All language subtitles for Drango_(1957)Portigues

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,532 --> 00:00:14,913 NOS MESES QUE SE SEGUIRAM � GUERRA CIVIL AMERICANA, 2 00:00:14,914 --> 00:00:16,999 O SUL FOI IMPIEDOSAMENTE DEVASTADO. 3 00:00:17,000 --> 00:00:19,251 MAS HAVIA AINDA SINAIS DE RESIST�NCIA. 4 00:00:19,252 --> 00:00:21,378 ORGULHOSO E ALTIVO O POVO OBSERVAVA, 5 00:00:21,379 --> 00:00:23,297 ENQUANTO OS ODIOSOS IANQUES 6 00:00:23,298 --> 00:00:24,798 OCUPAVAM SUAS TERRAS 7 00:00:24,799 --> 00:00:27,309 DESTA VEZ, COMO GOVERNANTES MILITARES. 8 00:00:28,911 --> 00:00:35,411 Legendas: Prof. Jos� Vanderlei, Duran e tetrao - FriendsharePT 9 00:00:45,111 --> 00:00:46,828 S�o eles! 10 00:00:48,657 --> 00:00:51,333 S�o eles, s�o eles! 11 00:00:53,745 --> 00:00:55,504 S�o eles! 12 00:01:01,535 --> 00:01:05,214 DRANGO! 13 00:01:05,215 --> 00:01:08,634 Uns vivem para o amor 14 00:01:08,635 --> 00:01:11,804 Outros para libertinagem 15 00:01:11,805 --> 00:01:15,307 Her�i, covarde ou tolo 16 00:01:15,308 --> 00:01:18,394 Todos seguem seu caminho 17 00:01:18,395 --> 00:01:21,939 Drango enfrentava o perigo 18 00:01:21,940 --> 00:01:25,067 Drango seguia sozinho 19 00:01:25,068 --> 00:01:30,956 Ningu�m o ajudava 20 00:01:31,991 --> 00:01:35,119 �s vezes, um homem tem de ficar sozinho 21 00:01:35,120 --> 00:01:39,464 Para matar ou morrer 22 00:02:45,106 --> 00:02:47,657 Onde fica a casa do Juiz Allen? 23 00:03:48,753 --> 00:03:50,295 Posso ajud�-los, senhores? 24 00:03:50,296 --> 00:03:52,840 Eu sou o Major Drango. Este � o cap. Banning. 25 00:03:52,841 --> 00:03:55,600 Queremos ver o Juiz Allen, se for poss�vel. 26 00:03:55,802 --> 00:03:58,687 Querem fazer o favor de entrar? 27 00:04:05,562 --> 00:04:08,146 Eu sou Clay Allen, filho do Juiz. 28 00:04:08,147 --> 00:04:10,240 Vou lev�-los at� ele. 29 00:04:14,070 --> 00:04:17,322 Temos visitas. Major Drango e cap. Banning, 30 00:04:17,323 --> 00:04:19,040 do Ex�rcito da Uni�o. 31 00:04:19,701 --> 00:04:21,451 N�s o esper�vamos, Major. 32 00:04:21,452 --> 00:04:24,162 O senhor deve estar cansado da viagem. 33 00:04:24,163 --> 00:04:26,248 Podemos servir-lhe um conhaque. 34 00:04:26,249 --> 00:04:29,718 N�o sobrou nada disso na casa. 35 00:04:29,878 --> 00:04:31,169 Minhas desculpas. 36 00:04:31,170 --> 00:04:34,222 N�s t�nhamos uma excelente adega. 37 00:04:36,676 --> 00:04:40,145 Estas s�o as ordens, senhor. Leia quando tiver tempo. 38 00:04:40,972 --> 00:04:42,931 Queremos que tudo corra bem. 39 00:04:42,932 --> 00:04:45,692 N�o est� presumindo muita coisa? 40 00:04:46,561 --> 00:04:48,812 N�o temos escolha, m�e. 41 00:04:48,813 --> 00:04:52,024 Devemos aceitar o comando destes senhores. 42 00:04:52,025 --> 00:04:54,359 N�o queremos comandar ningu�m. 43 00:04:54,360 --> 00:04:56,570 O senhor � um governante militar, n�o �? 44 00:04:56,571 --> 00:04:57,905 Tecnicamente, sim. 45 00:04:57,906 --> 00:05:01,867 Esses papeis n�o autorizam a mandar na nossa cidade? 46 00:05:01,868 --> 00:05:03,452 Em todos n�s? 47 00:05:03,453 --> 00:05:04,912 N�s viemos ajudar. 48 00:05:04,913 --> 00:05:07,372 Desculpe-me por n�o acreditar, Major. 49 00:05:07,373 --> 00:05:09,958 Soldados da Uni�o j� estiveram aqui, 50 00:05:09,959 --> 00:05:11,710 h� nove meses. 51 00:05:11,711 --> 00:05:13,795 O Ex�rcito do General Sherman. 52 00:05:13,796 --> 00:05:16,548 Fizeram de tudo para n�o os esquecermos. 53 00:05:16,549 --> 00:05:19,144 Eu entendo, Sra. Allen. 54 00:05:20,178 --> 00:05:22,596 O senhor � o l�der desta comunidade, Juiz. 55 00:05:22,597 --> 00:05:26,024 Precisamos da sua ajuda. Trabalhar� conosco? 56 00:05:26,351 --> 00:05:29,227 Esta cidade foi fundada h� cem anos, Major. 57 00:05:29,228 --> 00:05:31,438 Meu av� ajudou a constru�-la. 58 00:05:31,439 --> 00:05:33,565 Antes t�nhamos um motivo para viver. 59 00:05:33,566 --> 00:05:37,535 Hoje s� queremos que nos deixem em paz. 60 00:05:39,656 --> 00:05:42,666 N�o os incomodaremos, mais. 61 00:05:43,242 --> 00:05:45,961 Tenha um bom dia, senhora. Bom dia, Juiz. 62 00:05:46,371 --> 00:05:47,796 Bom dia. 63 00:05:48,122 --> 00:05:49,965 Bom dia, senhores. 64 00:05:54,253 --> 00:05:55,712 Major... 65 00:05:55,713 --> 00:05:57,381 apenas um aviso: 66 00:05:57,382 --> 00:06:00,725 nosso povo n�o aceita um governo militar. 67 00:06:01,219 --> 00:06:04,104 Se o senhor ficar, eles o matar�o. 68 00:06:21,280 --> 00:06:23,498 Que bela recep��o! 69 00:06:25,284 --> 00:06:27,585 Acha que sabem quem voc� �? 70 00:06:28,454 --> 00:06:29,756 Vamos. 71 00:06:57,900 --> 00:07:01,661 Quarto 211, 2� andar, no final do corredor. 72 00:07:26,387 --> 00:07:29,230 N�o se mexa e m�os para cima. 73 00:07:38,649 --> 00:07:39,858 Solte-o, Marc. 74 00:07:39,859 --> 00:07:42,077 Ele j� n�o tem for�as. 75 00:07:54,999 --> 00:07:56,792 Eu n�o ia usar a arma. 76 00:07:56,793 --> 00:07:59,086 S� queria ter certeza de que era o senhor. 77 00:07:59,087 --> 00:08:00,170 Quem � voc�? 78 00:08:00,171 --> 00:08:02,263 Meu nome � Calder. 79 00:08:02,548 --> 00:08:05,133 Eu me escondi aqui, esperando o senhor. 80 00:08:05,134 --> 00:08:08,353 Durante quatro anos tenho sido fiel � Uni�o. 81 00:08:08,805 --> 00:08:13,441 J� fui surrado por isso. J� levei tiro. 82 00:08:13,726 --> 00:08:15,227 Isso j� acabou. 83 00:08:15,228 --> 00:08:17,771 N�o nesta cidade. E em muitas outras, tamb�m. 84 00:08:17,772 --> 00:08:20,232 Os que deixaram o Ex�rcito 85 00:08:20,233 --> 00:08:23,819 matam todos os que n�o concordam com eles. 86 00:08:23,820 --> 00:08:26,863 Eles vieram atr�s de mim h� dois anos. 87 00:08:26,864 --> 00:08:28,456 Onde? 88 00:08:29,242 --> 00:08:30,959 Na minha casa, 89 00:08:31,452 --> 00:08:34,504 a 1,5km pela estrada do vale. 90 00:08:35,039 --> 00:08:37,118 Eu fugi porque... 91 00:08:37,119 --> 00:08:40,001 tenho uma filha que n�o usa arma. 92 00:08:40,002 --> 00:08:41,628 � capaz de reconhec�-los? 93 00:08:41,629 --> 00:08:43,138 N�o. 94 00:08:44,465 --> 00:08:46,975 Mas cheguei a matar um deles. 95 00:08:47,426 --> 00:08:49,936 Agora est�o atr�s de mim. 96 00:08:51,013 --> 00:08:53,189 Leve-me ao forte Dalton. 97 00:09:01,440 --> 00:09:04,075 Voc� matou um homem aqui. 98 00:09:04,277 --> 00:09:06,194 Isso tem de ser resolvido aqui. 99 00:09:06,195 --> 00:09:08,530 � minha vida que est� em jogo. 100 00:09:08,531 --> 00:09:11,583 Acho que deve ser julgado aqui, Sr. Calder. 101 00:09:12,118 --> 00:09:15,036 Voc� matou em leg�tima defesa. 102 00:09:15,037 --> 00:09:16,955 Nenhum j�ri o condenar� por isso. 103 00:09:16,956 --> 00:09:18,540 N�o tenho chance. 104 00:09:18,541 --> 00:09:21,334 O senhor viu como s�o as pessoas daqui. 105 00:09:21,335 --> 00:09:24,421 Elas odeiam tudo que o senhor representa. 106 00:09:24,422 --> 00:09:28,766 Estar�o contra o senhor de todas as maneiras. 107 00:09:28,884 --> 00:09:29,832 Eu sei. 108 00:09:29,833 --> 00:09:32,353 Vive assim h� quatro anos. Por qu�? 109 00:09:32,805 --> 00:09:35,023 Eu nasci aqui. 110 00:09:35,308 --> 00:09:36,558 Aqui � o meu lar. 111 00:09:36,559 --> 00:09:40,445 � por isso que quero que fique. 112 00:09:40,938 --> 00:09:44,482 Voc� � forte, ou j� teria desistido. 113 00:09:44,483 --> 00:09:47,194 Precisamos de gente assim para reconstruir a cidade. 114 00:09:47,195 --> 00:09:49,696 Eles n�o querem reconstruir nada. 115 00:09:49,697 --> 00:09:52,499 N�o est�o interessados em lei e ordem. 116 00:09:52,700 --> 00:09:54,784 S� querem vingan�a. 117 00:09:54,785 --> 00:09:57,537 Ele est� certo, Clint. Linha dura nessa gente. 118 00:09:57,538 --> 00:09:59,964 J� houve muitas mortes. 119 00:10:00,124 --> 00:10:03,051 A lei tem de prevalecer novamente. 120 00:10:12,455 --> 00:10:15,319 Vou acolh�-lo, Sr. Calder. 121 00:10:20,561 --> 00:10:23,230 Avise a filha dele. 122 00:10:23,231 --> 00:10:26,199 E traga o Juiz Allen ao tribunal. 123 00:10:32,615 --> 00:10:34,532 Garantir� um julgamento justo? 124 00:10:34,533 --> 00:10:37,869 N�o pode negar-lhe o direito de se defender. 125 00:10:37,870 --> 00:10:39,955 Eu respeitei a lei a vida toda. 126 00:10:39,956 --> 00:10:45,051 N�o vou us�-la para proteger quem traiu sua gente. 