All language subtitles for La Dernière Fête - 1996

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,360 --> 00:00:03,079 Франс-труа представляет 2 00:00:03,560 --> 00:00:06,233 Производство Кристин Гуз-Реналь 3 00:00:06,560 --> 00:00:09,233 В главной роли Шарлотта Рэмплинг 4 00:00:09,560 --> 00:00:11,551 ПОСЛЕДНИЙ ПРАЗДНИК 5 00:00:11,640 --> 00:00:14,154 По рассказу Стефана Цвейга 6 00:00:14,560 --> 00:00:18,235 Авторы сценария: Мадлен Шапсаль и Пьер Гранье-Дефер 7 00:00:18,560 --> 00:00:21,233 В фильме снимались: Стефан Фрайс 8 00:00:21,560 --> 00:00:24,199 Бернар Деран 9 00:00:24,560 --> 00:00:27,233 Манфред Андре 10 00:00:27,560 --> 00:00:30,233 Томас Кречман 11 00:00:30,560 --> 00:00:34,235 Селия Гранье-Дефер, Клер Кейм и другие 12 00:00:38,560 --> 00:00:41,233 Композитор: Эрик Демарсан 13 00:00:41,560 --> 00:00:44,233 Оператор: Робер Алазраки 14 00:01:04,320 --> 00:01:06,959 Режиссер: Пьер Гранье-Дефер 15 00:01:08,440 --> 00:01:13,355 УПАВШЕМУ С КОЛЕСНИЦЫ ФОРТУНЫ , БОЛЬШЕ НА НЕЕ НЕ ВСКАРАБКАТЬСЯ. 16 00:01:13,440 --> 00:01:15,749 СТЕФАН ЦВЕЙГ. 17 00:01:17,200 --> 00:01:18,269 Вот и всё. 18 00:01:18,560 --> 00:01:20,357 Для нее... А для нас? 19 00:01:20,440 --> 00:01:24,911 Я уже говорила - давайте как я: собирайте вещи, трубите отбой. 20 00:01:25,000 --> 00:01:26,149 Помолчи. 21 00:01:36,200 --> 00:01:38,839 - Мадам, я встревожен. - Отчего? 22 00:01:39,040 --> 00:01:41,235 Ваш отъезд... Всё это. 23 00:01:41,880 --> 00:01:43,029 Тише. 24 00:01:43,520 --> 00:01:45,909 Я уезжаю... В деревню. 25 00:01:46,400 --> 00:01:48,118 А что будет с нами без вас? 26 00:01:48,200 --> 00:01:51,158 Я не на край света, а в Курб-Эпин. 27 00:01:51,440 --> 00:01:53,556 Я не утрачу влияния. 28 00:01:54,120 --> 00:01:57,510 Маркиза будет править по-прежнему... Верно? 29 00:01:59,600 --> 00:02:01,352 Ее призовут назад. 30 00:02:01,960 --> 00:02:05,270 Я просто решила уехать на природу. 31 00:02:06,920 --> 00:02:08,911 Сен-Олен, подойдите. 32 00:02:13,400 --> 00:02:16,949 - Король просит уехать сегодня. - А Далинкур?.. 33 00:02:17,600 --> 00:02:20,319 - Он не вступился? - Хорош заступник... 34 00:02:20,600 --> 00:02:23,319 Он сказал: "Подчинитесь приказу" ... 35 00:02:24,280 --> 00:02:27,431 Далинкур - мой враг... А я ему помогала. 36 00:02:27,760 --> 00:02:29,159 И другим тоже. 37 00:02:30,120 --> 00:02:34,193 Двор на вашей стороне... Красоту не изгонишь. 38 00:02:35,760 --> 00:02:38,558 Вы правы... Где я, там и двор. 39 00:02:38,720 --> 00:02:40,950 Да, да, да, да. 40 00:02:41,640 --> 00:02:44,074 Вы проводите меня в Курб-Эпин? 41 00:02:45,520 --> 00:02:50,389 Лишь соберусь... Соберусь - и приеду к вам. 42 00:02:54,240 --> 00:02:58,870 Можете опоздать... Место будет уже занято. 43 00:03:55,160 --> 00:03:58,596 За Их величество... За любовь. 44 00:04:08,040 --> 00:04:11,635 "Ты станешь мирно почивать во гробе,.. 45 00:04:13,920 --> 00:04:16,559 ...и глаза твои не увидят бед,.. 46 00:04:17,960 --> 00:04:23,353 ...что навлек ты на этот край и жителей его" . 47 00:04:25,320 --> 00:04:26,673 Быстрее, быстрее. 48 00:04:26,800 --> 00:04:29,189 Быстрее ко гробу... Быстрее. 49 00:05:14,840 --> 00:05:16,114 Прибыли. 50 00:05:26,000 --> 00:05:26,830 Эй. 51 00:05:30,000 --> 00:05:31,399 Идите сюда. 52 00:05:37,400 --> 00:05:40,278 Госпожа маркиза спит... Не будить. 53 00:05:40,600 --> 00:05:42,113 И налейте воды. 54 00:05:44,080 --> 00:05:47,436 Всё нужно разгрузить до ночи... Живее, ну. 55 00:05:50,280 --> 00:05:52,077 Госпожа маркиза. 56 00:05:52,800 --> 00:05:54,028 О, Боже. 57 00:05:54,120 --> 00:05:57,510 Алиса, Мари, Софи, скорее... Госпожа в обмороке. 58 00:05:57,880 --> 00:05:58,869 - Ален. - Да? 59 00:05:58,960 --> 00:06:00,029 Сюда. 60 00:06:02,000 --> 00:06:03,274 Осторожно. 61 00:06:04,600 --> 00:06:05,874 Так. 62 00:06:10,800 --> 00:06:12,153 Тише, тише... 63 00:06:36,320 --> 00:06:40,757 Хорошо бы мадам помочилась... Выспится - станет легче. 64 00:06:48,960 --> 00:06:50,518 Красавица. 65 00:06:51,280 --> 00:06:55,273 Глаза то суровые, то нежные, как захочет. 66 00:06:57,400 --> 00:07:00,233 А сейчас какие? 67 00:07:03,640 --> 00:07:05,517 - Как тебя зовут? - Мари. 68 00:07:05,600 --> 00:07:07,830 - А тебя? - Алиса... К вашим услугам. 69 00:07:07,920 --> 00:07:09,399 Мне они нужны. 70 00:07:10,080 --> 00:07:12,958 Наденьте сорочки, лягте со мной рядом. 71 00:07:13,040 --> 00:07:14,632 Одна я не усну. 72 00:07:16,080 --> 00:07:18,116 Ну, быстро, выполняй. 73 00:07:51,840 --> 00:07:54,308 - Сколько лет Алисе? - Девятнадцать. 74 00:07:54,480 --> 00:07:57,517 - А тебе? - Восемнадцать... Мы кузины. 75 00:07:59,440 --> 00:08:01,192 - Кто красивее? - Алиса. 76 00:08:01,360 --> 00:08:02,429 Мари. 77 00:08:03,360 --> 00:08:07,319 Глупышки, на этот вопрос нужно отвечать: "Я" . 78 00:08:13,720 --> 00:08:16,154 Мне тоже было восемнадцать. 79 00:08:17,840 --> 00:08:19,319 И девятнадцать. 80 00:08:22,280 --> 00:08:24,077 Алиса, погаси свет. 81 00:08:50,440 --> 00:08:52,670 - Что там? - Началось. 82 00:08:52,960 --> 00:08:54,393 Угождай. 83 00:08:54,920 --> 00:08:59,994 Тебе еще повезло, она тут одна... В Версале их сотни, и всё звонят. 84 00:09:00,640 --> 00:09:05,589 Любой повод - пописать, поесть, сплюнуть, всё. 85 00:09:06,000 --> 00:09:08,958 Да, трезвон... Как перед мессой. 86 00:09:09,680 --> 00:09:11,716 Дьявольской мессой. 87 00:09:12,520 --> 00:09:15,910 - Молчи, нечестивый. - Люсьен, к госпоже... 88 00:09:16,680 --> 00:09:19,399 - Отвезти письмо. - В Париж? 89 00:09:23,640 --> 00:09:26,757 По приезду, прямо в руки... Стойте. 90 00:09:29,080 --> 00:09:31,435 Передайте виконту с письмом. 91 00:09:31,880 --> 00:09:34,030 Что стоите?.. Это срочно. 92 00:09:34,320 --> 00:09:36,151 Не погубите цветок. 93 00:09:39,000 --> 00:09:40,115 Ваш ход. 94 00:09:45,440 --> 00:09:49,638 Глупа и неуклюжа... Я в ваши годы побивала Вертинкура. 95 00:09:50,200 --> 00:09:55,149 Темно-синий - это цвет короля... Он ему идет. 96 00:09:56,000 --> 00:09:58,798 Придает величие и нежность. 97 00:09:58,920 --> 00:10:04,358 Зеленый - это природа... Это жизнь... Радость. 98 00:10:05,040 --> 00:10:10,353 Не то что здесь - грустно и бесцветно, хоть не выходи за порог. 99 00:10:12,080 --> 00:10:14,435 Мадам не выходила три недели. 100 00:10:15,200 --> 00:10:16,394 А зачем? 101 00:10:16,680 --> 00:10:20,434 Побродить по палым листьям в тюремном дворе? 102 00:10:21,120 --> 00:10:23,873 Я люблю желтые листья и бурые ветви. 103 00:10:24,040 --> 00:10:27,555 Нет, бурый - цвет коней, собак. 104 00:10:28,080 --> 00:10:30,674 Цвет лани - много нежнее. 105 00:10:31,720 --> 00:10:35,349 Лань - и нежность... Один против всех. 106 00:10:37,560 --> 00:10:40,313 Смотрите... Вы загубили лист. 107 00:10:41,880 --> 00:10:44,758 Я замерзла... Дайте огня. 108 00:10:48,720 --> 00:10:50,039 Бель-Иль. 109 00:10:52,960 --> 00:10:54,188 Вольтер. 110 00:10:56,480 --> 00:10:57,754 Бурбон. 111 00:11:03,240 --> 00:11:04,673 Орлеан. 112 00:11:06,360 --> 00:11:09,397 Мари Лещинска... Далинкур. 113 00:11:11,280 --> 00:11:14,636 Король... Почему не написать королю? 114 00:11:24,760 --> 00:11:27,320 Солнце... Наконец-то. 115 00:11:27,960 --> 00:11:30,474 Может, выйдем поглядим?.. Да, Мари? 116 00:11:30,800 --> 00:11:33,030 Да, мадам так бледна. 117 00:11:33,680 --> 00:11:36,399 Вы правы... Оденьте меня. 118 00:11:41,240 --> 00:11:42,673 Попроще. 119 00:11:43,000 --> 00:11:46,470 Я буду валяться в траве, чтобы вас порадовать. 