> 00:06:40,780 - And you'd love that, wouldn't you? - I'm going to make sure of it. 99 00:06:43,380 --> 00:06:45,900 See my Commanding Officer... 100 00:06:47,860 --> 00:06:51,820 He wants me to play all nice with the Nought cadets. 101 00:06:53,540 --> 00:06:57,140 - So I'm waiting. - What you waiting for? 102 00:06:57,300 --> 00:07:00,700 Till I can trip you up in a way that doesn't backfire on me. 103 00:07:00,820 --> 00:07:05,140 And trust me, I will trip you up and you will fall. 104 00:07:05,260 --> 00:07:06,860 Really hard. 105 00:07:08,140 --> 00:07:09,500 Really hard! 106 00:07:09,820 --> 00:07:11,140 - Yeah? - Yeah. 107 00:07:11,780 --> 00:07:13,580 - Sure. - Have a good one. 108 00:07:26,060 --> 00:07:28,020 It's not natural. 109 00:07:28,740 --> 00:07:31,820 You need to make sure this ends in trouble. As it should. 110 00:07:33,420 --> 00:07:34,580 I don't work for you. 111 00:07:34,980 --> 00:07:37,460 One word from me and you'll be back in that hole. 112 00:07:37,540 --> 00:07:39,100 Why'd you think I let you go? 113 00:07:42,380 --> 00:07:45,140 It's in our mutual interests to work together. 114 00:07:45,420 --> 00:07:47,820 Otherwise the sacrifices we've both made for our causes 115 00:07:47,900 --> 00:07:49,420 will have been for nothing. 116 00:07:51,780 --> 00:07:53,980 What have you sacrificed then? 117 00:07:56,580 --> 00:07:57,660 Candora... 118 00:08:00,340 --> 00:08:02,140 Get to work. 119 00:08:05,460 --> 00:08:08,580 Oh Dorn, smash the occupation. 120 00:08:10,260 --> 00:08:11,340 Screw you, Kamal. 121 00:08:17,100 --> 00:08:18,620 - Is there some other boy? - No. 122 00:08:18,700 --> 00:08:20,220 Or does he have some other girl? 123 00:08:20,300 --> 00:08:21,900 If he doesn't you need to give me his number. 124 00:08:21,980 --> 00:08:23,060 Minerva! 125 00:08:23,900 --> 00:08:25,460 Why would you split from Lekan? 126 00:08:25,540 --> 00:08:28,340 He's perfect, it just doesn't make sense. 127 00:08:28,460 --> 00:08:31,340 - It does to me. - Was there someone at school? 128 00:08:31,420 --> 00:08:33,580 I said no! Why do you keep asking? 129 00:08:33,780 --> 00:08:35,540 I'm sure Sephy would have said something. 130 00:08:35,620 --> 00:08:36,780 Thank you, Meggie. 131 00:08:42,980 --> 00:08:45,740 You've authorised the army on the streets, for a cultural event? 132 00:08:45,820 --> 00:08:49,380 We picked up some chatter; the LM is planning something big. 133 00:08:49,820 --> 00:08:53,700 Given the past few weeks, it seemed a sensible public safety precaution. 134 00:08:53,860 --> 00:08:57,140 It's just in cities holding street parties and music festivals. 135 00:08:57,260 --> 00:09:00,900 - Unless you'd rather cancel? - You should have run it by me first. 136 00:09:01,340 --> 00:09:03,700 We're using Mercy Point cadets in London. 137 00:09:03,780 --> 00:09:06,620 Who better to do it than your pet integration project? 138 00:09:06,740 --> 00:09:08,340 In that way no one gets antagonised 139 00:09:08,460 --> 00:09:11,660 and the Noughts can eat their roast beef in peace. 140 00:09:12,780 --> 00:09:14,780 You should have kept Dorn locked up while you had him. 141 00:09:14,860 --> 00:09:19,500 There were no grounds. You've always felt strongly about the rule of law. 142 00:09:24,540 --> 00:09:25,780 How'd it go, love? 143 00:09:27,780 --> 00:09:29,620 I walked around all day. 144 00:09:30,100 --> 00:09:33,380 Did the agencies. I even went to that corner 145 00:09:33,580 --> 00:09:37,580 where people go looking for day labourers work. Nothing. 146 00:09:37,660 --> 00:09:40,980 Have you thought about changing your name to Balogun or Owusu? 147 00:09:41,100 --> 00:09:42,100 Maybe you'd have more luck. 148 00:09:42,180 --> 00:09:46,020 And there was me thinking you didn't approve of appropriation, Jude. 149 00:09:48,660 --> 00:09:49,660 Hi everyone. 150 00:09:49,740 --> 00:09:51,540 You could at least have taken that off before you came home. 151 00:09:51,620 --> 00:09:54,900 - Come and have something to eat. - I'm just going to go get changed. 152 00:09:56,300 --> 00:09:57,340 You agree with me. 153 00:09:57,940 --> 00:10:01,100 I'm not having a go at Callum, every time he comes in the house. 154 00:10:02,460 --> 00:10:06,100 Come and talk to the LM. They'd have you back in an instant. 155 00:10:07,540 --> 00:10:11,020 They're right, you know. Dorn. He's helped me understand who I am. 156 00:10:12,020 --> 00:10:15,180 I know who I am, son. I don't need you to school me on the LM. 157 00:10:17,740 --> 00:10:20,260 Don't you wanna do something with your life? 158 00:10:20,700 --> 00:10:24,140 I'm looking for a job, son. Something you might want to think about. 