Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,360 --> 00:00:03,079
Франс-труа представляет
2
00:00:03,560 --> 00:00:06,233
Производство Кристин Гуз-Реналь
3
00:00:06,560 --> 00:00:09,233
В главной роли Шарлотта Рэмплинг
4
00:00:09,560 --> 00:00:11,551
ПОСЛЕДНИЙ ПРАЗДНИК
5
00:00:11,640 --> 00:00:14,154
По рассказу Стефана Цвейга
6
00:00:14,560 --> 00:00:18,235
Авторы сценария: Мадлен Шапсаль
и Пьер Гранье-Дефер
7
00:00:18,560 --> 00:00:21,233
В фильме снимались: Стефан Фрайс
8
00:00:21,560 --> 00:00:24,199
Бернар Деран
9
00:00:24,560 --> 00:00:27,233
Манфред Андре
10
00:00:27,560 --> 00:00:30,233
Томас Кречман
11
00:00:30,560 --> 00:00:34,235
Селия Гранье-Дефер,
Клер Кейм и другие
12
00:00:38,560 --> 00:00:41,233
Композитор: Эрик Демарсан
13
00:00:41,560 --> 00:00:44,233
Оператор: Робер Алазраки
14
00:01:04,320 --> 00:01:06,959
Режиссер: Пьер Гранье-Дефер
15
00:01:08,440 --> 00:01:13,355
УПАВШЕМУ С КОЛЕСНИЦЫ ФОРТУНЫ ,
БОЛЬШЕ НА НЕЕ НЕ ВСКАРАБКАТЬСЯ.
16
00:01:13,440 --> 00:01:15,749
СТЕФАН ЦВЕЙГ.
17
00:01:17,200 --> 00:01:18,269
Вот и всё.
18
00:01:18,560 --> 00:01:20,357
Для нее...
А для нас?
19
00:01:20,440 --> 00:01:24,911
Я уже говорила - давайте как я:
собирайте вещи, трубите отбой.
20
00:01:25,000 --> 00:01:26,149
Помолчи.
21
00:01:36,200 --> 00:01:38,839
- Мадам, я встревожен.
- Отчего?
22
00:01:39,040 --> 00:01:41,235
Ваш отъезд...
Всё это.
23
00:01:41,880 --> 00:01:43,029
Тише.
24
00:01:43,520 --> 00:01:45,909
Я уезжаю...
В деревню.
25
00:01:46,400 --> 00:01:48,118
А что будет с нами без вас?
26
00:01:48,200 --> 00:01:51,158
Я не на край света, а в Курб-Эпин.
27
00:01:51,440 --> 00:01:53,556
Я не утрачу влияния.
28
00:01:54,120 --> 00:01:57,510
Маркиза будет править по-прежнему...
Верно?
29
00:01:59,600 --> 00:02:01,352
Ее призовут назад.
30
00:02:01,960 --> 00:02:05,270
Я просто решила уехать на природу.
31
00:02:06,920 --> 00:02:08,911
Сен-Олен, подойдите.
32
00:02:13,400 --> 00:02:16,949
- Король просит уехать сегодня.
- А Далинкур?..
33
00:02:17,600 --> 00:02:20,319
- Он не вступился?
- Хорош заступник...
34
00:02:20,600 --> 00:02:23,319
Он сказал: "Подчинитесь приказу" ...
35
00:02:24,280 --> 00:02:27,431
Далинкур - мой враг...
А я ему помогала.
36
00:02:27,760 --> 00:02:29,159
И другим тоже.
37
00:02:30,120 --> 00:02:34,193
Двор на вашей стороне...
Красоту не изгонишь.
38
00:02:35,760 --> 00:02:38,558
Вы правы...
Где я, там и двор.
39
00:02:38,720 --> 00:02:40,950
Да, да, да, да.
40
00:02:41,640 --> 00:02:44,074
Вы проводите меня в Курб-Эпин?
41
00:02:45,520 --> 00:02:50,389
Лишь соберусь...
Соберусь - и приеду к вам.
42
00:02:54,240 --> 00:02:58,870
Можете опоздать...
Место будет уже занято.
43
00:03:55,160 --> 00:03:58,596
За Их величество...
За любовь.
44
00:04:08,040 --> 00:04:11,635
"Ты станешь
мирно почивать во гробе,..
45
00:04:13,920 --> 00:04:16,559
...и глаза твои не увидят бед,..
46
00:04:17,960 --> 00:04:23,353
...что навлек ты на этот край
и жителей его" .
47
00:04:25,320 --> 00:04:26,673
Быстрее, быстрее.
48
00:04:26,800 --> 00:04:29,189
Быстрее ко гробу...
Быстрее.
49
00:05:14,840 --> 00:05:16,114
Прибыли.
50
00:05:26,000 --> 00:05:26,830
Эй.
51
00:05:30,000 --> 00:05:31,399
Идите сюда.
52
00:05:37,400 --> 00:05:40,278
Госпожа маркиза спит...
Не будить.
53
00:05:40,600 --> 00:05:42,113
И налейте воды.
54
00:05:44,080 --> 00:05:47,436
Всё нужно разгрузить до ночи...
Живее, ну.
55
00:05:50,280 --> 00:05:52,077
Госпожа маркиза.
56
00:05:52,800 --> 00:05:54,028
О, Боже.
57
00:05:54,120 --> 00:05:57,510
Алиса, Мари, Софи, скорее...
Госпожа в обмороке.
58
00:05:57,880 --> 00:05:58,869
- Ален.
- Да?
59
00:05:58,960 --> 00:06:00,029
Сюда.
60
00:06:02,000 --> 00:06:03,274
Осторожно.
61
00:06:04,600 --> 00:06:05,874
Так.
62
00:06:10,800 --> 00:06:12,153
Тише, тише...
63
00:06:36,320 --> 00:06:40,757
Хорошо бы мадам помочилась...
Выспится - станет легче.
64
00:06:48,960 --> 00:06:50,518
Красавица.
65
00:06:51,280 --> 00:06:55,273
Глаза то суровые,
то нежные, как захочет.
66
00:06:57,400 --> 00:07:00,233
А сейчас какие?
67
00:07:03,640 --> 00:07:05,517
- Как тебя зовут?
- Мари.
68
00:07:05,600 --> 00:07:07,830
- А тебя?
- Алиса... К вашим услугам.
69
00:07:07,920 --> 00:07:09,399
Мне они нужны.
70
00:07:10,080 --> 00:07:12,958
Наденьте сорочки,
лягте со мной рядом.
71
00:07:13,040 --> 00:07:14,632
Одна я не усну.
72
00:07:16,080 --> 00:07:18,116
Ну, быстро, выполняй.
73
00:07:51,840 --> 00:07:54,308
- Сколько лет Алисе?
- Девятнадцать.
74
00:07:54,480 --> 00:07:57,517
- А тебе?
- Восемнадцать... Мы кузины.
75
00:07:59,440 --> 00:08:01,192
- Кто красивее?
- Алиса.
76
00:08:01,360 --> 00:08:02,429
Мари.
77
00:08:03,360 --> 00:08:07,319
Глупышки, на этот вопрос
нужно отвечать: "Я" .
78
00:08:13,720 --> 00:08:16,154
Мне тоже было восемнадцать.
79
00:08:17,840 --> 00:08:19,319
И девятнадцать.
80
00:08:22,280 --> 00:08:24,077
Алиса, погаси свет.
81
00:08:50,440 --> 00:08:52,670
- Что там?
- Началось.
82
00:08:52,960 --> 00:08:54,393
Угождай.
83
00:08:54,920 --> 00:08:59,994
Тебе еще повезло, она тут одна...
В Версале их сотни, и всё звонят.
84
00:09:00,640 --> 00:09:05,589
Любой повод - пописать,
поесть, сплюнуть, всё.
85
00:09:06,000 --> 00:09:08,958
Да, трезвон...
Как перед мессой.
86
00:09:09,680 --> 00:09:11,716
Дьявольской мессой.
87
00:09:12,520 --> 00:09:15,910
- Молчи, нечестивый.
- Люсьен, к госпоже...
88
00:09:16,680 --> 00:09:19,399
- Отвезти письмо.
- В Париж?
89
00:09:23,640 --> 00:09:26,757
По приезду, прямо в руки...
Стойте.
90
00:09:29,080 --> 00:09:31,435
Передайте виконту с письмом.
91
00:09:31,880 --> 00:09:34,030
Что стоите?..
Это срочно.
92
00:09:34,320 --> 00:09:36,151
Не погубите цветок.
93
00:09:39,000 --> 00:09:40,115
Ваш ход.
94
00:09:45,440 --> 00:09:49,638
Глупа и неуклюжа...
Я в ваши годы побивала Вертинкура.
95
00:09:50,200 --> 00:09:55,149
Темно-синий - это цвет короля...
Он ему идет.
96
00:09:56,000 --> 00:09:58,798
Придает величие и нежность.
97
00:09:58,920 --> 00:10:04,358
Зеленый - это природа...
Это жизнь... Радость.
98
00:10:05,040 --> 00:10:10,353
Не то что здесь - грустно
и бесцветно, хоть не выходи за порог.
99
00:10:12,080 --> 00:10:14,435
Мадам не выходила три недели.
100
00:10:15,200 --> 00:10:16,394
А зачем?
101
00:10:16,680 --> 00:10:20,434
Побродить по палым листьям
в тюремном дворе?
102
00:10:21,120 --> 00:10:23,873
Я люблю желтые листья и бурые ветви.
103
00:10:24,040 --> 00:10:27,555
Нет, бурый - цвет коней, собак.
104
00:10:28,080 --> 00:10:30,674
Цвет лани - много нежнее.
105
00:10:31,720 --> 00:10:35,349
Лань - и нежность...
Один против всех.
106
00:10:37,560 --> 00:10:40,313
Смотрите...
Вы загубили лист.
107
00:10:41,880 --> 00:10:44,758
Я замерзла...
Дайте огня.
108
00:10:48,720 --> 00:10:50,039
Бель-Иль.
109
00:10:52,960 --> 00:10:54,188
Вольтер.
110
00:10:56,480 --> 00:10:57,754
Бурбон.
111
00:11:03,240 --> 00:11:04,673
Орлеан.
112
00:11:06,360 --> 00:11:09,397
Мари Лещинска...
Далинкур.
113
00:11:11,280 --> 00:11:14,636
Король...
Почему не написать королю?
114
00:11:24,760 --> 00:11:27,320
Солнце...
