All language subtitles for Black Scorpion II Aftershock (1997) DVDRip Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,797 --> 00:00:24,575 ESCORPIÃO NEGRO 2: Réplica 2 00:00:25,157 --> 00:00:32,257 Tradução das legendas * Tatuador * 3 00:01:04,958 --> 00:01:07,548 Era uma vez um escorpião. 4 00:01:07,583 --> 00:01:10,176 O que é um escorpião? 5 00:01:10,176 --> 00:01:12,952 É uma aranha assustadora, com uma longa cauda. 6 00:01:12,952 --> 00:01:14,626 Que te pica. 7 00:01:14,626 --> 00:01:17,217 - Não fui a única que ferrou tudo. - Tentava te proteger. 8 00:01:17,217 --> 00:01:20,620 Estou cansada que me proteja. Sempre quer ser o primeiro? 9 00:01:20,620 --> 00:01:24,636 Quis ser um herói mas tomou a lei pelas próprias mãos. 10 00:01:24,636 --> 00:01:27,592 - Tive que fazer. - Por que? 11 00:01:27,592 --> 00:01:31,699 Como disse o escorpião ao sapo: Está na minha natureza. 12 00:01:31,699 --> 00:01:33,111 Papai? 13 00:01:33,111 --> 00:01:37,282 Atacou o fiscal do distrito. Seu escritório está louco. 14 00:01:37,317 --> 00:01:38,826 Ele matou meu pai. 15 00:01:38,826 --> 00:01:41,434 Talvez esteja fazendo o mesmo que seu velho. 16 00:01:41,434 --> 00:01:43,191 Que significa isso? 17 00:01:43,226 --> 00:01:46,125 Que ele era autodestrutivo. 18 00:01:49,424 --> 00:01:52,045 Uma testemunha disse que era uma vigilante mascarada. 19 00:01:52,045 --> 00:01:53,444 Mas as ruas estão mais seguras. 20 00:01:53,444 --> 00:01:55,335 Ela matou alguém. 21 00:02:01,151 --> 00:02:03,179 As vezes o mundo não tem lógica. 22 00:02:03,179 --> 00:02:04,464 Eu preciso. 23 00:02:04,464 --> 00:02:07,513 Apareceu do nada. Estava toda vestida de negro. 24 00:02:07,513 --> 00:02:10,367 E tinha essas botas fodásticas! 25 00:02:10,367 --> 00:02:14,644 E tinha uma longa trança, como uma calda. 26 00:02:14,644 --> 00:02:18,759 Não, como um ferrão. Como um escorpião! 27 00:02:18,759 --> 00:02:23,275 E que mensagem daria a essa tal Escorpião Negro? 28 00:02:23,275 --> 00:02:26,607 Vá em frente garota. A cidade precisa de você. 29 00:02:26,607 --> 00:02:29,314 É ano de eleições. Oficialmente o prefeito não fez comentários. 30 00:02:29,314 --> 00:02:32,738 Extraoficialmente, quer essa bruxa atrás das grades. 31 00:02:32,738 --> 00:02:34,539 E eu também. 32 00:02:45,395 --> 00:02:49,725 Atenção todas as unidades. Assalto na joalheria de City Angels. 33 00:02:49,725 --> 00:02:52,129 Roubaram 1 milhão em diamantes. 34 00:02:52,129 --> 00:02:54,788 Procura-se suspeitos pelo roubo, 35 00:02:54,788 --> 00:02:57,387 e o homicídio de dois guardas de segurança. 36 00:03:07,209 --> 00:03:11,002 Unidade 15, tenho código 3. Repito, código 3. 37 00:03:12,020 --> 00:03:13,784 Sim, baby. 38 00:03:15,782 --> 00:03:18,189 Estacione agora! 39 00:03:18,189 --> 00:03:21,673 Estacione no acostamento, somos da policia de Angel. 40 00:03:21,673 --> 00:03:24,750 É hora de cuidar desses desamparados. 41 00:03:24,750 --> 00:03:27,864 Os cérebros de ervilha nos perseguem! 42 00:03:31,355 --> 00:03:35,134 - É hora da festa. - E de distribuir munição! 43 00:03:57,474 --> 00:04:00,251 - É minha heroína! - Oh, sim! 44 00:04:09,290 --> 00:04:12,804 - É a Escorpião Negro. - Ela está na lista de convidados? 45 00:04:12,804 --> 00:04:15,292 Não, ela não está convidada. 46 00:04:15,292 --> 00:04:17,448 Temos que tirá-la da festa. 47 00:04:21,410 --> 00:04:23,079 Hora do show. 48 00:04:26,436 --> 00:04:30,088 Esta é a Unidade 29. Perseguindo a Escorpião Negro. 49 00:04:37,541 --> 00:04:41,599 - Dá uma rajada forte! - Pega no volante! 50 00:04:51,159 --> 00:04:53,711 Computador: Preparar arsenal. 51 00:04:54,490 --> 00:04:55,390 Fogo. 52 00:04:56,230 --> 00:05:02,497 - Acabou seu tempo baby. - Aguenta, estou indo! 53 00:05:04,491 --> 00:05:06,841 - Dobre à direita! - Não me dê ordens. 54 00:05:06,841 --> 00:05:10,694 Dobre quando eu disser! Dirige como um primata. 55 00:05:10,694 --> 00:05:13,137 - Este não é meu carro. - Te avisei filho da... 56 00:05:13,551 --> 00:05:14,241 Fogo. 57 00:05:18,342 --> 00:05:20,978 Vamos nessa, baby! 58 00:05:29,331 --> 00:05:31,728 Essa Escorpião Negro não pode nos fazer nada! 59 00:05:31,728 --> 00:05:32,465 Lançar. 60 00:05:38,112 --> 00:05:40,115 Acho que o crime não compensa mais. 61 00:05:58,433 --> 00:06:00,894 Desculpe, Rick. 62 00:06:05,669 --> 00:06:07,795 Auto transformar. 63 00:06:28,542 --> 00:06:33,426 Quando era pequena, meu pai me contava uma estória. 64 00:06:33,426 --> 00:06:37,088 Sobre o escorpião que não podia deixar de usar seu ferrão 65 00:06:37,088 --> 00:06:38,932 porque estava na sua natureza. 66 00:06:38,932 --> 00:06:43,483 Quando meu pai foi assassinado, me tornei um escorpião para vingá-lo 67 00:06:43,483 --> 00:06:45,823 Agora está na minha natureza. 68 00:06:46,207 --> 00:06:49,823 Faço com a máscara o que não posso fazer com o distintivo. 69 00:07:02,187 --> 00:07:07,061 Como prefeito de City Angel não vou descansar 70 00:07:07,061 --> 00:07:12,240 até erradicar todos esses criminosos, como Escorpião Negro. 71 00:07:12,240 --> 00:07:16,017 Sr. prefeito. Que comentário faz sobre Darcy Walker? 72 00:07:16,017 --> 00:07:21,924 Foi uma grande honra dar a medalha à detetive Darcy Walker. 73 00:07:21,924 --> 00:07:25,728 Por conduta meritória e valor extraordinário... 74 00:07:25,728 --> 00:07:27,927 Essa é a minha garota Darcy. 75 00:07:27,927 --> 00:07:31,075 Sim, mas lembre que Specs e eu quase capturamos o BreathTaker. 76 00:07:31,075 --> 00:07:33,176 "Quase" é a palavra que te define. 77 00:07:34,534 --> 00:07:37,646 Medalha por valor, seu pai ficaria orgulhoso. 78 00:07:37,646 --> 00:07:40,931 Obrigada Rick, mas... 79 00:07:40,966 --> 00:07:43,257 Não me sinto confortável com esse prêmio. 80 00:07:43,257 --> 00:07:45,549 Por quê? Foi você que prendeu o BreathTaker. 81 00:07:45,549 --> 00:07:49,205 Hum, é uma longa historia. 82 00:07:49,205 --> 00:07:51,692 Capitão, soube que deixou de fumar. 83 00:07:51,692 --> 00:07:53,669 Agora sou viciado em comer porcaria. 84 00:07:53,669 --> 00:07:57,619 Capitão, por que deixou este chocolate? 85 00:07:58,585 --> 00:08:00,241 Fala Strickland. Dpto de polícia. 86 00:08:02,380 --> 00:08:04,150 Parece que alguém te deu um presente. 87 00:08:04,150 --> 00:08:05,819 Obrigada Rick. Não devia se incomodar. 88 00:08:05,819 --> 00:08:08,163 Na realidade, não fui eu. 89 00:08:08,163 --> 00:08:11,013 Ouçam todos, lamento estragar a festa, 90 00:08:11,013 --> 00:08:13,398 mas houve uma ameaça de bomba. 91 00:08:13,398 --> 00:08:15,224 - Onde? - Aqui. 92 00:08:15,224 --> 00:08:16,441 Como? 93 00:08:16,441 --> 00:08:19,803 Chamarei o esquadrão anti-bombas. 94 00:08:19,803 --> 00:08:23,213 É melhor se apressar, meu presente está fazendo tic tac. 95 00:08:23,213 --> 00:08:26,048 Está bem. Todos para fora. 96 00:08:26,048 --> 00:08:27,787 Não precisa pedir. 97 00:08:38,590 --> 00:08:40,571 Esse doce é uma delicia. 98 00:08:40,571 --> 00:08:42,367 Como pode comer nessa situação? 99 00:08:42,367 --> 00:08:45,082 Por que não? Quando estou nervoso como. 100 00:08:45,082 --> 00:08:47,495 O esquadrão vai ficar muito tempo lá. 101 00:08:47,495 --> 00:08:49,741 Mais do que deveria. 102 00:08:49,741 --> 00:08:52,762 Não se preocupe. Aposto 20 que foi tudo uma piada. 103 00:08:59,438 --> 00:09:01,022 Perdeu. 104 00:09:10,758 --> 00:09:11,628 Que aconteceu? 105 00:09:11,628 --> 00:09:13,950 Meu companheiro tentava desativar a bomba e a coisa explodiu. 106 00:09:13,950 --> 00:09:16,871 - Pedirei uma ambulância. - Estará morto se esperarmos. 107 00:09:16,871 --> 00:09:19,430 Vamos levá-lo ao hospital. 108 00:09:19,430 --> 00:09:20,813 Andando! 109 00:09:31,549 --> 00:09:35,131 Mas que diabos é isto? Alguém pediu comida? 110 00:09:36,322 --> 00:09:37,329 Quem está no comando? 111 00:09:37,329 --> 00:09:39,027 Sou o Capitão Strickland. Que diabos é você? 112 00:09:39,027 --> 00:09:40,900 Somos do esquadrão anti-bombas. 113 00:09:40,900 --> 00:09:41,779 Que disse? 114 00:09:41,779 --> 00:09:43,096 Somos do esquadrão anti-bombas. 115 00:09:43,096 --> 00:09:45,413 Esquadrão anti-bombas! 116 00:09:47,651 --> 00:09:49,101 Esquadrão anti-bombas!!! 117 00:09:51,385 --> 00:09:55,245 - Dólares verdes! - É minha cor favorita. 118 00:09:56,923 --> 00:09:58,655 Em cash, baby. 119 00:10:02,418 --> 00:10:04,512 Espere Rick, não entre lá. 120 00:10:04,512 --> 00:10:07,620 - Espere o esquadrão anti-bombas. - Para quê? Não há bomba. 121 00:10:11,671 --> 00:10:15,493 - Oficial, seu porquinho. - Um porco de uniforme. 122 00:10:15,571 --> 00:10:17,497 - Alguém tem algo a dizer? - Eu não, capitão. 