Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,532 --> 00:00:14,913
NOS MESES QUE SE SEGUIRAM
� GUERRA CIVIL AMERICANA,
2
00:00:14,914 --> 00:00:16,999
O SUL FOI IMPIEDOSAMENTE
DEVASTADO.
3
00:00:17,000 --> 00:00:19,251
MAS HAVIA AINDA
SINAIS DE RESIST�NCIA.
4
00:00:19,252 --> 00:00:21,378
ORGULHOSO E ALTIVO
O POVO OBSERVAVA,
5
00:00:21,379 --> 00:00:23,297
ENQUANTO OS
ODIOSOS IANQUES
6
00:00:23,298 --> 00:00:24,798
OCUPAVAM SUAS TERRAS
7
00:00:24,799 --> 00:00:27,309
DESTA VEZ, COMO
GOVERNANTES MILITARES.
8
00:00:28,911 --> 00:00:35,411
Legendas: Prof. Jos� Vanderlei,
Duran e tetrao - FriendsharePT
9
00:00:45,111 --> 00:00:46,828
S�o eles!
10
00:00:48,657 --> 00:00:51,333
S�o eles, s�o eles!
11
00:00:53,745 --> 00:00:55,504
S�o eles!
12
00:01:01,535 --> 00:01:05,214
DRANGO!
13
00:01:05,215 --> 00:01:08,634
Uns vivem para o amor
14
00:01:08,635 --> 00:01:11,804
Outros para libertinagem
15
00:01:11,805 --> 00:01:15,307
Her�i, covarde ou tolo
16
00:01:15,308 --> 00:01:18,394
Todos seguem seu caminho
17
00:01:18,395 --> 00:01:21,939
Drango enfrentava o perigo
18
00:01:21,940 --> 00:01:25,067
Drango seguia sozinho
19
00:01:25,068 --> 00:01:30,956
Ningu�m o ajudava
20
00:01:31,991 --> 00:01:35,119
�s vezes, um homem
tem de ficar sozinho
21
00:01:35,120 --> 00:01:39,464
Para matar ou morrer
22
00:02:45,106 --> 00:02:47,657
Onde fica a casa
do Juiz Allen?
23
00:03:48,753 --> 00:03:50,295
Posso ajud�-los,
senhores?
24
00:03:50,296 --> 00:03:52,840
Eu sou o Major Drango.
Este � o cap. Banning.
25
00:03:52,841 --> 00:03:55,600
Queremos ver o Juiz Allen,
se for poss�vel.
26
00:03:55,802 --> 00:03:58,687
Querem fazer o favor
de entrar?
27
00:04:05,562 --> 00:04:08,146
Eu sou Clay Allen,
filho do Juiz.
28
00:04:08,147 --> 00:04:10,240
Vou lev�-los at� ele.
29
00:04:14,070 --> 00:04:17,322
Temos visitas.
Major Drango e cap. Banning,
30
00:04:17,323 --> 00:04:19,040
do Ex�rcito da Uni�o.
31
00:04:19,701 --> 00:04:21,451
N�s o esper�vamos, Major.
32
00:04:21,452 --> 00:04:24,162
O senhor deve estar
cansado da viagem.
33
00:04:24,163 --> 00:04:26,248
Podemos servir-lhe
um conhaque.
34
00:04:26,249 --> 00:04:29,718
N�o sobrou nada disso
na casa.
35
00:04:29,878 --> 00:04:31,169
Minhas desculpas.
36
00:04:31,170 --> 00:04:34,222
N�s t�nhamos
uma excelente adega.
37
00:04:36,676 --> 00:04:40,145
Estas s�o as ordens, senhor.
Leia quando tiver tempo.
38
00:04:40,972 --> 00:04:42,931
Queremos que tudo
corra bem.
39
00:04:42,932 --> 00:04:45,692
N�o est� presumindo
muita coisa?
40
00:04:46,561 --> 00:04:48,812
N�o temos escolha, m�e.
41
00:04:48,813 --> 00:04:52,024
Devemos aceitar
o comando destes senhores.
42
00:04:52,025 --> 00:04:54,359
N�o queremos
comandar ningu�m.
43
00:04:54,360 --> 00:04:56,570
O senhor � um governante
militar, n�o �?
44
00:04:56,571 --> 00:04:57,905
Tecnicamente, sim.
45
00:04:57,906 --> 00:05:01,867
Esses papeis n�o autorizam
a mandar na nossa cidade?
46
00:05:01,868 --> 00:05:03,452
Em todos n�s?
47
00:05:03,453 --> 00:05:04,912
N�s viemos ajudar.
48
00:05:04,913 --> 00:05:07,372
Desculpe-me
por n�o acreditar, Major.
49
00:05:07,373 --> 00:05:09,958
Soldados da Uni�o
j� estiveram aqui,
50
00:05:09,959 --> 00:05:11,710
h� nove meses.
51
00:05:11,711 --> 00:05:13,795
O Ex�rcito do
General Sherman.
52
00:05:13,796 --> 00:05:16,548
Fizeram de tudo
para n�o os esquecermos.
53
00:05:16,549 --> 00:05:19,144
Eu entendo, Sra. Allen.
54
00:05:20,178 --> 00:05:22,596
O senhor � o l�der
desta comunidade, Juiz.
55
00:05:22,597 --> 00:05:26,024
Precisamos da sua ajuda.
Trabalhar� conosco?
56
00:05:26,351 --> 00:05:29,227
Esta cidade foi fundada
h� cem anos, Major.
57
00:05:29,228 --> 00:05:31,438
Meu av� ajudou
a constru�-la.
58
00:05:31,439 --> 00:05:33,565
Antes t�nhamos um motivo
para viver.
59
00:05:33,566 --> 00:05:37,535
Hoje s� queremos
que nos deixem em paz.
60
00:05:39,656 --> 00:05:42,666
N�o os incomodaremos, mais.
61
00:05:43,242 --> 00:05:45,961
Tenha um bom dia, senhora.
Bom dia, Juiz.
62
00:05:46,371 --> 00:05:47,796
Bom dia.
63
00:05:48,122 --> 00:05:49,965
Bom dia, senhores.
64
00:05:54,253 --> 00:05:55,712
Major...
65
00:05:55,713 --> 00:05:57,381
apenas um aviso:
66
00:05:57,382 --> 00:06:00,725
nosso povo n�o aceita
um governo militar.
67
00:06:01,219 --> 00:06:04,104
Se o senhor ficar,
eles o matar�o.
68
00:06:21,280 --> 00:06:23,498
Que bela recep��o!
69
00:06:25,284 --> 00:06:27,585
Acha que sabem
quem voc� �?
70
00:06:28,454 --> 00:06:29,756
Vamos.
71
00:06:57,900 --> 00:07:01,661
Quarto 211, 2� andar,
no final do corredor.
72
00:07:26,387 --> 00:07:29,230
N�o se mexa
e m�os para cima.
73
00:07:38,649 --> 00:07:39,858
Solte-o, Marc.
74
00:07:39,859 --> 00:07:42,077
Ele j� n�o tem for�as.
75
00:07:54,999 --> 00:07:56,792
Eu n�o ia usar a arma.
76
00:07:56,793 --> 00:07:59,086
S� queria ter certeza
de que era o senhor.
77
00:07:59,087 --> 00:08:00,170
Quem � voc�?
78
00:08:00,171 --> 00:08:02,263
Meu nome � Calder.
79
00:08:02,548 --> 00:08:05,133
Eu me escondi aqui,
esperando o senhor.
80
00:08:05,134 --> 00:08:08,353
Durante quatro anos
tenho sido fiel � Uni�o.
81
00:08:08,805 --> 00:08:13,441
J� fui surrado por isso.
J� levei tiro.
82
00:08:13,726 --> 00:08:15,227
Isso j� acabou.
83
00:08:15,228 --> 00:08:17,771
N�o nesta cidade.
E em muitas outras, tamb�m.
84
00:08:17,772 --> 00:08:20,232
Os que deixaram o Ex�rcito
85
00:08:20,233 --> 00:08:23,819
matam todos os que
n�o concordam com eles.
86
00:08:23,820 --> 00:08:26,863
Eles vieram atr�s de mim
h� dois anos.
87
00:08:26,864 --> 00:08:28,456
Onde?
88
00:08:29,242 --> 00:08:30,959
Na minha casa,
89
00:08:31,452 --> 00:08:34,504
a 1,5km pela
estrada do vale.
90
00:08:35,039 --> 00:08:37,118
Eu fugi porque...
91
00:08:37,119 --> 00:08:40,001
tenho uma filha
que n�o usa arma.
92
00:08:40,002 --> 00:08:41,628
� capaz de reconhec�-los?
93
00:08:41,629 --> 00:08:43,138
N�o.
94
00:08:44,465 --> 00:08:46,975
Mas cheguei a matar
um deles.
95
00:08:47,426 --> 00:08:49,936
Agora est�o atr�s de mim.
96
00:08:51,013 --> 00:08:53,189
Leve-me ao forte Dalton.
97
00:09:01,440 --> 00:09:04,075
Voc� matou um homem aqui.
98
00:09:04,277 --> 00:09:06,194
Isso tem de ser
resolvido aqui.
99
00:09:06,195 --> 00:09:08,530
� minha vida que
est� em jogo.
100
00:09:08,531 --> 00:09:11,583
Acho que deve ser julgado
aqui, Sr. Calder.
101
00:09:12,118 --> 00:09:15,036
Voc� matou
em leg�tima defesa.
102
00:09:15,037 --> 00:09:16,955
Nenhum j�ri o
condenar� por isso.
103
00:09:16,956 --> 00:09:18,540
N�o tenho chance.
104
00:09:18,541 --> 00:09:21,334
O senhor viu como s�o
as pessoas daqui.
105
00:09:21,335 --> 00:09:24,421
Elas odeiam tudo
que o senhor representa.
106
00:09:24,422 --> 00:09:28,766
Estar�o contra o senhor
de todas as maneiras.
107
00:09:28,884 --> 00:09:29,832
Eu sei.
108
00:09:29,833 --> 00:09:32,353
Vive assim h� quatro anos.
Por qu�?
109
00:09:32,805 --> 00:09:35,023
Eu nasci aqui.
110
00:09:35,308 --> 00:09:36,558
Aqui � o meu lar.
111
00:09:36,559 --> 00:09:40,445
� por isso que quero
que fique.
112
00:09:40,938 --> 00:09:44,482
Voc� � forte,
ou j� teria desistido.
113
00:09:44,483 --> 00:09:47,194
Precisamos de gente assim
para reconstruir a cidade.
114
00:09:47,195 --> 00:09:49,696
Eles n�o querem
reconstruir nada.
115
00:09:49,697 --> 00:09:52,499
N�o est�o interessados
em lei e ordem.
116
00:09:52,700 --> 00:09:54,784
S� querem vingan�a.
117
00:09:54,785 --> 00:09:57,537
Ele est� certo, Clint.
Linha dura nessa gente.
118
00:09:57,538 --> 00:09:59,964
J� houve muitas mortes.
119
00:10:00,124 --> 00:10:03,051
A lei tem de prevalecer
novamente.
120
00:10:12,455 --> 00:10:15,319
Vou acolh�-lo, Sr. Calder.
121
00:10:20,561 --> 00:10:23,230
Avise a filha dele.
122
00:10:23,231 --> 00:10:26,199
E traga o Juiz Allen
ao tribunal.
123
00:10:32,615 --> 00:10:34,532
Garantir�
um julgamento justo?
124
00:10:34,533 --> 00:10:37,869
N�o pode negar-lhe
o direito de se defender.