Наконец-то.
115
00:11:27,960 --> 00:11:30,474
Может, выйдем поглядим?..
Да, Мари?
116
00:11:30,800 --> 00:11:33,030
Да, мадам так бледна.
117
00:11:33,680 --> 00:11:36,399
Вы правы...
Оденьте меня.
118
00:11:41,240 --> 00:11:42,673
Попроще.
119
00:11:43,000 --> 00:11:46,470
Я буду валяться в траве,
чтобы вас порадовать.
120
00:11:48,520 --> 00:11:52,115
Позвоните Виктору,
у него быть письма из Версаля.
121
00:11:52,480 --> 00:11:54,232
И поднимите шторы.
122
00:11:58,440 --> 00:12:01,830
Мне нужен зонтик...
Где мои зонтики?
123
00:12:02,280 --> 00:12:06,398
Дайте белый, дар месье Далинкура...
В саквояже.
124
00:12:13,360 --> 00:12:15,920
- Давайте письма.
- Но, мадам...
125
00:12:16,040 --> 00:12:17,268
Потеряли?
126
00:12:18,440 --> 00:12:19,555
Писем нет.
127
00:12:19,800 --> 00:12:22,678
От месье Сен-Олена?..
Не может быть.
128
00:12:23,320 --> 00:12:26,118
Задержалось...
Скажите, когда придет.
129
00:12:36,160 --> 00:12:37,559
Меня забыли.
130
00:12:38,520 --> 00:12:40,511
Мадам нельзя забыть.
131
00:12:41,080 --> 00:12:43,036
Король прикажет забыть.
132
00:12:43,280 --> 00:12:46,829
Он может всё - убить прошлое,
запретить будущее.
133
00:12:47,560 --> 00:12:50,120
Король может погасить солнце?
134
00:12:51,120 --> 00:12:52,348
Кто знает?
135
00:14:01,400 --> 00:14:02,958
Почему вода мутная?
136
00:14:03,080 --> 00:14:05,913
Это бобер, хвостом...
Всё хвостом.
137
00:14:06,480 --> 00:14:07,708
Как в Версале.
138
00:14:07,800 --> 00:14:09,711
- Там есть бобры?
- Нет...
139
00:14:09,800 --> 00:14:14,032
Хотя, пожалуй, есть,
и не сидят без дела.
140
00:14:26,640 --> 00:14:30,713
Подданные из Кубр-Эпина...
Они заготавливают дрова.
141
00:14:33,320 --> 00:14:37,233
- А это?
- Жозеф, племянник кюре...
142
00:14:38,960 --> 00:14:44,830
Он не крестьянин вообще-то, знает
греческий и латынь, читает книги.
143
00:14:45,160 --> 00:14:48,994
Ломака...
Вечно строит из себя.
144
00:14:53,360 --> 00:14:54,873
Приведи его.
145
00:14:55,560 --> 00:14:59,394
Посмотрим, станет ли он ломаться...
Проучим его.
146
00:15:16,400 --> 00:15:17,992
Госпожа маркиза.
147
00:15:20,440 --> 00:15:21,998
Госпожа маркиза.
148
00:15:22,480 --> 00:15:23,708
Это Жозеф.
149
00:15:29,560 --> 00:15:33,758
Ваш дядя не нанес мне визит...
Не знал о моем приезде?
150
00:15:34,200 --> 00:15:36,156
Он просто не решался.
151
00:15:37,680 --> 00:15:39,750
Скажите, чтобы решился.
152
00:15:42,040 --> 00:15:44,759
А не решится - приходите с ним.
153
00:15:45,480 --> 00:15:49,678
Но чистым и в рубашке, если она есть.
154
00:16:12,560 --> 00:16:14,630
Алиса, Мари, что там?
155
00:16:18,680 --> 00:16:20,477
Почему вы смеетесь?
156
00:16:20,560 --> 00:16:23,996
Жозеф...
Когда он уходил, гримаса...
157
00:16:24,280 --> 00:16:25,998
И так топал.
158
00:16:28,000 --> 00:16:30,719
Заберите, больше не хочу.
159
00:16:39,760 --> 00:16:44,550
В детстве я верила,
что капли могут пробить крышу.
160
00:16:46,680 --> 00:16:54,872
И пряталась под столом,
целыми часами, а меня искали.
161
00:16:57,280 --> 00:17:00,989
Я видела - все тревожатся...
И радовалась.
162
00:17:03,040 --> 00:17:07,636
Значит, меня любят...
Не могут без меня.
163
00:17:33,720 --> 00:17:37,269
- Учуяли, мадам?
- Бель-Иль?
164
00:17:37,800 --> 00:17:41,076
Учуяли?..
Запах страха.
165
00:17:43,600 --> 00:17:45,636
Запах изгнания.
166
00:17:46,240 --> 00:17:48,549
Он теперь с вами повсюду.
167
00:17:49,720 --> 00:17:53,110
Вы дрожите, мадам...
Накличете смерть.
168
00:18:22,400 --> 00:18:24,960
Она сказала:
"Король обещал мне защиту" .
169
00:18:25,040 --> 00:18:28,191
Она была в фаворе.
170
00:18:28,960 --> 00:18:30,996
Но король ее выгнал.
171
00:18:32,000 --> 00:18:34,195
Она никого не боялась.
172
00:18:34,840 --> 00:18:36,273
А теперь боится тени.
173
00:18:36,360 --> 00:18:38,669
Не забывайте, это одаренная женщина.
174
00:18:38,760 --> 00:18:41,593
Бесконечно одаренная.
175
00:18:43,720 --> 00:18:46,359
- Дива.
- Мы знаем.
176
00:18:47,320 --> 00:18:51,154
Лучшие кружева, белье, с розочками...
177
00:18:51,520 --> 00:18:53,238
Она их лишилась.
178
00:18:53,320 --> 00:18:55,675
Резвитесь, но не забывайтесь.
179
00:19:08,880 --> 00:19:10,108
Мадам.
180
00:19:13,520 --> 00:19:15,351
Вы не хотели остеречься.
181
00:19:15,520 --> 00:19:21,436
Неразумно брать такую власть над
герцогом, над премьер-министром,..
182
00:19:22,280 --> 00:19:24,919
...тем паче над королем.
183
00:19:25,960 --> 00:19:27,951
Короли тоже люди.
184
00:19:28,840 --> 00:19:33,072
У них есть чувства...
А чувства королей...
185
00:19:35,720 --> 00:19:38,314
- Что?
- Переменчивы.
186
00:19:39,080 --> 00:19:43,312
А мои чувства всегда неизменны.
187
00:19:43,680 --> 00:19:46,672
Вы слышите?..
Молчите.
188
00:19:47,640 --> 00:19:48,834
Прочь.
189
00:19:50,360 --> 00:19:52,590
Будите всех...
Факелы сюда.
190
00:19:52,880 --> 00:19:54,677
Тут словно в могиле.
191
00:19:55,080 --> 00:19:56,752
Свет, повсюду.
192
00:19:56,960 --> 00:19:59,633
Давайте, просыпайтесь...
Давайте.
193
00:20:00,600 --> 00:20:02,192
Ну, барышни.
194
00:20:03,400 --> 00:20:04,628
Вперед.
195
00:20:06,320 --> 00:20:07,389
Давайте.
196
00:20:07,480 --> 00:20:10,677
Повсюду...
Здесь и там, и там.
197
00:20:14,160 --> 00:20:18,153
В Версале вечный праздник...
Где король -там и праздник.
198
00:20:18,400 --> 00:20:21,790
- К нам едет король?
- Он здесь, не видишь?
199
00:20:22,480 --> 00:20:24,550
- Где?
- В комнате.
200
00:20:27,520 --> 00:20:29,715
- Я хочу видеть.
- Ступай.
201
00:20:31,040 --> 00:20:33,429
- Хочу видеть короля.
- Ступай.
202
00:21:20,040 --> 00:21:24,431
Ужасный край, мадам...
Как вы это выносите?
203
00:21:25,640 --> 00:21:28,712
Выбрали бы что повеселее...
Посуше.
204
00:21:29,400 --> 00:21:32,676
Здесь бываюттеплые дни...
Приезжайте чаще.
205
00:21:32,760 --> 00:21:34,432
Прошло пять недель.
206
00:21:34,800 --> 00:21:37,758
Я рвался к вам, тревожился.
207
00:21:38,320 --> 00:21:42,029
Волновался...
Мне вас не хватает.
208
00:21:42,800 --> 00:21:45,314
А вам, месье, меня не хватает?
209
00:21:46,320 --> 00:21:49,118
Честно говоря, двор молчит.
210
00:21:50,680 --> 00:21:54,719
Но вы же знаете, мадам...
Главное - знак свыше...
211
00:21:55,400 --> 00:21:58,198
- Вас приказано забыть.
- Надо же.
212
00:21:58,360 --> 00:22:01,397
А я пишу письма, жду ответа.
213
00:22:01,600 --> 00:22:03,079
Вздор, мадам.
214
00:22:04,000 --> 00:22:08,596
Вам нужны добрые люди,
добрые новости, добрый король,..
215
00:22:08,720 --> 00:22:10,312
...добрый двор?
216
00:22:11,920 --> 00:22:13,990
Это фантазии, мадам.
217
00:22:15,400 --> 00:22:19,473
А вы, Сен-Олен?..
Вы умны, что вы думаете?
218
00:22:20,400 --> 00:22:25,633
Я устрою прием, приглашу гостей -
и пересчитаю друзей.
219
00:22:26,360 --> 00:22:28,749
Потребуется большой стол.
220
00:22:29,040 --> 00:22:33,511
А как победить страх?..
Никто не придет.
221
00:22:35,320 --> 00:22:39,552
Молчите, Сен-Олен,
не окажетесь в деревне.
222
00:22:41,240 --> 00:22:43,196
Нам и здесь опасно.
223
00:22:44,440 --> 00:22:49,468
Это Версаль станет деревней, если
друзей станут предавать, Далинкур.
224
00:22:49,920 --> 00:22:52,718
Я приложила руку к славе Версаля.
225
00:22:53,360 --> 00:22:54,839
Король знает.
226
00:22:55,200 --> 00:22:58,317
Он вернет меня, иначе быть не может.
227
00:22:58,520 --> 00:23:02,479
Осторожно, мадам,
здесь вы среди друзей.
228
00:23:03,720 --> 00:23:07,190
А там - лишь враги,
ждущие ваших ошибок.