123 00:10:17,497 --> 00:10:22,011 - Por que mandariam um cofrinho? - Eu te disse, é uma piada. 124 00:10:22,939 --> 00:10:24,179 Ou é uma pista. 125 00:10:24,179 --> 00:10:26,097 - Ou um comestível. - Prove-o capitão. 126 00:10:26,097 --> 00:10:28,256 Não me fode... bom! 127 00:10:29,508 --> 00:10:31,741 Capitão, quanto dinheiro tem no cofre? 128 00:10:31,741 --> 00:10:32,912 Não sei. 129 00:10:35,354 --> 00:10:39,036 Que diabos aconteceu aqui? 130 00:10:40,840 --> 00:10:43,162 Por que tanto dinheiro na delegacia? 131 00:10:43,162 --> 00:10:45,587 Precisamos para a operação do Rick. 132 00:10:45,587 --> 00:10:47,318 Pelo menos não o levaram. 133 00:10:48,381 --> 00:10:50,299 Notas falsas. 134 00:10:51,269 --> 00:10:53,554 Se isso é uma piada, não me fez rir. 135 00:10:53,554 --> 00:10:55,159 Não, mas fez alguém rir. 136 00:10:55,159 --> 00:10:58,828 Que festa nós demos. Baby. 137 00:11:00,811 --> 00:11:05,218 Não sei o que gosto mais: As caras verdes dos presidentes mortos... 138 00:11:05,218 --> 00:11:08,154 ou as caras vermelhas dos policias humilhados! 139 00:11:17,386 --> 00:11:19,681 Que faremos em uma loja de bugigangas? 140 00:11:19,681 --> 00:11:22,798 As notas falsas pareciam tiradas de um jogo de mesa. 141 00:11:22,798 --> 00:11:25,548 É o estilo do Gangster Prankster. 142 00:11:25,548 --> 00:11:30,923 Não sei Darcy, é muito precipitado. Mas já que estamos aqui. 143 00:11:30,923 --> 00:11:33,947 Espere! Não pedirá reforços? 144 00:11:33,947 --> 00:11:36,623 Tenho reforços: Você! 145 00:11:37,461 --> 00:11:41,169 - Rick! - Me dê cobertura, vá por trás. 146 00:12:11,264 --> 00:12:13,442 Sim, é assim baby. 147 00:12:37,903 --> 00:12:40,353 Legal! 148 00:13:11,000 --> 00:13:15,327 Ei Gangster? Qual é a próxima piada? 149 00:13:16,973 --> 00:13:19,313 Primeiro roubaremos um caminhão. 150 00:13:19,313 --> 00:13:22,720 E depois faremos que a policia nos persiga para atropelá-los. 151 00:13:23,193 --> 00:13:25,499 Por controle remoto! 152 00:13:34,680 --> 00:13:37,895 Mas como vai controlar os carros? 153 00:13:37,895 --> 00:13:39,537 Eu não o farei. 154 00:13:39,537 --> 00:13:43,595 Mas meu amigo Argyle o fará. Ele é o gênio dos carros. 155 00:13:43,595 --> 00:13:45,906 O velho? Argyle se aposentou. 156 00:13:45,906 --> 00:13:49,811 Só porque eu estava na prisão. Idiota! 157 00:13:49,811 --> 00:13:53,546 Agora que a velha gangue se juntou, voltará ao negócio. 158 00:13:54,704 --> 00:13:57,051 Alto! Policia. 159 00:13:58,199 --> 00:14:03,325 Alguém quer brincar de policia e ladrão. 160 00:14:03,325 --> 00:14:04,794 Não estou brincando. 161 00:14:04,794 --> 00:14:09,671 Embora goste de jogos de detetive. Esse nunca foi meu favorito. 162 00:14:09,671 --> 00:14:10,871 Mãos para cima! 163 00:14:10,871 --> 00:14:13,322 Mãos para cima, Mãos para cima! 164 00:14:14,224 --> 00:14:17,362 Cale-se "risadinha", levante as mãos. 165 00:14:19,177 --> 00:14:21,499 Que tal se jogarmos uma outra coisa? 166 00:14:32,860 --> 00:14:34,849 Gosta das minhas bolas? 167 00:14:44,721 --> 00:14:49,577 Este jogo se chama "o enforcado". As regras são simples. 168 00:14:49,577 --> 00:14:53,045 Adivinhe a frase misteriosa, ou morra tentando! 169 00:14:53,045 --> 00:14:57,123 Podemos pendurar o branquelo? A isso eu chamo ação. 170 00:14:59,569 --> 00:15:03,457 Minha garota Risadinha te ajudará com as vogais. 171 00:15:03,457 --> 00:15:08,620 - Não é baby? - Falou e disse, Pranksterchuchi. 172 00:15:08,620 --> 00:15:10,775 Não me chame assim. 173 00:15:12,557 --> 00:15:15,617 Está pronto para jogar? 174 00:15:16,145 --> 00:15:20,149 - Acaso tenho escolha? - Ótimo, que comece o jogo. 175 00:15:24,025 --> 00:15:25,563 Quero um "S". 176 00:15:25,563 --> 00:15:29,994 Tem um "S" de "Sufocar"? 177 00:15:29,994 --> 00:15:31,587 Não. 178 00:15:35,348 --> 00:15:37,050 Segure-se, detetive. 179 00:15:38,638 --> 00:15:39,697 Rick! 180 00:15:39,697 --> 00:15:44,234 Quero um "G". 181 00:15:44,234 --> 00:15:48,261 Tem um "G" de "Garganta"? 182 00:15:48,261 --> 00:15:50,344 Não, eu não! 183 00:15:52,420 --> 00:15:55,335 Ai, isso parece doloroso. 184 00:15:55,335 --> 00:15:58,201 Me engasguei de rir. 185 00:15:59,650 --> 00:16:02,227 Quero um "D". 186 00:16:02,227 --> 00:16:06,202 Tem um "D" de "Defunto"? 187 00:16:06,202 --> 00:16:08,675 Não. 188 00:16:13,403 --> 00:16:15,007 Três Strike, está fora! 189 00:16:15,007 --> 00:16:19,206 Melhor se apressar detetive. Está ficando sem corda. 190 00:16:19,206 --> 00:16:22,440 Computador, autotransformar. 191 00:16:33,206 --> 00:16:35,986 Acabou o tempo. 192 00:16:35,986 --> 00:16:37,897 Qual a resposta? 193 00:16:41,659 --> 00:16:43,435 Eu não sei! 194 00:16:43,435 --> 00:16:48,968 A resposta é algo que você não mais sentirá. 195 00:16:48,968 --> 00:16:50,813 "Uma dor de garganta" 196 00:16:54,574 --> 00:16:58,583 Bem feito Risadinha. Lamento não ter ajudado. 197 00:17:01,028 --> 00:17:04,173 Esse branquelo está bem enforcado. 198 00:17:06,738 --> 00:17:09,014 Computador, ativar raio. 199 00:17:18,973 --> 00:17:20,517 Terminou o jogo Prankster. 200 00:17:20,517 --> 00:17:24,263 Não acho, Escorpião Negro. Isso apenas começou. 201 00:17:24,263 --> 00:17:25,245 Pega ela! 202 00:18:03,299 --> 00:18:05,287 Vamos baby. 203 00:18:10,918 --> 00:18:13,033 Renda-se. 204 00:18:13,033 --> 00:18:17,541 - Um passo a mais e atiro. - Quanto medo dessa pistola de água. 205 00:18:17,541 --> 00:18:20,690 Mas esta é uma pistola de ácido. 206 00:18:24,305 --> 00:18:26,427 Agora tire a máscara. 207 00:18:28,992 --> 00:18:32,305 Disse para tirar! Ou a derreterei. 208 00:18:32,305 --> 00:18:34,533 Está bem, você ganhou. 209 00:18:51,877 --> 00:18:56,746 Não tem máscara, não tem seu milhão de dólares. 210 00:18:56,746 --> 00:19:00,747 E vai direto pra cadeia. 211 00:19:05,242 --> 00:19:06,869 Está presa. 212 00:19:06,869 --> 00:19:09,083 Não tão rápido valentão. 213 00:19:21,624 --> 00:19:23,688 Por que não posso decifrar isso? 214 00:19:23,688 --> 00:19:25,638 Não sei, mas quero ir ao bar. 215 00:19:25,638 --> 00:19:28,152 Rapazes, devemos voltar ao trabalho. 216 00:19:28,152 --> 00:19:30,492 Lamento, esqueci sua agenda ocupada. 217 00:19:32,176 --> 00:19:33,981 Ei, pare com isso. 218 00:19:33,981 --> 00:19:36,903 Não importa que me enfiem neste buraco maldito. 219 00:19:36,903 --> 00:19:39,056 Estarei fora num instante. 220 00:19:41,436 --> 00:19:43,653 Bom trabalho em capturar o Gangster Prankster. 221 00:19:43,653 --> 00:19:47,049 Bom trabalho o cacete! Não fizeram porra nenhuma. 222 00:19:47,049 --> 00:19:48,765 Foi a Escorpião Negro. 223 00:19:48,765 --> 00:19:50,792 Pegaremos ela na próxima. 224 00:19:50,792 --> 00:19:52,329 Leve-os para baixo e revistem. 225 00:19:54,267 --> 00:19:58,700 Capitão, deveria tirar a Escorpião Negro dos mais procurados. 226 00:19:58,700 --> 00:20:00,619 Ela salvou a vida do Rick. 227 00:20:00,619 --> 00:20:02,893 Ela salvou o Rick. E você fez o quê? 228 00:20:02,893 --> 00:20:05,558 Esqueça, não importa. Quero algo para comer. 229 00:20:08,316 --> 00:20:09,924 Então, onde estava? 230 00:20:11,103 --> 00:20:12,766 Já te disse Rick. Não pude entrar. 231 00:20:12,766 --> 00:20:15,093 Mas a Escorpião Negro pôde. 232 00:20:17,050 --> 00:20:19,655 Não sou a Escorpião Negro. 233 00:20:19,655 --> 00:20:21,514 Isso é verdade. 234 00:20:22,383 --> 00:20:24,942 E estou farta da comparação. 235 00:20:24,942 --> 00:20:28,461 - Ela não tem comparação. - Que quer dizer? 236 00:20:30,485 --> 00:20:32,940 Nada, apenas apareça na próxima vez. 237 00:20:39,069 --> 00:20:40,447 Detetive Walker. 238 00:20:40,447 --> 00:20:43,362 Ok, Divine. Seu perfil. 239 00:20:45,606 --> 00:20:48,892 - Bonito cinto. - É um cinto muito bonito. 240 00:20:48,892 --> 00:20:50,309 Frontal! 241 00:20:50,309 --> 00:20:53,423 Muito bem doçura, diga "vadia" para a câmera. 242 00:20:53,423 --> 00:20:56,207 Vadia. 243 00:20:56,207 --> 00:20:58,797 Ui, isso deve doer. 244 00:20:58,797 --> 00:21:01,651 A timidez definitivamente não é problema dela. 245 00:21:01,651 --> 00:21:04,021 Vou imprimir estas. Quer uma para sua carteira? 246 00:21:04,021 --> 00:21:06,188 Sim, pode plastificar. 247 00:21:06,591 --> 00:21:08,650 Informa Bonita Bradley. 248 00:21:08,650 --> 00:21:13,288 O terremoto de ontem registrou 5.8 na escala Richter. 249 00:21:13,323 --> 00:21:18,953 Enquanto especialistas advertem que haverá réplicas de igual magnitude. 250 00:21:18,953 --> 00:21:25,159 Uma sismóloga da Angel Tech prevê que os terremotos serão coisa do passado. 