127 00:10:49,674 --> 00:10:52,642 Ele acha que devo ser julgado aqui. 128 00:10:53,928 --> 00:10:57,522 Por que n�o o p�e num pared�o e o fuzila? 129 00:10:57,765 --> 00:11:01,734 Por favor, pai. Eu irei para o Forte Dalton. 130 00:11:03,980 --> 00:11:06,406 O senhor conduzir� o julgamento? 131 00:11:08,317 --> 00:11:09,484 Terei de faz�-lo. 132 00:11:09,485 --> 00:11:13,029 Conseguir� encontrar doze pessoas justas? 133 00:11:13,030 --> 00:11:15,448 Se eu n�o conseguir, n�o haver� julgamento. 134 00:11:15,449 --> 00:11:19,085 -D� sua palavra? -De que vale a palavra dele? 135 00:11:19,245 --> 00:11:21,254 Talvez ele tenha raz�o. 136 00:11:22,623 --> 00:11:25,925 Nunca fugimos de nada, n�o �, Kate? 137 00:11:30,256 --> 00:11:31,931 N�o. 138 00:12:24,518 --> 00:12:27,312 N�s nos encontramos em circunst�ncias anormais. 139 00:12:27,313 --> 00:12:31,983 Por isso, a compreens�o de ambas as partes 140 00:12:31,984 --> 00:12:34,035 � muito importante. 141 00:12:34,820 --> 00:12:38,915 Queremos ajud�-los a reconstruir esta cidade. 142 00:12:42,203 --> 00:12:44,996 Podem n�o acreditar, mas � verdade. 143 00:12:44,997 --> 00:12:47,507 Cabe a n�s prov�-lo. 144 00:12:48,667 --> 00:12:52,303 Um de voc�s ser� julgado: Henry Calder. 145 00:12:53,589 --> 00:12:57,642 Se tem de haver um come�o, comecemos pela lei. 146 00:12:58,302 --> 00:13:00,345 � esse o seu conceito de lei? 147 00:13:00,346 --> 00:13:02,355 Voc� e uma arma? 148 00:13:02,598 --> 00:13:05,817 N�o percebe que este � um julgamento militar? 149 00:13:05,935 --> 00:13:07,936 Um julgamento arranjado pela Uni�o? 150 00:13:07,937 --> 00:13:11,155 O veredicto ser� seu, n�o nosso. 151 00:13:24,703 --> 00:13:27,247 O julgamento e o veredicto ser�o de voc�s. 152 00:13:27,248 --> 00:13:29,424 Dou minha palavra. 153 00:13:31,168 --> 00:13:33,628 Preciso de 12 homens para formar o j�ri. 154 00:13:33,629 --> 00:13:36,597 Devem prometer fazer um julgamento justo. 155 00:13:37,383 --> 00:13:40,351 Cap. Banning, traga o r�u. 156 00:14:19,300 --> 00:14:23,478 Tenho aqui uma lista de ex-servidores p�blicos. 157 00:14:24,180 --> 00:14:26,397 Sr. Garreth Blackford. 158 00:14:26,849 --> 00:14:27,974 Sim. 159 00:14:27,975 --> 00:14:30,643 Conhece os deveres de um jurado? 160 00:14:30,644 --> 00:14:32,020 Acho que sim. 161 00:14:32,021 --> 00:14:34,981 Acha que dar� a Henry Calder um veredicto justo? 162 00:14:34,982 --> 00:14:36,741 Sim, senhor. 163 00:14:37,568 --> 00:14:41,287 A forca � um veredicto justo para ele. 164 00:14:50,998 --> 00:14:53,382 Reverendo Giles Cameron. 165 00:14:56,212 --> 00:14:58,588 Atuar� com isen��o neste julgamento? 166 00:14:58,589 --> 00:15:00,431 N�o posso. 167 00:15:00,674 --> 00:15:01,883 Por qu�? 168 00:15:01,884 --> 00:15:03,851 Venha � igreja. 169 00:15:04,178 --> 00:15:06,813 Quando entrar, olha para os caibros. 170 00:15:06,991 --> 00:15:09,550 E ver� o c�u atrav�s deles. 171 00:15:09,683 --> 00:15:12,936 Foram queimados pelos soldados de Sherman. 172 00:15:12,937 --> 00:15:15,530 A Casa de Deus. 173 00:15:19,735 --> 00:15:21,869 George Randolph. 174 00:15:25,533 --> 00:15:28,334 Ele n�o merece um julgamento. 175 00:15:30,746 --> 00:15:32,830 Nunca leu a Constitui��o? 176 00:15:32,831 --> 00:15:35,508 Gente deste estado ajudou a escrev�-la. 177 00:15:36,377 --> 00:15:40,346 Eu posso dar a Henry Calder um veredicto justo. 178 00:15:42,841 --> 00:15:44,968 Conhe�o essa gente muito bem. 179 00:15:44,969 --> 00:15:47,053 Sei das dificuldades que enfrentam. 180 00:15:47,054 --> 00:15:50,682 Como m�dico, conhe�o as doen�as que a guerra traz. 181 00:15:50,683 --> 00:15:53,985 Mas n�o acredito no que vejo aqui hoje. 182 00:15:54,186 --> 00:15:57,647 A lei n�o pertence a um homem ou a um Ex�rcito. 183 00:15:57,648 --> 00:15:59,866 Ela pertence a todos. 184 00:16:00,609 --> 00:16:04,245 Se a ignorarmos, perderemos mais do que uma guerra. 185 00:16:04,613 --> 00:16:07,874 Devemos dar a este homem um julgamento justo. 186 00:16:08,450 --> 00:16:10,501 Quem me apoiar�? 187 00:16:44,695 --> 00:16:47,038 Eu agrade�o, senhor. 188 00:16:54,038 --> 00:16:55,872 Acredita em mim agora? 189 00:16:55,873 --> 00:16:58,750 Leve meu pai ao Forte Dalton. Hoje � noite. 190 00:16:58,751 --> 00:17:00,501 Apareceu uma pessoa. Haver� outras. 191 00:17:00,502 --> 00:17:02,128 N�o percebe? 192 00:17:02,129 --> 00:17:04,847 S�o um bando. S� querem matar. 193 00:17:05,132 --> 00:17:07,808 Com que direito, se faz passar por Deus? 194 00:17:08,886 --> 00:17:10,762 Estou avisando, Major. 195 00:17:10,763 --> 00:17:14,231 A vida de meu pai est� em suas m�os. 196 00:17:22,483 --> 00:17:24,158 Vamos, Calder. 197 00:18:08,404 --> 00:18:10,788 Encontrou o carcereiro? 198 00:18:14,201 --> 00:18:16,210 Prepare os cavalos. 199 00:18:35,597 --> 00:18:37,098 O senhor o matou. 200 00:18:37,099 --> 00:18:40,568 � como se o senhor mesmo o tivesse matado. 201 00:18:41,603 --> 00:18:43,029 Deixe-o. 202 00:18:43,856 --> 00:18:45,322 Para qu�? 203 00:18:45,858 --> 00:18:47,567 N�o � trabalho para uma mulher. 204 00:18:47,568 --> 00:18:50,202 Vamos dar-lhe um enterro decente. 205 00:18:52,197 --> 00:18:53,656 Vai mesmo? 206 00:18:53,657 --> 00:18:57,543 Haver� salva de tiros no Forte Dalton? 207 00:18:58,245 --> 00:19:01,756 Que atirem nessa gente. Eles queriam mat�-lo. 208 00:19:04,001 --> 00:19:05,960 Encontraremos quem fez isso. 209 00:19:05,961 --> 00:19:08,345 Eu prometo, senhora. 210 00:19:10,340 --> 00:19:13,225 Meu pai acreditava nas suas promessas. 211 00:19:14,261 --> 00:19:17,104 N�o vou cometer o mesmo erro. 212 00:19:44,958 --> 00:19:47,051 Era isso que queria? 213 00:19:49,713 --> 00:19:51,015 N�o. 214 00:19:52,674 --> 00:19:53,976 N�o. 215 00:21:15,385 --> 00:21:18,220 -Viu cinco homens por aqui? -N�o. 216 00:21:18,221 --> 00:21:21,056 -Enforcaram Calder ontem. -N�s soubemos. 217 00:21:21,057 --> 00:21:23,308 -Sabe de alguma coisa? -N�o. 218 00:21:23,309 --> 00:21:25,227 Voc� n�o est� limpo, Blackford. 219 00:21:25,228 --> 00:21:28,939 Todos o ouviram ontem pedindo forca para Calder. 220 00:21:28,940 --> 00:21:30,607 Est� me acusando? 221 00:21:30,608 --> 00:21:32,025 Um homem foi assassinado. 222 00:21:32,026 --> 00:21:35,203 Devemos punir os culpados. Precisamos de sua ajuda. 223 00:21:36,280 --> 00:21:38,832 Aqueles dois foram contra o senhor. 224 00:21:39,379 --> 00:21:41,010 N�o ficarei do seu lado. 225 00:21:44,080 --> 00:21:45,382 Vamos. 226 00:21:51,337 --> 00:21:54,423 N�o tomar� estas terras. Eu o matarei antes. 227 00:21:54,424 --> 00:21:56,007 Ningu�m vai tomar suas terras. 228 00:21:56,008 --> 00:21:58,718 N�o foi o que meu irm�o disse, ao morrer. 229 00:21:58,719 --> 00:22:01,187 Soldados ianques. 230 00:22:03,808 --> 00:22:05,483 Como se chama, filho? 231 00:22:05,804 --> 00:22:07,848 Jeb Bryant. 232 00:22:07,895 --> 00:22:10,439 Ouviu homens cavalgando ontem � noite? 233 00:22:10,440 --> 00:22:12,407 N�o. 234 00:22:12,608 --> 00:22:14,586 Voc� ouviu? 235 00:22:17,363 --> 00:22:19,497 N�o ouvimos nada. 236 00:22:20,116 --> 00:22:21,450 Onde est� seu pai? 237 00:22:21,451 --> 00:22:23,585 No cemit�rio de Gettysburg. 238 00:22:25,621 --> 00:22:28,882 -Sua m�e est� em casa? -Est� morta tamb�m. 239 00:22:55,026 --> 00:22:56,485 Parece abandonado. 240 00:22:56,486 --> 00:22:58,661 Como o resto da regi�o. 241 00:22:59,280 --> 00:23:01,114 As pessoas est�o sumindo. 242 00:23:01,115 --> 00:23:03,241 Talvez at� os linchadores. 243 00:23:03,242 --> 00:23:05,368 Por que n�o pedimos refor�os ao forte? 244 00:23:05,369 --> 00:23:07,746 Eles ficariam vulner�veis na retaguarda. 245 00:23:07,747 --> 00:23:09,122 Devemos dar-lhes uma chance. 246 00:23:09,123 --> 00:23:12,042 Logo descobrir�o quem voc� �. 247 00:23:12,043 --> 00:23:14,677 Como acha que ir�o se sentir? 248 00:23:47,787 --> 00:23:49,579 -Srta. Ransom? -Sim. 249 00:23:49,580 --> 00:23:52,173 Eu sou o Major Drango. Este � o Capit�o Banning. 250 00:23:52,416 --> 00:23:53,667 Sim, eu sei. 251 00:23:53,668 --> 00:23:56,378 Henry Calder foi enforcado ontem. 252 00:23:56,379 --> 00:23:58,135 Os linchadores vieram nesta dire��o. 253 00:23:58,136 --> 00:23:59,242 N�o vi ningu�m. 254 00:23:59,243 --> 00:24:00,757 Soube de Calder? 