125
00:10:37,870 --> 00:10:39,955
Eu respeitei a lei
a vida toda.
126
00:10:39,956 --> 00:10:45,051
N�o vou us�-la para proteger
quem traiu sua gente.
127
00:10:49,674 --> 00:10:52,642
Ele acha que devo
ser julgado aqui.
128
00:10:53,928 --> 00:10:57,522
Por que n�o o p�e
num pared�o e o fuzila?
129
00:10:57,765 --> 00:11:01,734
Por favor, pai.
Eu irei para o Forte Dalton.
130
00:11:03,980 --> 00:11:06,406
O senhor conduzir�
o julgamento?
131
00:11:08,317 --> 00:11:09,484
Terei de faz�-lo.
132
00:11:09,485 --> 00:11:13,029
Conseguir� encontrar
doze pessoas justas?
133
00:11:13,030 --> 00:11:15,448
Se eu n�o conseguir,
n�o haver� julgamento.
134
00:11:15,449 --> 00:11:19,085
-D� sua palavra?
-De que vale a palavra dele?
135
00:11:19,245 --> 00:11:21,254
Talvez ele tenha raz�o.
136
00:11:22,623 --> 00:11:25,925
Nunca fugimos
de nada, n�o �, Kate?
137
00:11:30,256 --> 00:11:31,931
N�o.
138
00:12:24,518 --> 00:12:27,312
N�s nos encontramos
em circunst�ncias anormais.
139
00:12:27,313 --> 00:12:31,983
Por isso, a compreens�o
de ambas as partes
140
00:12:31,984 --> 00:12:34,035
� muito importante.
141
00:12:34,820 --> 00:12:38,915
Queremos ajud�-los
a reconstruir esta cidade.
142
00:12:42,203 --> 00:12:44,996
Podem n�o acreditar,
mas � verdade.
143
00:12:44,997 --> 00:12:47,507
Cabe a n�s prov�-lo.
144
00:12:48,667 --> 00:12:52,303
Um de voc�s ser� julgado:
Henry Calder.
145
00:12:53,589 --> 00:12:57,642
Se tem de haver um come�o,
comecemos pela lei.
146
00:12:58,302 --> 00:13:00,345
� esse o seu
conceito de lei?
147
00:13:00,346 --> 00:13:02,355
Voc� e uma arma?
148
00:13:02,598 --> 00:13:05,817
N�o percebe que este
� um julgamento militar?
149
00:13:05,935 --> 00:13:07,936
Um julgamento arranjado
pela Uni�o?
150
00:13:07,937 --> 00:13:11,155
O veredicto ser� seu,
n�o nosso.
151
00:13:24,703 --> 00:13:27,247
O julgamento e o
veredicto ser�o de voc�s.
152
00:13:27,248 --> 00:13:29,424
Dou minha palavra.
153
00:13:31,168 --> 00:13:33,628
Preciso de 12 homens
para formar o j�ri.
154
00:13:33,629 --> 00:13:36,597
Devem prometer fazer
um julgamento justo.
155
00:13:37,383 --> 00:13:40,351
Cap. Banning, traga o r�u.
156
00:14:19,300 --> 00:14:23,478
Tenho aqui uma lista
de ex-servidores p�blicos.
157
00:14:24,180 --> 00:14:26,397
Sr. Garreth Blackford.
158
00:14:26,849 --> 00:14:27,974
Sim.
159
00:14:27,975 --> 00:14:30,643
Conhece os deveres
de um jurado?
160
00:14:30,644 --> 00:14:32,020
Acho que sim.
161
00:14:32,021 --> 00:14:34,981
Acha que dar� a Henry Calder
um veredicto justo?
162
00:14:34,982 --> 00:14:36,741
Sim, senhor.
163
00:14:37,568 --> 00:14:41,287
A forca � um
veredicto justo para ele.
164
00:14:50,998 --> 00:14:53,382
Reverendo Giles Cameron.
165
00:14:56,212 --> 00:14:58,588
Atuar� com isen��o
neste julgamento?
166
00:14:58,589 --> 00:15:00,431
N�o posso.
167
00:15:00,674 --> 00:15:01,883
Por qu�?
168
00:15:01,884 --> 00:15:03,851
Venha � igreja.
169
00:15:04,178 --> 00:15:06,813
Quando entrar,
olha para os caibros.
170
00:15:06,991 --> 00:15:09,550
E ver� o c�u atrav�s deles.
171
00:15:09,683 --> 00:15:12,936
Foram queimados
pelos soldados de Sherman.
172
00:15:12,937 --> 00:15:15,530
A Casa de Deus.
173
00:15:19,735 --> 00:15:21,869
George Randolph.
174
00:15:25,533 --> 00:15:28,334
Ele n�o merece
um julgamento.
175
00:15:30,746 --> 00:15:32,830
Nunca leu
a Constitui��o?
176
00:15:32,831 --> 00:15:35,508
Gente deste estado
ajudou a escrev�-la.
177
00:15:36,377 --> 00:15:40,346
Eu posso dar a Henry Calder
um veredicto justo.
178
00:15:42,841 --> 00:15:44,968
Conhe�o essa gente
muito bem.
179
00:15:44,969 --> 00:15:47,053
Sei das dificuldades
que enfrentam.
180
00:15:47,054 --> 00:15:50,682
Como m�dico, conhe�o
as doen�as que a guerra traz.
181
00:15:50,683 --> 00:15:53,985
Mas n�o acredito
no que vejo aqui hoje.
182
00:15:54,186 --> 00:15:57,647
A lei n�o pertence a um
homem ou a um Ex�rcito.
183
00:15:57,648 --> 00:15:59,866
Ela pertence a todos.
184
00:16:00,609 --> 00:16:04,245
Se a ignorarmos, perderemos
mais do que uma guerra.
185
00:16:04,613 --> 00:16:07,874
Devemos dar a este homem
um julgamento justo.
186
00:16:08,450 --> 00:16:10,501
Quem me apoiar�?
187
00:16:44,695 --> 00:16:47,038
Eu agrade�o, senhor.
188
00:16:54,038 --> 00:16:55,872
Acredita em mim agora?
189
00:16:55,873 --> 00:16:58,750
Leve meu pai ao Forte Dalton.
Hoje � noite.
190
00:16:58,751 --> 00:17:00,501
Apareceu uma pessoa.
Haver� outras.
191
00:17:00,502 --> 00:17:02,128
N�o percebe?
192
00:17:02,129 --> 00:17:04,847
S�o um bando.
S� querem matar.
193
00:17:05,132 --> 00:17:07,808
Com que direito,
se faz passar por Deus?
194
00:17:08,886 --> 00:17:10,762
Estou avisando, Major.
195
00:17:10,763 --> 00:17:14,231
A vida de meu pai
est� em suas m�os.
196
00:17:22,483 --> 00:17:24,158
Vamos, Calder.
197
00:18:08,404 --> 00:18:10,788
Encontrou o carcereiro?
198
00:18:14,201 --> 00:18:16,210
Prepare os cavalos.
199
00:18:35,597 --> 00:18:37,098
O senhor o matou.
200
00:18:37,099 --> 00:18:40,568
� como se o senhor mesmo
o tivesse matado.
201
00:18:41,603 --> 00:18:43,029
Deixe-o.
202
00:18:43,856 --> 00:18:45,322
Para qu�?
203
00:18:45,858 --> 00:18:47,567
N�o � trabalho
para uma mulher.
204
00:18:47,568 --> 00:18:50,202
Vamos dar-lhe
um enterro decente.
205
00:18:52,197 --> 00:18:53,656
Vai mesmo?
206
00:18:53,657 --> 00:18:57,543
Haver� salva de tiros
no Forte Dalton?
207
00:18:58,245 --> 00:19:01,756
Que atirem nessa gente.
Eles queriam mat�-lo.
208
00:19:04,001 --> 00:19:05,960
Encontraremos
quem fez isso.
209
00:19:05,961 --> 00:19:08,345
Eu prometo, senhora.
210
00:19:10,340 --> 00:19:13,225
Meu pai acreditava
nas suas promessas.
211
00:19:14,261 --> 00:19:17,104
N�o vou cometer
o mesmo erro.
212
00:19:44,958 --> 00:19:47,051
Era isso que queria?
213
00:19:49,713 --> 00:19:51,015
N�o.
214
00:19:52,674 --> 00:19:53,976
N�o.
215
00:21:15,385 --> 00:21:18,220
-Viu cinco homens por aqui?
-N�o.
216
00:21:18,221 --> 00:21:21,056
-Enforcaram Calder ontem.
-N�s soubemos.
217
00:21:21,057 --> 00:21:23,308
-Sabe de alguma coisa?
-N�o.
218
00:21:23,309 --> 00:21:25,227
Voc� n�o
est� limpo, Blackford.
219
00:21:25,228 --> 00:21:28,939
Todos o ouviram ontem
pedindo forca para Calder.
220
00:21:28,940 --> 00:21:30,607
Est� me acusando?
221
00:21:30,608 --> 00:21:32,025
Um homem foi assassinado.
222
00:21:32,026 --> 00:21:35,203
Devemos punir os culpados.
Precisamos de sua ajuda.
223
00:21:36,280 --> 00:21:38,832
Aqueles dois
foram contra o senhor.
224
00:21:39,379 --> 00:21:41,010
N�o ficarei do seu lado.
225
00:21:44,080 --> 00:21:45,382
Vamos.
226
00:21:51,337 --> 00:21:54,423
N�o tomar� estas terras.
Eu o matarei antes.
227
00:21:54,424 --> 00:21:56,007
Ningu�m vai
tomar suas terras.
228
00:21:56,008 --> 00:21:58,718
N�o foi o que
meu irm�o disse, ao morrer.
229
00:21:58,719 --> 00:22:01,187
Soldados ianques.
230
00:22:03,808 --> 00:22:05,483
Como se chama, filho?
231
00:22:05,804 --> 00:22:07,848
Jeb Bryant.
232
00:22:07,895 --> 00:22:10,439
Ouviu homens cavalgando
ontem � noite?
233
00:22:10,440 --> 00:22:12,407
N�o.
234
00:22:12,608 --> 00:22:14,586
Voc� ouviu?
235
00:22:17,363 --> 00:22:19,497
N�o ouvimos nada.
236
00:22:20,116 --> 00:22:21,450
Onde est� seu pai?
237
00:22:21,451 --> 00:22:23,585
No cemit�rio de Gettysburg.
238
00:22:25,621 --> 00:22:28,882
-Sua m�e est� em casa?
-Est� morta tamb�m.
239
00:22:55,026 --> 00:22:56,485
Parece abandonado.
240
00:22:56,486 --> 00:22:58,661
Como o resto da regi�o.
241
00:22:59,280 --> 00:23:01,114
As pessoas est�o sumindo.
242
00:23:01,115 --> 00:23:03,241
Talvez at� os linchadores.
243
00:23:03,242 --> 00:23:05,368
Por que n�o pedimos
refor�os ao forte?
244
00:23:05,369 --> 00:23:07,746
Eles ficariam vulner�veis
na retaguarda.
245
00:23:07,747 --> 00:23:09,122
Devemos dar-lhes
uma chance.
246
00:23:09,123 --> 00:23:12,042
Logo descobrir�o
quem voc� �.
247
00:23:12,043 --> 00:23:14,677
Como acha que
ir�o se sentir?
248
00:23:47,787 --> 00:23:49,579
-Srta. Ransom?
-Sim.
249
00:23:49,580 --> 00:23:52,173
Eu sou o Major Drango.
Este � o Capit�o Banning.
250
00:23:52,416 --> 00:23:53,667
Sim, eu sei.
