Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,797 --> 00:00:24,575
ESCORPIÃO NEGRO 2:
Réplica
2
00:00:25,157 --> 00:00:32,257
Tradução das legendas
* Tatuador *
3
00:01:04,958 --> 00:01:07,548
Era uma vez um escorpião.
4
00:01:07,583 --> 00:01:10,176
O que é um escorpião?
5
00:01:10,176 --> 00:01:12,952
É uma aranha assustadora,
com uma longa cauda.
6
00:01:12,952 --> 00:01:14,626
Que te pica.
7
00:01:14,626 --> 00:01:17,217
- Não fui a única que ferrou tudo.
- Tentava te proteger.
8
00:01:17,217 --> 00:01:20,620
Estou cansada que me proteja.
Sempre quer ser o primeiro?
9
00:01:20,620 --> 00:01:24,636
Quis ser um herói mas tomou
a lei pelas próprias mãos.
10
00:01:24,636 --> 00:01:27,592
- Tive que fazer.
- Por que?
11
00:01:27,592 --> 00:01:31,699
Como disse o escorpião ao sapo:
Está na minha natureza.
12
00:01:31,699 --> 00:01:33,111
Papai?
13
00:01:33,111 --> 00:01:37,282
Atacou o fiscal do distrito.
Seu escritório está louco.
14
00:01:37,317 --> 00:01:38,826
Ele matou meu pai.
15
00:01:38,826 --> 00:01:41,434
Talvez esteja fazendo
o mesmo que seu velho.
16
00:01:41,434 --> 00:01:43,191
Que significa isso?
17
00:01:43,226 --> 00:01:46,125
Que ele era autodestrutivo.
18
00:01:49,424 --> 00:01:52,045
Uma testemunha disse que era
uma vigilante mascarada.
19
00:01:52,045 --> 00:01:53,444
Mas as ruas estão mais seguras.
20
00:01:53,444 --> 00:01:55,335
Ela matou alguém.
21
00:02:01,151 --> 00:02:03,179
As vezes o mundo
não tem lógica.
22
00:02:03,179 --> 00:02:04,464
Eu preciso.
23
00:02:04,464 --> 00:02:07,513
Apareceu do nada. Estava
toda vestida de negro.
24
00:02:07,513 --> 00:02:10,367
E tinha essas botas fodásticas!
25
00:02:10,367 --> 00:02:14,644
E tinha uma longa trança,
como uma calda.
26
00:02:14,644 --> 00:02:18,759
Não, como um ferrão.
Como um escorpião!
27
00:02:18,759 --> 00:02:23,275
E que mensagem daria a
essa tal Escorpião Negro?
28
00:02:23,275 --> 00:02:26,607
Vá em frente garota.
A cidade precisa de você.
29
00:02:26,607 --> 00:02:29,314
É ano de eleições. Oficialmente
o prefeito não fez comentários.
30
00:02:29,314 --> 00:02:32,738
Extraoficialmente, quer essa
bruxa atrás das grades.
31
00:02:32,738 --> 00:02:34,539
E eu também.
32
00:02:45,395 --> 00:02:49,725
Atenção todas as unidades.
Assalto na joalheria de City Angels.
33
00:02:49,725 --> 00:02:52,129
Roubaram 1 milhão em diamantes.
34
00:02:52,129 --> 00:02:54,788
Procura-se suspeitos
pelo roubo,
35
00:02:54,788 --> 00:02:57,387
e o homicídio de dois
guardas de segurança.
36
00:03:07,209 --> 00:03:11,002
Unidade 15, tenho código 3.
Repito, código 3.
37
00:03:12,020 --> 00:03:13,784
Sim, baby.
38
00:03:15,782 --> 00:03:18,189
Estacione agora!
39
00:03:18,189 --> 00:03:21,673
Estacione no acostamento,
somos da policia de Angel.
40
00:03:21,673 --> 00:03:24,750
É hora de cuidar
desses desamparados.
41
00:03:24,750 --> 00:03:27,864
Os cérebros de ervilha
nos perseguem!
42
00:03:31,355 --> 00:03:35,134
- É hora da festa.
- E de distribuir munição!
43
00:03:57,474 --> 00:04:00,251
- É minha heroína!
- Oh, sim!
44
00:04:09,290 --> 00:04:12,804
- É a Escorpião Negro.
- Ela está na lista de convidados?
45
00:04:12,804 --> 00:04:15,292
Não, ela não está convidada.