255 00:24:00,758 --> 00:24:03,218 � uma cidade pequena, Major. 256 00:24:03,219 --> 00:24:05,428 Vasculhe a casa, se quiser. 257 00:24:05,429 --> 00:24:08,598 Conhe�o os m�todos do Ex�rcito da Uni�o. 258 00:24:08,599 --> 00:24:12,151 Os homens do general Sherman ficaram aqui cinco dias. 259 00:24:13,604 --> 00:24:15,864 Isso � coisa do passado. 260 00:24:17,024 --> 00:24:20,201 Seu pai pertenceu � legislatura, n�o foi? 261 00:24:21,112 --> 00:24:22,070 Sim. 262 00:24:22,071 --> 00:24:24,322 Ele condenaria um homem sem julg�-lo? 263 00:24:24,323 --> 00:24:25,991 O que o senhor acha, Major? 264 00:24:25,992 --> 00:24:27,409 Ele era um homem honrado. 265 00:24:27,410 --> 00:24:30,745 O senhor sabe muito sobre honra, n�o �? 266 00:24:30,746 --> 00:24:33,214 O bastante para respeit�-la. 267 00:24:33,624 --> 00:24:35,425 Passar bem, Srta. Ransom. 268 00:25:01,110 --> 00:25:04,120 N�o precisa se preocupar. Eles j� foram embora. 269 00:25:04,780 --> 00:25:06,489 Acha que acreditaram em voc�? 270 00:25:06,490 --> 00:25:08,908 Eles podiam ter procurado, n�o podiam? 271 00:25:08,909 --> 00:25:11,453 O Major n�o me pareceu convencido. 272 00:25:11,454 --> 00:25:13,705 Gostaria de saber mais sobre esse homem. 273 00:25:13,706 --> 00:25:15,957 N�o porta uma arma, n�o imp�e sua vontade. 274 00:25:15,958 --> 00:25:18,001 As pessoas podem come�ar a ouvi-lo. 275 00:25:18,002 --> 00:25:21,421 -� melhor matar os dois. -E trazer o Ex�rcito para c�? 276 00:25:21,422 --> 00:25:23,681 Assumirei o comando. 277 00:25:24,008 --> 00:25:26,259 Quero que todos aqui fiquem do nosso lado. 278 00:25:26,260 --> 00:25:29,979 Luke, contacte nosso pessoal no Forte Dalton. 279 00:25:30,094 --> 00:25:32,724 -Quero ver a ficha de Drango. -Sim, senhor. 280 00:25:32,725 --> 00:25:33,850 Burke e Ragan, 281 00:25:33,851 --> 00:25:37,028 -fiquem de olho na rua. -Certo. 282 00:25:59,168 --> 00:26:01,086 Quando isso vai acabar? 283 00:26:01,087 --> 00:26:04,263 Guerra nunca foi um assunto agrad�vel. 284 00:26:05,591 --> 00:26:06,933 Um drinque? 285 00:26:19,230 --> 00:26:21,940 Vai p�r muita coisa nesse livro, n�o �? 286 00:26:21,941 --> 00:26:24,450 Eu tamb�m estou nele? 287 00:26:24,694 --> 00:26:26,152 Como voc� usou minha casa. 288 00:26:26,153 --> 00:26:27,821 Como eu menti para voc�. 289 00:26:27,822 --> 00:26:30,740 Para mim n�o, Shelby. Para todo um Ex�rcito. 290 00:26:30,741 --> 00:26:33,201 Acha mesmo que pode mudar as coisas? 291 00:26:33,202 --> 00:26:35,128 Tenho certeza. 292 00:26:35,705 --> 00:26:37,414 � uma guerra diferente, Shelby. 293 00:26:37,415 --> 00:26:41,251 N�o h� grandes Ex�rcitos lutando em campo aberto. 294 00:26:41,252 --> 00:26:44,587 A luta ser� em v�rios lugares ao mesmo tempo. 295 00:26:44,588 --> 00:26:46,840 Em todas as cidades e povoados do Sul. 296 00:26:46,841 --> 00:26:49,551 H� homens como eu em todo lugar, Shelby. 297 00:26:49,552 --> 00:26:52,103 Gente disciplinada � procura de um l�der. 298 00:26:52,478 --> 00:26:54,524 Acho que j� tem um l�der. 299 00:26:55,933 --> 00:26:59,185 Se conseguirmos muita gente, tomaremos o Forte Dalton. 300 00:26:59,186 --> 00:27:03,064 Toda a Ge�rgia se erguer� e outros estados a seguir�o. 301 00:27:03,065 --> 00:27:05,567 No dia de Ano Novo deveremos estar prontos. 302 00:27:05,568 --> 00:27:09,203 Antes que mandem todo um destacamento para c�. 303 00:27:09,822 --> 00:27:13,158 Em menos de dois meses estaremos marchando. 304 00:27:13,159 --> 00:27:16,745 O que Lee n�o conseguiu fazer, n� faremos � nossa maneira. 305 00:27:16,746 --> 00:27:19,289 Teremos de volta tudo o que nos roubaram. 306 00:27:19,290 --> 00:27:21,382 Tudo o que perdemos. 307 00:27:21,751 --> 00:27:24,544 Quero acreditar em voc�, Clay. 308 00:27:24,545 --> 00:27:26,262 Quero acreditar... 309 00:27:33,012 --> 00:27:35,146 Ianques desgra�ados. 310 00:27:43,272 --> 00:27:44,606 Voc�s a� dentro! 311 00:27:44,607 --> 00:27:46,699 Venham para fora! 312 00:27:48,736 --> 00:27:50,653 Trouxeram os soldados de volta? 313 00:27:50,654 --> 00:27:53,915 N�o d�o conta sozinhos? 314 00:28:02,458 --> 00:28:05,384 Batalh�o, alto! 315 00:28:20,559 --> 00:28:22,559 Julga um homem morto? 316 00:28:22,560 --> 00:28:23,561 N�o, senhor. 317 00:28:23,562 --> 00:28:26,781 Foi instru�do a conduzir algum julgamento aqui? 318 00:28:26,852 --> 00:28:27,857 N�o, senhor. 319 00:28:27,858 --> 00:28:32,411 Um governante militar recruta volunt�rios? 320 00:28:32,863 --> 00:28:36,332 Militar n�o pergunta, Major. Ele exige. 321 00:28:41,497 --> 00:28:43,881 Podemos conversar l� dentro? 322 00:28:44,667 --> 00:28:47,085 Eu soube que esse Calder tinha uma filha. 323 00:28:47,086 --> 00:28:48,503 Quero conversar com ela. 324 00:28:48,504 --> 00:28:51,556 Ela est� com o Dr. Blair. Traga-a, por favor. 325 00:29:00,349 --> 00:29:02,392 Por que n�o me avisou sobre Calder? 326 00:29:02,393 --> 00:29:06,271 Estou terminando o relat�rio. Eu ia envi�-lo hoje. 327 00:29:06,272 --> 00:29:07,063 Est� atrasado. 328 00:29:07,064 --> 00:29:09,399 A comunidade de Dalton j� sabe de tudo. 329 00:29:09,400 --> 00:29:12,986 -Meus homens souberam na rua. -Eu n�o entendo, senhor. 330 00:29:12,987 --> 00:29:14,650 Mau come�o, Major. 331 00:29:14,651 --> 00:29:16,330 -Foi m� sorte. -M� sorte? 332 00:29:18,539 --> 00:29:20,384 Foi burrice! 333 00:29:22,538 --> 00:29:25,498 E agora? O que tem feito para achar os culpados? 334 00:29:25,499 --> 00:29:28,501 Perdemos a pista deles na regi�o montanhosa. 335 00:29:28,502 --> 00:29:30,712 E os fazendeiros? Devem t�-los visto. 336 00:29:30,713 --> 00:29:32,171 Eles n�o falam. 337 00:29:32,172 --> 00:29:33,723 N�o falam? 338 00:29:35,050 --> 00:29:38,344 Ent�o vamos reuni-los diante do povo. 339 00:29:38,345 --> 00:29:40,263 Se n�o falarem, n�s os queimaremos vivos. 340 00:29:40,264 --> 00:29:42,307 Nada ser� queimado. 341 00:29:42,308 --> 00:29:45,234 Eu vim para construir, n�o para queimar. 342 00:29:46,270 --> 00:29:48,354 Eu estava em Appomattox, Coronel. 343 00:29:48,355 --> 00:29:52,358 A rendi��o ser� feita nos termos do Presidente Lincoln. 344 00:29:52,359 --> 00:29:54,611 Lincoln morreu. H� mudan�as em Washington. 345 00:29:54,612 --> 00:29:56,487 Stanton sabe lidar com essa gente. 346 00:29:56,488 --> 00:29:59,032 Minhas ordens vieram da pr�pria Presid�ncia. 347 00:29:59,033 --> 00:30:02,543 Eles me deram carta branca, e pretendo us�-la. 348 00:30:08,334 --> 00:30:10,176 Sem armas? 349 00:30:11,086 --> 00:30:14,805 Algum parente pr�ximo, Major? Para onde envio seu cad�ver? 350 00:30:17,676 --> 00:30:20,686 Se me matarem, pode me enterrar aqui. 351 00:30:30,773 --> 00:30:33,608 Srta. Calder, expresso-lhe os p�sames do Ex�rcito 352 00:30:33,609 --> 00:30:37,070 e do meu destacamento pela morte do seu pai. 353 00:30:37,071 --> 00:30:40,239 Isso n�o inclui todos os seus oficiais, inclui? 354 00:30:40,240 --> 00:30:41,950 Espero que sim, senhora. 355 00:30:41,951 --> 00:30:43,701 N�o quer se sentar? 356 00:30:43,702 --> 00:30:45,286 N�o, obrigada. 357 00:30:45,287 --> 00:30:47,664 Gostaria de lhe fazer uma pergunta, senhora. 358 00:30:47,665 --> 00:30:51,334 Seu pai aceitou ser julgado aqui? 359 00:30:51,335 --> 00:30:52,637 N�o. 360 00:30:53,379 --> 00:30:54,963 Este homem o desarmou. 361 00:30:54,964 --> 00:30:56,673 Colocou-o sob cust�dia. 362 00:30:56,674 --> 00:30:59,050 Prometeu-lhe um julgamento justo. 363 00:30:59,051 --> 00:31:01,602 Em nome do Ex�rcito da Uni�o. 364 00:31:02,846 --> 00:31:05,264 N�s dever�amos estar em Forte Dalton. 365 00:31:05,265 --> 00:31:07,850 Implorei ao Major para que nos levasse at� l�. 366 00:31:07,851 --> 00:31:12,822 Se n�o fosse pelo Major meu pai ainda estaria vivo. 367 00:31:14,608 --> 00:31:17,610 Lamento, senhora. A senhora ter� not�cias minhas. 368 00:31:17,611 --> 00:31:18,611 Capit�o, 369 00:31:18,612 --> 00:31:21,038 leve a senhora em casa. 370 00:31:28,539 --> 00:31:33,001 N�o posso dispens�-lo agora, mas uma coisa eu lhe digo: 371 00:31:33,002 --> 00:31:36,220 vou substitu�-lo no primeiro dia do ano. 372 00:31:36,755 --> 00:31:38,464 Seis semanas... 373 00:31:38,465 --> 00:31:42,176 para recuperar o que levou quatro anos para destruir? 