All language subtitles for Can We Love_S01E19_episode 19_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:03,300 We're thinking about around a few tens of guests. Writer Yoon, that's right, isn't it? 2 00:00:03,300 --> 00:00:04,630 -Yes. -Okay. 3 00:00:04,630 --> 00:00:06,460 Then I'll reserve the date for 2 months later. 4 00:00:06,460 --> 00:00:09,530 You have to pay special attention because it's a world-renowned director's wedding. 5 00:00:09,530 --> 00:00:12,380 Don't worry, I'll work hard to prepare it starting now. 6 00:00:12,380 --> 00:00:14,650 Thank you. 7 00:00:17,990 --> 00:00:20,600 But will you really be okay? 8 00:00:20,600 --> 00:00:21,710 About what? 9 00:00:21,710 --> 00:00:23,350 Having our wedding like this. 10 00:00:23,350 --> 00:00:25,720 Just inviting people close to us in small scale. 11 00:00:25,720 --> 00:00:28,960 The wedding is for the bride. The groom is just for support. 12 00:00:28,960 --> 00:00:31,900 So, do everything completely as you want. 13 00:00:31,900 --> 00:00:35,520 Thanks for that, but it still bothers me somehow. 14 00:00:35,520 --> 00:00:38,780 I've done it before, but this is the first for you. 15 00:00:38,780 --> 00:00:41,060 You might want to do it properly, 16 00:00:41,060 --> 00:00:45,130 and there might be a lot of people you want to invite since you're a world-renowned director. 17 00:00:45,130 --> 00:00:47,150 I don't like formal things. 18 00:00:47,150 --> 00:00:51,470 We're not even close but they come to show face and pay money, sit there bored during dinner, 19 00:00:51,470 --> 00:00:55,450 and listen to the same speech. Just thinking about it bores me. 20 00:00:55,450 --> 00:00:58,830 No more till death do us apart. 21 00:00:58,830 --> 00:01:01,840 Inviting people who are really close to us, having fun and being congratulated, 22 00:01:01,840 --> 00:01:05,940 that's the kind of wedding I dreamed of. Don't worry because it's also what I want. 23 00:01:05,940 --> 00:01:09,360 Seeing how we match even with this, we must really be a match made in heaven. 24 00:01:09,360 --> 00:01:11,380 Then it's a relief. 25 00:01:11,380 --> 00:01:14,640 I thought Hyori's wedding was the best out of all the weddings I've seen. 26 00:01:14,640 --> 00:01:16,770 We don't have to think about other people. How great is that? 27 00:01:16,770 --> 00:01:18,820 Hyori gets cooler the more I see her. 28 00:01:18,820 --> 00:01:20,680 Are you close with Hyori? -No. 29 00:01:20,680 --> 00:01:24,160 I haven't met her once. Why would a movie director have met her? 30 00:01:24,160 --> 00:01:26,570 But you talk as if you know her well. 31 00:01:26,570 --> 00:01:29,900 I do know her well. Is there anyone in Korea who doesn't Lee Hyori? 32 00:01:29,900 --> 00:01:34,940 No, Hyori probably knows me, too. Since I'm a world-renowned director. 33 00:01:34,940 --> 00:01:37,060 Yes. 34 00:01:38,560 --> 00:01:40,020 I'm at the Yangpyan villa. 35 00:01:40,020 --> 00:01:43,630 I called with the caretaker ahjusshi's phone without him knowing. 36 00:01:49,400 --> 00:01:52,480 Se Ra! Se Jin! 37 00:01:52,480 --> 00:01:54,880 Se Ra! 38 00:01:56,020 --> 00:01:58,750 Se Jin! Se Ra! 39 00:01:58,750 --> 00:01:59,690 Young Madame? 40 00:01:59,690 --> 00:02:01,970 Where are my children? 41 00:02:01,970 --> 00:02:04,240 Please tell me where my children are! 42 00:02:04,240 --> 00:02:07,140 Elder Madame came and took them. 43 00:02:13,120 --> 00:02:15,830 I wasn't going to go to Paris to hold on to you. 44 00:02:15,830 --> 00:02:19,200 But if I really want to hold on to you, I think I have to go. 45 00:02:19,200 --> 00:02:22,510 I'll go study hard in Paris and return. 46 00:02:22,510 --> 00:02:26,170 I'll become a man who suits you and come back. 47 00:02:26,170 --> 00:02:28,170 Noona, 48 00:02:28,170 --> 00:02:31,450 couldn't you wait for me? 49 00:02:31,450 --> 00:02:33,580 Not because of the baby, 50 00:02:33,580 --> 00:02:36,480 but because I want to hold on to you. 51 00:02:38,670 --> 00:02:41,370 Please wait for me. 52 00:02:43,230 --> 00:02:49,810 Subtitles brought to you by The Crazy Lovers Team @ Viki 53 00:02:52,300 --> 00:02:54,650 Manager, 54 00:02:58,100 --> 00:03:00,150 have you been well? 55 00:03:00,150 --> 00:03:02,540 Why did you come here? 56 00:03:03,240 --> 00:03:06,430 Didn't you hear me? I asked why you're here? 57 00:03:06,430 --> 00:03:10,420 I'll get rid of all my pride and get right to the point. 58 00:03:10,420 --> 00:03:14,100 I want to learn more working under you. 59 00:03:14,100 --> 00:03:17,270 What? -If you accept me again, I'll work really hard. 60 00:03:17,270 --> 00:03:19,930 Please accept me. 61 00:03:19,930 --> 00:03:22,900 You know that this situation is absurd. 62 00:03:22,900 --> 00:03:25,360 I sincerely apologize for what's happened. 63 00:03:25,360 --> 00:03:28,800 I truly regret and am deeply reflecting on my not knowing my place. 64 00:03:28,800 --> 00:03:32,780 Go regret and reflect alone at your own house. Why are you coming here and saying all that? 65 00:03:32,780 --> 00:03:36,160 You can cut my salary and you don't have to give money for overtime. 66 00:03:36,160 --> 00:03:38,200 Please just let me work again. 67 00:03:38,200 --> 00:03:42,700 As you say, I'm really lacking and have to learn a lot more. 68 00:03:42,700 --> 00:03:46,220 Is this a school? What are you talking about learning? 69 00:03:46,220 --> 00:03:49,790 Okay, let's lay out it there and talk. What would you do if you were me? 70 00:03:49,790 --> 00:03:53,100 Do you think you can take back someone who went around talking bad about you? 71 00:03:53,100 --> 00:03:56,780 You know I have a bad temperament. Do you think I've gone to some moral training? 72 00:03:56,780 --> 00:04:00,620 -Manager. -I have to look at some paperwork and go out. I don't have time to talk. 73 00:04:00,620 --> 00:04:03,270 -Manager, -I said that I'm not that cool of a woman. 74 00:04:03,270 --> 00:04:05,640 Please go. 75 00:04:06,620 --> 00:04:09,260 Go now. 76 00:04:09,260 --> 00:04:12,450 Yes, Madame, it's me. 77 00:04:12,450 --> 00:04:14,530 What? 78 00:04:14,530 --> 00:04:16,780 How could that...? 79 00:04:16,780 --> 00:04:21,170 Geez, you can't think like that, Madame. 80 00:04:21,170 --> 00:04:25,500 The price I quoted you was including the design costs and everything. 81 00:04:25,500 --> 00:04:27,290 You have to consider our income, too. 82 00:04:27,290 --> 00:04:29,810 Han Do Hui, how can you make this kind of mistake? 83 00:04:29,810 --> 00:04:32,410 Who sends the client the client the wholesale invoice? 84 00:04:32,410 --> 00:04:34,280 Now, he knows it all! 85 00:04:34,280 --> 00:04:36,630 I'm sorry. I got confused. 86 00:04:36,630 --> 00:04:39,940 There are things to get confused about. Pyungchangdong madame is frantic! 87 00:04:39,940 --> 00:04:43,870 We either have to give up on the construction or do the rest for free. 88 00:04:43,870 --> 00:04:47,070 This is the first time I've seen a mistake like this. 89 00:04:47,070 --> 00:04:49,450 I have to go now, so I'll stop here, 90 00:04:49,450 --> 00:04:52,780 but make that kind of mistake one more time, and I won't put up with it. 91 00:04:52,780 --> 00:04:55,520 I'm sorry, Manager. 92 00:05:07,300 --> 00:05:10,200 Se Ra! Se Jin! 93 00:05:10,200 --> 00:05:12,580 Why are you here? 94 00:05:13,290 --> 00:05:14,710 Where are the children? 95 00:05:14,710 --> 00:05:17,230 Se Ra! Se Jin! Mom's here! 96 00:05:17,230 --> 00:05:20,520 Call them until your throat bursts, because there isn't even so much as an ant. 97 00:05:20,520 --> 00:05:23,150 And, who says you're a mother? 98 00:05:23,150 --> 00:05:25,140 They are children who have nothing to do with you now. 99 00:05:25,140 --> 00:05:27,030 Aren't you fearful of heaven? 100 00:05:27,030 --> 00:05:30,370 How can you separate the kids from their mother? You'll be punished from God! 101 00:05:30,370 --> 00:05:32,560 Who needs to get punished by God?! 102 00:05:32,560 --> 00:05:35,260 Getting a studio and coming and going meeting a man, 103 00:05:35,260 --> 00:05:37,080 where do you think you're flapping your lips? 104 00:05:37,080 --> 00:05:39,200 -What? -Why? 105 00:05:39,200 --> 00:05:41,520 Do you feel guilty? 106 00:05:41,520 --> 00:05:44,930 Don't try frame someone! I haven't done anything to be embarrassed about. 107 00:05:44,930 --> 00:05:48,320 You still speak well. 108 00:05:48,320 --> 00:05:51,470 I don't want to talk about this, so just tell me where the children are. 109 00:05:51,470 --> 00:05:53,220 Where did you take Se Ra and Se Jin? 110 00:05:53,220 --> 00:05:56,180 Do you think I'm going to tell you that? 111 00:05:56,180 --> 00:06:00,460 What did I say? I said that you won't ever be able to see your children again. 112 00:06:00,460 --> 00:06:04,070 You should've thought about this much when you went up against me. 113 00:06:04,070 --> 00:06:07,200 Who are you to try to beat me? 114 00:06:07,200 --> 00:06:11,540 In your eyes, you think I'm just trying to beat you. 115 00:06:11,540 --> 00:06:15,430 To beat a daughter-in-law, keeping kids as hostages, 116 00:06:15,430 --> 00:06:18,990 it just tells about your nature. 117 00:06:18,990 --> 00:06:21,290 You care about dignity and nature, 118 00:06:21,290 --> 00:06:24,180 you're doing such a great thing using the kids! 119 00:06:24,180 --> 00:06:25,760 What? 120 00:06:25,760 --> 00:06:26,920 Have you finished speaking? 121 00:06:26,920 --> 00:06:29,850 No, I haven't finished yet. 122 00:06:29,850 --> 00:06:33,040 Did you think that I'd be afraid and step aside if you make my attorney quit? 123 00:06:33,040 --> 00:06:34,550 I can't do that. 124 00:06:34,550 --> 00:06:39,950 I'm going to do whatever it takes to get Se Ra and Se Jin, do you understand? 125 00:06:39,950 --> 00:06:41,590 Fine. 126 00:06:41,590 --> 00:06:44,100 Let's see who wins. 127 00:06:46,500 --> 00:06:49,550 It's an attorney whose wife was my client. 