46
00:04:15,292 --> 00:04:17,448
Temos que tirá-la da festa.
47
00:04:21,410 --> 00:04:23,079
Hora do show.
48
00:04:26,436 --> 00:04:30,088
Esta é a Unidade 29.
Perseguindo a Escorpião Negro.
49
00:04:37,541 --> 00:04:41,599
- Dá uma rajada forte!
- Pega no volante!
50
00:04:51,159 --> 00:04:53,711
Computador:
Preparar arsenal.
51
00:04:54,490 --> 00:04:55,390
Fogo.
52
00:04:56,230 --> 00:05:02,497
- Acabou seu tempo baby.
- Aguenta, estou indo!
53
00:05:04,491 --> 00:05:06,841
- Dobre à direita!
- Não me dê ordens.
54
00:05:06,841 --> 00:05:10,694
Dobre quando eu disser!
Dirige como um primata.
55
00:05:10,694 --> 00:05:13,137
- Este não é meu carro.
- Te avisei filho da...
56
00:05:13,551 --> 00:05:14,241
Fogo.
57
00:05:18,342 --> 00:05:20,978
Vamos nessa, baby!
58
00:05:29,331 --> 00:05:31,728
Essa Escorpião Negro
não pode nos fazer nada!
59
00:05:31,728 --> 00:05:32,465
Lançar.
60
00:05:38,112 --> 00:05:40,115
Acho que o crime
não compensa mais.
61
00:05:58,433 --> 00:06:00,894
Desculpe, Rick.
62
00:06:05,669 --> 00:06:07,795
Auto transformar.
63
00:06:28,542 --> 00:06:33,426
Quando era pequena, meu
pai me contava uma estória.
64
00:06:33,426 --> 00:06:37,088
Sobre o escorpião que não
podia deixar de usar seu ferrão
65
00:06:37,088 --> 00:06:38,932
porque estava na sua natureza.
66
00:06:38,932 --> 00:06:43,483
Quando meu pai foi assassinado, me
tornei um escorpião para vingá-lo
67
00:06:43,483 --> 00:06:45,823
Agora está na minha natureza.
68
00:06:46,207 --> 00:06:49,823
Faço com a máscara o que não
posso fazer com o distintivo.
69
00:07:02,187 --> 00:07:07,061
Como prefeito de City Angel
não vou descansar
70
00:07:07,061 --> 00:07:12,240
até erradicar todos esses
criminosos, como Escorpião Negro.
71
00:07:12,240 --> 00:07:16,017
Sr. prefeito. Que comentário
faz sobre Darcy Walker?
72
00:07:16,017 --> 00:07:21,924
Foi uma grande honra dar a
medalha à detetive Darcy Walker.
73
00:07:21,924 --> 00:07:25,728
Por conduta meritória
e valor extraordinário...
74
00:07:25,728 --> 00:07:27,927
Essa é a minha garota Darcy.
75
00:07:27,927 --> 00:07:31,075
Sim, mas lembre que Specs e eu
quase capturamos o BreathTaker.
76
00:07:31,075 --> 00:07:33,176
"Quase" é a palavra que te define.
77
00:07:34,534 --> 00:07:37,646
Medalha por valor, seu
pai ficaria orgulhoso.
78
00:07:37,646 --> 00:07:40,931
Obrigada Rick, mas...
79
00:07:40,966 --> 00:07:43,257
Não me sinto confortável
com esse prêmio.
80
00:07:43,257 --> 00:07:45,549
Por quê? Foi você que
prendeu o BreathTaker.
81
00:07:45,549 --> 00:07:49,205
Hum, é uma longa historia.
82
00:07:49,205 --> 00:07:51,692
Capitão, soube que deixou de fumar.
83
00:07:51,692 --> 00:07:53,669
Agora sou viciado
em comer porcaria.
84
00:07:53,669 --> 00:07:57,619
Capitão, por que
deixou este chocolate?
85
00:07:58,585 --> 00:08:00,241
Fala Strickland.
Dpto de polícia.
86
00:08:02,380 --> 00:08:04,150
Parece que alguém
te deu um presente.
87
00:08:04,150 --> 00:08:05,819
Obrigada Rick.
Não devia se incomodar.
88
00:08:05,819 --> 00:08:08,163
Na realidade, não fui eu.
89
00:08:08,163 --> 00:08:11,013
Ouçam todos, lamento
estragar a festa,
90
00:08:11,013 --> 00:08:13,398
mas houve uma ameaça de bomba.