251 00:21:26,544 --> 00:21:31,932 Profª Undershaft, é possível prever terremotos, inclusive preveni-los? 252 00:21:31,932 --> 00:21:33,900 Eu creio que sim. 253 00:21:33,900 --> 00:21:39,163 Por isso dediquei 10 anos da minha vida para construir esta máquina. 254 00:21:39,163 --> 00:21:40,557 Como funciona? 255 00:21:40,557 --> 00:21:44,593 O gerador de ondas percebe os tremores na crosta terrestre. 256 00:21:44,593 --> 00:21:50,322 Então meu invento envia vibrações debaixo da terra 257 00:21:50,322 --> 00:21:54,112 que anula o movimento iniciador das placas tectônicas. 258 00:21:54,112 --> 00:21:57,246 Portanto, elimina os terremotos por completo. 259 00:21:57,246 --> 00:22:00,663 Em quanto tempo estará funcionando seu invento? 260 00:22:01,427 --> 00:22:03,593 Terminei ontem a noite. 261 00:22:04,426 --> 00:22:07,293 Por isso comuniquei a todos, para que relaxem. 262 00:22:07,293 --> 00:22:10,038 Não haverá mais réplicas. 263 00:22:13,349 --> 00:22:16,443 Informou Bonita Bradley ao vivo da Angel Tech. 264 00:22:16,443 --> 00:22:18,839 Voltamos ao estúdio. 265 00:22:21,145 --> 00:22:23,869 É verdade que essa engenhoca funcionará? 266 00:22:23,869 --> 00:22:28,062 Sim, Sr. Prefeito. A profª Undershaft é uma sismóloga renomada. 267 00:22:28,062 --> 00:22:31,001 Mas não sabe que os terremotos são um grande negócio? 268 00:22:31,001 --> 00:22:33,230 Ganhamos milhões em contratos de reconstrução. 269 00:22:33,230 --> 00:22:34,984 E criam postos de trabalho. 270 00:22:34,984 --> 00:22:38,827 Sim, Sr. Prefeito. É o que você prometeu quando foi eleito. 271 00:22:40,159 --> 00:22:42,667 Como se escreve "trabalho"? 272 00:22:47,135 --> 00:22:50,295 - Sua esposa ligou. - O que ela queria? 273 00:22:50,295 --> 00:22:53,551 - Não sei, eu desliguei. - Por que Babette? 274 00:22:53,551 --> 00:22:57,245 Porque ligou, "gato". 275 00:22:57,245 --> 00:23:00,740 Oh, aqui tem os relatórios que pediu. 276 00:23:05,432 --> 00:23:08,268 O que me leva ao tema em questão. 277 00:23:08,268 --> 00:23:11,781 Sem os fundos federais de ajuda a Cidade Angel está em bancarrota. 278 00:23:11,781 --> 00:23:13,607 Não sei para onde foi todo nosso capital. 279 00:23:13,607 --> 00:23:16,003 Talvez em todas as viagens que fizemos ao Caribe. 280 00:23:16,003 --> 00:23:19,179 Babette, não tem coisas para escrever? 281 00:23:19,179 --> 00:23:20,922 Para sua mansão no subúrbio? 282 00:23:20,922 --> 00:23:23,578 Que tal se nos trouxer um café? 283 00:23:23,578 --> 00:23:25,268 Para a conta na Suíça? 284 00:23:25,268 --> 00:23:26,537 Obrigado Babette! 285 00:23:26,537 --> 00:23:29,129 "Está bem paizinho" 286 00:23:33,849 --> 00:23:38,210 O fato é que os terremotos são um bem comum. 287 00:23:38,210 --> 00:23:40,051 Sim, Sr. Prefeito. 288 00:23:40,051 --> 00:23:42,822 Sempre tem que dizer "sim" a tudo que eu digo? 289 00:23:42,822 --> 00:23:45,865 Sim, Sr. Prefeito. Para isso nos paga. 290 00:23:45,865 --> 00:23:50,023 Bom, porque isso é o que faremos. 291 00:24:00,595 --> 00:24:04,404 - Eu não entro lá. - Vamos. 292 00:24:13,413 --> 00:24:14,966 Cuidado com o piso. 293 00:24:18,519 --> 00:24:20,539 Vamos quebrá-lo. 294 00:24:25,173 --> 00:24:28,533 O trabalho que faremos é o trabalho que temos. 295 00:24:28,533 --> 00:24:31,714 Só digo que trabalhem e continuem trabalhando. 296 00:24:35,904 --> 00:24:39,264 - Veja o que temos aqui. - Que tal! 297 00:24:39,264 --> 00:24:42,653 - Quer ver quanto meço? - Au, au, cadelinha! 298 00:24:42,653 --> 00:24:44,622 Uau! 299 00:24:48,152 --> 00:24:50,489 Ouça senhora, estamos trabalhando aqui. 300 00:24:52,757 --> 00:24:55,166 Essa garota de roxo. É uma escultura. 301 00:24:55,166 --> 00:24:58,049 - Não essa de jaleco verde. - Não sei de onde saiu. 302 00:25:33,537 --> 00:25:37,277 Reconheço esse olhar. Pensa na Escorpião, certo? 303 00:25:37,277 --> 00:25:41,901 Se pergunta o que ela pensa. Como ela me enxerga. 304 00:25:41,901 --> 00:25:45,130 Porque vou a academia. Como poderia não se interessar por este corpo? 305 00:25:45,130 --> 00:25:47,694 - Deus, é preocupante. - Por quê? 306 00:25:48,711 --> 00:25:51,456 Oh Deus, Oh Deus, terremoto. 307 00:25:54,847 --> 00:25:57,013 Aqui vamos nós! 308 00:26:35,978 --> 00:26:38,597 Protejam-se! 309 00:26:41,286 --> 00:26:43,752 "SOBRECARGA DO SISTEMA" 310 00:27:23,852 --> 00:27:29,464 Alô, policia? Alguém? Deus? 311 00:27:37,213 --> 00:27:41,463 Diabos! Acabei de pagar a vitrine. 312 00:27:47,843 --> 00:27:51,189 - Meu Deus, já acabou? - Não sei. 313 00:27:52,444 --> 00:27:53,585 Abaixe. 314 00:28:00,898 --> 00:28:02,588 Specs, Sluggers, meu escritório. 315 00:28:05,857 --> 00:28:08,140 - Que houve Capitão? - Ouçam. 316 00:28:08,140 --> 00:28:10,457 Temos roubos e incêndios por todos os lados. 317 00:28:10,457 --> 00:28:12,379 E a noite vai ficar muito pior. 318 00:28:12,379 --> 00:28:15,234 - Chamou o Rick e a Darcy? - Os policiais tem feriado. 319 00:28:15,234 --> 00:28:18,699 - É muito grave Capitão? - Vê este sanduíche? 320 00:28:18,734 --> 00:28:21,876 Isso é grave. Mexam-se! 321 00:28:21,876 --> 00:28:23,035 Agora. 322 00:28:24,928 --> 00:28:27,863 Ah! E tragam um frango frito na volta. 323 00:28:28,716 --> 00:28:32,583 Isso é incrível. Meu teto desabou e devo ir ao trabalho. 324 00:28:32,583 --> 00:28:34,097 Perdeu tudo? 325 00:28:34,097 --> 00:28:36,641 Quase tudo, exceto meu carro. 326 00:28:37,213 --> 00:28:40,910 Que será meu novo lar se não encontrar onde dormir. 327 00:28:42,666 --> 00:28:45,046 E sua casa que danos teve? 328 00:28:45,046 --> 00:28:47,935 Nada, só perdi uns pratos. 329 00:28:49,781 --> 00:28:53,756 Isso tinha que acontecer justo quando iam me dar um aumento. 330 00:28:58,726 --> 00:29:01,423 Parece que tem um probleminha. 331 00:29:01,423 --> 00:29:06,108 - Sim, me acontece sempre. - Deveria fazer uma revisão. 332 00:29:06,109 --> 00:29:10,016 Não sei como fez doçura. 333 00:29:10,016 --> 00:29:14,025 Mas sobrecarregou o sistema de controle. 334 00:29:14,025 --> 00:29:17,186 Bem, Escorpião Negro tem trabalhado horas extras ultimamente. 335 00:29:17,186 --> 00:29:20,990 Sim, mas qual de vocês doará seu rim para me pagar? 336 00:29:20,990 --> 00:29:22,556 Eu o farei. 337 00:29:22,556 --> 00:29:27,477 Ótimo, porque não aceito cheques de clientes mascarados. 338 00:29:28,369 --> 00:29:31,730 Vou ter isso pronto para amanhã. 339 00:29:31,730 --> 00:29:33,442 Amanhã? Por quê não esta noite? 340 00:29:33,442 --> 00:29:40,654 Não vou sujar este traje antes do meu grande encontro. 341 00:29:42,656 --> 00:29:46,666 - E... Quem é a sortuda? - Bem ela é... 342 00:29:47,506 --> 00:29:49,521 Oi baby! 343 00:29:49,521 --> 00:29:53,236 - Não é uma beleza? - Diz isso a todas, tolinho. 344 00:29:53,236 --> 00:29:55,486 Como está amiga? 345 00:29:56,979 --> 00:30:00,001 - Que há de novo Tender Loving? - Meu nome, para começar. 346 00:30:00,001 --> 00:30:05,579 Deixei esse nome quando deixei as ruas. Agora sou Veronica. 347 00:30:06,632 --> 00:30:10,502 - Parabéns pela aposentadoria. - Obrigada. 348 00:30:10,502 --> 00:30:15,656 Quem diria que este ladrão de carros ficaria com uma garota honesta? 349 00:30:16,641 --> 00:30:18,206 Ex-ladrão de carros. 350 00:30:18,206 --> 00:30:22,925 E quantas vezes devo dizer? Sem carinhos em público. 351 00:30:23,764 --> 00:30:28,183 Me alegro que estejam juntos. Mas em que está trabalhando? 352 00:30:28,171 --> 00:30:32,429 Designer de moda! Tem que ver minha última criação. 353 00:30:33,647 --> 00:30:35,532 (...) 354 00:30:35,532 --> 00:30:40,069 - Isso é incrível. - Eu também gostei. 355 00:30:40,069 --> 00:30:44,930 Não, digo que é incrivelmente feio. Não planeja usar, certo? 356 00:30:44,930 --> 00:30:47,470 Não me repreenda ancião. 357 00:30:47,470 --> 00:30:51,476 Ou irei embora e conseguirei alguém mais jovem e com cabelo. 358 00:30:51,476 --> 00:30:53,700 Ei baby, que frieza. 359 00:30:54,420 --> 00:30:56,754 Acho que os deixarei a sós. 360 00:30:56,754 --> 00:31:03,408 Não, espere, por que não trás seu parceiro e saímos os quatro? 361 00:31:03,408 --> 00:31:07,141 Não, esqueça. Esse cara é uma perda de tempo. 362 00:31:07,141 --> 00:31:08,508 Que te faz pensar isso? 363 00:31:08,508 --> 00:31:12,247 Eu vejo as noticias. Só fala da Escorpião Negro. 364 00:31:12,247 --> 00:31:17,144 "É tão esperta, é tão durona..." Parece que está atrás dela. 365 00:31:17,144 --> 00:31:21,121 Bem, ir atrás dela é seu trabalho. 366 00:31:21,121 --> 00:31:27,346 Obrigada por convidar Argyle mas Rick e eu temos planos. 