128 00:06:49,550 --> 00:06:52,100 I didn't know it would turn out that he'd help me like this, 129 00:06:52,100 --> 00:06:54,390 but his wife and I are close so he'll do a good job. 130 00:06:54,390 --> 00:06:58,230 Thanks. I would have gone crazy if it weren't for you. 131 00:06:58,230 --> 00:07:01,190 You don't know how flustered I was because my attorney suddenly quit. 132 00:07:01,190 --> 00:07:04,630 I thought you'd call because of the witness statement, so 133 00:07:04,630 --> 00:07:07,180 Jung Wan and I were getting worried. 134 00:07:07,180 --> 00:07:09,310 Let me know if there is anything I can help you with. 135 00:07:09,310 --> 00:07:10,770 I will. Thanks. 136 00:07:10,770 --> 00:07:12,540 No need for thanks. 137 00:07:12,540 --> 00:07:14,920 Your mother-in-law didn't look like a pushover. 138 00:07:14,920 --> 00:07:18,400 Going this far is too much. 139 00:07:18,400 --> 00:07:20,350 I'm sorry. You waited long, didn't you? 140 00:07:20,350 --> 00:07:23,170 Not at all, Attorney Ko. Please take good care of her. 141 00:07:23,170 --> 00:07:24,940 This is my friend that I told you about. 142 00:07:24,940 --> 00:07:25,770 Hello. 143 00:07:25,770 --> 00:07:27,420 Yes, I heard about you. 144 00:07:27,420 --> 00:07:29,700 Please have a seat. 145 00:07:29,700 --> 00:07:31,520 This situation is quite a headache. 146 00:07:31,520 --> 00:07:33,380 Thank you for taking my case. 147 00:07:33,380 --> 00:07:35,030 I'll tell you right out, 148 00:07:35,030 --> 00:07:38,560 you will definitely get pressure from my in-laws. 149 00:07:38,560 --> 00:07:42,320 Attorney, can I trust that I won't have to worry about that? 150 00:07:42,320 --> 00:07:45,190 Because I'm the second son, I'm a little rebellious. 151 00:07:45,190 --> 00:07:48,700 Since I was young, if someone told me not to do something, it made me do it more. 152 00:07:48,700 --> 00:07:52,670 I'm anxious to see how your in-laws come out. 153 00:07:52,670 --> 00:07:55,230 It makes me trust you hearing you say that. 154 00:07:55,230 --> 00:07:59,840 More than anything, I wish we could resolve the matter with the children first. 155 00:08:02,660 --> 00:08:04,150 CEO. 156 00:08:04,150 --> 00:08:06,340 Welcome. 157 00:08:08,370 --> 00:08:10,050 Have you been well? -Yes. 158 00:08:10,050 --> 00:08:11,630 Is the screenplay going well? 159 00:08:11,630 --> 00:08:14,450 I'm working hard. But why did you ask to... 160 00:08:14,450 --> 00:08:17,170 It's good news, so I wanted to tell you quickly so I called you here. 161 00:08:17,170 --> 00:08:18,300 Good news? 162 00:08:18,300 --> 00:08:22,730 I told you that I gave your scenarios to few people. 163 00:08:22,730 --> 00:08:24,900 Yes, did the director get decided? 164 00:08:24,900 --> 00:08:27,270 No, it's not that. 165 00:08:27,270 --> 00:08:30,450 I have a friend who owns a drama producing company. 166 00:08:30,450 --> 00:08:33,780 After he read your screenplay, he said he wants to work with you. 167 00:08:33,780 --> 00:08:34,800 Really? 168 00:08:34,800 --> 00:08:39,550 He got the time slot and he was going to do a romantic comedy with another person but it didn't go well. 169 00:08:39,550 --> 00:08:41,740 When he saw your scenario, he was really happy. 170 00:08:41,740 --> 00:08:42,640 Oh my. 171 00:08:42,640 --> 00:08:45,960 If I thought about our agency, I should've said no, but 172 00:08:45,960 --> 00:08:48,990 I'm telling you because I think it's a good opportunity for you. 173 00:08:48,990 --> 00:08:51,600 Thank you. I'd like it very much. 174 00:08:51,600 --> 00:08:53,990 But, there's a small problem. 175 00:08:53,990 --> 00:08:55,830 The work is a little urgent. 176 00:08:55,830 --> 00:08:58,780 Next week, you need to stay there and start planning. 177 00:08:58,780 --> 00:09:01,160 Next week? 178 00:09:01,160 --> 00:09:05,790 I was hesitant because I know your wedding is coming up. 179 00:09:05,790 --> 00:09:08,400 I guess you probably need to think about it? 180 00:09:08,400 --> 00:09:10,650 Yes. 181 00:09:13,100 --> 00:09:15,280 Send the final schedule to the actors. 182 00:09:15,280 --> 00:09:18,910 Yes, now the filming is really starting. 183 00:09:18,910 --> 00:09:20,530 Yes? 184 00:09:20,530 --> 00:09:21,680 Writer. 185 00:09:21,680 --> 00:09:24,110 Hello, PD Park. Are you in the middle of a meeting? 186 00:09:24,110 --> 00:09:26,700 No, we're done. 187 00:09:26,700 --> 00:09:29,290 Bye. 188 00:09:30,980 --> 00:09:32,710 I'm glad you came, I had something to say. 189 00:09:32,710 --> 00:09:37,220 I got a call from the wedding planner. When do you want to go look at dresses? 190 00:09:37,220 --> 00:09:39,540 Since filming is starting next week, we have to go before then. 191 00:09:39,540 --> 00:09:44,400 I want to see you in a wedding dress soon. When do you have time? 192 00:09:45,340 --> 00:09:46,910 Director 193 00:09:46,910 --> 00:09:49,340 I... have something to say. 194 00:09:50,020 --> 00:09:53,480 Is this about your potential drama? 195 00:09:53,480 --> 00:09:54,640 How did you know? 196 00:09:54,640 --> 00:09:58,800 I was next to him when Do Young was talking to him. 197 00:10:00,170 --> 00:10:02,660 Writer Yoon, this is not right. 198 00:10:02,680 --> 00:10:04,700 I don't want to push back the wedding any longer. 199 00:10:04,700 --> 00:10:07,420 If because of the drama, you want to postpone the wedding. 200 00:10:07,420 --> 00:10:08,660 I don't want to give in this time. 201 00:10:08,660 --> 00:10:12,700 Why? I thought you would be understanding. 202 00:10:12,700 --> 00:10:16,010 You said to postpone the wedding when we had the problem with Tae Guek. 203 00:10:16,010 --> 00:10:19,550 Saying what's so important about the wedding, what's important is our hearts. 204 00:10:19,550 --> 00:10:21,420 Is this the same as that? 205 00:10:21,440 --> 00:10:25,170 That was a situation that couldn't be helped, but this isn't. 206 00:10:25,220 --> 00:10:26,870 Still... 207 00:10:26,870 --> 00:10:29,680 Do you have to do the drama this time? Yes. 208 00:10:29,680 --> 00:10:32,140 Then let's get married before the drama. 209 00:10:32,170 --> 00:10:34,750 How about doing it tomorrow? -Does that make any sense? 210 00:10:34,750 --> 00:10:36,000 What's wrong with it? 211 00:10:36,000 --> 00:10:40,700 We were going to have a small wedding anyway, so let's tell the people who have time to come and do it. 212 00:10:40,700 --> 00:10:41,800 Let's just do it. 213 00:10:41,800 --> 00:10:43,840 How could we do it so suddenly? That doesn't make sense. 214 00:10:43,840 --> 00:10:45,340 What doesn't make sense. 215 00:10:45,370 --> 00:10:47,870 If that can't be done, it doesn't matter if no one comes. 216 00:10:47,890 --> 00:10:49,340 Hearing about it, 217 00:10:49,340 --> 00:10:52,110 it will take just one year for the broadcast to be done. 218 00:10:52,150 --> 00:10:55,240 After one year, when the drama is completed, let's prepare and get married then. 219 00:10:55,240 --> 00:10:56,860 What is there to prepare? 220 00:10:56,860 --> 00:10:59,640 And I think you're thinking about it too easily right now. 221 00:10:59,680 --> 00:11:02,920 But a drama doesn't always go as you want it to go. 222 00:11:02,930 --> 00:11:05,760 Things often get delayed and/or changed suddenly. 223 00:11:05,760 --> 00:11:08,680 But he said this time was for sure. -I'm telling you that's not how it is. 224 00:11:08,730 --> 00:11:10,880 I know better about that side. 225 00:11:10,900 --> 00:11:13,410 So give in to me this time. 226 00:11:13,410 --> 00:11:15,090 Either have our wedding as planned, 227 00:11:15,120 --> 00:11:16,780 or get married first 228 00:11:16,780 --> 00:11:18,590 and do your drama. Okay? 229 00:11:18,630 --> 00:11:19,490 Director! 230 00:11:19,490 --> 00:11:24,030 Why? I'm not telling you not to do it. I'm just saying to get married before you do it. 231 00:11:24,060 --> 00:11:27,740 This isn't because you don't want to get married to me now, is it? 232 00:11:34,360 --> 00:11:36,250 What are you doing here without calling. 233 00:11:36,300 --> 00:11:38,000 I wanted to see Son-in-law Lee. 234 00:11:38,000 --> 00:11:41,080 Dad, why would you meet that person? 235 00:11:43,970 --> 00:11:46,670 You're here. 236 00:11:46,720 --> 00:11:48,770 I came because I wanted to speak with you. 237 00:11:48,770 --> 00:11:50,510 Then please come this way. 238 00:11:50,560 --> 00:11:52,720 Get some tea. 239 00:12:01,680 --> 00:12:03,240 Please drink. 240 00:12:03,240 --> 00:12:04,590 Okay. 241 00:12:05,770 --> 00:12:09,930 Son-in-law Lee, I completely understand what you're feeling right now. 242 00:12:09,970 --> 00:12:12,300 Of course you'd be mad. 243 00:12:12,350 --> 00:12:16,670 You not getting mad would be strange. 244 00:12:17,360 --> 00:12:21,130 But must you really do this? 245 00:12:21,130 --> 00:12:23,870 Do you really have to ask for the store? 246 00:12:23,870 --> 00:12:25,700 What are you talking about? 247 00:12:25,700 --> 00:12:27,760 You stay out of it. 248 00:12:27,780 --> 00:12:29,210 Keep going. 249 00:12:29,210 --> 00:12:33,740 To you, it wouldn't matter if you had the store or not. 250 00:12:33,780 --> 00:12:37,120 But you know better than us, that that's not the case for us. 251 00:12:37,120 --> 00:12:38,590 Until now, both Tae Hyun and I 252 00:12:38,610 --> 00:12:41,440 have never forgotten how grateful we are to you. 253 00:12:41,490 --> 00:12:42,960 Son-in-law Lee. 254 00:12:42,960 --> 00:12:45,630 You're not a cruel person. 255 00:12:45,630 --> 00:12:47,230 We have grown sentiments towards one another. 256 00:12:47,230 --> 00:12:49,250 How can you do this to us? 257 00:12:49,250 --> 00:12:52,350 Father, did you not hear what I told Tae Hyun? 258 00:12:52,380 --> 00:12:53,970 It's right to return the store. 259 00:12:54,010 --> 00:12:55,790 If you're going to say this, then get up. 260 00:12:55,790 --> 00:12:56,640 Father. 261 00:12:56,640 --> 00:12:59,240 Right. Please speak. 