251
00:23:53,668 --> 00:23:56,378
Henry Calder
foi enforcado ontem.
252
00:23:56,379 --> 00:23:58,135
Os linchadores
vieram nesta dire��o.
253
00:23:58,136 --> 00:23:59,242
N�o vi ningu�m.
254
00:23:59,243 --> 00:24:00,757
Soube de Calder?
255
00:24:00,758 --> 00:24:03,218
� uma cidade
pequena, Major.
256
00:24:03,219 --> 00:24:05,428
Vasculhe a casa, se quiser.
257
00:24:05,429 --> 00:24:08,598
Conhe�o os m�todos
do Ex�rcito da Uni�o.
258
00:24:08,599 --> 00:24:12,151
Os homens do general Sherman
ficaram aqui cinco dias.
259
00:24:13,604 --> 00:24:15,864
Isso � coisa do passado.
260
00:24:17,024 --> 00:24:20,201
Seu pai pertenceu
� legislatura, n�o foi?
261
00:24:21,112 --> 00:24:22,070
Sim.
262
00:24:22,071 --> 00:24:24,322
Ele condenaria
um homem sem julg�-lo?
263
00:24:24,323 --> 00:24:25,991
O que o senhor acha, Major?
264
00:24:25,992 --> 00:24:27,409
Ele era um homem honrado.
265
00:24:27,410 --> 00:24:30,745
O senhor sabe muito
sobre honra, n�o �?
266
00:24:30,746 --> 00:24:33,214
O bastante
para respeit�-la.
267
00:24:33,624 --> 00:24:35,425
Passar bem, Srta. Ransom.
268
00:25:01,110 --> 00:25:04,120
N�o precisa se preocupar.
Eles j� foram embora.
269
00:25:04,780 --> 00:25:06,489
Acha que
acreditaram em voc�?
270
00:25:06,490 --> 00:25:08,908
Eles podiam ter
procurado, n�o podiam?
271
00:25:08,909 --> 00:25:11,453
O Major n�o
me pareceu convencido.
272
00:25:11,454 --> 00:25:13,705
Gostaria de saber mais
sobre esse homem.
273
00:25:13,706 --> 00:25:15,957
N�o porta uma arma,
n�o imp�e sua vontade.
274
00:25:15,958 --> 00:25:18,001
As pessoas podem
come�ar a ouvi-lo.
275
00:25:18,002 --> 00:25:21,421
-� melhor matar os dois.
-E trazer o Ex�rcito para c�?
276
00:25:21,422 --> 00:25:23,681
Assumirei o comando.
277
00:25:24,008 --> 00:25:26,259
Quero que todos aqui
fiquem do nosso lado.
278
00:25:26,260 --> 00:25:29,979
Luke, contacte nosso
pessoal no Forte Dalton.
279
00:25:30,094 --> 00:25:32,724
-Quero ver a ficha de Drango.
-Sim, senhor.
280
00:25:32,725 --> 00:25:33,850
Burke e Ragan,
281
00:25:33,851 --> 00:25:37,028
-fiquem de olho na rua.
-Certo.
282
00:25:59,168 --> 00:26:01,086
Quando isso vai acabar?
283
00:26:01,087 --> 00:26:04,263
Guerra nunca foi
um assunto agrad�vel.
284
00:26:05,591 --> 00:26:06,933
Um drinque?
285
00:26:19,230 --> 00:26:21,940
Vai p�r muita coisa
nesse livro, n�o �?
286
00:26:21,941 --> 00:26:24,450
Eu tamb�m estou nele?
287
00:26:24,694 --> 00:26:26,152
Como voc�
usou minha casa.
288
00:26:26,153 --> 00:26:27,821
Como eu
menti para voc�.
289
00:26:27,822 --> 00:26:30,740
Para mim n�o, Shelby.
Para todo um Ex�rcito.
290
00:26:30,741 --> 00:26:33,201
Acha mesmo que pode
mudar as coisas?
291
00:26:33,202 --> 00:26:35,128
Tenho certeza.
292
00:26:35,705 --> 00:26:37,414
� uma guerra
diferente, Shelby.
293
00:26:37,415 --> 00:26:41,251
N�o h� grandes Ex�rcitos
lutando em campo aberto.
294
00:26:41,252 --> 00:26:44,587
A luta ser� em v�rios
lugares ao mesmo tempo.
295
00:26:44,588 --> 00:26:46,840
Em todas as cidades
e povoados do Sul.
296
00:26:46,841 --> 00:26:49,551
H� homens como eu
em todo lugar, Shelby.
297
00:26:49,552 --> 00:26:52,103
Gente disciplinada
� procura de um l�der.
298
00:26:52,478 --> 00:26:54,524
Acho que j� tem um l�der.
299
00:26:55,933 --> 00:26:59,185
Se conseguirmos muita gente,
tomaremos o Forte Dalton.
300
00:26:59,186 --> 00:27:03,064
Toda a Ge�rgia se erguer�
e outros estados a seguir�o.
301
00:27:03,065 --> 00:27:05,567
No dia de Ano Novo
deveremos estar prontos.
302
00:27:05,568 --> 00:27:09,203
Antes que mandem
todo um destacamento para c�.
303
00:27:09,822 --> 00:27:13,158
Em menos de dois meses
estaremos marchando.
304
00:27:13,159 --> 00:27:16,745
O que Lee n�o conseguiu fazer,
n� faremos � nossa maneira.
305
00:27:16,746 --> 00:27:19,289
Teremos de volta
tudo o que nos roubaram.
306
00:27:19,290 --> 00:27:21,382
Tudo o que perdemos.
307
00:27:21,751 --> 00:27:24,544
Quero acreditar
em voc�, Clay.
308
00:27:24,545 --> 00:27:26,262
Quero acreditar...
309
00:27:33,012 --> 00:27:35,146
Ianques desgra�ados.
310
00:27:43,272 --> 00:27:44,606
Voc�s a� dentro!
311
00:27:44,607 --> 00:27:46,699
Venham para fora!
312
00:27:48,736 --> 00:27:50,653
Trouxeram os
soldados de volta?
313
00:27:50,654 --> 00:27:53,915
N�o d�o conta sozinhos?
314
00:28:02,458 --> 00:28:05,384
Batalh�o, alto!
315
00:28:20,559 --> 00:28:22,559
Julga um homem morto?
316
00:28:22,560 --> 00:28:23,561
N�o, senhor.
317
00:28:23,562 --> 00:28:26,781
Foi instru�do a conduzir
algum julgamento aqui?
318
00:28:26,852 --> 00:28:27,857
N�o, senhor.
319
00:28:27,858 --> 00:28:32,411
Um governante militar
recruta volunt�rios?
320
00:28:32,863 --> 00:28:36,332
Militar n�o pergunta, Major.
Ele exige.
321
00:28:41,497 --> 00:28:43,881
Podemos conversar
l� dentro?
322
00:28:44,667 --> 00:28:47,085
Eu soube que esse
Calder tinha uma filha.
323
00:28:47,086 --> 00:28:48,503
Quero conversar com ela.
324
00:28:48,504 --> 00:28:51,556
Ela est� com o Dr. Blair.
Traga-a, por favor.
325
00:29:00,349 --> 00:29:02,392
Por que n�o me
avisou sobre Calder?
326
00:29:02,393 --> 00:29:06,271
Estou terminando o relat�rio.
Eu ia envi�-lo hoje.
327
00:29:06,272 --> 00:29:07,063
Est� atrasado.
328
00:29:07,064 --> 00:29:09,399
A comunidade de
Dalton j� sabe de tudo.
329
00:29:09,400 --> 00:29:12,986
-Meus homens souberam na rua.
-Eu n�o entendo, senhor.
330
00:29:12,987 --> 00:29:14,650
Mau come�o, Major.
331
00:29:14,651 --> 00:29:16,330
-Foi m� sorte.
-M� sorte?
332
00:29:18,539 --> 00:29:20,384
Foi burrice!
333
00:29:22,538 --> 00:29:25,498
E agora? O que tem feito
para achar os culpados?
334
00:29:25,499 --> 00:29:28,501
Perdemos a pista deles
na regi�o montanhosa.
335
00:29:28,502 --> 00:29:30,712
E os fazendeiros?
Devem t�-los visto.
336
00:29:30,713 --> 00:29:32,171
Eles n�o falam.
337
00:29:32,172 --> 00:29:33,723
N�o falam?
338
00:29:35,050 --> 00:29:38,344
Ent�o vamos reuni-los
diante do povo.
339
00:29:38,345 --> 00:29:40,263
Se n�o falarem,
n�s os queimaremos vivos.
340
00:29:40,264 --> 00:29:42,307
Nada ser� queimado.
341
00:29:42,308 --> 00:29:45,234
Eu vim para construir,
n�o para queimar.
342
00:29:46,270 --> 00:29:48,354
Eu estava em
Appomattox, Coronel.
343
00:29:48,355 --> 00:29:52,358
A rendi��o ser� feita nos
termos do Presidente Lincoln.
344
00:29:52,359 --> 00:29:54,611
Lincoln morreu.
H� mudan�as em Washington.
345
00:29:54,612 --> 00:29:56,487
Stanton sabe lidar
com essa gente.
346
00:29:56,488 --> 00:29:59,032
Minhas ordens vieram
da pr�pria Presid�ncia.
347
00:29:59,033 --> 00:30:02,543
Eles me deram carta branca,
e pretendo us�-la.
348
00:30:08,334 --> 00:30:10,176
Sem armas?
349
00:30:11,086 --> 00:30:14,805
Algum parente pr�ximo, Major?
Para onde envio seu cad�ver?
350
00:30:17,676 --> 00:30:20,686
Se me matarem,
pode me enterrar aqui.
351
00:30:30,773 --> 00:30:33,608
Srta. Calder, expresso-lhe
os p�sames do Ex�rcito
352
00:30:33,609 --> 00:30:37,070
e do meu destacamento
pela morte do seu pai.
353
00:30:37,071 --> 00:30:40,239
Isso n�o inclui todos
os seus oficiais, inclui?
354
00:30:40,240 --> 00:30:41,950
Espero que sim, senhora.
355
00:30:41,951 --> 00:30:43,701
N�o quer se sentar?
356
00:30:43,702 --> 00:30:45,286
N�o, obrigada.
357
00:30:45,287 --> 00:30:47,664
Gostaria de lhe fazer
uma pergunta, senhora.
358
00:30:47,665 --> 00:30:51,334
Seu pai aceitou
ser julgado aqui?
359
00:30:51,335 --> 00:30:52,637
N�o.
360
00:30:53,379 --> 00:30:54,963
Este homem o desarmou.
361
00:30:54,964 --> 00:30:56,673
Colocou-o sob cust�dia.
362
00:30:56,674 --> 00:30:59,050
Prometeu-lhe
um julgamento justo.
363
00:30:59,051 --> 00:31:01,602
Em nome do
Ex�rcito da Uni�o.
364
00:31:02,846 --> 00:31:05,264
N�s dever�amos estar
em Forte Dalton.
365
00:31:05,265 --> 00:31:07,850
Implorei ao Major para
que nos levasse at� l�.
366
00:31:07,851 --> 00:31:12,822
Se n�o fosse pelo Major
meu pai ainda estaria vivo.
367
00:31:14,608 --> 00:31:17,610
Lamento, senhora.
A senhora ter� not�cias minhas.
368
00:31:17,611 --> 00:31:18,611
Capit�o,
369
00:31:18,612 --> 00:31:21,038
leve a senhora em casa.