91
00:08:13,398 --> 00:08:15,224
- Onde?
- Aqui.
92
00:08:15,224 --> 00:08:16,441
Como?
93
00:08:16,441 --> 00:08:19,803
Chamarei o esquadrão anti-bombas.
94
00:08:19,803 --> 00:08:23,213
É melhor se apressar, meu
presente está fazendo tic tac.
95
00:08:23,213 --> 00:08:26,048
Está bem. Todos para fora.
96
00:08:26,048 --> 00:08:27,787
Não precisa pedir.
97
00:08:38,590 --> 00:08:40,571
Esse doce é uma delicia.
98
00:08:40,571 --> 00:08:42,367
Como pode comer
nessa situação?
99
00:08:42,367 --> 00:08:45,082
Por que não? Quando
estou nervoso como.
100
00:08:45,082 --> 00:08:47,495
O esquadrão vai ficar
muito tempo lá.
101
00:08:47,495 --> 00:08:49,741
Mais do que deveria.
102
00:08:49,741 --> 00:08:52,762
Não se preocupe. Aposto 20
que foi tudo uma piada.
103
00:08:59,438 --> 00:09:01,022
Perdeu.
104
00:09:10,758 --> 00:09:11,628
Que aconteceu?
105
00:09:11,628 --> 00:09:13,950
Meu companheiro tentava desativar
a bomba e a coisa explodiu.
106
00:09:13,950 --> 00:09:16,871
- Pedirei uma ambulância.
- Estará morto se esperarmos.
107
00:09:16,871 --> 00:09:19,430
Vamos levá-lo ao hospital.
108
00:09:19,430 --> 00:09:20,813
Andando!
109
00:09:31,549 --> 00:09:35,131
Mas que diabos é isto?
Alguém pediu comida?
110
00:09:36,322 --> 00:09:37,329
Quem está no comando?
111
00:09:37,329 --> 00:09:39,027
Sou o Capitão Strickland.
Que diabos é você?
112
00:09:39,027 --> 00:09:40,900
Somos do esquadrão anti-bombas.
113
00:09:40,900 --> 00:09:41,779
Que disse?
114
00:09:41,779 --> 00:09:43,096
Somos do esquadrão anti-bombas.
115
00:09:43,096 --> 00:09:45,413
Esquadrão anti-bombas!
116
00:09:47,651 --> 00:09:49,101
Esquadrão anti-bombas!!!
117
00:09:51,385 --> 00:09:55,245
- Dólares verdes!
- É minha cor favorita.
118
00:09:56,923 --> 00:09:58,655
Em cash, baby.
119
00:10:02,418 --> 00:10:04,512
Espere Rick, não entre lá.
120
00:10:04,512 --> 00:10:07,620
- Espere o esquadrão anti-bombas.
- Para quê? Não há bomba.
121
00:10:11,671 --> 00:10:15,493
- Oficial, seu porquinho.
- Um porco de uniforme.
122
00:10:15,571 --> 00:10:17,497
- Alguém tem algo a dizer?
- Eu não, capitão.
123
00:10:17,497 --> 00:10:22,011
- Por que mandariam um cofrinho?
- Eu te disse, é uma piada.
124
00:10:22,939 --> 00:10:24,179
Ou é uma pista.
125
00:10:24,179 --> 00:10:26,097
- Ou um comestível.
- Prove-o capitão.
126
00:10:26,097 --> 00:10:28,256
Não me fode... bom!
127
00:10:29,508 --> 00:10:31,741
Capitão, quanto
dinheiro tem no cofre?
128
00:10:31,741 --> 00:10:32,912
Não sei.
129
00:10:35,354 --> 00:10:39,036
Que diabos aconteceu aqui?
130
00:10:40,840 --> 00:10:43,162
Por que tanto dinheiro
na delegacia?
131
00:10:43,162 --> 00:10:45,587
Precisamos para a
operação do Rick.
132
00:10:45,587 --> 00:10:47,318
Pelo menos não o levaram.
133
00:10:48,381 --> 00:10:50,299
Notas falsas.
134
00:10:51,269 --> 00:10:53,554
Se isso é uma piada,
não me fez rir.
135
00:10:53,554 --> 00:10:55,159
Não, mas fez alguém rir.
136
00:10:55,159 --> 00:10:58,828
Que festa nós demos.
Baby.
137
00:11:00,811 --> 00:11:05,218
Não sei o que gosto mais: As caras
verdes dos presidentes mortos...