262 00:12:59,260 --> 00:13:02,390 You said that you understand my heart a thousand, ten-thousand times, didn't you? 263 00:13:02,390 --> 00:13:05,230 How do you think I feel now? 264 00:13:05,230 --> 00:13:05,970 What? 265 00:13:06,030 --> 00:13:07,870 If you understand my heart, 266 00:13:07,920 --> 00:13:10,320 you shouldn't be saying that to me. 267 00:13:10,350 --> 00:13:11,590 And if your words are right, 268 00:13:11,590 --> 00:13:14,860 you shouldn't do this if you were grateful. 269 00:13:14,860 --> 00:13:16,720 Sentiments? 270 00:13:16,750 --> 00:13:19,710 For 16 years, for the whole family to get in together and make someone a fool, 271 00:13:19,750 --> 00:13:22,750 do you call that sentiments? 272 00:13:22,750 --> 00:13:25,050 How much fun did you have? 273 00:13:25,100 --> 00:13:28,540 Seeing your son-in-law fooled so blindly. 274 00:13:28,540 --> 00:13:30,670 Did you even see me as a son-in-law? 275 00:13:30,680 --> 00:13:32,450 You didn't see me as a money line? 276 00:13:32,450 --> 00:13:34,070 Honey. 277 00:13:34,070 --> 00:13:35,370 As you say, 278 00:13:35,370 --> 00:13:38,220 it doesn't make any difference if I have that small hole-in-the-wall shop or not. 279 00:13:38,280 --> 00:13:39,750 To take that away, 280 00:13:39,750 --> 00:13:43,180 it's more hassle to go to the attorney and to court for it. 281 00:13:43,230 --> 00:13:45,130 But I, 282 00:13:45,130 --> 00:13:48,530 what do you think the reason is for taking the store back? 283 00:13:48,530 --> 00:13:51,290 Go home and give it some good thought. 284 00:13:51,870 --> 00:13:56,360 Son-in-law Lee. -It's uncomfortable hearing you call me Son-in-law Lee now. 285 00:13:56,410 --> 00:13:59,580 Please speak to my attorney with matters regarding the store. 286 00:13:59,610 --> 00:14:02,510 I would rather not see you and talk about this again. 287 00:14:02,510 --> 00:14:04,520 I won't see you out. 288 00:14:13,970 --> 00:14:16,430 Get up. 289 00:14:17,370 --> 00:14:20,080 I said get up! 290 00:14:28,670 --> 00:14:29,820 Why are you here again? 291 00:14:29,820 --> 00:14:32,770 I've got some snacks. A fruit basket and sandwiches. 292 00:14:32,820 --> 00:14:36,170 It's a famous place I read about on a blog and I went far to get it. 293 00:14:36,170 --> 00:14:37,490 Please eat it. 294 00:14:37,490 --> 00:14:39,060 What are you doing? 295 00:14:39,120 --> 00:14:41,170 Shouldn't you be saving every penny? 296 00:14:41,170 --> 00:14:43,670 Don't waste your money. Who's going to eat it? 297 00:14:43,690 --> 00:14:45,980 Since I bought it, please eat. 298 00:14:45,980 --> 00:14:48,600 Manager, I will really work hard. 299 00:14:48,650 --> 00:14:50,140 Please rethink it. 300 00:14:50,140 --> 00:14:52,340 Are you doing this because I look like a pushover? -What? 301 00:14:52,360 --> 00:14:57,260 Did you think you could come and go as you pleased? 302 00:14:57,260 --> 00:15:00,130 I don't have the confidence to work while looking at you. 303 00:15:00,180 --> 00:15:03,150 I know what you're thinking behind that fake smile. 304 00:15:03,150 --> 00:15:05,870 How could I work with you? Don't you think? 305 00:15:05,900 --> 00:15:08,600 If you're going to be like that, why did you act so cool to me? 306 00:15:08,640 --> 00:15:09,340 What? 307 00:15:09,340 --> 00:15:12,300 You acted cool by telling me to stop the motel construction quickly. 308 00:15:12,300 --> 00:15:15,880 That's why I thought you were someone who could take me in again. 309 00:15:15,930 --> 00:15:17,860 That information you gave me, was that just a pretense? 310 00:15:17,870 --> 00:15:19,220 Do you know you're blaming me for something you did wrong? 311 00:15:19,220 --> 00:15:23,690 You saw my true side so it doesn't matter even if I try to act nice. 312 00:15:23,740 --> 00:15:25,370 I'm just telling you honestly. 313 00:15:25,370 --> 00:15:27,450 I'm glad you're not putting up a pretense, but 314 00:15:27,450 --> 00:15:29,040 I don't want to work with you. 315 00:15:29,040 --> 00:15:31,220 So don't come again. 316 00:15:31,670 --> 00:15:34,460 That employee, Han Dong Hui, he's a hole, right? 317 00:15:34,460 --> 00:15:35,070 -What? 318 00:15:35,070 --> 00:15:37,930 It seems like gets you upset because he doesn't do his job well, 319 00:15:37,930 --> 00:15:39,450 I'll fill in that hole. 320 00:15:39,450 --> 00:15:41,630 You know I work well. 321 00:15:41,650 --> 00:15:43,260 It's still no use. 322 00:15:43,260 --> 00:15:45,520 Pack this up and leave quickly. 323 00:15:49,830 --> 00:15:51,620 Excuse me. 324 00:15:51,640 --> 00:15:53,370 What? Do you have something to say to me? 325 00:15:53,370 --> 00:15:54,820 Why are you talking down to me? 326 00:15:54,820 --> 00:15:57,500 It's because you look so much younger than me. I can speak informally, can't I? 327 00:15:57,500 --> 00:16:00,240 Do whatever you want. Talking down is not the problem. 328 00:16:00,240 --> 00:16:01,960 Aren't you being a little too much? What? 329 00:16:01,960 --> 00:16:04,310 I heard everything! 330 00:16:04,310 --> 00:16:06,350 Did you call me a hole? 331 00:16:06,380 --> 00:16:08,930 How can you call me that after seeing me just today? 332 00:16:08,950 --> 00:16:12,260 Just looking at you, I could tell. Am I wrong? 333 00:16:12,290 --> 00:16:15,530 Are you trying to get rid of me so you can take my place? 334 00:16:15,570 --> 00:16:18,220 You seem like an airhead but you have some sense. 335 00:16:18,220 --> 00:16:22,670 -What? -This is the reality of a work force. Win with your ability! 336 00:16:26,940 --> 00:16:28,730 I'm sorry for quitting so suddenly. 337 00:16:28,730 --> 00:16:30,850 What can we do when you have a situation? 338 00:16:30,880 --> 00:16:33,180 You've worked hard. Thank you. 339 00:16:33,210 --> 00:16:35,140 Yoon Jung Wan, you worked hard, too. 340 00:16:35,140 --> 00:16:37,670 You'll get paid for up to today's work, 341 00:16:37,670 --> 00:16:40,420 and with your pension, it'll be deposited into your account by next month. 342 00:16:40,460 --> 00:16:41,600 Thank you. 343 00:16:41,600 --> 00:16:43,590 I can just drop off the uniform in the office, can't I? 344 00:16:43,590 --> 00:16:46,010 Yes, take care going. 345 00:16:52,630 --> 00:16:55,190 You're probably busy preparing for filming, why come pick me up? 346 00:16:55,190 --> 00:16:58,280 A man who goes to pick up his wife even though he's busy. 347 00:16:58,280 --> 00:16:59,960 That's what I dreamed of being. 348 00:17:00,020 --> 00:17:02,910 Let's not mess with each others' dreams. 349 00:17:04,820 --> 00:17:07,600 I quit the mart today. 350 00:17:07,600 --> 00:17:11,080 Good job. I didn't want you to get the wrong idea, so I didn't say anything. 351 00:17:11,130 --> 00:17:15,070 But I was about to ask you to quit. It bothered me to see you working so hard. 352 00:17:15,070 --> 00:17:16,830 I quit because 353 00:17:16,850 --> 00:17:19,880 I have to work on the drama starting next week. 354 00:17:21,370 --> 00:17:22,880 Isn't that discussion over? 355 00:17:22,910 --> 00:17:25,210 You said you were going to give in to me. 356 00:17:25,210 --> 00:17:26,930 I didn't give an answer. 357 00:17:26,930 --> 00:17:29,400 I'm going to do it. 358 00:17:29,450 --> 00:17:32,430 You're too much. Just lose to me this time. 359 00:17:32,460 --> 00:17:35,710 You know how much I want to succeed as a writer. 360 00:17:35,740 --> 00:17:38,540 I'm already late compared to other people. 361 00:17:38,610 --> 00:17:41,330 Just lose to me this one time. 362 00:17:41,360 --> 00:17:42,910 We can get married after the drama is over. 363 00:17:42,950 --> 00:17:45,100 Is the drama more important or am I? 364 00:17:45,100 --> 00:17:47,260 Do you call that a question? 365 00:17:47,260 --> 00:17:48,860 That's childish. 366 00:17:48,860 --> 00:17:50,920 I was originally childish, didn't you know? 367 00:17:50,920 --> 00:17:52,920 I'll have to take a second look at you. 368 00:17:52,990 --> 00:17:55,030 You were always someone who was competent and reliable. 369 00:17:55,030 --> 00:17:56,540 What is this, you're not even a child? 370 00:17:56,580 --> 00:17:58,470 No matter how old a man is, he's still a child. 371 00:17:58,530 --> 00:18:01,450 So if I get married to you, I have to raise two sons? 372 00:18:01,480 --> 00:18:05,050 Fortunately, Tae Geuk is mature. It will only be one. 373 00:18:05,070 --> 00:18:07,520 I want to hurry up and marry you. 374 00:18:07,540 --> 00:18:10,210 I would like it if you were there when I get home. 375 00:18:10,210 --> 00:18:12,670 And I wish you were there next to me when I open my eyes in the morning. 376 00:18:12,690 --> 00:18:14,560 I do too. 377 00:18:14,610 --> 00:18:17,180 But the situation right now isn't like that. 378 00:18:17,230 --> 00:18:20,230 What's not like that? You're too much. 379 00:18:20,230 --> 00:18:22,180 Even then, nothing can be done. 380 00:18:22,180 --> 00:18:23,930 Just wait one year. 381 00:18:23,970 --> 00:18:26,550 I'm saying that you don't know if it will be one year or ten years. 382 00:18:26,620 --> 00:18:28,180 I'll work hard. 383 00:18:28,180 --> 00:18:30,790 I said it isn't something that will work just because you work hard. 384 00:18:30,840 --> 00:18:33,340 Were you always this stubborn? 385 00:18:33,400 --> 00:18:35,640 Ah, you're going to make me crazy. 386 00:18:49,280 --> 00:18:51,620 Your father is amazing. 387 00:18:51,640 --> 00:18:55,320 When the divorce is because his daughter's fault, he wants the store. 388 00:18:55,320 --> 00:18:57,700 Does he have a conscience or not? 389 00:18:57,700 --> 00:18:59,110 I guess, 390 00:18:59,110 --> 00:19:01,960 if he had a conscience to begin with, he wouldn't have deceived me. 391 00:19:02,000 --> 00:19:04,140 I'm going to return the store to you, don't worry. 392 00:19:04,140 --> 00:19:07,410 I'm not worried. Because I'm going to take it away anyway. 393 00:19:08,270 --> 00:19:10,280 Do you know why I'm going this far 394 00:19:10,280 --> 00:19:12,540 to take the store away? 395 00:19:12,540 --> 00:19:15,030 Do you remember when I told you that you'll be kicked out penniless? 