370
00:31:28,539 --> 00:31:33,001
N�o posso dispens�-lo agora,
mas uma coisa eu lhe digo:
371
00:31:33,002 --> 00:31:36,220
vou substitu�-lo
no primeiro dia do ano.
372
00:31:36,755 --> 00:31:38,464
Seis semanas...
373
00:31:38,465 --> 00:31:42,176
para recuperar o que levou
quatro anos para destruir?
374
00:31:42,177 --> 00:31:45,563
Recupera��o n�o era bem
o seu interesse, Major.
375
00:31:46,140 --> 00:31:49,150
A guerra deve
t�-lo deixado fora de si.
376
00:31:49,852 --> 00:31:53,604
Preciso de provis�es para
o inverno. Quando vir�o?
377
00:31:53,605 --> 00:31:57,608
Tenho outros afazeres.
O senhor saber� a tempo.
378
00:31:57,609 --> 00:32:01,612
Talvez essa gente se ajeite
quando passarem fome e frio.
379
00:32:01,613 --> 00:32:03,990
Por que n�o
nos diz a verdade?
380
00:32:03,991 --> 00:32:07,535
Vai nos manter ref�ns at�
punir os assassinos de Calder?
381
00:32:07,536 --> 00:32:11,088
� assim que age um
governante militar, n�o �?
382
00:32:11,582 --> 00:32:13,374
Blackford fala por voc�s?
383
00:32:13,375 --> 00:32:15,585
Ou ouvir�o
a voz da raz�o?
384
00:32:15,586 --> 00:32:18,596
N�o custa nada
discutirmos o assunto.
385
00:32:19,631 --> 00:32:21,265
O que sugere, Major?
386
00:32:23,385 --> 00:32:25,094
Voc�s s�o
os l�deres locais.
387
00:32:25,095 --> 00:32:28,222
Preparem a terra,
reabram a escola, o jornal.
388
00:32:28,223 --> 00:32:30,099
Por que n�o o
reabre voc� mesmo?
389
00:32:30,100 --> 00:32:32,602
Assim todos saber�o
que � o seu jornal.
390
00:32:32,603 --> 00:32:35,813
Quero que seja deles,
como era antes.
391
00:32:35,814 --> 00:32:38,274
N�o ser�,
sob a sua supervis�o.
392
00:32:38,275 --> 00:32:40,777
Prefiro v�-lo fechado,
como est� agora.
393
00:32:40,778 --> 00:32:43,196
A supervis�o ser� de voc�s.
Podem reabri-lo.
394
00:32:43,197 --> 00:32:46,074
E quanto � escola
para as crian�as?
395
00:32:46,075 --> 00:32:47,867
A escola foi destru�da.
396
00:32:47,868 --> 00:32:49,619
Mas ainda temos
uma professora.
397
00:32:49,620 --> 00:32:51,662
Poder�amos
reabri-la na igreja.
398
00:32:51,663 --> 00:32:53,381
Concorda, reverendo?
399
00:32:54,333 --> 00:32:55,635
Sim.
400
00:32:55,918 --> 00:32:59,545
Doutor, precisamos de um lugar
para os doentes e feridos.
401
00:32:59,546 --> 00:33:01,547
Podemos usar
minha resid�ncia.
402
00:33:01,548 --> 00:33:02,965
Algu�m para ajud�-lo?
403
00:33:02,966 --> 00:33:04,683
A Sra. Scott.
404
00:33:05,302 --> 00:33:07,762
Kate Calder costumava
ajudar, antes da guerra.
405
00:33:07,763 --> 00:33:10,640
N�o queremos gente como
ela cuidando do nosso povo.
406
00:33:10,641 --> 00:33:13,226
Por que n�o como ela?
407
00:33:13,227 --> 00:33:15,103
Precisamos da ajuda
de todos.
408
00:33:15,104 --> 00:33:17,730
O senhor poderia
convencer os fazendeiros
409
00:33:17,731 --> 00:33:20,199
a preparar a terra
antes da primavera?
410
00:33:25,531 --> 00:33:27,907
Voc�s t�m de decidir.
Cada um de voc�s.
411
00:33:27,908 --> 00:33:31,369
Querem que este lugar
volte a ser um lugar decente?
412
00:33:31,370 --> 00:33:36,173
Em breve, o governo
ocupar� militarmente o Sul.
413
00:33:36,243 --> 00:33:39,043
Se houver problemas
aqui, a ordem � uma s�:
414
00:33:39,044 --> 00:33:41,846
atear fogo em tudo.
415
00:33:43,465 --> 00:33:45,433
Ele � um mentiroso.
416
00:33:46,301 --> 00:33:48,561
Esse Major Ianque
tem um plano:
417
00:33:49,138 --> 00:33:51,639
minar nossa determina��o
com falsas promessas.
418
00:33:51,640 --> 00:33:54,525
Semear a
disc�rdia entre n�s.
419
00:33:55,018 --> 00:33:58,813
-Preciso apontar o inimigo?
-N�o!
420
00:33:58,814 --> 00:34:02,900
Eu ordeno: resistam
de todas as maneiras.
421
00:34:02,901 --> 00:34:05,736
Ignorem Drango e Banning.
422
00:34:05,737 --> 00:34:08,072
Que fiquem acuados
e sem apoio.
423
00:34:08,073 --> 00:34:11,784
Que ningu�m passe
para o lado deles.
424
00:34:11,785 --> 00:34:13,411
Lembrem-se:
425
00:34:13,412 --> 00:34:16,747
n�o revelem nada
sobre n�s a ningu�m.
426
00:34:16,748 --> 00:34:18,875
S� a gente de confian�a.
427
00:34:18,876 --> 00:34:23,546
Se confiarem na pessoa,
recrutem-na, em segredo.
428
00:34:23,547 --> 00:34:26,682
Nem a fam�lia deve saber.
429
00:34:27,176 --> 00:34:29,602
Desta vez, n�s ganharemos!
430
00:34:32,598 --> 00:34:36,317
27 DE NOVEMBRO DE 1865
REINAUGURA��O DA ESCOLA
431
00:34:42,774 --> 00:34:44,658
D� uma olhada nisso, Clay.
432
00:34:46,236 --> 00:34:48,204
Tirei dos Ianques.
433
00:34:48,739 --> 00:34:50,072
Teve algum problema?
434
00:34:50,073 --> 00:34:53,075
Descarrilei um vag�o
de suprimento deles.
435
00:34:53,076 --> 00:34:54,827
Como voc� explicou.
436
00:34:54,828 --> 00:34:56,879
�timo, Garreth, �timo.
437
00:35:26,693 --> 00:35:28,486
Provavelmente
morrer� esta noite.
438
00:35:28,487 --> 00:35:32,081
Voltou da guerra
com os pulm�es dilacerados.
439
00:36:03,063 --> 00:36:05,106
Kate?
� voc�?
440
00:36:05,107 --> 00:36:07,283
Sim, Tenente.
441
00:36:23,083 --> 00:36:25,835
Major, precisamos
de suprimentos m�dicos.
442
00:36:25,836 --> 00:36:28,887
Mais gente vai morrer,
se n�o tivermos rem�dios.
443
00:36:30,299 --> 00:36:32,725
N�s os teremos,
eu prometo.
444
00:36:54,990 --> 00:36:56,741
Onde descarrego
isto, senhor?
445
00:36:56,742 --> 00:36:58,417
No tribunal.
446
00:37:15,093 --> 00:37:17,853
Desmontar!
Desengatem os cavalos.
447
00:37:20,182 --> 00:37:23,059
Chegou em boa hora, Tenente.
Quando vir� o resto?
448
00:37:23,060 --> 00:37:25,144
N�o vir� mais, Major.
449
00:37:25,145 --> 00:37:28,647
A requisi��o foi assinada
pelo Coronel Bracken.
450
00:37:28,648 --> 00:37:30,566
Tr�s carro�as de comida.
451
00:37:30,567 --> 00:37:32,193
O suficiente
para o inverno.
452
00:37:32,194 --> 00:37:33,861
N�o h�
suprimentos m�dicos?
453
00:37:33,862 --> 00:37:35,996
N�o consta na requisi��o.
454
00:37:36,531 --> 00:37:39,283
-Temos de voltar.
-Tenente.
455
00:37:39,284 --> 00:37:41,327
As crian�as passar�o fome.
456
00:37:41,328 --> 00:37:44,580
Haver� mortes por falta
de agasalhos e rem�dios.
457
00:37:44,581 --> 00:37:47,375
Lembre-se disso.
E comunique ao Coronel Bracken.
458
00:37:47,376 --> 00:37:49,009
� uma ordem.
459
00:37:49,836 --> 00:37:51,220
Sim, senhor.
460
00:37:52,172 --> 00:37:55,474
Sentido!
Em frente!
461
00:38:18,240 --> 00:38:20,416
Afastem-se dessa carro�a!
462
00:38:24,746 --> 00:38:27,623
Todos ser�o servidos
na hora certa, n�o antes.
463
00:38:27,624 --> 00:38:31,210
Vamos pegar agora.
Pertence a n�s.
464
00:38:31,211 --> 00:38:35,472
Prenderei quem pegar
sem a minha permiss�o.
465
00:38:41,596 --> 00:38:44,523
Vou precisar de
ajuda para descarregar.
466
00:39:40,655 --> 00:39:44,416
Quanto tempo acha
que a comida durar�?
467
00:39:44,576 --> 00:39:45,868
Seis semanas.
468
00:39:45,869 --> 00:39:48,287
Foi o que pensei.
469
00:39:48,288 --> 00:39:51,081
Se a distribuirmos agora,
n�o sobrar� para o inverno.
470
00:39:51,082 --> 00:39:54,635
Mesmo assim, n�o haver�
comida suficiente para todos.
471
00:39:55,128 --> 00:39:58,430
Teremos de diminuir
a por��o por pessoa.
472
00:40:12,604 --> 00:40:14,029
Largue essa arma!
473
00:40:15,440 --> 00:40:18,367
Isso pode custar a voc�
vinte anos de pris�o.
474
00:40:26,535 --> 00:40:27,660
� minha.
475
00:40:27,661 --> 00:40:29,328
Ele tentou tir�-la de mim.
476
00:40:29,329 --> 00:40:31,755
H� seis meses
n�o comemos carne.
477
00:40:36,545 --> 00:40:39,713
N�o temos nada
a n�o ser caf� e ervas.
478
00:40:39,714 --> 00:40:42,850
Eu tinha de levar
alguma coisa para casa.
479
00:40:48,557 --> 00:40:50,732
Pegue sua
galinha e v� embora.
480
00:40:55,855 --> 00:40:57,856
� assim que estamos vivendo.
481
00:40:57,857 --> 00:41:01,910
Brigando por um
osso, feito cachorros.
482
00:41:05,657 --> 00:41:08,000
Preciso desses suprimentos.
483
00:41:08,368 --> 00:41:10,744
O povo tem de
comer, se empanturrar.
484
00:41:10,745 --> 00:41:14,123
A comida vai acabar logo.
Ficar�o ainda mais famintos.
485
00:41:14,124 --> 00:41:17,084
O Major Drango n�o
ter� nada para lhes oferecer.
486
00:41:17,085 --> 00:41:21,555
Acreditar�o em quem
prometer comida e roupas.
487
00:41:22,215 --> 00:41:25,050
-O vag�o est� pronto?
-Est� na margem do rio.
488
00:41:25,051 --> 00:41:27,477
Pronto para ser usado.
489
00:41:47,782 --> 00:41:51,410
Desculpe o atraso, Major.
Tive de ver um paciente.
490
00:41:51,411 --> 00:41:52,786
Mal�ria.
491
00:41:52,787 --> 00:41:55,380
-Est� mal?
