All language subtitles for Heller Wahn Sheer Madness (1983)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,413 --> 00:00:37,830 A CAMINHO DA LOUCURA 2 00:01:29,742 --> 00:01:32,616 Roteiro e Dire��o 3 00:01:40,078 --> 00:01:42,493 O que voc� acha da chuva? 4 00:01:42,911 --> 00:01:44,911 A chuva traz b�n��os. 5 00:01:45,120 --> 00:01:48,620 -Ben��o? -Aben�oada refei��o! 6 00:01:49,134 --> 00:01:50,921 Refei��o? 7 00:01:52,996 --> 00:01:54,379 O jantar. 8 00:01:57,018 --> 00:01:58,621 � noite? 9 00:01:59,186 --> 00:02:00,306 Sufocar. 10 00:02:01,306 --> 00:02:03,906 Melros, tordos, tentilh�es, estorninho e todo o bando de p�ssaros. 11 00:02:05,090 --> 00:02:08,791 -Desejo... -Um discurso de Ano Novo. 12 00:02:09,938 --> 00:02:12,541 -Discurso? -Sil�ncio. 13 00:02:13,624 --> 00:02:15,804 Sorte e azar. 14 00:02:16,501 --> 00:02:17,507 Azar? 15 00:02:17,930 --> 00:02:19,327 Enxofre... Divaga��es. 16 00:02:19,727 --> 00:02:21,827 Aquele que ri � desacreditado. 17 00:02:22,794 --> 00:02:25,161 -Cren�a? -Amor. 18 00:02:27,370 --> 00:02:29,869 -Esperan�a? -Morte. 19 00:02:35,831 --> 00:02:38,152 Por que n�o a vida, Ruth? 20 00:02:40,957 --> 00:02:42,414 Cr�ticas e elogios. 21 00:02:43,291 --> 00:02:45,060 Cr�tica? 22 00:02:45,291 --> 00:02:46,775 Escola. Inoc�ncia. 23 00:02:46,979 --> 00:02:51,770 Perdoa-nos a nossa inoc�ncia, como perdoamos algumas pessoas. 24 00:02:52,980 --> 00:02:54,687 Pessoas? 25 00:02:55,251 --> 00:02:58,839 Eles est�o ao meu redor. Querem algo de mim. 26 00:02:59,898 --> 00:03:02,048 O que eles querem? 27 00:03:02,753 --> 00:03:06,857 Devo fazer um discurso, mas todos j� sabem o que vou dizer. 28 00:03:07,275 --> 00:03:09,907 Eles t�m o texto em m�os. 29 00:03:13,234 --> 00:03:17,066 Qual deve ser o seu discurso? 30 00:03:17,817 --> 00:03:19,759 N�o vou fazer. 31 00:03:23,715 --> 00:03:29,173 Acho que voc� deve aceitar, Ruth. 32 00:04:23,291 --> 00:04:26,249 Qual o nome de voc�s? O que desejam? 33 00:04:26,395 --> 00:04:29,610 -Meu nome � Dieter. -E o meu � Olga. 34 00:04:31,597 --> 00:04:34,834 -Voc� quem �? -Alexander. Querem ver a minha m�e? 35 00:04:35,043 --> 00:04:39,156 Que surpresa. Bruno pensou que voc�s n�o viriam este ano. 36 00:04:43,441 --> 00:04:45,044 Alexander v� chamar o Bruno. 37 00:04:45,245 --> 00:04:48,758 Deveriam ter vindo antes. 38 00:04:48,962 --> 00:04:53,066 -Sua casa est� muito cheia? -� como um hotel de jovens. 39 00:04:53,421 --> 00:04:56,426 O "jovem" mais velho tem 78 anos. 40 00:04:56,626 --> 00:04:58,526 Mas h� espa�o suficiente para os dois. 41 00:04:59,609 --> 00:05:03,127 -N�o � f�cil encontr�-la. -Isso � o bom daqui. 42 00:05:03,903 --> 00:05:05,923 Gostariam de nadar agora? 43 00:05:06,238 --> 00:05:08,194 N�o � preciso. 44 00:05:09,444 --> 00:05:11,423 Acabamos de passar tr�s semanas no mar. 45 00:05:11,528 --> 00:05:13,554 Na costa Turca. 46 00:05:14,738 --> 00:05:18,906 Desde que Bruno comprou a vinha, s� ficamos por aqui. 47 00:05:20,469 --> 00:05:22,698 � compreens�vel. 48 00:05:32,076 --> 00:05:35,860 Finalmente! Bem-vindos! 49 00:05:37,410 --> 00:05:40,352 -Quanto tempo podem ficar? -Dois ou tr�s dias. 50 00:05:40,472 --> 00:05:44,618 S� isso? Ent�o vamos conhecer o lugar enquanto � dia. 51 00:05:44,818 --> 00:05:46,618 E voc� mostre a casa para Olga se ela quiser. 52 00:05:48,433 --> 00:05:51,124 -Est�o juntos de novo? -S� para as f�rias. 53 00:05:51,371 --> 00:05:52,863 E o Christof? 54 00:05:53,747 --> 00:05:57,421 Ele est� com amigos. N�s o entediamos. 55 00:06:00,664 --> 00:06:03,906 No andar de cima est�o os nossos quartos e os quartos das crian�as. 56 00:06:05,145 --> 00:06:07,337 Cuidado com os degraus. 57 00:06:08,582 --> 00:06:10,794 Aqui � a sala de estar. 58 00:06:17,772 --> 00:06:19,917 E o que � ali? 59 00:06:22,938 --> 00:06:24,187 Ol�? 60 00:06:24,586 --> 00:06:26,211 � minha cunhada, Ruth. 61 00:06:26,411 --> 00:06:28,911 A esposa do irm�o mais velho de Bruno, Franz. 62 00:06:29,483 --> 00:06:34,524 Esta � Olga, a esposa do amigo de Bruno, Dieter Brandt. 63 00:06:34,754 --> 00:06:36,629 Agora todos nos conhecemos. 64 00:06:39,319 --> 00:06:41,393 Posso ver o seu quadro? 65 00:06:41,714 --> 00:06:43,975 N�o, por favor. Ainda nem terminei. 66 00:06:57,031 --> 00:07:00,506 -Ela � pintora? -N�o, na verdade n�o. 67 00:08:23,527 --> 00:08:26,761 � apenas um esbo�o ou � assim mesmo? 68 00:08:27,654 --> 00:08:29,695 Eu nunca trabalho de outra maneira. 69 00:08:30,717 --> 00:08:32,237 Voc� � dalt�nica? 70 00:08:37,552 --> 00:08:39,322 Faz isso h� muito tempo? 71 00:08:39,876 --> 00:08:41,811 Eu j� fiz muitos como este. 72 00:08:41,827 --> 00:08:45,656 -Voc� nunca pinta a natureza? -N�o. At� sonho em preto e branco. 73 00:08:45,907 --> 00:08:47,615 E voc�? 74 00:08:47,867 --> 00:08:52,406 Nunca pensei nisso. Tem algum significado? 75 00:08:54,201 --> 00:08:55,801 N�o sei. 76 00:09:42,126 --> 00:09:46,398 Na costa existem templos e ru�nas quase desconhecidas pelos turistas. 77 00:09:46,712 --> 00:09:51,045 Alguns ainda nem foram escavadas, escalamos perto deles. 78 00:09:51,296 --> 00:09:53,545 N�o � chato sempre ver o mar? 79 00:09:53,651 --> 00:09:58,339 Pelo contr�rio. A �gua � relaxante como o deserto. 80 00:09:58,651 --> 00:10:00,422 Voc� perde a no��o do tempo. 81 00:10:00,506 --> 00:10:03,652 -Nunca estive no deserto. -N�s tamb�m n�o. 82 00:10:03,736 --> 00:10:07,158 N�s sim. H� quantos anos atr�s, Ruth? 83 00:10:08,206 --> 00:10:09,200 Cinco. 84 00:10:09,615 --> 00:10:12,049 Estiveram no Saara? 85 00:10:13,592 --> 00:10:18,425 Visitamos a Arg�lia, at� as montanhas de Hoggar, no sul. 86 00:10:20,010 --> 00:10:24,243 Velejar sob o sol torna-o agradavelmente let�rgico. 87 00:10:24,636 --> 00:10:28,865 E quem j� navegou, guiou essas coisas? 88 00:10:29,012 --> 00:10:30,741 N�o sei velejar. 89 00:10:31,316 --> 00:10:33,262 Nem eu. 90 00:10:33,366 --> 00:10:34,721 Acho que ningu�m sabe. 91 00:10:34,743 --> 00:10:36,977 T�nhamos uma tripula��o Turca. 92 00:10:37,097 --> 00:10:38,992 Ficamos sem fazer nada por tr�s semanas. 93 00:10:39,098 --> 00:10:41,993 N�o muito ocioso para pensar, tenho certeza. 94 00:10:42,201 --> 00:10:45,161 Voc� apenas senta e fica em sil�ncio. 95 00:10:45,287 --> 00:10:46,598 J� foram � costa? 96 00:10:46,641 --> 00:10:49,806 Sim, em Vetje vimos t�mulos antigos. 97 00:10:49,829 --> 00:10:51,975 Eu prefiro ru�nas modernas. 98 00:10:53,059 --> 00:10:56,495 F�rias sem esfor�o n�o combina comigo. 99 00:10:56,851 --> 00:10:58,429 Temos que nos mover! 100 00:10:58,929 --> 00:11:00,529 Voc� conhece a minha necessidade de a��o. 101 00:11:00,765 --> 00:11:02,955 Embora n�o seja t�o ruim quanto antes. 102 00:11:03,057 --> 00:11:05,477 Eu n�o tenho esse fogo interno. 103 00:11:05,894 --> 00:11:10,354 Cada amanhecer na �gua deve ser um evento. 104 00:11:10,605 --> 00:11:12,992 Preciso de terra, das colinas, curvas. 105 00:11:13,192 --> 00:11:15,992 Uma superf�cie plana n�o � nada para mim. 106 00:11:16,084 --> 00:11:18,800 Ele precisa cavar algo. 107 00:11:19,252 --> 00:11:21,054 Eu vou ajud�-lo amanh�. 108 00:11:21,954 --> 00:11:23,554 N�o, descanse primeiro. 109 00:11:32,650 --> 00:11:36,925 Este vinho � da minha safra, sem nenhum produto qu�mico. 110 00:11:41,544 --> 00:11:45,653 Meu pai costumava nos levar em passeios culturais. 111 00:11:45,861 --> 00:11:48,777 N�o que tenhamos preservado muita coisa disso. 112 00:11:50,029 --> 00:11:52,136 E nem ele, ultimamente. 113 00:11:52,329 --> 00:11:55,946 De que nos serve todos os templos que visitamos nos �ltimos anos? 114 00:11:56,050 --> 00:11:57,196 O que houve? 115 00:11:57,614 --> 00:12:00,930 Ruth fugiu com as cordas do varal. 116 00:12:01,189 --> 00:12:02,989 Tem certeza? 117 00:12:03,240 --> 00:12:05,281 As roupas est�o no ch�o. 118 00:12:05,490 --> 00:12:06,510 Ruth desapareceu. 119 00:12:06,511 --> 00:12:10,533 Ela sumiu. Vamos ajudar a procur�-la. Fiquem aqui. 120 00:12:16,430 --> 00:12:18,723 O irm�o de Ruth se enforcou. 121 00:12:18,931 --> 00:12:21,952 -Franz teme que ela fa�a o mesmo. -Tamb�m vou procur�-la. 122 00:12:22,098 --> 00:12:26,681 Voc� n�o conhece essa regi�o. A lanterna est� no porta-luvas. 