396 00:19:15,050 --> 00:19:18,330 That means, I have to make your family lose everything as well. 397 00:19:18,390 --> 00:19:21,110 You can't have a place to return to. 398 00:19:21,110 --> 00:19:24,880 You really have a great father. 399 00:19:24,920 --> 00:19:26,980 Is it father like daughter? 400 00:19:26,980 --> 00:19:29,420 Think about your own mother. 401 00:19:29,450 --> 00:19:32,040 You are in no position to tell me that! 402 00:19:32,040 --> 00:19:34,250 What did you say? 403 00:19:40,480 --> 00:19:44,720 You know the youngest daughter of Woo Myung Construction that you told me about last time? 404 00:19:44,720 --> 00:19:47,950 Yes, that's correct, the cellist. 405 00:19:47,950 --> 00:19:50,500 You said she's very modest, unlike ladies these days? 406 00:19:50,530 --> 00:19:52,790 And it doesn't matter if it's someone divorced, right? 407 00:19:53,800 --> 00:19:57,430 It's because I have a decent potential groom. 408 00:19:57,430 --> 00:20:02,200 Please text me the contact info of a matchmaker. 409 00:20:02,200 --> 00:20:05,460 I'd rather not say who it is. 410 00:20:05,480 --> 00:20:08,850 If it turns out well, I'll make sure to treat you so you aren't disappointed. 411 00:20:08,910 --> 00:20:11,760 Yes, goodbye. 412 00:20:15,710 --> 00:20:20,520 Now he just needs to wrap up this divorce. 413 00:20:23,860 --> 00:20:25,410 Are you really going to be like this? 414 00:20:25,410 --> 00:20:27,120 I'm sorry. 415 00:20:27,650 --> 00:20:29,490 Are you mad? 416 00:20:29,490 --> 00:20:31,170 Will you let me off if I act cute? 417 00:20:31,170 --> 00:20:32,110 No. 418 00:20:32,110 --> 00:20:35,370 How about you, if I act cute, are you going to do as I wish? 419 00:20:35,370 --> 00:20:36,900 No. 420 00:20:37,510 --> 00:20:39,450 I can go up and have a cup of tea before going, can't I? 421 00:20:39,450 --> 00:20:41,410 I thought you'd want to leave quickly because you hate me. 422 00:20:41,410 --> 00:20:44,300 You're supposed to give the person you hate one more rice cake. 423 00:20:47,030 --> 00:20:48,990 Mother-in-law we are here. Hi Tae Geuk. 424 00:20:48,990 --> 00:20:50,160 Welcome. 425 00:20:50,160 --> 00:20:51,170 Hello. 426 00:20:51,170 --> 00:20:53,740 I can't be well. 427 00:20:53,740 --> 00:20:54,530 Why not? 428 00:20:54,530 --> 00:20:57,360 Tae Geuk, could you excuse us adults for a little bit? 429 00:20:57,360 --> 00:20:58,740 Yes. 430 00:20:58,740 --> 00:21:00,640 What's going on? 431 00:21:00,640 --> 00:21:01,640 Well mother-in- law.... 432 00:21:01,640 --> 00:21:05,550 At this point, it doesn't make sense to postpone the wedding. 433 00:21:05,550 --> 00:21:08,250 Right? I knew you'd be on my side. 434 00:21:08,250 --> 00:21:09,820 What doesn't make sense? 435 00:21:09,820 --> 00:21:12,350 There's an order to everything. 436 00:21:12,350 --> 00:21:15,680 You decided to get married first, before the work came in. 437 00:21:15,680 --> 00:21:17,810 So you should do things in order. 438 00:21:17,810 --> 00:21:19,020 You're right. 439 00:21:19,020 --> 00:21:22,810 Did you hear that? Think about it carefully again. 440 00:21:24,770 --> 00:21:27,840 Objectively, we're at a disadvantage. 441 00:21:27,840 --> 00:21:30,650 But we aren't without any hope either. 442 00:21:30,650 --> 00:21:31,380 Really? 443 00:21:31,380 --> 00:21:34,550 About the officetel pictures, it's hard to deny them, 444 00:21:34,550 --> 00:21:36,870 but also hard to prove. 445 00:21:36,870 --> 00:21:41,470 On both sides, that can't affect the verdict. 446 00:21:41,470 --> 00:21:42,600 That's a relief. 447 00:21:42,600 --> 00:21:45,000 Since you wanted to resolve the issue with the children first, 448 00:21:45,000 --> 00:21:46,750 I've filed a petition for you to see the kids. 449 00:21:46,750 --> 00:21:50,110 You'll be able to meet the children once a week starting next week. 450 00:21:50,110 --> 00:21:51,020 Really? 451 00:21:51,020 --> 00:21:53,970 And there's news that you'll be happiest to hear. 452 00:21:53,970 --> 00:21:55,610 What is that? 453 00:21:55,610 --> 00:21:57,790 She should be here by now. 454 00:22:01,320 --> 00:22:03,100 Ahjumoni! 455 00:22:03,860 --> 00:22:05,320 Hello, Madame. 456 00:22:05,320 --> 00:22:07,720 She'll testify that they requested 457 00:22:07,720 --> 00:22:10,100 to falsely testify for them. 458 00:22:11,220 --> 00:22:14,140 Really? Thank you. 459 00:22:14,140 --> 00:22:17,730 Your attorney is quite persuasive. 460 00:22:17,730 --> 00:22:20,180 And also about how you've been good to me, 461 00:22:20,180 --> 00:22:21,580 I am sorry. -Thank you so much. 462 00:22:21,580 --> 00:22:23,320 Thank you very much. 463 00:22:23,330 --> 00:22:25,500 How did you persuade ahjumoni? 464 00:22:25,500 --> 00:22:29,000 I found evidence of money being deposited into her account. 465 00:22:29,000 --> 00:22:31,710 She hesitated at first, but after going to see her a few times, 466 00:22:31,710 --> 00:22:33,840 she changed her mind. 467 00:22:33,840 --> 00:22:35,480 Thank you so much. 468 00:22:35,480 --> 00:22:37,060 Attorney, you're my savior. 469 00:22:37,060 --> 00:22:39,140 Not at all. 470 00:22:50,100 --> 00:22:50,720 What are you doing here? 471 00:22:50,720 --> 00:22:52,260 You're glad to see me, right? 472 00:22:52,260 --> 00:22:54,710 When I was at your house last time, I saw expecting mother's notebook. 473 00:22:54,710 --> 00:22:57,730 Since you were coming to the hospital, I wanted to come with you. 474 00:22:57,730 --> 00:22:59,840 Why would you come here? 475 00:22:59,840 --> 00:23:02,990 I thought about it from your perspective. What would be the hardest thing? 476 00:23:02,990 --> 00:23:07,500 Even though morning sickness might be hard, I thought coming alone to the hospital would be lonely. 477 00:23:07,500 --> 00:23:09,700 So I wanted to make sure to come with you. 478 00:23:09,700 --> 00:23:11,310 Am I wrong? 479 00:23:11,310 --> 00:23:14,130 Yes, you're wrong. It doesn't affect me at all. 480 00:23:14,130 --> 00:23:16,680 It might not affect you at all, but not me. 481 00:23:16,680 --> 00:23:19,190 To be frank, I didn't come here because of you, 482 00:23:19,190 --> 00:23:21,350 but I came because I'm the baby's father. 483 00:23:21,350 --> 00:23:22,470 Kim Sun Mi. 484 00:23:22,470 --> 00:23:23,330 Yes. 485 00:23:23,330 --> 00:23:25,680 It's your turn, let's go. 486 00:23:27,860 --> 00:23:30,000 Did you hear the baby's heartbeat? 487 00:23:30,000 --> 00:23:32,100 It's very healthy. 488 00:23:32,930 --> 00:23:36,380 It's nice to see you come together after seeing you come alone. 489 00:23:36,380 --> 00:23:38,880 Is there anything I should know about? 490 00:23:38,880 --> 00:23:40,910 I told her everything already. 491 00:23:40,910 --> 00:23:42,990 Are you eating okay? 492 00:23:42,990 --> 00:23:45,660 Because it's older age pregnancy, getting diverse nutrition is important. 493 00:23:45,660 --> 00:23:47,340 Please pay much attention to her. 494 00:23:47,340 --> 00:23:48,920 Yes. 495 00:23:51,900 --> 00:23:53,760 Tae Geuk. 496 00:23:53,760 --> 00:23:55,450 Grandmother. 497 00:24:05,200 --> 00:24:07,010 Yes, it's me. 498 00:24:08,540 --> 00:24:10,960 I said that there's nothing to rethink. 499 00:24:10,960 --> 00:24:14,810 Are you saying you're still not thinking about getting married after completing the drama? 500 00:24:14,810 --> 00:24:16,930 Oh, you're too much. 501 00:24:16,930 --> 00:24:19,030 Do you feel that confident? 502 00:24:19,030 --> 00:24:22,980 What will you do if pretty women hit on me while you leave me alone? 503 00:24:22,980 --> 00:24:26,070 As you know, I'm world-renowned director, Oh Kyung Soo. 504 00:24:26,070 --> 00:24:29,310 Do you think women would leave me alone? 505 00:24:29,310 --> 00:24:31,580 Goddess of jealousy can't be doing this. 506 00:24:31,580 --> 00:24:33,420 I trust you, Director. 507 00:24:33,420 --> 00:24:35,710 Since I'm not going to change my mind, you change yours. 508 00:24:35,710 --> 00:24:37,610 I'm asking you to. 509 00:24:38,720 --> 00:24:41,450 Hurry up and get back to work. I'm hanging up. 510 00:24:46,400 --> 00:24:48,710 I'm about to go to the store. What should we make for dinner? 511 00:24:48,710 --> 00:24:50,140 Anything. 512 00:24:50,140 --> 00:24:54,420 They say strike while the iron is hot, just get married on the date planned. 513 00:24:54,420 --> 00:24:56,550 Why are you being like this, too? 514 00:24:56,550 --> 00:25:00,540 After getting divorced, do you know how much I've gone through while getting back to work? 515 00:25:00,540 --> 00:25:03,860 I want to work hard when a good opportunity comes, and I really want to succeed. 516 00:25:03,860 --> 00:25:08,680 I know that, but I can understand his perspective, too. 517 00:25:08,680 --> 00:25:10,590 I do, too. 518 00:25:10,590 --> 00:25:13,240 But I have to do this work this time. 519 00:25:14,130 --> 00:25:15,890 Isn't it time for Tae Geuk to come home? 520 00:25:15,890 --> 00:25:18,770 It is, he's a little late. 521 00:25:20,670 --> 00:25:23,200 Yes son, why aren't you home. 522 00:25:24,270 --> 00:25:26,590 What, grandmother? 523 00:25:26,590 --> 00:25:29,320 Are you saying that Sangyeodong grandma came to the school? 524 00:25:29,320 --> 00:25:31,400 Where is it? 525 00:25:31,400 --> 00:25:33,400 Sangyeodong? 526 00:25:34,580 --> 00:25:38,200 Han Seo Bang and I were worrying about that already. 527 00:25:38,200 --> 00:25:42,410 Because if they found out you were getting remarried, they might forcefully try to take Tae Geuk. 528 00:25:42,410 --> 00:25:44,160 You should have told me sooner. 529 00:25:44,160 --> 00:25:49,630 I thought Han Seo Bang would stop it somehow. I didn't know they would just come and take him. 530 00:25:49,630 --> 00:25:52,860 What? Should I go barge in and bring Tae Geuk back? 531 00:25:52,860 --> 00:25:54,460 Wait a minute. 532 00:25:58,110 --> 00:26:00,590 Tae Geuk's dad, it's me. 533 00:26:00,590 --> 00:26:02,830 I need to see you now. 534 00:26:07,330 --> 00:26:08,980 Welcome. 535 00:26:10,520 --> 00:26:12,180 Mom! 536 00:26:13,180 --> 00:26:15,110 Se Ra! 537 00:26:22,250 --> 00:26:24,080 Eat slowly. 