138
00:11:05,218 --> 00:11:08,154
ou as caras vermelhas
dos policias humilhados!
139
00:11:17,386 --> 00:11:19,681
Que faremos em uma
loja de bugigangas?
140
00:11:19,681 --> 00:11:22,798
As notas falsas pareciam
tiradas de um jogo de mesa.
141
00:11:22,798 --> 00:11:25,548
É o estilo do Gangster Prankster.
142
00:11:25,548 --> 00:11:30,923
Não sei Darcy, é muito precipitado.
Mas já que estamos aqui.
143
00:11:30,923 --> 00:11:33,947
Espere!
Não pedirá reforços?
144
00:11:33,947 --> 00:11:36,623
Tenho reforços: Você!
145
00:11:37,461 --> 00:11:41,169
- Rick!
- Me dê cobertura, vá por trás.
146
00:12:11,264 --> 00:12:13,442
Sim, é assim baby.
147
00:12:37,903 --> 00:12:40,353
Legal!
148
00:13:11,000 --> 00:13:15,327
Ei Gangster?
Qual é a próxima piada?
149
00:13:16,973 --> 00:13:19,313
Primeiro roubaremos um caminhão.
150
00:13:19,313 --> 00:13:22,720
E depois faremos que a policia
nos persiga para atropelá-los.
151
00:13:23,193 --> 00:13:25,499
Por controle remoto!
152
00:13:34,680 --> 00:13:37,895
Mas como vai controlar os carros?
153
00:13:37,895 --> 00:13:39,537
Eu não o farei.
154
00:13:39,537 --> 00:13:43,595
Mas meu amigo Argyle o fará.
Ele é o gênio dos carros.
155
00:13:43,595 --> 00:13:45,906
O velho?
Argyle se aposentou.
156
00:13:45,906 --> 00:13:49,811
Só porque eu estava na prisão.
Idiota!
157
00:13:49,811 --> 00:13:53,546
Agora que a velha gangue se
juntou, voltará ao negócio.
158
00:13:54,704 --> 00:13:57,051
Alto! Policia.
159
00:13:58,199 --> 00:14:03,325
Alguém quer brincar
de policia e ladrão.
160
00:14:03,325 --> 00:14:04,794
Não estou brincando.
161
00:14:04,794 --> 00:14:09,671
Embora goste de jogos de detetive.
Esse nunca foi meu favorito.
162
00:14:09,671 --> 00:14:10,871
Mãos para cima!
163
00:14:10,871 --> 00:14:13,322
Mãos para cima, Mãos para cima!
164
00:14:14,224 --> 00:14:17,362
Cale-se "risadinha",
levante as mãos.
165
00:14:19,177 --> 00:14:21,499
Que tal se jogarmos
uma outra coisa?
166
00:14:32,860 --> 00:14:34,849
Gosta das minhas bolas?
167
00:14:44,721 --> 00:14:49,577
Este jogo se chama "o enforcado".
As regras são simples.
168
00:14:49,577 --> 00:14:53,045
Adivinhe a frase misteriosa,
ou morra tentando!
169
00:14:53,045 --> 00:14:57,123
Podemos pendurar o branquelo?
A isso eu chamo ação.
170
00:14:59,569 --> 00:15:03,457
Minha garota Risadinha
te ajudará com as vogais.
171
00:15:03,457 --> 00:15:08,620
- Não é baby?
- Falou e disse, Pranksterchuchi.
172
00:15:08,620 --> 00:15:10,775
Não me chame assim.
173
00:15:12,557 --> 00:15:15,617
Está pronto para jogar?
174
00:15:16,145 --> 00:15:20,149
- Acaso tenho escolha?
- Ótimo, que comece o jogo.
175
00:15:24,025 --> 00:15:25,563
Quero um "S".
176
00:15:25,563 --> 00:15:29,994
Tem um "S" de "Sufocar"?
177
00:15:29,994 --> 00:15:31,587
Não.
178
00:15:35,348 --> 00:15:37,050
Segure-se, detetive.
179
00:15:38,638 --> 00:15:39,697
Rick!
180
00:15:39,697 --> 00:15:44,234
Quero um "G".
181
00:15:44,234 --> 00:15:48,261
Tem um "G" de "Garganta"?
182
00:15:48,261 --> 00:15:50,344
Não, eu não!
183
00:15:52,420 --> 00:15:55,335
Ai, isso parece doloroso.
