Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,413 --> 00:00:37,830
A CAMINHO DA LOUCURA
2
00:01:29,742 --> 00:01:32,616
Roteiro e Dire��o
3
00:01:40,078 --> 00:01:42,493
O que voc� acha da chuva?
4
00:01:42,911 --> 00:01:44,911
A chuva traz b�n��os.
5
00:01:45,120 --> 00:01:48,620
-Ben��o?
-Aben�oada refei��o!
6
00:01:49,134 --> 00:01:50,921
Refei��o?
7
00:01:52,996 --> 00:01:54,379
O jantar.
8
00:01:57,018 --> 00:01:58,621
� noite?
9
00:01:59,186 --> 00:02:00,306
Sufocar.
10
00:02:01,306 --> 00:02:03,906
Melros, tordos, tentilh�es, estorninho
e todo o bando de p�ssaros.
11
00:02:05,090 --> 00:02:08,791
-Desejo...
-Um discurso de Ano Novo.
12
00:02:09,938 --> 00:02:12,541
-Discurso?
-Sil�ncio.
13
00:02:13,624 --> 00:02:15,804
Sorte e azar.
14
00:02:16,501 --> 00:02:17,507
Azar?
15
00:02:17,930 --> 00:02:19,327
Enxofre... Divaga��es.
16
00:02:19,727 --> 00:02:21,827
Aquele que ri � desacreditado.
17
00:02:22,794 --> 00:02:25,161
-Cren�a?
-Amor.
18
00:02:27,370 --> 00:02:29,869
-Esperan�a?
-Morte.
19
00:02:35,831 --> 00:02:38,152
Por que n�o a vida, Ruth?
20
00:02:40,957 --> 00:02:42,414
Cr�ticas e elogios.
21
00:02:43,291 --> 00:02:45,060
Cr�tica?
22
00:02:45,291 --> 00:02:46,775
Escola. Inoc�ncia.
23
00:02:46,979 --> 00:02:51,770
Perdoa-nos a nossa inoc�ncia,
como perdoamos algumas pessoas.
24
00:02:52,980 --> 00:02:54,687
Pessoas?
25
00:02:55,251 --> 00:02:58,839
Eles est�o ao meu redor.
Querem algo de mim.
26
00:02:59,898 --> 00:03:02,048
O que eles querem?
27
00:03:02,753 --> 00:03:06,857
Devo fazer um discurso, mas todos
j� sabem o que vou dizer.
28
00:03:07,275 --> 00:03:09,907
Eles t�m o texto em m�os.
29
00:03:13,234 --> 00:03:17,066
Qual deve ser o seu discurso?
30
00:03:17,817 --> 00:03:19,759
N�o vou fazer.
31
00:03:23,715 --> 00:03:29,173
Acho que voc� deve aceitar, Ruth.
32
00:04:23,291 --> 00:04:26,249
Qual o nome de voc�s?
O que desejam?
33
00:04:26,395 --> 00:04:29,610
-Meu nome � Dieter.
-E o meu � Olga.
34
00:04:31,597 --> 00:04:34,834
-Voc� quem �?
-Alexander. Querem ver a minha m�e?
35
00:04:35,043 --> 00:04:39,156
Que surpresa. Bruno pensou
que voc�s n�o viriam este ano.
36
00:04:43,441 --> 00:04:45,044
Alexander v� chamar o Bruno.
37
00:04:45,245 --> 00:04:48,758
Deveriam ter vindo antes.
38
00:04:48,962 --> 00:04:53,066
-Sua casa est� muito cheia?
-� como um hotel de jovens.
39
00:04:53,421 --> 00:04:56,426
O "jovem" mais velho tem 78 anos.
40
00:04:56,626 --> 00:04:58,526
Mas h� espa�o suficiente
para os dois.
41
00:04:59,609 --> 00:05:03,127
-N�o � f�cil encontr�-la.
-Isso � o bom daqui.
42
00:05:03,903 --> 00:05:05,923
Gostariam de nadar agora?
43
00:05:06,238 --> 00:05:08,194
N�o � preciso.
44
00:05:09,444 --> 00:05:11,423
Acabamos de passar
tr�s semanas no mar.
45
00:05:11,528 --> 00:05:13,554
Na costa Turca.
46
00:05:14,738 --> 00:05:18,906
Desde que Bruno comprou a
vinha, s� ficamos por aqui.
47
00:05:20,469 --> 00:05:22,698
� compreens�vel.
48
00:05:32,076 --> 00:05:35,860
Finalmente! Bem-vindos!
49
00:05:37,410 --> 00:05:40,352
-Quanto tempo podem ficar?
-Dois ou tr�s dias.
50
00:05:40,472 --> 00:05:44,618
S� isso? Ent�o vamos
conhecer o lugar enquanto � dia.
51
00:05:44,818 --> 00:05:46,618
E voc� mostre a casa
para Olga se ela quiser.
52
00:05:48,433 --> 00:05:51,124
-Est�o juntos de novo?
-S� para as f�rias.
53
00:05:51,371 --> 00:05:52,863
E o Christof?
54
00:05:53,747 --> 00:05:57,421
Ele est� com amigos.
N�s o entediamos.
55
00:06:00,664 --> 00:06:03,906
No andar de cima est�o os nossos
quartos e os quartos das crian�as.
56
00:06:05,145 --> 00:06:07,337
Cuidado com os degraus.
57
00:06:08,582 --> 00:06:10,794
Aqui � a sala de estar.
58
00:06:17,772 --> 00:06:19,917
E o que � ali?
59
00:06:22,938 --> 00:06:24,187
Ol�?
60
00:06:24,586 --> 00:06:26,211
� minha cunhada, Ruth.
61
00:06:26,411 --> 00:06:28,911
A esposa do irm�o mais velho
de Bruno, Franz.
62
00:06:29,483 --> 00:06:34,524
Esta � Olga, a esposa do amigo
de Bruno, Dieter Brandt.
63
00:06:34,754 --> 00:06:36,629
Agora todos nos conhecemos.
64
00:06:39,319 --> 00:06:41,393
Posso ver o seu quadro?
65
00:06:41,714 --> 00:06:43,975
N�o, por favor.
Ainda nem terminei.
66
00:06:57,031 --> 00:07:00,506
-Ela � pintora?
-N�o, na verdade n�o.
67
00:08:23,527 --> 00:08:26,761
� apenas um esbo�o
ou � assim mesmo?
68
00:08:27,654 --> 00:08:29,695
Eu nunca trabalho
de outra maneira.
69
00:08:30,717 --> 00:08:32,237
Voc� � dalt�nica?
70
00:08:37,552 --> 00:08:39,322
Faz isso h� muito tempo?
71
00:08:39,876 --> 00:08:41,811
Eu j� fiz muitos como este.
72
00:08:41,827 --> 00:08:45,656
-Voc� nunca pinta a natureza?
-N�o. At� sonho em preto e branco.
73
00:08:45,907 --> 00:08:47,615
E voc�?
74
00:08:47,867 --> 00:08:52,406
Nunca pensei nisso.
Tem algum significado?
75
00:08:54,201 --> 00:08:55,801
N�o sei.
76
00:09:42,126 --> 00:09:46,398
Na costa existem templos e ru�nas
quase desconhecidas pelos turistas.
77
00:09:46,712 --> 00:09:51,045
Alguns ainda nem foram escavadas,
escalamos perto deles.
78
00:09:51,296 --> 00:09:53,545
N�o � chato sempre ver o mar?
79
00:09:53,651 --> 00:09:58,339
Pelo contr�rio. A �gua �
relaxante como o deserto.
80
00:09:58,651 --> 00:10:00,422
Voc� perde a no��o do tempo.
81
00:10:00,506 --> 00:10:03,652
-Nunca estive no deserto.
-N�s tamb�m n�o.
82
00:10:03,736 --> 00:10:07,158
N�s sim. H� quantos
anos atr�s, Ruth?
83
00:10:08,206 --> 00:10:09,200
Cinco.
84
00:10:09,615 --> 00:10:12,049
Estiveram no Saara?
85
00:10:13,592 --> 00:10:18,425
Visitamos a Arg�lia, at�
as montanhas de Hoggar, no sul.
86
00:10:20,010 --> 00:10:24,243
Velejar sob o sol torna-o
agradavelmente let�rgico.
87
00:10:24,636 --> 00:10:28,865
E quem j� navegou,
guiou essas coisas?
88
00:10:29,012 --> 00:10:30,741
N�o sei velejar.
89
00:10:31,316 --> 00:10:33,262
Nem eu.
90
00:10:33,366 --> 00:10:34,721
Acho que ningu�m sabe.
91
00:10:34,743 --> 00:10:36,977
T�nhamos uma tripula��o Turca.
92
00:10:37,097 --> 00:10:38,992
Ficamos sem fazer nada
por tr�s semanas.
93
00:10:39,098 --> 00:10:41,993
N�o muito ocioso para pensar,
tenho certeza.
94
00:10:42,201 --> 00:10:45,161
Voc� apenas senta
e fica em sil�ncio.
95
00:10:45,287 --> 00:10:46,598
J� foram � costa?
96
00:10:46,641 --> 00:10:49,806
Sim, em Vetje vimos
t�mulos antigos.
97
00:10:49,829 --> 00:10:51,975
Eu prefiro ru�nas modernas.
98
00:10:53,059 --> 00:10:56,495
F�rias sem esfor�o
n�o combina comigo.
99
00:10:56,851 --> 00:10:58,429
Temos que nos mover!
100
00:10:58,929 --> 00:11:00,529
Voc� conhece a minha
necessidade de a��o.
101
00:11:00,765 --> 00:11:02,955
Embora n�o seja t�o ruim
quanto antes.
102
00:11:03,057 --> 00:11:05,477
Eu n�o tenho esse fogo interno.
103
00:11:05,894 --> 00:11:10,354
Cada amanhecer na
�gua deve ser um evento.
104
00:11:10,605 --> 00:11:12,992
Preciso de terra,
das colinas, curvas.
105
00:11:13,192 --> 00:11:15,992
Uma superf�cie plana
n�o � nada para mim.
106
00:11:16,084 --> 00:11:18,800
Ele precisa cavar algo.
107
00:11:19,252 --> 00:11:21,054
Eu vou ajud�-lo amanh�.
108
00:11:21,954 --> 00:11:23,554
N�o, descanse primeiro.
109
00:11:32,650 --> 00:11:36,925
Este vinho � da minha safra,
sem nenhum produto qu�mico.
110
00:11:41,544 --> 00:11:45,653
Meu pai costumava nos levar
em passeios culturais.
111
00:11:45,861 --> 00:11:48,777
N�o que tenhamos
preservado muita coisa disso.
112
00:11:50,029 --> 00:11:52,136
E nem ele, ultimamente.
113
00:11:52,329 --> 00:11:55,946
De que nos serve todos os templos
que visitamos nos �ltimos anos?
114
00:11:56,050 --> 00:11:57,196
O que houve?
115
00:11:57,614 --> 00:12:00,930
Ruth fugiu com as cordas do varal.
116
00:12:01,189 --> 00:12:02,989
Tem certeza?
117
00:12:03,240 --> 00:12:05,281
As roupas est�o no ch�o.
118
00:12:05,490 --> 00:12:06,510
Ruth desapareceu.
119
00:12:06,511 --> 00:12:10,533
Ela sumiu. Vamos ajudar
a procur�-la. Fiquem aqui.