538 00:26:24,080 --> 00:26:27,610 I have to hurry and go back to school, because ahjussi will come looking for me. 539 00:26:27,610 --> 00:26:30,310 Or else Grandma will throw a fit again. 540 00:26:30,310 --> 00:26:31,950 Where are you now? 541 00:26:31,950 --> 00:26:34,010 Residence Hotel. 542 00:26:34,010 --> 00:26:38,510 I can just run out of there, but we have to face this one time anyway. 543 00:26:38,510 --> 00:26:40,360 So I'm staying put. 544 00:26:40,360 --> 00:26:43,550 If I run away on my own, Se Jin and Ahjumma will still be there. 545 00:26:43,550 --> 00:26:45,640 And that would bother me too. 546 00:26:45,640 --> 00:26:47,180 Thank you. 547 00:26:47,180 --> 00:26:50,790 I can meet you once a week starting next week. 548 00:26:52,110 --> 00:26:53,390 How is Se Jin? 549 00:26:53,390 --> 00:26:58,460 Ahjumma takes good care of him, but he cries every day saying he misses you. 550 00:26:58,460 --> 00:27:01,260 Even if it's bothersome, take good care of your brother. 551 00:27:01,260 --> 00:27:03,400 Okay. 552 00:27:03,400 --> 00:27:05,820 Are you really feeling okay? 553 00:27:05,820 --> 00:27:06,940 I'm fine. 554 00:27:06,940 --> 00:27:10,190 The morning sickness was severe for a while, but it's better now. 555 00:27:10,190 --> 00:27:11,790 Grandma doesn't tell you to go to the hospital? 556 00:27:11,790 --> 00:27:14,610 When you and dad divorce, they're afraid I'll go with you, 557 00:27:14,610 --> 00:27:16,810 so grandma and dad walk on eggshells around me. 558 00:27:16,810 --> 00:27:19,500 So I think that's why they're not saying to go to the hospital. 559 00:27:19,500 --> 00:27:21,620 I mean, they can't. 560 00:27:21,620 --> 00:27:24,250 You really haven't changed your mind? 561 00:27:24,250 --> 00:27:26,890 About having the baby. 562 00:27:26,890 --> 00:27:29,370 I haven't changed, why? 563 00:27:29,370 --> 00:27:33,630 I don't entirely agree with your opinion to have the baby. 564 00:27:33,630 --> 00:27:36,440 But making the decision that you believe is right, and 565 00:27:36,440 --> 00:27:40,020 trying to keep it, I think it's commendable. 566 00:27:40,020 --> 00:27:43,330 As you know, I couldn't do that. 567 00:27:43,330 --> 00:27:46,190 That's why I respect your decision, and 568 00:27:47,040 --> 00:27:52,610 in order to get the adoption agreement, I'll try persuading your dad once again. 569 00:27:52,610 --> 00:27:53,750 Thank you. 570 00:27:53,750 --> 00:27:56,250 Eat some more. 571 00:28:01,940 --> 00:28:04,550 Why did you call me here? 572 00:28:04,550 --> 00:28:07,660 Things are going very strangely. 573 00:28:07,660 --> 00:28:11,270 Her attorney must be very capable. 574 00:28:11,270 --> 00:28:14,640 It seems the housemaid will change her testimony. 575 00:28:14,640 --> 00:28:18,320 And they want us to let her see the kids once a week. 576 00:28:18,320 --> 00:28:22,530 It doesn't seem easy to get the evidence of her affair either. 577 00:28:23,110 --> 00:28:27,820 The surest way to send her to hell is taking the kids. 578 00:28:27,820 --> 00:28:33,040 Because it looks like she is trying to get custody of kids, so she can ask for money. 579 00:28:33,040 --> 00:28:33,870 So? 580 00:28:33,870 --> 00:28:35,990 We can't get the children taken away from us. 581 00:28:35,990 --> 00:28:39,200 I think I can talk to Se Jin, but 582 00:28:39,200 --> 00:28:40,350 The problem is Se Ra. 583 00:28:40,350 --> 00:28:42,860 I get frustrated thinking about Se Ra, too. 584 00:28:42,860 --> 00:28:44,750 I told her many times, but it was useless. 585 00:28:44,750 --> 00:28:46,050 I know. 586 00:28:46,050 --> 00:28:49,470 But we can't leave her to have the baby either. 587 00:28:49,470 --> 00:28:51,940 No matter how much I think about it, there's just no way. 588 00:28:51,940 --> 00:28:53,460 That's why I'm saying this, 589 00:28:53,460 --> 00:28:58,290 how about if we let her know what her mom did? 590 00:28:59,120 --> 00:29:01,030 What are you talking about? 591 00:29:01,030 --> 00:29:04,430 When I probed a little, it seems she knows about her having the baby before you were married. 592 00:29:04,430 --> 00:29:08,740 But what about spilling that she is setting up a house with that child's father. 593 00:29:08,740 --> 00:29:12,230 Then do you think she'll say she wants to follow her mother? 594 00:29:12,230 --> 00:29:15,260 In that young mind, she might not want to see her mother again. 595 00:29:15,260 --> 00:29:16,590 What? 596 00:29:16,590 --> 00:29:18,900 Are you seriously saying that right now? 597 00:29:18,900 --> 00:29:19,560 What? 598 00:29:19,560 --> 00:29:22,220 I don't want to let Se Ra see anymore dirty laundry. 599 00:29:22,220 --> 00:29:25,030 We have let her see enough of that. 600 00:29:25,030 --> 00:29:27,290 I wanted to be a good dad, but everything crumbled in one moment. 601 00:29:27,290 --> 00:29:29,960 Don't just say, no, right off the bat, and think about it. 602 00:29:29,960 --> 00:29:33,680 Rather than being raised by her lowlife mom without knowing anything, 603 00:29:33,680 --> 00:29:36,110 Knowing the truth is better. 604 00:29:36,110 --> 00:29:38,610 Still that is too harsh. 605 00:29:38,610 --> 00:29:40,350 I don't think it's right to go that far. 606 00:29:40,350 --> 00:29:43,330 How bad must it be for me to even think like this? 607 00:29:43,330 --> 00:29:45,630 I'm just trying to end it in a good light as quickly as as possible. 608 00:29:45,630 --> 00:29:48,320 No, this isn't right. 609 00:29:48,320 --> 00:29:50,970 Don't tell Se Ra about her mother's business. 610 00:29:50,970 --> 00:29:52,530 I'll pretend I didn't hear this discussion. 611 00:29:52,530 --> 00:29:53,100 Son. 612 00:29:53,100 --> 00:29:55,410 Don't speak about this again. 613 00:29:56,390 --> 00:29:59,440 I'll look into it through a lawyer. 614 00:29:59,440 --> 00:30:01,460 I'll get going. 615 00:30:11,760 --> 00:30:13,570 Did you call? 616 00:30:13,570 --> 00:30:15,790 Do you know Reporter Lee Hwa Sun from Movie Time? 617 00:30:15,790 --> 00:30:18,210 She wants to do an interview with the movie coming up. 618 00:30:18,210 --> 00:30:19,610 I don't really want to. 619 00:30:19,610 --> 00:30:21,210 That's why she called me. 620 00:30:21,210 --> 00:30:22,400 She called to me to persuade you. 621 00:30:22,400 --> 00:30:24,350 Am I someone who would be persuaded? 622 00:30:24,350 --> 00:30:25,880 You tell them no. 623 00:30:25,880 --> 00:30:28,150 It'll be hard to promote it later. Can't you do it? 624 00:30:28,150 --> 00:30:29,230 Forget it. 625 00:30:29,230 --> 00:30:30,410 My feelings towards you are 626 00:30:30,410 --> 00:30:33,170 extremely, terribly, exceedingly, very upset. 627 00:30:33,170 --> 00:30:34,410 Why? 628 00:30:34,410 --> 00:30:37,230 Why did you show Writer Yoon's scenario to your friend? 629 00:30:37,230 --> 00:30:40,240 Because of you, the wedding might be postponed. 630 00:30:40,240 --> 00:30:43,210 I was worried when I was telling her. 631 00:30:43,210 --> 00:30:45,060 You don't want to postpone the wedding, right? 632 00:30:45,060 --> 00:30:47,260 That's not the only reason. 633 00:30:47,260 --> 00:30:49,250 Once I start filming, I'll get busy. 634 00:30:49,250 --> 00:30:51,880 Then it'll be hard to even see each other. 635 00:30:51,880 --> 00:30:53,770 If she does the drama when I'm not working, 636 00:30:53,770 --> 00:30:55,930 I can help her out. 637 00:30:55,930 --> 00:30:59,470 I know few drama writers, and it's hard. 638 00:30:59,470 --> 00:31:01,090 Now that she's going to do it, it's bothering me. 639 00:31:01,090 --> 00:31:02,580 Because I know how tough it will be. 640 00:31:02,580 --> 00:31:05,150 But Writer Yoon wants to do it. 641 00:31:05,150 --> 00:31:07,070 Isn't her intent the most important thing? 642 00:31:07,070 --> 00:31:09,010 I know that. I know but, 643 00:31:09,010 --> 00:31:11,690 I can't handle even thinking about my woman having a hard time. 644 00:31:11,690 --> 00:31:14,090 I guess I'm just a man. 645 00:31:14,090 --> 00:31:15,660 I've acted all cool, and 646 00:31:15,660 --> 00:31:18,650 and it's awkward to say anything now. 647 00:31:18,650 --> 00:31:21,620 From being extremely, terribly, exceedingly, very upset, 648 00:31:21,620 --> 00:31:23,870 I'll bring it down to being extremely upset. 649 00:31:23,870 --> 00:31:25,470 Work hard. 650 00:31:28,820 --> 00:31:30,700 I'm really going to go crazy. 651 00:31:30,700 --> 00:31:32,280 Why is my mother doing that? 652 00:31:32,280 --> 00:31:35,380 Joon Mo, no matter how hard I think, I can't understand. 653 00:31:35,380 --> 00:31:37,890 Even if I get remarried, does it make sense for your mother 654 00:31:37,890 --> 00:31:39,740 to raise Tae Guek? 655 00:31:39,740 --> 00:31:42,290 Honestly, she can't even take care of Tae Guek. 656 00:31:42,290 --> 00:31:44,370 It's because my mother is jealous. 657 00:31:44,370 --> 00:31:45,070 What? 658 00:31:45,070 --> 00:31:48,910 She's doing that because she's jealous of you remarrying well alone. 659 00:31:48,910 --> 00:31:50,440 Does that make sense? 660 00:31:50,440 --> 00:31:51,700 It pains me too. 661 00:31:51,700 --> 00:31:55,200 I was trying to persuade her so that this kind of thing wouldn't happen. 662 00:31:55,200 --> 00:31:56,280 Honestly, I 663 00:31:56,280 --> 00:31:59,720 wanted to bring Tae Geuk too, 664 00:31:59,720 --> 00:32:01,260 but I'm not like that now. 665 00:32:01,260 --> 00:32:03,900 I want to do what Tae Guek wants. 666 00:32:03,900 --> 00:32:05,420 Thank you! 667 00:32:06,250 --> 00:32:07,620 That's that, but... 668 00:32:07,620 --> 00:32:10,150 don't you keep in touch with Kyung Joo? 669 00:32:10,970 --> 00:32:13,330 -No. -Why? 670 00:32:13,330 --> 00:32:16,200 The more I saw her, she was naive and kind. 671 00:32:16,200 --> 00:32:17,690 She thinks about you a lot. 672 00:32:17,690 --> 00:32:21,650 Kyung Joo ... she's going to go on a blind date to get married. 673 00:32:21,650 --> 00:32:22,890 Really? 