123 00:12:29,041 --> 00:12:31,578 Todo ano algu�m enlouquece aqui. 124 00:14:36,855 --> 00:14:39,063 V� para a cama agora. 125 00:14:50,400 --> 00:14:52,399 Quem est� gritando? 126 00:14:52,732 --> 00:14:55,858 Tamo, volte para a cama. Est� tudo bem. 127 00:15:01,610 --> 00:15:05,964 N�o quero mais v�-lo hoje. Diz isso a ele? 128 00:15:19,570 --> 00:15:22,640 Olga, voc� a encontrou? 129 00:15:31,806 --> 00:15:36,465 "H� uma infeliz, mas incorrig�vel disparidade em minha alma, 130 00:15:36,585 --> 00:15:39,020 e assim ser� e deve permanecer. 131 00:15:39,060 --> 00:15:42,837 Porque sou uma mulher e tenho desejos de um homem, 132 00:15:43,046 --> 00:15:44,920 sem o poder de um homem. 133 00:15:45,697 --> 00:15:49,271 � por isso que sou t�o vol�vel e t�o divergente." 134 00:15:50,819 --> 00:15:53,850 Foi o que escreveu G�nderrode a Gunda Brentano, 135 00:15:54,893 --> 00:15:57,043 em 1801. 136 00:15:59,496 --> 00:16:02,956 Qual foi a �poca que essas palavras foram escritas? 137 00:16:03,476 --> 00:16:05,560 S�o sobre o qu�? 138 00:16:07,374 --> 00:16:12,331 S�o sobre a liberdade e personalidade 139 00:16:13,333 --> 00:16:16,541 em que as mulheres tamb�m est�o envolvidas. 140 00:16:18,250 --> 00:16:23,293 Nesse processo, sentem-se fortemente atra�dos um pelo outro 141 00:16:24,377 --> 00:16:27,793 e tampouco negam a atra��o. 142 00:16:29,420 --> 00:16:31,320 G�nderrode � dif�cil de classificar em termos 143 00:16:31,520 --> 00:16:34,320 como classicismo ou romantismo, 144 00:16:34,525 --> 00:16:37,769 embora as tend�ncias liter�rias da �poca naturalmente 145 00:16:37,873 --> 00:16:41,098 influenciaram sua escrita. 146 00:16:44,069 --> 00:16:45,631 Schlegel. 147 00:16:46,672 --> 00:16:48,235 Tieck. 148 00:16:49,799 --> 00:16:51,466 Novalis. 149 00:16:52,216 --> 00:16:53,999 Brentano. 150 00:16:55,051 --> 00:16:56,716 Schelling. 151 00:16:58,842 --> 00:17:03,239 Agora devemos acrescentar as mulheres, irm�s, 152 00:17:03,530 --> 00:17:07,948 amigas, amantes, esposas... 153 00:17:08,970 --> 00:17:13,219 e pela primeira vez s�o as colaboradoras de seus maridos, 154 00:17:13,555 --> 00:17:16,678 mesmo que alguns mantenham sua colabora��o em segredo. 155 00:17:19,972 --> 00:17:21,888 Bettina Brentano. 156 00:17:24,157 --> 00:17:26,556 Sophie Mereau-Brentano. 157 00:17:27,682 --> 00:17:29,898 Rahel Varnhagen. 158 00:17:30,892 --> 00:17:34,432 Esses nomes representam muitos outros. 159 00:17:34,767 --> 00:17:39,079 Igualmente educados, igualmente inquietos, igualmente em revolta. 160 00:17:39,435 --> 00:17:42,664 Essas mulheres conseguem refletir sua pr�pria situa��o. 161 00:17:42,853 --> 00:17:45,645 Promovem uma pretens�o � felicidade 162 00:17:45,749 --> 00:17:48,770 que contradiz as demandas da hierarquia, 163 00:17:48,771 --> 00:17:52,478 que s�o a frieza, rigidez, etiqueta e reclus�o. 164 00:17:52,729 --> 00:17:54,771 O que essas mulheres pedem �: 165 00:17:54,771 --> 00:17:59,354 imediatismo, naturalidade, intimidade, veracidade! 166 00:17:59,564 --> 00:18:03,897 Mas baseadas apenas em ideias, n�o por padr�es sociais aceitos. 167 00:18:04,148 --> 00:18:10,125 S�o estranhas, e n�o revolucion�rias como rom�nticos de outros lugares. 168 00:19:02,327 --> 00:19:04,431 Andei pensando em voc�. 169 00:19:04,952 --> 00:19:06,827 De alguma forma deve ter sentido. 170 00:19:07,120 --> 00:19:09,265 Que coincid�ncia. 171 00:19:19,330 --> 00:19:21,447 Como est� o seu marido? 172 00:19:22,956 --> 00:19:24,893 Nos separamos depois das f�rias. 173 00:19:25,165 --> 00:19:27,927 Est� morando sozinha agora? 174 00:19:27,936 --> 00:19:31,257 -Voc� tamb�m est� separada. -�, mas n�o moro sozinha. 175 00:19:37,252 --> 00:19:39,337 Cuidado para n�o disparar o alarme. 176 00:19:43,377 --> 00:19:45,168 Voc� vem me visitar? 177 00:19:45,877 --> 00:19:47,469 Quer que eu v�? 178 00:19:50,003 --> 00:19:52,212 Eu estou em um quarto alugado. 179 00:19:52,420 --> 00:19:53,879 Isso a incomoda? 180 00:19:54,317 --> 00:19:56,712 Voc� acha que sou assim? 181 00:20:28,846 --> 00:20:31,720 -Que bom v�-la de novo. -Desculpe, eu pensei... 182 00:20:31,928 --> 00:20:33,907 Por que Dieter n�o veio com voc�? 183 00:20:41,848 --> 00:20:43,580 Eu trouxe uma garrafa de vinho. 184 00:20:45,473 --> 00:20:49,432 N�o precisava, meu irm�o tem a sua vinha, como sabe, 185 00:20:49,619 --> 00:20:52,849 e fazemos bom uso disso. 186 00:20:53,058 --> 00:20:54,308 Posso? 187 00:20:58,414 --> 00:21:00,996 -A comida est� quase pronta. -Posso ajudar? 188 00:21:01,143 --> 00:21:05,459 Ela cuidar� disso. Venha sentar. 189 00:21:14,271 --> 00:21:16,379 Estou realmente feliz em v�-la de novo. 190 00:21:17,148 --> 00:21:20,020 -Gostaria de um pouco de m�sica? -N�o � preciso. 191 00:21:20,313 --> 00:21:22,313 Um aperitivo? 192 00:21:27,838 --> 00:21:30,481 Ruth gosta de voc�. 193 00:21:31,961 --> 00:21:37,441 Normalmente ela � muito t�mida, inclusive ao telefone. 194 00:21:38,421 --> 00:21:44,226 Ela passa dias sem atender, at� mesmo quando eu telefono. 195 00:21:45,861 --> 00:21:49,435 Ela n�o tem amigos, nenhuma amiga. 196 00:21:50,404 --> 00:21:55,653 Tentei apresent�-la a esposas de colegas, mas nunca deu certo. 197 00:21:55,904 --> 00:21:58,821 Ela s� tem conhecidos. 198 00:21:59,698 --> 00:22:03,488 � por isso que estou t�o contente que ela gosta de voc�. 199 00:22:06,157 --> 00:22:10,407 Ela fala de voc� como se a conhecesse h� anos e n�o h� tr�s meses. 200 00:22:11,199 --> 00:22:14,491 Uma amizade como a sua far� bem a ela. 201 00:22:16,784 --> 00:22:19,555 Al�m disso, poderei ver voc� com mais frequ�ncia. 202 00:22:22,411 --> 00:22:25,868 Ela tamb�m n�o se d� bem com a esposa do seu irm�o? 203 00:22:27,161 --> 00:22:29,724 N�o d� para obrig�-la a fazer as coisas. 204 00:22:29,932 --> 00:22:32,224 O desejo tem que partir dela. 205 00:22:32,412 --> 00:22:36,812 Erika foi por press�o minha e da minha fam�lia. 206 00:22:38,246 --> 00:22:41,913 N�o fale disso com ela. Ficaria arrasada. 207 00:22:42,165 --> 00:22:45,080 Ficaria muito grato se pudesse corresponder aos sentimentos dela. 208 00:22:52,000 --> 00:22:56,707 Seu marido produzia pe�as na escola. Ent�o n�o o conhecia? 209 00:22:57,980 --> 00:23:00,126 Nisso tenho vantagem sobre voc�. 210 00:23:01,398 --> 00:23:04,738 Sempre invejei um pouco o talento dele. 211 00:23:07,252 --> 00:23:09,461 A que devemos brindar? 212 00:23:10,776 --> 00:23:12,878 �s mudan�as. 213 00:23:50,520 --> 00:23:52,045 � o seu marido. 214 00:24:05,098 --> 00:24:07,099 Sim, Dieter? 215 00:24:07,307 --> 00:24:10,953 -Pode vir aqui por um momento? -Estou ocupada. 216 00:24:10,995 --> 00:24:13,340 N�o vai demorar. 217 00:24:15,809 --> 00:24:18,066 Quero que veja algo. 218 00:24:18,768 --> 00:24:20,349 Tudo bem. 219 00:24:24,456 --> 00:24:26,379 Vou ver o Dieter. Quer ir? 220 00:24:27,037 --> 00:24:29,380 Estou cansado dos teatros. 221 00:24:30,185 --> 00:24:33,032 -N�o diga isso a ele. -Ele n�o se importa com minhas coisas. 222 00:24:33,688 --> 00:24:35,145 Que coisas? 223 00:24:44,899 --> 00:24:48,001 Deixa isso, n�o me incomoda. 224 00:24:49,127 --> 00:24:52,524 Nem sei porque fa�o isso, mas fa�o. 225 00:25:25,698 --> 00:25:28,031 Que tal um pouco matem�tica? 226 00:25:29,949 --> 00:25:31,735 � uma boa. 227 00:25:33,388 --> 00:25:36,928 Por que, � muito honrada andais com tanta pressa, 228 00:25:37,013 --> 00:25:39,118 mostrando vossas vetustas panturrilhas, 229 00:25:39,222 --> 00:25:41,722 at� � altura de vossas respeit�veis ligas? 230 00:25:44,723 --> 00:25:48,890 Por que, � muito honrado, abris o focinho tanto, 231 00:25:49,202 --> 00:25:52,702 fazendo um buraco de nossa vis�o? 232 00:25:52,954 --> 00:25:55,516 Para que v�s, � muito honrada 233 00:25:55,725 --> 00:25:58,120 n�o batais com o nariz no horizonte, fazendo sangr�-lo. 234 00:25:58,142 --> 00:26:02,955 Tal nariz � como uma torre do L�bano, erguido em dire��o a Damasco. 235 00:26:07,958 --> 00:26:12,957 Meu amor! � a estrada t�o longa? 236 00:26:14,250 --> 00:26:16,749 Todo caminho � longo. 