374 00:31:42,177 --> 00:31:45,563 Recupera��o n�o era bem o seu interesse, Major. 375 00:31:46,140 --> 00:31:49,150 A guerra deve t�-lo deixado fora de si. 376 00:31:49,852 --> 00:31:53,604 Preciso de provis�es para o inverno. Quando vir�o? 377 00:31:53,605 --> 00:31:57,608 Tenho outros afazeres. O senhor saber� a tempo. 378 00:31:57,609 --> 00:32:01,612 Talvez essa gente se ajeite quando passarem fome e frio. 379 00:32:01,613 --> 00:32:03,990 Por que n�o nos diz a verdade? 380 00:32:03,991 --> 00:32:07,535 Vai nos manter ref�ns at� punir os assassinos de Calder? 381 00:32:07,536 --> 00:32:11,088 � assim que age um governante militar, n�o �? 382 00:32:11,582 --> 00:32:13,374 Blackford fala por voc�s? 383 00:32:13,375 --> 00:32:15,585 Ou ouvir�o a voz da raz�o? 384 00:32:15,586 --> 00:32:18,596 N�o custa nada discutirmos o assunto. 385 00:32:19,631 --> 00:32:21,265 O que sugere, Major? 386 00:32:23,385 --> 00:32:25,094 Voc�s s�o os l�deres locais. 387 00:32:25,095 --> 00:32:28,222 Preparem a terra, reabram a escola, o jornal. 388 00:32:28,223 --> 00:32:30,099 Por que n�o o reabre voc� mesmo? 389 00:32:30,100 --> 00:32:32,602 Assim todos saber�o que � o seu jornal. 390 00:32:32,603 --> 00:32:35,813 Quero que seja deles, como era antes. 391 00:32:35,814 --> 00:32:38,274 N�o ser�, sob a sua supervis�o. 392 00:32:38,275 --> 00:32:40,777 Prefiro v�-lo fechado, como est� agora. 393 00:32:40,778 --> 00:32:43,196 A supervis�o ser� de voc�s. Podem reabri-lo. 394 00:32:43,197 --> 00:32:46,074 E quanto � escola para as crian�as? 395 00:32:46,075 --> 00:32:47,867 A escola foi destru�da. 396 00:32:47,868 --> 00:32:49,619 Mas ainda temos uma professora. 397 00:32:49,620 --> 00:32:51,662 Poder�amos reabri-la na igreja. 398 00:32:51,663 --> 00:32:53,381 Concorda, reverendo? 399 00:32:54,333 --> 00:32:55,635 Sim. 400 00:32:55,918 --> 00:32:59,545 Doutor, precisamos de um lugar para os doentes e feridos. 401 00:32:59,546 --> 00:33:01,547 Podemos usar minha resid�ncia. 402 00:33:01,548 --> 00:33:02,965 Algu�m para ajud�-lo? 403 00:33:02,966 --> 00:33:04,683 A Sra. Scott. 404 00:33:05,302 --> 00:33:07,762 Kate Calder costumava ajudar, antes da guerra. 405 00:33:07,763 --> 00:33:10,640 N�o queremos gente como ela cuidando do nosso povo. 406 00:33:10,641 --> 00:33:13,226 Por que n�o como ela? 407 00:33:13,227 --> 00:33:15,103 Precisamos da ajuda de todos. 408 00:33:15,104 --> 00:33:17,730 O senhor poderia convencer os fazendeiros 409 00:33:17,731 --> 00:33:20,199 a preparar a terra antes da primavera? 410 00:33:25,531 --> 00:33:27,907 Voc�s t�m de decidir. Cada um de voc�s. 411 00:33:27,908 --> 00:33:31,369 Querem que este lugar volte a ser um lugar decente? 412 00:33:31,370 --> 00:33:36,173 Em breve, o governo ocupar� militarmente o Sul. 413 00:33:36,243 --> 00:33:39,043 Se houver problemas aqui, a ordem � uma s�: 414 00:33:39,044 --> 00:33:41,846 atear fogo em tudo. 415 00:33:43,465 --> 00:33:45,433 Ele � um mentiroso. 416 00:33:46,301 --> 00:33:48,561 Esse Major Ianque tem um plano: 417 00:33:49,138 --> 00:33:51,639 minar nossa determina��o com falsas promessas. 418 00:33:51,640 --> 00:33:54,525 Semear a disc�rdia entre n�s. 419 00:33:55,018 --> 00:33:58,813 -Preciso apontar o inimigo? -N�o! 420 00:33:58,814 --> 00:34:02,900 Eu ordeno: resistam de todas as maneiras. 421 00:34:02,901 --> 00:34:05,736 Ignorem Drango e Banning. 422 00:34:05,737 --> 00:34:08,072 Que fiquem acuados e sem apoio. 423 00:34:08,073 --> 00:34:11,784 Que ningu�m passe para o lado deles. 424 00:34:11,785 --> 00:34:13,411 Lembrem-se: 425 00:34:13,412 --> 00:34:16,747 n�o revelem nada sobre n�s a ningu�m. 426 00:34:16,748 --> 00:34:18,875 S� a gente de confian�a. 427 00:34:18,876 --> 00:34:23,546 Se confiarem na pessoa, recrutem-na, em segredo. 428 00:34:23,547 --> 00:34:26,682 Nem a fam�lia deve saber. 429 00:34:27,176 --> 00:34:29,602 Desta vez, n�s ganharemos! 430 00:34:32,598 --> 00:34:36,317 27 DE NOVEMBRO DE 1865 REINAUGURA��O DA ESCOLA 431 00:34:42,774 --> 00:34:44,658 D� uma olhada nisso, Clay. 432 00:34:46,236 --> 00:34:48,204 Tirei dos Ianques. 433 00:34:48,739 --> 00:34:50,072 Teve algum problema? 434 00:34:50,073 --> 00:34:53,075 Descarrilei um vag�o de suprimento deles. 435 00:34:53,076 --> 00:34:54,827 Como voc� explicou. 436 00:34:54,828 --> 00:34:56,879 �timo, Garreth, �timo. 437 00:35:26,693 --> 00:35:28,486 Provavelmente morrer� esta noite. 438 00:35:28,487 --> 00:35:32,081 Voltou da guerra com os pulm�es dilacerados. 439 00:36:03,063 --> 00:36:05,106 Kate? � voc�? 440 00:36:05,107 --> 00:36:07,283 Sim, Tenente. 441 00:36:23,083 --> 00:36:25,835 Major, precisamos de suprimentos m�dicos. 442 00:36:25,836 --> 00:36:28,887 Mais gente vai morrer, se n�o tivermos rem�dios. 443 00:36:30,299 --> 00:36:32,725 N�s os teremos, eu prometo. 444 00:36:54,990 --> 00:36:56,741 Onde descarrego isto, senhor? 445 00:36:56,742 --> 00:36:58,417 No tribunal. 446 00:37:15,093 --> 00:37:17,853 Desmontar! Desengatem os cavalos. 447 00:37:20,182 --> 00:37:23,059 Chegou em boa hora, Tenente. Quando vir� o resto? 448 00:37:23,060 --> 00:37:25,144 N�o vir� mais, Major. 449 00:37:25,145 --> 00:37:28,647 A requisi��o foi assinada pelo Coronel Bracken. 450 00:37:28,648 --> 00:37:30,566 Tr�s carro�as de comida. 451 00:37:30,567 --> 00:37:32,193 O suficiente para o inverno. 452 00:37:32,194 --> 00:37:33,861 N�o h� suprimentos m�dicos? 453 00:37:33,862 --> 00:37:35,996 N�o consta na requisi��o. 454 00:37:36,531 --> 00:37:39,283 -Temos de voltar. -Tenente. 455 00:37:39,284 --> 00:37:41,327 As crian�as passar�o fome. 456 00:37:41,328 --> 00:37:44,580 Haver� mortes por falta de agasalhos e rem�dios. 457 00:37:44,581 --> 00:37:47,375 Lembre-se disso. E comunique ao Coronel Bracken. 458 00:37:47,376 --> 00:37:49,009 � uma ordem. 459 00:37:49,836 --> 00:37:51,220 Sim, senhor. 460 00:37:52,172 --> 00:37:55,474 Sentido! Em frente! 461 00:38:18,240 --> 00:38:20,416 Afastem-se dessa carro�a! 462 00:38:24,746 --> 00:38:27,623 Todos ser�o servidos na hora certa, n�o antes. 463 00:38:27,624 --> 00:38:31,210 Vamos pegar agora. Pertence a n�s. 464 00:38:31,211 --> 00:38:35,472 Prenderei quem pegar sem a minha permiss�o. 465 00:38:41,596 --> 00:38:44,523 Vou precisar de ajuda para descarregar. 466 00:39:40,655 --> 00:39:44,416 Quanto tempo acha que a comida durar�? 467 00:39:44,576 --> 00:39:45,868 Seis semanas. 468 00:39:45,869 --> 00:39:48,287 Foi o que pensei. 469 00:39:48,288 --> 00:39:51,081 Se a distribuirmos agora, n�o sobrar� para o inverno. 470 00:39:51,082 --> 00:39:54,635 Mesmo assim, n�o haver� comida suficiente para todos. 471 00:39:55,128 --> 00:39:58,430 Teremos de diminuir a por��o por pessoa. 472 00:40:12,604 --> 00:40:14,029 Largue essa arma! 473 00:40:15,440 --> 00:40:18,367 Isso pode custar a voc� vinte anos de pris�o. 474 00:40:26,535 --> 00:40:27,660 � minha. 475 00:40:27,661 --> 00:40:29,328 Ele tentou tir�-la de mim. 476 00:40:29,329 --> 00:40:31,755 H� seis meses n�o comemos carne. 477 00:40:36,545 --> 00:40:39,713 N�o temos nada a n�o ser caf� e ervas. 478 00:40:39,714 --> 00:40:42,850 Eu tinha de levar alguma coisa para casa. 479 00:40:48,557 --> 00:40:50,732 Pegue sua galinha e v� embora. 480 00:40:55,855 --> 00:40:57,856 � assim que estamos vivendo. 481 00:40:57,857 --> 00:41:01,910 Brigando por um osso, feito cachorros. 482 00:41:05,657 --> 00:41:08,000 Preciso desses suprimentos. 483 00:41:08,368 --> 00:41:10,744 O povo tem de comer, se empanturrar. 484 00:41:10,745 --> 00:41:14,123 A comida vai acabar logo. Ficar�o ainda mais famintos. 485 00:41:14,124 --> 00:41:17,084 O Major Drango n�o ter� nada para lhes oferecer. 486 00:41:17,085 --> 00:41:21,555 Acreditar�o em quem prometer comida e roupas. 487 00:41:22,215 --> 00:41:25,050 -O vag�o est� pronto? -Est� na margem do rio. 488 00:41:25,051 --> 00:41:27,477 Pronto para ser usado. 489 00:41:47,782 --> 00:41:51,410 Desculpe o atraso, Major. Tive de ver um paciente. 490 00:41:51,411 --> 00:41:52,786 Mal�ria. 491 00:41:52,787 --> 00:41:55,380 -Est� mal? -Sim. 492 00:41:56,333 --> 00:41:57,708 Conseguiu dormir? 493 00:41:57,709 --> 00:42:01,029 Nem o senhor tem dormido ultimamente. 