367 00:31:27,346 --> 00:31:29,965 Teremos um lindo jantar em casa. 368 00:31:29,965 --> 00:31:31,588 O quê? 369 00:31:32,341 --> 00:31:35,852 Não te disse? Rick vai morar comigo. 370 00:31:35,852 --> 00:31:39,129 Hum, vá pegá-lo garota. 371 00:31:39,129 --> 00:31:41,492 Obrigado por me deixar ficar até arrumar um lugar. 372 00:31:41,492 --> 00:31:44,734 Será divertido ter um companheiro. Como está? 373 00:31:44,734 --> 00:31:46,237 Perfeito. 374 00:31:46,237 --> 00:31:49,550 Tenho que guardar umas coisas e logo não te incomodarei. 375 00:31:49,550 --> 00:31:51,137 Me incomodar? 376 00:31:51,137 --> 00:31:53,868 Parece que tem um convidado para jantar. 377 00:31:53,868 --> 00:31:59,071 Eu tinha... Era você. Por isso fiz lingüini. 378 00:32:02,335 --> 00:32:04,413 Que houve? Não gosta de lingüini? 379 00:32:04,413 --> 00:32:10,011 Não, eu adoro. Mas acabei de jantar um hambúrguer. 380 00:32:14,024 --> 00:32:18,696 Não tem problema. Podemos tomar vinho e conversar. 381 00:32:19,961 --> 00:32:23,878 Certamente, mas, podemos fazê-lo depois do jogo? 382 00:32:24,997 --> 00:32:25,908 Do jogo? 383 00:32:25,908 --> 00:32:31,781 Sim, apostei $100 com os rapazes do bar. É muito importante. 384 00:32:33,662 --> 00:32:35,899 Se incomoda se eu tomar uma cerveja? 385 00:32:37,129 --> 00:32:38,668 Certo. 386 00:32:40,024 --> 00:32:41,911 "Estas são noticias de última hora." 387 00:32:41,911 --> 00:32:48,067 Sou Bonita Bradley na Angel Tech, onde o Prefeito dará uma conferência. 388 00:32:48,067 --> 00:32:50,127 Prefeito Worth... 389 00:32:50,866 --> 00:32:55,715 Como sabem, este foi o epicentro do terremoto de ontem. 390 00:32:57,228 --> 00:33:01,907 Meus especialistas me informaram que não foi um desastre natural, 391 00:33:01,907 --> 00:33:05,648 mas um desastre provocado pelo homem. Mais precisamente pela mulher. 392 00:33:05,648 --> 00:33:10,327 A profª Úrsula Undershaft, com seu aparelho não previu a réplica. 393 00:33:10,327 --> 00:33:15,098 Em vez disso o potencializou. E causou a destruição da cidade. 394 00:33:15,098 --> 00:33:20,083 - "Por sorte a máquina quebrou ..." - Vou ao banheiro. 395 00:33:20,083 --> 00:33:22,308 Que aconteceu com a professora? Ela foi encontrada? 396 00:33:22,308 --> 00:33:27,264 Achamos que a professora foi uma das milhares de vítimas. 397 00:33:27,264 --> 00:33:34,132 Saia do meu caminho, puta! Fora daqui! 398 00:33:38,929 --> 00:33:42,085 - Que pode nos dizer... - Sem mais declarações, obrigado. 399 00:33:46,202 --> 00:33:49,866 Continuamos ao vivo? Sou Bonita Bradley na Angel Tech. 400 00:33:49,866 --> 00:33:52,504 Voltamos ao estúdio, Don. 401 00:34:09,231 --> 00:34:12,226 Lamentamos que as coisas saíram do controle, Sr. Prefeito. 402 00:34:12,226 --> 00:34:16,850 Não sabíamos que ao sabotar essa máquina causaríamos tantos danos. 403 00:34:16,850 --> 00:34:22,140 Não se desculpem. Um terremoto de 7.5 trará muito dinheiro de ajuda. 404 00:34:22,140 --> 00:34:27,463 Nos permitirá reconstruir a cidade e custear minha campanha. 405 00:34:27,463 --> 00:34:30,467 Então não está zangado? 406 00:34:30,467 --> 00:34:34,192 Claro que não, tudo saiu como se eu tivesse planejado. 407 00:34:34,192 --> 00:34:38,732 Um minuto, eu fiz! Ha, ha, ha. 408 00:34:47,671 --> 00:34:50,984 Darcy, meus desenhos são tão grandiosos que estão roubando. 409 00:34:52,005 --> 00:34:53,297 Isso é fabuloso, Verônica. 410 00:34:54,095 --> 00:34:57,067 O que houve? Preocupada com algo, amiga? 411 00:34:59,067 --> 00:35:02,847 O Rick, nem sequer olha para mim. 412 00:35:02,847 --> 00:35:05,793 Isso porque só pensa na Escorpião Negro. 413 00:35:05,793 --> 00:35:10,873 Tem que mudar a imagem. Viu as botas que usa essa mulher? 414 00:35:11,735 --> 00:35:14,556 Que devo fazer? Colocar umas botas altas e um chicote? 415 00:35:15,492 --> 00:35:17,875 Deveria provar um dos especiais da Tender Loving. 416 00:35:20,677 --> 00:35:23,715 Nunca poderia usar isso para o Rick. 417 00:35:23,715 --> 00:35:26,930 Não precisa usar. Apenas mostre a ele. 418 00:35:26,930 --> 00:35:30,764 Pergunte o que acha e deixe que sua imaginação faça o resto. 419 00:35:39,634 --> 00:35:41,882 Ei Darcy. 420 00:35:44,154 --> 00:35:45,312 Darcy? 421 00:35:59,092 --> 00:36:04,222 Darcy, te avisaram que hoje teremos turno noturno? 422 00:36:18,692 --> 00:36:22,863 Darcy! Não fazia ideia. 423 00:36:24,937 --> 00:36:26,763 Oh, céus! 424 00:36:48,264 --> 00:36:51,725 Deus, por favor. Não me faça isso. 425 00:36:51,725 --> 00:36:54,968 Não me faça isso. 426 00:37:03,274 --> 00:37:04,522 (...) 427 00:37:06,744 --> 00:37:09,520 - Rick. - Sim? 428 00:37:29,502 --> 00:37:34,356 Me deseja? Me deseja Rick? 429 00:37:36,436 --> 00:37:38,842 Darcy? Onde estava? 430 00:37:38,842 --> 00:37:42,639 No mercado. Se sente bem? 431 00:37:42,639 --> 00:37:45,667 Sim, estou bem. Por que? 432 00:37:45,667 --> 00:37:50,031 Está um pouco agitado. 433 00:37:50,031 --> 00:37:53,137 É que... estava correndo. 434 00:37:54,808 --> 00:37:58,702 - Por isso suou tanto. - Sim, suponho. 435 00:37:58,702 --> 00:38:02,470 - Devia tomar um banho. - Farei isso. 436 00:38:02,470 --> 00:38:05,841 Um banho frio. 437 00:38:25,985 --> 00:38:29,616 O Prefeito quer uma réplica. Eu darei uma Réplica. 438 00:38:33,715 --> 00:38:37,343 Não me conte, eu estava lá, na primeira fila. 439 00:38:39,101 --> 00:38:40,547 Rapazes, olhem isso. 440 00:38:42,751 --> 00:38:45,393 Com licença. 441 00:38:45,393 --> 00:38:49,888 Finalmente chegou meu encontro. Rebola querida. 442 00:38:51,901 --> 00:38:54,323 - Que disse? - Rebola querida. 443 00:38:55,420 --> 00:38:57,089 Será um prazer. 444 00:39:04,733 --> 00:39:07,631 Pare de reclamar, e ficará bem. 445 00:39:07,631 --> 00:39:09,230 Que aconteceu? 446 00:39:09,230 --> 00:39:13,202 Não sei, trabalhava tranquilo e apareceu esta loira mascarada. 447 00:39:13,202 --> 00:39:17,281 Me pegou pelos colhões e senti um tremendo choque. 448 00:39:17,281 --> 00:39:21,214 Tem certeza que não foi uma réplica do terremoto? 449 00:39:21,214 --> 00:39:22,697 Ela era a réplica. 450 00:39:25,843 --> 00:39:29,234 - Capitão, acredita neste cara? - Está bêbado. 451 00:39:29,234 --> 00:39:30,991 Fala bobagens. 452 00:39:30,991 --> 00:39:34,868 Isso eu espero. O que não preciso é de outra bruxa mascarada. 453 00:39:54,371 --> 00:39:57,741 Jesus. Bastava fazer um sinal. 454 00:39:57,741 --> 00:40:00,109 - Me dá o vibranium. - O quê? 455 00:40:00,109 --> 00:40:03,376 Não me faça esperar. Rápido. 456 00:40:11,674 --> 00:40:13,368 ...Então. - Que aconteceu? 457 00:40:13,368 --> 00:40:16,247 Levava um carregamento de lixo industrial. 458 00:40:16,247 --> 00:40:17,842 Para que lugar? 459 00:40:17,842 --> 00:40:19,122 Para o nosso depósito. 460 00:40:19,122 --> 00:40:22,997 Só lembro que apareceu esta louca e virou meu caminhão. 461 00:40:22,997 --> 00:40:26,074 - Ela levou algo? - Só um barril de vibranium. 462 00:40:26,074 --> 00:40:27,109 O que é isso? 463 00:40:27,109 --> 00:40:30,014 É resíduo do novo metal anti vibração que criamos. 464 00:40:30,014 --> 00:40:32,491 Para evitar que edifícios sejam derrubados por terremotos. 465 00:40:32,491 --> 00:40:35,458 - É radioativo? - Sim, mas não se preocupe. 466 00:40:35,458 --> 00:40:36,897 O pior que pode dar é uma dor de cabeça, 467 00:40:36,897 --> 00:40:38,495 - Dor de cabeça? - Sim. 468 00:40:38,495 --> 00:40:41,219 Essa coisa não deixa de fazer ruído. 469 00:40:44,762 --> 00:40:46,648 - Obrigado por seu tempo. - Certo. 470 00:41:07,071 --> 00:41:08,947 "TERREMOTO DETECTADO" 471 00:41:13,627 --> 00:41:16,081 - Darcy. - Rick. 472 00:41:28,545 --> 00:41:32,263 "MAU FUNCIONAMENTO" 473 00:41:34,894 --> 00:41:36,417 "NÍVEL DE VIBRANIUM BAIXO" 474 00:41:36,417 --> 00:41:38,277 Isso não está certo! 475 00:41:42,691 --> 00:41:46,400 - Está tudo bem? - Sim, eu acho. 476 00:41:46,400 --> 00:41:49,420 - Como você está? - Bem. 477 00:41:49,420 --> 00:41:51,734 Exceto por meu coração que bate como louco. 478 00:41:52,892 --> 00:41:54,203 O meu também. 479 00:42:14,263 --> 00:42:16,706 Eu gostei disso. 480 00:42:16,706 --> 00:42:21,941 Sim, me senti como se tivéssemos feito antes. 481 00:42:21,941 --> 00:42:24,880 Façamos de novo. 482 00:42:39,872 --> 00:42:41,627 Argyle! 483 00:42:42,617 --> 00:42:44,274 Não agora! 484 00:42:52,352 --> 00:42:54,684 Cheguei em boa hora? 485 00:42:54,684 --> 00:42:57,675 Sou o único mecânico que faz entregas. 486 00:42:58,829 --> 00:43:01,153 Argyle, não chegou em boa hora. 487 00:43:01,153 --> 00:43:05,876 Então será pior porque preciso que me levem pra casa. 488 00:43:05,876 --> 00:43:06,771 O quê? 489 00:43:06,771 --> 00:43:11,739 Ei rapaz, só ponha em pausa, e em pouco tempo poderá continuar. 