120 00:11:48,520 --> 00:11:52,115 Позвоните Виктору, у него быть письма из Версаля. 121 00:11:52,480 --> 00:11:54,232 И поднимите шторы. 122 00:11:58,440 --> 00:12:01,830 Мне нужен зонтик... Где мои зонтики? 123 00:12:02,280 --> 00:12:06,398 Дайте белый, дар месье Далинкура... В саквояже. 124 00:12:13,360 --> 00:12:15,920 - Давайте письма. - Но, мадам... 125 00:12:16,040 --> 00:12:17,268 Потеряли? 126 00:12:18,440 --> 00:12:19,555 Писем нет. 127 00:12:19,800 --> 00:12:22,678 От месье Сен-Олена?.. Не может быть. 128 00:12:23,320 --> 00:12:26,118 Задержалось... Скажите, когда придет. 129 00:12:36,160 --> 00:12:37,559 Меня забыли. 130 00:12:38,520 --> 00:12:40,511 Мадам нельзя забыть. 131 00:12:41,080 --> 00:12:43,036 Король прикажет забыть. 132 00:12:43,280 --> 00:12:46,829 Он может всё - убить прошлое, запретить будущее. 133 00:12:47,560 --> 00:12:50,120 Король может погасить солнце? 134 00:12:51,120 --> 00:12:52,348 Кто знает? 135 00:14:01,400 --> 00:14:02,958 Почему вода мутная? 136 00:14:03,080 --> 00:14:05,913 Это бобер, хвостом... Всё хвостом. 137 00:14:06,480 --> 00:14:07,708 Как в Версале. 138 00:14:07,800 --> 00:14:09,711 - Там есть бобры? - Нет... 139 00:14:09,800 --> 00:14:14,032 Хотя, пожалуй, есть, и не сидят без дела. 140 00:14:26,640 --> 00:14:30,713 Подданные из Кубр-Эпина... Они заготавливают дрова. 141 00:14:33,320 --> 00:14:37,233 - А это? - Жозеф, племянник кюре... 142 00:14:38,960 --> 00:14:44,830 Он не крестьянин вообще-то, знает греческий и латынь, читает книги. 143 00:14:45,160 --> 00:14:48,994 Ломака... Вечно строит из себя. 144 00:14:53,360 --> 00:14:54,873 Приведи его. 145 00:14:55,560 --> 00:14:59,394 Посмотрим, станет ли он ломаться... Проучим его. 146 00:15:16,400 --> 00:15:17,992 Госпожа маркиза. 147 00:15:20,440 --> 00:15:21,998 Госпожа маркиза. 148 00:15:22,480 --> 00:15:23,708 Это Жозеф. 149 00:15:29,560 --> 00:15:33,758 Ваш дядя не нанес мне визит... Не знал о моем приезде? 150 00:15:34,200 --> 00:15:36,156 Он просто не решался. 151 00:15:37,680 --> 00:15:39,750 Скажите, чтобы решился. 152 00:15:42,040 --> 00:15:44,759 А не решится - приходите с ним. 153 00:15:45,480 --> 00:15:49,678 Но чистым и в рубашке, если она есть. 154 00:16:12,560 --> 00:16:14,630 Алиса, Мари, что там? 155 00:16:18,680 --> 00:16:20,477 Почему вы смеетесь? 156 00:16:20,560 --> 00:16:23,996 Жозеф... Когда он уходил, гримаса... 157 00:16:24,280 --> 00:16:25,998 И так топал. 158 00:16:28,000 --> 00:16:30,719 Заберите, больше не хочу. 159 00:16:39,760 --> 00:16:44,550 В детстве я верила, что капли могут пробить крышу. 160 00:16:46,680 --> 00:16:54,872 И пряталась под столом, целыми часами, а меня искали. 161 00:16:57,280 --> 00:17:00,989 Я видела - все тревожатся... И радовалась. 162 00:17:03,040 --> 00:17:07,636 Значит, меня любят... Не могут без меня. 163 00:17:33,720 --> 00:17:37,269 - Учуяли, мадам? - Бель-Иль? 164 00:17:37,800 --> 00:17:41,076 Учуяли?.. Запах страха. 165 00:17:43,600 --> 00:17:45,636 Запах изгнания. 166 00:17:46,240 --> 00:17:48,549 Он теперь с вами повсюду. 167 00:17:49,720 --> 00:17:53,110 Вы дрожите, мадам... Накличете смерть. 168 00:18:22,400 --> 00:18:24,960 Она сказала: "Король обещал мне защиту" . 169 00:18:25,040 --> 00:18:28,191 Она была в фаворе. 170 00:18:28,960 --> 00:18:30,996 Но король ее выгнал. 171 00:18:32,000 --> 00:18:34,195 Она никого не боялась. 172 00:18:34,840 --> 00:18:36,273 А теперь боится тени. 173 00:18:36,360 --> 00:18:38,669 Не забывайте, это одаренная женщина. 174 00:18:38,760 --> 00:18:41,593 Бесконечно одаренная. 175 00:18:43,720 --> 00:18:46,359 - Дива. - Мы знаем. 176 00:18:47,320 --> 00:18:51,154 Лучшие кружева, белье, с розочками... 177 00:18:51,520 --> 00:18:53,238 Она их лишилась. 178 00:18:53,320 --> 00:18:55,675 Резвитесь, но не забывайтесь. 179 00:19:08,880 --> 00:19:10,108 Мадам. 180 00:19:13,520 --> 00:19:15,351 Вы не хотели остеречься. 181 00:19:15,520 --> 00:19:21,436 Неразумно брать такую власть над герцогом, над премьер-министром,.. 182 00:19:22,280 --> 00:19:24,919 ...тем паче над королем. 183 00:19:25,960 --> 00:19:27,951 Короли тоже люди. 184 00:19:28,840 --> 00:19:33,072 У них есть чувства... А чувства королей... 185 00:19:35,720 --> 00:19:38,314 - Что? - Переменчивы. 186 00:19:39,080 --> 00:19:43,312 А мои чувства всегда неизменны. 187 00:19:43,680 --> 00:19:46,672 Вы слышите?.. Молчите. 188 00:19:47,640 --> 00:19:48,834 Прочь. 189 00:19:50,360 --> 00:19:52,590 Будите всех... Факелы сюда. 190 00:19:52,880 --> 00:19:54,677 Тут словно в могиле. 191 00:19:55,080 --> 00:19:56,752 Свет, повсюду. 192 00:19:56,960 --> 00:19:59,633 Давайте, просыпайтесь... Давайте. 193 00:20:00,600 --> 00:20:02,192 Ну, барышни. 194 00:20:03,400 --> 00:20:04,628 Вперед. 195 00:20:06,320 --> 00:20:07,389 Давайте. 196 00:20:07,480 --> 00:20:10,677 Повсюду... Здесь и там, и там. 197 00:20:14,160 --> 00:20:18,153 В Версале вечный праздник... Где король -там и праздник. 198 00:20:18,400 --> 00:20:21,790 - К нам едет король? - Он здесь, не видишь? 199 00:20:22,480 --> 00:20:24,550 - Где? - В комнате. 200 00:20:27,520 --> 00:20:29,715 - Я хочу видеть. - Ступай. 201 00:20:31,040 --> 00:20:33,429 - Хочу видеть короля. - Ступай. 202 00:21:20,040 --> 00:21:24,431 Ужасный край, мадам... Как вы это выносите? 203 00:21:25,640 --> 00:21:28,712 Выбрали бы что повеселее... Посуше. 204 00:21:29,400 --> 00:21:32,676 Здесь бываюттеплые дни... Приезжайте чаще. 205 00:21:32,760 --> 00:21:34,432 Прошло пять недель. 206 00:21:34,800 --> 00:21:37,758 Я рвался к вам, тревожился. 207 00:21:38,320 --> 00:21:42,029 Волновался... Мне вас не хватает. 208 00:21:42,800 --> 00:21:45,314 А вам, месье, меня не хватает? 209 00:21:46,320 --> 00:21:49,118 Честно говоря, двор молчит. 210 00:21:50,680 --> 00:21:54,719 Но вы же знаете, мадам... Главное - знак свыше... 211 00:21:55,400 --> 00:21:58,198 - Вас приказано забыть. - Надо же. 212 00:21:58,360 --> 00:22:01,397 А я пишу письма, жду ответа. 213 00:22:01,600 --> 00:22:03,079 Вздор, мадам. 214 00:22:04,000 --> 00:22:08,596 Вам нужны добрые люди, добрые новости, добрый король,.. 215 00:22:08,720 --> 00:22:10,312 ...добрый двор? 216 00:22:11,920 --> 00:22:13,990 Это фантазии, мадам. 217 00:22:15,400 --> 00:22:19,473 А вы, Сен-Олен?.. Вы умны, что вы думаете? 218 00:22:20,400 --> 00:22:25,633 Я устрою прием, приглашу гостей - и пересчитаю друзей. 219 00:22:26,360 --> 00:22:28,749 Потребуется большой стол. 220 00:22:29,040 --> 00:22:33,511 А как победить страх?.. Никто не придет. 221 00:22:35,320 --> 00:22:39,552 Молчите, Сен-Олен, не окажетесь в деревне. 222 00:22:41,240 --> 00:22:43,196 Нам и здесь опасно. 223 00:22:44,440 --> 00:22:49,468 Это Версаль станет деревней, если друзей станут предавать, Далинкур. 224 00:22:49,920 --> 00:22:52,718 Я приложила руку к славе Версаля. 225 00:22:53,360 --> 00:22:54,839 Король знает. 226 00:22:55,200 --> 00:22:58,317 Он вернет меня, иначе быть не может. 227 00:22:58,520 --> 00:23:02,479 Осторожно, мадам, здесь вы среди друзей. 228 00:23:03,720 --> 00:23:07,190 А там - лишь враги, ждущие ваших ошибок. 229 00:23:09,120 --> 00:23:11,998 А вы сейчас говорите заносчиво. 230 00:23:12,280 --> 00:23:15,750 - Дать прием - заносчивость? - Смотря какой. 231 00:23:17,200 --> 00:23:19,475 Вот если во славу короля... 232 00:23:20,160 --> 00:23:23,914 Явятся те, кто любит его... И вас. 233 00:23:24,280 --> 00:23:26,430 Их будет много. 