120
00:12:16,430 --> 00:12:18,723
O irm�o de Ruth se enforcou.
121
00:12:18,931 --> 00:12:21,952
-Franz teme que ela fa�a o mesmo.
-Tamb�m vou procur�-la.
122
00:12:22,098 --> 00:12:26,681
Voc� n�o conhece essa regi�o.
A lanterna est� no porta-luvas.
123
00:12:29,041 --> 00:12:31,578
Todo ano algu�m enlouquece aqui.
124
00:14:36,855 --> 00:14:39,063
V� para a cama agora.
125
00:14:50,400 --> 00:14:52,399
Quem est� gritando?
126
00:14:52,732 --> 00:14:55,858
Tamo, volte para a cama.
Est� tudo bem.
127
00:15:01,610 --> 00:15:05,964
N�o quero mais v�-lo hoje.
Diz isso a ele?
128
00:15:19,570 --> 00:15:22,640
Olga, voc� a encontrou?
129
00:15:31,806 --> 00:15:36,465
"H� uma infeliz, mas incorrig�vel
disparidade em minha alma,
130
00:15:36,585 --> 00:15:39,020
e assim ser� e deve permanecer.
131
00:15:39,060 --> 00:15:42,837
Porque sou uma mulher e
tenho desejos de um homem,
132
00:15:43,046 --> 00:15:44,920
sem o poder de um homem.
133
00:15:45,697 --> 00:15:49,271
� por isso que sou t�o vol�vel
e t�o divergente."
134
00:15:50,819 --> 00:15:53,850
Foi o que escreveu G�nderrode
a Gunda Brentano,
135
00:15:54,893 --> 00:15:57,043
em 1801.
136
00:15:59,496 --> 00:16:02,956
Qual foi a �poca que essas palavras
foram escritas?
137
00:16:03,476 --> 00:16:05,560
S�o sobre o qu�?
138
00:16:07,374 --> 00:16:12,331
S�o sobre a liberdade
e personalidade
139
00:16:13,333 --> 00:16:16,541
em que as mulheres tamb�m
est�o envolvidas.
140
00:16:18,250 --> 00:16:23,293
Nesse processo, sentem-se
fortemente atra�dos um pelo outro
141
00:16:24,377 --> 00:16:27,793
e tampouco negam a atra��o.
142
00:16:29,420 --> 00:16:31,320
G�nderrode � dif�cil
de classificar em termos
143
00:16:31,520 --> 00:16:34,320
como classicismo ou romantismo,
144
00:16:34,525 --> 00:16:37,769
embora as tend�ncias liter�rias
da �poca naturalmente
145
00:16:37,873 --> 00:16:41,098
influenciaram sua escrita.
146
00:16:44,069 --> 00:16:45,631
Schlegel.
147
00:16:46,672 --> 00:16:48,235
Tieck.
148
00:16:49,799 --> 00:16:51,466
Novalis.
149
00:16:52,216 --> 00:16:53,999
Brentano.
150
00:16:55,051 --> 00:16:56,716
Schelling.
151
00:16:58,842 --> 00:17:03,239
Agora devemos acrescentar
as mulheres, irm�s,
152
00:17:03,530 --> 00:17:07,948
amigas, amantes, esposas...
153
00:17:08,970 --> 00:17:13,219
e pela primeira vez s�o as
colaboradoras de seus maridos,
154
00:17:13,555 --> 00:17:16,678
mesmo que alguns mantenham
sua colabora��o em segredo.
155
00:17:19,972 --> 00:17:21,888
Bettina Brentano.
156
00:17:24,157 --> 00:17:26,556
Sophie Mereau-Brentano.
157
00:17:27,682 --> 00:17:29,898
Rahel Varnhagen.
158
00:17:30,892 --> 00:17:34,432
Esses nomes representam
muitos outros.
159
00:17:34,767 --> 00:17:39,079
Igualmente educados, igualmente
inquietos, igualmente em revolta.
160
00:17:39,435 --> 00:17:42,664
Essas mulheres conseguem
refletir sua pr�pria situa��o.
161
00:17:42,853 --> 00:17:45,645
Promovem uma pretens�o � felicidade
162
00:17:45,749 --> 00:17:48,770
que contradiz as demandas
da hierarquia,
163
00:17:48,771 --> 00:17:52,478
que s�o a frieza, rigidez,
etiqueta e reclus�o.
164
00:17:52,729 --> 00:17:54,771
O que essas mulheres pedem �:
165
00:17:54,771 --> 00:17:59,354
imediatismo, naturalidade,
intimidade, veracidade!
166
00:17:59,564 --> 00:18:03,897
Mas baseadas apenas em ideias,
n�o por padr�es sociais aceitos.
167
00:18:04,148 --> 00:18:10,125
S�o estranhas, e n�o revolucion�rias
como rom�nticos de outros lugares.
168
00:19:02,327 --> 00:19:04,431
Andei pensando em voc�.
169
00:19:04,952 --> 00:19:06,827
De alguma forma deve ter sentido.
170
00:19:07,120 --> 00:19:09,265
Que coincid�ncia.
171
00:19:19,330 --> 00:19:21,447
Como est� o seu marido?
172
00:19:22,956 --> 00:19:24,893
Nos separamos depois das f�rias.
173
00:19:25,165 --> 00:19:27,927
Est� morando sozinha agora?
174
00:19:27,936 --> 00:19:31,257
-Voc� tamb�m est� separada.
-�, mas n�o moro sozinha.
175
00:19:37,252 --> 00:19:39,337
Cuidado para n�o disparar o alarme.
176
00:19:43,377 --> 00:19:45,168
Voc� vem me visitar?
177
00:19:45,877 --> 00:19:47,469
Quer que eu v�?
178
00:19:50,003 --> 00:19:52,212
Eu estou em um quarto alugado.
179
00:19:52,420 --> 00:19:53,879
Isso a incomoda?
180
00:19:54,317 --> 00:19:56,712
Voc� acha que sou assim?
181
00:20:28,846 --> 00:20:31,720
-Que bom v�-la de novo.
-Desculpe, eu pensei...
182
00:20:31,928 --> 00:20:33,907
Por que Dieter n�o veio com voc�?
183
00:20:41,848 --> 00:20:43,580
Eu trouxe uma garrafa de vinho.
184
00:20:45,473 --> 00:20:49,432
N�o precisava, meu irm�o
tem a sua vinha, como sabe,
185
00:20:49,619 --> 00:20:52,849
e fazemos bom uso disso.
186
00:20:53,058 --> 00:20:54,308
Posso?
187
00:20:58,414 --> 00:21:00,996
-A comida est� quase pronta.
-Posso ajudar?
188
00:21:01,143 --> 00:21:05,459
Ela cuidar� disso.
Venha sentar.
189
00:21:14,271 --> 00:21:16,379
Estou realmente feliz
em v�-la de novo.
190
00:21:17,148 --> 00:21:20,020
-Gostaria de um pouco de m�sica?
-N�o � preciso.
191
00:21:20,313 --> 00:21:22,313
Um aperitivo?
192
00:21:27,838 --> 00:21:30,481
Ruth gosta de voc�.
193
00:21:31,961 --> 00:21:37,441
Normalmente ela � muito t�mida,
inclusive ao telefone.
194
00:21:38,421 --> 00:21:44,226
Ela passa dias sem atender,
at� mesmo quando eu telefono.
195
00:21:45,861 --> 00:21:49,435
Ela n�o tem amigos,
nenhuma amiga.
196
00:21:50,404 --> 00:21:55,653
Tentei apresent�-la a esposas
de colegas, mas nunca deu certo.
197
00:21:55,904 --> 00:21:58,821
Ela s� tem conhecidos.
198
00:21:59,698 --> 00:22:03,488
� por isso que estou t�o contente
que ela gosta de voc�.
199
00:22:06,157 --> 00:22:10,407
Ela fala de voc� como se a conhecesse
h� anos e n�o h� tr�s meses.
200
00:22:11,199 --> 00:22:14,491
Uma amizade como a sua
far� bem a ela.
201
00:22:16,784 --> 00:22:19,555
Al�m disso, poderei ver voc�
com mais frequ�ncia.
202
00:22:22,411 --> 00:22:25,868
Ela tamb�m n�o se d� bem
com a esposa do seu irm�o?
203
00:22:27,161 --> 00:22:29,724
N�o d� para obrig�-la
a fazer as coisas.
204
00:22:29,932 --> 00:22:32,224
O desejo tem que partir dela.
205
00:22:32,412 --> 00:22:36,812
Erika foi por press�o minha
e da minha fam�lia.
206
00:22:38,246 --> 00:22:41,913
N�o fale disso com ela.
Ficaria arrasada.
207
00:22:42,165 --> 00:22:45,080
Ficaria muito grato se pudesse
corresponder aos sentimentos dela.
208
00:22:52,000 --> 00:22:56,707
Seu marido produzia pe�as na escola.
Ent�o n�o o conhecia?
209
00:22:57,980 --> 00:23:00,126
Nisso tenho vantagem sobre voc�.
210
00:23:01,398 --> 00:23:04,738
Sempre invejei um pouco
o talento dele.
211
00:23:07,252 --> 00:23:09,461
A que devemos brindar?
212
00:23:10,776 --> 00:23:12,878
�s mudan�as.
213
00:23:50,520 --> 00:23:52,045
� o seu marido.
214
00:24:05,098 --> 00:24:07,099
Sim, Dieter?
215
00:24:07,307 --> 00:24:10,953
-Pode vir aqui por um momento?
-Estou ocupada.
216
00:24:10,995 --> 00:24:13,340
N�o vai demorar.
217
00:24:15,809 --> 00:24:18,066
Quero que veja algo.
218
00:24:18,768 --> 00:24:20,349
Tudo bem.
219
00:24:24,456 --> 00:24:26,379
Vou ver o Dieter. Quer ir?
220
00:24:27,037 --> 00:24:29,380
Estou cansado dos teatros.
221
00:24:30,185 --> 00:24:33,032
-N�o diga isso a ele.
-Ele n�o se importa com minhas coisas.
222
00:24:33,688 --> 00:24:35,145
Que coisas?
223
00:24:44,899 --> 00:24:48,001
Deixa isso, n�o me incomoda.
224
00:24:49,127 --> 00:24:52,524
Nem sei porque fa�o isso,
mas fa�o.
225
00:25:25,698 --> 00:25:28,031
Que tal um pouco matem�tica?
226
00:25:29,949 --> 00:25:31,735
� uma boa.
227
00:25:33,388 --> 00:25:36,928
Por que, � muito honrada
andais com tanta pressa,
228
00:25:37,013 --> 00:25:39,118
mostrando vossas
vetustas panturrilhas,
229
00:25:39,222 --> 00:25:41,722
at� � altura de vossas
respeit�veis ligas?
230
00:25:44,723 --> 00:25:48,890
Por que, � muito honrado,
abris o focinho tanto,
231
00:25:49,202 --> 00:25:52,702
fazendo um buraco de nossa vis�o?
232
00:25:52,954 --> 00:25:55,516
Para que v�s, � muito honrada
233
00:25:55,725 --> 00:25:58,120
n�o batais com o nariz no horizonte,
fazendo sangr�-lo.
234
00:25:58,142 --> 00:26:02,955
Tal nariz � como uma torre do L�bano,
erguido em dire��o a Damasco.
235
00:26:07,958 --> 00:26:12,957
Meu amor! � a estrada t�o longa?