237 00:26:17,417 --> 00:26:21,542 O roque-roque dos carunchos � lento em nosso peito 238 00:26:21,938 --> 00:26:25,960 e cada gota de sangue sente falta de seu tempo. 239 00:26:25,960 --> 00:26:28,147 Nossa vida � uma febre rastejante. 240 00:26:28,169 --> 00:26:31,477 Para p�s cansados, todos os caminhos s�o longos... 241 00:26:34,879 --> 00:26:37,836 E para os olhos cansados toda a luz � forte demais, 242 00:26:38,069 --> 00:26:41,671 para os l�bios cansados todo sopro pesado demais, 243 00:26:42,089 --> 00:26:46,156 para ouvidos cansados, toda palavra excessiva. 244 00:26:58,884 --> 00:27:00,633 Oh, meu caro Val�rio! 245 00:27:00,697 --> 00:27:04,113 O ar j� n�o est� t�o claro e frio, 246 00:27:04,426 --> 00:27:08,342 o c�u desce sobre mim brilhando 247 00:27:09,303 --> 00:27:12,115 e caem pesadas gotas de chuva. 248 00:27:14,012 --> 00:27:18,116 Oh, esta voz: "Ser� t�o longo o caminho?" 249 00:27:20,569 --> 00:27:23,226 Eu a vi novamente, por acaso. 250 00:27:24,034 --> 00:27:27,389 O marido dela me pediu para ser sua amiga. 251 00:27:29,619 --> 00:27:31,327 Ent�o? 252 00:27:32,100 --> 00:27:35,682 -Ela � uma estranha. -Ent�o esque�a. 253 00:27:37,767 --> 00:27:40,045 Mas h� algo de indefeso nela. 254 00:27:40,393 --> 00:27:43,297 Voc� j� teve o bastante disso. 255 00:27:45,268 --> 00:27:47,559 De voc� e Christof? 256 00:27:51,311 --> 00:27:53,061 Falo do seu amigo. 257 00:27:54,078 --> 00:27:56,561 Christof e eu temos direito sobre voc�. 258 00:27:57,122 --> 00:27:58,983 E Alexej n�o? 259 00:28:02,798 --> 00:28:05,313 Ruth vive em um lix�o? 260 00:28:05,920 --> 00:28:09,606 Para agradar voc�, � preciso viver do desperd�cio. 261 00:28:09,815 --> 00:28:11,815 Quase cheguei a esse n�vel. 262 00:28:12,609 --> 00:28:14,816 � como voc� queria. 263 00:28:16,025 --> 00:28:20,233 No apartamento, parece que ela n�o escolheu uma s� mob�lia. 264 00:28:20,797 --> 00:28:24,088 N�o se meta com ela, enquanto ainda h� tempo! 265 00:28:25,319 --> 00:28:27,569 Christof mandou-me um abra�o? 266 00:28:28,673 --> 00:28:31,637 Sim, desculpe. Esqueci de dizer. 267 00:29:06,890 --> 00:29:10,785 Professor Aschau, a humanidade quer paz? 268 00:29:11,244 --> 00:29:17,099 O rearmamento geral cria uma d�vida de qualquer desejo de sobreviv�ncia. 269 00:29:19,622 --> 00:29:22,955 Talvez a nossa incapacidade de encontrar uma pol�tica 270 00:29:23,247 --> 00:29:26,893 de compreens�o pac�fica e coopera��o internacional... 271 00:29:27,915 --> 00:29:32,331 prova que a vontade de sobreviv�ncia de nossa civiliza��o est� caindo. 272 00:29:32,458 --> 00:29:35,290 Eu me pergunto como a nossa vontade de sobreviver 273 00:29:35,583 --> 00:29:40,728 pode ser fortalecida e transformar-se em resist�ncia. 274 00:29:41,543 --> 00:29:44,042 O medo, em geral, n�o � saud�vel. 275 00:29:44,242 --> 00:29:47,642 Causa ins�nia, palpita��es e falta de ar. 276 00:29:48,130 --> 00:29:51,398 Muitas pessoas necessitam de tratamento psiqui�trico. 277 00:29:52,358 --> 00:29:56,962 Mas neste caso nosso medo pode ser um t�nico. 278 00:29:57,421 --> 00:30:03,025 Sem medo de uma cat�strofe mundial, deixar�amos tudo como est�. 279 00:30:04,589 --> 00:30:08,922 N�o devemos somente sustentar esse medo, devemos atac�-lo. 280 00:30:14,238 --> 00:30:19,321 Esta � a secret�ria eletr�nica de Olga Brandt e Alexej Marinov. 281 00:30:19,760 --> 00:30:23,425 N�o estamos em casa no momento, mas deixe sua mensagem. 282 00:30:23,761 --> 00:30:26,593 Por favor, deixe o recado ap�s o sinal. 283 00:31:36,046 --> 00:31:39,484 Que bom que voc� voltou. 284 00:31:39,776 --> 00:31:44,318 Desculpe, estou atrasado. mas houve uma longa discuss�o. 285 00:32:17,078 --> 00:32:18,953 Entre! 286 00:32:24,369 --> 00:32:26,659 Justo quem eu precisava. 287 00:32:28,327 --> 00:32:30,778 Venha me ajudar. 288 00:32:32,878 --> 00:32:34,513 At� mais. 289 00:32:40,288 --> 00:32:42,246 N�o tive not�cias suas. 290 00:32:42,623 --> 00:32:44,372 Ando muito ocupada. 291 00:32:45,331 --> 00:32:48,164 Por que mentiu para mim? 292 00:32:48,457 --> 00:32:51,728 Queria ver qual seria sua rea��o, queria ver sua cara. 293 00:32:51,812 --> 00:32:56,353 -Devo ter ficado com cara de boba. -N�o, apenas impotente. 294 00:32:57,604 --> 00:33:01,751 -Tem tempo para um caf�? -Na verdade n�o. 295 00:33:08,169 --> 00:33:11,710 "A paz comprada com tais sacrif�cios era muito cara para mim, 296 00:33:12,046 --> 00:33:16,295 e eu n�o suportava mais a ideia de destruir-me parcialmente 297 00:33:16,415 --> 00:33:19,220 para preservar-me parcialmente." 298 00:33:19,924 --> 00:33:23,535 Ela sempre carregava uma adaga. 299 00:33:23,859 --> 00:33:28,947 Ela pediu a um m�dico que mostrasse o local exato a ser apunhalado. 300 00:33:29,819 --> 00:33:32,748 Mesmo assim, ela tamb�m se amarrou a pedras. 301 00:33:34,124 --> 00:33:36,643 Conhece o t�mulo dela em Winkel? 302 00:33:39,008 --> 00:33:40,926 Gostaria de v�-lo. 303 00:33:41,143 --> 00:33:43,543 Iremos juntas algum dia. 304 00:33:45,152 --> 00:33:48,444 Tenho que ir. Voc� vem comigo? 305 00:33:50,095 --> 00:33:52,116 Vou ficar um pouco mais. 306 00:34:32,709 --> 00:34:34,687 Sua pose � muito boa. 307 00:34:34,771 --> 00:34:37,750 Exceto que n�o consigo pensar em nada durante isso. 308 00:34:41,209 --> 00:34:44,837 Tenho que escrever sobre minha antiga escola para a reuni�o anual. 309 00:34:46,607 --> 00:34:50,584 Sabia que metade da minha turma hoje s�o professores? 310 00:34:52,139 --> 00:34:53,841 Ou donas de casa. 311 00:34:55,525 --> 00:34:58,525 -Onde est� voc�? -Tente me encontrar. 312 00:35:03,673 --> 00:35:05,533 Ainda est�o todos vivos? 313 00:35:05,922 --> 00:35:08,882 Klara morreu em um acidente de carro. 314 00:35:09,403 --> 00:35:12,528 Bettina morreu de c�ncer aos dezenove anos. 315 00:35:12,590 --> 00:35:15,029 Renate tentou se matar. 316 00:35:15,280 --> 00:35:18,612 Ela est� em um hospital psiqui�trico. Eu a visito. 317 00:35:18,864 --> 00:35:20,988 Me leva da pr�xima vez? 318 00:35:25,177 --> 00:35:26,990 Voc� toca piano? 319 00:35:28,344 --> 00:35:30,636 -N�o, eu n�o toco. -Christof? 320 00:35:30,927 --> 00:35:34,095 Christof deveria aprender, mas ele � muito pregui�oso. 321 00:35:34,303 --> 00:35:36,178 Alexej toca. 322 00:35:50,077 --> 00:35:52,369 Estou estudando latim. 323 00:35:52,704 --> 00:35:55,411 Este � Christof... esta � Ruth. 324 00:35:55,537 --> 00:35:57,538 -Ol�. -Eu o atrapalhei? 325 00:35:57,746 --> 00:36:02,037 N�o faz mal, continue tocando. Talvez algo mais moderno. 326 00:36:04,956 --> 00:36:08,330 -Quem � Alexej? -� o meu amigo. 327 00:36:08,582 --> 00:36:10,999 -Voc� o ama? -Amo. 328 00:36:18,583 --> 00:36:21,584 Voc� nunca tentou pintar algo original? 329 00:36:21,751 --> 00:36:25,377 Tentei, mas sempre pintava por cima. 330 00:36:25,585 --> 00:36:28,085 Voc� ser� o meu primeiro quadro real. 331 00:36:31,316 --> 00:36:33,941 Pela primeira vez voc� n�o est� trabalhando. 332 00:36:39,756 --> 00:36:41,738 N�o nos conhecemos? 333 00:36:46,798 --> 00:36:48,922 O que � t�o engra�ado? 334 00:36:49,298 --> 00:36:52,174 Claro que voc� a conhece. � a Ruth. 335 00:36:53,300 --> 00:36:55,528 Onde est� o seu varal? 336 00:36:58,976 --> 00:37:01,012 Vai preparar um pouco de ch�? 337 00:37:16,200 --> 00:37:19,224 Terei que adiar a estreia. 338 00:37:21,638 --> 00:37:24,055 -Sempre diz a mesma coisa. -A pe�a est� se estendendo. 339 00:37:25,621 --> 00:37:28,301 N�o posso fazer nenhum movimento interno na pe�a, 340 00:37:28,406 --> 00:37:29,864 � tudo conversa externa. 341 00:37:30,419 --> 00:37:34,839 O figurino e os cen�rios est�o bons, tudo o que n�o � meu est� bom. 342 00:37:39,746 --> 00:37:43,201 V� a outro ensaio e me d� sua opini�o. 343 00:37:43,705 --> 00:37:46,684 Talvez eu tenha que cancelar. 344 00:37:49,414 --> 00:37:53,478 -Posso levar a Ruth? -Se ela n�o fizer nenhum coment�rio. 345 00:37:54,062 --> 00:37:57,020 Ela n�o o far�, mesmo se perguntar a ela. 346 00:38:01,501 --> 00:38:03,676 E onde est� o seu amigo? 347 00:38:04,962 --> 00:38:07,931 Ocupado convencendo algu�m de seu talento. 348 00:38:08,539 --> 00:38:11,160 Ent�o ele ainda est� morando com voc�. 349 00:38:11,461 --> 00:38:13,606 Nem todos t�m �xito com a mesma facilidade que voc�. 