229
00:23:09,120 --> 00:23:11,998
А вы сейчас говорите заносчиво.
230
00:23:12,280 --> 00:23:15,750
- Дать прием - заносчивость?
- Смотря какой.
231
00:23:17,200 --> 00:23:19,475
Вот если во славу короля...
232
00:23:20,160 --> 00:23:23,914
Явятся те, кто любит его...
И вас.
233
00:23:24,280 --> 00:23:26,430
Их будет много.
234
00:23:27,480 --> 00:23:31,951
Ну, уже поздно, и нам пора ехать.
235
00:23:34,680 --> 00:23:37,114
Спокойно, мадам, спокойно.
236
00:23:38,640 --> 00:23:45,079
Утешьтесь, прошу вас,
вас еще призовут, точно.
237
00:23:47,480 --> 00:23:49,232
Но когда, месье?
238
00:23:50,440 --> 00:23:54,274
Здесь время застыло...
Я считаю часы, дни, ночи.
239
00:23:55,160 --> 00:23:57,355
Прошу, верните мне жизнь.
240
00:24:00,360 --> 00:24:03,557
Я позову кучера...
Сен-Олен, я вас жду.
241
00:24:16,760 --> 00:24:18,830
Останьтесь ненадолго.
242
00:24:21,600 --> 00:24:25,639
Я приготовлю комнату...
Завтра вас отвезут.
243
00:24:26,160 --> 00:24:29,789
Я бы рад, но Далинкур ждет...
244
00:24:30,200 --> 00:24:32,316
- У вас приказ?
- Нет.
245
00:24:35,240 --> 00:24:37,629
Но вечером в Версале, мадам...
246
00:24:38,360 --> 00:24:41,511
- Понимаю... Праздник.
- Да.
247
00:24:41,720 --> 00:24:45,235
А я устрою праздник получше.
248
00:24:46,200 --> 00:24:50,637
Знаю, мадам, знаю.
249
00:24:52,240 --> 00:24:54,629
Мне жаль уезжать, жаль.
250
00:24:58,680 --> 00:25:01,831
Устроим ваш прием,
потом вас призовут,..
251
00:25:02,040 --> 00:25:04,395
...и когда вы вернетесь, я попрошу...
252
00:25:04,480 --> 00:25:07,392
- О чем?
- Об обещанных милостях.
253
00:25:08,160 --> 00:25:10,276
Там будет людно, Сен-Олен.
254
00:25:10,560 --> 00:25:14,189
А в большой толпе я не различаю лиц..
255
00:25:14,920 --> 00:25:18,071
- И забываю.
- Вы забудете мое лицо?
256
00:25:19,200 --> 00:25:22,078
- Сен-Олен... Я жду.
- Иду.
257
00:25:37,880 --> 00:25:41,475
- Господа уехали?
- Они не господа, Алиса...
258
00:25:41,560 --> 00:25:42,913
- Они...
- Кто?
259
00:25:43,400 --> 00:25:46,836
Мужчины...
Глупые и слабые, как все.
260
00:25:47,520 --> 00:25:50,990
Тут пришли другие мужчины...
Кюре и Жозеф.
261
00:25:53,280 --> 00:25:58,035
Не сегодня, Алиса...
Я должна подготовить прием.
262
00:25:58,400 --> 00:26:00,470
- Праздничный?
- Лучше...
263
00:26:01,440 --> 00:26:04,238
Ужин, музыка, танцы.
264
00:26:05,200 --> 00:26:07,031
Все приедут, все.
265
00:26:08,760 --> 00:26:11,399
Сколько человек можно
посадить за столом?
266
00:26:11,480 --> 00:26:14,199
Наймите слуг...
Всем будут ливреи.
267
00:26:14,640 --> 00:26:16,631
- Садовников за работу.
- Дождь, мадам.
268
00:26:16,720 --> 00:26:19,393
Не важно...
Продукты из деревни.
269
00:26:19,920 --> 00:26:21,717
Пусть все готовят.
270
00:26:21,880 --> 00:26:26,112
Нужна дичь, жаркое, поросята,
осенние фрукты.
271
00:26:27,400 --> 00:26:31,279
Вы займетесь соусами и овощами...
Вы - десертами.
272
00:26:31,760 --> 00:26:34,479
Нужно звать Жозефа...
Будет камергером.
273
00:26:34,560 --> 00:26:35,913
Он сможет.
274
00:26:36,360 --> 00:26:39,432
Я сосчитала, двадцать восемь,
если плотно.
275
00:26:39,640 --> 00:26:41,039
Двадцать восемь.
276
00:26:41,120 --> 00:26:42,838
Боже, спаси нас.
277
00:26:45,400 --> 00:26:49,837
- Как у королевы.
- У нее такое же... Не лучше.
278
00:26:51,400 --> 00:26:54,676
Представьте себе: они здесь.
279
00:26:55,600 --> 00:26:59,991
Ищут моих милостей, улыбок, слов.
280
00:27:01,520 --> 00:27:08,835
Им нужен пост, титул, пособие,
которое может изменить жизнь.
281
00:27:10,840 --> 00:27:17,393
Смех, шутки, лесть, перепалки -
то, к чему они привыкли.
282
00:27:17,920 --> 00:27:19,148
Все.
283
00:27:19,480 --> 00:27:22,438
Верные рабы и ветреные любовники.
284
00:27:23,040 --> 00:27:25,315
Когда на вас смотрит король...
285
00:27:26,200 --> 00:27:30,273
Но учтите, они циники, злодеи, лгуны.
286
00:27:31,600 --> 00:27:35,673
Даже самые невинные,
когда на них падет взор короля...
287
00:27:44,480 --> 00:27:48,837
Мадам, Его величество желают
видеть вас после ужина.
288
00:27:49,560 --> 00:27:53,394
Они в благорасположенном настроении.
289
00:27:54,480 --> 00:27:58,075
Что ж, благодарю за это свидание.
290
00:27:59,160 --> 00:28:03,631
И клянусь,
между мною и королем - лишь дружба.
291
00:28:03,720 --> 00:28:08,635
Я вам верю, мадам,
в моем возрасте остается лишь верить.
292
00:28:08,800 --> 00:28:11,234
Молчите, месье, вы ужасны.
293
00:28:11,760 --> 00:28:14,911
Но мы вам признательны и докажем это.
294
00:28:15,280 --> 00:28:17,111
Я за вами приду.
295
00:28:17,240 --> 00:28:20,789
Приготовьтесь, король не любит ждать.
296
00:28:33,800 --> 00:28:36,553
- Это правда?
- Именно так и было.
297
00:28:36,800 --> 00:28:39,872
В смысле, король к вам не прикасался?
298
00:28:40,720 --> 00:28:42,995
Вам я не лгу, как графу.
299
00:28:43,960 --> 00:28:46,838
Что я могла?..
Противиться королю?
300
00:28:47,960 --> 00:28:53,830
Король нежен, страстен, силен,
мужественен, хорош.
301
00:28:55,160 --> 00:28:56,434
Он король.
302
00:28:57,720 --> 00:28:59,870
Узнай...
Может, письмо.
303
00:29:01,680 --> 00:29:03,318
Переодень меня.
304
00:29:07,240 --> 00:29:10,869
Ваше возвращение -
великая честь для нас, мадам.
305
00:29:11,760 --> 00:29:16,470
Уверен, оно привлечет внимание
Версаля к скромному приходу.
306
00:29:17,120 --> 00:29:18,678
А нам оно нужно.
307
00:29:18,880 --> 00:29:23,396
Но мы и так знаем, чем вам обязаны,
бог свидетель.
308
00:29:23,920 --> 00:29:27,595
Бог свидетель,
я недостойна благодарности.
309
00:29:27,960 --> 00:29:33,478
Но знаю - даровав мне столь многое,
бог всё отнял.
310
00:29:33,680 --> 00:29:36,638
На то его воля, но я займусь этим.
311
00:29:38,040 --> 00:29:41,476
Буду молиться, просить его.
312
00:29:41,600 --> 00:29:44,558
Но и вас прошу, будьте с ним в ладу.
313
00:29:45,640 --> 00:29:48,518
Придите в дом его, когда пожелаете.
314
00:29:48,760 --> 00:29:52,514
- Мой дом не хорош?
- Мадам, речь о Всевышнем.
315
00:29:58,120 --> 00:30:02,955
- Я приглашала и вашего племянника.
- Он остался у двери.
316
00:30:03,440 --> 00:30:07,831
- Почему не вошел?
- Молод, застенчив.
317
00:30:09,120 --> 00:30:11,873
- Нужна его помощь.
- Какая?
318
00:30:12,960 --> 00:30:16,555
- Нужен секретарь.
- О, я ему скажу...
319
00:30:17,440 --> 00:30:20,557
И есть надежда,
что он попадет в Париж?
320
00:30:21,240 --> 00:30:23,117
Столица - его мечта.
321
00:30:23,440 --> 00:30:25,078
Я могу помочь?
322
00:30:25,760 --> 00:30:28,149
Можете, вам не откажут.
323
00:30:28,560 --> 00:30:31,233
Вот оно что, аббат...
Хорошо.
324
00:30:31,840 --> 00:30:36,197
Велите племяннику прийти вечером...
Займется библиотекой.
325
00:30:36,480 --> 00:30:38,277
Он не боится работы?
326
00:30:38,600 --> 00:30:41,592
Жозеф боится лишь одного...
Вас.
327
00:30:42,320 --> 00:30:44,231
Я желаю ему добра.
328
00:30:54,080 --> 00:30:56,514
Почтальон...
Мадам будет рада.
329
00:30:56,760 --> 00:30:58,671
Жозеф...
Тебе чего?
330
00:30:59,040 --> 00:31:00,678
Меня ждет маркиза.
331
00:31:00,760 --> 00:31:04,196
- В такой час?
- Иди, доложи обо мне.
332
00:31:10,360 --> 00:31:11,918
И просуши это.
333
00:31:19,200 --> 00:31:20,474
Вот, держи.
334
00:31:20,560 --> 00:31:23,791
Ты как побитый пес...
Но злой и кусачий.
335
00:31:27,920 --> 00:31:30,832
Что ты умеешь?..
Слушаю.
336
00:31:31,680 --> 00:31:36,629
Я знаю греческий и латынь,
пишу, умею вести беседы.
337
00:31:36,920 --> 00:31:40,310
- О чем?
- О чем угодно...