236
00:26:14,250 --> 00:26:16,749
Todo caminho � longo.
237
00:26:17,417 --> 00:26:21,542
O roque-roque dos
carunchos � lento em nosso peito
238
00:26:21,938 --> 00:26:25,960
e cada gota de sangue
sente falta de seu tempo.
239
00:26:25,960 --> 00:26:28,147
Nossa vida � uma febre rastejante.
240
00:26:28,169 --> 00:26:31,477
Para p�s cansados, todos os
caminhos s�o longos...
241
00:26:34,879 --> 00:26:37,836
E para os olhos cansados
toda a luz � forte demais,
242
00:26:38,069 --> 00:26:41,671
para os l�bios cansados
todo sopro pesado demais,
243
00:26:42,089 --> 00:26:46,156
para ouvidos cansados,
toda palavra excessiva.
244
00:26:58,884 --> 00:27:00,633
Oh, meu caro Val�rio!
245
00:27:00,697 --> 00:27:04,113
O ar j� n�o est� t�o claro e frio,
246
00:27:04,426 --> 00:27:08,342
o c�u desce sobre mim brilhando
247
00:27:09,303 --> 00:27:12,115
e caem pesadas gotas de chuva.
248
00:27:14,012 --> 00:27:18,116
Oh, esta voz:
"Ser� t�o longo o caminho?"
249
00:27:20,569 --> 00:27:23,226
Eu a vi novamente, por acaso.
250
00:27:24,034 --> 00:27:27,389
O marido dela me pediu
para ser sua amiga.
251
00:27:29,619 --> 00:27:31,327
Ent�o?
252
00:27:32,100 --> 00:27:35,682
-Ela � uma estranha.
-Ent�o esque�a.
253
00:27:37,767 --> 00:27:40,045
Mas h� algo de indefeso nela.
254
00:27:40,393 --> 00:27:43,297
Voc� j� teve o bastante disso.
255
00:27:45,268 --> 00:27:47,559
De voc� e Christof?
256
00:27:51,311 --> 00:27:53,061
Falo do seu amigo.
257
00:27:54,078 --> 00:27:56,561
Christof e eu
temos direito sobre voc�.
258
00:27:57,122 --> 00:27:58,983
E Alexej n�o?
259
00:28:02,798 --> 00:28:05,313
Ruth vive em um lix�o?
260
00:28:05,920 --> 00:28:09,606
Para agradar voc�,
� preciso viver do desperd�cio.
261
00:28:09,815 --> 00:28:11,815
Quase cheguei a esse n�vel.
262
00:28:12,609 --> 00:28:14,816
� como voc� queria.
263
00:28:16,025 --> 00:28:20,233
No apartamento, parece que ela
n�o escolheu uma s� mob�lia.
264
00:28:20,797 --> 00:28:24,088
N�o se meta com ela,
enquanto ainda h� tempo!
265
00:28:25,319 --> 00:28:27,569
Christof mandou-me um abra�o?
266
00:28:28,673 --> 00:28:31,637
Sim, desculpe. Esqueci de dizer.
267
00:29:06,890 --> 00:29:10,785
Professor Aschau,
a humanidade quer paz?
268
00:29:11,244 --> 00:29:17,099
O rearmamento geral cria uma d�vida
de qualquer desejo de sobreviv�ncia.
269
00:29:19,622 --> 00:29:22,955
Talvez a nossa incapacidade
de encontrar uma pol�tica
270
00:29:23,247 --> 00:29:26,893
de compreens�o pac�fica e
coopera��o internacional...
271
00:29:27,915 --> 00:29:32,331
prova que a vontade de sobreviv�ncia
de nossa civiliza��o est� caindo.
272
00:29:32,458 --> 00:29:35,290
Eu me pergunto como a nossa
vontade de sobreviver
273
00:29:35,583 --> 00:29:40,728
pode ser fortalecida e
transformar-se em resist�ncia.
274
00:29:41,543 --> 00:29:44,042
O medo, em geral, n�o � saud�vel.
275
00:29:44,242 --> 00:29:47,642
Causa ins�nia, palpita��es
e falta de ar.
276
00:29:48,130 --> 00:29:51,398
Muitas pessoas necessitam
de tratamento psiqui�trico.
277
00:29:52,358 --> 00:29:56,962
Mas neste caso nosso
medo pode ser um t�nico.
278
00:29:57,421 --> 00:30:03,025
Sem medo de uma cat�strofe mundial,
deixar�amos tudo como est�.
279
00:30:04,589 --> 00:30:08,922
N�o devemos somente sustentar
esse medo, devemos atac�-lo.
280
00:30:14,238 --> 00:30:19,321
Esta � a secret�ria eletr�nica de
Olga Brandt e Alexej Marinov.
281
00:30:19,760 --> 00:30:23,425
N�o estamos em casa no momento,
mas deixe sua mensagem.
282
00:30:23,761 --> 00:30:26,593
Por favor, deixe o recado
ap�s o sinal.
283
00:31:36,046 --> 00:31:39,484
Que bom que voc� voltou.
284
00:31:39,776 --> 00:31:44,318
Desculpe, estou atrasado.
mas houve uma longa discuss�o.
285
00:32:17,078 --> 00:32:18,953
Entre!
286
00:32:24,369 --> 00:32:26,659
Justo quem eu precisava.
287
00:32:28,327 --> 00:32:30,778
Venha me ajudar.
288
00:32:32,878 --> 00:32:34,513
At� mais.
289
00:32:40,288 --> 00:32:42,246
N�o tive not�cias suas.
290
00:32:42,623 --> 00:32:44,372
Ando muito ocupada.
291
00:32:45,331 --> 00:32:48,164
Por que mentiu para mim?
292
00:32:48,457 --> 00:32:51,728
Queria ver qual seria sua rea��o,
queria ver sua cara.
293
00:32:51,812 --> 00:32:56,353
-Devo ter ficado com cara de boba.
-N�o, apenas impotente.
294
00:32:57,604 --> 00:33:01,751
-Tem tempo para um caf�?
-Na verdade n�o.
295
00:33:08,169 --> 00:33:11,710
"A paz comprada com tais sacrif�cios
era muito cara para mim,
296
00:33:12,046 --> 00:33:16,295
e eu n�o suportava mais a ideia
de destruir-me parcialmente
297
00:33:16,415 --> 00:33:19,220
para preservar-me parcialmente."
298
00:33:19,924 --> 00:33:23,535
Ela sempre carregava uma adaga.
299
00:33:23,859 --> 00:33:28,947
Ela pediu a um m�dico que mostrasse
o local exato a ser apunhalado.
300
00:33:29,819 --> 00:33:32,748
Mesmo assim, ela tamb�m
se amarrou a pedras.
301
00:33:34,124 --> 00:33:36,643
Conhece o t�mulo dela em Winkel?
302
00:33:39,008 --> 00:33:40,926
Gostaria de v�-lo.
303
00:33:41,143 --> 00:33:43,543
Iremos juntas algum dia.
304
00:33:45,152 --> 00:33:48,444
Tenho que ir.
Voc� vem comigo?
305
00:33:50,095 --> 00:33:52,116
Vou ficar um pouco mais.
306
00:34:32,709 --> 00:34:34,687
Sua pose � muito boa.
307
00:34:34,771 --> 00:34:37,750
Exceto que n�o consigo pensar
em nada durante isso.
308
00:34:41,209 --> 00:34:44,837
Tenho que escrever sobre minha
antiga escola para a reuni�o anual.
309
00:34:46,607 --> 00:34:50,584
Sabia que metade da minha turma
hoje s�o professores?
310
00:34:52,139 --> 00:34:53,841
Ou donas de casa.
311
00:34:55,525 --> 00:34:58,525
-Onde est� voc�?
-Tente me encontrar.
312
00:35:03,673 --> 00:35:05,533
Ainda est�o todos vivos?
313
00:35:05,922 --> 00:35:08,882
Klara morreu
em um acidente de carro.
314
00:35:09,403 --> 00:35:12,528
Bettina morreu de c�ncer
aos dezenove anos.
315
00:35:12,590 --> 00:35:15,029
Renate tentou se matar.
316
00:35:15,280 --> 00:35:18,612
Ela est� em um hospital
psiqui�trico. Eu a visito.
317
00:35:18,864 --> 00:35:20,988
Me leva da pr�xima vez?
318
00:35:25,177 --> 00:35:26,990
Voc� toca piano?
319
00:35:28,344 --> 00:35:30,636
-N�o, eu n�o toco.
-Christof?
320
00:35:30,927 --> 00:35:34,095
Christof deveria aprender,
mas ele � muito pregui�oso.
321
00:35:34,303 --> 00:35:36,178
Alexej toca.
322
00:35:50,077 --> 00:35:52,369
Estou estudando latim.
323
00:35:52,704 --> 00:35:55,411
Este � Christof... esta � Ruth.
324
00:35:55,537 --> 00:35:57,538
-Ol�.
-Eu o atrapalhei?
325
00:35:57,746 --> 00:36:02,037
N�o faz mal, continue tocando.
Talvez algo mais moderno.
326
00:36:04,956 --> 00:36:08,330
-Quem � Alexej?
-� o meu amigo.
327
00:36:08,582 --> 00:36:10,999
-Voc� o ama?
-Amo.
328
00:36:18,583 --> 00:36:21,584
Voc� nunca tentou
pintar algo original?
329
00:36:21,751 --> 00:36:25,377
Tentei, mas sempre
pintava por cima.
330
00:36:25,585 --> 00:36:28,085
Voc� ser� o meu primeiro
quadro real.
331
00:36:31,316 --> 00:36:33,941
Pela primeira vez
voc� n�o est� trabalhando.
332
00:36:39,756 --> 00:36:41,738
N�o nos conhecemos?
333
00:36:46,798 --> 00:36:48,922
O que � t�o engra�ado?
334
00:36:49,298 --> 00:36:52,174
Claro que voc� a conhece.
� a Ruth.
335
00:36:53,300 --> 00:36:55,528
Onde est� o seu varal?
336
00:36:58,976 --> 00:37:01,012
Vai preparar um pouco de ch�?
337
00:37:16,200 --> 00:37:19,224
Terei que adiar a estreia.
338
00:37:21,638 --> 00:37:24,055
-Sempre diz a mesma coisa.
-A pe�a est� se estendendo.
339
00:37:25,621 --> 00:37:28,301
N�o posso fazer nenhum
movimento interno na pe�a,
340
00:37:28,406 --> 00:37:29,864
� tudo conversa externa.
341
00:37:30,419 --> 00:37:34,839
O figurino e os cen�rios est�o bons,
tudo o que n�o � meu est� bom.
342
00:37:39,746 --> 00:37:43,201
V� a outro ensaio
e me d� sua opini�o.
343
00:37:43,705 --> 00:37:46,684
Talvez eu tenha que cancelar.
344
00:37:49,414 --> 00:37:53,478
-Posso levar a Ruth?
-Se ela n�o fizer nenhum coment�rio.
345
00:37:54,062 --> 00:37:57,020
Ela n�o o far�,
mesmo se perguntar a ela.
346
00:38:01,501 --> 00:38:03,676
E onde est� o seu amigo?
347
00:38:04,962 --> 00:38:07,931
Ocupado convencendo algu�m
de seu talento.
348
00:38:08,539 --> 00:38:11,160
Ent�o ele ainda
est� morando com voc�.