350 00:38:13,622 --> 00:38:16,072 O sucesso caiu no meu colo? 351 00:38:16,872 --> 00:38:20,972 -Sem m�rito algum, claro. -N�o foi o que eu disse. 352 00:38:28,715 --> 00:38:32,903 Se algu�m � realmente bom, ent�o ele conseguir�. 353 00:38:40,923 --> 00:38:43,219 Afinal, ele n�o � mais t�o jovem! 354 00:38:44,573 --> 00:38:48,488 E com nossa cultura, todos t�m sua chance. 355 00:38:48,781 --> 00:38:50,531 Se servir a eles. 356 00:39:10,452 --> 00:39:12,077 Esta � Olga. 357 00:39:16,454 --> 00:39:19,541 -H� algo com o Franz? -Ele mandou lembran�as. 358 00:39:21,059 --> 00:39:23,037 Por que n�o veio com voc�? 359 00:39:23,289 --> 00:39:26,205 Ele n�o tinha tempo e Olga queria conhec�-la. 360 00:39:27,373 --> 00:39:29,934 -Por qu�? -Porque voc� � minha m�e. 361 00:39:30,331 --> 00:39:32,228 Eu n�o gosto de ser encarada. 362 00:39:33,061 --> 00:39:34,935 Posso ir dar uma volta. 363 00:39:35,458 --> 00:39:37,166 Pode ficar. 364 00:39:37,374 --> 00:39:41,541 Mas coloque seus �culos escuros, assim n�o vejo seus olhos. 365 00:39:47,564 --> 00:39:51,503 -Queremos convid�-la para um caf�. -Imposs�vel. Tenho uma celebra��o. 366 00:39:51,523 --> 00:39:55,315 Tenho que ajudar com a festa para o Sr. Schlesinger. 367 00:39:59,255 --> 00:40:03,588 O que voc� quer de mim? Me espionar? 368 00:40:04,589 --> 00:40:06,213 Claro que n�o. 369 00:40:06,611 --> 00:40:08,168 Ent�o voc� j� sabe tudo. 370 00:40:08,392 --> 00:40:10,255 Voc� disse a ela que eu era uma p�ssima m�e. 371 00:40:10,445 --> 00:40:12,445 Pelo contr�rio, eu disse que voc� � uma m�e muito amorosa. 372 00:40:12,653 --> 00:40:13,799 N�o �, Olga? 373 00:40:14,717 --> 00:40:18,611 -Seu pai pensava diferente. -Ele n�o tinha essa inten��o. 374 00:40:18,627 --> 00:40:22,133 N�o diga isso. Ele era inteligente, assim como Franz. 375 00:40:23,810 --> 00:40:26,071 Est� tudo bem com voc�s dois. 376 00:40:26,739 --> 00:40:29,426 -N�o est�o discutindo? -Voc� sabe que n�o. 377 00:40:30,344 --> 00:40:31,928 E voc�? 378 00:40:33,844 --> 00:40:36,345 Eu at� gosto de discutir. 379 00:40:38,868 --> 00:40:40,767 Especialmente com meu filho. 380 00:41:50,995 --> 00:41:53,485 Por que sua m�e ficou t�o chateada? 381 00:41:53,778 --> 00:41:56,632 Ela acha que � a culpada pela morte do meu irm�o. 382 00:41:56,946 --> 00:42:00,592 Ele morreu h� 12 anos, mas a palavra "filho" ainda mexe com ela. 383 00:42:02,327 --> 00:42:03,696 Sinto muito. 384 00:42:04,030 --> 00:42:05,947 Eu deveria ter lhe avisado. 385 00:42:06,469 --> 00:42:08,969 Por muito tempo n�o acreditei que ele estivesse morto. 386 00:42:09,115 --> 00:42:13,510 Quando a campainha tocava eu rezava: por favor, fa�a com que seja ele. 387 00:42:13,761 --> 00:42:17,115 Eu realmente acreditava que ao abrir a porta ele estaria l�. 388 00:42:17,137 --> 00:42:20,741 E era sempre outra pessoa, e eu os odiava por isso. 389 00:42:21,138 --> 00:42:25,222 Por fim, nunca mais abri a porta, deixava campainha tocar. 390 00:42:26,598 --> 00:42:30,161 Voc� � a primeira pessoa a quem eu gosto de abrir a porta. 391 00:42:34,849 --> 00:42:37,099 Franz tirou voc� desse estado? 392 00:42:37,496 --> 00:42:38,975 Sim, ele me ajudou. 393 00:42:39,275 --> 00:42:41,175 No come�o eu o chamava de "irm�ozinho". 394 00:42:41,537 --> 00:42:45,055 -Ele parece com seu irm�o? -Nem um pouco. 395 00:42:50,144 --> 00:42:53,623 Entendo esse sentimento de culpa da sua m�e, eu me sinto como ela. 396 00:42:56,708 --> 00:43:00,125 Sinto-me culpada pela morte da minha m�e. 397 00:43:00,376 --> 00:43:02,374 Ela se suicidou? 398 00:43:02,583 --> 00:43:05,291 N�o, mas eu a deixei sozinha em sua morte. 399 00:43:07,481 --> 00:43:11,085 Ela estava doente, foi hospitalizada e eu n�o sabia. 400 00:43:11,712 --> 00:43:13,943 Um telegrama foi extraviado. 401 00:43:14,928 --> 00:43:18,128 Ela deve ter pensado que eu a abandonei. 402 00:43:20,546 --> 00:43:23,547 Ela se recusou a comer e morreu. 403 00:43:27,339 --> 00:43:30,194 S� voltei a v�-la depois de morta. 404 00:43:33,923 --> 00:43:36,966 Franz est� em casa. Eu n�o liguei para ele. 405 00:43:48,711 --> 00:43:51,416 Quantas vezes devo dizer que estou preocupado? 406 00:43:51,640 --> 00:43:53,683 O que poderia acontecer ao visitar minha m�e? 407 00:43:53,803 --> 00:43:56,511 Poderia ter avisado que estava com ela. 408 00:43:56,983 --> 00:44:02,095 Quando vai perder esse medo rid�culo de usar o telefone? 409 00:44:02,364 --> 00:44:06,214 Voc� teme a guerra e eu as pessoas. Onde est� a diferen�a? 410 00:44:07,910 --> 00:44:11,599 Com o seu medo, n�o sairia �s ruas e resistiria. 411 00:44:12,322 --> 00:44:14,265 Liguei para a Olga algumas vezes. 412 00:44:15,448 --> 00:44:18,975 -Por que ela e n�o eu? -Ela n�o me censura. 413 00:44:19,808 --> 00:44:21,933 Censurar voc�? 414 00:44:22,142 --> 00:44:24,850 Eu lhe dou conselhos, � diferente. 415 00:44:25,393 --> 00:44:28,611 Voc� estaria em um manic�mio se n�o fosse por mim! 416 00:44:35,228 --> 00:44:36,561 Sinto muito. 417 00:44:38,596 --> 00:44:40,812 Eu tive um dia dif�cil. 418 00:44:44,892 --> 00:44:48,189 Fiquei chateado por voc� n�o estar em casa. 419 00:44:51,690 --> 00:44:53,503 Est� com problemas? 420 00:45:56,658 --> 00:45:58,529 -Ol�, Olga. -Algum problema com Ruth? 421 00:45:58,613 --> 00:46:01,850 N�o. Tenho que ir a uma turn� de palestras por dois meses. 422 00:46:02,058 --> 00:46:04,558 Ruth n�o quer ir, ela diz que a aborrece. 423 00:46:04,831 --> 00:46:08,747 � mesmo, eu digo a mesma coisa. Voc� acharia chato tamb�m. 424 00:46:10,561 --> 00:46:13,415 Queria lhe pedir para tomar conta dela. 425 00:46:13,458 --> 00:46:15,562 Claro que sim. 426 00:46:15,875 --> 00:46:18,574 -Quer almo�ar? -Estou sem tempo. 427 00:46:19,667 --> 00:46:23,166 Talvez voc� possa convenc�-la a retomar sua carreira. 428 00:46:23,293 --> 00:46:24,792 Ela tinha uma profiss�o? 429 00:46:25,417 --> 00:46:28,876 Era professora, mas foi por um per�odo curto. 430 00:46:29,190 --> 00:46:33,460 Ela s� pediu demiss�o, nem falou comigo sobre isso. 431 00:46:33,669 --> 00:46:36,052 Eu estava fora. 432 00:46:36,629 --> 00:46:39,317 Ela confia em voc�. 433 00:46:39,526 --> 00:46:42,130 Se eu disser algo, tenho certeza que ela far� o contr�rio. 434 00:46:42,214 --> 00:46:44,483 Ela n�o � t�o rebelde! 435 00:46:44,838 --> 00:46:46,884 Ela tem que ser tratada com cautela. 436 00:47:02,092 --> 00:47:04,051 Mensagens para voc�. 437 00:47:05,989 --> 00:47:09,322 Apague todas. N�o quero ver ningu�m. 438 00:47:32,099 --> 00:47:33,932 Nem eu? 439 00:47:34,537 --> 00:47:37,732 Gostaria de ver somente voc� e mais ningu�m. 440 00:47:40,976 --> 00:47:43,621 Voc� logo ficaria entediado. 441 00:47:50,102 --> 00:47:52,185 Vamos dar uma volta. 442 00:47:52,915 --> 00:47:54,958 N�o quero ir a lugar nenhum. 443 00:47:55,583 --> 00:47:57,978 Encontraremos pessoas. 444 00:48:00,083 --> 00:48:03,729 Voc� me d� nos nervos com sua auto piedade. 445 00:48:09,586 --> 00:48:14,781 Sei que irrito a todos. a mim mesmo, acima de tudo. 446 00:48:15,566 --> 00:48:18,503 O talento de muitos outros n�o foram reconhecidos. 447 00:48:18,546 --> 00:48:23,025 Esses j� se mataram ou est�o no hosp�cio. 448 00:48:23,214 --> 00:48:26,338 Como G�nderode que voc� est� lendo. 449 00:48:26,527 --> 00:48:28,526 Ela teve outros motivos. 450 00:48:28,694 --> 00:48:31,089 O marido dela foi s� um pretexto. 451 00:48:31,257 --> 00:48:35,569 Ela viu que nunca teria sucesso, n�o como aqueles ao seu redor. 452 00:48:35,925 --> 00:48:38,820 Voc� n�o acredita que pessoas podem se matar por amor? 453 00:48:39,488 --> 00:48:44,028 -Voc� faria isso se eu a deixasse? -Quem sabe? 454 00:48:45,094 --> 00:48:49,585 Voc� traria o pr�ximo homem para dentro de casa. 455 00:48:57,908 --> 00:48:59,907 Toque algo para mim. 456 00:50:12,082 --> 00:50:13,950 Como voc� est�? 457 00:50:15,133 --> 00:50:18,215 Bem, obrigada. 458 00:50:20,082 --> 00:50:22,813 O que voc� acabou de pintar? 459 00:50:24,779 --> 00:50:26,672 Uma montanha. 460 00:50:28,272 --> 00:50:29,772 Uma montanha alta. 461 00:50:31,373 --> 00:50:33,892 Como o Teufelsberg? 