494 00:42:04,007 --> 00:42:05,924 Marc estar� aqui �s 6 horas. 495 00:42:05,925 --> 00:42:08,852 -Boa noite, Doutor. -Boa noite, Major. 496 00:42:19,397 --> 00:42:25,066 Legendas: Prof. Jos� Vanderlei, Duran e tetrao - FriendsharePT 497 00:43:57,203 --> 00:43:58,954 Minha irm� precisa do senhor. 498 00:43:58,955 --> 00:44:01,707 -N�o posso sair agora, Jeb. -O senhor tem de ir. 499 00:44:01,708 --> 00:44:03,000 Ela est� com febre. 500 00:44:03,001 --> 00:44:06,178 Espere. V� at� o hotel e fale com o... 501 00:44:08,298 --> 00:44:11,808 Bom trabalho, Jeb. Ter� sua comida amanh�. 502 00:44:49,589 --> 00:44:51,223 Esperem. 503 00:44:53,259 --> 00:44:56,228 Agora tenho de beber esta porcaria. 504 00:44:56,805 --> 00:45:00,808 Ficaram com o u�sque bom. Vou pegar um para mim. 505 00:45:00,809 --> 00:45:05,237 Venham para fora. Eu quero aquele u�sque. 506 00:45:05,438 --> 00:45:06,740 Vamos! 507 00:45:10,318 --> 00:45:13,495 -Pegue as provis�es. -Est� bem. 508 00:45:15,949 --> 00:45:19,918 Sei que est�o a� dentro. Venham para fora! 509 00:45:19,994 --> 00:45:21,419 Para fora! 510 00:45:23,748 --> 00:45:25,090 Vamos embora. 511 00:46:29,063 --> 00:46:30,655 Vamos levant�-lo. 512 00:46:32,515 --> 00:46:34,391 A bala penetrou fundo. 513 00:46:34,392 --> 00:46:36,609 Perto do cora��o? 514 00:46:42,483 --> 00:46:44,325 Calma, Doutor. 515 00:46:45,236 --> 00:46:47,078 O senhor perdeu muito sangue. 516 00:46:49,615 --> 00:46:51,499 A bala ainda est� l� dentro. 517 00:46:53,953 --> 00:46:56,087 J� extraiu alguma antes? 518 00:46:56,539 --> 00:46:59,883 Eu sou muito exigente com quem cuida de mim. 519 00:47:00,293 --> 00:47:03,678 Kate, traga o u�sque. 520 00:47:07,008 --> 00:47:09,559 N�o usaremos anest�sico. 521 00:47:10,303 --> 00:47:12,604 Tenho de ficar consciente... 522 00:47:12,764 --> 00:47:14,773 para dar instru��es. 523 00:47:25,735 --> 00:47:27,786 Est� perto do cora��o. 524 00:47:28,529 --> 00:47:32,290 S� espero que n�o esteja muito perto. 525 00:47:40,082 --> 00:47:44,094 Eu guardei isto durante a guerra. 526 00:48:01,478 --> 00:48:03,240 Primeiro limpe com �gua. 527 00:48:41,394 --> 00:48:43,987 Pegue aquele instrumento ali... 528 00:48:44,647 --> 00:48:46,781 Procure a bala. 529 00:48:55,533 --> 00:48:57,167 Assim. 530 00:49:00,580 --> 00:49:01,882 Deve estar... 531 00:49:02,498 --> 00:49:04,632 em posi��o obl�qua. 532 00:49:05,293 --> 00:49:06,885 Retire o instrumento. 533 00:49:20,808 --> 00:49:22,483 Agora... 534 00:49:23,686 --> 00:49:25,904 pegue a pin�a. 535 00:49:29,525 --> 00:49:30,827 Esta aqui. 536 00:49:34,906 --> 00:49:36,915 Retire bem devagar. 537 00:49:37,491 --> 00:49:40,919 Tente afastar a bala do cora��o. 538 00:49:41,412 --> 00:49:43,421 N�o pare. 539 00:49:43,915 --> 00:49:45,916 N�o importa o que eu fa�a. 540 00:49:45,917 --> 00:49:48,426 Segure-me firme, se for preciso. 541 00:50:38,761 --> 00:50:40,770 Ele vai ficar bom. 542 00:50:41,180 --> 00:50:43,231 Um homem como Blair. 543 00:50:43,766 --> 00:50:46,109 O que ele significa para esta cidade... 544 00:50:46,560 --> 00:50:49,654 E o abandonaram para morrer na rua. 545 00:50:49,981 --> 00:50:51,739 O condutor morto? 546 00:50:53,192 --> 00:50:55,118 Garreth Blackford... 547 00:50:56,570 --> 00:50:58,621 N�s crescemos juntos. 548 00:50:59,156 --> 00:51:02,250 Servimos no mesmo batalh�o, durante a guerra. 549 00:51:02,952 --> 00:51:05,169 Ele nunca foi ladr�o. 550 00:51:05,371 --> 00:51:07,171 Ou linchador? 551 00:51:08,958 --> 00:51:12,385 Algo terr�vel est� acontecendo conosco. 552 00:51:13,254 --> 00:51:16,639 As pessoas voltam-se umas contra as outras. 553 00:51:17,675 --> 00:51:21,644 O Capit�o Banning est� recolhendo os suprimentos. 554 00:51:23,139 --> 00:51:24,731 Vou ajud�-lo. 555 00:51:24,932 --> 00:51:26,357 Obrigado. 556 00:51:29,061 --> 00:51:33,364 Voc�s poderiam levar o Doutor para dentro? 557 00:51:46,245 --> 00:51:48,463 Pode lavar-se l� dentro. 558 00:52:12,730 --> 00:52:14,697 Voc� est� bem? 559 00:52:19,236 --> 00:52:22,372 Jamais encontrar� os respons�veis por isso. 560 00:52:23,074 --> 00:52:25,166 Eles seguir�o matando... 561 00:52:25,409 --> 00:52:27,001 linchando. 562 00:52:27,453 --> 00:52:29,704 As pessoas os esconder�o. 563 00:52:29,705 --> 00:52:32,688 Far�o tudo por eles. 564 00:52:33,000 --> 00:52:35,468 N�o o Doutor Blair, nem Randolph. 565 00:52:35,878 --> 00:52:38,671 Levar� tempo, mas as pessoas mudar�o. 566 00:52:38,672 --> 00:52:40,807 Com discursos? 567 00:52:43,469 --> 00:52:45,261 Como seria melhor? 568 00:52:45,262 --> 00:52:47,480 Olho por olho? 569 00:52:47,890 --> 00:52:49,524 Sim. 570 00:52:54,438 --> 00:52:56,481 Sei corno se sente, Kate. 571 00:52:56,482 --> 00:52:58,608 O que o seu pai, significava para voc�... 572 00:52:58,609 --> 00:52:59,776 Sabe? 573 00:52:59,777 --> 00:53:03,738 Desde pequena, ele me falava deste pa�s. 574 00:53:03,739 --> 00:53:06,825 Como come�ou. O que ele representava. 575 00:53:06,826 --> 00:53:09,410 Pressentiu a guerra e lutou contra ela. 576 00:53:09,411 --> 00:53:14,257 Defendia uma solu��o pac�fica, sem dividir a na��o. 577 00:53:15,584 --> 00:53:17,460 Quando veio a guerra... 578 00:53:17,461 --> 00:53:20,380 as pessoas n�o tinham mais nada em comum com ele. 579 00:53:20,381 --> 00:53:22,757 Gente com quem convivera a vida toda. 580 00:53:22,758 --> 00:53:25,476 Eles o evitavam na rua. 581 00:53:28,681 --> 00:53:31,732 Eles o mataram h� muita tempo. 582 00:53:32,226 --> 00:53:34,269 A guerra muda as pessoas. 583 00:53:34,270 --> 00:53:37,147 Algumas, por toda a vida. 584 00:53:37,148 --> 00:53:39,357 Passam a viver de �dio e vingan�a. 585 00:53:39,358 --> 00:53:41,651 Voc� n�o pode ser como elas, Kate. 586 00:53:41,652 --> 00:53:42,861 Por qu�? 587 00:53:42,862 --> 00:53:46,447 S� voc� pode dar um sentido � vida do seu pai. 588 00:53:46,448 --> 00:53:49,167 Voc� v� o que os outros n�o conseguem ver. 589 00:53:49,660 --> 00:53:52,003 Preciso de sua ajuda. 590 00:53:53,038 --> 00:53:56,583 Eu sei como um soldado precisa de uma mulher. 591 00:53:56,584 --> 00:53:58,793 Eu vi muitas mulheres nos acampamentos, 592 00:53:58,794 --> 00:54:01,087 carregando seus filhos. 593 00:54:01,088 --> 00:54:04,807 Vendendo-se por um saco de comida. 594 00:54:05,801 --> 00:54:09,679 Sabe o que � a guerra, se � mulher do lado perdedor? 595 00:54:09,680 --> 00:54:10,847 � horr�vel. 596 00:54:10,848 --> 00:54:14,942 Passei a odiar as outras porque t�m sapatos. 597 00:54:15,686 --> 00:54:20,031 Odeio o homem que olha para mim... 598 00:54:21,442 --> 00:54:24,911 porque j� n�o me sinto mulher. 599 00:54:25,738 --> 00:54:29,123 Eu gostaria de melhorar as coisas para voc�. 600 00:54:50,137 --> 00:54:52,472 -Bom dia, Tommy. -Bom dia, Sr. Allen. 601 00:54:52,473 --> 00:54:54,724 Est� encarregado do jornal hoje? 602 00:54:54,725 --> 00:54:56,351 Apenas ajudando. 603 00:54:56,352 --> 00:54:58,978 Meu pai trabalhou a noite toda na impressora. 604 00:54:58,979 --> 00:55:02,106 Eu soube que ele escreveu um artigo especial. 605 00:55:02,107 --> 00:55:04,784 -Posso ver? -Claro, Sr. Allen. 606 00:55:05,903 --> 00:55:07,245 Obrigado. 607 00:55:08,364 --> 00:55:11,991 Amanh� o Major Drango come�ar� a distribui��o 608 00:55:11,992 --> 00:55:17,046 de comida e roupas para todas as pessoas desta cidade. 609 00:55:17,706 --> 00:55:20,416 Apenas o m�nimo necess�rio, 610 00:55:20,417 --> 00:55:25,221 pois ele pretende economizar para os meses de inverno. 611 00:55:25,381 --> 00:55:28,558 Este jornal ap�ia o Major Drango. 612 00:55:28,926 --> 00:55:33,763 Cremos que sua decis�o atende aos interesses do nosso povo. 613 00:55:33,764 --> 00:55:37,191 George Randolph, editor. 614 00:55:38,602 --> 00:55:40,812 � uma posi��o muito boa, a do seu pai. 615 00:55:40,813 --> 00:55:44,023 -Ajuda o povo a se unir. -� o que ele espera. 616 00:55:44,024 --> 00:55:46,317 Tommy, voc� parece um jornalista. 617 00:55:46,318 --> 00:55:48,903 Qualquer dia desses substituir� seu pai. 618 00:55:48,904 --> 00:55:51,698 N�o por muito tempo, eu acho. 619 00:55:51,699 --> 00:55:54,742 Desejo-lhe um Feliz Natal. 