159 00:10:28,340 --> 00:10:29,380 Yeah? 160 00:10:30,180 --> 00:10:32,740 Here. You must be starving. 161 00:10:33,140 --> 00:10:35,420 - Thanks, mama. - Where you going? 162 00:10:36,100 --> 00:10:39,660 - I'm just going out for a bit. - Callum, you've only just got here. 163 00:10:39,780 --> 00:10:42,420 I know. It's just something I need to sort out. 164 00:10:44,660 --> 00:10:46,820 - Anyone I know? - Nah. 165 00:10:50,020 --> 00:10:51,020 What? 166 00:10:54,820 --> 00:10:55,940 What? 167 00:10:58,140 --> 00:10:59,540 Don't wait up. 168 00:11:00,740 --> 00:11:02,500 - See you later. - See you. 169 00:11:07,060 --> 00:11:10,740 You... You're telling me you defended the LM? 170 00:11:11,460 --> 00:11:14,260 They're a bunch of thugs. You're sounding like Jude. 171 00:11:14,740 --> 00:11:18,220 I know. I know, right? I was just annoyed. 172 00:11:20,340 --> 00:11:24,100 You don't have to prove anything, you know. Not to me. 173 00:11:26,260 --> 00:11:30,060 How's about you don't apologise for any Cross that's an idiot 174 00:11:30,220 --> 00:11:33,620 and I won't apologise for any Nought that's the same. Agreed? 175 00:11:34,580 --> 00:11:35,620 Deal. 176 00:11:50,420 --> 00:11:51,620 Callum? 177 00:11:52,140 --> 00:11:53,220 Yeah. 178 00:11:54,700 --> 00:11:56,540 Imagine if we got out of here? 179 00:11:58,180 --> 00:12:03,820 I mean really out of here, yeah? Out of Albion. Aprica, even. 180 00:12:03,940 --> 00:12:05,420 - Just like that? - Yeah. 181 00:12:05,620 --> 00:12:07,420 'Cos it's so easy. 182 00:12:08,060 --> 00:12:10,780 - What would we do in Aprica? - Does it matter? 183 00:12:11,980 --> 00:12:14,700 It's easier there for people like us. 184 00:12:15,900 --> 00:12:19,980 We'd be left alone, Callum. That's got to count for something. 185 00:12:25,460 --> 00:12:27,420 Things won't really change here. 186 00:12:28,860 --> 00:12:33,100 We're just two people. Against millions of Mr. Daramys. 187 00:12:35,980 --> 00:12:37,420 Giving up so easily? 188 00:12:39,180 --> 00:12:40,660 Why not? 189 00:12:44,460 --> 00:12:47,340 - I'll think about it. - Yeah? 190 00:12:48,300 --> 00:12:49,420 Yeah. 191 00:12:51,260 --> 00:12:53,020 If we do move to Aprica though, 192 00:12:53,740 --> 00:12:56,500 does that mean I finally get to rock a dashiki? 193 00:12:56,620 --> 00:12:58,340 - No. - My big dream. 194 00:13:00,300 --> 00:13:02,620 I'm actually kind of glad you said no. 195 00:13:08,780 --> 00:13:10,100 Late night? 196 00:13:20,300 --> 00:13:21,700 He took me out. 197 00:13:22,420 --> 00:13:23,580 Which one? 198 00:13:24,060 --> 00:13:25,740 It's not empty. 199 00:13:26,020 --> 00:13:27,820 Jasmine, the bottle's empty. 200 00:13:28,620 --> 00:13:31,180 - No, it's not. - Jasmine, the bottle's empty. 201 00:13:31,500 --> 00:13:33,780 - It's not empty. - It's empty, Jas. 202 00:13:33,900 --> 00:13:35,980 - It's just an empty bottle. - It's not... 203 00:13:40,500 --> 00:13:41,980 Don't look at me like that. 204 00:13:46,980 --> 00:13:48,900 Don't look at me like that, please. 205 00:13:56,900 --> 00:13:58,020 Jas... 206 00:13:59,820 --> 00:14:00,940 Okay. 207 00:14:08,140 --> 00:14:09,380 It's okay. 208 00:14:26,380 --> 00:14:29,100 Take it Jasmine's having one of her lie-ins. 209 00:14:30,060 --> 00:14:31,060 Yes, sir. 210 00:14:31,380 --> 00:14:33,620 Yaro. Any contact? 211 00:14:34,980 --> 00:14:36,060 No. 212 00:14:37,460 --> 00:14:39,620 I know it's not my place to say this. 213 00:14:40,380 --> 00:14:42,340 But you should find him. 214 00:14:43,500 --> 00:14:44,700 Speak to him. 215 00:14:45,940 --> 00:14:46,940 Yeah. 216 00:14:47,780 --> 00:14:49,180 Yeah, you're right. 217 00:14:50,500 --> 00:14:51,820 It's not your place. 218 00:14:55,420 --> 00:14:57,700 I've done everything you've ever asked. 219 00:14:58,860 --> 00:15:00,900 And now I'd like something from you. 220 00:15:02,940 --> 00:15:04,100 Please tell Jasmine. 221 00:15:05,060 --> 00:15:06,380 She deserves the truth. 