338
00:31:41,680 --> 00:31:44,877
Только не о дворе, его я не знаю.
339
00:31:46,480 --> 00:31:49,358
В смысле, это двор тебя не знает.
340
00:31:50,240 --> 00:31:51,832
Пока нет, мадам.
341
00:31:53,200 --> 00:31:56,351
Если бы вы меня представили,..
342
00:31:57,520 --> 00:32:01,991
...я бы нашел себе место
и всегда бы вам угождал.
343
00:32:03,400 --> 00:32:04,799
Это моя мечта.
344
00:32:06,440 --> 00:32:09,910
Я не могу представить того,
кого не знаю.
345
00:32:10,200 --> 00:32:11,394
Я заслужу.
346
00:32:13,360 --> 00:32:15,430
Ладно...
Наверх.
347
00:32:20,040 --> 00:32:21,234
Выше.
348
00:32:22,520 --> 00:32:24,112
Не видел библиотеки?
349
00:32:24,200 --> 00:32:27,237
Я был библиотекарем у баронессы Майо.
350
00:32:27,520 --> 00:32:31,559
- И как баронесса?
- Очень светская дама.
351
00:32:32,520 --> 00:32:35,080
- Нравилась тебе?
- Очень, мадам.
352
00:32:35,160 --> 00:32:37,833
- Красивая?
- Ей шестьдесят лет.
353
00:32:39,760 --> 00:32:42,069
Достань вон ту, оттуда.
354
00:32:43,560 --> 00:32:44,675
Да...
355
00:32:46,120 --> 00:32:48,873
- Боккаччо, знаешь его?
- Нет, мадам.
356
00:32:49,120 --> 00:32:53,318
У баронессы такого не было...
Одни книги святош.
357
00:32:54,240 --> 00:32:59,234
Тебе понравится...
Посмотрим, как ты читаешь.
358
00:33:01,160 --> 00:33:04,709
- Откуда?
- Наугад, так лучше.
359
00:33:09,280 --> 00:33:12,750
Мой возлюбленный,
я сгораю от страсти,..
360
00:33:13,000 --> 00:33:15,560
...и никаким страхам не унять ее.
361
00:33:18,040 --> 00:33:26,630
Лобзай же меня, чтобы моя пламенная
роза раскрылась под твоими поцелуями.
362
00:33:31,400 --> 00:33:33,595
Голова закружилась?
363
00:33:39,800 --> 00:33:47,036
Я покрою тебя поцелуями, и мы вместе
перенесемся в божественный чертог,..
364
00:33:48,200 --> 00:33:53,513
...и будем долгими глотками
пить нектар неугасимой страсти.
365
00:33:55,800 --> 00:33:59,793
Голос неплох, но срывается...
Тебе надо учиться.
366
00:34:00,760 --> 00:34:05,311
Однако ты чувствуешь то,
что ты читаешь.
367
00:34:14,640 --> 00:34:16,153
Плащ, красотка.
368
00:34:16,880 --> 00:34:22,637
Сил нет надеть...
Я прочел маркизе всего Боккаччо.
369
00:34:23,240 --> 00:34:26,152
- Читал всю ночь?
- Да...
370
00:34:29,120 --> 00:34:31,680
- Утруждался.
- Он врет.
371
00:34:35,600 --> 00:34:38,319
Поднимись и поймешь, что не вру.
372
00:34:42,120 --> 00:34:46,910
Обменявшись тысячей поцелуев
и возгоревшись страстью,..
373
00:34:47,240 --> 00:34:50,118
...они покинули залу и уединились.
374
00:34:51,200 --> 00:34:56,479
Они возлегли, и не раз, и до рассвета
страсть их была утолена.
375
00:34:59,560 --> 00:35:01,278
Такова любовь.
376
00:35:02,640 --> 00:35:05,200
И жестокость, и нежность.
377
00:35:06,680 --> 00:35:11,390
Даже при дворе она случается...
Сердце мое билось...
378
00:35:12,160 --> 00:35:13,513
Из-за короля?
379
00:35:14,120 --> 00:35:18,796
Да, из-за него, а его - из-за меня.
380
00:35:21,360 --> 00:35:26,070
А потом смуты, интриги,
и прощай, любовь.
381
00:35:26,280 --> 00:35:29,590
Теперь не бывает любви без интереса.
382
00:35:33,200 --> 00:35:36,829
Оставайтесь здесь,
вы будете счастливы.
383
00:35:37,800 --> 00:35:39,313
Храни вас бог.
384
00:35:40,640 --> 00:35:42,676
Не желайте мне этого.
385
00:35:42,960 --> 00:35:46,157
Еще не конец,
я еще посмеюсь над ними.
386
00:35:46,520 --> 00:35:50,593
Граф, Сен-Олен,
Жозеф - какие они смешные.
387
00:35:52,680 --> 00:35:53,715
Все.
388
00:36:18,960 --> 00:36:19,870
Ну вот.
389
00:36:21,200 --> 00:36:23,714
Поблагодарите месье Сен-Олена.
390
00:36:24,640 --> 00:36:27,438
И скажите, что я отплачу ему тем же.
391
00:36:27,640 --> 00:36:29,232
Счастливого пути.
392
00:36:29,920 --> 00:36:31,558
Четырнадцатого вечером.
393
00:36:31,640 --> 00:36:34,359
Восемь дней на подготовку...
Неделя.
394
00:36:34,480 --> 00:36:39,076
Виктор, наймите поденщиц...
У дивим всех, всколыхнем Версаль.
395
00:36:39,440 --> 00:36:44,150
Все приедут - мадам де Котрэ,
граф Резерв, даже Бель-Иль.
396
00:36:44,280 --> 00:36:48,478
А герцог Бурбонский -
пусть ему станет завидно.
397
00:36:49,320 --> 00:36:52,869
Увидите, что такое двор...
Версаль будет здесь.
398
00:36:53,240 --> 00:36:54,992
Жозефу туда и не надо.
399
00:36:55,080 --> 00:36:57,719
А, Жозеф...
Пусть завтра придет пораньше.
400
00:36:57,800 --> 00:36:59,153
Утром.
401
00:37:02,640 --> 00:37:04,312
Не морщись.
402
00:37:07,760 --> 00:37:10,399
Отвезешь письмо месье Далинкуру.
403
00:37:12,280 --> 00:37:13,793
Я не лакей.
404
00:37:14,400 --> 00:37:16,311
А что еще ты умеешь?
405
00:37:18,360 --> 00:37:21,158
Заставлять вас кричать от счастья.
406
00:37:22,320 --> 00:37:26,677
Бери коня, езжай в Версаль...
Отдашь прямо в руки.
407
00:37:27,120 --> 00:37:32,353
Переночуешь, вернешься с ответом...
Будет хорош - вознагражу.
408
00:37:33,040 --> 00:37:35,156
- Как?
- Вот...
409
00:37:39,880 --> 00:37:43,190
Этим кольцом...
И подумай - двор.
410
00:37:45,360 --> 00:37:47,476
О нем я думаю день и ночь.
411
00:37:47,640 --> 00:37:50,359
И о дяде,
который велел вас слушаться.
412
00:37:50,440 --> 00:37:55,195
И славно, мой храбрец...
Вези добрый ответ.
413
00:38:51,040 --> 00:38:53,031
Ну, живее.
414
00:38:57,640 --> 00:38:59,949
- Кольцо, где кольцо?
- Приедет?
415
00:39:00,040 --> 00:39:01,553
Ну... Да.
416
00:39:01,640 --> 00:39:05,553
Приезд Далинкура - это успех...
Вот кольцо, заслужил.
417
00:39:05,920 --> 00:39:08,957
Виктор, на подготовку два дня...
За дело.
418
00:39:48,360 --> 00:39:50,920
Маркиза оказала тебе честь.
419
00:39:52,760 --> 00:39:55,399
Я буду прислужником, а не гостем.
420
00:39:57,240 --> 00:40:00,710
Ладно, Жозеф, не спеши.
421
00:40:03,280 --> 00:40:06,397
Будешь и гостем...
Скоро.
422
00:40:41,080 --> 00:40:44,789
Воттак, бедром, можно выразить всё.
423
00:40:45,280 --> 00:40:48,909
Почтение, ловкость, восхищение -...
424
00:40:49,360 --> 00:40:54,559
...всё это можно выразить,
не выставляя напоказ тайных бугорков.
425
00:40:54,880 --> 00:40:57,155
Ваших не видно, Витторио.
426
00:40:58,400 --> 00:41:04,748
Увы, мадам,
мне многого не хватает для счастья.
427
00:41:19,080 --> 00:41:21,275
Какой рай этот ваш Курб-Эпин.
428
00:41:21,360 --> 00:41:24,636
Совсем рядом -
а никто про него не знает.
429
00:41:25,000 --> 00:41:26,115
Какой сюрприз.
430
00:41:26,200 --> 00:41:31,877
Благодарю, мадам, но мне известно -
ваш дом куда роскошнее.
431
00:41:34,240 --> 00:41:38,631
Там холодно и глушь...
Никто там не бывает.
432
00:41:38,840 --> 00:41:42,037
Мой племянник - дикарь,
предпочитает учение.
433
00:41:42,480 --> 00:41:45,631
А моя дочь не вылезает из церкви.
434
00:41:46,280 --> 00:41:47,633
Она права.
435
00:41:49,040 --> 00:41:54,910
О, Коллинкур, Вивиан, малыш Арно...
Рада вас видеть.
436
00:41:55,320 --> 00:41:58,676
Маркиза, какой дом,
и совсем рядом с Версалем.
437
00:41:58,880 --> 00:42:00,791
А вы его прячете.
438
00:42:01,560 --> 00:42:04,199
Люблю уединение...
Прием ради вас.
439
00:42:04,280 --> 00:42:08,034
Почему же вы тут одна?..
Тут дивно.
440
00:42:10,040 --> 00:42:12,508
- Сен-Олен не с вами?
- Он приедет...
441
00:42:12,600 --> 00:42:15,273
Он слегка задержался.
442
00:42:15,480 --> 00:42:17,311
Утолить жажду.
443
00:42:17,680 --> 00:42:19,716
Он думал, у меня пустыня?
444
00:42:20,040 --> 00:42:22,793
За вашу красоту, за ваше возвращение.
445
00:42:22,880 --> 00:42:24,598
Без вас всё не так.
446
00:42:24,680 --> 00:42:26,796
Арно - еще девственник.
447
00:42:27,160 --> 00:42:29,720
Мадам, я отдамся лишь вам.