-Sim.
492
00:41:56,333 --> 00:41:57,708
Conseguiu dormir?
493
00:41:57,709 --> 00:42:01,029
Nem o senhor
tem dormido ultimamente.
494
00:42:04,007 --> 00:42:05,924
Marc estar�
aqui �s 6 horas.
495
00:42:05,925 --> 00:42:08,852
-Boa noite, Doutor.
-Boa noite, Major.
496
00:42:19,397 --> 00:42:25,066
Legendas: Prof. Jos� Vanderlei,
Duran e tetrao - FriendsharePT
497
00:43:57,203 --> 00:43:58,954
Minha irm�
precisa do senhor.
498
00:43:58,955 --> 00:44:01,707
-N�o posso sair agora, Jeb.
-O senhor tem de ir.
499
00:44:01,708 --> 00:44:03,000
Ela est� com febre.
500
00:44:03,001 --> 00:44:06,178
Espere. V� at� o
hotel e fale com o...
501
00:44:08,298 --> 00:44:11,808
Bom trabalho, Jeb.
Ter� sua comida amanh�.
502
00:44:49,589 --> 00:44:51,223
Esperem.
503
00:44:53,259 --> 00:44:56,228
Agora tenho de
beber esta porcaria.
504
00:44:56,805 --> 00:45:00,808
Ficaram com o u�sque bom.
Vou pegar um para mim.
505
00:45:00,809 --> 00:45:05,237
Venham para fora.
Eu quero aquele u�sque.
506
00:45:05,438 --> 00:45:06,740
Vamos!
507
00:45:10,318 --> 00:45:13,495
-Pegue as provis�es.
-Est� bem.
508
00:45:15,949 --> 00:45:19,918
Sei que est�o a� dentro.
Venham para fora!
509
00:45:19,994 --> 00:45:21,419
Para fora!
510
00:45:23,748 --> 00:45:25,090
Vamos embora.
511
00:46:29,063 --> 00:46:30,655
Vamos levant�-lo.
512
00:46:32,515 --> 00:46:34,391
A bala penetrou fundo.
513
00:46:34,392 --> 00:46:36,609
Perto do cora��o?
514
00:46:42,483 --> 00:46:44,325
Calma, Doutor.
515
00:46:45,236 --> 00:46:47,078
O senhor
perdeu muito sangue.
516
00:46:49,615 --> 00:46:51,499
A bala
ainda est� l� dentro.
517
00:46:53,953 --> 00:46:56,087
J� extraiu alguma antes?
518
00:46:56,539 --> 00:46:59,883
Eu sou muito exigente
com quem cuida de mim.
519
00:47:00,293 --> 00:47:03,678
Kate, traga o u�sque.
520
00:47:07,008 --> 00:47:09,559
N�o usaremos anest�sico.
521
00:47:10,303 --> 00:47:12,604
Tenho de ficar consciente...
522
00:47:12,764 --> 00:47:14,773
para dar instru��es.
523
00:47:25,735 --> 00:47:27,786
Est� perto do cora��o.
524
00:47:28,529 --> 00:47:32,290
S� espero que
n�o esteja muito perto.
525
00:47:40,082 --> 00:47:44,094
Eu guardei isto
durante a guerra.
526
00:48:01,478 --> 00:48:03,240
Primeiro limpe com �gua.
527
00:48:41,394 --> 00:48:43,987
Pegue aquele
instrumento ali...
528
00:48:44,647 --> 00:48:46,781
Procure a bala.
529
00:48:55,533 --> 00:48:57,167
Assim.
530
00:49:00,580 --> 00:49:01,882
Deve estar...
531
00:49:02,498 --> 00:49:04,632
em posi��o obl�qua.
532
00:49:05,293 --> 00:49:06,885
Retire o instrumento.
533
00:49:20,808 --> 00:49:22,483
Agora...
534
00:49:23,686 --> 00:49:25,904
pegue a pin�a.
535
00:49:29,525 --> 00:49:30,827
Esta aqui.
536
00:49:34,906 --> 00:49:36,915
Retire bem devagar.
537
00:49:37,491 --> 00:49:40,919
Tente afastar
a bala do cora��o.
538
00:49:41,412 --> 00:49:43,421
N�o pare.
539
00:49:43,915 --> 00:49:45,916
N�o importa
o que eu fa�a.
540
00:49:45,917 --> 00:49:48,426
Segure-me firme,
se for preciso.
541
00:50:38,761 --> 00:50:40,770
Ele vai ficar bom.
542
00:50:41,180 --> 00:50:43,231
Um homem como Blair.
543
00:50:43,766 --> 00:50:46,109
O que ele significa
para esta cidade...
544
00:50:46,560 --> 00:50:49,654
E o abandonaram
para morrer na rua.
545
00:50:49,981 --> 00:50:51,739
O condutor morto?
546
00:50:53,192 --> 00:50:55,118
Garreth Blackford...
547
00:50:56,570 --> 00:50:58,621
N�s crescemos juntos.
548
00:50:59,156 --> 00:51:02,250
Servimos no mesmo
batalh�o, durante a guerra.
549
00:51:02,952 --> 00:51:05,169
Ele nunca foi ladr�o.
550
00:51:05,371 --> 00:51:07,171
Ou linchador?
551
00:51:08,958 --> 00:51:12,385
Algo terr�vel
est� acontecendo conosco.
552
00:51:13,254 --> 00:51:16,639
As pessoas voltam-se
umas contra as outras.
553
00:51:17,675 --> 00:51:21,644
O Capit�o Banning est�
recolhendo os suprimentos.
554
00:51:23,139 --> 00:51:24,731
Vou ajud�-lo.
555
00:51:24,932 --> 00:51:26,357
Obrigado.
556
00:51:29,061 --> 00:51:33,364
Voc�s poderiam levar
o Doutor para dentro?
557
00:51:46,245 --> 00:51:48,463
Pode lavar-se l� dentro.
558
00:52:12,730 --> 00:52:14,697
Voc� est� bem?
559
00:52:19,236 --> 00:52:22,372
Jamais encontrar�
os respons�veis por isso.
560
00:52:23,074 --> 00:52:25,166
Eles seguir�o matando...
561
00:52:25,409 --> 00:52:27,001
linchando.
562
00:52:27,453 --> 00:52:29,704
As pessoas os esconder�o.
563
00:52:29,705 --> 00:52:32,688
Far�o tudo por eles.
564
00:52:33,000 --> 00:52:35,468
N�o o Doutor Blair,
nem Randolph.
565
00:52:35,878 --> 00:52:38,671
Levar� tempo, mas
as pessoas mudar�o.
566
00:52:38,672 --> 00:52:40,807
Com discursos?
567
00:52:43,469 --> 00:52:45,261
Como seria melhor?
568
00:52:45,262 --> 00:52:47,480
Olho por olho?
569
00:52:47,890 --> 00:52:49,524
Sim.
570
00:52:54,438 --> 00:52:56,481
Sei corno se sente, Kate.
571
00:52:56,482 --> 00:52:58,608
O que o seu pai,
significava para voc�...
572
00:52:58,609 --> 00:52:59,776
Sabe?
573
00:52:59,777 --> 00:53:03,738
Desde pequena,
ele me falava deste pa�s.
574
00:53:03,739 --> 00:53:06,825
Como come�ou.
O que ele representava.
575
00:53:06,826 --> 00:53:09,410
Pressentiu a guerra
e lutou contra ela.
576
00:53:09,411 --> 00:53:14,257
Defendia uma solu��o
pac�fica, sem dividir a na��o.
577
00:53:15,584 --> 00:53:17,460
Quando veio a guerra...
578
00:53:17,461 --> 00:53:20,380
as pessoas n�o tinham
mais nada em comum com ele.
579
00:53:20,381 --> 00:53:22,757
Gente com quem
convivera a vida toda.
580
00:53:22,758 --> 00:53:25,476
Eles o evitavam na rua.
581
00:53:28,681 --> 00:53:31,732
Eles o mataram
h� muita tempo.
582
00:53:32,226 --> 00:53:34,269
A guerra muda as pessoas.
583
00:53:34,270 --> 00:53:37,147
Algumas, por toda a vida.
584
00:53:37,148 --> 00:53:39,357
Passam a viver
de �dio e vingan�a.
585
00:53:39,358 --> 00:53:41,651
Voc� n�o pode
ser como elas, Kate.
586
00:53:41,652 --> 00:53:42,861
Por qu�?
587
00:53:42,862 --> 00:53:46,447
S� voc� pode dar um
sentido � vida do seu pai.
588
00:53:46,448 --> 00:53:49,167
Voc� v� o que os outros
n�o conseguem ver.
589
00:53:49,660 --> 00:53:52,003
Preciso de sua ajuda.
590
00:53:53,038 --> 00:53:56,583
Eu sei como um soldado
precisa de uma mulher.
591
00:53:56,584 --> 00:53:58,793
Eu vi muitas mulheres
nos acampamentos,
592
00:53:58,794 --> 00:54:01,087
carregando seus filhos.
593
00:54:01,088 --> 00:54:04,807
Vendendo-se por
um saco de comida.
594
00:54:05,801 --> 00:54:09,679
Sabe o que � a guerra,
se � mulher do lado perdedor?
595
00:54:09,680 --> 00:54:10,847
� horr�vel.
596
00:54:10,848 --> 00:54:14,942
Passei a odiar as outras
porque t�m sapatos.
597
00:54:15,686 --> 00:54:20,031
Odeio o homem
que olha para mim...
598
00:54:21,442 --> 00:54:24,911
porque j� n�o
me sinto mulher.
599
00:54:25,738 --> 00:54:29,123
Eu gostaria de melhorar
as coisas para voc�.
600
00:54:50,137 --> 00:54:52,472
-Bom dia, Tommy.
-Bom dia, Sr. Allen.
601
00:54:52,473 --> 00:54:54,724
Est� encarregado
do jornal hoje?
602
00:54:54,725 --> 00:54:56,351
Apenas ajudando.
603
00:54:56,352 --> 00:54:58,978
Meu pai trabalhou a
noite toda na impressora.
604
00:54:58,979 --> 00:55:02,106
Eu soube que ele
escreveu um artigo especial.
605
00:55:02,107 --> 00:55:04,784
-Posso ver?
-Claro, Sr. Allen.
606
00:55:05,903 --> 00:55:07,245
Obrigado.
607
00:55:08,364 --> 00:55:11,991
Amanh� o Major Drango
come�ar� a distribui��o
608
00:55:11,992 --> 00:55:17,046
de comida e roupas para
todas as pessoas desta cidade.
609
00:55:17,706 --> 00:55:20,416
Apenas o
m�nimo necess�rio,
610
00:55:20,417 --> 00:55:25,221
pois ele pretende economizar
para os meses de inverno.
611
00:55:25,381 --> 00:55:28,558
Este jornal
ap�ia o Major Drango.
612
00:55:28,926 --> 00:55:33,763
Cremos que sua decis�o atende
aos interesses do nosso povo.
613
00:55:33,764 --> 00:55:37,191
George Randolph, editor.
614
00:55:38,602 --> 00:55:40,812
� uma posi��o
muito boa, a do seu pai.
615
00:55:40,813 --> 00:55:44,023
-Ajuda o povo a se unir.
-� o que ele espera.
616
00:55:44,024 --> 00:55:46,317
Tommy, voc�
parece um jornalista.
617
00:55:46,318 --> 00:55:48,903
Qualquer dia desses
substituir� seu pai.
618
00:55:48,904 --> 00:55:51,698
N�o por muito
tempo, eu acho.