222 00:15:07,380 --> 00:15:09,540 It's unfair, the way you treat her. 223 00:15:10,820 --> 00:15:12,980 She's always putting on her best face. 224 00:15:13,100 --> 00:15:15,220 But it's hurting her now more than I've ever seen, 225 00:15:15,340 --> 00:15:17,820 and I'd do anything for it to stop. 226 00:15:20,660 --> 00:15:23,620 Get rid of those, will you, before someone sees them? 227 00:15:41,140 --> 00:15:42,500 I miss him. 228 00:15:53,300 --> 00:16:00,020 May the Lord put an end to premature death in our society, amen. 229 00:16:02,740 --> 00:16:04,540 You! Step away! 230 00:16:12,020 --> 00:16:14,380 - This is ridiculous. - Is he bothering you? 231 00:16:14,940 --> 00:16:15,980 No. 232 00:16:17,260 --> 00:16:18,380 Name? 233 00:16:19,260 --> 00:16:21,980 - Callum McGregor. - I said he's not bothering me. 234 00:16:23,020 --> 00:16:24,100 From? 235 00:16:24,940 --> 00:16:26,340 Meadow View. 236 00:16:26,460 --> 00:16:29,500 - What's your business here? - He's with me. I told you! 237 00:16:34,700 --> 00:16:36,060 Watch yourself. 238 00:16:45,660 --> 00:16:46,940 You okay? 239 00:16:47,740 --> 00:16:48,900 Yes, I'm fine. 240 00:16:51,140 --> 00:16:53,020 Callum wait. Callum! 241 00:16:53,180 --> 00:16:58,260 Look, I know this is not your fault. None of it is. 242 00:17:04,420 --> 00:17:05,500 Jasmine. 243 00:17:08,340 --> 00:17:09,340 Something I need to tell you. 244 00:17:09,420 --> 00:17:12,140 Actually, I should have told you a long time ago. 245 00:17:16,380 --> 00:17:18,500 Is this another one of your lectures? 246 00:17:19,460 --> 00:17:20,500 No. 247 00:17:23,140 --> 00:17:25,940 Well I don't mind if you say stupid things to hurt me. 248 00:17:26,060 --> 00:17:27,820 It's not like I'm not used to it. 249 00:17:28,740 --> 00:17:31,500 At least you look at me when you say them. 250 00:17:33,300 --> 00:17:34,420 Go on then. 251 00:17:40,380 --> 00:17:42,540 You really don't understand, do you? 252 00:17:43,620 --> 00:17:47,820 I've never... I've never wanted to cause you pain. 253 00:17:48,780 --> 00:17:54,180 You've stood by me all these years and I don't want you to be unhappy. 254 00:17:58,380 --> 00:17:59,460 I see the drinking. 255 00:18:08,700 --> 00:18:10,620 I know about the... 256 00:18:14,260 --> 00:18:15,620 ...indiscretions. 257 00:18:18,220 --> 00:18:20,980 But I need you to know I'm okay with it. 258 00:18:22,500 --> 00:18:25,980 In fact I'm glad you're getting what you need somewhere. 259 00:18:27,980 --> 00:18:32,940 And I hope that accepting that will make you happier. 260 00:19:03,420 --> 00:19:05,940 - You told him. - What? 261 00:19:06,060 --> 00:19:09,460 - About Chidike and the others. - No. No, I didn't. 262 00:19:09,580 --> 00:19:12,700 - You told him! - Jasmine, I didn't! 263 00:19:14,100 --> 00:19:15,460 - All I did was... - What did you do? 264 00:19:15,660 --> 00:19:17,260 All I said was... 265 00:19:19,700 --> 00:19:21,740 That you seem unhappy. 266 00:19:24,740 --> 00:19:25,900 This morning. 267 00:19:26,660 --> 00:19:28,020 I didn't know what to do. 268 00:19:28,220 --> 00:19:29,780 Is that what this? 269 00:19:30,460 --> 00:19:34,380 - You feel sorry for me. - No. No, I didn't say that. 270 00:19:34,460 --> 00:19:36,340 I was trying to be a friend, Jas. 271 00:19:37,300 --> 00:19:39,660 Is that's what my pathetic life's come to? 272 00:19:40,060 --> 00:19:42,340 Being pitied, even by Noughts. 273 00:19:43,060 --> 00:19:44,660 - I'm kind. - Yes. 274 00:19:45,060 --> 00:19:46,540 - I'm loyal. - Yes, you are. 275 00:19:46,700 --> 00:19:48,300 And you all scorn me for it. 276 00:19:49,940 --> 00:19:51,540 My husband scorns me. 277 00:19:53,100 --> 00:19:55,140 I've never treated you badly, Meggie. Not once. 278 00:19:55,260 --> 00:19:57,940 And all this time you've been with me, you do this. 279 00:19:58,420 --> 00:19:59,620 What's going on? 280 00:20:00,540 --> 00:20:02,460 Meggie's leaving my employment. 281 00:20:03,300 --> 00:20:04,820 - Jasmine... - Madam. 282 00:20:05,620 --> 00:20:06,660 Madam to you. 283 00:20:08,620 --> 00:20:10,620 Your services are no longer required. 284 00:20:10,740 --> 00:20:12,980 Kamal, give her four weeks' wages in lieu of notice 285 00:20:13,100 --> 00:20:14,540 and call for a reference. 286 00:20:14,780 --> 00:20:18,220 Jasmine, please. You know Ryan's out of work! 287 00:21:11,180 --> 00:21:12,260 Hi, Meggie! 288 00:21:16,420 --> 00:21:17,540 What's going on? 289 00:21:20,620 --> 00:21:21,860 What have you done? 290 00:21:23,980 --> 00:21:25,060 It's Meggie. 291 00:21:25,980 --> 00:21:29,220 What is wrong with you? Bit early for a nightcap, isn't it? 292 00:21:29,300 --> 00:21:33,140 Look, I tried already. She said Meggie's just the help. 293 00:21:33,540 --> 00:21:34,540 Help? 294 00:21:34,620 --> 00:21:37,460 Look let's just discuss this later, when everybody's calmed down. 295 00:21:37,540 --> 00:21:39,460 You mean when she's sobered up and rejoined the real world. 296 00:21:39,540 --> 00:21:41,660 Don't you come over all self-righteous with me! 297 00:21:41,740 --> 00:21:44,180 As if you were some prissy little princess! 