234 00:23:27,480 --> 00:23:31,951 Ну, уже поздно, и нам пора ехать. 235 00:23:34,680 --> 00:23:37,114 Спокойно, мадам, спокойно. 236 00:23:38,640 --> 00:23:45,079 Утешьтесь, прошу вас, вас еще призовут, точно. 237 00:23:47,480 --> 00:23:49,232 Но когда, месье? 238 00:23:50,440 --> 00:23:54,274 Здесь время застыло... Я считаю часы, дни, ночи. 239 00:23:55,160 --> 00:23:57,355 Прошу, верните мне жизнь. 240 00:24:00,360 --> 00:24:03,557 Я позову кучера... Сен-Олен, я вас жду. 241 00:24:16,760 --> 00:24:18,830 Останьтесь ненадолго. 242 00:24:21,600 --> 00:24:25,639 Я приготовлю комнату... Завтра вас отвезут. 243 00:24:26,160 --> 00:24:29,789 Я бы рад, но Далинкур ждет... 244 00:24:30,200 --> 00:24:32,316 - У вас приказ? - Нет. 245 00:24:35,240 --> 00:24:37,629 Но вечером в Версале, мадам... 246 00:24:38,360 --> 00:24:41,511 - Понимаю... Праздник. - Да. 247 00:24:41,720 --> 00:24:45,235 А я устрою праздник получше. 248 00:24:46,200 --> 00:24:50,637 Знаю, мадам, знаю. 249 00:24:52,240 --> 00:24:54,629 Мне жаль уезжать, жаль. 250 00:24:58,680 --> 00:25:01,831 Устроим ваш прием, потом вас призовут,.. 251 00:25:02,040 --> 00:25:04,395 ...и когда вы вернетесь, я попрошу... 252 00:25:04,480 --> 00:25:07,392 - О чем? - Об обещанных милостях. 253 00:25:08,160 --> 00:25:10,276 Там будет людно, Сен-Олен. 254 00:25:10,560 --> 00:25:14,189 А в большой толпе я не различаю лиц.. 255 00:25:14,920 --> 00:25:18,071 - И забываю. - Вы забудете мое лицо? 256 00:25:19,200 --> 00:25:22,078 - Сен-Олен... Я жду. - Иду. 257 00:25:37,880 --> 00:25:41,475 - Господа уехали? - Они не господа, Алиса... 258 00:25:41,560 --> 00:25:42,913 - Они... - Кто? 259 00:25:43,400 --> 00:25:46,836 Мужчины... Глупые и слабые, как все. 260 00:25:47,520 --> 00:25:50,990 Тут пришли другие мужчины... Кюре и Жозеф. 261 00:25:53,280 --> 00:25:58,035 Не сегодня, Алиса... Я должна подготовить прием. 262 00:25:58,400 --> 00:26:00,470 - Праздничный? - Лучше... 263 00:26:01,440 --> 00:26:04,238 Ужин, музыка, танцы. 264 00:26:05,200 --> 00:26:07,031 Все приедут, все. 265 00:26:08,760 --> 00:26:11,399 Сколько человек можно посадить за столом? 266 00:26:11,480 --> 00:26:14,199 Наймите слуг... Всем будут ливреи. 267 00:26:14,640 --> 00:26:16,631 - Садовников за работу. - Дождь, мадам. 268 00:26:16,720 --> 00:26:19,393 Не важно... Продукты из деревни. 269 00:26:19,920 --> 00:26:21,717 Пусть все готовят. 270 00:26:21,880 --> 00:26:26,112 Нужна дичь, жаркое, поросята, осенние фрукты. 271 00:26:27,400 --> 00:26:31,279 Вы займетесь соусами и овощами... Вы - десертами. 272 00:26:31,760 --> 00:26:34,479 Нужно звать Жозефа... Будет камергером. 273 00:26:34,560 --> 00:26:35,913 Он сможет. 274 00:26:36,360 --> 00:26:39,432 Я сосчитала, двадцать восемь, если плотно. 275 00:26:39,640 --> 00:26:41,039 Двадцать восемь. 276 00:26:41,120 --> 00:26:42,838 Боже, спаси нас. 277 00:26:45,400 --> 00:26:49,837 - Как у королевы. - У нее такое же... Не лучше. 278 00:26:51,400 --> 00:26:54,676 Представьте себе: они здесь. 279 00:26:55,600 --> 00:26:59,991 Ищут моих милостей, улыбок, слов. 280 00:27:01,520 --> 00:27:08,835 Им нужен пост, титул, пособие, которое может изменить жизнь. 281 00:27:10,840 --> 00:27:17,393 Смех, шутки, лесть, перепалки - то, к чему они привыкли. 282 00:27:17,920 --> 00:27:19,148 Все. 283 00:27:19,480 --> 00:27:22,438 Верные рабы и ветреные любовники. 284 00:27:23,040 --> 00:27:25,315 Когда на вас смотрит король... 285 00:27:26,200 --> 00:27:30,273 Но учтите, они циники, злодеи, лгуны. 286 00:27:31,600 --> 00:27:35,673 Даже самые невинные, когда на них падет взор короля... 287 00:27:44,480 --> 00:27:48,837 Мадам, Его величество желают видеть вас после ужина. 288 00:27:49,560 --> 00:27:53,394 Они в благорасположенном настроении. 289 00:27:54,480 --> 00:27:58,075 Что ж, благодарю за это свидание. 290 00:27:59,160 --> 00:28:03,631 И клянусь, между мною и королем - лишь дружба. 291 00:28:03,720 --> 00:28:08,635 Я вам верю, мадам, в моем возрасте остается лишь верить. 292 00:28:08,800 --> 00:28:11,234 Молчите, месье, вы ужасны. 293 00:28:11,760 --> 00:28:14,911 Но мы вам признательны и докажем это. 294 00:28:15,280 --> 00:28:17,111 Я за вами приду. 295 00:28:17,240 --> 00:28:20,789 Приготовьтесь, король не любит ждать. 296 00:28:33,800 --> 00:28:36,553 - Это правда? - Именно так и было. 297 00:28:36,800 --> 00:28:39,872 В смысле, король к вам не прикасался? 298 00:28:40,720 --> 00:28:42,995 Вам я не лгу, как графу. 299 00:28:43,960 --> 00:28:46,838 Что я могла?.. Противиться королю? 300 00:28:47,960 --> 00:28:53,830 Король нежен, страстен, силен, мужественен, хорош. 301 00:28:55,160 --> 00:28:56,434 Он король. 302 00:28:57,720 --> 00:28:59,870 Узнай... Может, письмо. 303 00:29:01,680 --> 00:29:03,318 Переодень меня. 304 00:29:07,240 --> 00:29:10,869 Ваше возвращение - великая честь для нас, мадам. 305 00:29:11,760 --> 00:29:16,470 Уверен, оно привлечет внимание Версаля к скромному приходу. 306 00:29:17,120 --> 00:29:18,678 А нам оно нужно. 307 00:29:18,880 --> 00:29:23,396 Но мы и так знаем, чем вам обязаны, бог свидетель. 308 00:29:23,920 --> 00:29:27,595 Бог свидетель, я недостойна благодарности. 309 00:29:27,960 --> 00:29:33,478 Но знаю - даровав мне столь многое, бог всё отнял. 310 00:29:33,680 --> 00:29:36,638 На то его воля, но я займусь этим. 311 00:29:38,040 --> 00:29:41,476 Буду молиться, просить его. 312 00:29:41,600 --> 00:29:44,558 Но и вас прошу, будьте с ним в ладу. 313 00:29:45,640 --> 00:29:48,518 Придите в дом его, когда пожелаете. 314 00:29:48,760 --> 00:29:52,514 - Мой дом не хорош? - Мадам, речь о Всевышнем. 315 00:29:58,120 --> 00:30:02,955 - Я приглашала и вашего племянника. - Он остался у двери. 316 00:30:03,440 --> 00:30:07,831 - Почему не вошел? - Молод, застенчив. 317 00:30:09,120 --> 00:30:11,873 - Нужна его помощь. - Какая? 318 00:30:12,960 --> 00:30:16,555 - Нужен секретарь. - О, я ему скажу... 319 00:30:17,440 --> 00:30:20,557 И есть надежда, что он попадет в Париж? 320 00:30:21,240 --> 00:30:23,117 Столица - его мечта. 321 00:30:23,440 --> 00:30:25,078 Я могу помочь? 322 00:30:25,760 --> 00:30:28,149 Можете, вам не откажут. 323 00:30:28,560 --> 00:30:31,233 Вот оно что, аббат... Хорошо. 324 00:30:31,840 --> 00:30:36,197 Велите племяннику прийти вечером... Займется библиотекой. 325 00:30:36,480 --> 00:30:38,277 Он не боится работы? 326 00:30:38,600 --> 00:30:41,592 Жозеф боится лишь одного... Вас. 327 00:30:42,320 --> 00:30:44,231 Я желаю ему добра. 328 00:30:54,080 --> 00:30:56,514 Почтальон... Мадам будет рада. 329 00:30:56,760 --> 00:30:58,671 Жозеф... Тебе чего? 330 00:30:59,040 --> 00:31:00,678 Меня ждет маркиза. 331 00:31:00,760 --> 00:31:04,196 - В такой час? - Иди, доложи обо мне. 332 00:31:10,360 --> 00:31:11,918 И просуши это. 333 00:31:19,200 --> 00:31:20,474 Вот, держи. 334 00:31:20,560 --> 00:31:23,791 Ты как побитый пес... Но злой и кусачий. 335 00:31:27,920 --> 00:31:30,832 Что ты умеешь?.. Слушаю. 336 00:31:31,680 --> 00:31:36,629 Я знаю греческий и латынь, пишу, умею вести беседы. 337 00:31:36,920 --> 00:31:40,310 - О чем? - О чем угодно... 338 00:31:41,680 --> 00:31:44,877 Только не о дворе, его я не знаю. 339 00:31:46,480 --> 00:31:49,358 В смысле, это двор тебя не знает. 340 00:31:50,240 --> 00:31:51,832 Пока нет, мадам. 341 00:31:53,200 --> 00:31:56,351 Если бы вы меня представили,.. 342 00:31:57,520 --> 00:32:01,991 ...