349
00:38:11,461 --> 00:38:13,606
Nem todos t�m �xito
com a mesma facilidade que voc�.
350
00:38:13,622 --> 00:38:16,072
O sucesso caiu no meu colo?
351
00:38:16,872 --> 00:38:20,972
-Sem m�rito algum, claro.
-N�o foi o que eu disse.
352
00:38:28,715 --> 00:38:32,903
Se algu�m � realmente bom,
ent�o ele conseguir�.
353
00:38:40,923 --> 00:38:43,219
Afinal, ele n�o � mais t�o jovem!
354
00:38:44,573 --> 00:38:48,488
E com nossa cultura,
todos t�m sua chance.
355
00:38:48,781 --> 00:38:50,531
Se servir a eles.
356
00:39:10,452 --> 00:39:12,077
Esta � Olga.
357
00:39:16,454 --> 00:39:19,541
-H� algo com o Franz?
-Ele mandou lembran�as.
358
00:39:21,059 --> 00:39:23,037
Por que n�o veio com voc�?
359
00:39:23,289 --> 00:39:26,205
Ele n�o tinha tempo e
Olga queria conhec�-la.
360
00:39:27,373 --> 00:39:29,934
-Por qu�?
-Porque voc� � minha m�e.
361
00:39:30,331 --> 00:39:32,228
Eu n�o gosto de ser encarada.
362
00:39:33,061 --> 00:39:34,935
Posso ir dar uma volta.
363
00:39:35,458 --> 00:39:37,166
Pode ficar.
364
00:39:37,374 --> 00:39:41,541
Mas coloque seus �culos escuros,
assim n�o vejo seus olhos.
365
00:39:47,564 --> 00:39:51,503
-Queremos convid�-la para um caf�.
-Imposs�vel. Tenho uma celebra��o.
366
00:39:51,523 --> 00:39:55,315
Tenho que ajudar com a festa
para o Sr. Schlesinger.
367
00:39:59,255 --> 00:40:03,588
O que voc� quer de mim?
Me espionar?
368
00:40:04,589 --> 00:40:06,213
Claro que n�o.
369
00:40:06,611 --> 00:40:08,168
Ent�o voc� j� sabe tudo.
370
00:40:08,392 --> 00:40:10,255
Voc� disse a ela
que eu era uma p�ssima m�e.
371
00:40:10,445 --> 00:40:12,445
Pelo contr�rio, eu disse que voc�
� uma m�e muito amorosa.
372
00:40:12,653 --> 00:40:13,799
N�o �, Olga?
373
00:40:14,717 --> 00:40:18,611
-Seu pai pensava diferente.
-Ele n�o tinha essa inten��o.
374
00:40:18,627 --> 00:40:22,133
N�o diga isso. Ele era inteligente,
assim como Franz.
375
00:40:23,810 --> 00:40:26,071
Est� tudo bem com voc�s dois.
376
00:40:26,739 --> 00:40:29,426
-N�o est�o discutindo?
-Voc� sabe que n�o.
377
00:40:30,344 --> 00:40:31,928
E voc�?
378
00:40:33,844 --> 00:40:36,345
Eu at� gosto de discutir.
379
00:40:38,868 --> 00:40:40,767
Especialmente com meu filho.
380
00:41:50,995 --> 00:41:53,485
Por que sua m�e ficou t�o chateada?
381
00:41:53,778 --> 00:41:56,632
Ela acha que � a culpada
pela morte do meu irm�o.
382
00:41:56,946 --> 00:42:00,592
Ele morreu h� 12 anos, mas a
palavra "filho" ainda mexe com ela.
383
00:42:02,327 --> 00:42:03,696
Sinto muito.
384
00:42:04,030 --> 00:42:05,947
Eu deveria ter lhe avisado.
385
00:42:06,469 --> 00:42:08,969
Por muito tempo n�o acreditei
que ele estivesse morto.
386
00:42:09,115 --> 00:42:13,510
Quando a campainha tocava eu rezava:
por favor, fa�a com que seja ele.
387
00:42:13,761 --> 00:42:17,115
Eu realmente acreditava
que ao abrir a porta ele estaria l�.
388
00:42:17,137 --> 00:42:20,741
E era sempre outra pessoa,
e eu os odiava por isso.
389
00:42:21,138 --> 00:42:25,222
Por fim, nunca mais abri a
porta, deixava campainha tocar.
390
00:42:26,598 --> 00:42:30,161
Voc� � a primeira pessoa
a quem eu gosto de abrir a porta.
391
00:42:34,849 --> 00:42:37,099
Franz tirou voc� desse estado?
392
00:42:37,496 --> 00:42:38,975
Sim, ele me ajudou.
393
00:42:39,275 --> 00:42:41,175
No come�o eu o
chamava de "irm�ozinho".
394
00:42:41,537 --> 00:42:45,055
-Ele parece com seu irm�o?
-Nem um pouco.
395
00:42:50,144 --> 00:42:53,623
Entendo esse sentimento de culpa
da sua m�e, eu me sinto como ela.
396
00:42:56,708 --> 00:43:00,125
Sinto-me culpada
pela morte da minha m�e.
397
00:43:00,376 --> 00:43:02,374
Ela se suicidou?
398
00:43:02,583 --> 00:43:05,291
N�o, mas eu a deixei sozinha
em sua morte.
399
00:43:07,481 --> 00:43:11,085
Ela estava doente,
foi hospitalizada e eu n�o sabia.
400
00:43:11,712 --> 00:43:13,943
Um telegrama foi extraviado.
401
00:43:14,928 --> 00:43:18,128
Ela deve ter pensado
que eu a abandonei.
402
00:43:20,546 --> 00:43:23,547
Ela se recusou a comer e morreu.
403
00:43:27,339 --> 00:43:30,194
S� voltei a v�-la depois de morta.
404
00:43:33,923 --> 00:43:36,966
Franz est� em casa.
Eu n�o liguei para ele.
405
00:43:48,711 --> 00:43:51,416
Quantas vezes devo dizer
que estou preocupado?
406
00:43:51,640 --> 00:43:53,683
O que poderia acontecer
ao visitar minha m�e?
407
00:43:53,803 --> 00:43:56,511
Poderia ter avisado
que estava com ela.
408
00:43:56,983 --> 00:44:02,095
Quando vai perder esse medo
rid�culo de usar o telefone?
409
00:44:02,364 --> 00:44:06,214
Voc� teme a guerra e eu as pessoas.
Onde est� a diferen�a?
410
00:44:07,910 --> 00:44:11,599
Com o seu medo,
n�o sairia �s ruas e resistiria.
411
00:44:12,322 --> 00:44:14,265
Liguei para a Olga algumas vezes.
412
00:44:15,448 --> 00:44:18,975
-Por que ela e n�o eu?
-Ela n�o me censura.
413
00:44:19,808 --> 00:44:21,933
Censurar voc�?
414
00:44:22,142 --> 00:44:24,850
Eu lhe dou conselhos, � diferente.
415
00:44:25,393 --> 00:44:28,611
Voc� estaria em um manic�mio
se n�o fosse por mim!
416
00:44:35,228 --> 00:44:36,561
Sinto muito.
417
00:44:38,596 --> 00:44:40,812
Eu tive um dia dif�cil.
418
00:44:44,892 --> 00:44:48,189
Fiquei chateado
por voc� n�o estar em casa.
419
00:44:51,690 --> 00:44:53,503
Est� com problemas?
420
00:45:56,658 --> 00:45:58,529
-Ol�, Olga.
-Algum problema com Ruth?
421
00:45:58,613 --> 00:46:01,850
N�o. Tenho que ir a uma turn�
de palestras por dois meses.
422
00:46:02,058 --> 00:46:04,558
Ruth n�o quer ir,
ela diz que a aborrece.
423
00:46:04,831 --> 00:46:08,747
� mesmo, eu digo a mesma coisa.
Voc� acharia chato tamb�m.
424
00:46:10,561 --> 00:46:13,415
Queria lhe pedir
para tomar conta dela.
425
00:46:13,458 --> 00:46:15,562
Claro que sim.
426
00:46:15,875 --> 00:46:18,574
-Quer almo�ar?
-Estou sem tempo.
427
00:46:19,667 --> 00:46:23,166
Talvez voc� possa convenc�-la
a retomar sua carreira.
428
00:46:23,293 --> 00:46:24,792
Ela tinha uma profiss�o?
429
00:46:25,417 --> 00:46:28,876
Era professora,
mas foi por um per�odo curto.
430
00:46:29,190 --> 00:46:33,460
Ela s� pediu demiss�o,
nem falou comigo sobre isso.
431
00:46:33,669 --> 00:46:36,052
Eu estava fora.
432
00:46:36,629 --> 00:46:39,317
Ela confia em voc�.
433
00:46:39,526 --> 00:46:42,130
Se eu disser algo, tenho certeza
que ela far� o contr�rio.
434
00:46:42,214 --> 00:46:44,483
Ela n�o � t�o rebelde!
435
00:46:44,838 --> 00:46:46,884
Ela tem que ser tratada com cautela.
436
00:47:02,092 --> 00:47:04,051
Mensagens para voc�.
437
00:47:05,989 --> 00:47:09,322
Apague todas.
N�o quero ver ningu�m.
438
00:47:32,099 --> 00:47:33,932
Nem eu?
439
00:47:34,537 --> 00:47:37,732
Gostaria de ver somente voc�
e mais ningu�m.
440
00:47:40,976 --> 00:47:43,621
Voc� logo ficaria entediado.
441
00:47:50,102 --> 00:47:52,185
Vamos dar uma volta.
442
00:47:52,915 --> 00:47:54,958
N�o quero ir a lugar nenhum.
443
00:47:55,583 --> 00:47:57,978
Encontraremos pessoas.
444
00:48:00,083 --> 00:48:03,729
Voc� me d� nos nervos
com sua auto piedade.
445
00:48:09,586 --> 00:48:14,781
Sei que irrito a todos.
a mim mesmo, acima de tudo.
446
00:48:15,566 --> 00:48:18,503
O talento de muitos outros
n�o foram reconhecidos.
447
00:48:18,546 --> 00:48:23,025
Esses j� se mataram
ou est�o no hosp�cio.
448
00:48:23,214 --> 00:48:26,338
Como G�nderode
que voc� est� lendo.
449
00:48:26,527 --> 00:48:28,526
Ela teve outros motivos.
450
00:48:28,694 --> 00:48:31,089
O marido dela foi s� um pretexto.
451
00:48:31,257 --> 00:48:35,569
Ela viu que nunca teria sucesso,
n�o como aqueles ao seu redor.
452
00:48:35,925 --> 00:48:38,820
Voc� n�o acredita que pessoas
podem se matar por amor?
453
00:48:39,488 --> 00:48:44,028
-Voc� faria isso se eu a deixasse?
-Quem sabe?
454
00:48:45,094 --> 00:48:49,585
Voc� traria o pr�ximo homem
para dentro de casa.
455
00:48:57,908 --> 00:48:59,907
Toque algo para mim.
456
00:50:12,082 --> 00:50:13,950
Como voc� est�?
457
00:50:15,133 --> 00:50:18,215
Bem, obrigada.
458
00:50:20,082 --> 00:50:22,813
O que voc� acabou de pintar?
459
00:50:24,779 --> 00:50:26,672
Uma montanha.
460
00:50:28,272 --> 00:50:29,772
Uma montanha alta.