298 00:21:44,340 --> 00:21:46,340 Don't think I don't see you. 299 00:21:54,780 --> 00:21:56,020 Mama... 300 00:21:56,460 --> 00:22:00,780 I'm sorry. I shouldn't have said that. 301 00:22:03,380 --> 00:22:06,580 Mama, please don't do this. Mama? 302 00:22:25,300 --> 00:22:28,820 Home Secretary, that name you gave us drawn a bit of a blank. 303 00:22:30,980 --> 00:22:36,620 That could be because he sometimes goes by the name of Yaro Hadley. 304 00:22:36,940 --> 00:22:40,900 A distant relative. Likes to trade on our name. It's tedious. 305 00:22:41,180 --> 00:22:42,220 Sir. 306 00:22:48,460 --> 00:22:52,100 Jasmine's under a lot of stress. I'm sure she'll change her mind. 307 00:22:52,180 --> 00:22:54,660 Oh will you stop apologising for that woman? 308 00:22:55,100 --> 00:22:57,420 She's thrown you out like you were nothing. 309 00:22:57,500 --> 00:23:00,420 All those years you spent picking her smalls off the floor. 310 00:23:00,500 --> 00:23:02,380 - Loyal service! - Why aren't you angry? 311 00:23:02,460 --> 00:23:05,420 Guys, just stop. It's not mum you should be angry with. 312 00:23:05,500 --> 00:23:07,540 No. You're right. It's not her, it's them. 313 00:23:07,620 --> 00:23:09,620 The ones you wear that comedy uniform for. 314 00:23:09,700 --> 00:23:13,380 That uniform's going to be the only thing bringing in money around here. 315 00:23:13,540 --> 00:23:16,020 It's not like you're exactly contributing. 316 00:23:27,460 --> 00:23:29,020 I'm so sorry, Meggie. 317 00:23:29,740 --> 00:23:33,700 I hope I'm not intruding. I just wanted to say that I'm gonna speak to her. 318 00:23:33,780 --> 00:23:35,820 - Come in. - No, wait. Why should she? 319 00:23:36,340 --> 00:23:37,860 Daggers bring us nothing but grief. 320 00:23:37,940 --> 00:23:40,940 Are we supposed to be grateful for your sympathy? 321 00:23:41,020 --> 00:23:43,540 Jude, sit down! Sit down! 322 00:23:44,580 --> 00:23:46,020 Come on son. Come on. 323 00:23:46,820 --> 00:23:48,140 He's right. 324 00:23:51,620 --> 00:23:53,060 Leave us alone. 325 00:24:19,860 --> 00:24:21,260 Has she changed her mind? 326 00:24:22,500 --> 00:24:23,820 Go home. 327 00:24:33,060 --> 00:24:34,220 I need to talk to you. 328 00:24:48,020 --> 00:24:49,540 It's unfortunate, this. 329 00:24:50,780 --> 00:24:53,220 I could try reasoning with her, but... 330 00:24:54,180 --> 00:24:55,340 Here we are. 331 00:25:01,620 --> 00:25:02,740 What is this? 332 00:25:03,220 --> 00:25:07,300 I thought it only fair to offer you a severance payment. 333 00:25:12,420 --> 00:25:15,500 - This isn't four weeks' wages. - It's a year's pay. 334 00:25:17,060 --> 00:25:19,940 Enough to cover you while you look for another job. 335 00:25:21,380 --> 00:25:25,020 Of course, I'll expect your continued discretion concerning certain... 336 00:25:25,100 --> 00:25:26,820 historical matters. 337 00:25:28,220 --> 00:25:32,220 And get rid of that toy you found. Probably wasn't his anyway. 338 00:25:35,820 --> 00:25:39,380 - It isn't about the money. - Nonetheless, I'd prefer you took it. 339 00:25:39,460 --> 00:25:41,700 That way we both know where we stand. 340 00:25:44,740 --> 00:25:46,820 No. Please take it. Please. 341 00:25:57,860 --> 00:25:59,780 I would never have told. 342 00:26:01,100 --> 00:26:02,620 I'm not like that. 343 00:26:04,780 --> 00:26:06,420 I'm not like you. 344 00:26:09,300 --> 00:26:10,820 Can you please let me out? 345 00:26:11,660 --> 00:26:13,620 - Please. - Thank you. Open the door. 346 00:26:46,980 --> 00:26:49,540 Come on, mama. We'll be fine. 347 00:26:51,060 --> 00:26:53,020 We've still got my job, haven't we? 348 00:26:57,260 --> 00:27:01,780 I'm so sorry, you know? It shouldn't fall to you. 349 00:27:02,060 --> 00:27:05,900 - You've got enough on your plate. - You'll get more work. Okay? 350 00:27:11,860 --> 00:27:14,580 Always be you. Yeah? 351 00:27:16,300 --> 00:27:18,740 Never hate, whatever happens. 352 00:27:23,540 --> 00:27:25,460 But take care as well. 353 00:27:28,940 --> 00:27:32,860 You've all been called to stand guard at the festivities today. 354 00:27:33,980 --> 00:27:35,500 Training exercise. 355 00:27:36,620 --> 00:27:38,980 Blanks only, no live rounds. 356 00:27:40,380 --> 00:27:44,100 So let's see if your milk faced brethren can keep it peaceful. 357 00:27:47,740 --> 00:27:49,500 McGregor, you hungover? 358 00:27:50,020 --> 00:27:53,140 Bad news is that headache of yours is only gonna get worse. 359 00:27:53,260 --> 00:27:56,060 Officers, pick your squads. 