я бы нашел себе место и всегда бы вам угождал. 343 00:32:03,400 --> 00:32:04,799 Это моя мечта. 344 00:32:06,440 --> 00:32:09,910 Я не могу представить того, кого не знаю. 345 00:32:10,200 --> 00:32:11,394 Я заслужу. 346 00:32:13,360 --> 00:32:15,430 Ладно... Наверх. 347 00:32:20,040 --> 00:32:21,234 Выше. 348 00:32:22,520 --> 00:32:24,112 Не видел библиотеки? 349 00:32:24,200 --> 00:32:27,237 Я был библиотекарем у баронессы Майо. 350 00:32:27,520 --> 00:32:31,559 - И как баронесса? - Очень светская дама. 351 00:32:32,520 --> 00:32:35,080 - Нравилась тебе? - Очень, мадам. 352 00:32:35,160 --> 00:32:37,833 - Красивая? - Ей шестьдесят лет. 353 00:32:39,760 --> 00:32:42,069 Достань вон ту, оттуда. 354 00:32:43,560 --> 00:32:44,675 Да... 355 00:32:46,120 --> 00:32:48,873 - Боккаччо, знаешь его? - Нет, мадам. 356 00:32:49,120 --> 00:32:53,318 У баронессы такого не было... Одни книги святош. 357 00:32:54,240 --> 00:32:59,234 Тебе понравится... Посмотрим, как ты читаешь. 358 00:33:01,160 --> 00:33:04,709 - Откуда? - Наугад, так лучше. 359 00:33:09,280 --> 00:33:12,750 Мой возлюбленный, я сгораю от страсти,.. 360 00:33:13,000 --> 00:33:15,560 ...и никаким страхам не унять ее. 361 00:33:18,040 --> 00:33:26,630 Лобзай же меня, чтобы моя пламенная роза раскрылась под твоими поцелуями. 362 00:33:31,400 --> 00:33:33,595 Голова закружилась? 363 00:33:39,800 --> 00:33:47,036 Я покрою тебя поцелуями, и мы вместе перенесемся в божественный чертог,.. 364 00:33:48,200 --> 00:33:53,513 ...и будем долгими глотками пить нектар неугасимой страсти. 365 00:33:55,800 --> 00:33:59,793 Голос неплох, но срывается... Тебе надо учиться. 366 00:34:00,760 --> 00:34:05,311 Однако ты чувствуешь то, что ты читаешь. 367 00:34:14,640 --> 00:34:16,153 Плащ, красотка. 368 00:34:16,880 --> 00:34:22,637 Сил нет надеть... Я прочел маркизе всего Боккаччо. 369 00:34:23,240 --> 00:34:26,152 - Читал всю ночь? - Да... 370 00:34:29,120 --> 00:34:31,680 - Утруждался. - Он врет. 371 00:34:35,600 --> 00:34:38,319 Поднимись и поймешь, что не вру. 372 00:34:42,120 --> 00:34:46,910 Обменявшись тысячей поцелуев и возгоревшись страстью,.. 373 00:34:47,240 --> 00:34:50,118 ...они покинули залу и уединились. 374 00:34:51,200 --> 00:34:56,479 Они возлегли, и не раз, и до рассвета страсть их была утолена. 375 00:34:59,560 --> 00:35:01,278 Такова любовь. 376 00:35:02,640 --> 00:35:05,200 И жестокость, и нежность. 377 00:35:06,680 --> 00:35:11,390 Даже при дворе она случается... Сердце мое билось... 378 00:35:12,160 --> 00:35:13,513 Из-за короля? 379 00:35:14,120 --> 00:35:18,796 Да, из-за него, а его - из-за меня. 380 00:35:21,360 --> 00:35:26,070 А потом смуты, интриги, и прощай, любовь. 381 00:35:26,280 --> 00:35:29,590 Теперь не бывает любви без интереса. 382 00:35:33,200 --> 00:35:36,829 Оставайтесь здесь, вы будете счастливы. 383 00:35:37,800 --> 00:35:39,313 Храни вас бог. 384 00:35:40,640 --> 00:35:42,676 Не желайте мне этого. 385 00:35:42,960 --> 00:35:46,157 Еще не конец, я еще посмеюсь над ними. 386 00:35:46,520 --> 00:35:50,593 Граф, Сен-Олен, Жозеф - какие они смешные. 387 00:35:52,680 --> 00:35:53,715 Все. 388 00:36:18,960 --> 00:36:19,870 Ну вот. 389 00:36:21,200 --> 00:36:23,714 Поблагодарите месье Сен-Олена. 390 00:36:24,640 --> 00:36:27,438 И скажите, что я отплачу ему тем же. 391 00:36:27,640 --> 00:36:29,232 Счастливого пути. 392 00:36:29,920 --> 00:36:31,558 Четырнадцатого вечером. 393 00:36:31,640 --> 00:36:34,359 Восемь дней на подготовку... Неделя. 394 00:36:34,480 --> 00:36:39,076 Виктор, наймите поденщиц... У дивим всех, всколыхнем Версаль. 395 00:36:39,440 --> 00:36:44,150 Все приедут - мадам де Котрэ, граф Резерв, даже Бель-Иль. 396 00:36:44,280 --> 00:36:48,478 А герцог Бурбонский - пусть ему станет завидно. 397 00:36:49,320 --> 00:36:52,869 Увидите, что такое двор... Версаль будет здесь. 398 00:36:53,240 --> 00:36:54,992 Жозефу туда и не надо. 399 00:36:55,080 --> 00:36:57,719 А, Жозеф... Пусть завтра придет пораньше. 400 00:36:57,800 --> 00:36:59,153 Утром. 401 00:37:02,640 --> 00:37:04,312 Не морщись. 402 00:37:07,760 --> 00:37:10,399 Отвезешь письмо месье Далинкуру. 403 00:37:12,280 --> 00:37:13,793 Я не лакей. 404 00:37:14,400 --> 00:37:16,311 А что еще ты умеешь? 405 00:37:18,360 --> 00:37:21,158 Заставлять вас кричать от счастья. 406 00:37:22,320 --> 00:37:26,677 Бери коня, езжай в Версаль... Отдашь прямо в руки. 407 00:37:27,120 --> 00:37:32,353 Переночуешь, вернешься с ответом... Будет хорош - вознагражу. 408 00:37:33,040 --> 00:37:35,156 - Как? - Вот... 409 00:37:39,880 --> 00:37:43,190 Этим кольцом... И подумай - двор. 410 00:37:45,360 --> 00:37:47,476 О нем я думаю день и ночь. 411 00:37:47,640 --> 00:37:50,359 И о дяде, который велел вас слушаться. 412 00:37:50,440 --> 00:37:55,195 И славно, мой храбрец... Вези добрый ответ. 413 00:38:51,040 --> 00:38:53,031 Ну, живее. 414 00:38:57,640 --> 00:38:59,949 - Кольцо, где кольцо? - Приедет? 415 00:39:00,040 --> 00:39:01,553 Ну... Да. 416 00:39:01,640 --> 00:39:05,553 Приезд Далинкура - это успех... Вот кольцо, заслужил. 417 00:39:05,920 --> 00:39:08,957 Виктор, на подготовку два дня... За дело. 418 00:39:48,360 --> 00:39:50,920 Маркиза оказала тебе честь. 419 00:39:52,760 --> 00:39:55,399 Я буду прислужником, а не гостем. 420 00:39:57,240 --> 00:40:00,710 Ладно, Жозеф, не спеши. 421 00:40:03,280 --> 00:40:06,397 Будешь и гостем... Скоро. 422 00:40:41,080 --> 00:40:44,789 Воттак, бедром, можно выразить всё. 423 00:40:45,280 --> 00:40:48,909 Почтение, ловкость, восхищение -... 424 00:40:49,360 --> 00:40:54,559 ...всё это можно выразить, не выставляя напоказ тайных бугорков. 425 00:40:54,880 --> 00:40:57,155 Ваших не видно, Витторио. 426 00:40:58,400 --> 00:41:04,748 Увы, мадам, мне многого не хватает для счастья. 427 00:41:19,080 --> 00:41:21,275 Какой рай этот ваш Курб-Эпин. 428 00:41:21,360 --> 00:41:24,636 Совсем рядом - а никто про него не знает. 429 00:41:25,000 --> 00:41:26,115 Какой сюрприз. 430 00:41:26,200 --> 00:41:31,877 Благодарю, мадам, но мне известно - ваш дом куда роскошнее. 431 00:41:34,240 --> 00:41:38,631 Там холодно и глушь... Никто там не бывает. 432 00:41:38,840 --> 00:41:42,037 Мой племянник - дикарь, предпочитает учение. 433 00:41:42,480 --> 00:41:45,631 А моя дочь не вылезает из церкви. 434 00:41:46,280 --> 00:41:47,633 Она права. 435 00:41:49,040 --> 00:41:54,910 О, Коллинкур, Вивиан, малыш Арно... Рада вас видеть. 436 00:41:55,320 --> 00:41:58,676 Маркиза, какой дом, и совсем рядом с Версалем. 437 00:41:58,880 --> 00:42:00,791 А вы его прячете. 438 00:42:01,560 --> 00:42:04,199 Люблю уединение... Прием ради вас. 439 00:42:04,280 --> 00:42:08,034 Почему же вы тут одна?.. Тут дивно. 440 00:42:10,040 --> 00:42:12,508 - Сен-Олен не с вами? - Он приедет... 441 00:42:12,600 --> 00:42:15,273 Он слегка задержался. 442 00:42:15,480 --> 00:42:17,311 Утолить жажду. 443 00:42:17,680 --> 00:42:19,716 Он думал, у меня пустыня? 444 00:42:20,040 --> 00:42:22,793 За вашу красоту, за ваше возвращение. 445 00:42:22,880 --> 00:42:24,598 Без вас всё не так. 446 00:42:24,680 --> 00:42:26,796 Арно - еще девственник. 447 00:42:27,160 --> 00:42:29,720 Мадам, я отдамся лишь вам. 448 00:42:29,920 --> 00:42:32,388 Это мы устроим... Потерпите. 449 00:42:34,720 --> 00:42:36,517 А вот и Сен-Олен. 450 00:42:40,040 --> 00:42:45,068 Мадам, я приехал не один... Знаю, вы не одобрите, но все же... 451 00:42:46,680 --> 00:42:48,511 Мадемуазель, как ее... 452 00:42:51,480 --> 00:42:55,029 Что за фиглярство?.. Здесь не дом свиданий. 