448
00:42:29,920 --> 00:42:32,388
Это мы устроим...
Потерпите.
449
00:42:34,720 --> 00:42:36,517
А вот и Сен-Олен.
450
00:42:40,040 --> 00:42:45,068
Мадам, я приехал не один...
Знаю, вы не одобрите, но все же...
451
00:42:46,680 --> 00:42:48,511
Мадемуазель, как ее...
452
00:42:51,480 --> 00:42:55,029
Что за фиглярство?..
Здесь не дом свиданий.
453
00:42:55,280 --> 00:42:58,795
Кое-что изменилось...
Нужно переговорить.
454
00:42:59,240 --> 00:43:00,195
Что такое?
455
00:43:00,320 --> 00:43:01,469
Где Далинкур?
456
00:43:01,800 --> 00:43:06,828
Прием не одобрили...
Я бегал, просил, но никто не приедет.
457
00:43:07,680 --> 00:43:09,875
Даже Далинкур...
Простите.
458
00:43:10,000 --> 00:43:14,118
Да, герцог просил вам передать...
459
00:43:14,760 --> 00:43:17,991
"После совета король подчеркнул,..
460
00:43:19,040 --> 00:43:24,194
...что не допустит
переноса двора в Курб-Эпин.
461
00:43:25,400 --> 00:43:28,995
Его величество говорил со смехом,..
462
00:43:29,640 --> 00:43:33,633
...что, по его мнению,
изгнание не должно быть медом.
463
00:43:36,840 --> 00:43:42,836
Прошу, мадам, будьте благоразумны,
дабы вы могли вернуться.
464
00:43:43,920 --> 00:43:48,277
Я прошу считать меня вашим другом.
465
00:43:48,840 --> 00:43:52,628
Проявите смирение, покаяние...
Иного пути нет" .
466
00:43:53,040 --> 00:43:54,155
Черт.
467
00:43:54,600 --> 00:43:57,990
И всё же ничто не мешает
нам повеселиться.
468
00:43:59,600 --> 00:44:01,636
Тем более - пить и есть.
469
00:44:03,000 --> 00:44:03,989
Я голоден.
470
00:44:04,080 --> 00:44:07,629
Алиса, Мари,
за моим столом все должны есть.
471
00:44:15,440 --> 00:44:18,876
Выпьем за тех, кто не с нами.
472
00:44:19,480 --> 00:44:23,314
Верно...
Как я люблю вас, мадам.
473
00:44:23,760 --> 00:44:29,232
Пью за ревность, за гнев,
за предательство, за измену.
474
00:44:30,960 --> 00:44:32,632
Словом, за нас.
475
00:44:37,000 --> 00:44:38,752
У меня другой тост.
476
00:44:44,320 --> 00:44:45,912
За отмщение.
477
00:44:46,720 --> 00:44:51,032
Мой меч готов и воздет между ляжек.
478
00:44:51,960 --> 00:44:54,349
- Ступайте спать.
- Он вонзится в вас...
479
00:44:54,480 --> 00:44:57,119
- Немедленно.
- Прекратите, не троньте юбку.
480
00:44:57,200 --> 00:45:01,034
Я всегда хотел переспать с двумя -
и сверху, и снизу.
481
00:45:01,120 --> 00:45:03,156
А третья пусть смотрит?
482
00:45:06,120 --> 00:45:08,680
Они будут совокупляться и в гробу.
483
00:45:08,880 --> 00:45:10,472
Это и есть гроб...
484
00:45:11,360 --> 00:45:15,148
- Мы мертвы.
- Молчите, не радуйте врагов.
485
00:45:15,240 --> 00:45:16,434
Пусть говорят.
486
00:45:16,640 --> 00:45:19,632
Какое вам дело?..
Здесь прекрасно.
487
00:45:19,920 --> 00:45:22,992
Какое мясо, вино, свежий воздух.
488
00:45:24,040 --> 00:45:28,158
Если я заболею,
король не станеттвердить про мед.
489
00:45:29,320 --> 00:45:34,314
А герцог пишет про смирение...
Но я не покорюсь.
490
00:45:34,760 --> 00:45:37,035
Зачем так серьезно?
491
00:45:37,920 --> 00:45:40,434
Может, развлечь вас спектаклем?
492
00:45:41,840 --> 00:45:43,239
Попробуйте.
493
00:45:51,440 --> 00:45:52,998
Давай на столе.
494
00:45:54,240 --> 00:45:55,639
Ступай, живо.
495
00:46:05,480 --> 00:46:07,516
Как, мадам, пикантно?
496
00:46:08,800 --> 00:46:10,438
Да, да.
497
00:46:11,400 --> 00:46:12,992
Совратим Арно.
498
00:46:14,840 --> 00:46:17,912
Арно, иди сюда...
Иди.
499
00:46:18,200 --> 00:46:19,679
Это десерт.
500
00:46:29,160 --> 00:46:32,357
Это ты?..
Что тебе?
501
00:46:33,960 --> 00:46:36,269
Вы обещали важных гостей.
502
00:46:39,640 --> 00:46:41,039
Обещали двор.
503
00:46:41,920 --> 00:46:43,990
А я видел ублюдков.
504
00:46:44,600 --> 00:46:46,795
Не тебе их судить.
505
00:46:47,120 --> 00:46:49,998
Сам ты кто?..
Петух без гребня.
506
00:46:50,560 --> 00:46:52,949
Тебя и курица не захочет.
507
00:46:54,400 --> 00:46:55,833
Вы хотели.
508
00:46:56,800 --> 00:47:00,076
Не льсти себе, ты не один.
509
00:47:00,600 --> 00:47:04,388
И другие не входят ко мне
без приглашения.
510
00:47:06,880 --> 00:47:08,279
Где Сен-Олен?
511
00:47:09,800 --> 00:47:13,634
Гуляет...
Ваша очередь после шлюхи.
512
00:47:16,840 --> 00:47:19,673
Как ты смеешь?..
Мерзавец.
513
00:47:20,280 --> 00:47:22,999
Ненавижу твою вонь, руки.
514
00:47:24,160 --> 00:47:27,311
Не только графьям вас целовать.
515
00:47:31,440 --> 00:47:34,557
Могут и мужланы,
если верить сплетням.
516
00:47:35,640 --> 00:47:37,710
Без одежды вы лучше.
517
00:47:46,640 --> 00:47:48,631
В первозданном виде.
518
00:49:56,920 --> 00:49:59,229
Вы верите в ад, святой отец?
519
00:50:00,960 --> 00:50:03,838
Ад, как и рай, создан богом.
520
00:50:05,560 --> 00:50:07,676
Дабы наказывать за грехи.
521
00:50:08,920 --> 00:50:12,959
Но милостью своей
он даровал нам наш земной век,..
522
00:50:13,880 --> 00:50:20,638
...дабы страданием
мы заслужили рай...
523
00:50:21,840 --> 00:50:23,398
...и избежали ада.
524
00:50:23,560 --> 00:50:25,630
А если ад на земле?
525
00:50:26,640 --> 00:50:28,676
Не по божьей воле.
526
00:50:29,880 --> 00:50:31,916
А если он нас оставил?
527
00:50:33,120 --> 00:50:36,430
Нужно молиться, просить Его.
528
00:50:37,760 --> 00:50:41,719
Я уже молилась...
Не смогла упросить.
529
00:50:43,400 --> 00:50:49,555
Мадам, Версаль - что небо:
слишком далеко.
530
00:50:50,240 --> 00:50:54,552
Он манит нас, но может, мы ошибаемся?
531
00:50:56,040 --> 00:50:58,190
Вы сказали - ад на земле.
532
00:51:05,000 --> 00:51:08,231
Версаль - и рай тоже...
Утраченный.
533
00:51:09,080 --> 00:51:11,640
Мадам, думайте о ближних.
534
00:51:12,800 --> 00:51:16,270
Сколько добра
вы можете сотворить здесь.
535
00:51:18,320 --> 00:51:21,835
Отец, в конце месяца
я устрою большой праздник.
536
00:51:22,200 --> 00:51:23,997
Нужна ваша помощь.
537
00:51:24,640 --> 00:51:26,278
Я вас награжу.
538
00:51:26,520 --> 00:51:31,958
Уже наградили, мадам,
заговорив про праздник, а не про ад.
539
00:51:32,360 --> 00:51:36,558
Вы мудрый человек...
Ваша мудрость - от веры?
540
00:51:37,560 --> 00:51:40,233
Мудрость помогает обрести веру.
541
00:51:40,440 --> 00:51:44,672
Я попытаюсь...
Возможно, я уйду от мира...
542
00:51:45,040 --> 00:51:48,430
К богу...
Мадам, к богу.
543
00:51:49,480 --> 00:51:50,959
Именно так.
544
00:51:57,640 --> 00:52:00,916
Когда перестанут
твердить про маркизу?
545
00:52:01,480 --> 00:52:02,708
Эти приемы...
546
00:52:03,040 --> 00:52:07,716
Она совсем помешалась?..
Она и в застенке будет плясать.
547
00:52:08,200 --> 00:52:11,158
Мадам де При
умееттолько развлекаться.
548
00:52:11,560 --> 00:52:14,393
Но она прекрасно это делает.
549
00:52:14,600 --> 00:52:17,160
Но и мы хотим поразвлечься.
550
00:52:19,400 --> 00:52:23,279
Герцог Бурбонский,
вы сможете дать нам добрый совет?
551
00:52:23,920 --> 00:52:29,392
Полагаю, что ужин в Курб-Эпин...
552
00:52:29,480 --> 00:52:30,469
Ну?
553
00:52:31,080 --> 00:52:34,675
Даже ветер не донесет
музыку до ваших ушей.
554
00:52:35,280 --> 00:52:38,511
Не дай бог, я нуждаюсь в отдыхе.
555
00:52:40,800 --> 00:52:46,591
Ладно, пусть мадам устроит праздник,
но он будет последним.
556
00:52:47,200 --> 00:52:50,476
- Ну что?
- Вы умеете развлекаться.
557
00:52:50,640 --> 00:52:52,756
- В смысле?
- Праздник...
558
00:52:52,920 --> 00:52:56,151
Впрочем, он был благосклонен,
смеялся.
559
00:52:56,360 --> 00:53:00,239
И вам дано разрешение...
560
00:53:03,240 --> 00:53:06,232
- Возможно, больше.
- Не мучайте меня...
561
00:53:06,560 --> 00:53:09,393
Что больше?..