360 00:28:05,500 --> 00:28:06,580 Is that it? 361 00:28:47,100 --> 00:28:48,980 Is there a problem, Cadet Sawyer? 362 00:28:49,620 --> 00:28:50,740 No. 363 00:29:27,740 --> 00:29:29,580 It's not nothing, is it? 364 00:29:30,940 --> 00:29:33,220 No. It's not nothing. 365 00:29:37,860 --> 00:29:40,020 - Go on, then. - Are you sure? 366 00:29:40,100 --> 00:29:42,460 Yeah, go on. Go! 367 00:29:47,140 --> 00:29:51,140 MIDSUMMER FESTIVAL SWEEPS NATION 368 00:29:52,340 --> 00:29:53,980 We're in trouble, aren't we? 369 00:29:54,660 --> 00:29:55,940 You'll find something. 370 00:29:57,180 --> 00:29:59,300 Not with another Cross family I won't. 371 00:30:00,900 --> 00:30:04,780 I mean, do you really imagine Jasmine just standing by 372 00:30:04,980 --> 00:30:07,140 while I get hired by one of her friends? 373 00:30:10,500 --> 00:30:12,780 Well at least Kamal gave you your back pay. 374 00:30:13,540 --> 00:30:18,100 Yeah. Yeah, four weeks wages. 375 00:30:21,220 --> 00:30:23,260 That's not gonna last, is it? 376 00:30:24,140 --> 00:30:25,140 No. 377 00:30:37,140 --> 00:30:40,300 You should eat. I'll get them to make you something. 378 00:30:42,140 --> 00:30:47,260 Get them. Yeah, it's always them. Why can't you ever do it yourself? 379 00:30:48,900 --> 00:30:53,260 I know what you think about me. And perhaps you're right. 380 00:30:55,500 --> 00:30:57,540 You and Meggie were close. 381 00:31:00,220 --> 00:31:03,540 - I'd like us to be like that. - Now that she's gone, you mean? 382 00:31:06,180 --> 00:31:07,540 I had no choice. 383 00:31:07,860 --> 00:31:09,780 Nothing's ever your fault, is it? 384 00:31:09,860 --> 00:31:12,460 She forced you to do it, and now you feel sorry for yourself? 385 00:31:12,620 --> 00:31:14,260 God, you are unbearable. 386 00:31:16,260 --> 00:31:17,460 Where are you going? 387 00:31:17,620 --> 00:31:20,180 Meadow View, they're having a street party. 388 00:31:21,060 --> 00:31:24,380 You can't do that, that's dangerous. 389 00:31:25,100 --> 00:31:26,140 Sephy. 390 00:31:27,140 --> 00:31:30,620 Noughts... Things get out of hand when they drink too much, 391 00:31:30,700 --> 00:31:32,220 and they always drink too much. 392 00:31:32,300 --> 00:31:35,100 And then they see a woman, dressed like that... 393 00:31:42,220 --> 00:31:43,300 Sephy! 394 00:31:47,900 --> 00:31:52,420 They take us for fools. They think they can buy us off with petty gestures. 395 00:31:52,660 --> 00:31:56,540 Now some of you have asked why I've said nothing about today's festivities. 396 00:31:56,940 --> 00:32:00,540 Well I've said nothing about it, because I plan to mark the occasion 397 00:32:00,660 --> 00:32:02,300 with more than just words. 398 00:32:03,300 --> 00:32:07,180 While all eyes are on Midsummer, we're going to hit Parliament. 399 00:32:13,900 --> 00:32:16,260 - Ryan. - I wanna talk. 400 00:32:17,940 --> 00:32:21,140 - It's not a good time. - It's important. 401 00:32:35,300 --> 00:32:38,460 Alpha Squad! Get down! 402 00:32:42,900 --> 00:32:44,100 Quick, quick! 403 00:33:00,260 --> 00:33:01,660 Move it, Blanker! 404 00:33:07,500 --> 00:33:10,060 You're saying you want to join us? 405 00:33:11,820 --> 00:33:14,420 - How many years has it been? - Twenty, at least. 406 00:33:14,820 --> 00:33:17,460 It was the means, not the ends I had a problem with. 407 00:33:17,740 --> 00:33:20,180 I thought, let the talkers have a chance. 408 00:33:20,420 --> 00:33:21,580 And now? 409 00:33:22,340 --> 00:33:26,020 Now they talk and they talk and nothing's got better in twenty years. 410 00:33:26,100 --> 00:33:27,420 I don't think it will. 411 00:33:27,820 --> 00:33:29,180 You reviving the LM, 412 00:33:29,260 --> 00:33:31,980 it's the only thing this government is taking any notice of. 413 00:33:32,060 --> 00:33:36,340 Jude told me you're both out of a job. Bit short of cash, are we? 414 00:33:37,020 --> 00:33:38,180 It's not about that. 415 00:33:41,260 --> 00:33:43,940 Things have changed since you were last active. 416 00:33:44,900 --> 00:33:47,300 - Is something going on? - Just LM business. 417 00:33:52,620 --> 00:33:53,980 I've got one condition. 418 00:35:46,420 --> 00:35:47,580 Traitor! 419 00:35:54,380 --> 00:35:57,020 Lieutenant Baako! 420 00:35:58,140 --> 00:36:00,780 Get your Blankers out of harm's way! No need to flaunt 'em. 421 00:36:00,860 --> 00:36:03,420 They're not here for the party and the crowd don't like it. 422 00:36:03,500 --> 00:36:05,100 - All right? - Yes, sir. 423 00:36:05,540 --> 00:36:09,140 McGregor! Sawyer! Go! Move up! 424 00:36:10,060 --> 00:36:11,300 Quick, quick! 