453 00:42:55,280 --> 00:42:58,795 Кое-что изменилось... Нужно переговорить. 454 00:42:59,240 --> 00:43:00,195 Что такое? 455 00:43:00,320 --> 00:43:01,469 Где Далинкур? 456 00:43:01,800 --> 00:43:06,828 Прием не одобрили... Я бегал, просил, но никто не приедет. 457 00:43:07,680 --> 00:43:09,875 Даже Далинкур... Простите. 458 00:43:10,000 --> 00:43:14,118 Да, герцог просил вам передать... 459 00:43:14,760 --> 00:43:17,991 "После совета король подчеркнул,.. 460 00:43:19,040 --> 00:43:24,194 ...что не допустит переноса двора в Курб-Эпин. 461 00:43:25,400 --> 00:43:28,995 Его величество говорил со смехом,.. 462 00:43:29,640 --> 00:43:33,633 ...что, по его мнению, изгнание не должно быть медом. 463 00:43:36,840 --> 00:43:42,836 Прошу, мадам, будьте благоразумны, дабы вы могли вернуться. 464 00:43:43,920 --> 00:43:48,277 Я прошу считать меня вашим другом. 465 00:43:48,840 --> 00:43:52,628 Проявите смирение, покаяние... Иного пути нет" . 466 00:43:53,040 --> 00:43:54,155 Черт. 467 00:43:54,600 --> 00:43:57,990 И всё же ничто не мешает нам повеселиться. 468 00:43:59,600 --> 00:44:01,636 Тем более - пить и есть. 469 00:44:03,000 --> 00:44:03,989 Я голоден. 470 00:44:04,080 --> 00:44:07,629 Алиса, Мари, за моим столом все должны есть. 471 00:44:15,440 --> 00:44:18,876 Выпьем за тех, кто не с нами. 472 00:44:19,480 --> 00:44:23,314 Верно... Как я люблю вас, мадам. 473 00:44:23,760 --> 00:44:29,232 Пью за ревность, за гнев, за предательство, за измену. 474 00:44:30,960 --> 00:44:32,632 Словом, за нас. 475 00:44:37,000 --> 00:44:38,752 У меня другой тост. 476 00:44:44,320 --> 00:44:45,912 За отмщение. 477 00:44:46,720 --> 00:44:51,032 Мой меч готов и воздет между ляжек. 478 00:44:51,960 --> 00:44:54,349 - Ступайте спать. - Он вонзится в вас... 479 00:44:54,480 --> 00:44:57,119 - Немедленно. - Прекратите, не троньте юбку. 480 00:44:57,200 --> 00:45:01,034 Я всегда хотел переспать с двумя - и сверху, и снизу. 481 00:45:01,120 --> 00:45:03,156 А третья пусть смотрит? 482 00:45:06,120 --> 00:45:08,680 Они будут совокупляться и в гробу. 483 00:45:08,880 --> 00:45:10,472 Это и есть гроб... 484 00:45:11,360 --> 00:45:15,148 - Мы мертвы. - Молчите, не радуйте врагов. 485 00:45:15,240 --> 00:45:16,434 Пусть говорят. 486 00:45:16,640 --> 00:45:19,632 Какое вам дело?.. Здесь прекрасно. 487 00:45:19,920 --> 00:45:22,992 Какое мясо, вино, свежий воздух. 488 00:45:24,040 --> 00:45:28,158 Если я заболею, король не станеттвердить про мед. 489 00:45:29,320 --> 00:45:34,314 А герцог пишет про смирение... Но я не покорюсь. 490 00:45:34,760 --> 00:45:37,035 Зачем так серьезно? 491 00:45:37,920 --> 00:45:40,434 Может, развлечь вас спектаклем? 492 00:45:41,840 --> 00:45:43,239 Попробуйте. 493 00:45:51,440 --> 00:45:52,998 Давай на столе. 494 00:45:54,240 --> 00:45:55,639 Ступай, живо. 495 00:46:05,480 --> 00:46:07,516 Как, мадам, пикантно? 496 00:46:08,800 --> 00:46:10,438 Да, да. 497 00:46:11,400 --> 00:46:12,992 Совратим Арно. 498 00:46:14,840 --> 00:46:17,912 Арно, иди сюда... Иди. 499 00:46:18,200 --> 00:46:19,679 Это десерт. 500 00:46:29,160 --> 00:46:32,357 Это ты?.. Что тебе? 501 00:46:33,960 --> 00:46:36,269 Вы обещали важных гостей. 502 00:46:39,640 --> 00:46:41,039 Обещали двор. 503 00:46:41,920 --> 00:46:43,990 А я видел ублюдков. 504 00:46:44,600 --> 00:46:46,795 Не тебе их судить. 505 00:46:47,120 --> 00:46:49,998 Сам ты кто?.. Петух без гребня. 506 00:46:50,560 --> 00:46:52,949 Тебя и курица не захочет. 507 00:46:54,400 --> 00:46:55,833 Вы хотели. 508 00:46:56,800 --> 00:47:00,076 Не льсти себе, ты не один. 509 00:47:00,600 --> 00:47:04,388 И другие не входят ко мне без приглашения. 510 00:47:06,880 --> 00:47:08,279 Где Сен-Олен? 511 00:47:09,800 --> 00:47:13,634 Гуляет... Ваша очередь после шлюхи. 512 00:47:16,840 --> 00:47:19,673 Как ты смеешь?.. Мерзавец. 513 00:47:20,280 --> 00:47:22,999 Ненавижу твою вонь, руки. 514 00:47:24,160 --> 00:47:27,311 Не только графьям вас целовать. 515 00:47:31,440 --> 00:47:34,557 Могут и мужланы, если верить сплетням. 516 00:47:35,640 --> 00:47:37,710 Без одежды вы лучше. 517 00:47:46,640 --> 00:47:48,631 В первозданном виде. 518 00:49:56,920 --> 00:49:59,229 Вы верите в ад, святой отец? 519 00:50:00,960 --> 00:50:03,838 Ад, как и рай, создан богом. 520 00:50:05,560 --> 00:50:07,676 Дабы наказывать за грехи. 521 00:50:08,920 --> 00:50:12,959 Но милостью своей он даровал нам наш земной век,.. 522 00:50:13,880 --> 00:50:20,638 ...дабы страданием мы заслужили рай... 523 00:50:21,840 --> 00:50:23,398 ...и избежали ада. 524 00:50:23,560 --> 00:50:25,630 А если ад на земле? 525 00:50:26,640 --> 00:50:28,676 Не по божьей воле. 526 00:50:29,880 --> 00:50:31,916 А если он нас оставил? 527 00:50:33,120 --> 00:50:36,430 Нужно молиться, просить Его. 528 00:50:37,760 --> 00:50:41,719 Я уже молилась... Не смогла упросить. 529 00:50:43,400 --> 00:50:49,555 Мадам, Версаль - что небо: слишком далеко. 530 00:50:50,240 --> 00:50:54,552 Он манит нас, но может, мы ошибаемся? 531 00:50:56,040 --> 00:50:58,190 Вы сказали - ад на земле. 532 00:51:05,000 --> 00:51:08,231 Версаль - и рай тоже... Утраченный. 533 00:51:09,080 --> 00:51:11,640 Мадам, думайте о ближних. 534 00:51:12,800 --> 00:51:16,270 Сколько добра вы можете сотворить здесь. 535 00:51:18,320 --> 00:51:21,835 Отец, в конце месяца я устрою большой праздник. 536 00:51:22,200 --> 00:51:23,997 Нужна ваша помощь. 537 00:51:24,640 --> 00:51:26,278 Я вас награжу. 538 00:51:26,520 --> 00:51:31,958 Уже наградили, мадам, заговорив про праздник, а не про ад. 539 00:51:32,360 --> 00:51:36,558 Вы мудрый человек... Ваша мудрость - от веры? 540 00:51:37,560 --> 00:51:40,233 Мудрость помогает обрести веру. 541 00:51:40,440 --> 00:51:44,672 Я попытаюсь... Возможно, я уйду от мира... 542 00:51:45,040 --> 00:51:48,430 К богу... Мадам, к богу. 543 00:51:49,480 --> 00:51:50,959 Именно так. 544 00:51:57,640 --> 00:52:00,916 Когда перестанут твердить про маркизу? 545 00:52:01,480 --> 00:52:02,708 Эти приемы... 546 00:52:03,040 --> 00:52:07,716 Она совсем помешалась?.. Она и в застенке будет плясать. 547 00:52:08,200 --> 00:52:11,158 Мадам де При умееттолько развлекаться. 548 00:52:11,560 --> 00:52:14,393 Но она прекрасно это делает. 549 00:52:14,600 --> 00:52:17,160 Но и мы хотим поразвлечься. 550 00:52:19,400 --> 00:52:23,279 Герцог Бурбонский, вы сможете дать нам добрый совет? 551 00:52:23,920 --> 00:52:29,392 Полагаю, что ужин в Курб-Эпин... 552 00:52:29,480 --> 00:52:30,469 Ну? 553 00:52:31,080 --> 00:52:34,675 Даже ветер не донесет музыку до ваших ушей. 554 00:52:35,280 --> 00:52:38,511 Не дай бог, я нуждаюсь в отдыхе. 555 00:52:40,800 --> 00:52:46,591 Ладно, пусть мадам устроит праздник, но он будет последним. 556 00:52:47,200 --> 00:52:50,476 - Ну что? - Вы умеете развлекаться. 557 00:52:50,640 --> 00:52:52,756 - В смысле? - Праздник... 558 00:52:52,920 --> 00:52:56,151 Впрочем, он был благосклонен, смеялся. 559 00:52:56,360 --> 00:53:00,239 И вам дано разрешение... 560 00:53:03,240 --> 00:53:06,232 - Возможно, больше. - Не мучайте меня... 561 00:53:06,560 --> 00:53:09,393 Что больше?.. Я могу вернуться? 562 00:53:10,280 --> 00:53:12,953 - Или он приедет. - Кто? 563 00:53:13,680 --> 00:53:16,831 Вы были умнее... Мозги размыло дождем? 564 00:53:20,200 --> 00:53:21,110 Все приедут? 