619
00:55:51,699 --> 00:55:54,742
Desejo-lhe
um Feliz Natal.
620
00:55:54,743 --> 00:55:56,335
Obrigado.
Para o senhor tamb�m.
621
00:55:56,495 --> 00:55:59,088
-At� mais.
-At� mais.
622
00:56:03,252 --> 00:56:05,378
Vai passar
o Natal na cama?
623
00:56:05,379 --> 00:56:08,556
Eu nem sabia que
comemoravam Natal aqui.
624
00:56:09,174 --> 00:56:11,517
-Para onde vai?
-Para o vale.
625
00:56:11,760 --> 00:56:13,928
N�o tira
um dia de folga?
626
00:56:13,929 --> 00:56:18,107
Tenho observado voc�, Clint.
Anda trabalhando demais.
627
00:56:18,892 --> 00:56:21,728
N�o adianta melhorar
esta cidade, � in�til.
628
00:56:21,729 --> 00:56:24,113
O que fazemos aqui, ent�o?
629
00:56:26,984 --> 00:56:29,736
Como voc� insiste
em usar uma arma,
630
00:56:29,737 --> 00:56:32,580
e sempre cobi�ou
esta, Feliz Natal.
631
00:56:33,824 --> 00:56:35,533
Obrigado, Clint.
632
00:56:35,534 --> 00:56:38,911
Eu ia arranjar uma igual
quando voltasse para casa.
633
00:56:38,912 --> 00:56:40,496
At� mais tarde.
634
00:56:40,497 --> 00:56:42,832
N�o se esque�a da festa
na casa dos Ransom.
635
00:56:42,833 --> 00:56:45,877
Shelby ficaria ofendida
se voc� n�o fosse.
636
00:56:45,878 --> 00:56:49,380
Vai ver a Shelby de novo?
637
00:56:49,381 --> 00:56:51,515
Quando eu teria tempo?
638
00:56:53,177 --> 00:56:55,470
O que a Kate
vai fazer no Natal?
639
00:56:55,471 --> 00:56:57,972
N�o sei.
Talvez fique no hospital.
640
00:56:57,973 --> 00:57:00,308
Mais alguma coisa, Capit�o?
641
00:57:00,309 --> 00:57:01,851
N�o, senhor.
642
00:57:01,852 --> 00:57:03,611
Sentido!
643
00:57:04,229 --> 00:57:06,030
Dispensado.
644
00:57:16,533 --> 00:57:18,501
Est� pronto, Major.
645
00:57:20,079 --> 00:57:22,797
Uniforme militar
� f�cil de ajustar.
646
00:57:22,830 --> 00:57:24,804
O tecido � forte.
647
00:57:26,668 --> 00:57:29,045
Nunca vi bot�es
como estes.
648
00:57:29,046 --> 00:57:30,380
Onde os arranjou?
649
00:57:30,381 --> 00:57:33,091
Eram de um vestido antigo.
650
00:57:33,092 --> 00:57:34,850
N�o o uso mais.
651
00:57:40,766 --> 00:57:42,900
Muito obrigado, senhora.
652
01:01:36,154 --> 01:01:38,455
Outra conquista sua, Shelby.
653
01:01:39,282 --> 01:01:42,292
Quero que dance com
ele, converse com ele.
654
01:01:42,786 --> 01:01:46,713
H� mudan�as em Washington
quanto aos chefes militares.
655
01:01:46,915 --> 01:01:49,716
Descubra o que eles
sabem a respeito.
656
01:02:05,975 --> 01:02:08,352
O Capit�o Banning parece
estar se divertindo.
657
01:02:08,353 --> 01:02:10,521
-E o senhor, Major?
-Muito.
658
01:02:10,522 --> 01:02:13,357
Foi bondade da Srta. Ransom
ter nos convidado.
659
01:02:13,358 --> 01:02:16,109
George, foi bom ver o jornal
funcionando de novo.
660
01:02:16,110 --> 01:02:17,820
Gastei do editorial.
661
01:02:17,821 --> 01:02:19,071
Obrigado, Clay.
662
01:02:19,072 --> 01:02:22,791
Tommy est� t�o entusiasmado
que nem sai da reda��o.
663
01:02:23,076 --> 01:02:25,828
Est� preparando a
impressora para amanh�.
664
01:02:25,829 --> 01:02:27,663
Ele � igual o pai.
665
01:02:27,664 --> 01:02:30,090
O jornal � a vida dele.
666
01:02:32,460 --> 01:02:35,337
Sabe como eram as
festas de Natal aqui?
667
01:02:35,338 --> 01:02:37,756
As pessoas vinham
de todo lugar.
668
01:02:37,757 --> 01:02:40,022
Num raio de 300km.
669
01:02:41,094 --> 01:02:44,221
Tantas carruagens
que nem se via a grama.
670
01:02:44,222 --> 01:02:48,350
Os vestidos de seda
faziam a varanda parecer
671
01:02:48,351 --> 01:02:50,735
um mar de ondas
brilhantes.
672
01:02:56,234 --> 01:02:59,035
Eu tamb�m vivia
numa casa assim.
673
01:02:59,529 --> 01:03:02,372
No alojamento reservado
aos criados.
674
01:03:03,199 --> 01:03:06,877
Quando crian�a, eu observava
os sal�es de festas.
675
01:03:07,328 --> 01:03:09,671
E via mulheres
como a senhora.
676
01:03:10,331 --> 01:03:12,583
Nunca imaginei
que conheceria uma.
677
01:03:12,584 --> 01:03:14,509
Voc� me conhece?
678
01:03:15,670 --> 01:03:18,930
Ser� que conhecemos
realmente as pessoas?
679
01:03:20,341 --> 01:03:22,350
Eu sei que a amo.
680
01:03:22,802 --> 01:03:26,021
Eu soube quando a vi
pela primeira vez.
681
01:03:26,306 --> 01:03:29,725
Passo as noites pensando
em como me declarar.
682
01:03:29,726 --> 01:03:31,943
Se valeria a pena.
683
01:03:47,744 --> 01:03:50,579
Ningu�m nunca me falou
desse jeito.
684
01:03:50,580 --> 01:03:52,923
Com tanta seriedade.
685
01:03:54,042 --> 01:03:56,301
Muita coisa aconteceu.
686
01:03:57,837 --> 01:04:01,223
Acabei de chegar da cidade.
O jornal est� em chamas.
687
01:04:01,424 --> 01:04:03,967
A reda��o queima
que nem grama seca.
688
01:04:03,968 --> 01:04:04,968
V�u o Tommy?
689
01:04:04,969 --> 01:04:06,053
N�o vi ningu�m.
690
01:04:06,054 --> 01:04:08,180
Deve ter corrido
quando o fogo come�ou.
691
01:04:08,181 --> 01:04:09,806
Onde est� ele, ent�o?
692
01:04:09,807 --> 01:04:11,775
Onde est� ele?
693
01:04:12,268 --> 01:04:14,319
N�s o encontraremos.
694
01:05:06,531 --> 01:05:09,165
Avise aos seus fi�is, pastor.
695
01:05:09,492 --> 01:05:11,952
Ningu�m receber�
sua cota de suprimentos
696
01:05:11,953 --> 01:05:15,463
enquanto os culpados
n�o forem entregues.
697
01:05:29,762 --> 01:05:33,640
Como pode esse homem
negar-nos o nosso suprimento?
698
01:05:33,641 --> 01:05:36,268
Nenhum de n�s,
incluindo as crian�as,
699
01:05:36,269 --> 01:05:38,611
sobreviver� sem alimento.
700
01:05:39,063 --> 01:05:43,199
Essa Drango ultrapassou
todos os limites da dec�ncia.
701
01:05:49,365 --> 01:05:51,658
� uma reuni�o
particular, Major Drango.
702
01:05:51,659 --> 01:05:55,245
Se acha que deve participar,
n�o podemos fazer nada.
703
01:05:55,246 --> 01:05:57,664
Mas n�o pode impedir-nos
de falar a verdade.
704
01:05:57,665 --> 01:05:59,674
Podem continuar.
705
01:06:00,501 --> 01:06:02,761
A verdade � esta:
706
01:06:03,463 --> 01:06:07,390
este homem est�
tiranizando o nosso povo.
707
01:06:07,842 --> 01:06:11,094
Nega-nos o p�o de
cada dia em nome da justi�a.
708
01:06:11,095 --> 01:06:14,931
Ele quer nos
subjugar pela fome.
709
01:06:14,932 --> 01:06:16,433
-Isso mesmo!
-� verdade!
710
01:06:16,434 --> 01:06:17,942
Expulsem-no!
711
01:06:20,702 --> 01:06:22,599
Por favor
712
01:06:22,982 --> 01:06:25,200
N�s n�o somos
um bando, senhores.
713
01:06:26,027 --> 01:06:27,903
� uma reuni�o
aberta, Major.
714
01:06:27,904 --> 01:06:30,205
O senhor tem
o direito de falar.
715
01:07:02,480 --> 01:07:04,447
Eu conheci um homem
716
01:07:05,108 --> 01:07:08,743
que amava este pa�s
profundamente.
717
01:07:10,279 --> 01:07:12,122
Ele acreditava que...
718
01:07:12,698 --> 01:07:18,161
tudo que se fizesse
por nossa cidade ou pa�s
719
01:07:18,162 --> 01:07:19,963
era importante.
720
01:07:20,998 --> 01:07:23,416
Porque cada um
era representado pelo povo.
721
01:07:23,417 --> 01:07:26,386
E o povo
representava cada um.
722
01:07:28,047 --> 01:07:30,640
Mas n�o somos
mais um povo.
723
01:07:31,759 --> 01:07:36,304
Alguns homens dos dois lados
querem continuar destruindo,
724
01:07:36,305 --> 01:07:37,647
matando.
725
01:07:40,810 --> 01:07:43,027
Alguns de voc�s
726
01:07:43,604 --> 01:07:46,898
lincharam um homem,
queimaram uma crian�a.
727
01:07:46,899 --> 01:07:50,994
Tentaram matar seu m�dico
e roubar sua comida.
728
01:07:51,904 --> 01:07:56,791
Querem entregar o comando
de suas vidas a eles?
729
01:07:58,911 --> 01:08:01,288
Muitos de voc�s
conhecem esses homens.
730
01:08:01,289 --> 01:08:05,258
Mas ningu�m tem a
coragem de denunci�-los.
731
01:08:07,003 --> 01:08:10,096
Foi por isso que
eu cortei seu suprimento.
732
01:08:10,256 --> 01:08:12,048
N�o tive alternativa.
733
01:08:12,049 --> 01:08:14,434
Faz sentido.
734
01:08:14,969 --> 01:08:17,095
Se n�o nos unirmos...
735
01:08:17,096 --> 01:08:20,899
ningu�m viver� em
paz nesta cidade.
736
01:08:21,517 --> 01:08:24,594
Eu n�o lutei quatro anos
para viver sob ditadura.
737
01:08:24,604 --> 01:08:26,488
Tem raz�o.
738
01:08:26,647 --> 01:08:28,364
Um momento, senhores.
739
01:08:28,566 --> 01:08:30,074
Um momento.
740
01:08:30,818 --> 01:08:33,995
Um ditador vive
com o mesmo racionamento?
741
01:08:34,238 --> 01:08:37,449
D� poderes ao jornal
para publicar o que quiser?
742
01:08:37,450 --> 01:08:39,409
De que adianta falar?
743
01:08:39,410 --> 01:08:44,164
N�s ter�amos comida se eles
n�o nos tivessem saqueado.
744
01:08:44,165 --> 01:08:46,958
Eu falei contra este
homem do meu p�lpito.