425 00:36:16,060 --> 00:36:17,700 Baba, what's going on? 426 00:36:19,740 --> 00:36:22,780 - What's going on? Is he back in? - I'm not going to need you today. 427 00:36:22,860 --> 00:36:24,020 What do you mean? 428 00:36:24,100 --> 00:36:27,380 I mean take a walk. Piss off, enjoy the festivities. 429 00:36:27,540 --> 00:36:29,620 No way. This is the biggest action this year. 430 00:36:29,700 --> 00:36:32,660 - Did he say something about me? - He's in, you're out. 431 00:36:33,300 --> 00:36:35,220 What, you'd trade me for a jobless old man? 432 00:36:35,340 --> 00:36:37,580 That is no way to talk about your father. 433 00:36:42,220 --> 00:36:44,860 - You had no right! - He's not having my son. 434 00:36:45,020 --> 00:36:47,380 I'm not a kid! Why'd you treat me like that? 435 00:36:48,500 --> 00:36:51,940 I do alright. I've got my head screwed on. 436 00:36:52,060 --> 00:36:54,740 It's not like I'm pushing drugs on the street. 437 00:36:55,220 --> 00:36:57,540 'Cause no-one's as special as Callum. 438 00:36:58,140 --> 00:37:00,220 Let's all bend over backwards for Callum. 439 00:37:00,300 --> 00:37:02,220 Never mind about Callum. 440 00:37:02,300 --> 00:37:03,460 Dorn's no good. 441 00:37:04,460 --> 00:37:07,260 He's got no decency. He'll use you, you'll regret it soon enough. 442 00:37:07,380 --> 00:37:09,340 What you offered your services, then? 443 00:37:10,580 --> 00:37:14,300 I've run out of road, son. You haven't. 444 00:37:18,940 --> 00:37:22,340 You don't even know what you're throwing away! 445 00:37:29,420 --> 00:37:30,820 - Name? - It's Meggie. 446 00:38:03,460 --> 00:38:05,260 I don't know what she sees in you. 447 00:38:05,580 --> 00:38:06,780 Lieutenant Baako! 448 00:38:09,140 --> 00:38:10,180 Lekan... 449 00:38:18,180 --> 00:38:19,340 Mr. Hadley. 450 00:38:26,020 --> 00:38:27,220 Fuck's sake... 451 00:38:28,900 --> 00:38:30,140 Jasmine? 452 00:38:32,380 --> 00:38:33,580 Jasmine? 453 00:38:39,340 --> 00:38:40,460 Oh fuck! 454 00:38:42,700 --> 00:38:46,460 Oh, Jas no. No. No. No. No. No. 455 00:38:46,580 --> 00:38:49,220 Help! Help! Somebody help quick! 456 00:38:49,660 --> 00:38:52,180 - What's going on? - Just fetch an ambulance! 457 00:38:53,780 --> 00:38:57,140 - Traitors! - Take up defensive positions! 458 00:38:58,580 --> 00:39:00,660 - Minerva, I think you should... - Mama? 459 00:39:00,780 --> 00:39:03,620 - Just stay outside, sweetheart. - Mama! 460 00:39:03,700 --> 00:39:05,020 - Stay outside! - Mama! 461 00:39:12,740 --> 00:39:15,660 Mama? Mama, get up! Mama. 462 00:39:16,620 --> 00:39:18,300 Why isn't she getting up? 463 00:39:28,500 --> 00:39:29,660 Callum. 464 00:39:31,180 --> 00:39:32,740 You traitor Callum! 465 00:39:32,820 --> 00:39:35,060 Is he a friend of yours, Cadet McGregor? 466 00:39:35,660 --> 00:39:37,900 You should be ashamed of yourself, Cal! 467 00:39:38,780 --> 00:39:41,620 Cadets! Raise your weapons! 468 00:39:42,540 --> 00:39:43,780 Raise your weapons! 469 00:39:43,940 --> 00:39:46,860 They hate you Nought turncoats the most, don't they? 470 00:39:47,420 --> 00:39:48,820 Raise your weapon! 471 00:39:49,580 --> 00:39:53,140 That's an order, Cadet McGregor! Do it! 472 00:39:53,740 --> 00:39:57,380 You're letting your side down. You are letting your side down! 473 00:39:57,860 --> 00:40:00,420 Raise your weapon, Cadet McGregor! 474 00:40:08,260 --> 00:40:09,340 Ready! 475 00:40:09,860 --> 00:40:10,860 Aim! 476 00:40:11,300 --> 00:40:12,420 Fire! 477 00:40:32,060 --> 00:40:34,860 What the hell's going on here? Lower your weapons! 478 00:40:36,100 --> 00:40:39,940 Lieutenant Baako, you need to move out. Come on, let's go! 479 00:40:54,580 --> 00:40:56,460 - Live? - It's not... I didn't... 480 00:40:56,860 --> 00:40:59,580 Elaine, I could have killed my fucking brother. 481 00:41:01,300 --> 00:41:02,740 And you knew. 482 00:41:03,260 --> 00:41:06,660 You knew. You fucking told him I'm meeting Sephy. Didn't you? 483 00:41:07,100 --> 00:41:08,140 Didn't you?! 484 00:41:08,540 --> 00:41:09,620 Traitor... 485 00:41:10,180 --> 00:41:11,820 - I'm the traitor? - Traitor. 486 00:41:12,220 --> 00:41:13,460 Whatever, McGregor. 487 00:41:25,580 --> 00:41:28,740 MR. HADLEY 488 00:41:31,820 --> 00:41:33,380 Hurry up, cadets! Come on! 489 00:41:47,620 --> 00:41:49,260 What are you doing, McGregor? 490 00:41:51,300 --> 00:41:52,500 I'm quitting, sarge. 491 00:41:56,940 --> 00:41:58,500 You listen to me, McGregor. 