Я могу вернуться?
562
00:53:10,280 --> 00:53:12,953
- Или он приедет.
- Кто?
563
00:53:13,680 --> 00:53:16,831
Вы были умнее...
Мозги размыло дождем?
564
00:53:20,200 --> 00:53:21,110
Все приедут?
565
00:53:21,200 --> 00:53:24,033
После слов короля...
Все уже знают.
566
00:53:24,240 --> 00:53:29,678
Мадам Мельи готовиттуалет...
Она - уши короля, и не только уши.
567
00:53:30,320 --> 00:53:32,072
Все приедут.
568
00:53:34,280 --> 00:53:35,872
Ждите сюрприза.
569
00:53:37,240 --> 00:53:40,596
Сюрприза?..
То есть... Он...
570
00:53:40,720 --> 00:53:42,119
Это пока всё.
571
00:53:43,600 --> 00:53:45,477
Левее, сюда.
572
00:53:46,200 --> 00:53:51,479
А это дальше, да, дальше, еще.
573
00:53:56,400 --> 00:54:00,837
Еще одну сюда, не так далеко,
ближе, воттак.
574
00:54:01,600 --> 00:54:05,673
А эту дальше, немного сюда и сюда.
575
00:54:05,760 --> 00:54:10,197
Да, сюда, а вокруг цветы и еще лавры.
576
00:54:12,440 --> 00:54:14,954
Факелы...
Факелы повсюду.
577
00:54:17,680 --> 00:54:22,196
Здесь, здесь и подальше...
По центру.
578
00:54:25,040 --> 00:54:27,759
Вот два ряда придворных.
579
00:54:29,320 --> 00:54:30,912
Потом король.
580
00:54:32,120 --> 00:54:35,078
Сбоку, поотстав, - камергер.
581
00:54:36,800 --> 00:54:43,478
Потом министры, держатся за бумаги,
как паразиты за шкуру льва.
582
00:54:44,640 --> 00:54:48,474
Потом королева и фрейлины.
583
00:54:51,640 --> 00:54:53,676
Ваше здоровье, мадам.
584
00:54:56,240 --> 00:55:02,839
Потом идут пэры, важные имена,
потом их супруги.
585
00:55:05,760 --> 00:55:12,757
А потом та, кому все завидуют,
возлюбленная короля, любимица.
586
00:55:13,280 --> 00:55:16,477
- Фаворитка.
- Это нельзя вслух...
587
00:55:17,200 --> 00:55:21,796
Герцогиня, маркиза - или никто.
588
00:55:28,200 --> 00:55:30,395
Это мне, гонец.
589
00:55:31,360 --> 00:55:34,397
Да...
Давайте, давайте, прочь.
590
00:55:34,840 --> 00:55:36,796
Живо...
Прочь.
591
00:55:37,720 --> 00:55:38,948
К себе.
592
00:56:18,400 --> 00:56:21,392
Знай я заранее о такой чести...
593
00:56:22,480 --> 00:56:23,595
Мадам...
594
00:56:24,880 --> 00:56:29,510
Я ждала ваших гонцов, посланца,
но вы...
595
00:56:31,440 --> 00:56:35,149
Сколько я мечтала о вашем посещении.
596
00:56:38,360 --> 00:56:41,716
Вы велели забыть про двор, Версаль.
597
00:56:42,680 --> 00:56:45,592
Это я могу, но вас...
598
00:56:46,240 --> 00:56:47,798
Забыть вас.
599
00:56:50,120 --> 00:56:54,033
Перестать о вас заботиться...
Беречь вас.
600
00:56:54,680 --> 00:56:58,229
Ограждать вас от дурных советчиков.
601
00:56:58,920 --> 00:57:03,869
У далять завистников, негодяев,
лицемеров, лжецов.
602
00:57:04,840 --> 00:57:07,195
Они жаждут вашего падения.
603
00:57:08,720 --> 00:57:15,592
Такая власть мне нужна - окружать вас
верными, преданными людьми.
604
00:57:16,560 --> 00:57:21,554
Теми, кто вас любит,
а не этими алчными прихлебателями.
605
00:57:22,680 --> 00:57:28,550
Верните мне эту власть,
и я ваша душой и телом, я вся.
606
00:57:30,560 --> 00:57:33,028
Стой...
Стой, убери руку.
607
00:57:34,040 --> 00:57:36,315
Встань...
Прочь.
608
00:57:37,720 --> 00:57:40,154
Прочь маску, Ваше величество.
609
00:57:40,480 --> 00:57:44,553
Явите ваши сальные волосы,
грубую кожу.
610
00:57:45,360 --> 00:57:47,316
Хорош король.
611
00:57:47,520 --> 00:57:50,592
Злобный взгляд, мозоли...
612
00:57:51,360 --> 00:57:53,351
Как с таким грезить?
613
00:57:53,760 --> 00:57:58,151
Хочешь короля?..
Ты его получишь, полностью.
614
00:57:58,600 --> 00:58:01,672
На колени перед ним...
На колени.
615
00:58:34,200 --> 00:58:35,633
Ты куда?
616
00:58:36,960 --> 00:58:38,188
Ухожу.
617
00:58:38,400 --> 00:58:40,516
Стой, ты мне нужен.
618
00:58:42,560 --> 00:58:43,879
Вот как?
619
00:58:45,280 --> 00:58:48,078
Комедия, потом любовь?..
А дальше?
620
00:58:57,680 --> 00:59:00,240
Представить тебя ко двору?
621
00:59:01,080 --> 00:59:03,753
Да, я об этом мечтаю.
622
00:59:04,280 --> 00:59:05,269
Так.
623
00:59:05,480 --> 00:59:10,838
Тогда пиши письма,
лучшим почерком, без ошибок.
624
00:59:12,080 --> 00:59:13,354
Постарайся.
625
00:59:13,920 --> 00:59:16,957
Первое - месье Далинкуру...
Так.
626
00:59:20,360 --> 00:59:25,912
"Месье,
податель сего достоин доверия.
627
00:59:27,600 --> 00:59:37,748
Прошу вас похлопотать о достойном
месте для него на ваш выбор.
628
00:59:39,400 --> 00:59:43,916
Прошу вас удовлетворить мою просьбу" .
629
00:59:44,240 --> 00:59:48,597
Еще - владения, личные вещи,..
630
00:59:51,160 --> 00:59:55,039
...платье отойдет
сестрам-урсулинкам,..
631
00:59:57,040 --> 01:00:03,388
...когда я соизволю -
если бог дарует мне долгую жизнь.
632
01:00:04,640 --> 01:00:06,358
Зачем завещание?
633
01:00:07,920 --> 01:00:09,239
К чему оно?
634
01:00:10,280 --> 01:00:12,589
Это дар, глупец.
635
01:00:14,040 --> 01:00:17,430
Монашки в ваших платьях?..
Зачем это им?
636
01:00:18,360 --> 01:00:20,715
Может, и я стану монашкой.
637
01:00:22,560 --> 01:00:24,152
Вы - монашкой?
638
01:00:25,680 --> 01:00:28,956
Скажите это дяде, то-то он посмеется.
639
01:00:29,560 --> 01:00:32,950
Уже сказала...
Он благороднее тебя.
640
01:00:35,120 --> 01:00:36,439
Еще бы.
641
01:00:38,520 --> 01:00:39,919
Благословляю...
642
01:00:43,240 --> 01:00:46,835
- Ступай с миром, дочь моя.
- Не богохульствуй...
643
01:00:46,920 --> 01:00:48,194
Это не смешно.
644
01:00:48,480 --> 01:00:52,519
"Раз я изгнана из Версаля,..
645
01:00:54,520 --> 01:01:01,153
...только обет
позволит мне вернуть блеск...
646
01:01:02,600 --> 01:01:09,836
...моему имени
и спасти мою честь от позора" .
647
01:01:16,640 --> 01:01:18,915
А это кому, не понимаю.
648
01:01:19,160 --> 01:01:20,354
Королеве.
649
01:01:20,640 --> 01:01:23,598
Ладно, это я сама...
Ступай, спи.
650
01:01:31,680 --> 01:01:34,433
А праздник?..
Он состоится?
651
01:01:34,880 --> 01:01:39,192
Да, но вот после него...
652
01:01:40,360 --> 01:01:41,588
Ты понял?
653
01:01:44,880 --> 01:01:47,235
Я понял, что хочу спать.
654
01:01:57,080 --> 01:01:59,799
Привет вам от короля, мадам.
655
01:02:16,080 --> 01:02:17,513
Поставь туда.
656
01:02:18,360 --> 01:02:21,796
Давайте потуже...
Ну, как там внизу?
657
01:02:22,560 --> 01:02:24,790
Столько гостей...
Правда...
658
01:02:26,080 --> 01:02:28,230
- Что?
- Они возбуждены.
659
01:02:29,400 --> 01:02:32,790
- Держитесь подальше.
- Именно... Подальше.
660
01:02:35,520 --> 01:02:39,479
Не просто победа, а триумф...
Очередь из карет от самого Версаля.
661
01:02:39,560 --> 01:02:45,157
Боятся пропустить коронацию...
Это будет возврат к трону.
662
01:02:45,920 --> 01:02:47,512
Трон без короля.
663
01:02:47,720 --> 01:02:51,633
Я бы всё это отдала
за один визит короля.
664
01:02:52,120 --> 01:02:55,874
Я уже слышу шепот восторга...
И король услышит.
665
01:02:57,320 --> 01:03:00,392
А не приедет -
будут злобно шептаться.
666
01:03:00,960 --> 01:03:03,474
В Версале не ведают сострадания.
667
01:03:04,080 --> 01:03:07,197
Им бы мое положение, а я посмеюсь.
668
01:03:08,080 --> 01:03:10,196
Мадам, их не переделаешь.
669
01:03:10,280 --> 01:03:13,317
Будьте великодушны...
Это просто...
670
01:03:14,400 --> 01:03:16,914
- Ведь вас любят.
- Меня?
671
01:03:17,800 --> 01:03:20,598
Да?..
С каких пор?
672
01:03:22,400 --> 01:03:23,719
Платье мне.
673
01:03:33,920 --> 01:03:35,876
Мой выход, Сен-Олен.
674
01:03:37,160 --> 01:03:42,712
Не спешите,
когда я выйду на лестницу, не раньше.
675
01:03:52,040 --> 01:03:57,068
- Устроить прием она умеет.
- Не потому король о ней тоскует.