462 00:50:37,082 --> 00:50:39,303 Mais mais alto! 463 00:50:40,646 --> 00:50:42,826 Como o Zugspitze? 464 00:50:46,742 --> 00:50:48,763 Ou Monte Branco? 465 00:50:52,183 --> 00:50:54,222 Como o Himalaia? 466 00:50:57,537 --> 00:51:00,251 � uma montanha negra ou branca? 467 00:51:03,185 --> 00:51:04,805 Uma montanha negra. 468 00:51:05,455 --> 00:51:09,245 -Est� l� solit�ria? -Sim. 469 00:51:29,564 --> 00:51:31,314 Bonito cabelo. 470 00:51:32,914 --> 00:51:35,382 Seu cabelo � bonito tamb�m. 471 00:51:39,233 --> 00:51:42,941 -Olga tamb�m tem cabelos bonitos. -�, eu tamb�m acho. 472 00:52:03,946 --> 00:52:05,445 Espera. 473 00:52:09,406 --> 00:52:11,530 Eu j� volto. 474 00:52:15,158 --> 00:52:16,990 Bom fim de semana. 475 00:52:20,829 --> 00:52:24,971 Seu del�rio � que ela deve pregar de uma alta montanha, 476 00:52:25,179 --> 00:52:26,950 mas ningu�m a escuta. 477 00:52:27,327 --> 00:52:30,743 Ela fugiu v�rias vezes para encontrar esta montanha. 478 00:52:30,994 --> 00:52:33,702 Agora ela apenas pinta. 479 00:52:34,119 --> 00:52:36,411 Talvez seja uma melhora. 480 00:52:37,057 --> 00:52:38,703 O que ela prega? 481 00:52:45,997 --> 00:52:49,872 No d�cimo s�timo dia do segundo m�s 482 00:52:49,915 --> 00:52:55,903 romper�o todas as fontes do abismo, e as janelas do c�u se abrir�o 483 00:52:56,333 --> 00:53:00,916 e a chuva cair� sobre a terra, quarenta dias e quarenta noites.� 484 00:53:01,000 --> 00:53:03,521 O dil�vio prometido. 485 00:53:03,979 --> 00:53:07,784 Franz fala assim, mas n�o de uma maneira t�o b�blica. 486 00:53:12,971 --> 00:53:14,247 Para voc�. 487 00:53:15,170 --> 00:53:16,835 Lindo. 488 00:53:19,150 --> 00:53:22,950 A ideia de uma esposa temperamental, 489 00:53:23,405 --> 00:53:26,984 que passa o dia todo em galerias, faz passeios solit�rios... 490 00:53:27,868 --> 00:53:30,403 o que ele chama de solid�o narc�sica. 491 00:53:30,715 --> 00:53:33,006 Ele gosta, ele precisa disso. 492 00:53:33,548 --> 00:53:35,012 N�o creio nisso. 493 00:53:35,220 --> 00:53:38,136 Significaria que ele quer ver voc� infeliz. 494 00:53:42,802 --> 00:53:48,201 Ele acha que a imagem que tem de mim coincide com meu desejos secretos. 495 00:53:48,301 --> 00:53:49,351 Voc� entende? 496 00:53:49,636 --> 00:53:52,802 N�o. Al�m disso, tenho certeza de que n�o � assim. 497 00:53:57,887 --> 00:54:00,366 Ele falou com voc� sobre isso? 498 00:54:02,125 --> 00:54:06,963 Claro que n�o, mas tamb�m tenho olhos na cabe�a. 499 00:54:07,472 --> 00:54:08,742 N�o apenas voc�. 500 00:54:10,514 --> 00:54:12,432 Voc� mobiliou o apartamento? 501 00:54:14,516 --> 00:54:18,766 Foi a m�e dele. Voc� n�o gostou? 502 00:54:19,225 --> 00:54:21,141 Na verdade, n�o. 503 00:54:30,990 --> 00:54:33,526 S�o todos c�pias. 504 00:54:35,354 --> 00:54:38,838 Sim, mas seu talento est� na sele��o e a composi��o. 505 00:54:38,958 --> 00:54:43,000 Ela d� uma nova perspectiva, uma nova interpreta��o. 506 00:54:43,189 --> 00:54:45,896 Ela n�o pinta nada original? 507 00:54:46,816 --> 00:54:48,128 N�o. 508 00:54:49,481 --> 00:54:53,472 H� pintores que modificam o material de outros. 509 00:54:53,703 --> 00:54:56,522 H� pintores que s�o fot�grafos. 510 00:54:57,587 --> 00:54:59,616 Veja este. 511 00:55:01,054 --> 00:55:03,316 Ele tamb�m s� trabalha em preto e branco. 512 00:55:05,577 --> 00:55:07,829 E o que a sua amiga faz? 513 00:55:08,037 --> 00:55:10,529 Ela apenas remove a cor. Isso � tudo. 514 00:55:10,672 --> 00:55:13,390 Voc� poderia ajud�-la muito. 515 00:55:14,590 --> 00:55:16,790 Sabe quanto custa uma exposi��o? 516 00:55:19,913 --> 00:55:22,534 Voc� me tira do s�rio com suas mulheres. 517 00:55:22,758 --> 00:55:25,820 -E o que voc� �? -Uma mulher de neg�cios. 518 00:55:25,962 --> 00:55:30,105 -Voc� n�o pensava tanto no dinheiro. -Antes eu n�o tinha uma galeria. 519 00:56:06,413 --> 00:56:09,246 Voc� n�o me contou como foi o acampamento escolar. 520 00:56:09,352 --> 00:56:11,914 Foi bom. S� muito curto. 521 00:56:20,666 --> 00:56:22,833 Isso � tudo? 522 00:56:23,334 --> 00:56:26,000 Thomas tem uma namorada agora. 523 00:56:26,668 --> 00:56:29,959 -E voc�? -N�o t�o bem. 524 00:56:31,939 --> 00:56:33,605 N�o t�o bem? 525 00:56:33,919 --> 00:56:36,774 N�o sou t�o interessante. 526 00:56:37,775 --> 00:56:40,629 Talvez voc� seja muito exigente. 527 00:56:41,088 --> 00:56:44,233 Sim, elas devem estar bem informados sobre o rearmamento. 528 00:56:49,288 --> 00:56:51,428 -Telefone. -Atenda. 529 00:56:51,548 --> 00:56:53,548 � para voc� de qualquer maneira! 530 00:57:04,094 --> 00:57:08,342 No come�o ela n�o me deixou entrar, queria esconder seus quadros. 531 00:57:08,635 --> 00:57:11,697 Mas voc� me conhece quando quero uma coisa. 532 00:57:30,056 --> 00:57:33,702 -Por que n�o me mostrou? -N�o acho que sejam bons. 533 00:57:33,932 --> 00:57:36,640 Com essas imagens podemos arriscar uma exposi��o. 534 00:57:36,848 --> 00:57:39,348 Fico feliz que tenha insistido, Olga. 535 00:57:39,662 --> 00:57:41,599 Temos que comemorar. 536 00:57:41,807 --> 00:57:43,891 Uma pena n�o ter trazido a champanhe. 537 00:57:43,995 --> 00:57:45,349 Vou pegar. 538 00:57:52,119 --> 00:57:55,652 Sozinha eu ando pela cidade 539 00:57:57,015 --> 00:58:00,348 Passo entre a multid�o que n�o sabe 540 00:58:01,806 --> 00:58:05,452 Que n�o v� a minha dor 541 00:58:05,868 --> 00:58:09,930 Buscando voc�, sonhando com voc� Que n�o tenho mais 542 00:58:11,493 --> 00:58:14,513 Cada rosto que vejo N�o � voc� 543 00:58:16,180 --> 00:58:19,930 Cada voz que escuto N�o � voc� 544 00:58:21,180 --> 00:58:24,513 Onde est�s perdido amor? 545 00:58:25,138 --> 00:58:28,992 Te reverei, te encontrarei, te seguirei. 546 00:58:29,929 --> 00:58:33,887 Eu tento em v�o esquecer... 547 00:58:34,986 --> 00:58:38,611 Claro que n�o haver� agita��o. Ningu�m a conhece ainda. 548 00:58:39,424 --> 00:58:42,632 N�o se lembra daquela noite em Provence? 549 00:58:44,697 --> 00:58:48,113 Sempre que conhece estranhos, ela foge. 550 00:58:49,281 --> 00:58:53,782 -Poder� fazer o mesmo desta vez. -Nem imagino isso. 551 00:58:53,969 --> 00:58:56,595 N�o estou criticando voc�, pelo contr�rio. 552 00:58:56,803 --> 00:58:59,407 Sou muito grato por fazer isso por ela. 553 00:58:59,533 --> 00:59:01,699 Ela disse que estava feliz. 554 00:59:08,717 --> 00:59:11,303 Nunca notou que ela mente? 555 00:59:17,895 --> 00:59:20,336 Vamos deix�-la decidir. 556 00:59:21,509 --> 00:59:23,100 Quando conheci a Ruth, 557 00:59:23,509 --> 00:59:27,562 ela era obcecada pela ideia de ser assombrada � noite pelo irm�o. 558 00:59:27,790 --> 00:59:30,705 Eu tive que passar por um verdadeiro exorcismo com ela. 559 00:59:31,039 --> 00:59:33,664 O que isso tem a ver com a exposi��o? 560 00:59:36,312 --> 00:59:38,487 O irm�o dela tamb�m pintava. 561 00:59:41,521 --> 00:59:46,001 E se matou depois de seu primeiro m�nimo �xito. 562 00:59:46,231 --> 00:59:48,952 Acha que ela poderia fazer o mesmo? 563 00:59:50,326 --> 00:59:55,065 Certas pessoas saem dos trilhos por excesso de afeto de outros. 564 00:59:57,008 --> 00:59:58,462 Que bobagem! 565 00:59:59,415 --> 01:00:03,135 E se ela n�o aguentar? Voc� quer arriscar? 566 01:00:26,722 --> 01:00:30,467 Tenho que lhe dizer uma coisa, querida, que pode desapont�-la. 567 01:00:31,158 --> 01:00:34,029 A galeria n�o pode fazer sua exposi��o agora. 568 01:00:35,552 --> 01:00:39,053 S�o quest�es de organiza��o. 569 01:00:39,566 --> 01:00:42,595 Mas pode haver uma chance no pr�ximo ano. 570 01:00:44,888 --> 01:00:48,255 -Preciso dizer a Olga. -Ela j� sabe. 571 01:00:50,806 --> 01:00:53,597 Ela me pediu para contar. 572 01:01:04,039 --> 01:01:06,975 Vamos pensar com calma. 573 01:01:07,271 --> 01:01:10,309 Pense bem! Meus quadros n�o s�o bons! 574 01:01:19,112 --> 01:01:22,936 N�o tem nada a ver com a qualidade de suas pinturas, 575 01:01:23,229 --> 01:01:26,897 s� com a falta de capacidade de organiza��o da Sra. Sander. 576 01:01:29,314 --> 01:01:32,128 Talvez dev�ssemos insistir. 577 01:01:32,640 --> 01:01:34,836 Afinal, ela comprometeu-se firmemente. 