492 00:41:58,940 --> 00:42:02,140 Get back there and pick up your rifle before it's too late. 493 00:42:03,740 --> 00:42:04,820 No. 494 00:42:08,260 --> 00:42:09,980 They won't court-martial you. 495 00:42:10,860 --> 00:42:13,620 They'd rather what Lekan did wasn't made public. 496 00:42:14,100 --> 00:42:17,420 I'll speak to them. They'll give you a second chance. 497 00:42:21,500 --> 00:42:22,900 You deserve it. 498 00:42:24,140 --> 00:42:27,580 Fine of a month's pay, restriction of some privileges. That's all. 499 00:42:27,660 --> 00:42:31,220 All you need to do is get back there and pick up your rifle. 500 00:42:41,380 --> 00:42:42,460 I'm sorry. 501 00:42:49,580 --> 00:42:50,660 Save it. 502 00:42:51,700 --> 00:42:53,140 I expected more, you know. 503 00:42:53,820 --> 00:42:56,860 Everyone out there wanted Noughts to fail at Mercy Point. 504 00:42:56,940 --> 00:42:59,060 You're giving them what they wanted. 505 00:43:08,020 --> 00:43:09,020 Move out! 506 00:43:09,340 --> 00:43:13,300 In breaking news. Home Secretary Kamal Hadley's wife, Jasmine Hadley, 507 00:43:13,660 --> 00:43:16,100 has reportedly been hospitalised. 508 00:43:16,260 --> 00:43:19,660 Emergency services were called to Kamal Hadley's Residence, 509 00:43:19,940 --> 00:43:22,660 and Mrs. Hadley was taken to Demwa Hospital... 510 00:43:23,020 --> 00:43:25,060 My brother pointed a gun at me today. 511 00:43:26,260 --> 00:43:29,220 You schooled me. You told me I was ready, and I am. 512 00:43:30,100 --> 00:43:31,460 I want to prove it. 513 00:43:32,420 --> 00:43:34,420 - I want to prove it. - Okay. 514 00:43:38,820 --> 00:43:40,380 Then I've got a job for you. 515 00:43:42,540 --> 00:43:44,060 Someone needs schooling. 516 00:43:45,180 --> 00:43:48,100 Callum! Callum, what's going on? Are you okay? 517 00:43:48,220 --> 00:43:49,940 I'm fine. I'm fine. 518 00:43:52,620 --> 00:43:55,420 Callum, I'm so sorry about everything. 519 00:43:56,180 --> 00:43:57,380 It's okay. 520 00:43:59,340 --> 00:44:02,260 - Look, I'm so sorry about Meggie... - It's okay. 521 00:44:07,060 --> 00:44:09,060 Can we just get out of here, please? 522 00:44:09,700 --> 00:44:11,020 Yeah. 523 00:44:22,660 --> 00:44:23,900 Mama? 524 00:44:24,500 --> 00:44:26,860 Callum, what are we doing here? 525 00:44:29,100 --> 00:44:31,300 Remember when you said we should leave? 526 00:44:31,900 --> 00:44:35,500 I was given a passport when I started at Mercy Point. So we use it, okay? 527 00:44:35,660 --> 00:44:38,300 - That wasn't serious... - Just stop, okay? 528 00:44:38,380 --> 00:44:39,860 Lekan knows! 529 00:44:42,340 --> 00:44:43,460 He knows. 530 00:44:45,060 --> 00:44:47,900 We have to leave. I just wanna get out of this, Sephy! 531 00:44:52,460 --> 00:44:54,100 Look, I'm done at Mercy Point. 532 00:44:57,100 --> 00:44:58,500 Everything I've been through for that place, 533 00:44:58,660 --> 00:45:00,580 I just threw it all away, didn't I? 534 00:45:03,260 --> 00:45:04,860 I'm just sick and tired of it. 535 00:45:06,380 --> 00:45:07,940 I'm not a failure. 536 00:45:09,620 --> 00:45:11,060 I'm not a failure. 537 00:45:11,140 --> 00:45:13,900 You're not. You're not. Callum, you're not. 538 00:45:14,540 --> 00:45:18,580 You're not a failure. You're not. Look at me. Look at me. Look at me. 539 00:45:23,780 --> 00:45:25,020 It's not for nothing. 540 00:45:27,700 --> 00:45:28,700 Yeah? 541 00:45:54,820 --> 00:45:58,980 Wait. Just stop. Just stop. Stop. Stop. Stop. Stop. 542 00:46:00,060 --> 00:46:01,140 Not here. 543 00:46:35,740 --> 00:46:36,860 Meggie? 544 00:46:41,940 --> 00:46:43,060 Yaro. 545 00:46:52,180 --> 00:46:54,020 You don't look like I remember. 546 00:46:54,780 --> 00:46:55,940 You remember me? 547 00:46:57,500 --> 00:47:00,580 You were so little when I helped your mama take care of you. 548 00:47:01,100 --> 00:47:02,260 She died. 549 00:47:03,660 --> 00:47:04,820 A few months ago. 550 00:47:09,300 --> 00:47:10,420 I'm sorry. 551 00:47:10,940 --> 00:47:15,580 She never got over it, what he did to her. 552 00:47:17,180 --> 00:47:18,340 I want to see him. 553 00:47:20,820 --> 00:47:24,980 I mean, everything you've been through. All that pain. 554 00:47:26,940 --> 00:47:29,820 It will only make it worse. Why would you want to do that to yourself? 555 00:47:29,900 --> 00:47:31,620 Why do you side with him? 556 00:47:37,020 --> 00:47:38,340 My mother was wrong. 557 00:47:38,940 --> 00:47:40,700 You're just as bad as he is. 558 00:47:49,700 --> 00:47:51,060 I could have killed him. 559 00:47:53,660 --> 00:47:55,460 It's not your fault. 560 00:48:00,180 --> 00:48:01,860 I pointed a gun at my brother. 