676
01:03:57,160 --> 01:04:00,709
Тише, мадам, мы не одни...
Кто знает...
677
01:04:00,960 --> 01:04:03,349
Не поместье, а предместье.
678
01:04:35,400 --> 01:04:39,234
- Кучер, что тут?
- Госпожа маркиза, месье.
679
01:04:39,360 --> 01:04:42,432
- Что?
- Она сойдет к вам с лестницы.
680
01:04:42,800 --> 01:04:45,155
Даже в немилости чванится.
681
01:05:20,960 --> 01:05:23,349
Молодежь...
В мое время...
682
01:05:23,440 --> 01:05:26,796
- Было лучше, месье?
- Нет, еще хуже.
683
01:05:41,680 --> 01:05:44,433
Сражение прошло успешно, мадам.
684
01:05:45,920 --> 01:05:49,435
Продолжайте сражаться
столь же доблестно.
685
01:05:50,720 --> 01:05:55,748
Я слышал, мадам Мельи едет сюда
по приказу короля, как и все.
686
01:05:56,360 --> 01:06:00,353
Помните,
она многим может быть полезна.
687
01:06:00,800 --> 01:06:04,839
Прошу вас, проявите смирение,
великодушие.
688
01:06:04,920 --> 01:06:08,993
Смирение, великодушие?..
Это вы обо мне?
689
01:06:09,720 --> 01:06:13,349
Вы прекрасны...
Надеюсь, вы стали мудрее.
690
01:06:14,120 --> 01:06:17,032
Или вы еще не сыты своим изгнанием?
691
01:06:17,320 --> 01:06:21,108
Оно бесконечно,
особенно в разлуке с вами.
692
01:06:22,320 --> 01:06:24,072
А то, другое...
693
01:06:25,720 --> 01:06:27,836
Теперь я вижу яснее.
694
01:06:28,600 --> 01:06:32,195
- Вы хотите сказать...
- Не пойму, стоит ли оно того.
695
01:06:32,320 --> 01:06:34,629
- Чего?
- Моих мучений.
696
01:06:35,480 --> 01:06:41,396
Просто так ничего не бывает,
а король к вам сейчас благосклонен.
697
01:06:42,000 --> 01:06:44,036
Вот как?..
Где же он?
698
01:07:01,040 --> 01:07:02,268
Мадам.
699
01:07:09,120 --> 01:07:13,591
Нам нужно поговорить,
я заехал сюда лишь на минутку.
700
01:07:14,160 --> 01:07:16,594
Прошу вас, герцог, за мной.
701
01:07:22,200 --> 01:07:24,316
Я не ждала вас, герцог.
702
01:07:25,600 --> 01:07:28,239
Вы мне почти ничего не писали.
703
01:07:29,560 --> 01:07:31,630
Вообще не писали.
704
01:07:31,720 --> 01:07:36,874
Мадам, гонцов перехватывают,
письма читают.
705
01:07:39,000 --> 01:07:43,073
Кому это знать, как не мне...
Я сам это создал.
706
01:07:45,040 --> 01:07:48,635
Мадам, не обманитесь.
707
01:07:49,600 --> 01:07:51,591
Обмануться?..
В чем?
708
01:07:51,720 --> 01:07:57,033
В лицемерах, что приехали к вам -
и пожалеют об этом.
709
01:07:57,360 --> 01:07:59,920
Пожалеют?..
Давно пора.
710
01:08:00,840 --> 01:08:04,230
Я оскорбляю их, уединившись с вами.
711
01:08:05,760 --> 01:08:09,309
А вы компрометируете себя этим.
712
01:08:09,560 --> 01:08:12,438
Напротив, у меня к вам предложение.
713
01:08:13,440 --> 01:08:15,351
- Вернитесь.
- Куда?
714
01:08:15,920 --> 01:08:19,037
В Версаль, в моих объятиях.
715
01:08:22,720 --> 01:08:27,077
- А королю это понравится?
- С ним вы справитесь.
716
01:08:29,120 --> 01:08:32,476
- Раньше вы ревновали.
- Главное не в этом...
717
01:08:33,880 --> 01:08:37,236
Главное - вы нужны королю.
718
01:08:38,080 --> 01:08:39,752
Откуда вы знаете?..
719
01:08:41,080 --> 01:08:46,108
- От агентов?
- Чувствую, знаю...
720
01:08:47,840 --> 01:08:50,479
Я же премьер-министр короля.
721
01:08:59,400 --> 01:09:00,958
А мадам Мельи?
722
01:09:02,040 --> 01:09:05,237
Едет...
И раз король ее послал...
723
01:09:05,360 --> 01:09:06,634
Для чего?
724
01:09:07,840 --> 01:09:10,195
Дать понять, что его не будет?
725
01:09:12,680 --> 01:09:15,513
Не знаю, сами увидите.
726
01:09:16,920 --> 01:09:18,797
Вы ведь женщина.
727
01:09:19,680 --> 01:09:23,559
Я вижу, как вы размениваете пешки.
728
01:09:24,320 --> 01:09:27,198
Пусть другие сражаются и погибают.
729
01:09:33,920 --> 01:09:37,230
Я вас оставлю...
Время у вас есть.
730
01:09:37,440 --> 01:09:40,591
Я распоряжусь им, месье...
Разумно.
731
01:09:40,800 --> 01:09:44,031
Я жду благоразумия...
Как всегда.
732
01:09:45,200 --> 01:09:47,395
Получите...
Как всегда.
733
01:09:54,840 --> 01:09:57,798
Пришлите Алису и Мари в мою спальню.
734
01:09:58,000 --> 01:09:59,319
Да, мадам.
735
01:10:02,680 --> 01:10:03,829
Мадам...
736
01:10:04,680 --> 01:10:07,114
- Что вам?
- Что сказал герцог?..
737
01:10:07,240 --> 01:10:13,349
Мне страшно за вас, он вас не любит,
то есть не так, как вы заслуживаете.
738
01:10:13,520 --> 01:10:16,478
И я его не люблю...
Этого довольно?
739
01:10:19,280 --> 01:10:21,430
- Я пойду с вами.
- Потом...
740
01:10:22,040 --> 01:10:24,429
- Я же говорила.
- Что?
741
01:10:25,800 --> 01:10:28,030
Что вас могут опередить.
742
01:10:35,760 --> 01:10:39,719
Носите теперь, не снимая...
Камни прячьте между грудей.
743
01:10:40,280 --> 01:10:42,157
Неттайника лучше.
744
01:10:42,680 --> 01:10:44,272
Это ваше приданое.
745
01:10:44,360 --> 01:10:47,955
- А что у вас между грудей?
- Духи.
746
01:10:50,480 --> 01:10:53,278
Какой флакон...
Там послание?
747
01:10:54,040 --> 01:10:55,439
Или ключ?
748
01:10:55,880 --> 01:10:57,996
Да, там ключ.
749
01:10:59,360 --> 01:11:00,793
Войдите.
750
01:11:03,200 --> 01:11:07,239
Прибыла мадам де Мельи...
Вам лучше спуститься.
751
01:11:08,360 --> 01:11:10,157
Иду, Жозеф...
Стой.
752
01:11:10,360 --> 01:11:13,909
Я скажу тебе кое-что...
Барышни, потом вернетесь.
753
01:11:19,520 --> 01:11:22,353
Отдашь от моего имени урсулинкам.
754
01:11:23,240 --> 01:11:26,073
А потом ступай к Далинкуру с письмом.
755
01:11:27,760 --> 01:11:30,718
- Вам это всё не нужно?
- Нет.
756
01:11:31,520 --> 01:11:34,637
Тебе тоже...
С тебя хватит этого.
757
01:11:35,320 --> 01:11:37,470
Или останешься со мной?
758
01:11:41,760 --> 01:11:45,389
- Предпочитаю сам доставить письмо.
- Хорошо...
759
01:11:46,360 --> 01:11:48,112
Между нами всё ясно.
760
01:11:48,200 --> 01:11:51,192
Ты со своим честолюбием,
я сама с собой.
761
01:11:58,360 --> 01:12:00,555
Скажи мадам, что я иду.
762
01:12:09,400 --> 01:12:12,517
Ясно,
что я никогда не покину Версаль.
763
01:12:12,960 --> 01:12:15,474
Там столько милых дел.
764
01:12:15,920 --> 01:12:22,632
Наслаждаться жизнью, увеселять
королевский двор, дурачиться, жить.
765
01:12:23,760 --> 01:12:26,877
Надеюсь,
Его величество со мной согласны.
766
01:12:28,440 --> 01:12:33,833
Солнце должно вернуться в Версаль,
озарить замок, подарить свободу,..
767
01:12:34,360 --> 01:12:36,874
...возжечь короля огнем страсти.
768
01:12:37,000 --> 01:12:40,037
К этому я приложу все свои силы.
769
01:12:40,200 --> 01:12:41,235
Мадам...
770
01:12:44,080 --> 01:12:45,274
Мадам.
771
01:12:48,000 --> 01:12:50,639
Как у вас здесь дивно, мадам.
772
01:12:51,320 --> 01:12:54,153
Сразу видно, вы любите уединение.
773
01:12:54,320 --> 01:12:59,394
Для любителей уединения Курб-Эпин
слишком близко к Версалю.
774
01:12:59,840 --> 01:13:02,593
Но я не скорблю, отнюдь.
775
01:13:03,600 --> 01:13:05,875
Хорошо, когда двор близко.
776
01:13:07,840 --> 01:13:09,159
Еще бы.
777
01:13:10,120 --> 01:13:12,634
Но тут есть свои изъяны.
778
01:13:12,720 --> 01:13:16,269
Честно говоря, мадам,
мне веселее при дворе,..
779
01:13:16,560 --> 01:13:19,358
...где празднества организует король.
780
01:13:19,440 --> 01:13:24,514
Король не любит скуки, и если
не устраивать вечный праздник,..
781
01:13:26,000 --> 01:13:29,595
...любой сильно рискует
рано или поздно...
782
01:13:33,160 --> 01:13:37,950
Не бойтесь, мадам, в моем случае,
скорее, поздно, чем рано.
783
01:13:38,240 --> 01:13:41,118
Не сомневаюсь...
Увы.
784
01:13:43,000 --> 01:13:44,228
Идем.
785
01:13:56,920 --> 01:14:00,708
В любом случае,
король тронут вашей почтительностью..
786
01:14:01,600 --> 01:14:06,071
- Это я доложу.