620 00:55:54,743 --> 00:55:56,335 Obrigado. Para o senhor tamb�m. 621 00:55:56,495 --> 00:55:59,088 -At� mais. -At� mais. 622 00:56:03,252 --> 00:56:05,378 Vai passar o Natal na cama? 623 00:56:05,379 --> 00:56:08,556 Eu nem sabia que comemoravam Natal aqui. 624 00:56:09,174 --> 00:56:11,517 -Para onde vai? -Para o vale. 625 00:56:11,760 --> 00:56:13,928 N�o tira um dia de folga? 626 00:56:13,929 --> 00:56:18,107 Tenho observado voc�, Clint. Anda trabalhando demais. 627 00:56:18,892 --> 00:56:21,728 N�o adianta melhorar esta cidade, � in�til. 628 00:56:21,729 --> 00:56:24,113 O que fazemos aqui, ent�o? 629 00:56:26,984 --> 00:56:29,736 Como voc� insiste em usar uma arma, 630 00:56:29,737 --> 00:56:32,580 e sempre cobi�ou esta, Feliz Natal. 631 00:56:33,824 --> 00:56:35,533 Obrigado, Clint. 632 00:56:35,534 --> 00:56:38,911 Eu ia arranjar uma igual quando voltasse para casa. 633 00:56:38,912 --> 00:56:40,496 At� mais tarde. 634 00:56:40,497 --> 00:56:42,832 N�o se esque�a da festa na casa dos Ransom. 635 00:56:42,833 --> 00:56:45,877 Shelby ficaria ofendida se voc� n�o fosse. 636 00:56:45,878 --> 00:56:49,380 Vai ver a Shelby de novo? 637 00:56:49,381 --> 00:56:51,515 Quando eu teria tempo? 638 00:56:53,177 --> 00:56:55,470 O que a Kate vai fazer no Natal? 639 00:56:55,471 --> 00:56:57,972 N�o sei. Talvez fique no hospital. 640 00:56:57,973 --> 00:57:00,308 Mais alguma coisa, Capit�o? 641 00:57:00,309 --> 00:57:01,851 N�o, senhor. 642 00:57:01,852 --> 00:57:03,611 Sentido! 643 00:57:04,229 --> 00:57:06,030 Dispensado. 644 00:57:16,533 --> 00:57:18,501 Est� pronto, Major. 645 00:57:20,079 --> 00:57:22,797 Uniforme militar � f�cil de ajustar. 646 00:57:22,830 --> 00:57:24,804 O tecido � forte. 647 00:57:26,668 --> 00:57:29,045 Nunca vi bot�es como estes. 648 00:57:29,046 --> 00:57:30,380 Onde os arranjou? 649 00:57:30,381 --> 00:57:33,091 Eram de um vestido antigo. 650 00:57:33,092 --> 00:57:34,850 N�o o uso mais. 651 00:57:40,766 --> 00:57:42,900 Muito obrigado, senhora. 652 01:01:36,154 --> 01:01:38,455 Outra conquista sua, Shelby. 653 01:01:39,282 --> 01:01:42,292 Quero que dance com ele, converse com ele. 654 01:01:42,786 --> 01:01:46,713 H� mudan�as em Washington quanto aos chefes militares. 655 01:01:46,915 --> 01:01:49,716 Descubra o que eles sabem a respeito. 656 01:02:05,975 --> 01:02:08,352 O Capit�o Banning parece estar se divertindo. 657 01:02:08,353 --> 01:02:10,521 -E o senhor, Major? -Muito. 658 01:02:10,522 --> 01:02:13,357 Foi bondade da Srta. Ransom ter nos convidado. 659 01:02:13,358 --> 01:02:16,109 George, foi bom ver o jornal funcionando de novo. 660 01:02:16,110 --> 01:02:17,820 Gastei do editorial. 661 01:02:17,821 --> 01:02:19,071 Obrigado, Clay. 662 01:02:19,072 --> 01:02:22,791 Tommy est� t�o entusiasmado que nem sai da reda��o. 663 01:02:23,076 --> 01:02:25,828 Est� preparando a impressora para amanh�. 664 01:02:25,829 --> 01:02:27,663 Ele � igual o pai. 665 01:02:27,664 --> 01:02:30,090 O jornal � a vida dele. 666 01:02:32,460 --> 01:02:35,337 Sabe como eram as festas de Natal aqui? 667 01:02:35,338 --> 01:02:37,756 As pessoas vinham de todo lugar. 668 01:02:37,757 --> 01:02:40,022 Num raio de 300km. 669 01:02:41,094 --> 01:02:44,221 Tantas carruagens que nem se via a grama. 670 01:02:44,222 --> 01:02:48,350 Os vestidos de seda faziam a varanda parecer 671 01:02:48,351 --> 01:02:50,735 um mar de ondas brilhantes. 672 01:02:56,234 --> 01:02:59,035 Eu tamb�m vivia numa casa assim. 673 01:02:59,529 --> 01:03:02,372 No alojamento reservado aos criados. 674 01:03:03,199 --> 01:03:06,877 Quando crian�a, eu observava os sal�es de festas. 675 01:03:07,328 --> 01:03:09,671 E via mulheres como a senhora. 676 01:03:10,331 --> 01:03:12,583 Nunca imaginei que conheceria uma. 677 01:03:12,584 --> 01:03:14,509 Voc� me conhece? 678 01:03:15,670 --> 01:03:18,930 Ser� que conhecemos realmente as pessoas? 679 01:03:20,341 --> 01:03:22,350 Eu sei que a amo. 680 01:03:22,802 --> 01:03:26,021 Eu soube quando a vi pela primeira vez. 681 01:03:26,306 --> 01:03:29,725 Passo as noites pensando em como me declarar. 682 01:03:29,726 --> 01:03:31,943 Se valeria a pena. 683 01:03:47,744 --> 01:03:50,579 Ningu�m nunca me falou desse jeito. 684 01:03:50,580 --> 01:03:52,923 Com tanta seriedade. 685 01:03:54,042 --> 01:03:56,301 Muita coisa aconteceu. 686 01:03:57,837 --> 01:04:01,223 Acabei de chegar da cidade. O jornal est� em chamas. 687 01:04:01,424 --> 01:04:03,967 A reda��o queima que nem grama seca. 688 01:04:03,968 --> 01:04:04,968 V�u o Tommy? 689 01:04:04,969 --> 01:04:06,053 N�o vi ningu�m. 690 01:04:06,054 --> 01:04:08,180 Deve ter corrido quando o fogo come�ou. 691 01:04:08,181 --> 01:04:09,806 Onde est� ele, ent�o? 692 01:04:09,807 --> 01:04:11,775 Onde est� ele? 693 01:04:12,268 --> 01:04:14,319 N�s o encontraremos. 694 01:05:06,531 --> 01:05:09,165 Avise aos seus fi�is, pastor. 695 01:05:09,492 --> 01:05:11,952 Ningu�m receber� sua cota de suprimentos 696 01:05:11,953 --> 01:05:15,463 enquanto os culpados n�o forem entregues. 697 01:05:29,762 --> 01:05:33,640 Como pode esse homem negar-nos o nosso suprimento? 698 01:05:33,641 --> 01:05:36,268 Nenhum de n�s, incluindo as crian�as, 699 01:05:36,269 --> 01:05:38,611 sobreviver� sem alimento. 700 01:05:39,063 --> 01:05:43,199 Essa Drango ultrapassou todos os limites da dec�ncia. 701 01:05:49,365 --> 01:05:51,658 � uma reuni�o particular, Major Drango. 702 01:05:51,659 --> 01:05:55,245 Se acha que deve participar, n�o podemos fazer nada. 703 01:05:55,246 --> 01:05:57,664 Mas n�o pode impedir-nos de falar a verdade. 704 01:05:57,665 --> 01:05:59,674 Podem continuar. 705 01:06:00,501 --> 01:06:02,761 A verdade � esta: 706 01:06:03,463 --> 01:06:07,390 este homem est� tiranizando o nosso povo. 707 01:06:07,842 --> 01:06:11,094 Nega-nos o p�o de cada dia em nome da justi�a. 708 01:06:11,095 --> 01:06:14,931 Ele quer nos subjugar pela fome. 709 01:06:14,932 --> 01:06:16,433 -Isso mesmo! -� verdade! 710 01:06:16,434 --> 01:06:17,942 Expulsem-no! 711 01:06:20,702 --> 01:06:22,599 Por favor 712 01:06:22,982 --> 01:06:25,200 N�s n�o somos um bando, senhores. 713 01:06:26,027 --> 01:06:27,903 � uma reuni�o aberta, Major. 714 01:06:27,904 --> 01:06:30,205 O senhor tem o direito de falar. 715 01:07:02,480 --> 01:07:04,447 Eu conheci um homem 716 01:07:05,108 --> 01:07:08,743 que amava este pa�s profundamente. 717 01:07:10,279 --> 01:07:12,122 Ele acreditava que... 718 01:07:12,698 --> 01:07:18,161 tudo que se fizesse por nossa cidade ou pa�s 719 01:07:18,162 --> 01:07:19,963 era importante. 720 01:07:20,998 --> 01:07:23,416 Porque cada um era representado pelo povo. 721 01:07:23,417 --> 01:07:26,386 E o povo representava cada um. 722 01:07:28,047 --> 01:07:30,640 Mas n�o somos mais um povo. 723 01:07:31,759 --> 01:07:36,304 Alguns homens dos dois lados querem continuar destruindo, 724 01:07:36,305 --> 01:07:37,647 matando. 725 01:07:40,810 --> 01:07:43,027 Alguns de voc�s 726 01:07:43,604 --> 01:07:46,898 lincharam um homem, queimaram uma crian�a. 727 01:07:46,899 --> 01:07:50,994 Tentaram matar seu m�dico e roubar sua comida. 728 01:07:51,904 --> 01:07:56,791 Querem entregar o comando de suas vidas a eles? 729 01:07:58,911 --> 01:08:01,288 Muitos de voc�s conhecem esses homens. 730 01:08:01,289 --> 01:08:05,258 Mas ningu�m tem a coragem de denunci�-los. 731 01:08:07,003 --> 01:08:10,096 Foi por isso que eu cortei seu suprimento. 732 01:08:10,256 --> 01:08:12,048 N�o tive alternativa. 733 01:08:12,049 --> 01:08:14,434 Faz sentido. 734 01:08:14,969 --> 01:08:17,095 Se n�o nos unirmos... 735 01:08:17,096 --> 01:08:20,899 ningu�m viver� em paz nesta cidade. 736 01:08:21,517 --> 01:08:24,594 Eu n�o lutei quatro anos para viver sob ditadura. 737 01:08:24,604 --> 01:08:26,488 Tem raz�o. 738 01:08:26,647 --> 01:08:28,364 Um momento, senhores. 739 01:08:28,566 --> 01:08:30,074 Um momento. 740 01:08:30,818 --> 01:08:33,995 Um ditador vive com o mesmo racionamento? 741 01:08:34,238 --> 01:08:37,449 D� poderes ao jornal para publicar o que quiser? 742 01:08:37,450 --> 01:08:39,409 De que adianta falar? 743 01:08:39,410 --> 01:08:44,164 N�s ter�amos comida se eles n�o nos tivessem saqueado. 