490 00:43:11,739 --> 00:43:14,571 - Vamos Darcy. - Lamento Rick. 491 00:43:14,571 --> 00:43:18,493 - E se te pagar um táxi? - Perdão? 492 00:43:18,493 --> 00:43:20,447 Voltarei logo. 493 00:43:20,447 --> 00:43:25,014 Deste lado mocinha, cuidado com o pé. 494 00:43:40,005 --> 00:43:42,586 Lamento incomodar o seu namorado. 495 00:43:42,586 --> 00:43:46,382 Mas fiz a investigação que pediu do vibranium. 496 00:43:46,382 --> 00:43:48,355 E acontece que é irreversível. 497 00:43:48,355 --> 00:43:50,637 Então por que Réplica o quer? 498 00:43:50,637 --> 00:43:54,359 Não sei. Mas aposto que vai querer mais. 499 00:43:54,359 --> 00:43:56,947 Acha que irá roubar o depósito? 500 00:43:56,947 --> 00:44:02,048 Eu duvido, porque não tem vibranium a mais de um ano. 501 00:44:02,848 --> 00:44:04,554 Pensa que alguém o esteve roubando? 502 00:44:04,554 --> 00:44:07,270 Ou comprando ilegalmente. 503 00:44:08,357 --> 00:44:09,408 Mas quem? 504 00:44:09,408 --> 00:44:16,467 Isso é o que eu pergunto a você. 505 00:44:17,179 --> 00:44:21,430 - Professora, tem o dinheiro? - Tem o vibranium? 506 00:44:21,430 --> 00:44:26,883 Tenho, mas antes me pague a carga que me roubou. 507 00:44:26,883 --> 00:44:29,503 Primeiro preciso de provas de que tem o vibranium. 508 00:44:29,503 --> 00:44:33,092 Não me pressione professora, sabe que posso liquidar você. 509 00:44:33,092 --> 00:44:38,724 É mesmo? Acho que você é que está liquidado. 510 00:44:47,062 --> 00:44:51,171 Não deixe que te multem por voltar rápido para o seu amado. 511 00:44:51,171 --> 00:44:53,327 Boa noite Argyle. 512 00:44:53,327 --> 00:45:01,164 Embora eu ganhe uma multa por voltar para o meu bebê. 513 00:45:05,330 --> 00:45:09,797 Unidades próximas: Roubo em progressão na fábrica de metais. 514 00:45:10,690 --> 00:45:12,361 Respondendo. 515 00:45:14,055 --> 00:45:16,109 Rick, terá que esperar. 516 00:45:49,221 --> 00:45:51,525 Renda-se Réplica. 517 00:45:54,616 --> 00:45:58,375 Ah, Escorpião Negro. É um prazer vê-la. 518 00:46:20,586 --> 00:46:22,263 Doeu? 519 00:46:28,794 --> 00:46:31,592 Pena que os porcos arruinaram a festinha. 520 00:46:31,592 --> 00:46:34,854 Isso vai continuar... Escorpião Negro. 521 00:46:54,237 --> 00:46:56,338 É a Escorpião Negro! 522 00:47:01,754 --> 00:47:05,421 Copiaram? Perseguindo a Escorpião Negro, copiaram? 523 00:47:18,506 --> 00:47:20,641 Então quer brincar, hein? 524 00:47:24,910 --> 00:47:26,846 Ei Timmy, por este lado. 525 00:47:29,848 --> 00:47:31,371 Estou alcançando ela. 526 00:47:37,375 --> 00:47:41,587 Imãs na polícia: esquerda e direita, positivo e negativo. 527 00:48:10,380 --> 00:48:14,064 Parece que é verdade. Os opostos se atraem. 528 00:48:27,218 --> 00:48:30,449 Nada como um bom cigarro. 529 00:48:31,704 --> 00:48:33,759 Quem é o melhor homem da cidade? 530 00:48:33,759 --> 00:48:36,416 É você, fofinho. 531 00:48:36,416 --> 00:48:38,742 Adoro que me chame assim. 532 00:48:47,234 --> 00:48:51,462 - Escritório do fofinho. - Babette! 533 00:48:51,462 --> 00:48:54,458 Digo, escritório do Prefeito Worth. Aguarde um segundo. 534 00:48:56,395 --> 00:49:00,389 - Não é minha esposa, certo? - É o Capitão Strickland. 535 00:49:04,572 --> 00:49:06,721 Melhor que tenha boas noticias. 536 00:49:06,721 --> 00:49:10,099 Não as tenho Prefeito. Réplica e Escorpião Negro escaparam. 537 00:49:10,099 --> 00:49:12,684 - Capitão, pediu pizza? - Cale-se tolo. 538 00:49:12,684 --> 00:49:13,903 Não, não é você Prefeito! 539 00:49:16,985 --> 00:49:20,572 - Darcy, que aconteceu ontem a noite? - A que se refere? 540 00:49:20,572 --> 00:49:23,128 Pensei que voltaria depois de deixar Argyle. 541 00:49:23,128 --> 00:49:26,134 Oh, parei para comprar algo para comer. 542 00:49:26,999 --> 00:49:30,123 Alguém me tire daqui! Posso me cortar! 543 00:49:30,123 --> 00:49:33,536 Quer se calar e se portar como homem? 544 00:49:33,536 --> 00:49:36,845 Estou falando com Johnny para que nos tire da prisão. 545 00:49:36,845 --> 00:49:43,427 Alô Johnny? Não, ouça-me, só tem que dizer que estou louco. 546 00:49:43,427 --> 00:49:47,409 Me espera um pouco? Quer deixar de chorar?! 547 00:49:53,589 --> 00:49:58,865 Delegacia de polícia. Capitão, é uma emergência! 548 00:49:58,865 --> 00:50:01,015 Graças a Deus. Depois falamos Sr. Prefeito. 549 00:50:01,015 --> 00:50:01,942 Que aconteceu? 550 00:50:01,942 --> 00:50:05,835 Solicita-se todos os policiais. Imediatamente. 551 00:50:05,835 --> 00:50:09,338 - Alguém tenta escapar? - Alguém tenta entrar! 552 00:50:13,994 --> 00:50:16,370 - Jesus, que foi essa explosão? - Diabos! 553 00:50:16,370 --> 00:50:18,194 Quem está entrando? 554 00:50:26,904 --> 00:50:28,812 Mamãe! 555 00:50:30,024 --> 00:50:32,817 Demônios! 556 00:50:32,817 --> 00:50:35,526 É o Gangster Prankster? 557 00:50:35,526 --> 00:50:38,555 - E você quem é? - Não é mamãe. 558 00:50:40,422 --> 00:50:41,935 Seu bilhete de saída. 559 00:50:43,549 --> 00:50:47,069 Se a rainha te dá a mão. Tem que beijá-la. 560 00:51:01,667 --> 00:51:05,173 - Como disse que se chama? - Já te disse: Réplica. 561 00:51:05,173 --> 00:51:07,438 Uau, trouxe meu carro! 562 00:51:12,116 --> 00:51:15,680 - Quero que roube o Escorpiomóvil. - O quê? 563 00:51:16,322 --> 00:51:17,662 Por quê? 564 00:51:17,662 --> 00:51:21,800 Porque este carro é o único que protege a Escorpião Negro. 565 00:51:21,800 --> 00:51:24,570 Sem ele, não se atreverá a aparecer. 566 00:51:27,809 --> 00:51:29,298 E se aparecer? 567 00:51:31,289 --> 00:51:33,077 Então irei detoná-la. 568 00:51:33,077 --> 00:51:35,479 Ah, garota durona. 569 00:51:35,479 --> 00:51:39,103 Gostei de ouvir. Mas o que vamos ganhar? 570 00:51:39,103 --> 00:51:40,654 A liberdade. 571 00:51:40,655 --> 00:51:43,176 Oh, isso inclui 40 hectares e uma mula? 572 00:51:44,339 --> 00:51:47,327 40 hectares e uma mula? HA, HA! 573 00:51:49,599 --> 00:51:51,722 Garota, tem que fazer melhor. 574 00:51:51,722 --> 00:51:53,217 - Rapazes. - Sim! 575 00:51:53,217 --> 00:51:54,481 Vamos dar o fora. 576 00:51:56,333 --> 00:51:58,208 Diga seu preço. 577 00:52:03,561 --> 00:52:05,597 Everly Heights! 578 00:52:05,597 --> 00:52:07,857 É o bairro mais rico da cidade. 579 00:52:07,857 --> 00:52:10,285 Por isso eu o quero! 580 00:52:15,229 --> 00:52:18,092 Sou Bonita Bradley da prisão. 581 00:52:18,092 --> 00:52:22,359 Ainda não há pista do Gangster Prankster e Réplica. 582 00:52:22,359 --> 00:52:27,239 Quando tiver alguma novidade entraremos ao vivo... 583 00:52:29,827 --> 00:52:32,248 - Não de novo. - Não pagou o cabo? 584 00:52:32,248 --> 00:52:34,257 - Sim eu paguei... - Obrigado Bonita. 585 00:52:34,257 --> 00:52:36,912 Sou Réplica falando para TV Crime. 586 00:52:36,912 --> 00:52:39,249 Nossa historia do dia: 587 00:52:39,249 --> 00:52:43,219 O valor da propriedade desaba em Everly Heights. 588 00:52:43,219 --> 00:52:47,522 Nossa análise editorial pelo Gangster Prankster. 589 00:52:47,522 --> 00:52:49,099 Obrigado. 590 00:52:49,099 --> 00:52:54,734 Os ricaços sempre olharam para baixo ao me ver de suas colinas. 591 00:52:55,335 --> 00:52:56,931 Mas não mais. 592 00:52:56,931 --> 00:53:01,211 De agora em diante vou olhar para baixo... Muito baixo! 593 00:53:02,289 --> 00:53:09,014 Eu os terei! Embaixo, embaixo de um rio muito, muito distante! 594 00:53:09,014 --> 00:53:13,141 Diga aos nossos amigos da TV o que Réplica vai fazer. 595 00:53:13,141 --> 00:53:17,598 Vou abrir a falha de St. Angelo e enterrarei seu precioso clube de campo. 596 00:53:17,598 --> 00:53:20,802 - A 200 pés abaixo da terra. - Grandes noticias. 597 00:53:20,802 --> 00:53:24,840 Então no seu lugar... e acredite que me alegra não estar. 598 00:53:24,840 --> 00:53:29,596 Empacotava minhas joias, minhas peles, meus quadros e fugiria agora! 599 00:53:29,596 --> 00:53:33,900 Se não o fizerem serão cadáveres em seus mausoléus milionários. 600 00:53:33,900 --> 00:53:38,172 Voltamos à programação normal. É tudo por agora! 601 00:53:42,512 --> 00:53:47,562 Primeiro direi que a ameaça da Réplica é só isso: 602 00:53:47,562 --> 00:53:50,996 Uma ameaça. Ou uma piada do Gangster Prankster. 603 00:53:50,996 --> 00:53:54,324 Em segundo lugar. Eu vivo em Everly Heights. 604 00:53:54,324 --> 00:53:59,251 E digo aos meus amigos e vizinhos que fiquem tranquilos como eu. 605 00:53:59,251 --> 00:54:05,510 E por último, a falha de St. Angelo tem estado inativa por 75 anos. 606 00:54:05,510 --> 00:54:09,279 Não há perigo. Você está completamente a salvo. 