461
00:50:31,373 --> 00:50:33,892
Como o Teufelsberg?
462
00:50:37,082 --> 00:50:39,303
Mais mais alto!
463
00:50:40,646 --> 00:50:42,826
Como o Zugspitze?
464
00:50:46,742 --> 00:50:48,763
Ou Monte Branco?
465
00:50:52,183 --> 00:50:54,222
Como o Himalaia?
466
00:50:57,537 --> 00:51:00,251
� uma montanha negra ou branca?
467
00:51:03,185 --> 00:51:04,805
Uma montanha negra.
468
00:51:05,455 --> 00:51:09,245
-Est� l� solit�ria?
-Sim.
469
00:51:29,564 --> 00:51:31,314
Bonito cabelo.
470
00:51:32,914 --> 00:51:35,382
Seu cabelo � bonito tamb�m.
471
00:51:39,233 --> 00:51:42,941
-Olga tamb�m tem cabelos bonitos.
-�, eu tamb�m acho.
472
00:52:03,946 --> 00:52:05,445
Espera.
473
00:52:09,406 --> 00:52:11,530
Eu j� volto.
474
00:52:15,158 --> 00:52:16,990
Bom fim de semana.
475
00:52:20,829 --> 00:52:24,971
Seu del�rio � que ela deve pregar
de uma alta montanha,
476
00:52:25,179 --> 00:52:26,950
mas ningu�m a escuta.
477
00:52:27,327 --> 00:52:30,743
Ela fugiu v�rias vezes
para encontrar esta montanha.
478
00:52:30,994 --> 00:52:33,702
Agora ela apenas pinta.
479
00:52:34,119 --> 00:52:36,411
Talvez seja uma melhora.
480
00:52:37,057 --> 00:52:38,703
O que ela prega?
481
00:52:45,997 --> 00:52:49,872
No d�cimo s�timo dia
do segundo m�s
482
00:52:49,915 --> 00:52:55,903
romper�o todas as fontes do abismo,
e as janelas do c�u se abrir�o
483
00:52:56,333 --> 00:53:00,916
e a chuva cair� sobre a terra,
quarenta dias e quarenta noites.�
484
00:53:01,000 --> 00:53:03,521
O dil�vio prometido.
485
00:53:03,979 --> 00:53:07,784
Franz fala assim, mas n�o
de uma maneira t�o b�blica.
486
00:53:12,971 --> 00:53:14,247
Para voc�.
487
00:53:15,170 --> 00:53:16,835
Lindo.
488
00:53:19,150 --> 00:53:22,950
A ideia de uma esposa
temperamental,
489
00:53:23,405 --> 00:53:26,984
que passa o dia todo em galerias,
faz passeios solit�rios...
490
00:53:27,868 --> 00:53:30,403
o que ele chama
de solid�o narc�sica.
491
00:53:30,715 --> 00:53:33,006
Ele gosta, ele precisa disso.
492
00:53:33,548 --> 00:53:35,012
N�o creio nisso.
493
00:53:35,220 --> 00:53:38,136
Significaria que ele
quer ver voc� infeliz.
494
00:53:42,802 --> 00:53:48,201
Ele acha que a imagem que tem de mim
coincide com meu desejos secretos.
495
00:53:48,301 --> 00:53:49,351
Voc� entende?
496
00:53:49,636 --> 00:53:52,802
N�o. Al�m disso, tenho certeza
de que n�o � assim.
497
00:53:57,887 --> 00:54:00,366
Ele falou com voc� sobre isso?
498
00:54:02,125 --> 00:54:06,963
Claro que n�o, mas tamb�m
tenho olhos na cabe�a.
499
00:54:07,472 --> 00:54:08,742
N�o apenas voc�.
500
00:54:10,514 --> 00:54:12,432
Voc� mobiliou o apartamento?
501
00:54:14,516 --> 00:54:18,766
Foi a m�e dele. Voc� n�o gostou?
502
00:54:19,225 --> 00:54:21,141
Na verdade, n�o.
503
00:54:30,990 --> 00:54:33,526
S�o todos c�pias.
504
00:54:35,354 --> 00:54:38,838
Sim, mas seu talento est� na
sele��o e a composi��o.
505
00:54:38,958 --> 00:54:43,000
Ela d� uma nova perspectiva,
uma nova interpreta��o.
506
00:54:43,189 --> 00:54:45,896
Ela n�o pinta nada original?
507
00:54:46,816 --> 00:54:48,128
N�o.
508
00:54:49,481 --> 00:54:53,472
H� pintores que modificam
o material de outros.
509
00:54:53,703 --> 00:54:56,522
H� pintores que s�o fot�grafos.
510
00:54:57,587 --> 00:54:59,616
Veja este.
511
00:55:01,054 --> 00:55:03,316
Ele tamb�m s� trabalha
em preto e branco.
512
00:55:05,577 --> 00:55:07,829
E o que a sua amiga faz?
513
00:55:08,037 --> 00:55:10,529
Ela apenas remove a cor.
Isso � tudo.
514
00:55:10,672 --> 00:55:13,390
Voc� poderia ajud�-la muito.
515
00:55:14,590 --> 00:55:16,790
Sabe quanto custa uma exposi��o?
516
00:55:19,913 --> 00:55:22,534
Voc� me tira do s�rio
com suas mulheres.
517
00:55:22,758 --> 00:55:25,820
-E o que voc� �?
-Uma mulher de neg�cios.
518
00:55:25,962 --> 00:55:30,105
-Voc� n�o pensava tanto no dinheiro.
-Antes eu n�o tinha uma galeria.
519
00:56:06,413 --> 00:56:09,246
Voc� n�o me contou como
foi o acampamento escolar.
520
00:56:09,352 --> 00:56:11,914
Foi bom. S� muito curto.
521
00:56:20,666 --> 00:56:22,833
Isso � tudo?
522
00:56:23,334 --> 00:56:26,000
Thomas tem uma namorada agora.
523
00:56:26,668 --> 00:56:29,959
-E voc�?
-N�o t�o bem.
524
00:56:31,939 --> 00:56:33,605
N�o t�o bem?
525
00:56:33,919 --> 00:56:36,774
N�o sou t�o interessante.
526
00:56:37,775 --> 00:56:40,629
Talvez voc� seja muito exigente.
527
00:56:41,088 --> 00:56:44,233
Sim, elas devem estar bem
informados sobre o rearmamento.
528
00:56:49,288 --> 00:56:51,428
-Telefone.
-Atenda.
529
00:56:51,548 --> 00:56:53,548
� para voc� de qualquer maneira!
530
00:57:04,094 --> 00:57:08,342
No come�o ela n�o me deixou entrar,
queria esconder seus quadros.
531
00:57:08,635 --> 00:57:11,697
Mas voc� me conhece
quando quero uma coisa.
532
00:57:30,056 --> 00:57:33,702
-Por que n�o me mostrou?
-N�o acho que sejam bons.
533
00:57:33,932 --> 00:57:36,640
Com essas imagens podemos
arriscar uma exposi��o.
534
00:57:36,848 --> 00:57:39,348
Fico feliz que tenha insistido,
Olga.
535
00:57:39,662 --> 00:57:41,599
Temos que comemorar.
536
00:57:41,807 --> 00:57:43,891
Uma pena n�o ter trazido
a champanhe.
537
00:57:43,995 --> 00:57:45,349
Vou pegar.
538
00:57:52,119 --> 00:57:55,652
Sozinha eu ando pela cidade
539
00:57:57,015 --> 00:58:00,348
Passo entre a multid�o que n�o sabe
540
00:58:01,806 --> 00:58:05,452
Que n�o v� a minha dor
541
00:58:05,868 --> 00:58:09,930
Buscando voc�, sonhando com voc�
Que n�o tenho mais
542
00:58:11,493 --> 00:58:14,513
Cada rosto que vejo
N�o � voc�
543
00:58:16,180 --> 00:58:19,930
Cada voz que escuto
N�o � voc�
544
00:58:21,180 --> 00:58:24,513
Onde est�s perdido amor?
545
00:58:25,138 --> 00:58:28,992
Te reverei, te encontrarei, te seguirei.
546
00:58:29,929 --> 00:58:33,887
Eu tento em v�o esquecer...
547
00:58:34,986 --> 00:58:38,611
Claro que n�o haver� agita��o.
Ningu�m a conhece ainda.
548
00:58:39,424 --> 00:58:42,632
N�o se lembra daquela
noite em Provence?
549
00:58:44,697 --> 00:58:48,113
Sempre que conhece estranhos,
ela foge.
550
00:58:49,281 --> 00:58:53,782
-Poder� fazer o mesmo desta vez.
-Nem imagino isso.
551
00:58:53,969 --> 00:58:56,595
N�o estou criticando voc�,
pelo contr�rio.
552
00:58:56,803 --> 00:58:59,407
Sou muito grato
por fazer isso por ela.
553
00:58:59,533 --> 00:59:01,699
Ela disse que estava feliz.
554
00:59:08,717 --> 00:59:11,303
Nunca notou que ela mente?
555
00:59:17,895 --> 00:59:20,336
Vamos deix�-la decidir.
556
00:59:21,509 --> 00:59:23,100
Quando conheci a Ruth,
557
00:59:23,509 --> 00:59:27,562
ela era obcecada pela ideia de ser
assombrada � noite pelo irm�o.
558
00:59:27,790 --> 00:59:30,705
Eu tive que passar por um
verdadeiro exorcismo com ela.
559
00:59:31,039 --> 00:59:33,664
O que isso tem a ver
com a exposi��o?
560
00:59:36,312 --> 00:59:38,487
O irm�o dela tamb�m pintava.
561
00:59:41,521 --> 00:59:46,001
E se matou depois
de seu primeiro m�nimo �xito.
562
00:59:46,231 --> 00:59:48,952
Acha que ela poderia
fazer o mesmo?
563
00:59:50,326 --> 00:59:55,065
Certas pessoas saem dos trilhos
por excesso de afeto de outros.
564
00:59:57,008 --> 00:59:58,462
Que bobagem!
565
00:59:59,415 --> 01:00:03,135
E se ela n�o aguentar?
Voc� quer arriscar?
566
01:00:26,722 --> 01:00:30,467
Tenho que lhe dizer uma coisa,
querida, que pode desapont�-la.
567
01:00:31,158 --> 01:00:34,029
A galeria n�o pode fazer
sua exposi��o agora.
568
01:00:35,552 --> 01:00:39,053
S�o quest�es de organiza��o.
569
01:00:39,566 --> 01:00:42,595
Mas pode haver uma chance
no pr�ximo ano.
570
01:00:44,888 --> 01:00:48,255
-Preciso dizer a Olga.
-Ela j� sabe.
571
01:00:50,806 --> 01:00:53,597
Ela me pediu para contar.
572
01:01:04,039 --> 01:01:06,975
Vamos pensar com calma.
573
01:01:07,271 --> 01:01:10,309
Pense bem!
Meus quadros n�o s�o bons!
574
01:01:19,112 --> 01:01:22,936
N�o tem nada a ver com a
qualidade de suas pinturas,
575
01:01:23,229 --> 01:01:26,897
s� com a falta de capacidade
de organiza��o da Sra. Sander.
576
01:01:29,314 --> 01:01:32,128
Talvez dev�ssemos insistir.
577
01:01:32,640 --> 01:01:34,836
Afinal, ela comprometeu-se
firmemente.