744 01:08:44,165 --> 01:08:46,958 Eu falei contra este homem do meu p�lpito. 745 01:08:46,959 --> 01:08:52,722 Prejudiquei a todos porque eu estava cego pelo �dio. 746 01:08:53,049 --> 01:08:56,142 Mas este homem nos mostrou a verdade. 747 01:08:56,719 --> 01:09:00,722 Se o negarmos, negamos a n�s mesmos. 748 01:09:00,723 --> 01:09:04,059 Perguntem a ele se h� comida suficiente para o inverno. 749 01:09:04,060 --> 01:09:06,603 Foi por isso que diminu�ram as cotas. 750 01:09:06,604 --> 01:09:09,272 Ele mente para n�s, desde o come�o. 751 01:09:09,273 --> 01:09:11,908 Ningu�m odiava os Ianques mais do que n�s. 752 01:09:12,360 --> 01:09:14,494 N�s t�nhamos motivos. 753 01:09:15,029 --> 01:09:17,072 Mas este homem n�o est� mentindo. 754 01:09:17,073 --> 01:09:19,541 Ele disse que era nosso amigo. 755 01:09:19,909 --> 01:09:21,117 E � mesmo. 756 01:09:21,118 --> 01:09:23,745 Eu tenho tanto motivo para odiar quanto voc�s. 757 01:09:23,746 --> 01:09:26,673 Meu filho morreu numa pris�o Ianque. 758 01:09:26,916 --> 01:09:28,708 Mas eu conhe�o este homem. 759 01:09:28,709 --> 01:09:30,927 Conhece, Sra. Scott? 760 01:09:31,128 --> 01:09:34,097 Conhece mesmo este homem? 761 01:09:38,187 --> 01:09:39,678 Major Drango, 762 01:09:39,679 --> 01:09:42,389 o senhor n�o comandou um destacamento da Uni�o 763 01:09:42,390 --> 01:09:45,400 em maio de 1864? 764 01:09:47,436 --> 01:09:48,436 Sim. 765 01:09:48,437 --> 01:09:50,397 N�o estava sob o comando do General Sherman, 766 01:09:50,398 --> 01:09:53,908 3� Brigada, 15� Batalh�o? 767 01:09:55,695 --> 01:09:57,078 Estava. 768 01:10:01,534 --> 01:10:04,502 Qual foi o seu feito naquela miss�o, Major? 769 01:10:06,622 --> 01:10:08,707 Recusa-se a revelar ao povo? 770 01:10:08,708 --> 01:10:11,668 O senhor, que tanto fala sobre a verdade? 771 01:10:11,669 --> 01:10:14,429 Conte-nos o que ele fez. 772 01:10:15,840 --> 01:10:20,427 Ele comandou as tropas que destru�ram nossa cidade. 773 01:10:20,428 --> 01:10:24,514 Foi ele quem queimou nossas casas, nossa igreja. 774 01:10:24,515 --> 01:10:26,558 Este pr�prio tribunal, que constru�mos 775 01:10:26,559 --> 01:10:28,735 em respeito � lei. 776 01:10:29,061 --> 01:10:31,563 Eu declaro que este homem, que n�o porta arma, 777 01:10:31,564 --> 01:10:33,815 que fala sobre lei e justi�a, 778 01:10:33,816 --> 01:10:36,109 este homem � um assassino. 779 01:10:36,110 --> 01:10:37,902 Ele queria nos matar. 780 01:10:37,903 --> 01:10:40,739 Agora pede para o seguirmos. 781 01:10:40,740 --> 01:10:43,283 N�s nunca o seguiremos! 782 01:10:43,284 --> 01:10:45,960 N�o, n�o, nunca! 783 01:10:49,915 --> 01:10:53,043 O senhor se declara l�der, Sr. Allen. 784 01:10:53,044 --> 01:10:55,837 Revelou informa��es secretas do Ex�rcito da Uni�o. 785 01:10:55,838 --> 01:10:59,132 Deve t�-las obtido atrav�s de espionagem. 786 01:10:59,133 --> 01:11:01,593 O senhor violou os termos da rendi��o 787 01:11:01,594 --> 01:11:04,020 estabelecidos pelo pr�prio General Lee. 788 01:11:04,305 --> 01:11:08,433 Sr. Allen, eu o acuso de roubo e assassinato. 789 01:11:08,434 --> 01:11:10,643 N�o acredito nisso, Major. 790 01:11:10,644 --> 01:11:13,863 Prefiro ver meu filho morto na rua. 791 01:11:16,233 --> 01:11:18,109 S�o acusa��es s�rias, Major. 792 01:11:18,110 --> 01:11:20,453 Onde est�o suas testemunhas? 793 01:11:27,787 --> 01:11:32,465 Algu�m quer denunciar os crimes deste homem? 794 01:12:50,661 --> 01:12:52,128 U�sque. 795 01:12:56,584 --> 01:12:59,469 Acho que n�o me ouviu. Eu disse u�sque! 796 01:13:18,981 --> 01:13:20,865 D�-me uma garrafa. 797 01:13:24,612 --> 01:13:27,663 Voc� devia ter ido ao tribunal. 798 01:13:31,160 --> 01:13:33,953 Saberia a verdade sobre o Major aqui. 799 01:13:33,954 --> 01:13:36,122 Ele fez muita coisa na guerra. 800 01:13:36,123 --> 01:13:39,250 Coisa que nem ele mesmo gosta de revelar. 801 01:13:39,251 --> 01:13:42,003 Como se sente voltando aqui, Major? 802 01:13:42,004 --> 01:13:44,430 Orgulhoso do mal que fez a esta cidade? 803 01:13:45,382 --> 01:13:46,758 Caia fora, Ragan. 804 01:13:46,759 --> 01:13:49,010 Quero ver se ainda tem disposi��o para lutar. 805 01:13:49,011 --> 01:13:52,188 N�o sou nenhuma crian�a que o senhor mata de fome. 806 01:14:38,686 --> 01:14:40,311 Eu o esperava amanh�. 807 01:14:40,312 --> 01:14:42,355 Tive de vir r�pido. Ordens de Bracken. 808 01:14:42,356 --> 01:14:44,566 Voc� tinha raz�o, Clint. O prazo acabou. 809 01:14:44,567 --> 01:14:47,277 As novas orienta��es v�o entrar em vigor. 810 01:14:47,278 --> 01:14:49,370 Vir�o novas tropas. 811 01:14:49,822 --> 01:14:52,915 Deve se reportar a Dalton assim que receber isto. 812 01:15:03,669 --> 01:15:05,386 Viu o Doutor? 813 01:15:05,879 --> 01:15:07,181 N�o. 814 01:15:11,854 --> 01:15:13,749 Kate, eu... 815 01:15:14,471 --> 01:15:17,064 Eu sei quem linchou seu pai. 816 01:15:18,726 --> 01:15:20,109 Quem? 817 01:15:20,490 --> 01:15:22,372 Clay Allen. 818 01:15:23,063 --> 01:15:25,573 Ele finalmente se revelou. 819 01:15:26,191 --> 01:15:28,720 Quando vai enforc�-lo? 820 01:15:29,778 --> 01:15:31,678 N�o posso nem prend�-lo. 821 01:15:31,679 --> 01:15:33,489 Por qu�? 822 01:15:33,490 --> 01:15:36,792 -Bem, eu... -Eu mesma o matarei. 823 01:15:36,994 --> 01:15:38,461 Kate... 824 01:15:38,954 --> 01:15:41,080 Por que voc� apenas fala de justi�a? 825 01:15:41,081 --> 01:15:43,925 Por que n�o faz algo concreto? 826 01:15:44,335 --> 01:15:46,836 Voc� n�o � melhor do que eles. 827 01:15:46,837 --> 01:15:49,547 Voc� n�o quer justi�a, voc� quer vingan�a. 828 01:15:49,548 --> 01:15:53,551 N�o defende mais o que seu pai defendia. 829 01:15:53,552 --> 01:15:55,261 O que ele defendia? 830 01:15:55,262 --> 01:15:57,221 Este pa�s, por inteiro. 831 01:15:57,222 --> 01:16:01,601 Se continuarmos divididos, querendo apenas vingan�a, 832 01:16:01,602 --> 01:16:04,145 as pessoas v�o continuar sofrendo e morrendo. 833 01:16:04,146 --> 01:16:07,565 Quero dar um basta nos inc�ndios, nas mortes. 834 01:16:07,566 --> 01:16:11,110 Isso significa que Clay Allen n�o ser� punido? 835 01:16:11,111 --> 01:16:12,028 N�o. 836 01:16:12,029 --> 01:16:14,288 Ent�o sobre o que est� falando? 837 01:16:15,908 --> 01:16:17,750 Neste momento... 838 01:16:18,202 --> 01:16:20,378 eu n�o posso peg�-lo. 839 01:16:20,788 --> 01:16:24,340 Todos iriam rir de mim se eu tentasse. 840 01:16:26,460 --> 01:16:29,545 Eles sabem de algo que voc� n�o sabe. 841 01:16:29,546 --> 01:16:32,348 Clay contou a eles. 842 01:16:33,008 --> 01:16:35,176 No fim da guerra, eu recebi uma miss�o, 843 01:16:35,177 --> 01:16:38,562 e como bom soldado, segui minhas ordens. 844 01:16:39,353 --> 01:16:41,401 O que est� dizendo? 845 01:16:42,976 --> 01:16:45,520 Das montanhas de Kennesaw at� Atlanta, 846 01:16:45,521 --> 01:16:48,398 pediram-me para queimar e destruir tudo. 847 01:16:48,399 --> 01:16:51,234 Meus homens invadiram estas ruas, Kate. 848 01:16:51,235 --> 01:16:56,247 Destru�ram a cidade, o campo, arruinaram a safra. 849 01:16:57,491 --> 01:16:59,333 Por que voc� voltou? 850 01:16:59,950 --> 01:17:01,796 Por qu�? 851 01:17:02,204 --> 01:17:06,507 Sabe o que significa olhar as pessoas, homens e mulheres, 852 01:17:06,709 --> 01:17:08,167 crian�as pequenas, 853 01:17:08,168 --> 01:17:13,848 sabendo que v�o definhar e morrer por sua causa? 854 01:17:14,216 --> 01:17:17,268 Eu queria devolver a vida que lhes tinha tirado. 855 01:17:22,891 --> 01:17:27,236 Mas s� consegui causar mais sofrimento e �dio. 856 01:17:28,564 --> 01:17:31,198 J� n�o h� mais tempo. 857 01:17:32,151 --> 01:17:34,360 Bracken ordenou que eu voltasse para Dalton. 858 01:17:34,361 --> 01:17:35,945 V�o mandar novas tropas. 859 01:17:35,946 --> 01:17:39,373 � a �nica coisa que eles entendem. 860 01:17:45,247 --> 01:17:46,797 Kate... 861 01:17:47,916 --> 01:17:49,959 Voc� foi a pessoa que eu mais prejudiquei. 862 01:17:49,960 --> 01:17:53,179 E � de voc� que eu mais preciso. 863 01:17:58,177 --> 01:18:00,519 Voc� tem de voltar. 864 01:18:01,305 --> 01:18:03,105 Tem de voltar. 865 01:18:13,400 --> 01:18:14,702 Clint? 866 01:18:15,110 --> 01:18:16,412 Sim. 867 01:18:16,528 --> 01:18:18,496 S� mais uma coisa: 868 01:18:18,989 --> 01:18:22,241 quando viemos para c�, eu n�o concordava com voc�. 