674 00:32:22,890 --> 00:32:24,180 Yes. 675 00:32:25,000 --> 00:32:27,540 I caused her enough pain. 676 00:32:27,540 --> 00:32:29,390 I just hope she lives well. 677 00:32:29,390 --> 00:32:30,940 Are you being honest? 678 00:32:30,940 --> 00:32:33,470 I think you'll regret it later. 679 00:32:34,380 --> 00:32:35,850 Don't lose her and regret it. 680 00:32:35,850 --> 00:32:38,340 Before it's too late, tell her how you feel. 681 00:32:38,340 --> 00:32:41,200 That's what she might be wanting. 682 00:32:44,210 --> 00:32:45,240 Go home. 683 00:32:45,240 --> 00:32:48,770 I'll talk to my mother again. 684 00:32:48,770 --> 00:32:50,440 Please. 685 00:32:57,790 --> 00:33:00,020 Did my princess come? 686 00:33:00,020 --> 00:33:02,440 What do you have to tell me? 687 00:33:02,440 --> 00:33:04,660 The thing is... 688 00:33:04,660 --> 00:33:07,460 it's hard to say. 689 00:33:07,460 --> 00:33:09,100 What is it? 690 00:33:09,920 --> 00:33:11,690 When my princess finds out, 691 00:33:11,690 --> 00:33:14,340 you'll be very shocked. 692 00:33:14,340 --> 00:33:17,830 But now, you should know. 693 00:33:19,150 --> 00:33:22,060 The atmosphere is good, so there's not much we have to do. 694 00:33:22,060 --> 00:33:22,910 Really? 695 00:33:22,910 --> 00:33:25,380 As I see it, the entrance, the floor, 696 00:33:25,380 --> 00:33:27,610 and the lighting are the only things that need to be changed. 697 00:33:27,610 --> 00:33:29,530 The fact that you're not forcing a lot of construction, 698 00:33:29,530 --> 00:33:30,850 makes me trust you more. 699 00:33:30,850 --> 00:33:33,120 Isn't that right? What did I tell you? 700 00:33:33,120 --> 00:33:35,870 I'll trust you with it all, so you can do as you wish. 701 00:33:35,870 --> 00:33:37,940 Okay. You can trust me. 702 00:33:37,940 --> 00:33:40,100 I should buy a pair of sunglasses since I'm here. 703 00:33:40,100 --> 00:33:42,690 Can you recommend a pair that would suit me well? 704 00:33:42,690 --> 00:33:44,300 Should we? 705 00:33:47,240 --> 00:33:48,720 No way! 706 00:33:48,720 --> 00:33:49,870 Is that true? 707 00:33:49,870 --> 00:33:53,190 Yes. What kind of a person is your dad? 708 00:33:53,190 --> 00:33:56,180 Did he ever yell at you? 709 00:33:56,180 --> 00:34:00,310 It took a lot for him to get angry and decide on a divorce. 710 00:34:00,310 --> 00:34:04,290 That was all because of those reasons. 711 00:34:04,290 --> 00:34:07,250 No way. Mom would never do that. 712 00:34:07,250 --> 00:34:09,220 I'm sure it's hard to believe. 713 00:34:09,220 --> 00:34:10,670 It's hard for me too. 714 00:34:10,670 --> 00:34:13,740 But what can we do when it's the truth? 715 00:34:20,970 --> 00:34:22,300 Son! 716 00:34:22,300 --> 00:34:23,360 Mom! 717 00:34:23,360 --> 00:34:26,180 Thank you for bringing back Tae Guek. 718 00:34:26,180 --> 00:34:27,320 It's okay. 719 00:34:27,320 --> 00:34:29,520 But I'm worried what she might do. 720 00:34:29,520 --> 00:34:31,970 My mother was against it, but I brought him anyway. 721 00:34:31,970 --> 00:34:33,600 Is that so? 722 00:34:34,460 --> 00:34:35,520 Open the door! 723 00:34:35,520 --> 00:34:36,760 Open the door, now! 724 00:34:36,760 --> 00:34:38,050 Isn't that your mother's voice? 725 00:34:38,050 --> 00:34:40,420 How can she come here? 726 00:34:40,420 --> 00:34:42,240 What do we do? 727 00:34:47,810 --> 00:34:50,490 Mother, Ahgassi. What are you doing here? 728 00:34:50,490 --> 00:34:52,190 You don't know why we're here? 729 00:34:52,190 --> 00:34:54,780 We'll be taking Tae Guek, so you should know that. 730 00:34:54,780 --> 00:34:55,970 Tae Geuk, let's go. 731 00:34:55,970 --> 00:34:57,840 What are you doing? 732 00:34:57,840 --> 00:34:59,330 What do you mean? 733 00:34:59,330 --> 00:35:02,680 Why should someone else raise him when he has his father? 734 00:35:02,680 --> 00:35:04,440 Someone else raising him? Mother! 735 00:35:04,440 --> 00:35:06,660 I'm going to raise him. Why are you saying that? 736 00:35:06,660 --> 00:35:08,140 Yes, Mother. Let's go. 737 00:35:08,140 --> 00:35:10,430 You're such a fool. Stay out of the way! 738 00:35:10,430 --> 00:35:12,670 Tae Geuk, let's go with grandmother. 739 00:35:12,670 --> 00:35:14,810 Where would he go? 740 00:35:14,810 --> 00:35:17,050 You shouldn't barge in and do this! 741 00:35:17,050 --> 00:35:18,520 Don't talk nonsense! 742 00:35:18,520 --> 00:35:21,260 I'm going to raise my grandson. Why does that not make any sense? 743 00:35:21,260 --> 00:35:23,670 Perhaps, you don't know why it doesn't make sense, right? 744 00:35:23,670 --> 00:35:26,090 Please, stop pestering my Jung Wan. 745 00:35:26,090 --> 00:35:29,580 When she was married, she had tough time taking care of in-laws. 746 00:35:29,580 --> 00:35:31,770 Do you have to do this even after they separate? 747 00:35:31,770 --> 00:35:34,620 Do you think we have nothing to say against that? 748 00:35:34,620 --> 00:35:37,690 She made him look bad when she appeared at his dinner with his future in-laws. 749 00:35:37,690 --> 00:35:40,370 Then she came and lived at their place and broke up their engagement. 750 00:35:40,370 --> 00:35:42,800 And if she gets remarried, is that fair, huh?! 751 00:35:42,800 --> 00:35:45,400 Why is that Jung Wan's fault? 752 00:35:45,400 --> 00:35:47,970 Both of you, please stop! 753 00:35:47,970 --> 00:35:51,140 What are you doing in front of a kid? 754 00:35:55,030 --> 00:35:58,160 Yes, Mother. Stop and go home with me. 755 00:35:58,160 --> 00:36:00,270 I'll go home today, 756 00:36:00,270 --> 00:36:02,930 but I won't change my mind about taking Tae Guek. 757 00:36:02,930 --> 00:36:04,640 Stop it. Please! 758 00:36:04,640 --> 00:36:07,050 Joo Hee! You come out now! 759 00:36:13,680 --> 00:36:15,220 What in the world. 760 00:36:15,220 --> 00:36:17,710 What kind of situation is this? 761 00:36:17,710 --> 00:36:20,590 Can you barge into someone else's house? 762 00:36:21,490 --> 00:36:24,250 Are you okay? 763 00:36:24,250 --> 00:36:25,630 Yes. 764 00:36:26,680 --> 00:36:29,270 Son. Let's go in your room. 765 00:36:30,420 --> 00:36:40,140 Subtitles brought to you by The Crazy Lovers Team @ Viki 766 00:36:41,130 --> 00:36:42,770 What is Tae Geuk doing? 767 00:36:42,770 --> 00:36:45,490 Just reading. 768 00:36:45,490 --> 00:36:48,570 He's probably pretending to read. 769 00:36:48,570 --> 00:36:51,480 What is this? 770 00:36:51,480 --> 00:36:54,170 How can a grandmother do this? 771 00:36:54,170 --> 00:36:58,370 I think they're going to do it again in a few days. 772 00:36:58,370 --> 00:37:00,130 I'm going to go crazy. 773 00:37:00,130 --> 00:37:01,880 I agree. 774 00:37:02,650 --> 00:37:05,930 There isn't anywhere Tae Guek could stay for a while. 775 00:37:14,390 --> 00:37:16,080 Writer Yoon, it's me. 776 00:37:16,080 --> 00:37:18,310 Did you change your mind? 777 00:37:20,480 --> 00:37:21,880 What? 778 00:37:24,580 --> 00:37:26,830 Yes, Lawyer Goh. 779 00:37:27,890 --> 00:37:30,750 What are you talking about? 780 00:37:30,750 --> 00:37:33,920 Why can't you do it all of a sudden? Why? 781 00:37:36,720 --> 00:37:38,640 He didn't cause any trouble today? 782 00:37:38,640 --> 00:37:39,510 Yes, why? 783 00:37:39,510 --> 00:37:41,580 He has to cause trouble so he'll get fired. And I can come back. 784 00:37:41,580 --> 00:37:42,800 I wish he'll cause one big trouble. 785 00:37:42,800 --> 00:37:43,990 What are you talking about? 786 00:37:43,990 --> 00:37:45,690 There's something like that. 787 00:37:47,680 --> 00:37:49,210 Are you back? 788 00:37:49,210 --> 00:37:51,460 Why do you keep coming back? 789 00:37:51,460 --> 00:37:52,290 Just because. 790 00:37:52,290 --> 00:37:55,510 I was in the neighborhood, and I thought of you. So, I bought green tea ice cream. 791 00:37:55,510 --> 00:37:58,640 Don't buy stuff like that. It's burdensome. 792 00:37:58,640 --> 00:38:00,760 Dong Hee. You worked hard today. 793 00:38:00,760 --> 00:38:03,990 Because of you, this month's sale is going to be incredible. 794 00:38:03,990 --> 00:38:06,030 What are you talking about? 795 00:38:06,030 --> 00:38:08,390 Dong Hee's family has a chain of glasses stores. 796 00:38:08,390 --> 00:38:11,790 They want us to do all the interior construction. 797 00:38:18,870 --> 00:38:20,680 What are you going to do? 798 00:38:20,680 --> 00:38:22,390 You saw the president's expression? 799 00:38:22,390 --> 00:38:25,330 She likes me a lot now because of the interior construction. 800 00:38:25,330 --> 00:38:27,130 I guess there's something you can do. 801 00:38:27,130 --> 00:38:28,660 This is how work force is. 802 00:38:28,660 --> 00:38:30,810 Win with your abilities. 803 00:38:36,250 --> 00:38:39,470 Lawyer Goh, why are you doing this suddenly? 804 00:38:39,470 --> 00:38:40,750 I'm really sorry. 805 00:38:40,750 --> 00:38:44,480 It was going well. Why do you want to drop this case all of sudden? 806 00:38:44,480 --> 00:38:46,680 I was going to do all I can, but 807 00:38:46,680 --> 00:38:48,450 the livelihood of the company is at stake. 808 00:38:48,450 --> 00:38:49,630 What? 809 00:38:49,630 --> 00:38:50,920 Your husband, 810 00:38:50,920 --> 00:38:53,240 knows a lot of people. 811 00:38:53,240 --> 00:38:55,660 He has a strong network. 812 00:38:55,660 --> 00:38:59,180 If I'm not careful, the whole law firm may go under. 813 00:38:59,180 --> 00:39:03,200 I can't take this case on taking that risk. 814 00:39:03,220 --> 00:39:05,020 Even if it's like that. 815 00:39:05,020 --> 00:39:06,740 I had all my trust in you. 816 00:39:06,740 --> 00:39:08,100 Then what am I supposed to do? 817 00:39:08,100 --> 00:39:09,480 I'm very sorry. 818 00:39:09,480 --> 00:39:12,210 Lawyer. Please help me. 819 00:39:12,210 --> 00:39:14,110 You know my situation right now. 820 00:39:14,110 --> 00:39:17,920 I'm sorry. That's all I can say. 821 00:39:17,920 --> 00:39:20,980 Lawyer! Lawyer! 822 00:39:26,370 --> 00:39:27,870 Come in! This is your first time here, right? 823 00:39:27,870 --> 00:39:28,750 Yes. 824 00:39:28,750 --> 00:39:31,490 I should have cleaned up if I knew you were coming. 825 00:39:31,490 --> 00:39:34,610 It's clean. 