578
01:01:35,348 --> 01:01:37,730
N�o quero obrigar ningu�m.
579
01:01:39,792 --> 01:01:41,487
Venha c�, meu amor.
580
01:01:45,040 --> 01:01:47,485
Ela s� quer adiar a exposi��o.
581
01:01:47,693 --> 01:01:50,297
Em um ano
voc� continuar� a progredir.
582
01:01:56,779 --> 01:01:59,236
Se voc� est� muito triste
com isso,
583
01:01:59,861 --> 01:02:01,632
podemos falar com a
Sra. Sander novamente.
584
01:02:01,821 --> 01:02:03,988
Mas eu n�o quero!
585
01:03:43,010 --> 01:03:44,999
Sua m�e diz
586
01:03:45,560 --> 01:03:49,926
que na idade dela n�o consegue mais
acostumar-se com um homem.
587
01:03:53,343 --> 01:03:55,865
Pode interceder ao meu favor?
588
01:03:56,178 --> 01:03:58,261
Quero casar com ela.
589
01:04:00,016 --> 01:04:01,521
Eu vou tentar.
590
01:04:03,014 --> 01:04:04,928
Ela � uma mulher maravilhosa!
591
01:04:10,306 --> 01:04:13,410
Continuo pensando
naquela pessoa intrusiva.
592
01:04:16,324 --> 01:04:18,110
Quer dizer a Olga?
593
01:04:19,700 --> 01:04:23,857
O jeito que ela olhou para mim
por detr�s de seus �culos!
594
01:04:24,684 --> 01:04:28,934
Olhar desagrad�vel e
uma aura desagrad�vel!
595
01:04:29,135 --> 01:04:32,890
-N�o se envolva com ela!
-Pare com isso, m�e!
596
01:04:33,977 --> 01:04:37,539
Sabe que tenho um pressentimento
com as pessoas e raramente me engano.
597
01:04:37,641 --> 01:04:39,561
Ent�o porque se casou com o papai?
598
01:04:39,769 --> 01:04:41,853
Pare de criticar a Olga.
599
01:04:42,458 --> 01:04:44,375
Vamos falar sobre Schlesinger.
600
01:04:44,584 --> 01:04:46,563
Por que recusou sua proposta?
601
01:04:47,376 --> 01:04:49,451
� um velho que n�o serve para nada.
602
01:04:50,777 --> 01:04:53,223
Ele combina mais com voc�
do que o papai.
603
01:04:53,442 --> 01:04:58,119
Voc� n�o pode julg�-lo,
mal o conhecia, era muito pequena.
604
01:04:59,024 --> 01:05:02,920
-Seu pai era muito mais esperto.
-Do que isso valeu para voc�?
605
01:05:03,442 --> 01:05:05,350
Voc� est� certa.
606
01:05:21,704 --> 01:05:25,758
Eles s�o meus amigos, todos m�sicos.
Estudamos juntos em Moscou.
607
01:05:25,921 --> 01:05:28,466
Umberto. Ele toca violino.
608
01:05:28,747 --> 01:05:30,846
Sa�ko, toca a flauta.
609
01:05:36,741 --> 01:05:40,338
Ivan, meu melhor amigo.
Toca a viola.
610
01:05:45,993 --> 01:05:47,847
E eu sou Alexej.
611
01:05:48,931 --> 01:05:53,202
Coma conosco. Panos preparou
uma boa comida dos Balc�s.
612
01:05:55,469 --> 01:05:58,036
-Onde est� Christof?
-N�o sei.
613
01:05:58,390 --> 01:06:02,220
N�s decidimos formar um grupo.
Tocaremos de tudo.
614
01:06:02,627 --> 01:06:06,039
M�sica nova, m�sica velha,
m�sica para dan�ar...
615
01:06:21,073 --> 01:06:24,207
Voc� se importa se ensaiarmos aqui?
616
01:06:24,356 --> 01:06:26,602
S� quando voc� estiver
na universidade.
617
01:06:26,811 --> 01:06:29,935
Quando tiver que trabalhar,
ficaremos calados.
618
01:06:38,583 --> 01:06:41,953
Uma vez eu fiz o mesmo
que voc�. Fui professora.
619
01:06:45,908 --> 01:06:47,872
Por que voc� desistiu?
620
01:06:50,226 --> 01:06:52,270
Eu tinha medo todas as manh�s.
621
01:06:59,425 --> 01:07:01,424
Sabe por qu�?
622
01:07:03,337 --> 01:07:06,651
Ao acordar, senti uma
press�o na minha garganta...
623
01:07:06,968 --> 01:07:09,147
e quando cheguei � escola,
624
01:07:09,560 --> 01:07:12,580
tive a sensa��o
de ser estrangulada por algu�m.
625
01:07:12,865 --> 01:07:15,844
Na sala de aula...
626
01:07:16,573 --> 01:07:19,802
muitas vezes n�o conseguia falar,
nem mesmo para dizer bom dia.
627
01:07:22,283 --> 01:07:25,845
Voc� sentiu que os
alunos a trataram mal?
628
01:07:29,093 --> 01:07:32,097
S� temia ter que estar l�
629
01:07:32,305 --> 01:07:35,638
e n�o pudesse lhes dizer
o que era preciso.
630
01:07:37,241 --> 01:07:42,141
Nunca me livrei da sensa��o de que
n�o poderia ensinar nada a eles.
631
01:08:07,375 --> 01:08:10,813
-Est� se saindo muito bem.
-N�o conseguiria sem voc� aqui.
632
01:08:21,399 --> 01:08:24,607
-E a nossa Ruth?
-Ela est� linda.
633
01:08:25,442 --> 01:08:28,108
Muitas pessoas j� disseram isso.
634
01:08:28,485 --> 01:08:31,234
-Aceita uma bebida?
-Eu j� estou bebendo.
635
01:08:31,985 --> 01:08:34,363
Voc� est� muito bonita.
636
01:08:49,322 --> 01:08:51,885
Prefiro tocar em uma
sala de concertos.
637
01:08:53,177 --> 01:08:58,148
-Pare se acha que tocou muito.
-N�o, estou me divertindo.
638
01:09:09,509 --> 01:09:11,618
Minhas sinceras felicita��es.
639
01:09:13,077 --> 01:09:14,243
Obrigada.
640
01:09:14,828 --> 01:09:17,848
O trabalho de seu marido
� um grande sucesso.
641
01:09:21,120 --> 01:09:23,112
Escolha uma.
642
01:09:25,168 --> 01:09:27,383
Will You Still Love Me Tomorrow?
643
01:09:43,849 --> 01:09:48,223
Hoje � noite voc� � meu
644
01:09:48,848 --> 01:09:51,661
Completamente
645
01:09:55,202 --> 01:09:58,848
Voc� d� o seu amor
646
01:09:59,785 --> 01:10:03,431
T�o docemente
647
01:10:06,035 --> 01:10:11,451
Hoje � noite a luz
648
01:10:11,659 --> 01:10:16,034
Do amor est� nos teus olhos
649
01:10:18,742 --> 01:10:23,221
Mas voc� ainda me amar�
650
01:10:23,742 --> 01:10:27,075
Amanh�
651
01:10:30,616 --> 01:10:35,095
� este um tesouro
652
01:10:36,449 --> 01:10:39,470
Duradouro
653
01:10:42,386 --> 01:10:46,865
Ou somente um momento
654
01:10:47,490 --> 01:10:50,823
De prazer
655
01:10:52,906 --> 01:10:58,947
Eu posso acreditar
656
01:10:59,156 --> 01:11:03,947
Na magia do seu suspiro?
657
01:11:06,655 --> 01:11:11,134
Voc� ainda me amar�
658
01:11:11,447 --> 01:11:15,300
Amanh�
659
01:11:22,573 --> 01:11:23,731
Ruth!
660
01:11:31,735 --> 01:11:34,793
Est� quase na hora.
Fique ao meu lado, sim?
661
01:11:47,371 --> 01:11:50,055
Estou certo que ele vai fazer
um discurso.
662
01:11:51,422 --> 01:11:54,534
-Queria sair daqui.
-Voc� n�o pode agora.
663
01:11:55,631 --> 01:11:57,735
Quero ficar sozinho com voc�.
664
01:11:59,924 --> 01:12:03,320
Para desejar
o nosso feliz ano novo?
665
01:12:05,230 --> 01:12:06,695
Por que n�o?
666
01:12:20,503 --> 01:12:23,970
Voc� ficou escondida em um
canto com Olga a noite toda.
667
01:12:24,366 --> 01:12:28,925
N�o � verdade! Eu pensei
que voc� gostasse dela.
668
01:12:29,893 --> 01:12:32,200
De qualquer forma,
voc� a v� todo dia.
669
01:12:34,078 --> 01:12:36,552
Voc� era a mulher
mais linda da noite.
670
01:12:36,741 --> 01:12:38,807
Achei a Olga a mais linda.
671
01:12:40,787 --> 01:12:43,808
Eu me pergunto o que tanto
voc�s t�m para falar,
672
01:12:44,016 --> 01:12:46,516
considerando que voc�s
se veem todos os dias.
673
01:12:47,289 --> 01:12:49,517
Ainda h� muito sobre o que falar?
674
01:12:54,073 --> 01:12:56,890
Voc� n�o tem me dado
aten��o ultimamente.
675
01:13:02,721 --> 01:13:05,228
N�s somos amigos,
� isso que voc� queria.
676
01:13:07,358 --> 01:13:08,992
Mas eu ainda estou aqui.
677
01:13:11,168 --> 01:13:15,480
Franz, claro que est�.
678
01:13:35,403 --> 01:13:38,914
Gostaria de ler trechos
do relato de Bettina
679
01:13:39,023 --> 01:13:40,797
sobre o suic�dio de G�nderrode.
680
01:13:41,945 --> 01:13:44,196
Aqui fica claro...
681
01:13:44,717 --> 01:13:48,883
que ela n�o s� sofreu
pela amiga,
682
01:13:49,092 --> 01:13:51,175
mas tamb�m estava magoada.
683
01:13:52,243 --> 01:13:54,926
"D�i-me e eu a repreendo,
684
01:13:55,030 --> 01:13:57,413
como costumava
fazer em meus sonhos,
685
01:13:57,832 --> 01:13:59,544
por ela ter deixado esse belo mundo.
686
01:14:00,012 --> 01:14:03,096
Ela me tratou mal,
fugiu de mim
687
01:14:03,304 --> 01:14:05,896
quando eu queria compartilhar
com ela todos os prazeres.
688
01:14:05,991 --> 01:14:07,897
Ela era t�o t�mida...
689
01:14:08,555 --> 01:14:12,409
uma jovem freira, que tinha medo
de recitar a gra�a em voz alta.
690
01:14:12,764 --> 01:14:16,222
Diversas vezes me disse que
tinha medo porque era a sua vez.
691
01:14:16,391 --> 01:14:20,620
Ela n�o queria fazer a ora��o
em voz alta na frente de todos."
692
01:14:24,158 --> 01:14:26,934
Senhora Aschau,
por favor continue a leitura.
693
01:14:27,142 --> 01:14:30,354
Seria melhor se viesse aqui
e ficasse em meu lugar.
694
01:14:31,330 --> 01:14:33,393
Eu s� queria ouvir.
695
01:14:33,478 --> 01:14:36,610
Mas isso n�o � uma
palestra. � um semin�rio.
696
01:14:36,748 --> 01:14:38,143
Com licen�a!