745
01:08:46,959 --> 01:08:52,722
Prejudiquei a todos porque
eu estava cego pelo �dio.
746
01:08:53,049 --> 01:08:56,142
Mas este homem
nos mostrou a verdade.
747
01:08:56,719 --> 01:09:00,722
Se o negarmos,
negamos a n�s mesmos.
748
01:09:00,723 --> 01:09:04,059
Perguntem a ele se h� comida
suficiente para o inverno.
749
01:09:04,060 --> 01:09:06,603
Foi por isso que
diminu�ram as cotas.
750
01:09:06,604 --> 01:09:09,272
Ele mente para n�s,
desde o come�o.
751
01:09:09,273 --> 01:09:11,908
Ningu�m odiava os
Ianques mais do que n�s.
752
01:09:12,360 --> 01:09:14,494
N�s t�nhamos motivos.
753
01:09:15,029 --> 01:09:17,072
Mas este homem
n�o est� mentindo.
754
01:09:17,073 --> 01:09:19,541
Ele disse que
era nosso amigo.
755
01:09:19,909 --> 01:09:21,117
E � mesmo.
756
01:09:21,118 --> 01:09:23,745
Eu tenho tanto motivo
para odiar quanto voc�s.
757
01:09:23,746 --> 01:09:26,673
Meu filho morreu
numa pris�o Ianque.
758
01:09:26,916 --> 01:09:28,708
Mas eu conhe�o este homem.
759
01:09:28,709 --> 01:09:30,927
Conhece, Sra. Scott?
760
01:09:31,128 --> 01:09:34,097
Conhece mesmo este homem?
761
01:09:38,187 --> 01:09:39,678
Major Drango,
762
01:09:39,679 --> 01:09:42,389
o senhor n�o comandou
um destacamento da Uni�o
763
01:09:42,390 --> 01:09:45,400
em maio de 1864?
764
01:09:47,436 --> 01:09:48,436
Sim.
765
01:09:48,437 --> 01:09:50,397
N�o estava sob o comando
do General Sherman,
766
01:09:50,398 --> 01:09:53,908
3� Brigada, 15� Batalh�o?
767
01:09:55,695 --> 01:09:57,078
Estava.
768
01:10:01,534 --> 01:10:04,502
Qual foi o seu feito
naquela miss�o, Major?
769
01:10:06,622 --> 01:10:08,707
Recusa-se
a revelar ao povo?
770
01:10:08,708 --> 01:10:11,668
O senhor, que tanto
fala sobre a verdade?
771
01:10:11,669 --> 01:10:14,429
Conte-nos
o que ele fez.
772
01:10:15,840 --> 01:10:20,427
Ele comandou as tropas
que destru�ram nossa cidade.
773
01:10:20,428 --> 01:10:24,514
Foi ele quem queimou
nossas casas, nossa igreja.
774
01:10:24,515 --> 01:10:26,558
Este pr�prio tribunal,
que constru�mos
775
01:10:26,559 --> 01:10:28,735
em respeito � lei.
776
01:10:29,061 --> 01:10:31,563
Eu declaro que este
homem, que n�o porta arma,
777
01:10:31,564 --> 01:10:33,815
que fala
sobre lei e justi�a,
778
01:10:33,816 --> 01:10:36,109
este homem � um assassino.
779
01:10:36,110 --> 01:10:37,902
Ele queria nos matar.
780
01:10:37,903 --> 01:10:40,739
Agora pede
para o seguirmos.
781
01:10:40,740 --> 01:10:43,283
N�s nunca o seguiremos!
782
01:10:43,284 --> 01:10:45,960
N�o, n�o, nunca!
783
01:10:49,915 --> 01:10:53,043
O senhor se
declara l�der, Sr. Allen.
784
01:10:53,044 --> 01:10:55,837
Revelou informa��es secretas
do Ex�rcito da Uni�o.
785
01:10:55,838 --> 01:10:59,132
Deve t�-las obtido
atrav�s de espionagem.
786
01:10:59,133 --> 01:11:01,593
O senhor violou
os termos da rendi��o
787
01:11:01,594 --> 01:11:04,020
estabelecidos pelo
pr�prio General Lee.
788
01:11:04,305 --> 01:11:08,433
Sr. Allen, eu o acuso
de roubo e assassinato.
789
01:11:08,434 --> 01:11:10,643
N�o acredito nisso, Major.
790
01:11:10,644 --> 01:11:13,863
Prefiro ver meu
filho morto na rua.
791
01:11:16,233 --> 01:11:18,109
S�o
acusa��es s�rias, Major.
792
01:11:18,110 --> 01:11:20,453
Onde est�o
suas testemunhas?
793
01:11:27,787 --> 01:11:32,465
Algu�m quer denunciar
os crimes deste homem?
794
01:12:50,661 --> 01:12:52,128
U�sque.
795
01:12:56,584 --> 01:12:59,469
Acho que n�o me ouviu.
Eu disse u�sque!
796
01:13:18,981 --> 01:13:20,865
D�-me uma garrafa.
797
01:13:24,612 --> 01:13:27,663
Voc� devia ter ido
ao tribunal.
798
01:13:31,160 --> 01:13:33,953
Saberia a verdade
sobre o Major aqui.
799
01:13:33,954 --> 01:13:36,122
Ele fez muita coisa
na guerra.
800
01:13:36,123 --> 01:13:39,250
Coisa que nem ele mesmo
gosta de revelar.
801
01:13:39,251 --> 01:13:42,003
Como se sente
voltando aqui, Major?
802
01:13:42,004 --> 01:13:44,430
Orgulhoso do mal
que fez a esta cidade?
803
01:13:45,382 --> 01:13:46,758
Caia fora, Ragan.
804
01:13:46,759 --> 01:13:49,010
Quero ver se ainda tem
disposi��o para lutar.
805
01:13:49,011 --> 01:13:52,188
N�o sou nenhuma crian�a
que o senhor mata de fome.
806
01:14:38,686 --> 01:14:40,311
Eu o esperava amanh�.
807
01:14:40,312 --> 01:14:42,355
Tive de vir r�pido.
Ordens de Bracken.
808
01:14:42,356 --> 01:14:44,566
Voc� tinha raz�o, Clint.
O prazo acabou.
809
01:14:44,567 --> 01:14:47,277
As novas orienta��es
v�o entrar em vigor.
810
01:14:47,278 --> 01:14:49,370
Vir�o novas tropas.
811
01:14:49,822 --> 01:14:52,915
Deve se reportar a Dalton
assim que receber isto.
812
01:15:03,669 --> 01:15:05,386
Viu o Doutor?
813
01:15:05,879 --> 01:15:07,181
N�o.
814
01:15:11,854 --> 01:15:13,749
Kate, eu...
815
01:15:14,471 --> 01:15:17,064
Eu sei quem
linchou seu pai.
816
01:15:18,726 --> 01:15:20,109
Quem?
817
01:15:20,490 --> 01:15:22,372
Clay Allen.
818
01:15:23,063 --> 01:15:25,573
Ele finalmente se revelou.
819
01:15:26,191 --> 01:15:28,720
Quando vai enforc�-lo?
820
01:15:29,778 --> 01:15:31,678
N�o posso nem prend�-lo.
821
01:15:31,679 --> 01:15:33,489
Por qu�?
822
01:15:33,490 --> 01:15:36,792
-Bem, eu...
-Eu mesma o matarei.
823
01:15:36,994 --> 01:15:38,461
Kate...
824
01:15:38,954 --> 01:15:41,080
Por que voc�
apenas fala de justi�a?
825
01:15:41,081 --> 01:15:43,925
Por que n�o faz
algo concreto?
826
01:15:44,335 --> 01:15:46,836
Voc� n�o � melhor
do que eles.
827
01:15:46,837 --> 01:15:49,547
Voc� n�o quer justi�a,
voc� quer vingan�a.
828
01:15:49,548 --> 01:15:53,551
N�o defende mais
o que seu pai defendia.
829
01:15:53,552 --> 01:15:55,261
O que ele defendia?
830
01:15:55,262 --> 01:15:57,221
Este pa�s, por inteiro.
831
01:15:57,222 --> 01:16:01,601
Se continuarmos divididos,
querendo apenas vingan�a,
832
01:16:01,602 --> 01:16:04,145
as pessoas v�o continuar
sofrendo e morrendo.
833
01:16:04,146 --> 01:16:07,565
Quero dar um basta
nos inc�ndios, nas mortes.
834
01:16:07,566 --> 01:16:11,110
Isso significa que
Clay Allen n�o ser� punido?
835
01:16:11,111 --> 01:16:12,028
N�o.
836
01:16:12,029 --> 01:16:14,288
Ent�o sobre o que
est� falando?
837
01:16:15,908 --> 01:16:17,750
Neste momento...
838
01:16:18,202 --> 01:16:20,378
eu n�o posso peg�-lo.
839
01:16:20,788 --> 01:16:24,340
Todos iriam rir de
mim se eu tentasse.
840
01:16:26,460 --> 01:16:29,545
Eles sabem de algo
que voc� n�o sabe.
841
01:16:29,546 --> 01:16:32,348
Clay contou a eles.
842
01:16:33,008 --> 01:16:35,176
No fim da guerra,
eu recebi uma miss�o,
843
01:16:35,177 --> 01:16:38,562
e como bom soldado,
segui minhas ordens.
844
01:16:39,353 --> 01:16:41,401
O que est� dizendo?
845
01:16:42,976 --> 01:16:45,520
Das montanhas de
Kennesaw at� Atlanta,
846
01:16:45,521 --> 01:16:48,398
pediram-me para
queimar e destruir tudo.
847
01:16:48,399 --> 01:16:51,234
Meus homens
invadiram estas ruas, Kate.
848
01:16:51,235 --> 01:16:56,247
Destru�ram a cidade, o
campo, arruinaram a safra.
849
01:16:57,491 --> 01:16:59,333
Por que voc� voltou?
850
01:16:59,950 --> 01:17:01,796
Por qu�?
851
01:17:02,204 --> 01:17:06,507
Sabe o que significa olhar
as pessoas, homens e mulheres,
852
01:17:06,709 --> 01:17:08,167
crian�as pequenas,
853
01:17:08,168 --> 01:17:13,848
sabendo que v�o definhar
e morrer por sua causa?
854
01:17:14,216 --> 01:17:17,268
Eu queria devolver a vida
que lhes tinha tirado.
855
01:17:22,891 --> 01:17:27,236
Mas s� consegui causar
mais sofrimento e �dio.
856
01:17:28,564 --> 01:17:31,198
J� n�o h� mais tempo.
857
01:17:32,151 --> 01:17:34,360
Bracken ordenou
que eu voltasse para Dalton.
858
01:17:34,361 --> 01:17:35,945
V�o mandar novas tropas.
859
01:17:35,946 --> 01:17:39,373
� a �nica coisa
que eles entendem.
860
01:17:45,247 --> 01:17:46,797
Kate...
861
01:17:47,916 --> 01:17:49,959
Voc� foi a pessoa
que eu mais prejudiquei.
862
01:17:49,960 --> 01:17:53,179
E � de voc�
que eu mais preciso.
863
01:17:58,177 --> 01:18:00,519
Voc� tem de voltar.
864
01:18:01,305 --> 01:18:03,105
Tem de voltar.
865
01:18:13,400 --> 01:18:14,702
Clint?
866
01:18:15,110 --> 01:18:16,412
Sim.
867
01:18:16,528 --> 01:18:18,496
S� mais uma coisa:
868
01:18:18,989 --> 01:18:22,241
quando viemos para c�,
eu n�o concordava com voc�.