826 00:39:34,610 --> 00:39:35,880 Son. 827 00:39:35,880 --> 00:39:38,700 You know the situation, too. 828 00:39:38,700 --> 00:39:41,070 Senggidong grandmother will come to the house. 829 00:39:41,070 --> 00:39:43,390 Then we might get in an argument again. 830 00:39:43,390 --> 00:39:46,310 I don't want you to see that. 831 00:39:46,310 --> 00:39:49,090 Do you know what I'm saying? 832 00:39:50,400 --> 00:39:53,960 Is it okay to stay here? 833 00:39:53,960 --> 00:39:57,370 Yes. It's okay for me. 834 00:39:57,370 --> 00:39:59,730 Wouldn't ahjusshi be uncomfortable? 835 00:39:59,730 --> 00:40:01,690 What do you mean uncomfortable? 836 00:40:01,690 --> 00:40:04,730 I've been watching a lot of horror films lately, so I haven't been able to sleep well. 837 00:40:04,730 --> 00:40:07,960 Whenever I slept, I kept having nightmares. 838 00:40:07,960 --> 00:40:10,860 But I feel more secure with Tae Geuk here. It's perfect timing. 839 00:40:10,860 --> 00:40:12,340 Right. 840 00:40:12,340 --> 00:40:14,280 Tae Geuk came here right in time. 841 00:40:14,280 --> 00:40:16,420 Just stay here for a few days. 842 00:40:24,730 --> 00:40:26,070 Thank you! 843 00:40:26,070 --> 00:40:27,750 What do you mean? 844 00:40:27,750 --> 00:40:30,060 I was scared and couldn't even sleep. 845 00:40:30,060 --> 00:40:31,890 It seems you and I are on the same wavelength. 846 00:40:31,890 --> 00:40:34,180 Bringing Tae Geuk to me at this time. 847 00:40:35,660 --> 00:40:37,570 Don't worry about Tae Geuk at all. 848 00:40:37,570 --> 00:40:38,920 Yes. 849 00:40:38,920 --> 00:40:40,670 And you cheer up, too. 850 00:40:40,670 --> 00:40:41,960 We're on a truce for now. 851 00:40:41,960 --> 00:40:43,790 Let's talk about the wedding later. 852 00:40:43,790 --> 00:40:45,430 Yes. 853 00:40:57,590 --> 00:41:00,070 Why did you call? 854 00:41:00,070 --> 00:41:01,200 Why did we come here? 855 00:41:01,200 --> 00:41:02,770 Didn't you hear what the doctor said? 856 00:41:02,770 --> 00:41:04,190 She said nutrition is really important. 857 00:41:04,190 --> 00:41:06,560 Your refrigerator is completely empty, isn't it? 858 00:41:07,230 --> 00:41:09,120 It's something a father has to do for his child. 859 00:41:09,120 --> 00:41:10,570 Let's go! 860 00:41:15,600 --> 00:41:17,040 Don't eat instant food, 861 00:41:17,040 --> 00:41:18,310 and even if it's bothersome, make food for yourself. 862 00:41:18,310 --> 00:41:21,220 And eat a lot of fresh vegetables and fruits, too. 863 00:41:22,300 --> 00:41:24,790 Can't you give me an answer? 864 00:41:24,790 --> 00:41:26,760 Fine. 865 00:41:26,760 --> 00:41:30,090 Aigoo, doing this with you was something I really wanted to do. 866 00:41:30,090 --> 00:41:31,390 Do you have anything you want to eat? 867 00:41:31,390 --> 00:41:34,460 They say that pregnant women have cravings. 868 00:41:34,460 --> 00:41:37,210 Okay fine. I'll figure out what to buy. 869 00:41:37,210 --> 00:41:40,220 Oh, I'm so happy. 870 00:41:44,620 --> 00:41:46,520 Oh, Ji Hyun. 871 00:41:46,520 --> 00:41:47,990 What? 872 00:41:47,990 --> 00:41:51,020 Attorney Ko won't do it either? 873 00:41:51,020 --> 00:41:52,290 What's happening... 874 00:41:52,290 --> 00:41:55,940 I'm sorry, but I was wondering if you might know someone else. 875 00:41:55,940 --> 00:41:58,230 I think they'll keep interfering, 876 00:41:58,230 --> 00:42:00,800 but still I can't sit by and do nothing. 877 00:42:00,800 --> 00:42:02,400 - Sorry. - No need. 878 00:42:02,400 --> 00:42:04,670 I'll find out more and then contact you. 879 00:42:04,670 --> 00:42:06,580 Okay, thank you. 880 00:42:31,000 --> 00:42:33,340 What did you call us here for? 881 00:42:34,540 --> 00:42:38,490 Mother and Ahgassi, what you're doing with Tae Geuk, you're just being unreasonable. 882 00:42:38,490 --> 00:42:39,970 When we got the divorce, 883 00:42:39,970 --> 00:42:42,700 you know I took Tae Geuk's paternal and custody rights? 884 00:42:42,700 --> 00:42:44,720 So, trying to change paternal and custody rights, 885 00:42:44,720 --> 00:42:47,050 it won't be any use no matter how hard you try. 886 00:42:47,050 --> 00:42:48,840 They said Tae Geuk's opinion is the most important. 887 00:42:48,840 --> 00:42:50,220 We also know that. 888 00:42:50,220 --> 00:42:53,330 That's why we're trying to bring Tae Geuk to persuade him. 889 00:42:53,330 --> 00:42:56,430 Tae Geuk already told his father that he wanted to live with me. 890 00:42:56,430 --> 00:42:58,510 You should give up because whatever you do, nothing will come of it. 891 00:42:58,510 --> 00:43:00,460 Give up? Give what up? 892 00:43:00,460 --> 00:43:03,930 When I asked Tae Geuk, he said he wanted to live with his dad. 893 00:43:03,930 --> 00:43:06,680 I told you that he did say that briefly but now wants to live with me. 894 00:43:06,680 --> 00:43:08,570 I'm glad you said that. 895 00:43:08,570 --> 00:43:11,560 A kid's heart can change just like that. 896 00:43:11,560 --> 00:43:14,170 Who knows he might want to come to us again? 897 00:43:14,170 --> 00:43:16,140 What? 898 00:43:16,140 --> 00:43:18,350 Please just stop now. 899 00:43:18,350 --> 00:43:20,540 I feel bad that Tae Geuk's father could not remarry, 900 00:43:20,540 --> 00:43:22,470 but you shouldn't take it out on me. 901 00:43:22,470 --> 00:43:23,360 What? 902 00:43:23,360 --> 00:43:25,690 If this is really for Tae Geuk's sake, you shouldn't do this. 903 00:43:25,690 --> 00:43:27,190 Tae Geuk is still a child. 904 00:43:27,190 --> 00:43:31,760 Do you know how much confusion you're bringing to him? 905 00:43:31,760 --> 00:43:33,600 I came to say this. 906 00:43:33,600 --> 00:43:37,600 So, stop coming by and don't talk to me about Tae Guek. 907 00:43:41,550 --> 00:43:43,970 What the ... 908 00:43:44,940 --> 00:43:47,480 Unbelievable! 909 00:43:50,780 --> 00:43:52,580 Se Ra! 910 00:43:53,850 --> 00:43:54,920 How did you come here? 911 00:43:54,920 --> 00:43:56,960 Did you run away from the hotel? What about Se Jin? 912 00:43:56,960 --> 00:43:58,840 I came because I had something to say. 913 00:43:58,840 --> 00:44:01,140 Something to say? What is it? 914 00:44:01,970 --> 00:44:04,040 Tell me, what is it? 915 00:44:04,940 --> 00:44:08,420 If you and dad divorce, I am going to live with dad. 916 00:44:08,420 --> 00:44:09,880 What? 917 00:44:09,880 --> 00:44:12,110 What is that supposed to mean? 918 00:44:12,110 --> 00:44:13,280 Didn't you hear me? 919 00:44:13,280 --> 00:44:15,530 I said I'm going to live with Dad. 920 00:44:15,530 --> 00:44:17,210 So Ra, why are like that all of the sudden? 921 00:44:17,210 --> 00:44:19,430 I heard everything from Grandma. 922 00:44:19,430 --> 00:44:21,170 How could you do that? 923 00:44:21,170 --> 00:44:24,360 How could you meet another man behind Dad's back? 924 00:44:24,360 --> 00:44:25,800 Se Ra. 925 00:44:25,800 --> 00:44:28,070 I don't know what you heard. 926 00:44:28,070 --> 00:44:29,750 You're mistaken. 927 00:44:29,750 --> 00:44:31,180 I didn't even know that, 928 00:44:31,180 --> 00:44:35,070 and I only hated Dad, for screaming at you. 929 00:44:35,840 --> 00:44:37,080 That's not it, Se Ra. 930 00:44:37,080 --> 00:44:39,800 Move your hand, it's dirty! 931 00:44:39,800 --> 00:44:42,290 I don't want to see you ever again. 932 00:44:47,690 --> 00:44:57,660 Subtitles brought to you by The Crazy Lovers Team @ Viki 933 00:45:14,240 --> 00:45:16,070 Don't eat things that have expired. 934 00:45:16,070 --> 00:45:17,410 It's not good for the baby. 935 00:45:17,410 --> 00:45:19,170 Don't worry, am I a kid? 936 00:45:19,170 --> 00:45:20,330 You're worse than a child. 937 00:45:20,330 --> 00:45:22,070 A child will at least listen and obey. 938 00:45:22,070 --> 00:45:23,760 And they can be scolded if they don't. 939 00:45:23,760 --> 00:45:25,070 What? 940 00:45:25,070 --> 00:45:26,970 I'm just kidding. 941 00:45:31,920 --> 00:45:34,900 Where in the world is the end to your mother? 942 00:45:35,640 --> 00:45:38,030 I'm saying let's talk! 943 00:45:38,830 --> 00:45:40,550 What do you want to talk about? 944 00:45:40,550 --> 00:45:42,930 No matter how much I think about it, this is over the line. 945 00:45:42,930 --> 00:45:44,700 How could she do such a thing? 946 00:45:44,700 --> 00:45:46,750 I have no idea what you're talking about! 947 00:45:46,750 --> 00:45:47,850 What are you saying? 948 00:45:47,850 --> 00:45:50,610 How could she say such a thing to Se Ra? 949 00:45:50,610 --> 00:45:53,440 Se Ra said she doesn't want to see me again! 950 00:45:53,440 --> 00:45:54,380 What? 951 00:45:54,380 --> 00:45:57,910 She must have said that I'm meeting a man behind your back, 952 00:45:57,910 --> 00:46:01,110 but how could she say that to a child? 953 00:46:03,270 --> 00:46:06,210 That's why you should have kept yourself in line in the first place. 954 00:46:06,210 --> 00:46:08,270 What? 955 00:46:08,270 --> 00:46:11,080 Have you even lost your ability to assess? 956 00:46:11,080 --> 00:46:12,730 Really nothing happened. 957 00:46:12,730 --> 00:46:15,000 I swear it on Se Ra and Se Jin! 958 00:46:15,000 --> 00:46:17,350 Are you telling me to believe that now? 959 00:46:17,350 --> 00:46:21,390 There are some things that shouldn't be done no matter what. 960 00:46:21,390 --> 00:46:24,330 Are you sure you're the children's father that I know? 961 00:46:24,330 --> 00:46:26,890 As you say, are you really the children's mother that I know? 962 00:46:26,890 --> 00:46:28,570 Who is the one who made me like this? 963 00:46:28,570 --> 00:46:31,820 Because of you, I can't trust anyone in this world. 964 00:46:31,820 --> 00:46:34,260 Are you hurting with just this? 965 00:46:34,260 --> 00:46:37,440 There are things that's going to hurt you even more in the future! 966 00:46:37,440 --> 00:46:40,340 How could you do this to me? 967 00:46:41,240 --> 00:46:44,440 I did my best for sixteen years! 968 00:46:44,440 --> 00:46:46,600 Your best? Don't make me laugh. 969 00:46:46,600 --> 00:46:48,860 You didn't do anything for sixteen years. 