565 00:53:21,200 --> 00:53:24,033 После слов короля... Все уже знают. 566 00:53:24,240 --> 00:53:29,678 Мадам Мельи готовиттуалет... Она - уши короля, и не только уши. 567 00:53:30,320 --> 00:53:32,072 Все приедут. 568 00:53:34,280 --> 00:53:35,872 Ждите сюрприза. 569 00:53:37,240 --> 00:53:40,596 Сюрприза?.. То есть... Он... 570 00:53:40,720 --> 00:53:42,119 Это пока всё. 571 00:53:43,600 --> 00:53:45,477 Левее, сюда. 572 00:53:46,200 --> 00:53:51,479 А это дальше, да, дальше, еще. 573 00:53:56,400 --> 00:54:00,837 Еще одну сюда, не так далеко, ближе, воттак. 574 00:54:01,600 --> 00:54:05,673 А эту дальше, немного сюда и сюда. 575 00:54:05,760 --> 00:54:10,197 Да, сюда, а вокруг цветы и еще лавры. 576 00:54:12,440 --> 00:54:14,954 Факелы... Факелы повсюду. 577 00:54:17,680 --> 00:54:22,196 Здесь, здесь и подальше... По центру. 578 00:54:25,040 --> 00:54:27,759 Вот два ряда придворных. 579 00:54:29,320 --> 00:54:30,912 Потом король. 580 00:54:32,120 --> 00:54:35,078 Сбоку, поотстав, - камергер. 581 00:54:36,800 --> 00:54:43,478 Потом министры, держатся за бумаги, как паразиты за шкуру льва. 582 00:54:44,640 --> 00:54:48,474 Потом королева и фрейлины. 583 00:54:51,640 --> 00:54:53,676 Ваше здоровье, мадам. 584 00:54:56,240 --> 00:55:02,839 Потом идут пэры, важные имена, потом их супруги. 585 00:55:05,760 --> 00:55:12,757 А потом та, кому все завидуют, возлюбленная короля, любимица. 586 00:55:13,280 --> 00:55:16,477 - Фаворитка. - Это нельзя вслух... 587 00:55:17,200 --> 00:55:21,796 Герцогиня, маркиза - или никто. 588 00:55:28,200 --> 00:55:30,395 Это мне, гонец. 589 00:55:31,360 --> 00:55:34,397 Да... Давайте, давайте, прочь. 590 00:55:34,840 --> 00:55:36,796 Живо... Прочь. 591 00:55:37,720 --> 00:55:38,948 К себе. 592 00:56:18,400 --> 00:56:21,392 Знай я заранее о такой чести... 593 00:56:22,480 --> 00:56:23,595 Мадам... 594 00:56:24,880 --> 00:56:29,510 Я ждала ваших гонцов, посланца, но вы... 595 00:56:31,440 --> 00:56:35,149 Сколько я мечтала о вашем посещении. 596 00:56:38,360 --> 00:56:41,716 Вы велели забыть про двор, Версаль. 597 00:56:42,680 --> 00:56:45,592 Это я могу, но вас... 598 00:56:46,240 --> 00:56:47,798 Забыть вас. 599 00:56:50,120 --> 00:56:54,033 Перестать о вас заботиться... Беречь вас. 600 00:56:54,680 --> 00:56:58,229 Ограждать вас от дурных советчиков. 601 00:56:58,920 --> 00:57:03,869 У далять завистников, негодяев, лицемеров, лжецов. 602 00:57:04,840 --> 00:57:07,195 Они жаждут вашего падения. 603 00:57:08,720 --> 00:57:15,592 Такая власть мне нужна - окружать вас верными, преданными людьми. 604 00:57:16,560 --> 00:57:21,554 Теми, кто вас любит, а не этими алчными прихлебателями. 605 00:57:22,680 --> 00:57:28,550 Верните мне эту власть, и я ваша душой и телом, я вся. 606 00:57:30,560 --> 00:57:33,028 Стой... Стой, убери руку. 607 00:57:34,040 --> 00:57:36,315 Встань... Прочь. 608 00:57:37,720 --> 00:57:40,154 Прочь маску, Ваше величество. 609 00:57:40,480 --> 00:57:44,553 Явите ваши сальные волосы, грубую кожу. 610 00:57:45,360 --> 00:57:47,316 Хорош король. 611 00:57:47,520 --> 00:57:50,592 Злобный взгляд, мозоли... 612 00:57:51,360 --> 00:57:53,351 Как с таким грезить? 613 00:57:53,760 --> 00:57:58,151 Хочешь короля?.. Ты его получишь, полностью. 614 00:57:58,600 --> 00:58:01,672 На колени перед ним... На колени. 615 00:58:34,200 --> 00:58:35,633 Ты куда? 616 00:58:36,960 --> 00:58:38,188 Ухожу. 617 00:58:38,400 --> 00:58:40,516 Стой, ты мне нужен. 618 00:58:42,560 --> 00:58:43,879 Вот как? 619 00:58:45,280 --> 00:58:48,078 Комедия, потом любовь?.. А дальше? 620 00:58:57,680 --> 00:59:00,240 Представить тебя ко двору? 621 00:59:01,080 --> 00:59:03,753 Да, я об этом мечтаю. 622 00:59:04,280 --> 00:59:05,269 Так. 623 00:59:05,480 --> 00:59:10,838 Тогда пиши письма, лучшим почерком, без ошибок. 624 00:59:12,080 --> 00:59:13,354 Постарайся. 625 00:59:13,920 --> 00:59:16,957 Первое - месье Далинкуру... Так. 626 00:59:20,360 --> 00:59:25,912 "Месье, податель сего достоин доверия. 627 00:59:27,600 --> 00:59:37,748 Прошу вас похлопотать о достойном месте для него на ваш выбор. 628 00:59:39,400 --> 00:59:43,916 Прошу вас удовлетворить мою просьбу" . 629 00:59:44,240 --> 00:59:48,597 Еще - владения, личные вещи,.. 630 00:59:51,160 --> 00:59:55,039 ...платье отойдет сестрам-урсулинкам,.. 631 00:59:57,040 --> 01:00:03,388 ...когда я соизволю - если бог дарует мне долгую жизнь. 632 01:00:04,640 --> 01:00:06,358 Зачем завещание? 633 01:00:07,920 --> 01:00:09,239 К чему оно? 634 01:00:10,280 --> 01:00:12,589 Это дар, глупец. 635 01:00:14,040 --> 01:00:17,430 Монашки в ваших платьях?.. Зачем это им? 636 01:00:18,360 --> 01:00:20,715 Может, и я стану монашкой. 637 01:00:22,560 --> 01:00:24,152 Вы - монашкой? 638 01:00:25,680 --> 01:00:28,956 Скажите это дяде, то-то он посмеется. 639 01:00:29,560 --> 01:00:32,950 Уже сказала... Он благороднее тебя. 640 01:00:35,120 --> 01:00:36,439 Еще бы. 641 01:00:38,520 --> 01:00:39,919 Благословляю... 642 01:00:43,240 --> 01:00:46,835 - Ступай с миром, дочь моя. - Не богохульствуй... 643 01:00:46,920 --> 01:00:48,194 Это не смешно. 644 01:00:48,480 --> 01:00:52,519 "Раз я изгнана из Версаля,.. 645 01:00:54,520 --> 01:01:01,153 ...только обет позволит мне вернуть блеск... 646 01:01:02,600 --> 01:01:09,836 ...моему имени и спасти мою честь от позора" . 647 01:01:16,640 --> 01:01:18,915 А это кому, не понимаю. 648 01:01:19,160 --> 01:01:20,354 Королеве. 649 01:01:20,640 --> 01:01:23,598 Ладно, это я сама... Ступай, спи. 650 01:01:31,680 --> 01:01:34,433 А праздник?.. Он состоится? 651 01:01:34,880 --> 01:01:39,192 Да, но вот после него... 652 01:01:40,360 --> 01:01:41,588 Ты понял? 653 01:01:44,880 --> 01:01:47,235 Я понял, что хочу спать. 654 01:01:57,080 --> 01:01:59,799 Привет вам от короля, мадам. 655 01:02:16,080 --> 01:02:17,513 Поставь туда. 656 01:02:18,360 --> 01:02:21,796 Давайте потуже... Ну, как там внизу? 657 01:02:22,560 --> 01:02:24,790 Столько гостей... Правда... 658 01:02:26,080 --> 01:02:28,230 - Что? - Они возбуждены. 659 01:02:29,400 --> 01:02:32,790 - Держитесь подальше. - Именно... Подальше. 660 01:02:35,520 --> 01:02:39,479 Не просто победа, а триумф... Очередь из карет от самого Версаля. 661 01:02:39,560 --> 01:02:45,157 Боятся пропустить коронацию... Это будет возврат к трону. 662 01:02:45,920 --> 01:02:47,512 Трон без короля. 663 01:02:47,720 --> 01:02:51,633 Я бы всё это отдала за один визит короля. 664 01:02:52,120 --> 01:02:55,874 Я уже слышу шепот восторга... И король услышит. 665 01:02:57,320 --> 01:03:00,392 А не приедет - будут злобно шептаться. 666 01:03:00,960 --> 01:03:03,474 В Версале не ведают сострадания. 667 01:03:04,080 --> 01:03:07,197 Им бы мое положение, а я посмеюсь. 668 01:03:08,080 --> 01:03:10,196 Мадам, их не переделаешь. 669 01:03:10,280 --> 01:03:13,317 Будьте великодушны... Это просто... 670 01:03:14,400 --> 01:03:16,914 - Ведь вас любят. - Меня? 671 01:03:17,800 --> 01:03:20,598 Да?.. С каких пор? 672 01:03:22,400 --> 01:03:23,719 Платье мне. 673 01:03:33,920 --> 01:03:35,876 Мой выход, Сен-Олен. 674 01:03:37,160 --> 01:03:42,712 Не спешите, когда я выйду на лестницу, не раньше. 675 01:03:52,040 --> 01:03:57,068 - Устроить прием она умеет. - Не потому король о ней тоскует. 676 01:03:57,160 --> 01:04:00,709 Тише, мадам, мы не одни... Кто знает... 677 01:04:00,960 --> 01:04:03,349 Не поместье, а предместье. 