869
01:18:22,242 --> 01:18:24,243
N�o acreditava
nas suas ideias.
870
01:18:24,244 --> 01:18:28,089
Quero que saiba
que eu acredito agora.
871
01:18:30,459 --> 01:18:31,761
Obrigado.
872
01:18:32,419 --> 01:18:34,678
N�o deixe que
Bracken mude as coisas.
873
01:18:41,762 --> 01:18:44,230
-Cuide-se.
-Voc� tamb�m.
874
01:18:47,434 --> 01:18:48,736
Shelby?
875
01:18:50,854 --> 01:18:52,156
Shelby.
876
01:18:57,569 --> 01:18:58,871
Shelby...
877
01:19:00,072 --> 01:19:01,956
Continua bebendo.
878
01:19:07,871 --> 01:19:09,630
Quero que escreva
uma carta.
879
01:19:13,085 --> 01:19:14,510
Fora!
880
01:19:16,171 --> 01:19:18,139
Fora da minha casa!
881
01:19:24,930 --> 01:19:25,930
Sua casa?
882
01:19:25,931 --> 01:19:28,307
Eu arrisquei minha vida
para voc� ter o que tem.
883
01:19:28,308 --> 01:19:29,559
Esta casa,
884
01:19:29,560 --> 01:19:31,686
estas roupas,
a comida que voc� come.
885
01:19:31,687 --> 01:19:33,729
Voc� n�o �
meu dono, Clay.
886
01:19:33,730 --> 01:19:35,565
N�o � meu dono.
887
01:19:35,566 --> 01:19:37,116
N�o?
888
01:19:44,491 --> 01:19:46,876
Escreva o que
eu lhe mandar.
889
01:19:47,327 --> 01:19:48,911
"Caro Capit�o Banning."
890
01:19:48,912 --> 01:19:50,746
"Preciso de sua ajuda."
891
01:19:50,747 --> 01:19:53,883
"Venha � minha casa,
sem demora."
892
01:19:55,502 --> 01:19:57,803
Voc� vai mat�-lo.
893
01:20:02,467 --> 01:20:06,228
Sen�o, teria pedido
que fosse � sua casa.
894
01:20:08,098 --> 01:20:10,482
Voc� consegue dormir, Clay?
895
01:20:11,059 --> 01:20:15,146
N�o v� o rosto daquela mulher
olhando para o filho morto?
896
01:20:15,147 --> 01:20:18,524
T�o queimado que
nem conseguia reconhec�-lo?
897
01:20:18,525 --> 01:20:20,651
Clay...
898
01:20:20,652 --> 01:20:23,373
Eu sonhei
com aquele rosto.
899
01:20:23,374 --> 01:20:25,145
Aquele rosto...
900
01:20:25,146 --> 01:20:27,917
-Aquele mesmo rosto.
-Pare!
901
01:20:29,036 --> 01:20:31,745
Eu n�o vou deixar, Clay.
902
01:20:32,331 --> 01:20:35,382
Voc� n�o vai matar
mais ningu�m.
903
01:20:42,257 --> 01:20:44,300
Se o povo
depuser as armas,
904
01:20:44,301 --> 01:20:47,470
demonstrando
que quer viver em paz,
905
01:20:47,471 --> 01:20:49,713
-isso seria prova suficiente?
-Talvez.
906
01:20:49,714 --> 01:20:52,558
Se fizermos isso, dar�
o que for necess�rio
907
01:20:52,559 --> 01:20:54,018
para n�s
passarmos o inverno?
908
01:20:54,019 --> 01:20:55,653
N�s?
909
01:20:56,897 --> 01:21:00,816
Acha que esse povo
vai aceit�-lo como um deles?
910
01:21:00,817 --> 01:21:03,819
Voc� representa
tudo o que eles odeiam.
911
01:21:03,820 --> 01:21:06,205
A derrota, Major.
912
01:21:06,698 --> 01:21:08,680
N�o se esque�a disso.
913
01:21:09,326 --> 01:21:11,210
De qualquer maneira,
� tarde demais.
914
01:21:11,912 --> 01:21:13,788
Seu prazo acabou.
915
01:21:13,789 --> 01:21:18,384
As tropas de Stanton
estar�o aqui em tr�s dias.
916
01:21:18,710 --> 01:21:21,712
Prepare-se para
passar-lhe o comando.
917
01:21:21,713 --> 01:21:23,097
� s�.
918
01:21:23,590 --> 01:21:25,800
Algu�m mais sabe
quando chegar�o as tropas?
919
01:21:25,801 --> 01:21:27,426
Todo o posto, por qu�?
920
01:21:27,427 --> 01:21:28,761
Com sua permiss�o.
921
01:21:28,762 --> 01:21:32,147
-Ter� o alojamento e...
-Obrigado, eu volto hoje.
922
01:23:03,101 --> 01:23:04,931
Clay Allen atirou nele.
923
01:23:04,932 --> 01:23:08,317
E o enforcou
em frente ao tribunal.
924
01:23:10,688 --> 01:23:12,897
Ele nos reuniu
e nos fez uma promessa:
925
01:23:12,898 --> 01:23:15,483
ir�amos com ele
e ter�amos o que perdemos.
926
01:23:15,484 --> 01:23:16,985
Para onde?
927
01:23:16,986 --> 01:23:19,453
Invadir o Forte Dalton.
928
01:23:20,114 --> 01:23:21,531
Quantos homens
ele conseguiu?
929
01:23:21,532 --> 01:23:24,033
Todos os que
pudessem cavalgar.
930
01:23:24,034 --> 01:23:26,210
E armou todos eles.
931
01:23:26,871 --> 01:23:28,913
Nem conseguem
mais raciocinar.
932
01:23:28,914 --> 01:23:30,540
S�o um bando.
933
01:23:30,541 --> 01:23:33,009
Far�o tudo
o que ele ordenar.
934
01:23:33,335 --> 01:23:34,836
Quando partir�o?
935
01:23:34,837 --> 01:23:36,721
Ao amanhecer.
936
01:23:38,549 --> 01:23:40,049
� melhor voltar
para a cidade.
937
01:23:40,050 --> 01:23:42,010
N�s voltaremos
com voc�, Clint.
938
01:23:42,011 --> 01:23:43,094
N�o.
939
01:23:43,095 --> 01:23:46,230
Juntem-se aos homens
de Allen, amanh�.
940
01:24:52,289 --> 01:24:53,923
N�o!
941
01:24:54,500 --> 01:24:56,634
N�o pode voltar.
942
01:24:59,463 --> 01:25:01,264
Eu tenho de voltar.
943
01:25:15,145 --> 01:25:16,946
Fique aqui.
944
01:25:43,741 --> 01:25:46,100
Encontro voc�s l� fora.
945
01:25:52,891 --> 01:25:55,318
Voc� os lidera
desde o come�o.
946
01:25:56,061 --> 01:25:57,862
Meu pr�prio filho.
947
01:25:58,397 --> 01:26:00,440
N�s nascemos
para comandar, pai.
948
01:26:00,441 --> 01:26:03,693
Sempre me disse isso
quando eu era garoto.
949
01:26:03,694 --> 01:26:05,778
N�o desse jeito.
950
01:26:05,779 --> 01:26:08,531
Est�o enlouquecidos
pela fome e pelo medo.
951
01:26:08,532 --> 01:26:10,450
Voc� tem de det�-los.
952
01:26:10,451 --> 01:26:12,285
Faca isso, pai.
953
01:26:12,286 --> 01:26:14,370
Eles sempre o ouviram.
954
01:26:14,371 --> 01:26:17,273
Voc� tamb�m me ouvia.
955
01:26:17,274 --> 01:26:18,916
Quando eu o respeitava.
956
01:26:18,917 --> 01:26:21,335
As coisas mudaram,
e o senhor mudou com elas.
957
01:26:21,336 --> 01:26:26,098
O poder o faz pensar
apenas em si mesmo?
958
01:26:28,427 --> 01:26:30,853
Perdeu a coragem, pai?
959
01:26:37,144 --> 01:26:39,612
Voc� � tudo
que me resta, Clay
960
01:26:40,689 --> 01:26:43,316
mas se der mais
um passo, eu o mato.
961
01:26:43,317 --> 01:26:45,618
Saia da minha frente.
962
01:27:10,761 --> 01:27:12,520
Homens!
963
01:27:12,930 --> 01:27:14,806
H� comida e roupas,
964
01:27:14,807 --> 01:27:17,817
tudo de que
precisamos, no Forte Dalton.
965
01:27:18,435 --> 01:27:21,312
Est� tudo l�,
esperando por n�s.
966
01:27:21,313 --> 01:27:24,698
Sabem quantos homens
eles t�m no forte?
967
01:27:25,317 --> 01:27:28,194
Apenas 155.
968
01:27:28,195 --> 01:27:32,406
Acham que poderiam conosco,
se march�ssemos juntos?
969
01:27:32,407 --> 01:27:35,118
N�o, n�o!
970
01:27:35,119 --> 01:27:37,370
Ficaremos com o que
nos couber.
971
01:27:37,371 --> 01:27:39,247
Vamos discutir isso
racionalmente.
972
01:27:39,248 --> 01:27:42,466
-Voc�s t�m de esperar.
-J� esperamos muito.
973
01:27:42,793 --> 01:27:44,627
Voc�s s�o soldados
de novo!
974
01:27:44,628 --> 01:27:46,720
Com uma causa!
975
01:28:14,741 --> 01:28:17,793
Conseguiu formar
um Ex�rcito, Sr. Allen.
976
01:28:18,704 --> 01:28:21,414
J� disse a eles que
ser�o ca�ados e mortos,
977
01:28:21,415 --> 01:28:24,417
um por um, se
atacarem o Forte Dalton?
978
01:28:24,418 --> 01:28:26,586
Por que n�o lhes diz
a verdade?
979
01:28:26,587 --> 01:28:28,796
Que tipo de
Ex�rcito � o deles.
980
01:28:28,797 --> 01:28:32,224
Que tipo de
causa � a deles.
981
01:29:02,456 --> 01:29:05,424
Meu filho era
o nosso inimigo.
982
01:29:05,709 --> 01:29:08,093
Ele aterrorizou
nossa cidade.
983
01:29:09,546 --> 01:29:12,298
Sentia-se orgulhoso
do que tinha feito.
984
01:29:12,299 --> 01:29:15,976
Ainda t�m d�vida
sobre este homem?
985
01:29:16,553 --> 01:29:19,396
Este homem que
recusamo-nos a aceitar?
986
01:29:19,848 --> 01:29:22,983
Que ele realmente
quer nos trazer a paz?
987
01:29:23,810 --> 01:29:26,153
Para que n�o
haja mais guerras.
988
01:29:26,563 --> 01:29:28,572
Nenhuma volta ao passado.
989
01:29:30,275 --> 01:29:33,327
Quero que todos
deponham suas armas.
990
01:29:33,820 --> 01:29:35,371
Para sempre.
991
01:30:31,545 --> 01:30:33,762
Ainda n�o terminou.
992
01:30:34,673 --> 01:30:37,099
Iremos ao
Forte Dalton, todos n�s.
993
01:30:37,926 --> 01:30:43,147
Precisamos de comida,
roupas, sementes para o plantio.
994
01:30:43,765 --> 01:30:45,608
E medicamentos.
995
01:30:46,893 --> 01:30:49,312
Vamos pedir as coisas
que nos faltam.
996
01:30:49,313 --> 01:30:51,989
E vamos consegui-las.
997
01:31:51,840 --> 01:31:59,340
Legendas: Prof. Jos� Vanderlei,
Duran e tetrao - FriendsharePT
72275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.