607 00:54:09,279 --> 00:54:13,471 Esse foi o conselho do Prefeito na conferência de hoje. 608 00:54:13,471 --> 00:54:17,554 E os vizinhos de Everly Heights parece tê-lo ouvido. 609 00:54:17,554 --> 00:54:23,942 Esta noite, todas as casas continuam de pé, com seus habitantes dentro. 610 00:54:23,942 --> 00:54:26,370 Sou Bonita Bradley ao vivo para... 611 00:54:27,812 --> 00:54:30,880 Não funcionou! Não se foram! 612 00:54:32,611 --> 00:54:35,018 Não se preocupe. Farão isso. 613 00:54:36,620 --> 00:54:37,759 Quando? 614 00:54:37,759 --> 00:54:40,991 Assim que enviar as ondas para a falha de St. Angelo. 615 00:54:41,875 --> 00:54:43,155 E quanto vai demorar? 616 00:54:43,155 --> 00:54:46,073 O suficiente para que possa roubar o Escorpiomóvil. 617 00:54:48,642 --> 00:54:51,572 Está louca? Seria mais fácil roubar Fort Knox. 618 00:54:51,572 --> 00:54:55,944 Esse carro deve estar cheio de armadilhas e essas tralhas. 619 00:54:55,944 --> 00:54:59,091 Você diz que não é capaz? 620 00:55:01,370 --> 00:55:05,460 Não! Digo que precisarei de uma ajudinha. 621 00:55:10,258 --> 00:55:13,523 Segundo o relatório de danos, Angel Tech se declarou insegura. 622 00:55:13,523 --> 00:55:18,152 Por isso não puderam entrar e tirar o corpo da profª Undershaft. 623 00:55:18,152 --> 00:55:20,737 - Então? - Então... 624 00:55:21,370 --> 00:55:25,726 Ela estava no laboratório e também sua pesquisa. 625 00:55:26,677 --> 00:55:29,515 Poderíamos usá-la para deter os tremores da Réplica. 626 00:55:30,216 --> 00:55:31,526 Boa ideia. 627 00:55:33,027 --> 00:55:34,576 Pode continuar com isso amanhã. 628 00:55:34,576 --> 00:55:37,132 Amanhã? Por que não esta noite? 629 00:55:37,132 --> 00:55:40,436 Esta noite... 630 00:55:42,225 --> 00:55:43,505 estamos fora de serviço. 631 00:55:58,221 --> 00:56:01,048 TERREMOTO DETECTADO. 632 00:56:06,464 --> 00:56:11,300 - A terra tremeu? - Para mim sim. 633 00:56:32,671 --> 00:56:35,277 RE-ENERGIZAR. 634 00:56:39,126 --> 00:56:41,603 NIVEL DE VIBRANIUM BAIXO. 635 00:56:42,236 --> 00:56:46,607 Argyle, achei que me tiraria para dançar. 636 00:56:46,607 --> 00:56:51,667 Claro que sim, mas antes devo pagar uma conta. 637 00:56:52,694 --> 00:56:58,064 Por isso gosto do Argyle. Sempre paga suas dívidas. 638 00:56:58,064 --> 00:57:01,554 - Luther? - Quem é Luther? 639 00:57:01,554 --> 00:57:03,812 Um velho conhecido. 640 00:57:03,812 --> 00:57:05,452 Que diabos faz aqui? 641 00:57:05,452 --> 00:57:08,148 A pergunta é: Que faz você aqui? 642 00:57:08,148 --> 00:57:10,987 Atendendo telefonemas e fazendo contas. 643 00:57:10,987 --> 00:57:14,322 Amigo, isso é o que faço. Arrumo carros. 644 00:57:14,322 --> 00:57:17,061 Ha, ha, por favor, neguinho! 645 00:57:17,061 --> 00:57:19,909 São os mesmos carros que roubava para mim. 646 00:57:19,909 --> 00:57:25,170 - Gangster Prankster? - Em carne e osso! 647 00:57:25,170 --> 00:57:27,174 Não dou autógrafos. 648 00:57:27,174 --> 00:57:30,702 Não quero um autógrafo. Quero que tire seu rabo daqui. 649 00:57:30,702 --> 00:57:34,802 Verônica, deixa eu cuidar dele. E tire seu rabo daqui! 650 00:57:34,802 --> 00:57:38,200 Temos negócios para discutir. 651 00:57:38,200 --> 00:57:42,718 Meu homem não discutirá nada com você. Diga Argyle! 652 00:57:42,718 --> 00:57:45,948 Mulher, não fale por mim, posso me defender sozinho. 653 00:57:45,948 --> 00:57:47,934 Não tenho nada que discutir com você. 654 00:57:47,934 --> 00:57:52,263 Claro que sim, há uma velha conta que não pagou, Argyle. 655 00:57:52,263 --> 00:57:53,737 E eu vim cobrar! 656 00:57:55,722 --> 00:57:59,352 Baby, deixe-nos a sós um minuto. 657 00:57:59,352 --> 00:58:01,746 - Argyle! - Não tem nada a ver com você. 658 00:58:04,909 --> 00:58:06,788 Ok, mas só um minuto. 659 00:58:12,318 --> 00:58:14,601 Por certo, o roxo não te favorece. 660 00:58:16,803 --> 00:58:18,337 Todos se acham críticos. 661 00:58:19,796 --> 00:58:25,187 Meu rapaz Argyle, você conseguiu uma tremenda negra. 662 00:58:25,187 --> 00:58:28,500 Me mantém jovem e honesto. O que quer? 663 00:58:28,500 --> 00:58:33,951 - Quero o que me deve. - Não te devo nada. 664 00:58:33,951 --> 00:58:38,884 Como não? Fui preso e você ficou livre, lembra? 665 00:58:38,884 --> 00:58:42,745 Fiquei livre porque não atirei na policia, Luther. 666 00:58:42,745 --> 00:58:44,479 Só dirigia o carro. 667 00:58:44,479 --> 00:58:47,281 É a única coisa que quero que faça! 668 00:58:47,281 --> 00:58:48,458 Do que está falando? 669 00:58:48,458 --> 00:58:53,648 Preciso de um automóvel. 670 00:58:56,143 --> 00:58:58,463 - Isso é tudo? - Isso é tudo! 671 00:59:01,504 --> 00:59:04,285 Me ajude com isso e nunca mais te incomodarei. 672 00:59:04,285 --> 00:59:05,961 Irei para longe de casa. 673 00:59:05,961 --> 00:59:09,502 Não sei se acredito, Luther. 674 00:59:14,003 --> 00:59:17,488 Pegue, tenho um carro usado lá atrás. 675 00:59:17,488 --> 00:59:18,748 - Usado? - Sim. 676 00:59:18,748 --> 00:59:21,647 Um carro usado é justamente o que tenho em mente. 677 00:59:21,647 --> 00:59:25,562 Tenho um Cadillac com 30.000 milhas. 678 00:59:25,562 --> 00:59:30,310 Soa tentador mas estou buscando algo em negro. 679 00:59:30,310 --> 00:59:35,630 Algo a prova de balas, que dispara laser e essas tralhas. 680 00:59:35,630 --> 00:59:37,087 E com emblema de escorpião. 681 00:59:37,087 --> 00:59:38,960 Isso é uma piada, amigo? 682 00:59:38,960 --> 00:59:41,008 Acha que estou brincando filho da puta? 683 00:59:41,008 --> 00:59:43,636 Você sempre me pareceu uma piada, Luther. 684 00:59:43,636 --> 00:59:48,644 Não deixe que meu sorriso te engane. Essa porra é muito séria. 685 00:59:54,145 --> 00:59:56,176 Quer que eu... 686 00:59:59,963 --> 01:00:02,031 - Não. - Não?! 687 01:00:02,790 --> 01:00:05,359 - Não. - Nunca me disse não. 688 01:00:05,359 --> 01:00:08,669 - Isso foi antes. - Antes do quê? 689 01:00:08,669 --> 01:00:11,279 Antes de você voltar meio palhaço! 690 01:00:11,279 --> 01:00:14,788 Ok, terminou o minuto. 691 01:00:16,575 --> 01:00:19,810 Espero que entenda. 692 01:00:22,390 --> 01:00:24,884 Oh sim, claro que entendo. 693 01:00:24,884 --> 01:00:27,531 Entendo tudo. 694 01:00:30,755 --> 01:00:33,797 O que foi isso? Quando o conheceu? 695 01:00:47,138 --> 01:00:50,359 Esta noite, os vizinhos fogem de Everly Heights. 696 01:00:50,360 --> 01:00:54,931 Porque pensam que os tremores das últimas horas 697 01:00:54,931 --> 01:00:57,083 são obra da Réplica. 698 01:00:57,083 --> 01:01:00,649 Que acontecerá com as mansões milionárias que abandonaram? 699 01:01:00,649 --> 01:01:02,164 Isso é o que veremos. 700 01:01:02,164 --> 01:01:06,515 Sou Bonita Bradley ao vivo de Everly Heights. 701 01:01:19,102 --> 01:01:20,609 Darcy? 702 01:01:40,202 --> 01:01:41,593 PERIGO. NÃO ENTRE. 703 01:01:56,874 --> 01:01:58,259 Onde estava? 704 01:01:58,259 --> 01:02:03,431 Fui à Angel Tech buscar as pesquisas da profª Undershaft. 705 01:02:03,431 --> 01:02:05,821 O edifício no entanto está fechado. 706 01:02:08,145 --> 01:02:10,281 Do que tem medo, Darcy? 707 01:02:11,925 --> 01:02:14,669 De nada. Tenho uma medalha como prova. 708 01:02:14,669 --> 01:02:17,879 Pode enganar os outros, mas não a mim. 709 01:02:19,634 --> 01:02:21,081 Do que está falando? 710 01:02:21,081 --> 01:02:25,455 Prender BreathTaker não foi por valentia. Foi por vingança. 711 01:02:25,455 --> 01:02:28,109 Não foi valente, apenas fez o que devia. 712 01:02:28,109 --> 01:02:29,726 Que quer dizer? 713 01:02:29,726 --> 01:02:33,861 Me disseram que antes de matarem seu pai você era a mais agressiva. 714 01:02:33,861 --> 01:02:36,611 Agora é a primeira a se esconder toda vez que... 715 01:02:36,611 --> 01:02:37,727 Toda vez o quê? 716 01:02:38,272 --> 01:02:40,215 Toda vez que há perigo. 717 01:02:41,235 --> 01:02:43,232 Está me chamando de covarde? 718 01:02:43,232 --> 01:02:44,904 De certa forma, sim. 719 01:02:45,671 --> 01:02:47,726 Olha, se é pelo Gangster Prankster... 720 01:02:47,726 --> 01:02:49,135 Isso é por nós! 721 01:02:49,135 --> 01:02:52,418 O que aconteceu a noite foi real. Por isso te assusta. 722 01:02:54,127 --> 01:02:57,271 Foi real. Mas não me assustou. 723 01:02:57,271 --> 01:02:59,638 Então por que saiu na metade da noite? 724 01:03:01,790 --> 01:03:03,645 - Eu te disse... - Sei o que me disse. 725 01:03:03,645 --> 01:03:05,279 Quero a verdade. 726 01:03:06,565 --> 01:03:10,073 Rick, estou cansada. 727 01:03:11,773 --> 01:03:13,731 Também estou cansado. 728 01:03:13,731 --> 01:03:15,135 Das suas desculpas. 729 01:03:17,741 --> 01:03:19,621 Voltarei pela minha camisa. 