- Не сомневаюсь и в этом.
787
01:14:15,400 --> 01:14:18,631
Вы спятили...
Мадам Мельи разгневана.
788
01:14:20,160 --> 01:14:23,197
Это просто ужас...
Что вы творите?
789
01:14:24,920 --> 01:14:27,309
- Ее платье...
- Что - платье?
790
01:14:27,440 --> 01:14:29,635
Не гармонирует с обоями.
791
01:14:30,400 --> 01:14:32,152
Вы погубите себя.
792
01:14:32,720 --> 01:14:33,630
Точно.
793
01:14:33,720 --> 01:14:35,995
Как тонко, мадам...
Прямо театр.
794
01:14:36,120 --> 01:14:37,473
Тон, поза...
795
01:14:38,120 --> 01:14:41,476
Увы, вы правы...
Вы умеете устроить театр.
796
01:14:41,800 --> 01:14:46,954
Не забывайте, Далинкур, король
не любит скучать, он обожает комедии.
797
01:14:47,080 --> 01:14:50,755
- Хорошие, мадам.
- Эта была хороша.
798
01:14:51,120 --> 01:14:54,556
Знаете, что сказал герцог?..
Король тоскует.
799
01:14:55,040 --> 01:14:58,715
- И вы поверили этой глупости?
- Глупости?
800
01:14:59,600 --> 01:15:04,754
Если бы король тосковал по вам,
маркиза, он был бы здесь.
801
01:15:06,200 --> 01:15:09,590
Его величество не отказал бы себе...
802
01:15:10,520 --> 01:15:14,399
А вот я, Далинкур, теперь отказываю.
803
01:15:16,520 --> 01:15:18,829
Отказываете?..
Вы о чем?
804
01:15:30,000 --> 01:15:32,719
Закат...
Так романтично.
805
01:15:33,120 --> 01:15:37,352
Обожаю перепелок...
Я вижу, как вы их едите.
806
01:15:37,840 --> 01:15:41,310
- Ну?
- Исчезла, ее давно не видели.
807
01:15:42,040 --> 01:15:45,749
- А в парке?
- Нет, в кусты добрые люди не ходят.
808
01:15:47,800 --> 01:15:49,313
Шалуны.
809
01:15:50,120 --> 01:15:53,192
Посмотрите в кухне, а я в ее комнате.
810
01:17:03,280 --> 01:17:05,396
Боже...
Боже.
811
01:17:09,400 --> 01:17:10,515
Что там?
812
01:17:10,680 --> 01:17:13,274
- Зову на помощь.
- Нет, Арно.
813
01:17:17,800 --> 01:17:19,711
Мадам де При мертва.
814
01:17:23,600 --> 01:17:26,672
- Мадам де При мертва.
- Мадам де При мертва.
815
01:17:26,760 --> 01:17:28,159
Зови кучеров.
816
01:17:29,640 --> 01:17:31,995
Быстрее, торопитесь...
Уезжаем.
817
01:17:32,080 --> 01:17:34,275
Скорее отсюда...
Едем, едем.
818
01:17:37,360 --> 01:17:39,510
Поверили...
Отлично, мадам.
819
01:17:45,520 --> 01:17:48,876
Улетают, как пушечные ядра...
Перепугались.
820
01:18:03,520 --> 01:18:04,794
Мадам...
821
01:18:05,720 --> 01:18:08,359
Зарезана, вся в крови.
822
01:18:08,560 --> 01:18:10,312
Живее, едем.
823
01:18:11,600 --> 01:18:13,477
Я видел лицо...
Кошмар.
824
01:18:13,760 --> 01:18:17,594
Искаженное,
всё в морщинах ревности и порока.
825
01:18:17,680 --> 01:18:18,590
Ужас.
826
01:18:18,680 --> 01:18:21,672
- Сердце не выдержало.
- Прошу вас... Камилла.
827
01:18:21,760 --> 01:18:23,079
Де Вальмон, прошу вас.
828
01:18:23,480 --> 01:18:25,357
Ступайте, дамы.
829
01:18:30,480 --> 01:18:32,755
Какая черная комедия, мадам.
830
01:18:37,480 --> 01:18:39,596
Такой блеск - и позор.
831
01:18:43,480 --> 01:18:46,199
Попасть бы на свои похороны.
832
01:18:47,320 --> 01:18:49,038
Увидеть скорбящих.
833
01:18:49,200 --> 01:18:52,476
- Сколько можно играть, мадам?
- Какой гнев.
834
01:18:53,320 --> 01:18:56,073
Так вы не рады, что я жива?
835
01:18:58,640 --> 01:19:00,232
Пора, одумайтесь.
836
01:19:00,400 --> 01:19:03,312
Да, Сен-Олен...
Я это и делаю.
837
01:19:03,720 --> 01:19:05,278
Чего вы хотите?
838
01:19:06,320 --> 01:19:09,596
Сегодня хочу в Версаль,
завтра хочу двор к себе.
839
01:19:09,680 --> 01:19:11,636
Мы из кожи вон лезем.
840
01:19:11,760 --> 01:19:15,150
Двор был у вас,
и вы его так разыграли.
841
01:19:21,200 --> 01:19:22,872
Что скажет король?
842
01:19:24,640 --> 01:19:28,394
Друзья для вас - ничто...
Нас теперь всех сошлют.
843
01:19:29,440 --> 01:19:33,718
Король ничего не скажет,
он не удостоил меня визитом.
844
01:19:34,160 --> 01:19:36,799
И не бойтесь за себя, Сен-Олен.
845
01:19:38,240 --> 01:19:43,951
Вот...
Флердоранж открывает все двери.
846
01:19:45,480 --> 01:19:48,517
Надо сказать,
что вам просто стало плохо.
847
01:19:48,760 --> 01:19:50,318
Откройте дверь.
848
01:19:54,160 --> 01:19:58,631
Вы хотите увидеть меня мертвой?..
В аду?
849
01:19:59,200 --> 01:20:01,634
Я вернулась...
Прочь.
850
01:20:02,040 --> 01:20:04,076
Прочь отсюда...
Живо.
851
01:20:04,560 --> 01:20:07,711
Забудьте, что приезжали,
спишите это на кошмар.
852
01:20:07,880 --> 01:20:12,954
Бегите к мадам де Мельи и скажите ей,
что она всех красивее.
853
01:20:13,320 --> 01:20:16,630
Бегите...
Только это вы и можете.
854
01:20:17,800 --> 01:20:19,870
И не рвите на себе волосы.
855
01:20:19,960 --> 01:20:22,235
Ступайте и скажите королю:...
856
01:20:22,320 --> 01:20:26,836
..."Мадам де При еще жива,
но вы ее больше не увидите.
857
01:20:27,360 --> 01:20:34,596
Мадам де При больше не нужны ни двор,
ни мы, ни Его величество" .
858
01:20:35,200 --> 01:20:38,749
Ступайте, вон...
И вечно живите в страхе.
859
01:20:41,760 --> 01:20:46,470
А чего вы боитесь?..
Земля будет вращаться, и вы с ней.
860
01:20:46,920 --> 01:20:50,993
Будут другие фаворитки...
Они станут меняться всё чаще.
861
01:20:51,080 --> 01:20:53,150
Нужно всюду поспевать,..
862
01:20:53,480 --> 01:20:58,873
...если хочешь постов, титулов,
власти, удовольствий.
863
01:20:59,000 --> 01:21:01,833
Их особенно...
Их я вам обещаю.
864
01:21:02,040 --> 01:21:05,555
Только помните -
благодарности свыше не будет.
865
01:21:06,000 --> 01:21:07,831
Я вижу, что вас ждет.
866
01:21:08,360 --> 01:21:12,751
Вас ждет изгнание,
одиночество, презрение.
867
01:21:12,840 --> 01:21:15,149
Я перестану молиться.
868
01:21:16,000 --> 01:21:17,115
Вон.
869
01:21:42,240 --> 01:21:45,437
Чего вы ждете?..
Аплодисментов?
870
01:21:46,160 --> 01:21:48,879
Спасибо за спектакль, за праздник.
871
01:21:58,480 --> 01:22:01,358
Поверьте, я говорила от всего сердца.
872
01:22:04,400 --> 01:22:09,349
Вы выказали гнев...
Король не оправдал ваших надежд.
873
01:22:09,800 --> 01:22:11,631
Нет, я сказала правду.
874
01:22:11,720 --> 01:22:14,712
И что теперь делать?..
Изменить двор?
875
01:22:15,440 --> 01:22:17,237
Изменить себя.
876
01:22:18,040 --> 01:22:21,350
Если еще не поздно.
877
01:22:22,640 --> 01:22:25,154
Я думала, что нужна...
Но нет.
878
01:22:26,200 --> 01:22:28,316
У него и так всё есть...
879
01:22:30,400 --> 01:22:35,076
- Но и мне король больше не нужен.
- Мне жаль, мадам...
880
01:22:36,440 --> 01:22:38,271
Вам никто не нужен.
881
01:22:39,680 --> 01:22:41,352
В этом вы правы.
882
01:22:42,760 --> 01:22:46,389
Вы всё погубили, всё.
883
01:22:48,640 --> 01:22:51,200
Как бы вы обо мне не думали,..
884
01:22:52,240 --> 01:22:56,756
...хорошо ли, плохо ли -
мне всё равно.
885
01:23:49,680 --> 01:23:56,438
Душа ее мертва, ей
осталось убить воспоминания и уйти.
886
01:23:57,560 --> 01:23:59,755
Гордо и таинственно.
887
01:24:03,640 --> 01:24:08,350
В детстве я пряталась под столом,..
888
01:24:11,280 --> 01:24:13,032
...а меня искали.
889
01:24:15,240 --> 01:24:17,629
Я видела - все тревожатся.
890
01:24:20,200 --> 01:24:22,111
Не могут без меня.
891
01:24:39,760 --> 01:24:42,479
Больше никто не видел мадам де При.
892
01:24:43,240 --> 01:24:48,951
Но многим виделся ее образ -
призрак, блуждающий меж зеркал.
893
01:24:50,000 --> 01:24:54,630
Друзья сказали - она далеко,
очень далеко.
894
01:24:55,960 --> 01:25:00,078
Так родилась легенда,
которую долго повторяли в Версале,..
895
01:25:00,160 --> 01:25:02,151
...тайно, уважительно.
896
01:25:02,800 --> 01:25:08,397
Как-никак мадам де При вернула
презренному двору толику достоинства.
80683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.