697
01:15:09,526 --> 01:15:12,267
Foi est�pido da minha parte!
698
01:15:15,623 --> 01:15:18,695
N�o, voc� estava certa
em tentar me ajudar.
699
01:15:19,307 --> 01:15:21,390
Eu deveria ter sido capaz.
700
01:15:23,683 --> 01:15:26,091
Eu s� queria me exibir.
701
01:16:46,709 --> 01:16:49,105
O que ela faz por
voc� que eu n�o fa�o?
702
01:16:51,364 --> 01:16:53,034
Ela me d� seu tempo.
703
01:16:59,832 --> 01:17:02,999
Espero que voc� n�o me
culpe por ganhar dinheiro.
704
01:17:03,437 --> 01:17:06,437
Eu me culpo por n�o ganhar.
705
01:17:11,126 --> 01:17:14,584
� minha culpa que voc�
nunca conclui nada?
706
01:17:14,793 --> 01:17:16,980
Que desiste de tudo
no meio do caminho?
707
01:17:17,899 --> 01:17:22,107
Se eu n�o tivesse aparecido, voc�
ainda estaria com a sua m�e.
708
01:17:23,045 --> 01:17:25,088
Agora voc� fica por a� com a Olga.
709
01:17:30,756 --> 01:17:34,900
Se quiser retomar sua carreira,
voc� tem meu apoio total.
710
01:17:34,922 --> 01:17:37,736
Eu n�o posso. E percebi isso hoje.
711
01:17:39,007 --> 01:17:41,902
Se conversar com Olga de novo,
talvez ela pense em algo...
712
01:17:42,132 --> 01:17:45,446
Olga, Olga, Olga!
Voc� parece um papagaio!
713
01:17:47,466 --> 01:17:52,175
Voc� deve agradecer a mim
por passar tanto tempo com ela!
714
01:17:53,239 --> 01:17:56,551
Voc� acha que tudo cai do c�u!
715
01:17:56,885 --> 01:17:59,803
Nada vem desse jeito, at� os
amigos devem ser cultivados.
716
01:18:04,262 --> 01:18:08,304
Quer dizer que voc� pediu a Olga...
717
01:18:09,197 --> 01:18:14,988
Sim, implorei para que ela cuidasse
de voc�, lhe desse alguma aten��o.
718
01:19:30,905 --> 01:19:32,572
Por que ela fez isso comigo?
719
01:19:38,491 --> 01:19:41,532
� o irm�o que a assombra.
O irm�o.
720
01:20:17,999 --> 01:20:20,248
Voc� n�o faria uma coisa dessas?
721
01:20:24,048 --> 01:20:25,148
N�o.
722
01:20:26,166 --> 01:20:28,100
Promete?
723
01:20:29,600 --> 01:20:31,300
Prometo.
724
01:20:32,256 --> 01:20:34,404
Estou com tanta sede.
725
01:20:36,044 --> 01:20:37,835
Vou lhe trazer algo.
726
01:20:38,836 --> 01:20:42,544
-Voc� prometeu.
-Sim, Christof.
727
01:20:55,235 --> 01:20:57,455
Por favor, n�o a deixe morrer.
728
01:21:09,050 --> 01:21:11,051
V� embora, por favor.
729
01:21:16,721 --> 01:21:18,075
V�.
730
01:21:25,354 --> 01:21:28,096
N�o vou embora at� saber
o que est� acontecendo.
731
01:21:36,953 --> 01:21:39,055
Aceitou dinheiro tamb�m?
732
01:21:40,099 --> 01:21:41,765
Dinheiro? Para qu�?
733
01:21:42,162 --> 01:21:45,340
Voc� e Franz fizeram um acordo.
734
01:21:46,560 --> 01:21:48,558
Ele disse isso?
735
01:21:48,684 --> 01:21:53,622
Ele disse que voc� s� me
visita porque ele pediu.
736
01:21:54,268 --> 01:21:57,102
Ele for�ou voc� a essa amizade.
737
01:22:00,061 --> 01:22:02,282
Como isso � poss�vel?
738
01:22:03,641 --> 01:22:06,457
N�o posso ser obrigada
a ser sua amiga,
739
01:22:06,557 --> 01:22:09,374
al�m disso, voc� j� teria notado.
740
01:22:14,022 --> 01:22:16,769
Quando eu quero muito uma coisa,
741
01:22:17,469 --> 01:22:19,469
acredito em tudo.
742
01:22:49,405 --> 01:22:51,008
Quantas flores.
743
01:22:52,302 --> 01:22:54,363
Todas flores de alegria.
744
01:23:03,261 --> 01:23:05,317
Agora deite-se.
745
01:23:11,285 --> 01:23:15,819
Eu vou cozinhar e depois
tenho uma surpresa para voc�.
746
01:23:16,155 --> 01:23:17,967
Olga j� sabe.
747
01:23:56,118 --> 01:23:59,752
Grande Cairo tem uma popula��o
de doze milh�es de habitantes.
748
01:24:00,087 --> 01:24:05,481
-Em 2000, ser�o 16,9 milh�es.
-Como pode ser t�o precisa?
749
01:24:05,651 --> 01:24:11,150
Ter�o que isolar a cidade,
mesmo agora � dif�cil aliment�-los.
750
01:24:12,122 --> 01:24:17,706
O incr�vel � que o suic�dio � raro,
o pa�s do suic�dio � a Alemanha.
751
01:24:32,626 --> 01:24:36,106
Ruth e eu n�o queremos
realizar um semin�rio padr�o
752
01:24:36,210 --> 01:24:38,293
ou uma palestra.
753
01:24:38,556 --> 01:24:44,482
Voc�s anotaram suas perguntas e
qualquer um � livre para respond�-las.
754
01:24:45,297 --> 01:24:49,587
Todos voc�s falam alem�o
e j� estudaram o assunto.
755
01:24:50,338 --> 01:24:53,881
Todos concordam que tentaremos
fazer desse modo?
756
01:24:55,302 --> 01:24:59,223
Ent�o, Ruth e eu n�o temos que
fingir que sabemos mais que voc�s.
757
01:25:02,070 --> 01:25:04,603
Por que considerar
Marie von Ebner-Eschenbach
758
01:25:04,603 --> 01:25:07,832
como escritora do
movimento das mulheres?
759
01:25:08,771 --> 01:25:10,312
Algu�m gostaria de responder?
760
01:25:13,616 --> 01:25:17,231
Ela ajudou, mas n�o
de maneira direta e moderna.
761
01:25:17,351 --> 01:25:20,928
Ela disse uma vez que � melhor que
as mulheres permane�am em sil�ncio.
762
01:25:20,943 --> 01:25:25,097
Sem protestos, devem
trabalhar contra a ideia err�nea
763
01:25:25,514 --> 01:25:27,818
de que as mulheres n�o t�m talento.
764
01:25:28,969 --> 01:25:32,542
Ela s� foi reconhecida muito
tarde, aos 55 anos de idade.
765
01:25:33,281 --> 01:25:34,978
Ela escreveu em seu di�rio:
766
01:25:38,948 --> 01:25:43,256
"Em nosso pa�s, um novo livro de
hist�ria natural fez a descoberta
767
01:25:43,377 --> 01:25:45,748
de que a mulher em si n�o � nada.
768
01:25:46,450 --> 01:25:49,069
Que ela s� pode tornar-se
algu�m atrav�s do homem,
769
01:25:49,293 --> 01:25:53,713
a quem ela se submete e cuja vida
encontra-se preenchida.
770
01:25:54,947 --> 01:25:59,366
Um ser t�o imperfeito n�o pode
possuir nenhum talento perfeito."
771
01:26:00,187 --> 01:26:03,385
Ela percebeu claramente
que suas dificuldades
772
01:26:03,489 --> 01:26:08,489
em afirmar-se como escritora
eram por ela ser uma mulher.
773
01:26:11,314 --> 01:26:14,543
O conhecimento delas
� surpreendente,
774
01:26:14,751 --> 01:26:17,555
nossos alunos n�o saberiam lidar
com grande parte do conte�do.
775
01:26:17,639 --> 01:26:19,930
Elas se prepararam bem
e t�m bons professores.
776
01:26:20,016 --> 01:26:25,606
Apesar dos incr�veis talentos, elas
est�o imersas na tradi��o isl�mica.
777
01:26:33,193 --> 01:26:36,292
-Pergunte a eles.
-Pergunte voc�.
778
01:26:40,256 --> 01:26:44,965
Ruth quer muito visitar uma
cartomante. Conhecem alguma?
779
01:26:48,933 --> 01:26:51,338
Eu j� consultei uma.
780
01:26:52,135 --> 01:26:54,281
Disso eu n�o sabia.
781
01:26:54,906 --> 01:26:56,990
Desde quando � supersticiosa?
782
01:26:57,240 --> 01:27:00,989
Nossa empregada me levou.
783
01:27:01,303 --> 01:27:04,053
-A previs�o estava correta?
-Algumas partes.
784
01:27:05,366 --> 01:27:06,761
� uma besteira.
785
01:27:07,463 --> 01:27:12,157
Adaptar-se a um pa�s � necess�rio
por conta do trabalho, mas...
786
01:27:12,897 --> 01:27:16,813
N�o entendo voc�.
Por que n�o me contou sobre isso?
787
01:27:17,014 --> 01:27:20,694
-Eu n�o lhe digo algumas coisas.
-Por qu�?
788
01:27:20,894 --> 01:27:23,294
Porque voc� ficaria chateado.
789
01:27:26,317 --> 01:27:30,300
Gra�as a visita de voc�s,
aprenderei alguma coisa.
790
01:27:30,349 --> 01:27:31,554
Voc� ir� nos levar?
791
01:27:31,858 --> 01:27:34,580
Somos mulheres europeias
emancipadas.
792
01:28:03,024 --> 01:28:05,148
Tem que beber tudo.
793
01:30:41,869 --> 01:30:44,203
A tumba dos g�meos.
794
01:31:11,096 --> 01:31:13,250
Podemos ficar por mais dois dias?
795
01:31:14,001 --> 01:31:15,913
No deserto?
796
01:31:16,272 --> 01:31:18,794
Eu gostaria de visitar
Bruno e Erika.
797
01:31:18,878 --> 01:31:21,983
Poder�amos ir de Marselha para l�.
798
01:31:22,191 --> 01:31:25,733
Enviarei um telegrama ao Franz.
Melhor que telefonar.
799
01:31:26,525 --> 01:31:29,858
� um grande desvio!
Tamb�m pod�amos ficar aqui.
800
01:31:30,359 --> 01:31:34,317
� muito importante para mim.
Por favor.
801
01:31:35,188 --> 01:31:37,338
� algo que a cartomante disse?
802
01:31:40,668 --> 01:31:45,069
-H� quanto tempo est� com Dieter?
-Catorze anos.
803
01:31:46,153 --> 01:31:49,049
Estamos ficando velhos.
804
01:31:50,405 --> 01:31:54,884
�s vezes acho que vou...
ent�o tudo come�a a acontecer.
805
01:31:55,072 --> 01:31:56,675
O que come�a a acontecer?
806
01:32:32,139 --> 01:32:34,476
-Franz est� aqui.
-Franz?
807
01:32:34,580 --> 01:32:37,392
N�o lhe contei porque
era pra ser surpresa.
808
01:32:40,164 --> 01:32:43,598
-N�o est�o cansadas?
-Adoraria deitar um pouco.