678 01:04:35,400 --> 01:04:39,234 - Кучер, что тут? - Госпожа маркиза, месье. 679 01:04:39,360 --> 01:04:42,432 - Что? - Она сойдет к вам с лестницы. 680 01:04:42,800 --> 01:04:45,155 Даже в немилости чванится. 681 01:05:20,960 --> 01:05:23,349 Молодежь... В мое время... 682 01:05:23,440 --> 01:05:26,796 - Было лучше, месье? - Нет, еще хуже. 683 01:05:41,680 --> 01:05:44,433 Сражение прошло успешно, мадам. 684 01:05:45,920 --> 01:05:49,435 Продолжайте сражаться столь же доблестно. 685 01:05:50,720 --> 01:05:55,748 Я слышал, мадам Мельи едет сюда по приказу короля, как и все. 686 01:05:56,360 --> 01:06:00,353 Помните, она многим может быть полезна. 687 01:06:00,800 --> 01:06:04,839 Прошу вас, проявите смирение, великодушие. 688 01:06:04,920 --> 01:06:08,993 Смирение, великодушие?.. Это вы обо мне? 689 01:06:09,720 --> 01:06:13,349 Вы прекрасны... Надеюсь, вы стали мудрее. 690 01:06:14,120 --> 01:06:17,032 Или вы еще не сыты своим изгнанием? 691 01:06:17,320 --> 01:06:21,108 Оно бесконечно, особенно в разлуке с вами. 692 01:06:22,320 --> 01:06:24,072 А то, другое... 693 01:06:25,720 --> 01:06:27,836 Теперь я вижу яснее. 694 01:06:28,600 --> 01:06:32,195 - Вы хотите сказать... - Не пойму, стоит ли оно того. 695 01:06:32,320 --> 01:06:34,629 - Чего? - Моих мучений. 696 01:06:35,480 --> 01:06:41,396 Просто так ничего не бывает, а король к вам сейчас благосклонен. 697 01:06:42,000 --> 01:06:44,036 Вот как?.. Где же он? 698 01:07:01,040 --> 01:07:02,268 Мадам. 699 01:07:09,120 --> 01:07:13,591 Нам нужно поговорить, я заехал сюда лишь на минутку. 700 01:07:14,160 --> 01:07:16,594 Прошу вас, герцог, за мной. 701 01:07:22,200 --> 01:07:24,316 Я не ждала вас, герцог. 702 01:07:25,600 --> 01:07:28,239 Вы мне почти ничего не писали. 703 01:07:29,560 --> 01:07:31,630 Вообще не писали. 704 01:07:31,720 --> 01:07:36,874 Мадам, гонцов перехватывают, письма читают. 705 01:07:39,000 --> 01:07:43,073 Кому это знать, как не мне... Я сам это создал. 706 01:07:45,040 --> 01:07:48,635 Мадам, не обманитесь. 707 01:07:49,600 --> 01:07:51,591 Обмануться?.. В чем? 708 01:07:51,720 --> 01:07:57,033 В лицемерах, что приехали к вам - и пожалеют об этом. 709 01:07:57,360 --> 01:07:59,920 Пожалеют?.. Давно пора. 710 01:08:00,840 --> 01:08:04,230 Я оскорбляю их, уединившись с вами. 711 01:08:05,760 --> 01:08:09,309 А вы компрометируете себя этим. 712 01:08:09,560 --> 01:08:12,438 Напротив, у меня к вам предложение. 713 01:08:13,440 --> 01:08:15,351 - Вернитесь. - Куда? 714 01:08:15,920 --> 01:08:19,037 В Версаль, в моих объятиях. 715 01:08:22,720 --> 01:08:27,077 - А королю это понравится? - С ним вы справитесь. 716 01:08:29,120 --> 01:08:32,476 - Раньше вы ревновали. - Главное не в этом... 717 01:08:33,880 --> 01:08:37,236 Главное - вы нужны королю. 718 01:08:38,080 --> 01:08:39,752 Откуда вы знаете?.. 719 01:08:41,080 --> 01:08:46,108 - От агентов? - Чувствую, знаю... 720 01:08:47,840 --> 01:08:50,479 Я же премьер-министр короля. 721 01:08:59,400 --> 01:09:00,958 А мадам Мельи? 722 01:09:02,040 --> 01:09:05,237 Едет... И раз король ее послал... 723 01:09:05,360 --> 01:09:06,634 Для чего? 724 01:09:07,840 --> 01:09:10,195 Дать понять, что его не будет? 725 01:09:12,680 --> 01:09:15,513 Не знаю, сами увидите. 726 01:09:16,920 --> 01:09:18,797 Вы ведь женщина. 727 01:09:19,680 --> 01:09:23,559 Я вижу, как вы размениваете пешки. 728 01:09:24,320 --> 01:09:27,198 Пусть другие сражаются и погибают. 729 01:09:33,920 --> 01:09:37,230 Я вас оставлю... Время у вас есть. 730 01:09:37,440 --> 01:09:40,591 Я распоряжусь им, месье... Разумно. 731 01:09:40,800 --> 01:09:44,031 Я жду благоразумия... Как всегда. 732 01:09:45,200 --> 01:09:47,395 Получите... Как всегда. 733 01:09:54,840 --> 01:09:57,798 Пришлите Алису и Мари в мою спальню. 734 01:09:58,000 --> 01:09:59,319 Да, мадам. 735 01:10:02,680 --> 01:10:03,829 Мадам... 736 01:10:04,680 --> 01:10:07,114 - Что вам? - Что сказал герцог?.. 737 01:10:07,240 --> 01:10:13,349 Мне страшно за вас, он вас не любит, то есть не так, как вы заслуживаете. 738 01:10:13,520 --> 01:10:16,478 И я его не люблю... Этого довольно? 739 01:10:19,280 --> 01:10:21,430 - Я пойду с вами. - Потом... 740 01:10:22,040 --> 01:10:24,429 - Я же говорила. - Что? 741 01:10:25,800 --> 01:10:28,030 Что вас могут опередить. 742 01:10:35,760 --> 01:10:39,719 Носите теперь, не снимая... Камни прячьте между грудей. 743 01:10:40,280 --> 01:10:42,157 Неттайника лучше. 744 01:10:42,680 --> 01:10:44,272 Это ваше приданое. 745 01:10:44,360 --> 01:10:47,955 - А что у вас между грудей? - Духи. 746 01:10:50,480 --> 01:10:53,278 Какой флакон... Там послание? 747 01:10:54,040 --> 01:10:55,439 Или ключ? 748 01:10:55,880 --> 01:10:57,996 Да, там ключ. 749 01:10:59,360 --> 01:11:00,793 Войдите. 750 01:11:03,200 --> 01:11:07,239 Прибыла мадам де Мельи... Вам лучше спуститься. 751 01:11:08,360 --> 01:11:10,157 Иду, Жозеф... Стой. 752 01:11:10,360 --> 01:11:13,909 Я скажу тебе кое-что... Барышни, потом вернетесь. 753 01:11:19,520 --> 01:11:22,353 Отдашь от моего имени урсулинкам. 754 01:11:23,240 --> 01:11:26,073 А потом ступай к Далинкуру с письмом. 755 01:11:27,760 --> 01:11:30,718 - Вам это всё не нужно? - Нет. 756 01:11:31,520 --> 01:11:34,637 Тебе тоже... С тебя хватит этого. 757 01:11:35,320 --> 01:11:37,470 Или останешься со мной? 758 01:11:41,760 --> 01:11:45,389 - Предпочитаю сам доставить письмо. - Хорошо... 759 01:11:46,360 --> 01:11:48,112 Между нами всё ясно. 760 01:11:48,200 --> 01:11:51,192 Ты со своим честолюбием, я сама с собой. 761 01:11:58,360 --> 01:12:00,555 Скажи мадам, что я иду. 762 01:12:09,400 --> 01:12:12,517 Ясно, что я никогда не покину Версаль. 763 01:12:12,960 --> 01:12:15,474 Там столько милых дел. 764 01:12:15,920 --> 01:12:22,632 Наслаждаться жизнью, увеселять королевский двор, дурачиться, жить. 765 01:12:23,760 --> 01:12:26,877 Надеюсь, Его величество со мной согласны. 766 01:12:28,440 --> 01:12:33,833 Солнце должно вернуться в Версаль, озарить замок, подарить свободу,.. 767 01:12:34,360 --> 01:12:36,874 ...возжечь короля огнем страсти. 768 01:12:37,000 --> 01:12:40,037 К этому я приложу все свои силы. 769 01:12:40,200 --> 01:12:41,235 Мадам... 770 01:12:44,080 --> 01:12:45,274 Мадам. 771 01:12:48,000 --> 01:12:50,639 Как у вас здесь дивно, мадам. 772 01:12:51,320 --> 01:12:54,153 Сразу видно, вы любите уединение. 773 01:12:54,320 --> 01:12:59,394 Для любителей уединения Курб-Эпин слишком близко к Версалю. 774 01:12:59,840 --> 01:13:02,593 Но я не скорблю, отнюдь. 775 01:13:03,600 --> 01:13:05,875 Хорошо, когда двор близко. 776 01:13:07,840 --> 01:13:09,159 Еще бы. 777 01:13:10,120 --> 01:13:12,634 Но тут есть свои изъяны. 778 01:13:12,720 --> 01:13:16,269 Честно говоря, мадам, мне веселее при дворе,.. 779 01:13:16,560 --> 01:13:19,358 ...где празднества организует король. 780 01:13:19,440 --> 01:13:24,514 Король не любит скуки, и если не устраивать вечный праздник,.. 781 01:13:26,000 --> 01:13:29,595 ...любой сильно рискует рано или поздно... 782 01:13:33,160 --> 01:13:37,950 Не бойтесь, мадам, в моем случае, скорее, поздно, чем рано. 783 01:13:38,240 --> 01:13:41,118 Не сомневаюсь... Увы. 784 01:13:43,000 --> 01:13:44,228 Идем. 785 01:13:56,920 --> 01:14:00,708 В любом случае, король тронут вашей почтительностью.. 786 01:14:01,600 --> 01:14:06,071 - Это я доложу. - Не сомневаюсь и в этом. 787 01:14:15,400 --> 01:14:18,631 Вы спятили... Мадам Мельи разгневана. 