184
00:15:55,335 --> 00:15:58,201
Me engasguei de rir.
185
00:15:59,650 --> 00:16:02,227
Quero um "D".
186
00:16:02,227 --> 00:16:06,202
Tem um "D" de "Defunto"?
187
00:16:06,202 --> 00:16:08,675
Não.
188
00:16:13,403 --> 00:16:15,007
Três Strike, está fora!
189
00:16:15,007 --> 00:16:19,206
Melhor se apressar detetive.
Está ficando sem corda.
190
00:16:19,206 --> 00:16:22,440
Computador,
autotransformar.
191
00:16:33,206 --> 00:16:35,986
Acabou o tempo.
192
00:16:35,986 --> 00:16:37,897
Qual a resposta?
193
00:16:41,659 --> 00:16:43,435
Eu não sei!
194
00:16:43,435 --> 00:16:48,968
A resposta é algo
que você não mais sentirá.
195
00:16:48,968 --> 00:16:50,813
"Uma dor de garganta"
196
00:16:54,574 --> 00:16:58,583
Bem feito Risadinha.
Lamento não ter ajudado.
197
00:17:01,028 --> 00:17:04,173
Esse branquelo está bem enforcado.
198
00:17:06,738 --> 00:17:09,014
Computador, ativar raio.
199
00:17:18,973 --> 00:17:20,517
Terminou o jogo Prankster.
200
00:17:20,517 --> 00:17:24,263
Não acho, Escorpião Negro.
Isso apenas começou.
201
00:17:24,263 --> 00:17:25,245
Pega ela!
202
00:18:03,299 --> 00:18:05,287
Vamos baby.
203
00:18:10,918 --> 00:18:13,033
Renda-se.
204
00:18:13,033 --> 00:18:17,541
- Um passo a mais e atiro.
- Quanto medo dessa pistola de água.
205
00:18:17,541 --> 00:18:20,690
Mas esta é uma
pistola de ácido.
206
00:18:24,305 --> 00:18:26,427
Agora tire a máscara.
207
00:18:28,992 --> 00:18:32,305
Disse para tirar!
Ou a derreterei.
208
00:18:32,305 --> 00:18:34,533
Está bem, você ganhou.
209
00:18:51,877 --> 00:18:56,746
Não tem máscara,
não tem seu milhão de dólares.
210
00:18:56,746 --> 00:19:00,747
E vai direto pra cadeia.
211
00:19:05,242 --> 00:19:06,869
Está presa.
212
00:19:06,869 --> 00:19:09,083
Não tão rápido valentão.
213
00:19:21,624 --> 00:19:23,688
Por que não posso decifrar isso?
214
00:19:23,688 --> 00:19:25,638
Não sei, mas quero ir ao bar.
215
00:19:25,638 --> 00:19:28,152
Rapazes, devemos
voltar ao trabalho.
216
00:19:28,152 --> 00:19:30,492
Lamento, esqueci sua agenda ocupada.
217
00:19:32,176 --> 00:19:33,981
Ei, pare com isso.
218
00:19:33,981 --> 00:19:36,903
Não importa que me enfiem
neste buraco maldito.
219
00:19:36,903 --> 00:19:39,056
Estarei fora num instante.
220
00:19:41,436 --> 00:19:43,653
Bom trabalho em capturar
o Gangster Prankster.
221
00:19:43,653 --> 00:19:47,049
Bom trabalho o cacete!
Não fizeram porra nenhuma.
222
00:19:47,049 --> 00:19:48,765
Foi a Escorpião Negro.
223
00:19:48,765 --> 00:19:50,792
Pegaremos ela na próxima.
224
00:19:50,792 --> 00:19:52,329
Leve-os para baixo e revistem.
225
00:19:54,267 --> 00:19:58,700
Capitão, deveria tirar a
Escorpião Negro dos mais procurados.
226
00:19:58,700 --> 00:20:00,619
Ela salvou a vida do Rick.
227
00:20:00,619 --> 00:20:02,893
Ela salvou o Rick.
E você fez o quê?
228
00:20:02,893 --> 00:20:05,558
Esqueça, não importa.
Quero algo para comer.
229
00:20:08,316 --> 00:20:09,924
Então, onde estava?
230
00:20:11,103 --> 00:20:12,766
Já te disse Rick.
Não pude entrar.
231
00:20:12,766 --> 00:20:15,093
Mas a Escorpião Negro pôde.