561 00:48:05,500 --> 00:48:06,780 What does that make me? 562 00:48:18,820 --> 00:48:21,180 Things are never gonna change, are they? 563 00:48:23,820 --> 00:48:25,980 You were right. We're just two people. 564 00:48:29,660 --> 00:48:31,140 But I want you. 565 00:48:33,940 --> 00:48:35,540 I really want you. 566 00:48:41,700 --> 00:48:43,660 You're the only one who sees me. 567 00:49:25,780 --> 00:49:28,580 - Mama, I can explain... - You don't need to do that. 568 00:49:35,460 --> 00:49:36,660 Sephy. 569 00:49:41,620 --> 00:49:44,180 You haven't heard, have you? About your mama. 570 00:49:44,700 --> 00:49:46,420 She's been taken to hospital. 571 00:49:46,540 --> 00:49:50,060 It's alright. But you should ring your sister. 572 00:50:36,140 --> 00:50:38,100 I've been a shit sister, haven't I? 573 00:50:40,940 --> 00:50:45,100 Look, I'm sorry about... things. 574 00:51:03,020 --> 00:51:04,220 How is she? 575 00:51:05,380 --> 00:51:06,740 Out of danger. 576 00:51:07,660 --> 00:51:10,300 They sedated her so she could get some rest. 577 00:51:14,260 --> 00:51:17,140 Hey. Your mama's a survivor. 578 00:51:18,380 --> 00:51:19,780 She'll get through this. 579 00:51:21,900 --> 00:51:22,940 Sephy. 580 00:51:26,780 --> 00:51:30,860 You think I'm not angry with myself? You think I don't blame myself? 581 00:51:31,300 --> 00:51:32,940 For letting work become everything. 582 00:51:33,060 --> 00:51:35,820 For neglecting your mama and neglecting you. 583 00:51:39,020 --> 00:51:41,020 I hate to see my girls hurting. 584 00:51:44,580 --> 00:51:46,580 Your mama will need our support. 585 00:51:47,260 --> 00:51:49,540 We have to be there for her, together. 586 00:51:51,260 --> 00:51:52,260 Sephy? 587 00:52:10,060 --> 00:52:13,180 The reason for the hospitalisation remains unclear. 588 00:52:13,300 --> 00:52:16,340 We'll bring you more information as soon as we have it. 589 00:52:16,620 --> 00:52:19,380 In other news, thousands of Noughts across Albion 590 00:52:19,660 --> 00:52:22,100 took to the streets today to celebrate Midsummer. 591 00:52:22,220 --> 00:52:25,740 Given the volatile situation since the death of Daniel Hickson, 592 00:52:25,940 --> 00:52:29,100 some members of the cabinet have expressed concerns about security, 593 00:52:29,220 --> 00:52:32,140 but so far no incidents have been reported. 594 00:52:33,060 --> 00:52:35,180 In other news, as the summer... 595 00:52:36,820 --> 00:52:37,940 I quit. 596 00:52:40,780 --> 00:52:42,100 Great. 597 00:52:44,740 --> 00:52:46,700 What? That's all you've got to say? 598 00:52:54,820 --> 00:52:56,500 - What are you doing? - Nothing. 599 00:52:57,780 --> 00:52:59,260 'Cause you keep doing that. 600 00:53:03,060 --> 00:53:05,420 Nothing! Just get out of my face, will you? 601 00:53:07,220 --> 00:53:08,300 Jeez. 602 00:53:15,300 --> 00:53:16,660 What is up with you? 603 00:53:17,860 --> 00:53:18,900 Nothing. 604 00:53:22,100 --> 00:53:23,180 Nothing! 605 00:53:24,900 --> 00:53:26,060 What's that? 606 00:53:33,740 --> 00:53:34,940 Sephy Hadley? 607 00:53:35,460 --> 00:53:37,980 What, you're picking pockets now? 608 00:53:40,180 --> 00:53:41,220 I'm seeing her. 609 00:53:42,180 --> 00:53:43,260 What? 610 00:53:43,580 --> 00:53:46,180 We're... we're together. 611 00:53:48,620 --> 00:53:50,420 That's why she came here. 612 00:53:52,780 --> 00:53:54,580 Okay, what are you thinking? 613 00:53:55,420 --> 00:53:56,420 That she's fit? 614 00:53:56,620 --> 00:53:58,980 Oh, no. This is not a joke, Callum! 615 00:54:00,020 --> 00:54:03,580 - Have you got no self-respect? - Jeez, what are you doing? 616 00:54:03,700 --> 00:54:07,220 Where is she? You're gonna come with me, we're going tell her it's over. 617 00:54:07,380 --> 00:54:09,980 - Where is she?! - Get the fuck away from me! 618 00:54:11,140 --> 00:54:13,420 You don't tell me anything, you hear me?! 619 00:54:14,180 --> 00:54:16,780 She's with her mama at the hospital, all right? 620 00:54:17,540 --> 00:54:18,940 But it's not over! 621 00:54:24,860 --> 00:54:25,980 Which hospital? 622 00:54:27,580 --> 00:54:30,140 Demwa Hospital. What the fuck does it matter? 623 00:54:34,140 --> 00:54:35,180 Oh shit. 624 00:54:36,700 --> 00:54:39,620 What is it? Jude? Jude? 625 00:54:40,860 --> 00:54:42,180 What is it? 626 00:54:45,940 --> 00:54:48,900 - Jude, what is it? - They was supposed to be a warning. 627 00:54:50,820 --> 00:54:51,820 What have you done? 628 00:55:01,380 --> 00:55:04,500 I'M NOT YOUR FOOL 629 00:55:38,620 --> 00:55:40,620 - Wait, wait... - Get the fuck off me. 630 00:55:40,900 --> 00:55:42,180 Cal... 46702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.