970 00:46:48,860 --> 00:46:51,980 Everything you did as a wife and a mom has all gone up in smoke! 971 00:46:51,980 --> 00:46:54,790 And you're the one who made it that way, understand? 972 00:47:09,100 --> 00:47:10,830 Why did you do that? 973 00:47:10,830 --> 00:47:13,970 I definitely told you not to say anything to Se Ra. 974 00:47:13,970 --> 00:47:15,880 I didn't do it on purpose. 975 00:47:15,880 --> 00:47:17,480 We were talking about something else, 976 00:47:17,480 --> 00:47:20,220 and it came out without me knowing. 977 00:47:20,220 --> 00:47:22,220 I'm upset that it turned out like that, 978 00:47:22,220 --> 00:47:26,050 but we can't help it that she knows now. 979 00:47:26,050 --> 00:47:29,570 Did she say she didn't want to see her mother again? 980 00:47:30,890 --> 00:47:32,130 Okay. 981 00:47:32,130 --> 00:47:34,300 Let's talk later. 982 00:47:43,260 --> 00:47:44,620 I said I can do it by myself. 983 00:47:44,620 --> 00:47:46,460 No, I think I mentioned before, 984 00:47:46,460 --> 00:47:49,950 I know, that you don't like being indebted to anyone. 985 00:47:49,950 --> 00:47:51,330 You know me well. 986 00:47:51,330 --> 00:47:54,090 Please tell me if I can help you with anything while I'm here. 987 00:47:54,090 --> 00:47:57,080 Okay, but it is nice doing dishes together. 988 00:47:57,080 --> 00:47:58,590 And it's finished in a jiffy. 989 00:47:59,330 --> 00:48:00,650 You don't go to school tomorrow, do you? 990 00:48:00,650 --> 00:48:02,980 Do you want to go anywhere? I'll take you. 991 00:48:02,980 --> 00:48:04,160 There isn't. 992 00:48:04,160 --> 00:48:05,780 Should we go out to take pictures together? 993 00:48:05,780 --> 00:48:07,500 Or should we go to the bathhouse? 994 00:48:07,500 --> 00:48:10,520 How about a game of basketball? Soccer is okay too. 995 00:48:11,240 --> 00:48:13,470 Tell me. I'll do anything for you. 996 00:48:13,470 --> 00:48:15,930 Could you just stop asking questions? 997 00:48:15,930 --> 00:48:18,050 Ah, okay. 998 00:48:18,050 --> 00:48:20,630 I'm just excited that you're here. 999 00:48:20,630 --> 00:48:22,240 Thanks, but 1000 00:48:22,240 --> 00:48:25,270 I just want to read tomorrow. 1001 00:48:25,270 --> 00:48:27,410 I'll wash up and go to sleep. 1002 00:48:27,410 --> 00:48:28,960 Okay. 1003 00:48:32,540 --> 00:48:34,270 It's Writer Yoon. 1004 00:48:35,710 --> 00:48:37,040 It's me. 1005 00:48:37,040 --> 00:48:39,210 You called to hear Tae Geuk's voice, didn't you? 1006 00:48:39,210 --> 00:48:40,960 He's here, so I'll put him on. 1007 00:48:40,960 --> 00:48:42,420 Tae Geuk. 1008 00:48:44,170 --> 00:48:45,770 Mom, 1009 00:48:46,570 --> 00:48:50,140 I ate omelette-rice that Ahjusshi made for me. 1010 00:48:50,140 --> 00:48:52,720 Yeah, I'm okay. 1011 00:48:52,720 --> 00:48:55,400 Mom, sleep well. 1012 00:49:09,270 --> 00:49:11,280 Tae Geuk, did you finish washing up? 1013 00:49:11,280 --> 00:49:12,180 Yes. 1014 00:49:12,180 --> 00:49:13,630 If you're finished, why aren't you coming out? 1015 00:49:13,630 --> 00:49:16,200 I waited a long time and you didn't come out, so I came in. 1016 00:49:23,900 --> 00:49:25,550 What's the matter? 1017 00:49:25,550 --> 00:49:27,440 Just because. 1018 00:49:30,460 --> 00:49:32,690 Our Tae Geuk is having a hard time, I see. 1019 00:49:32,690 --> 00:49:34,370 No, 1020 00:49:34,370 --> 00:49:37,260 I'm just sorry that Mom and Grandma 1021 00:49:37,260 --> 00:49:40,320 are having a hard time because of me. 1022 00:49:50,460 --> 00:49:52,030 Who do you think you're a mom of? 1023 00:49:52,030 --> 00:49:54,370 Right now you are nothing to the kids. 1024 00:49:54,370 --> 00:49:55,690 What did I say? 1025 00:49:55,690 --> 00:49:59,230 I told you that you'll never see your kids again. 1026 00:50:01,810 --> 00:50:04,120 Your best? Stop kidding me. 1027 00:50:04,120 --> 00:50:06,520 For 16 years, you did nothing at all. 1028 00:50:06,520 --> 00:50:09,500 Everything you did as a wife and a mom has all gone up in smoke! 1029 00:50:09,500 --> 00:50:12,270 And you're the one who made it that way, understand? 1030 00:50:13,580 --> 00:50:14,970 Your husband 1031 00:50:14,970 --> 00:50:17,170 seems to have great influence. 1032 00:50:17,170 --> 00:50:19,780 For me to continue with the litigation, taking on that kind of risk, 1033 00:50:19,780 --> 00:50:21,890 I think it'll be hard to do. 1034 00:50:21,890 --> 00:50:23,370 If you and dad divorce, 1035 00:50:23,370 --> 00:50:24,860 I'm going to live with dad. 1036 00:50:24,860 --> 00:50:27,890 Get your hand off of me! You're dirty. 1037 00:50:27,890 --> 00:50:30,440 I don't want to ever see you again! 1038 00:52:06,590 --> 00:52:08,140 Look here. 1039 00:52:09,040 --> 00:52:10,580 Look here! 1040 00:52:13,910 --> 00:52:15,200 Wake up now. 1041 00:52:15,200 --> 00:52:17,580 Look here! Honey. 1042 00:52:17,580 --> 00:52:19,320 Honey! Get back to your senses! 1043 00:52:19,320 --> 00:52:21,910 Is there anyone there? Honey! 1044 00:52:27,530 --> 00:52:30,690 You've done a good job. Goodbye. 1045 00:52:56,810 --> 00:52:58,690 Look here! Please look at her. 1046 00:52:58,690 --> 00:53:00,280 Hurry! 1047 00:53:01,580 --> 00:53:03,840 Tae Geuk cried, you said? 1048 00:53:03,840 --> 00:53:06,320 He feels his mom and grandma are having a hard time because of him. 1049 00:53:06,320 --> 00:53:09,090 I debated whether or not I should tell you, but 1050 00:53:09,090 --> 00:53:11,630 I thought it would be better to tell you. 1051 00:53:13,050 --> 00:53:14,720 Don't make it obvious to Tae Geuk, 1052 00:53:14,720 --> 00:53:16,800 because I would become a snitch. 1053 00:53:24,020 --> 00:53:26,750 Son, what are you reading? 1054 00:53:26,750 --> 00:53:27,850 A science manga. 1055 00:53:27,850 --> 00:53:30,410 Oh, I see. 1056 00:53:30,410 --> 00:53:32,800 Did you sleep well yesterday night? 1057 00:53:32,800 --> 00:53:35,850 Of course! I slept well. 1058 00:53:37,330 --> 00:53:39,700 Mom is sorry. 1059 00:53:41,490 --> 00:53:43,860 Very sorry. 1060 00:53:51,930 --> 00:53:54,030 Mom, I'm fine. 1061 00:53:54,030 --> 00:53:55,010 Don't cry. 1062 00:53:55,010 --> 00:53:57,010 Right, why are you crying? 1063 00:53:57,010 --> 00:53:59,400 In the end I become the person with loose lips. 1064 00:53:59,400 --> 00:54:02,590 I'm sorry. I wasn't going to cry. 1065 00:54:02,590 --> 00:54:04,200 Tae Geuk. 1066 00:54:04,200 --> 00:54:05,710 Sorry. 1067 00:54:22,740 --> 00:54:26,890 The phone you dialed is currently unavailable. After the beep sound, 1068 00:54:26,890 --> 00:54:28,410 please make a voicemail. 1069 00:54:31,810 --> 00:54:35,140 I called you for the attorney problem. I'll introduce you to another attorney. 1070 00:54:35,140 --> 00:54:37,420 Call me after you see this message. 1071 00:54:47,090 --> 00:54:49,050 Because she took too many sleeping pills, we've cleaned out her stomach. 1072 00:54:49,050 --> 00:54:51,510 It wouldn't be life threatening, but since we don't know when she will wake up, 1073 00:54:51,510 --> 00:54:52,740 please watch over her. 1074 00:54:52,740 --> 00:54:53,940 Yes. 1075 00:55:02,730 --> 00:55:04,770 Ji Hyun! 1076 00:55:04,770 --> 00:55:06,330 What in the world happened? 1077 00:55:06,330 --> 00:55:07,650 Auntie! 1078 00:55:07,650 --> 00:55:09,210 You're here. 1079 00:55:09,210 --> 00:55:11,340 Is our noona okay? 1080 00:55:11,340 --> 00:55:13,230 He said it's not life threatening. 1081 00:55:14,130 --> 00:55:15,830 You're too much. 1082 00:55:15,830 --> 00:55:18,010 How can you do this to a person? 1083 00:55:18,010 --> 00:55:20,220 Even though my noona did wrong, 1084 00:55:20,220 --> 00:55:23,370 why must you have done for her to be like this? 1085 00:55:26,130 --> 00:55:28,750 Aigoo, the pitiful one. . . 1086 00:55:28,750 --> 00:55:30,320 Aigoo. 1087 00:55:33,860 --> 00:55:35,320 Aigoo... 1088 00:55:44,540 --> 00:55:46,110 Ahjusshi. 1089 00:55:46,110 --> 00:55:48,160 What to do? 1090 00:55:49,400 --> 00:55:51,990 Yoo Kyung, what's wrong? 1091 00:55:51,990 --> 00:55:54,380 Tell me in detail slowly. 1092 00:55:56,870 --> 00:55:59,290 What do you mean? 1093 00:55:59,290 --> 00:56:01,030 Your auntie? 1094 00:56:07,220 --> 00:56:09,560 Why is she not waking up? 1095 00:56:49,980 --> 00:56:52,250 I told you to let go of Ji Hyun, didn't I? 1096 00:56:52,250 --> 00:56:55,740 Do you feel relieved now? Are you happy now?! 1097 00:57:01,980 --> 00:57:04,320 Let's say it's up to here. 1098 00:57:08,950 --> 00:57:19,560 Subtitles brought to you by The Crazy Lovers Team @ Viki 1099 00:57:26,050 --> 00:57:28,500 Can We Love? Preview 1100 00:57:28,500 --> 00:57:30,070 There was nothing between Ji Hyun and I. 1101 00:57:30,070 --> 00:57:32,330 It's me who made Ji Hyun like that. 1102 00:57:32,340 --> 00:57:34,550 Telling you CEO Lee to let Ji Hyun go, 1103 00:57:34,550 --> 00:57:36,210 it became what I told myself. 1104 00:57:36,210 --> 00:57:38,370 I called you in because I needed people for the eyeglass shop renovation. 1105 00:57:38,370 --> 00:57:39,980 You'll both be working on this, so do a good job together. 1106 00:57:39,980 --> 00:57:42,550 Remember you said Manager Kim was pregnant? 1107 00:57:42,550 --> 00:57:44,350 The baby's dad is me. 1108 00:57:44,350 --> 00:57:45,050 What?! 1109 00:57:45,050 --> 00:57:46,810 Tae Geuk will continuously be on your mind, so 1110 00:57:46,810 --> 00:57:48,320 could you concentrate on work? 1111 00:57:48,320 --> 00:57:49,840 Maybe I'll give up on the drama. 1112 00:57:49,840 --> 00:57:50,620 Mom! 1113 00:57:50,620 --> 00:57:53,510 What you heard from grandma, grandma had a misunderstanding. 1114 00:57:53,510 --> 00:57:54,880 I'll tell you all of it. 1115 00:57:54,880 --> 00:57:57,670 Just how did you entice him that CEO Lee would even mention cutting the tie? 1116 00:57:57,670 --> 00:58:00,480 I'm going to tell the kids' father everything that happened with you. 1117 00:58:00,480 --> 00:58:02,920 If you can keep the basic manners, 1118 00:58:02,920 --> 00:58:05,410 I will do my best as before. 85268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.