869 01:18:22,242 --> 01:18:24,243 N�o acreditava nas suas ideias. 870 01:18:24,244 --> 01:18:28,089 Quero que saiba que eu acredito agora. 871 01:18:30,459 --> 01:18:31,761 Obrigado. 872 01:18:32,419 --> 01:18:34,678 N�o deixe que Bracken mude as coisas. 873 01:18:41,762 --> 01:18:44,230 -Cuide-se. -Voc� tamb�m. 874 01:18:47,434 --> 01:18:48,736 Shelby? 875 01:18:50,854 --> 01:18:52,156 Shelby. 876 01:18:57,569 --> 01:18:58,871 Shelby... 877 01:19:00,072 --> 01:19:01,956 Continua bebendo. 878 01:19:07,871 --> 01:19:09,630 Quero que escreva uma carta. 879 01:19:13,085 --> 01:19:14,510 Fora! 880 01:19:16,171 --> 01:19:18,139 Fora da minha casa! 881 01:19:24,930 --> 01:19:25,930 Sua casa? 882 01:19:25,931 --> 01:19:28,307 Eu arrisquei minha vida para voc� ter o que tem. 883 01:19:28,308 --> 01:19:29,559 Esta casa, 884 01:19:29,560 --> 01:19:31,686 estas roupas, a comida que voc� come. 885 01:19:31,687 --> 01:19:33,729 Voc� n�o � meu dono, Clay. 886 01:19:33,730 --> 01:19:35,565 N�o � meu dono. 887 01:19:35,566 --> 01:19:37,116 N�o? 888 01:19:44,491 --> 01:19:46,876 Escreva o que eu lhe mandar. 889 01:19:47,327 --> 01:19:48,911 "Caro Capit�o Banning." 890 01:19:48,912 --> 01:19:50,746 "Preciso de sua ajuda." 891 01:19:50,747 --> 01:19:53,883 "Venha � minha casa, sem demora." 892 01:19:55,502 --> 01:19:57,803 Voc� vai mat�-lo. 893 01:20:02,467 --> 01:20:06,228 Sen�o, teria pedido que fosse � sua casa. 894 01:20:08,098 --> 01:20:10,482 Voc� consegue dormir, Clay? 895 01:20:11,059 --> 01:20:15,146 N�o v� o rosto daquela mulher olhando para o filho morto? 896 01:20:15,147 --> 01:20:18,524 T�o queimado que nem conseguia reconhec�-lo? 897 01:20:18,525 --> 01:20:20,651 Clay... 898 01:20:20,652 --> 01:20:23,373 Eu sonhei com aquele rosto. 899 01:20:23,374 --> 01:20:25,145 Aquele rosto... 900 01:20:25,146 --> 01:20:27,917 -Aquele mesmo rosto. -Pare! 901 01:20:29,036 --> 01:20:31,745 Eu n�o vou deixar, Clay. 902 01:20:32,331 --> 01:20:35,382 Voc� n�o vai matar mais ningu�m. 903 01:20:42,257 --> 01:20:44,300 Se o povo depuser as armas, 904 01:20:44,301 --> 01:20:47,470 demonstrando que quer viver em paz, 905 01:20:47,471 --> 01:20:49,713 -isso seria prova suficiente? -Talvez. 906 01:20:49,714 --> 01:20:52,558 Se fizermos isso, dar� o que for necess�rio 907 01:20:52,559 --> 01:20:54,018 para n�s passarmos o inverno? 908 01:20:54,019 --> 01:20:55,653 N�s? 909 01:20:56,897 --> 01:21:00,816 Acha que esse povo vai aceit�-lo como um deles? 910 01:21:00,817 --> 01:21:03,819 Voc� representa tudo o que eles odeiam. 911 01:21:03,820 --> 01:21:06,205 A derrota, Major. 912 01:21:06,698 --> 01:21:08,680 N�o se esque�a disso. 913 01:21:09,326 --> 01:21:11,210 De qualquer maneira, � tarde demais. 914 01:21:11,912 --> 01:21:13,788 Seu prazo acabou. 915 01:21:13,789 --> 01:21:18,384 As tropas de Stanton estar�o aqui em tr�s dias. 916 01:21:18,710 --> 01:21:21,712 Prepare-se para passar-lhe o comando. 917 01:21:21,713 --> 01:21:23,097 � s�. 918 01:21:23,590 --> 01:21:25,800 Algu�m mais sabe quando chegar�o as tropas? 919 01:21:25,801 --> 01:21:27,426 Todo o posto, por qu�? 920 01:21:27,427 --> 01:21:28,761 Com sua permiss�o. 921 01:21:28,762 --> 01:21:32,147 -Ter� o alojamento e... -Obrigado, eu volto hoje. 922 01:23:03,101 --> 01:23:04,931 Clay Allen atirou nele. 923 01:23:04,932 --> 01:23:08,317 E o enforcou em frente ao tribunal. 924 01:23:10,688 --> 01:23:12,897 Ele nos reuniu e nos fez uma promessa: 925 01:23:12,898 --> 01:23:15,483 ir�amos com ele e ter�amos o que perdemos. 926 01:23:15,484 --> 01:23:16,985 Para onde? 927 01:23:16,986 --> 01:23:19,453 Invadir o Forte Dalton. 928 01:23:20,114 --> 01:23:21,531 Quantos homens ele conseguiu? 929 01:23:21,532 --> 01:23:24,033 Todos os que pudessem cavalgar. 930 01:23:24,034 --> 01:23:26,210 E armou todos eles. 931 01:23:26,871 --> 01:23:28,913 Nem conseguem mais raciocinar. 932 01:23:28,914 --> 01:23:30,540 S�o um bando. 933 01:23:30,541 --> 01:23:33,009 Far�o tudo o que ele ordenar. 934 01:23:33,335 --> 01:23:34,836 Quando partir�o? 935 01:23:34,837 --> 01:23:36,721 Ao amanhecer. 936 01:23:38,549 --> 01:23:40,049 � melhor voltar para a cidade. 937 01:23:40,050 --> 01:23:42,010 N�s voltaremos com voc�, Clint. 938 01:23:42,011 --> 01:23:43,094 N�o. 939 01:23:43,095 --> 01:23:46,230 Juntem-se aos homens de Allen, amanh�. 940 01:24:52,289 --> 01:24:53,923 N�o! 941 01:24:54,500 --> 01:24:56,634 N�o pode voltar. 942 01:24:59,463 --> 01:25:01,264 Eu tenho de voltar. 943 01:25:15,145 --> 01:25:16,946 Fique aqui. 944 01:25:43,741 --> 01:25:46,100 Encontro voc�s l� fora. 945 01:25:52,891 --> 01:25:55,318 Voc� os lidera desde o come�o. 946 01:25:56,061 --> 01:25:57,862 Meu pr�prio filho. 947 01:25:58,397 --> 01:26:00,440 N�s nascemos para comandar, pai. 948 01:26:00,441 --> 01:26:03,693 Sempre me disse isso quando eu era garoto. 949 01:26:03,694 --> 01:26:05,778 N�o desse jeito. 950 01:26:05,779 --> 01:26:08,531 Est�o enlouquecidos pela fome e pelo medo. 951 01:26:08,532 --> 01:26:10,450 Voc� tem de det�-los. 952 01:26:10,451 --> 01:26:12,285 Faca isso, pai. 953 01:26:12,286 --> 01:26:14,370 Eles sempre o ouviram. 954 01:26:14,371 --> 01:26:17,273 Voc� tamb�m me ouvia. 955 01:26:17,274 --> 01:26:18,916 Quando eu o respeitava. 956 01:26:18,917 --> 01:26:21,335 As coisas mudaram, e o senhor mudou com elas. 957 01:26:21,336 --> 01:26:26,098 O poder o faz pensar apenas em si mesmo? 958 01:26:28,427 --> 01:26:30,853 Perdeu a coragem, pai? 959 01:26:37,144 --> 01:26:39,612 Voc� � tudo que me resta, Clay 960 01:26:40,689 --> 01:26:43,316 mas se der mais um passo, eu o mato. 961 01:26:43,317 --> 01:26:45,618 Saia da minha frente. 962 01:27:10,761 --> 01:27:12,520 Homens! 963 01:27:12,930 --> 01:27:14,806 H� comida e roupas, 964 01:27:14,807 --> 01:27:17,817 tudo de que precisamos, no Forte Dalton. 965 01:27:18,435 --> 01:27:21,312 Est� tudo l�, esperando por n�s. 966 01:27:21,313 --> 01:27:24,698 Sabem quantos homens eles t�m no forte? 967 01:27:25,317 --> 01:27:28,194 Apenas 155. 968 01:27:28,195 --> 01:27:32,406 Acham que poderiam conosco, se march�ssemos juntos? 969 01:27:32,407 --> 01:27:35,118 N�o, n�o! 970 01:27:35,119 --> 01:27:37,370 Ficaremos com o que nos couber. 971 01:27:37,371 --> 01:27:39,247 Vamos discutir isso racionalmente. 972 01:27:39,248 --> 01:27:42,466 -Voc�s t�m de esperar. -J� esperamos muito. 973 01:27:42,793 --> 01:27:44,627 Voc�s s�o soldados de novo! 974 01:27:44,628 --> 01:27:46,720 Com uma causa! 975 01:28:14,741 --> 01:28:17,793 Conseguiu formar um Ex�rcito, Sr. Allen. 976 01:28:18,704 --> 01:28:21,414 J� disse a eles que ser�o ca�ados e mortos, 977 01:28:21,415 --> 01:28:24,417 um por um, se atacarem o Forte Dalton? 978 01:28:24,418 --> 01:28:26,586 Por que n�o lhes diz a verdade? 979 01:28:26,587 --> 01:28:28,796 Que tipo de Ex�rcito � o deles. 980 01:28:28,797 --> 01:28:32,224 Que tipo de causa � a deles. 981 01:29:02,456 --> 01:29:05,424 Meu filho era o nosso inimigo. 982 01:29:05,709 --> 01:29:08,093 Ele aterrorizou nossa cidade. 983 01:29:09,546 --> 01:29:12,298 Sentia-se orgulhoso do que tinha feito. 984 01:29:12,299 --> 01:29:15,976 Ainda t�m d�vida sobre este homem? 985 01:29:16,553 --> 01:29:19,396 Este homem que recusamo-nos a aceitar? 986 01:29:19,848 --> 01:29:22,983 Que ele realmente quer nos trazer a paz? 987 01:29:23,810 --> 01:29:26,153 Para que n�o haja mais guerras. 988 01:29:26,563 --> 01:29:28,572 Nenhuma volta ao passado. 989 01:29:30,275 --> 01:29:33,327 Quero que todos deponham suas armas. 990 01:29:33,820 --> 01:29:35,371 Para sempre. 991 01:30:31,545 --> 01:30:33,762 Ainda n�o terminou. 992 01:30:34,673 --> 01:30:37,099 Iremos ao Forte Dalton, todos n�s. 993 01:30:37,926 --> 01:30:43,147 Precisamos de comida, roupas, sementes para o plantio. 994 01:30:43,765 --> 01:30:45,608 E medicamentos. 995 01:30:46,893 --> 01:30:49,312 Vamos pedir as coisas que nos faltam. 996 01:30:49,313 --> 01:30:51,989 E vamos consegui-las. 997 01:31:51,840 --> 01:31:59,340 Legendas: Prof. Jos� Vanderlei, Duran e tetrao - FriendsharePT 72275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.