730 01:03:39,016 --> 01:03:41,447 - Desliga! - O quê? 731 01:03:41,447 --> 01:03:44,433 - Desliga! - O quê? 732 01:03:46,587 --> 01:03:48,342 Lá está ela. 733 01:03:49,789 --> 01:03:50,894 Peguem-na! 734 01:03:58,554 --> 01:04:00,706 - Deixe-me ir! - Cale-se. 735 01:04:00,706 --> 01:04:02,412 Que pensam que são? 736 01:04:05,869 --> 01:04:08,006 - Entra você. - Não, entra você. 737 01:04:13,564 --> 01:04:16,110 - Auto reparos. - Argyle? 738 01:04:16,110 --> 01:04:18,643 Verônica? Verônica? 739 01:04:18,643 --> 01:04:20,290 Me dá o telefone. 740 01:04:21,199 --> 01:04:24,614 Ela está bem. Pelo menos por hora. 741 01:04:25,436 --> 01:04:28,195 - Luther. - Cale-se e ouça, Argyle. 742 01:04:28,195 --> 01:04:31,837 Ainda que pareça, esta não é uma ligação de brincadeira. 743 01:04:31,837 --> 01:04:36,992 Sua namorada ficará comigo até que decida me ajudar. 744 01:04:36,992 --> 01:04:41,335 Por favor, não a machuque e eu darei tudo que me pedir. 745 01:04:42,541 --> 01:04:45,134 Isso é exatamente o que queria ouvir. 746 01:04:45,134 --> 01:04:49,142 - Diga, Prankster, he he. - Eu já disse, não ouviu? 747 01:04:50,286 --> 01:04:52,268 Então, o que está falando? 748 01:05:08,468 --> 01:05:11,581 Este lugar está uma bagunça 749 01:05:11,581 --> 01:05:13,835 Quase me mata de susto. 750 01:05:13,835 --> 01:05:17,112 Agora que disse, parece um pouco pálida. 751 01:05:17,112 --> 01:05:20,367 Embora todas as branquinhas pareçam pálidas ao meu lado. 752 01:05:21,925 --> 01:05:23,633 Como entrou? 753 01:05:23,633 --> 01:05:26,707 - Vou levar esta escultura. - Argyle. 754 01:05:26,707 --> 01:05:30,730 Vou te dizer doçura, esta coisa não quebra nunca. 755 01:05:30,730 --> 01:05:32,982 Que diabos é isso? 756 01:05:34,707 --> 01:05:35,724 O que veio fazer aqui? 757 01:05:35,724 --> 01:05:40,819 Estava pensando em todo esse vibranium e como faz zummmm. 758 01:05:40,819 --> 01:05:43,182 - Sim, e? - Bem... 759 01:05:44,871 --> 01:05:49,706 Se o Escorpiomóvil tivesse um sonar poderia detectar as ondas de vibranium. 760 01:05:49,706 --> 01:05:51,993 E segui-las até Réplica. 761 01:05:53,537 --> 01:05:56,012 É um gênio Argyle! 762 01:05:56,012 --> 01:06:00,259 Isso me dizem, mas, tem um problema Darcy. 763 01:06:00,259 --> 01:06:03,352 Terá que deixar o carro por uns dias. 764 01:06:04,264 --> 01:06:06,584 Não pode instalar o sonar aqui? 765 01:06:06,584 --> 01:06:09,702 Não doçura, devo levá-lo à oficina. 766 01:06:09,702 --> 01:06:11,612 Tem certeza? 767 01:06:11,612 --> 01:06:15,727 Claro que sim. Meus rapazes e eu temos que colocar e tirar. 768 01:06:15,727 --> 01:06:20,014 Remover, soldar, lubrificar, desmontar, recolocar! 769 01:06:20,014 --> 01:06:24,363 Trabalhar até me tornar criminoso! 770 01:06:24,363 --> 01:06:27,446 - Já entendi. - E não sei o que mais. 771 01:06:31,970 --> 01:06:36,209 Ok Darcy, obrigado por emprestar. Vou devolvê-lo intacto. 772 01:06:36,209 --> 01:06:38,333 Caso contrário, que me caia um raio agora. 773 01:06:39,371 --> 01:06:43,492 Ok Argyle, mas faça rápido. Sabe que não sou nada sem meu carro 774 01:06:57,059 --> 01:07:00,107 - Ei Joe, já chegou meu jantar? - Aham. 775 01:07:00,107 --> 01:07:01,423 Obrigada. 776 01:07:04,084 --> 01:07:05,137 Rick. 777 01:07:07,036 --> 01:07:08,713 Estava preocupada com você. 778 01:07:08,713 --> 01:07:11,578 - Onde está vivendo? - E um motel. 779 01:07:14,605 --> 01:07:16,779 Quer falar do que aconteceu? 780 01:07:17,804 --> 01:07:19,987 Já tentei te falar disso. 781 01:07:19,987 --> 01:07:22,060 Eu sei. Estive ocupada... 782 01:07:23,405 --> 01:07:25,671 Bem, agora estou ocupado. 783 01:07:32,611 --> 01:07:36,915 - Ei. O que está havendo? - Não quero falar disso. 784 01:07:37,747 --> 01:07:42,366 Deveria tentar, ou irá interferir no nosso trabalho. 785 01:07:42,366 --> 01:07:46,233 Não o fará. Solicitei uma troca de parceiro. 786 01:07:47,840 --> 01:07:50,426 - Quem? - Strickland já tem os papeis. 787 01:08:12,976 --> 01:08:13,823 Rick! 788 01:08:17,285 --> 01:08:19,645 Não torne mais difícil. 789 01:08:20,893 --> 01:08:24,653 Se não podemos ser amantes, pelo menos sejamos parceiros. 790 01:08:25,245 --> 01:08:26,322 Não. 791 01:08:29,131 --> 01:08:30,546 Por que não? 792 01:08:30,546 --> 01:08:34,555 Porque quero do meu parceiro o mesmo que da minha amante. 793 01:08:34,555 --> 01:08:35,677 O quê? 794 01:08:35,677 --> 01:08:37,997 Alguém que esteja onde eu precisar. 795 01:08:50,585 --> 01:08:53,134 O Escorpiomóvil. Você conseguiu! 796 01:08:53,134 --> 01:08:56,404 Desta vez se superou amigo. Como fez isso? 797 01:08:57,389 --> 01:09:00,325 Não importa, está feito. Liberte a Verônica. 798 01:09:01,567 --> 01:09:03,535 Não vai dar irmão. 799 01:09:03,535 --> 01:09:06,578 Por que não? Roubei o carro. O que mais quer? 800 01:09:06,578 --> 01:09:08,622 A Tender Loving! 801 01:09:14,547 --> 01:09:16,115 Fora daqui. 802 01:09:21,525 --> 01:09:25,662 Aproxime-se garota. Ou quer que me aproxime de você? 803 01:09:29,332 --> 01:09:31,078 Cara, para onde vai levá-la? 804 01:09:31,078 --> 01:09:36,308 Onde? Para um lugar onde você nunca entrará. 805 01:09:36,308 --> 01:09:38,623 Para a zona fina. Muito fina! 806 01:09:38,623 --> 01:09:39,766 Everly Heights? 807 01:09:39,766 --> 01:09:42,389 Bum! Perdemos o bairro. 808 01:09:43,898 --> 01:09:45,175 Vamos! 809 01:09:46,603 --> 01:09:48,637 Não pode fazer isso! Sou o prefeito! 810 01:09:48,637 --> 01:09:49,948 (...) 811 01:09:50,568 --> 01:09:52,293 Vamos destruir o lugar baby! 812 01:09:52,293 --> 01:09:55,503 Deixe-me ir estúpido idiota! 813 01:10:03,174 --> 01:10:05,434 Que está havendo nesta cidade? 814 01:10:05,434 --> 01:10:08,404 Onde está a Escorpião Negro quando precisamos? 815 01:10:08,404 --> 01:10:13,228 Ouçam todos, quero que vão agora para Everly Heights. 816 01:10:13,228 --> 01:10:15,881 O Gangster Prankster atacou a mansão do Prefeito. 817 01:10:15,881 --> 01:10:18,368 - Vou para a esquerda ou direita? - Apenas vá. 818 01:10:18,368 --> 01:10:20,546 Darcy, você não vai. 819 01:10:20,546 --> 01:10:22,363 Capitão, disse todos. 820 01:10:22,363 --> 01:10:25,112 Não te enviarei ao perigo sem um parceiro. 821 01:10:25,112 --> 01:10:27,826 E o que vou fazer? Sentar e tricotar? 822 01:10:27,826 --> 01:10:29,366 Pode usar minha bicicleta de ginástica. 823 01:10:29,366 --> 01:10:31,352 Só se me deixar ir à Angel Tech. 824 01:10:31,352 --> 01:10:33,968 - O que espera encontrar lá? - Uma forma de deter Réplica. 825 01:10:33,968 --> 01:10:37,887 Bem, vá indo. Não preciso de você. 826 01:10:37,887 --> 01:10:41,418 Deixaram um sanduiche aqui. Assim está melhor. Beleza! 827 01:10:44,203 --> 01:10:48,648 Unidade 2988 procedendo. 828 01:10:49,935 --> 01:10:52,255 Entendido unidade 2988. 829 01:11:08,081 --> 01:11:11,338 Vire-se. Devagar. 830 01:11:17,679 --> 01:11:19,415 profª Undershaft? 831 01:11:19,415 --> 01:11:21,758 E você quem é? 832 01:11:21,758 --> 01:11:24,209 Detetive Walker. Levante as mãos. 833 01:11:24,209 --> 01:11:26,398 Uma excelente ideia. 834 01:11:32,373 --> 01:11:33,863 Não entendo. 835 01:11:33,863 --> 01:11:36,691 Toda sua vida tentou deter os terremotos. 836 01:11:36,691 --> 01:11:38,546 Por que agora os cria? 837 01:11:38,546 --> 01:11:41,707 Não, não, não. Está errada detetive. 838 01:11:41,707 --> 01:11:45,891 Eu não criei os terremotos. Eles me criaram. 839 01:11:52,962 --> 01:11:55,041 Do que está falando? 840 01:11:55,041 --> 01:11:59,240 O prefeito, sabotou minha máquina. 841 01:11:59,240 --> 01:12:00,986 Por que faria isso? 842 01:12:04,898 --> 01:12:08,746 Esperava que a réplica pagasse sua administração corrupta. 843 01:12:08,746 --> 01:12:11,411 Mas eu era uma Réplica que ele não contava. 844 01:12:11,411 --> 01:12:15,072 O Prefeito destruiu minha reputação, minhas boas intenções, 845 01:12:15,072 --> 01:12:17,171 talvez até minha mente. 846 01:12:17,816 --> 01:12:19,306 Precisa de ajuda professora. 847 01:12:19,306 --> 01:12:22,752 Ao contrário detetive, você é que precisa. 848 01:12:43,198 --> 01:12:45,891 Vou derrubar City Angel. 849 01:12:45,891 --> 01:12:48,101 Nenhum edifício ou pessoa ficará de pé. 850 01:12:48,101 --> 01:12:50,466 Que pena para você, Detetive Walker. 851 01:13:02,876 --> 01:13:09,633 Você senta aqui e olha a TV. E Argyle cuidará de tudo. 852 01:13:09,633 --> 01:13:11,939 - Certo? - Preciso do meu carro. 853 01:13:13,166 --> 01:13:15,047 Falamos disso depois, Darcy. 854 01:13:15,047 --> 01:13:18,661 Primeiro trarei uma aspirina para a dor de cabeça. 855 01:13:18,661 --> 01:13:21,114 Já volto. 856 01:13:21,114 --> 01:13:24,835 O Gangster Prankster não foi o único a aterrorizar Everly Heights. 