578 01:01:35,348 --> 01:01:37,730 N�o quero obrigar ningu�m. 579 01:01:39,792 --> 01:01:41,487 Venha c�, meu amor. 580 01:01:45,040 --> 01:01:47,485 Ela s� quer adiar a exposi��o. 581 01:01:47,693 --> 01:01:50,297 Em um ano voc� continuar� a progredir. 582 01:01:56,779 --> 01:01:59,236 Se voc� est� muito triste com isso, 583 01:01:59,861 --> 01:02:01,632 podemos falar com a Sra. Sander novamente. 584 01:02:01,821 --> 01:02:03,988 Mas eu n�o quero! 585 01:03:43,010 --> 01:03:44,999 Sua m�e diz 586 01:03:45,560 --> 01:03:49,926 que na idade dela n�o consegue mais acostumar-se com um homem. 587 01:03:53,343 --> 01:03:55,865 Pode interceder ao meu favor? 588 01:03:56,178 --> 01:03:58,261 Quero casar com ela. 589 01:04:00,016 --> 01:04:01,521 Eu vou tentar. 590 01:04:03,014 --> 01:04:04,928 Ela � uma mulher maravilhosa! 591 01:04:10,306 --> 01:04:13,410 Continuo pensando naquela pessoa intrusiva. 592 01:04:16,324 --> 01:04:18,110 Quer dizer a Olga? 593 01:04:19,700 --> 01:04:23,857 O jeito que ela olhou para mim por detr�s de seus �culos! 594 01:04:24,684 --> 01:04:28,934 Olhar desagrad�vel e uma aura desagrad�vel! 595 01:04:29,135 --> 01:04:32,890 -N�o se envolva com ela! -Pare com isso, m�e! 596 01:04:33,977 --> 01:04:37,539 Sabe que tenho um pressentimento com as pessoas e raramente me engano. 597 01:04:37,641 --> 01:04:39,561 Ent�o porque se casou com o papai? 598 01:04:39,769 --> 01:04:41,853 Pare de criticar a Olga. 599 01:04:42,458 --> 01:04:44,375 Vamos falar sobre Schlesinger. 600 01:04:44,584 --> 01:04:46,563 Por que recusou sua proposta? 601 01:04:47,376 --> 01:04:49,451 � um velho que n�o serve para nada. 602 01:04:50,777 --> 01:04:53,223 Ele combina mais com voc� do que o papai. 603 01:04:53,442 --> 01:04:58,119 Voc� n�o pode julg�-lo, mal o conhecia, era muito pequena. 604 01:04:59,024 --> 01:05:02,920 -Seu pai era muito mais esperto. -Do que isso valeu para voc�? 605 01:05:03,442 --> 01:05:05,350 Voc� est� certa. 606 01:05:21,704 --> 01:05:25,758 Eles s�o meus amigos, todos m�sicos. Estudamos juntos em Moscou. 607 01:05:25,921 --> 01:05:28,466 Umberto. Ele toca violino. 608 01:05:28,747 --> 01:05:30,846 Sa�ko, toca a flauta. 609 01:05:36,741 --> 01:05:40,338 Ivan, meu melhor amigo. Toca a viola. 610 01:05:45,993 --> 01:05:47,847 E eu sou Alexej. 611 01:05:48,931 --> 01:05:53,202 Coma conosco. Panos preparou uma boa comida dos Balc�s. 612 01:05:55,469 --> 01:05:58,036 -Onde est� Christof? -N�o sei. 613 01:05:58,390 --> 01:06:02,220 N�s decidimos formar um grupo. Tocaremos de tudo. 614 01:06:02,627 --> 01:06:06,039 M�sica nova, m�sica velha, m�sica para dan�ar... 615 01:06:21,073 --> 01:06:24,207 Voc� se importa se ensaiarmos aqui? 616 01:06:24,356 --> 01:06:26,602 S� quando voc� estiver na universidade. 617 01:06:26,811 --> 01:06:29,935 Quando tiver que trabalhar, ficaremos calados. 618 01:06:38,583 --> 01:06:41,953 Uma vez eu fiz o mesmo que voc�. Fui professora. 619 01:06:45,908 --> 01:06:47,872 Por que voc� desistiu? 620 01:06:50,226 --> 01:06:52,270 Eu tinha medo todas as manh�s. 621 01:06:59,425 --> 01:07:01,424 Sabe por qu�? 622 01:07:03,337 --> 01:07:06,651 Ao acordar, senti uma press�o na minha garganta... 623 01:07:06,968 --> 01:07:09,147 e quando cheguei � escola, 624 01:07:09,560 --> 01:07:12,580 tive a sensa��o de ser estrangulada por algu�m. 625 01:07:12,865 --> 01:07:15,844 Na sala de aula... 626 01:07:16,573 --> 01:07:19,802 muitas vezes n�o conseguia falar, nem mesmo para dizer bom dia. 627 01:07:22,283 --> 01:07:25,845 Voc� sentiu que os alunos a trataram mal? 628 01:07:29,093 --> 01:07:32,097 S� temia ter que estar l� 629 01:07:32,305 --> 01:07:35,638 e n�o pudesse lhes dizer o que era preciso. 630 01:07:37,241 --> 01:07:42,141 Nunca me livrei da sensa��o de que n�o poderia ensinar nada a eles. 631 01:08:07,375 --> 01:08:10,813 -Est� se saindo muito bem. -N�o conseguiria sem voc� aqui. 632 01:08:21,399 --> 01:08:24,607 -E a nossa Ruth? -Ela est� linda. 633 01:08:25,442 --> 01:08:28,108 Muitas pessoas j� disseram isso. 634 01:08:28,485 --> 01:08:31,234 -Aceita uma bebida? -Eu j� estou bebendo. 635 01:08:31,985 --> 01:08:34,363 Voc� est� muito bonita. 636 01:08:49,322 --> 01:08:51,885 Prefiro tocar em uma sala de concertos. 637 01:08:53,177 --> 01:08:58,148 -Pare se acha que tocou muito. -N�o, estou me divertindo. 638 01:09:09,509 --> 01:09:11,618 Minhas sinceras felicita��es. 639 01:09:13,077 --> 01:09:14,243 Obrigada. 640 01:09:14,828 --> 01:09:17,848 O trabalho de seu marido � um grande sucesso. 641 01:09:21,120 --> 01:09:23,112 Escolha uma. 642 01:09:25,168 --> 01:09:27,383 Will You Still Love Me Tomorrow? 643 01:09:43,849 --> 01:09:48,223 Hoje � noite voc� � meu 644 01:09:48,848 --> 01:09:51,661 Completamente 645 01:09:55,202 --> 01:09:58,848 Voc� d� o seu amor 646 01:09:59,785 --> 01:10:03,431 T�o docemente 647 01:10:06,035 --> 01:10:11,451 Hoje � noite a luz 648 01:10:11,659 --> 01:10:16,034 Do amor est� nos teus olhos 649 01:10:18,742 --> 01:10:23,221 Mas voc� ainda me amar� 650 01:10:23,742 --> 01:10:27,075 Amanh� 651 01:10:30,616 --> 01:10:35,095 � este um tesouro 652 01:10:36,449 --> 01:10:39,470 Duradouro 653 01:10:42,386 --> 01:10:46,865 Ou somente um momento 654 01:10:47,490 --> 01:10:50,823 De prazer 655 01:10:52,906 --> 01:10:58,947 Eu posso acreditar 656 01:10:59,156 --> 01:11:03,947 Na magia do seu suspiro? 657 01:11:06,655 --> 01:11:11,134 Voc� ainda me amar� 658 01:11:11,447 --> 01:11:15,300 Amanh� 659 01:11:22,573 --> 01:11:23,731 Ruth! 660 01:11:31,735 --> 01:11:34,793 Est� quase na hora. Fique ao meu lado, sim? 661 01:11:47,371 --> 01:11:50,055 Estou certo que ele vai fazer um discurso. 662 01:11:51,422 --> 01:11:54,534 -Queria sair daqui. -Voc� n�o pode agora. 663 01:11:55,631 --> 01:11:57,735 Quero ficar sozinho com voc�. 664 01:11:59,924 --> 01:12:03,320 Para desejar o nosso feliz ano novo? 665 01:12:05,230 --> 01:12:06,695 Por que n�o? 666 01:12:20,503 --> 01:12:23,970 Voc� ficou escondida em um canto com Olga a noite toda. 667 01:12:24,366 --> 01:12:28,925 N�o � verdade! Eu pensei que voc� gostasse dela. 668 01:12:29,893 --> 01:12:32,200 De qualquer forma, voc� a v� todo dia. 669 01:12:34,078 --> 01:12:36,552 Voc� era a mulher mais linda da noite. 670 01:12:36,741 --> 01:12:38,807 Achei a Olga a mais linda. 671 01:12:40,787 --> 01:12:43,808 Eu me pergunto o que tanto voc�s t�m para falar, 672 01:12:44,016 --> 01:12:46,516 considerando que voc�s se veem todos os dias. 673 01:12:47,289 --> 01:12:49,517 Ainda h� muito sobre o que falar? 674 01:12:54,073 --> 01:12:56,890 Voc� n�o tem me dado aten��o ultimamente. 675 01:13:02,721 --> 01:13:05,228 N�s somos amigos, � isso que voc� queria. 676 01:13:07,358 --> 01:13:08,992 Mas eu ainda estou aqui. 677 01:13:11,168 --> 01:13:15,480 Franz, claro que est�. 678 01:13:35,403 --> 01:13:38,914 Gostaria de ler trechos do relato de Bettina 679 01:13:39,023 --> 01:13:40,797 sobre o suic�dio de G�nderrode. 680 01:13:41,945 --> 01:13:44,196 Aqui fica claro... 681 01:13:44,717 --> 01:13:48,883 que ela n�o s� sofreu pela amiga, 682 01:13:49,092 --> 01:13:51,175 mas tamb�m estava magoada. 683 01:13:52,243 --> 01:13:54,926 "D�i-me e eu a repreendo, 684 01:13:55,030 --> 01:13:57,413 como costumava fazer em meus sonhos, 685 01:13:57,832 --> 01:13:59,544 por ela ter deixado esse belo mundo. 686 01:14:00,012 --> 01:14:03,096 Ela me tratou mal, fugiu de mim 687 01:14:03,304 --> 01:14:05,896 quando eu queria compartilhar com ela todos os prazeres. 688 01:14:05,991 --> 01:14:07,897 Ela era t�o t�mida... 689 01:14:08,555 --> 01:14:12,409 uma jovem freira, que tinha medo de recitar a gra�a em voz alta. 690 01:14:12,764 --> 01:14:16,222 Diversas vezes me disse que tinha medo porque era a sua vez. 691 01:14:16,391 --> 01:14:20,620 Ela n�o queria fazer a ora��o em voz alta na frente de todos." 692 01:14:24,158 --> 01:14:26,934 Senhora Aschau, por favor continue a leitura. 693 01:14:27,142 --> 01:14:30,354 Seria melhor se viesse aqui e ficasse em meu lugar. 694 01:14:31,330 --> 01:14:33,393 Eu s� queria ouvir. 695 01:14:33,478 --> 01:14:36,610 Mas isso n�o � uma palestra. � um semin�rio. 696 01:14:36,748 --> 01:14:38,143 Com licen�a! 697 01:15:09,526 --> 01:15:12,267 Foi est�pido da minha parte! 