809
01:32:50,584 --> 01:32:53,146
Franz, por que est� aqui?
810
01:32:53,563 --> 01:32:55,750
Eu n�o aguentava mais sem voc�.
811
01:32:55,918 --> 01:32:59,668
-Voc� deixou o trabalho e veio?
-Claro, quando � importante.
812
01:32:59,876 --> 01:33:01,126
Ol�, Olga!
813
01:33:02,045 --> 01:33:06,211
-Agora conte-me tudo.
-Quero descansar por uma hora.
814
01:33:10,797 --> 01:33:13,634
Franz, muito obrigada pela viagem.
815
01:33:13,568 --> 01:33:16,193
Queria ter ido com voc�.
816
01:33:18,569 --> 01:33:22,340
N�o ser� um bom ano de vindima,
817
01:33:22,549 --> 01:33:26,194
-se n�o tivermos sol em breve...
-Estava t�o quente no Cairo.
818
01:33:26,383 --> 01:33:30,571
N�o era perigoso?
Duas mulheres sozinhas e sem v�us.
819
01:33:30,672 --> 01:33:34,071
-Raramente est�vamos sozinhas.
-Parece empolgante.
820
01:33:34,259 --> 01:33:36,155
Conhecemos muitas pessoas.
821
01:33:36,739 --> 01:33:41,365
-Que tipo de pessoas?
-Mulheres, principalmente.
822
01:33:42,323 --> 01:33:45,281
E as pir�mides?
823
01:33:45,511 --> 01:33:48,221
Tamb�m as vimos.
824
01:33:48,326 --> 01:33:50,283
Tamb�m viram as m�mias?
825
01:33:51,055 --> 01:33:54,659
Quer�amos v�-las,
mas fecharam os sarc�fagos,
826
01:33:54,701 --> 01:33:56,575
m�mias n�o toleram luz.
827
01:33:56,806 --> 01:34:00,368
Queriam recoloc�-las
em suas tumbas originais.
828
01:34:00,995 --> 01:34:02,889
Tiramos muitas fotos.
Qurem ver?
829
01:34:02,911 --> 01:34:05,328
Eu vou busc�-las.
830
01:34:07,392 --> 01:34:09,369
Est�o na nossa mala.
831
01:34:09,766 --> 01:34:12,538
Poucas vezes a vi t�o animada.
832
01:34:13,205 --> 01:34:15,267
A viagem foi maravilhosa.
833
01:34:15,289 --> 01:34:17,580
Foi prazeroso ouvir voc�s.
834
01:34:17,770 --> 01:34:20,610
At� realizamos um semin�rio juntas.
835
01:34:24,937 --> 01:34:29,604
Gostaria de mostrar uma
igreja rom�nica perto daqui.
836
01:34:29,771 --> 01:34:31,750
Franz tem que ir embora.
837
01:34:32,417 --> 01:34:35,021
Poder�amos voltar um dia
depois dele.
838
01:34:37,711 --> 01:34:41,294
Olga, eu gosto de viajar com voc�.
839
01:34:42,565 --> 01:34:45,960
-Voc� vai com a gente, Erika?
-Com prazer.
840
01:34:46,421 --> 01:34:49,566
Temos que dormir agora,
sa�mos cedo amanh�.
841
01:34:49,670 --> 01:34:53,046
Eu queria ir para a igreja rom�nica
com Olga e Erika amanh�.
842
01:34:53,381 --> 01:34:55,088
Eu n�o posso mais ficar.
843
01:34:55,672 --> 01:34:59,131
Pegue o avi�o amanh� e eu
vou depois com Olga.
844
01:35:00,028 --> 01:35:03,589
-Eu terei que ir sozinho?
-Vou lev�-lo ao aeroporto.
845
01:35:04,195 --> 01:35:06,633
Voc� se importa se ficarmos?
846
01:35:07,299 --> 01:35:09,361
Claro que n�o, gostaria muito.
847
01:35:11,968 --> 01:35:15,863
-Fique fora disso.
-Mas temos muito espa�o.
848
01:35:15,885 --> 01:35:18,635
N�o, Ruth vem comigo.
849
01:35:18,885 --> 01:35:22,226
Eu a levarei de volta em seguran�a.
850
01:35:23,411 --> 01:35:27,615
-Al�m disso, Ruth n�o dirige mal.
-S� quando estou com o Franz.
851
01:35:27,657 --> 01:35:30,971
-Claro, eu oprimo voc�.
-J� chega.
852
01:35:31,097 --> 01:35:33,909
-N�o se meta!
-N�o quero mais brigas aqui!
853
01:35:33,952 --> 01:35:37,997
Isso � s� entre os dois,
n�o se intrometa!
854
01:35:38,206 --> 01:35:40,306
Claro, aqui quem manda � voc�.
855
01:35:40,473 --> 01:35:43,722
Sua vinha, seu jardim,
seu irm�o, seus filhos.
856
01:35:43,737 --> 01:35:46,348
Mas para cozinhar, de repente eu
sou um membro da fam�lia de novo.
857
01:35:46,483 --> 01:35:51,129
-Eu trabalho no campo.
-Sim, voc� acha uma boa troca.
858
01:35:51,250 --> 01:35:52,434
Erika, por favor, pare.
859
01:35:52,475 --> 01:35:55,329
Ao menos, ningu�m pode tirar
sua pintura de voc�.
860
01:35:55,451 --> 01:35:59,864
Ela desistiu,
sob a influ�ncia desta senhora.
861
01:36:01,686 --> 01:36:03,823
E ainda se consideram amigas.
862
01:36:06,532 --> 01:36:10,874
Quem impediu Ruth de ter
sua exposi��o? Voc� ou eu?
863
01:36:10,897 --> 01:36:12,812
N�o houve problemas de organiza��o?
864
01:36:12,828 --> 01:36:15,710
Ele at� pagou os custos
para que n�o ocorresse.
865
01:36:15,726 --> 01:36:17,718
Cala a boca ou eu vou matar voc�.
866
01:36:17,836 --> 01:36:19,730
Foi tudo combinado!
867
01:36:20,016 --> 01:36:25,585
Ele sabia que voc� seria um sucesso,
mas alegou que o sucesso a destruiria!
868
01:36:25,649 --> 01:36:26,899
Eu expliquei o motivo!
869
01:36:27,019 --> 01:36:31,510
Porque voc� n�o suporta
a concorr�ncia!
870
01:36:31,630 --> 01:36:32,920
N�o fale bobagem!
871
01:36:33,110 --> 01:36:36,942
Sua preocupa��o por ela � apenas
preocupa��o consigo mesmo.
872
01:36:37,026 --> 01:36:39,109
Voc� n�o sabe de nada!
N�o a conhece direito!
873
01:36:39,259 --> 01:36:42,344
Ela poderia ser melhor do que voc�!
874
01:36:42,820 --> 01:36:46,819
Franz est� certo.
Ela fez a cabe�a de Ruth contra ele.
875
01:36:46,883 --> 01:36:50,416
Estou farto de sua arrogante e
afetada sensibilidade intelectual.
876
01:36:51,321 --> 01:36:53,238
Karoline von G�nderrode...
877
01:36:53,280 --> 01:36:55,010
Como se s� as mulheres
tivessem alma.
878
01:36:55,844 --> 01:36:58,239
Fique longe da minha esposa!
879
01:37:49,458 --> 01:37:52,083
Christof, Alexej j� est� acordado?
880
01:37:52,897 --> 01:37:55,669
-Ele foi embora.
-Saiu mais cedo?
881
01:37:55,877 --> 01:37:57,960
N�o, m�e.
Foi embora para sempre.
882
01:37:58,002 --> 01:38:01,377
-Ele disse o porqu�?
-Disse que voc� o sufoca.
883
01:38:01,398 --> 01:38:04,023
Mas isso n�o � verdade!
884
01:38:05,628 --> 01:38:08,558
Quer dizer que ele
nunca mais voltar�?
885
01:38:12,338 --> 01:38:14,671
N�o pode ser verdade.
886
01:38:19,672 --> 01:38:23,423
Estarei a� em algumas horas.
Eu preciso de voc�.
887
01:38:23,757 --> 01:38:25,006
Preciso de voc� tamb�m.
888
01:38:43,115 --> 01:38:46,240
"Por gentileza, pague
a conta da empresa
889
01:38:46,324 --> 01:38:48,802
pelo transporte do piano."
890
01:39:17,976 --> 01:39:20,643
Gostaria de pedir desculpas.
891
01:39:21,165 --> 01:39:23,060
N�o sei o que aconteceu comigo.
892
01:39:23,269 --> 01:39:25,668
Estava com uma raiva irracional.
893
01:39:26,257 --> 01:39:27,866
-Ainda est� brava comigo?
-N�o.
894
01:39:28,437 --> 01:39:30,853
-N�o est� mesmo?
-N�o.
895
01:39:40,690 --> 01:39:44,023
Ruth n�o falou comigo desde ent�o.
896
01:39:45,545 --> 01:39:47,628
Ela tem toda a raz�o.
897
01:39:48,149 --> 01:39:50,857
Eu me comportei muito mal
com voc�.
898
01:39:57,527 --> 01:40:00,152
-N�o pode falar com ela?
-N�o.
899
01:40:00,361 --> 01:40:02,236
Dizer que fizemos as pazes.
900
01:40:07,758 --> 01:40:10,300
Por favor, Olga.
Eu n�o sei mais o que fazer.
901
01:40:12,342 --> 01:40:16,342
Tentei explicar tudo durante o voo,
mas ela � como uma rocha.
902
01:40:18,427 --> 01:40:21,959
N�o a fa�a sofrer
pelo que fiz a voc�.
903
01:40:24,699 --> 01:40:28,969
Todo ano algu�m enlouquece
e outro algu�m � a v�tima.
904
01:40:30,200 --> 01:40:32,283
Desta vez foi voc�.
905
01:40:32,805 --> 01:40:37,517
Eu fiz muitas coisas erradas. Talvez
tive uma imagem errada de voc�s.
906
01:40:40,890 --> 01:40:43,994
Prometo que algo assim
nunca mais voltar� a acontecer.
907
01:40:46,725 --> 01:40:48,892
Eu amo a Ruth.
908
01:40:49,204 --> 01:40:53,371
Eu temia perd�-la.
Voc� estava certa no que disse.
909
01:40:57,436 --> 01:41:00,163
Por favor, Olga.
Voc� sempre me ajudou.
910
01:41:00,247 --> 01:41:02,186
N�o, n�o vale a pena.
911
01:41:24,670 --> 01:41:28,440
Querida, tudo no escuro?
912
01:41:44,487 --> 01:41:46,028
Sra. Aschau...
913
01:41:46,237 --> 01:41:49,986
voc� persistentemente permanece
em sil�ncio sobre o ocorrido.
914
01:41:50,112 --> 01:41:53,551
Dou a voc� uma �ltima
oportunidade para falar
915
01:41:53,759 --> 01:41:56,467
antes do discurso final
do promotor.
916
01:42:18,953 --> 01:42:24,160
Quero agradecer a Olga
por me ajudar a mat�-lo.
917
01:42:29,516 --> 01:42:31,996
Olga Brandt?
918
01:42:32,412 --> 01:42:33,662
Sim.
919
01:42:37,977 --> 01:42:39,789
Minha amiga.
920
01:42:50,595 --> 01:42:56,892
Legenda:
CINECULTZ
72243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.