857 01:13:24,835 --> 01:13:29,092 Neste vídeo, feito esta tarde, se vê o carro da Escorpião Negro 858 01:13:29,092 --> 01:13:32,598 assustando os vizinhos que escapavam dos tremores. 859 01:13:32,598 --> 01:13:34,491 Voltamos às noticias com Bonita. 860 01:13:34,491 --> 01:13:37,386 - Oh, meu Deus. - Olha, olha... 861 01:13:37,386 --> 01:13:40,475 - Sei o que pensa. - Confiei em você. 862 01:13:40,475 --> 01:13:43,259 Um minuto, deixe-me explicar. 863 01:13:43,259 --> 01:13:46,804 Não precisa explicar. Voltou aos velhos hábitos? 864 01:13:46,804 --> 01:13:48,341 Não é isso doçura. 865 01:13:48,341 --> 01:13:50,473 - Vá embora! - Me ouça. 866 01:13:50,473 --> 01:13:54,631 O Gangster Prankster sequestrou a Verônica. 867 01:13:55,612 --> 01:13:56,439 O quê? 868 01:13:56,439 --> 01:13:59,628 Disse que a mataria se não roubasse o Escorpiomóvil. 869 01:13:59,628 --> 01:14:01,381 Não tive alternativa. 870 01:14:01,381 --> 01:14:04,618 - Devia ter me dito. - Estou dizendo agora. 871 01:14:04,618 --> 01:14:07,417 Agora é muito tarde, para todos. 872 01:14:07,417 --> 01:14:08,554 Do que está falando? 873 01:14:08,554 --> 01:14:10,912 Réplica vai destruir toda a cidade. 874 01:14:10,912 --> 01:14:12,759 Então você deve detê-la. 875 01:14:12,759 --> 01:14:15,764 Quis detê-la. Olha como me deixou. 876 01:14:15,764 --> 01:14:19,067 Darcy, então deve voltar a tentar. 877 01:14:19,067 --> 01:14:22,378 Não posso. Rick tem razão. Sou uma covarde. 878 01:14:22,378 --> 01:14:26,009 Dependi muito da Escorpião Negro para fazer meu trabalho. 879 01:14:26,009 --> 01:14:29,171 Alô? Parece que o golpe na cabeça foi muito forte. 880 01:14:29,171 --> 01:14:31,247 Está com amnésia ou o quê? 881 01:14:31,247 --> 01:14:36,332 Garota, você é a Escorpião Negro branca. 882 01:14:36,332 --> 01:14:38,451 Não, não sou. 883 01:14:38,451 --> 01:14:42,634 Quando coloco a máscara sou outra pessoa: sem medo. 884 01:14:42,634 --> 01:14:46,258 Essa medalha de valor não é minha, é dela. 885 01:14:46,258 --> 01:14:51,678 Você, ela, não importa. Apenas coloque a máscara Darcy. 886 01:14:52,500 --> 01:14:57,480 A máscara não bastará desta vez Argyle. Preciso do meu carro! 887 01:14:57,480 --> 01:14:59,818 Então vamos pegá-lo. 888 01:15:00,705 --> 01:15:02,218 Não sei onde está. 889 01:15:04,431 --> 01:15:06,425 Eu sei. 890 01:15:09,345 --> 01:15:11,971 Sim! Ganhei outra vez! 891 01:15:11,971 --> 01:15:14,562 Amo este jogo. 892 01:15:16,495 --> 01:15:18,533 Quando é meu turno? 893 01:15:19,899 --> 01:15:22,052 Será seu turno... quando eu disser! 894 01:15:23,341 --> 01:15:25,541 Vamos jogar em pares! 895 01:15:36,037 --> 01:15:37,862 Há tempo para mais um jogo. 896 01:15:39,536 --> 01:15:44,121 A Escorpião Negro e o velho careca. 897 01:15:44,121 --> 01:15:47,419 Ui, como estou tremendo. 898 01:15:48,401 --> 01:15:51,471 - O que vai apostar? - O vencedor leva tudo. 899 01:15:51,471 --> 01:15:54,061 O vencedor leva tudo? Eu gosto disso. 900 01:15:54,061 --> 01:15:55,201 Gangsters! 901 01:15:56,070 --> 01:15:58,151 Argyle! 902 01:16:01,450 --> 01:16:04,434 Nada mal para um velho careca. 903 01:16:04,434 --> 01:16:06,809 Esse é meu homem. Uau! 904 01:16:07,580 --> 01:16:09,119 Me dá a pistola, garota. 905 01:16:11,953 --> 01:16:13,020 Vai nessa. 906 01:16:18,354 --> 01:16:20,237 Renda-se Prankster. 907 01:16:20,874 --> 01:16:25,154 Está louca, puta? Eu jogo até a morte. 908 01:16:26,021 --> 01:16:27,856 Se é o que quer. 909 01:16:27,856 --> 01:16:29,699 Fogo. 910 01:16:45,222 --> 01:16:46,664 Não se mexam. 911 01:16:46,664 --> 01:16:49,651 Tenho que cuidar de uns assuntos. 912 01:17:13,251 --> 01:17:14,788 INTRUSO 913 01:17:14,788 --> 01:17:16,461 Não pode ser! 914 01:17:35,256 --> 01:17:39,439 Chegou tarde Escorpião Negro, começou a contagem regressiva. 915 01:17:39,439 --> 01:17:42,412 - Contagem para quê? - Para a destruição. 916 01:17:42,412 --> 01:17:46,809 O maior terremoto da história engolirá toda a cidade. 917 01:17:46,809 --> 01:17:48,982 Já posso senti-lo. 918 01:17:53,636 --> 01:17:56,277 Não tem que fazer isso professora. 919 01:17:58,325 --> 01:17:59,825 Sabe quem sou? 920 01:17:59,825 --> 01:18:03,074 Também sei como é fazer um trabalho que ninguém aprecia. 921 01:18:03,074 --> 01:18:04,657 É humilhante. 922 01:18:04,657 --> 01:18:08,069 Ainda mais quando quem tenta salvar te magoa. 923 01:18:08,069 --> 01:18:10,885 Parece que passou por essa experiência. 924 01:18:10,885 --> 01:18:12,341 Isso mesmo. 925 01:18:16,997 --> 01:18:18,467 Detetive Walker. 926 01:18:20,474 --> 01:18:23,231 O que te fez usar uma máscara? 927 01:18:24,428 --> 01:18:29,001 Ano passado me suspenderam da policia, mas voltei. 928 01:18:29,001 --> 01:18:31,560 Agora todos me veem como uma heroína. 929 01:18:33,236 --> 01:18:38,251 Isso é tudo que queria. Ser uma heroína. 930 01:18:38,251 --> 01:18:42,052 Ainda não é tarde. Detenha a contagem. 931 01:18:42,052 --> 01:18:44,980 Não posso, o sistema é automático. 932 01:18:45,527 --> 01:18:47,389 Então é só questão de tempo. 933 01:18:48,217 --> 01:18:51,393 A menos que evitemos que as ondas cheguem. 934 01:18:51,393 --> 01:18:52,824 Como faremos isso? 935 01:18:54,051 --> 01:18:56,723 Com algo bem grande para bloqueá-las. 936 01:18:56,723 --> 01:18:57,913 O quê? 937 01:18:57,913 --> 01:19:00,976 - Deixe comigo. - Que vai fazer? 938 01:19:00,976 --> 01:19:03,173 Vou ser uma heroína. 939 01:19:03,173 --> 01:19:04,274 Espere! 940 01:19:31,548 --> 01:19:33,603 Professora Undershaft. Não! 941 01:19:35,566 --> 01:19:39,960 Sempre quis ser heroína. Esta é minha chance. 942 01:19:39,960 --> 01:19:41,451 Não faça isso! 943 01:19:46,679 --> 01:19:48,604 SOBRECARGA DO SISTEMA 944 01:20:03,508 --> 01:20:06,636 Não acredito. As pessoas chamam a Escorpião de heroína. 945 01:20:06,636 --> 01:20:09,033 Ela sempre foi minha heroína. 946 01:20:09,033 --> 01:20:11,894 Coma algo Capitão. Se sentirá melhor. 947 01:20:11,894 --> 01:20:14,097 Não obrigado, perdi o apetite. 948 01:20:14,097 --> 01:20:16,575 - Capitão, temos um problema. - Que aconteceu? 949 01:20:16,575 --> 01:20:19,837 O Prefeito se trancou no seu escritório com Rick 950 01:20:19,837 --> 01:20:21,778 e disse que não vão pegá-lo com vida. 951 01:20:22,892 --> 01:20:25,136 Não posso ter uma pausa? 952 01:20:25,136 --> 01:20:29,392 - Temos que fazê-lo fumar. - Espere por favor. 953 01:20:29,963 --> 01:20:34,403 - Preciso de um maço de cigarros. - Bem pensado. 954 01:20:34,403 --> 01:20:36,449 Se alguém se mexer vou explodir a cabeça! 955 01:20:36,449 --> 01:20:38,329 - Mostre a eles fofura! - Cale-se Babette. 956 01:20:38,329 --> 01:20:42,114 Estas são minhas exigências: 300 mil e um avião 957 01:20:42,114 --> 01:20:44,073 com combustível para chegar ao Caribe. 958 01:20:44,073 --> 01:20:45,698 Não esqueça do bronzeador. 959 01:20:45,698 --> 01:20:47,495 Não vai precisar na prisão. 960 01:20:47,495 --> 01:20:51,147 - Um passo a mais detetive e atiro! - Atire então. 961 01:20:51,147 --> 01:20:52,775 Que está fazendo Darcy? 962 01:20:52,775 --> 01:20:54,823 Não engulo suas mentiras. 963 01:20:54,823 --> 01:20:56,713 Por que acha que minto? 964 01:20:56,713 --> 01:20:59,030 - Porque é um covarde. - Não sou covarde! 965 01:20:59,030 --> 01:21:02,253 Toda sua vida deixou para os outros o trabalho sujo. 966 01:21:02,253 --> 01:21:03,700 Não é verdade! 967 01:21:03,700 --> 01:21:08,778 Você, não tem coragem para puxar o gatilho. 968 01:21:08,778 --> 01:21:10,023 Sim eu tenho! 969 01:21:12,230 --> 01:21:15,361 Isso significa que não iremos ao Caribe? 970 01:21:15,361 --> 01:21:19,382 Não, mas irão para longe, por um bom tempo. 971 01:21:19,382 --> 01:21:21,895 Rapazes, levem-nos! 972 01:21:26,331 --> 01:21:28,876 Quer falar em inglês? Tirem suas mãos! 973 01:21:28,876 --> 01:21:30,571 Posso ir sozinho. 974 01:21:30,571 --> 01:21:33,520 Os eleitores me apoiarão nisso. 975 01:21:33,520 --> 01:21:37,058 Vou voltar. O Prefeito Worth voltará! 976 01:21:37,730 --> 01:21:39,886 Foi muito valente. 977 01:21:40,547 --> 01:21:42,977 Provavelmente vai ganhar outra medalha. 978 01:21:42,977 --> 01:21:45,241 Só estava te dando apoio. 979 01:21:46,745 --> 01:21:50,926 Salvou minha vida Darcy. Não sei como agradecer. 980 01:21:50,926 --> 01:21:53,750 Tenho algumas ideias. 981 01:21:56,287 --> 01:21:59,772 Como ser parceiros de novo? 982 01:22:00,609 --> 01:22:02,762 Entre outras coisas. 983 01:22:04,513 --> 01:22:06,460 Minha heroína. 984 01:22:26,089 --> 01:22:37,593 Só Legendas Raras @2017@ 69973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.