698 01:15:15,623 --> 01:15:18,695 N�o, voc� estava certa em tentar me ajudar. 699 01:15:19,307 --> 01:15:21,390 Eu deveria ter sido capaz. 700 01:15:23,683 --> 01:15:26,091 Eu s� queria me exibir. 701 01:16:46,709 --> 01:16:49,105 O que ela faz por voc� que eu n�o fa�o? 702 01:16:51,364 --> 01:16:53,034 Ela me d� seu tempo. 703 01:16:59,832 --> 01:17:02,999 Espero que voc� n�o me culpe por ganhar dinheiro. 704 01:17:03,437 --> 01:17:06,437 Eu me culpo por n�o ganhar. 705 01:17:11,126 --> 01:17:14,584 � minha culpa que voc� nunca conclui nada? 706 01:17:14,793 --> 01:17:16,980 Que desiste de tudo no meio do caminho? 707 01:17:17,899 --> 01:17:22,107 Se eu n�o tivesse aparecido, voc� ainda estaria com a sua m�e. 708 01:17:23,045 --> 01:17:25,088 Agora voc� fica por a� com a Olga. 709 01:17:30,756 --> 01:17:34,900 Se quiser retomar sua carreira, voc� tem meu apoio total. 710 01:17:34,922 --> 01:17:37,736 Eu n�o posso. E percebi isso hoje. 711 01:17:39,007 --> 01:17:41,902 Se conversar com Olga de novo, talvez ela pense em algo... 712 01:17:42,132 --> 01:17:45,446 Olga, Olga, Olga! Voc� parece um papagaio! 713 01:17:47,466 --> 01:17:52,175 Voc� deve agradecer a mim por passar tanto tempo com ela! 714 01:17:53,239 --> 01:17:56,551 Voc� acha que tudo cai do c�u! 715 01:17:56,885 --> 01:17:59,803 Nada vem desse jeito, at� os amigos devem ser cultivados. 716 01:18:04,262 --> 01:18:08,304 Quer dizer que voc� pediu a Olga... 717 01:18:09,197 --> 01:18:14,988 Sim, implorei para que ela cuidasse de voc�, lhe desse alguma aten��o. 718 01:19:30,905 --> 01:19:32,572 Por que ela fez isso comigo? 719 01:19:38,491 --> 01:19:41,532 � o irm�o que a assombra. O irm�o. 720 01:20:17,999 --> 01:20:20,248 Voc� n�o faria uma coisa dessas? 721 01:20:24,048 --> 01:20:25,148 N�o. 722 01:20:26,166 --> 01:20:28,100 Promete? 723 01:20:29,600 --> 01:20:31,300 Prometo. 724 01:20:32,256 --> 01:20:34,404 Estou com tanta sede. 725 01:20:36,044 --> 01:20:37,835 Vou lhe trazer algo. 726 01:20:38,836 --> 01:20:42,544 -Voc� prometeu. -Sim, Christof. 727 01:20:55,235 --> 01:20:57,455 Por favor, n�o a deixe morrer. 728 01:21:09,050 --> 01:21:11,051 V� embora, por favor. 729 01:21:16,721 --> 01:21:18,075 V�. 730 01:21:25,354 --> 01:21:28,096 N�o vou embora at� saber o que est� acontecendo. 731 01:21:36,953 --> 01:21:39,055 Aceitou dinheiro tamb�m? 732 01:21:40,099 --> 01:21:41,765 Dinheiro? Para qu�? 733 01:21:42,162 --> 01:21:45,340 Voc� e Franz fizeram um acordo. 734 01:21:46,560 --> 01:21:48,558 Ele disse isso? 735 01:21:48,684 --> 01:21:53,622 Ele disse que voc� s� me visita porque ele pediu. 736 01:21:54,268 --> 01:21:57,102 Ele for�ou voc� a essa amizade. 737 01:22:00,061 --> 01:22:02,282 Como isso � poss�vel? 738 01:22:03,641 --> 01:22:06,457 N�o posso ser obrigada a ser sua amiga, 739 01:22:06,557 --> 01:22:09,374 al�m disso, voc� j� teria notado. 740 01:22:14,022 --> 01:22:16,769 Quando eu quero muito uma coisa, 741 01:22:17,469 --> 01:22:19,469 acredito em tudo. 742 01:22:49,405 --> 01:22:51,008 Quantas flores. 743 01:22:52,302 --> 01:22:54,363 Todas flores de alegria. 744 01:23:03,261 --> 01:23:05,317 Agora deite-se. 745 01:23:11,285 --> 01:23:15,819 Eu vou cozinhar e depois tenho uma surpresa para voc�. 746 01:23:16,155 --> 01:23:17,967 Olga j� sabe. 747 01:23:56,118 --> 01:23:59,752 Grande Cairo tem uma popula��o de doze milh�es de habitantes. 748 01:24:00,087 --> 01:24:05,481 -Em 2000, ser�o 16,9 milh�es. -Como pode ser t�o precisa? 749 01:24:05,651 --> 01:24:11,150 Ter�o que isolar a cidade, mesmo agora � dif�cil aliment�-los. 750 01:24:12,122 --> 01:24:17,706 O incr�vel � que o suic�dio � raro, o pa�s do suic�dio � a Alemanha. 751 01:24:32,626 --> 01:24:36,106 Ruth e eu n�o queremos realizar um semin�rio padr�o 752 01:24:36,210 --> 01:24:38,293 ou uma palestra. 753 01:24:38,556 --> 01:24:44,482 Voc�s anotaram suas perguntas e qualquer um � livre para respond�-las. 754 01:24:45,297 --> 01:24:49,587 Todos voc�s falam alem�o e j� estudaram o assunto. 755 01:24:50,338 --> 01:24:53,881 Todos concordam que tentaremos fazer desse modo? 756 01:24:55,302 --> 01:24:59,223 Ent�o, Ruth e eu n�o temos que fingir que sabemos mais que voc�s. 757 01:25:02,070 --> 01:25:04,603 Por que considerar Marie von Ebner-Eschenbach 758 01:25:04,603 --> 01:25:07,832 como escritora do movimento das mulheres? 759 01:25:08,771 --> 01:25:10,312 Algu�m gostaria de responder? 760 01:25:13,616 --> 01:25:17,231 Ela ajudou, mas n�o de maneira direta e moderna. 761 01:25:17,351 --> 01:25:20,928 Ela disse uma vez que � melhor que as mulheres permane�am em sil�ncio. 762 01:25:20,943 --> 01:25:25,097 Sem protestos, devem trabalhar contra a ideia err�nea 763 01:25:25,514 --> 01:25:27,818 de que as mulheres n�o t�m talento. 764 01:25:28,969 --> 01:25:32,542 Ela s� foi reconhecida muito tarde, aos 55 anos de idade. 765 01:25:33,281 --> 01:25:34,978 Ela escreveu em seu di�rio: 766 01:25:38,948 --> 01:25:43,256 "Em nosso pa�s, um novo livro de hist�ria natural fez a descoberta 767 01:25:43,377 --> 01:25:45,748 de que a mulher em si n�o � nada. 768 01:25:46,450 --> 01:25:49,069 Que ela s� pode tornar-se algu�m atrav�s do homem, 769 01:25:49,293 --> 01:25:53,713 a quem ela se submete e cuja vida encontra-se preenchida. 770 01:25:54,947 --> 01:25:59,366 Um ser t�o imperfeito n�o pode possuir nenhum talento perfeito." 771 01:26:00,187 --> 01:26:03,385 Ela percebeu claramente que suas dificuldades 772 01:26:03,489 --> 01:26:08,489 em afirmar-se como escritora eram por ela ser uma mulher. 773 01:26:11,314 --> 01:26:14,543 O conhecimento delas � surpreendente, 774 01:26:14,751 --> 01:26:17,555 nossos alunos n�o saberiam lidar com grande parte do conte�do. 775 01:26:17,639 --> 01:26:19,930 Elas se prepararam bem e t�m bons professores. 776 01:26:20,016 --> 01:26:25,606 Apesar dos incr�veis talentos, elas est�o imersas na tradi��o isl�mica. 777 01:26:33,193 --> 01:26:36,292 -Pergunte a eles. -Pergunte voc�. 778 01:26:40,256 --> 01:26:44,965 Ruth quer muito visitar uma cartomante. Conhecem alguma? 779 01:26:48,933 --> 01:26:51,338 Eu j� consultei uma. 780 01:26:52,135 --> 01:26:54,281 Disso eu n�o sabia. 781 01:26:54,906 --> 01:26:56,990 Desde quando � supersticiosa? 782 01:26:57,240 --> 01:27:00,989 Nossa empregada me levou. 783 01:27:01,303 --> 01:27:04,053 -A previs�o estava correta? -Algumas partes. 784 01:27:05,366 --> 01:27:06,761 � uma besteira. 785 01:27:07,463 --> 01:27:12,157 Adaptar-se a um pa�s � necess�rio por conta do trabalho, mas... 786 01:27:12,897 --> 01:27:16,813 N�o entendo voc�. Por que n�o me contou sobre isso? 787 01:27:17,014 --> 01:27:20,694 -Eu n�o lhe digo algumas coisas. -Por qu�? 788 01:27:20,894 --> 01:27:23,294 Porque voc� ficaria chateado. 789 01:27:26,317 --> 01:27:30,300 Gra�as a visita de voc�s, aprenderei alguma coisa. 790 01:27:30,349 --> 01:27:31,554 Voc� ir� nos levar? 791 01:27:31,858 --> 01:27:34,580 Somos mulheres europeias emancipadas. 792 01:28:03,024 --> 01:28:05,148 Tem que beber tudo. 793 01:30:41,869 --> 01:30:44,203 A tumba dos g�meos. 794 01:31:11,096 --> 01:31:13,250 Podemos ficar por mais dois dias? 795 01:31:14,001 --> 01:31:15,913 No deserto? 796 01:31:16,272 --> 01:31:18,794 Eu gostaria de visitar Bruno e Erika. 797 01:31:18,878 --> 01:31:21,983 Poder�amos ir de Marselha para l�. 798 01:31:22,191 --> 01:31:25,733 Enviarei um telegrama ao Franz. Melhor que telefonar. 799 01:31:26,525 --> 01:31:29,858 � um grande desvio! Tamb�m pod�amos ficar aqui. 800 01:31:30,359 --> 01:31:34,317 � muito importante para mim. Por favor. 801 01:31:35,188 --> 01:31:37,338 � algo que a cartomante disse? 802 01:31:40,668 --> 01:31:45,069 -H� quanto tempo est� com Dieter? -Catorze anos. 803 01:31:46,153 --> 01:31:49,049 Estamos ficando velhos. 804 01:31:50,405 --> 01:31:54,884 �s vezes acho que vou... ent�o tudo come�a a acontecer. 805 01:31:55,072 --> 01:31:56,675 O que come�a a acontecer? 806 01:32:32,139 --> 01:32:34,476 -Franz est� aqui. -Franz? 807 01:32:34,580 --> 01:32:37,392 N�o lhe contei porque era pra ser surpresa. 