788 01:14:20,160 --> 01:14:23,197 Это просто ужас... Что вы творите? 789 01:14:24,920 --> 01:14:27,309 - Ее платье... - Что - платье? 790 01:14:27,440 --> 01:14:29,635 Не гармонирует с обоями. 791 01:14:30,400 --> 01:14:32,152 Вы погубите себя. 792 01:14:32,720 --> 01:14:33,630 Точно. 793 01:14:33,720 --> 01:14:35,995 Как тонко, мадам... Прямо театр. 794 01:14:36,120 --> 01:14:37,473 Тон, поза... 795 01:14:38,120 --> 01:14:41,476 Увы, вы правы... Вы умеете устроить театр. 796 01:14:41,800 --> 01:14:46,954 Не забывайте, Далинкур, король не любит скучать, он обожает комедии. 797 01:14:47,080 --> 01:14:50,755 - Хорошие, мадам. - Эта была хороша. 798 01:14:51,120 --> 01:14:54,556 Знаете, что сказал герцог?.. Король тоскует. 799 01:14:55,040 --> 01:14:58,715 - И вы поверили этой глупости? - Глупости? 800 01:14:59,600 --> 01:15:04,754 Если бы король тосковал по вам, маркиза, он был бы здесь. 801 01:15:06,200 --> 01:15:09,590 Его величество не отказал бы себе... 802 01:15:10,520 --> 01:15:14,399 А вот я, Далинкур, теперь отказываю. 803 01:15:16,520 --> 01:15:18,829 Отказываете?.. Вы о чем? 804 01:15:30,000 --> 01:15:32,719 Закат... Так романтично. 805 01:15:33,120 --> 01:15:37,352 Обожаю перепелок... Я вижу, как вы их едите. 806 01:15:37,840 --> 01:15:41,310 - Ну? - Исчезла, ее давно не видели. 807 01:15:42,040 --> 01:15:45,749 - А в парке? - Нет, в кусты добрые люди не ходят. 808 01:15:47,800 --> 01:15:49,313 Шалуны. 809 01:15:50,120 --> 01:15:53,192 Посмотрите в кухне, а я в ее комнате. 810 01:17:03,280 --> 01:17:05,396 Боже... Боже. 811 01:17:09,400 --> 01:17:10,515 Что там? 812 01:17:10,680 --> 01:17:13,274 - Зову на помощь. - Нет, Арно. 813 01:17:17,800 --> 01:17:19,711 Мадам де При мертва. 814 01:17:23,600 --> 01:17:26,672 - Мадам де При мертва. - Мадам де При мертва. 815 01:17:26,760 --> 01:17:28,159 Зови кучеров. 816 01:17:29,640 --> 01:17:31,995 Быстрее, торопитесь... Уезжаем. 817 01:17:32,080 --> 01:17:34,275 Скорее отсюда... Едем, едем. 818 01:17:37,360 --> 01:17:39,510 Поверили... Отлично, мадам. 819 01:17:45,520 --> 01:17:48,876 Улетают, как пушечные ядра... Перепугались. 820 01:18:03,520 --> 01:18:04,794 Мадам... 821 01:18:05,720 --> 01:18:08,359 Зарезана, вся в крови. 822 01:18:08,560 --> 01:18:10,312 Живее, едем. 823 01:18:11,600 --> 01:18:13,477 Я видел лицо... Кошмар. 824 01:18:13,760 --> 01:18:17,594 Искаженное, всё в морщинах ревности и порока. 825 01:18:17,680 --> 01:18:18,590 Ужас. 826 01:18:18,680 --> 01:18:21,672 - Сердце не выдержало. - Прошу вас... Камилла. 827 01:18:21,760 --> 01:18:23,079 Де Вальмон, прошу вас. 828 01:18:23,480 --> 01:18:25,357 Ступайте, дамы. 829 01:18:30,480 --> 01:18:32,755 Какая черная комедия, мадам. 830 01:18:37,480 --> 01:18:39,596 Такой блеск - и позор. 831 01:18:43,480 --> 01:18:46,199 Попасть бы на свои похороны. 832 01:18:47,320 --> 01:18:49,038 Увидеть скорбящих. 833 01:18:49,200 --> 01:18:52,476 - Сколько можно играть, мадам? - Какой гнев. 834 01:18:53,320 --> 01:18:56,073 Так вы не рады, что я жива? 835 01:18:58,640 --> 01:19:00,232 Пора, одумайтесь. 836 01:19:00,400 --> 01:19:03,312 Да, Сен-Олен... Я это и делаю. 837 01:19:03,720 --> 01:19:05,278 Чего вы хотите? 838 01:19:06,320 --> 01:19:09,596 Сегодня хочу в Версаль, завтра хочу двор к себе. 839 01:19:09,680 --> 01:19:11,636 Мы из кожи вон лезем. 840 01:19:11,760 --> 01:19:15,150 Двор был у вас, и вы его так разыграли. 841 01:19:21,200 --> 01:19:22,872 Что скажет король? 842 01:19:24,640 --> 01:19:28,394 Друзья для вас - ничто... Нас теперь всех сошлют. 843 01:19:29,440 --> 01:19:33,718 Король ничего не скажет, он не удостоил меня визитом. 844 01:19:34,160 --> 01:19:36,799 И не бойтесь за себя, Сен-Олен. 845 01:19:38,240 --> 01:19:43,951 Вот... Флердоранж открывает все двери. 846 01:19:45,480 --> 01:19:48,517 Надо сказать, что вам просто стало плохо. 847 01:19:48,760 --> 01:19:50,318 Откройте дверь. 848 01:19:54,160 --> 01:19:58,631 Вы хотите увидеть меня мертвой?.. В аду? 849 01:19:59,200 --> 01:20:01,634 Я вернулась... Прочь. 850 01:20:02,040 --> 01:20:04,076 Прочь отсюда... Живо. 851 01:20:04,560 --> 01:20:07,711 Забудьте, что приезжали, спишите это на кошмар. 852 01:20:07,880 --> 01:20:12,954 Бегите к мадам де Мельи и скажите ей, что она всех красивее. 853 01:20:13,320 --> 01:20:16,630 Бегите... Только это вы и можете. 854 01:20:17,800 --> 01:20:19,870 И не рвите на себе волосы. 855 01:20:19,960 --> 01:20:22,235 Ступайте и скажите королю:... 856 01:20:22,320 --> 01:20:26,836 ..."Мадам де При еще жива, но вы ее больше не увидите. 857 01:20:27,360 --> 01:20:34,596 Мадам де При больше не нужны ни двор, ни мы, ни Его величество" . 858 01:20:35,200 --> 01:20:38,749 Ступайте, вон... И вечно живите в страхе. 859 01:20:41,760 --> 01:20:46,470 А чего вы боитесь?.. Земля будет вращаться, и вы с ней. 860 01:20:46,920 --> 01:20:50,993 Будут другие фаворитки... Они станут меняться всё чаще. 861 01:20:51,080 --> 01:20:53,150 Нужно всюду поспевать,.. 862 01:20:53,480 --> 01:20:58,873 ...если хочешь постов, титулов, власти, удовольствий. 863 01:20:59,000 --> 01:21:01,833 Их особенно... Их я вам обещаю. 864 01:21:02,040 --> 01:21:05,555 Только помните - благодарности свыше не будет. 865 01:21:06,000 --> 01:21:07,831 Я вижу, что вас ждет. 866 01:21:08,360 --> 01:21:12,751 Вас ждет изгнание, одиночество, презрение. 867 01:21:12,840 --> 01:21:15,149 Я перестану молиться. 868 01:21:16,000 --> 01:21:17,115 Вон. 869 01:21:42,240 --> 01:21:45,437 Чего вы ждете?.. Аплодисментов? 870 01:21:46,160 --> 01:21:48,879 Спасибо за спектакль, за праздник. 871 01:21:58,480 --> 01:22:01,358 Поверьте, я говорила от всего сердца. 872 01:22:04,400 --> 01:22:09,349 Вы выказали гнев... Король не оправдал ваших надежд. 873 01:22:09,800 --> 01:22:11,631 Нет, я сказала правду. 874 01:22:11,720 --> 01:22:14,712 И что теперь делать?.. Изменить двор? 875 01:22:15,440 --> 01:22:17,237 Изменить себя. 876 01:22:18,040 --> 01:22:21,350 Если еще не поздно. 877 01:22:22,640 --> 01:22:25,154 Я думала, что нужна... Но нет. 878 01:22:26,200 --> 01:22:28,316 У него и так всё есть... 879 01:22:30,400 --> 01:22:35,076 - Но и мне король больше не нужен. - Мне жаль, мадам... 880 01:22:36,440 --> 01:22:38,271 Вам никто не нужен. 881 01:22:39,680 --> 01:22:41,352 В этом вы правы. 882 01:22:42,760 --> 01:22:46,389 Вы всё погубили, всё. 883 01:22:48,640 --> 01:22:51,200 Как бы вы обо мне не думали,.. 884 01:22:52,240 --> 01:22:56,756 ...хорошо ли, плохо ли - мне всё равно. 885 01:23:49,680 --> 01:23:56,438 Душа ее мертва, ей осталось убить воспоминания и уйти. 886 01:23:57,560 --> 01:23:59,755 Гордо и таинственно. 887 01:24:03,640 --> 01:24:08,350 В детстве я пряталась под столом,.. 888 01:24:11,280 --> 01:24:13,032 ...а меня искали. 889 01:24:15,240 --> 01:24:17,629 Я видела - все тревожатся. 890 01:24:20,200 --> 01:24:22,111 Не могут без меня. 891 01:24:39,760 --> 01:24:42,479 Больше никто не видел мадам де При. 892 01:24:43,240 --> 01:24:48,951 Но многим виделся ее образ - призрак, блуждающий меж зеркал. 893 01:24:50,000 --> 01:24:54,630 Друзья сказали - она далеко, очень далеко. 894 01:24:55,960 --> 01:25:00,078 Так родилась легенда, которую долго повторяли в Версале,.. 895 01:25:00,160 --> 01:25:02,151 ...тайно, уважительно. 896 01:25:02,800 --> 01:25:08,397 Как-никак мадам де При вернула презренному двору толику достоинства. 80683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.