808 01:32:40,164 --> 01:32:43,598 -N�o est�o cansadas? -Adoraria deitar um pouco. 809 01:32:50,584 --> 01:32:53,146 Franz, por que est� aqui? 810 01:32:53,563 --> 01:32:55,750 Eu n�o aguentava mais sem voc�. 811 01:32:55,918 --> 01:32:59,668 -Voc� deixou o trabalho e veio? -Claro, quando � importante. 812 01:32:59,876 --> 01:33:01,126 Ol�, Olga! 813 01:33:02,045 --> 01:33:06,211 -Agora conte-me tudo. -Quero descansar por uma hora. 814 01:33:10,797 --> 01:33:13,634 Franz, muito obrigada pela viagem. 815 01:33:13,568 --> 01:33:16,193 Queria ter ido com voc�. 816 01:33:18,569 --> 01:33:22,340 N�o ser� um bom ano de vindima, 817 01:33:22,549 --> 01:33:26,194 -se n�o tivermos sol em breve... -Estava t�o quente no Cairo. 818 01:33:26,383 --> 01:33:30,571 N�o era perigoso? Duas mulheres sozinhas e sem v�us. 819 01:33:30,672 --> 01:33:34,071 -Raramente est�vamos sozinhas. -Parece empolgante. 820 01:33:34,259 --> 01:33:36,155 Conhecemos muitas pessoas. 821 01:33:36,739 --> 01:33:41,365 -Que tipo de pessoas? -Mulheres, principalmente. 822 01:33:42,323 --> 01:33:45,281 E as pir�mides? 823 01:33:45,511 --> 01:33:48,221 Tamb�m as vimos. 824 01:33:48,326 --> 01:33:50,283 Tamb�m viram as m�mias? 825 01:33:51,055 --> 01:33:54,659 Quer�amos v�-las, mas fecharam os sarc�fagos, 826 01:33:54,701 --> 01:33:56,575 m�mias n�o toleram luz. 827 01:33:56,806 --> 01:34:00,368 Queriam recoloc�-las em suas tumbas originais. 828 01:34:00,995 --> 01:34:02,889 Tiramos muitas fotos. Qurem ver? 829 01:34:02,911 --> 01:34:05,328 Eu vou busc�-las. 830 01:34:07,392 --> 01:34:09,369 Est�o na nossa mala. 831 01:34:09,766 --> 01:34:12,538 Poucas vezes a vi t�o animada. 832 01:34:13,205 --> 01:34:15,267 A viagem foi maravilhosa. 833 01:34:15,289 --> 01:34:17,580 Foi prazeroso ouvir voc�s. 834 01:34:17,770 --> 01:34:20,610 At� realizamos um semin�rio juntas. 835 01:34:24,937 --> 01:34:29,604 Gostaria de mostrar uma igreja rom�nica perto daqui. 836 01:34:29,771 --> 01:34:31,750 Franz tem que ir embora. 837 01:34:32,417 --> 01:34:35,021 Poder�amos voltar um dia depois dele. 838 01:34:37,711 --> 01:34:41,294 Olga, eu gosto de viajar com voc�. 839 01:34:42,565 --> 01:34:45,960 -Voc� vai com a gente, Erika? -Com prazer. 840 01:34:46,421 --> 01:34:49,566 Temos que dormir agora, sa�mos cedo amanh�. 841 01:34:49,670 --> 01:34:53,046 Eu queria ir para a igreja rom�nica com Olga e Erika amanh�. 842 01:34:53,381 --> 01:34:55,088 Eu n�o posso mais ficar. 843 01:34:55,672 --> 01:34:59,131 Pegue o avi�o amanh� e eu vou depois com Olga. 844 01:35:00,028 --> 01:35:03,589 -Eu terei que ir sozinho? -Vou lev�-lo ao aeroporto. 845 01:35:04,195 --> 01:35:06,633 Voc� se importa se ficarmos? 846 01:35:07,299 --> 01:35:09,361 Claro que n�o, gostaria muito. 847 01:35:11,968 --> 01:35:15,863 -Fique fora disso. -Mas temos muito espa�o. 848 01:35:15,885 --> 01:35:18,635 N�o, Ruth vem comigo. 849 01:35:18,885 --> 01:35:22,226 Eu a levarei de volta em seguran�a. 850 01:35:23,411 --> 01:35:27,615 -Al�m disso, Ruth n�o dirige mal. -S� quando estou com o Franz. 851 01:35:27,657 --> 01:35:30,971 -Claro, eu oprimo voc�. -J� chega. 852 01:35:31,097 --> 01:35:33,909 -N�o se meta! -N�o quero mais brigas aqui! 853 01:35:33,952 --> 01:35:37,997 Isso � s� entre os dois, n�o se intrometa! 854 01:35:38,206 --> 01:35:40,306 Claro, aqui quem manda � voc�. 855 01:35:40,473 --> 01:35:43,722 Sua vinha, seu jardim, seu irm�o, seus filhos. 856 01:35:43,737 --> 01:35:46,348 Mas para cozinhar, de repente eu sou um membro da fam�lia de novo. 857 01:35:46,483 --> 01:35:51,129 -Eu trabalho no campo. -Sim, voc� acha uma boa troca. 858 01:35:51,250 --> 01:35:52,434 Erika, por favor, pare. 859 01:35:52,475 --> 01:35:55,329 Ao menos, ningu�m pode tirar sua pintura de voc�. 860 01:35:55,451 --> 01:35:59,864 Ela desistiu, sob a influ�ncia desta senhora. 861 01:36:01,686 --> 01:36:03,823 E ainda se consideram amigas. 862 01:36:06,532 --> 01:36:10,874 Quem impediu Ruth de ter sua exposi��o? Voc� ou eu? 863 01:36:10,897 --> 01:36:12,812 N�o houve problemas de organiza��o? 864 01:36:12,828 --> 01:36:15,710 Ele at� pagou os custos para que n�o ocorresse. 865 01:36:15,726 --> 01:36:17,718 Cala a boca ou eu vou matar voc�. 866 01:36:17,836 --> 01:36:19,730 Foi tudo combinado! 867 01:36:20,016 --> 01:36:25,585 Ele sabia que voc� seria um sucesso, mas alegou que o sucesso a destruiria! 868 01:36:25,649 --> 01:36:26,899 Eu expliquei o motivo! 869 01:36:27,019 --> 01:36:31,510 Porque voc� n�o suporta a concorr�ncia! 870 01:36:31,630 --> 01:36:32,920 N�o fale bobagem! 871 01:36:33,110 --> 01:36:36,942 Sua preocupa��o por ela � apenas preocupa��o consigo mesmo. 872 01:36:37,026 --> 01:36:39,109 Voc� n�o sabe de nada! N�o a conhece direito! 873 01:36:39,259 --> 01:36:42,344 Ela poderia ser melhor do que voc�! 874 01:36:42,820 --> 01:36:46,819 Franz est� certo. Ela fez a cabe�a de Ruth contra ele. 875 01:36:46,883 --> 01:36:50,416 Estou farto de sua arrogante e afetada sensibilidade intelectual. 876 01:36:51,321 --> 01:36:53,238 Karoline von G�nderrode... 877 01:36:53,280 --> 01:36:55,010 Como se s� as mulheres tivessem alma. 878 01:36:55,844 --> 01:36:58,239 Fique longe da minha esposa! 879 01:37:49,458 --> 01:37:52,083 Christof, Alexej j� est� acordado? 880 01:37:52,897 --> 01:37:55,669 -Ele foi embora. -Saiu mais cedo? 881 01:37:55,877 --> 01:37:57,960 N�o, m�e. Foi embora para sempre. 882 01:37:58,002 --> 01:38:01,377 -Ele disse o porqu�? -Disse que voc� o sufoca. 883 01:38:01,398 --> 01:38:04,023 Mas isso n�o � verdade! 884 01:38:05,628 --> 01:38:08,558 Quer dizer que ele nunca mais voltar�? 885 01:38:12,338 --> 01:38:14,671 N�o pode ser verdade. 886 01:38:19,672 --> 01:38:23,423 Estarei a� em algumas horas. Eu preciso de voc�. 887 01:38:23,757 --> 01:38:25,006 Preciso de voc� tamb�m. 888 01:38:43,115 --> 01:38:46,240 "Por gentileza, pague a conta da empresa 889 01:38:46,324 --> 01:38:48,802 pelo transporte do piano." 890 01:39:17,976 --> 01:39:20,643 Gostaria de pedir desculpas. 891 01:39:21,165 --> 01:39:23,060 N�o sei o que aconteceu comigo. 892 01:39:23,269 --> 01:39:25,668 Estava com uma raiva irracional. 893 01:39:26,257 --> 01:39:27,866 -Ainda est� brava comigo? -N�o. 894 01:39:28,437 --> 01:39:30,853 -N�o est� mesmo? -N�o. 895 01:39:40,690 --> 01:39:44,023 Ruth n�o falou comigo desde ent�o. 896 01:39:45,545 --> 01:39:47,628 Ela tem toda a raz�o. 897 01:39:48,149 --> 01:39:50,857 Eu me comportei muito mal com voc�. 898 01:39:57,527 --> 01:40:00,152 -N�o pode falar com ela? -N�o. 899 01:40:00,361 --> 01:40:02,236 Dizer que fizemos as pazes. 900 01:40:07,758 --> 01:40:10,300 Por favor, Olga. Eu n�o sei mais o que fazer. 901 01:40:12,342 --> 01:40:16,342 Tentei explicar tudo durante o voo, mas ela � como uma rocha. 902 01:40:18,427 --> 01:40:21,959 N�o a fa�a sofrer pelo que fiz a voc�. 903 01:40:24,699 --> 01:40:28,969 Todo ano algu�m enlouquece e outro algu�m � a v�tima. 904 01:40:30,200 --> 01:40:32,283 Desta vez foi voc�. 905 01:40:32,805 --> 01:40:37,517 Eu fiz muitas coisas erradas. Talvez tive uma imagem errada de voc�s. 906 01:40:40,890 --> 01:40:43,994 Prometo que algo assim nunca mais voltar� a acontecer. 907 01:40:46,725 --> 01:40:48,892 Eu amo a Ruth. 908 01:40:49,204 --> 01:40:53,371 Eu temia perd�-la. Voc� estava certa no que disse. 909 01:40:57,436 --> 01:41:00,163 Por favor, Olga. Voc� sempre me ajudou. 910 01:41:00,247 --> 01:41:02,186 N�o, n�o vale a pena. 911 01:41:24,670 --> 01:41:28,440 Querida, tudo no escuro? 912 01:41:44,487 --> 01:41:46,028 Sra. Aschau... 913 01:41:46,237 --> 01:41:49,986 voc� persistentemente permanece em sil�ncio sobre o ocorrido. 914 01:41:50,112 --> 01:41:53,551 Dou a voc� uma �ltima oportunidade para falar 915 01:41:53,759 --> 01:41:56,467 antes do discurso final do promotor. 916 01:42:18,953 --> 01:42:24,160 Quero agradecer a Olga por me ajudar a mat�-lo. 917 01:42:29,516 --> 01:42:31,996 Olga Brandt? 918 01:42:32,412 --> 01:42:33,662 Sim. 919 01:42:37,977 --> 01:42:39,789 Minha amiga. 920 01:42:50,595 --> 01:42:56,892 Legenda: CINECULTZ 72243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.