232
00:20:17,050 --> 00:20:19,655
Não sou a Escorpião Negro.
233
00:20:19,655 --> 00:20:21,514
Isso é verdade.
234
00:20:22,383 --> 00:20:24,942
E estou farta da comparação.
235
00:20:24,942 --> 00:20:28,461
- Ela não tem comparação.
- Que quer dizer?
236
00:20:30,485 --> 00:20:32,940
Nada, apenas apareça
na próxima vez.
237
00:20:39,069 --> 00:20:40,447
Detetive Walker.
238
00:20:40,447 --> 00:20:43,362
Ok, Divine. Seu perfil.
239
00:20:45,606 --> 00:20:48,892
- Bonito cinto.
- É um cinto muito bonito.
240
00:20:48,892 --> 00:20:50,309
Frontal!
241
00:20:50,309 --> 00:20:53,423
Muito bem doçura,
diga "vadia" para a câmera.
242
00:20:53,423 --> 00:20:56,207
Vadia.
243
00:20:56,207 --> 00:20:58,797
Ui, isso deve doer.
244
00:20:58,797 --> 00:21:01,651
A timidez definitivamente
não é problema dela.
245
00:21:01,651 --> 00:21:04,021
Vou imprimir estas.
Quer uma para sua carteira?
246
00:21:04,021 --> 00:21:06,188
Sim, pode plastificar.
247
00:21:06,591 --> 00:21:08,650
Informa Bonita Bradley.
248
00:21:08,650 --> 00:21:13,288
O terremoto de ontem registrou
5.8 na escala Richter.
249
00:21:13,323 --> 00:21:18,953
Enquanto especialistas advertem
que haverá réplicas de igual magnitude.
250
00:21:18,953 --> 00:21:25,159
Uma sismóloga da Angel Tech prevê que
os terremotos serão coisa do passado.
251
00:21:26,544 --> 00:21:31,932
Profª Undershaft, é possível prever
terremotos, inclusive preveni-los?
252
00:21:31,932 --> 00:21:33,900
Eu creio que sim.
253
00:21:33,900 --> 00:21:39,163
Por isso dediquei 10 anos da minha
vida para construir esta máquina.
254
00:21:39,163 --> 00:21:40,557
Como funciona?
255
00:21:40,557 --> 00:21:44,593
O gerador de ondas percebe
os tremores na crosta terrestre.
256
00:21:44,593 --> 00:21:50,322
Então meu invento envia
vibrações debaixo da terra
257
00:21:50,322 --> 00:21:54,112
que anula o movimento iniciador
das placas tectônicas.
258
00:21:54,112 --> 00:21:57,246
Portanto, elimina os
terremotos por completo.
259
00:21:57,246 --> 00:22:00,663
Em quanto tempo estará
funcionando seu invento?
260
00:22:01,427 --> 00:22:03,593
Terminei ontem a noite.
261
00:22:04,426 --> 00:22:07,293
Por isso comuniquei a todos,
para que relaxem.
262
00:22:07,293 --> 00:22:10,038
Não haverá mais réplicas.
263
00:22:13,349 --> 00:22:16,443
Informou Bonita Bradley
ao vivo da Angel Tech.
264
00:22:16,443 --> 00:22:18,839
Voltamos ao estúdio.
265
00:22:21,145 --> 00:22:23,869
É verdade que essa
engenhoca funcionará?
266
00:22:23,869 --> 00:22:28,062
Sim, Sr. Prefeito. A profª Undershaft
é uma sismóloga renomada.
267
00:22:28,062 --> 00:22:31,001
Mas não sabe que os terremotos
são um grande negócio?
268
00:22:31,001 --> 00:22:33,230
Ganhamos milhões em
contratos de reconstrução.
269
00:22:33,230 --> 00:22:34,984
E criam postos de trabalho.
270
00:22:34,984 --> 00:22:38,827
Sim, Sr. Prefeito. É o que você
prometeu quando foi eleito.
271
00:22:40,159 --> 00:22:42,667
Como se escreve "trabalho"?
272
00:22:47,135 --> 00:22:50,295
- Sua esposa ligou.
- O que ela queria?
273
00:22:50,295 --> 00:22:53,551
- Não sei, eu desliguei.
- Por que Babette?
274
00:22:53,551 --> 00:22:57,245
Porque ligou, "gato".
275
00:22:57,245 --> 00:23:00,740
Oh, aqui tem os
relatórios que pediu.
276
00:23:05,432 --> 00:23:08,268
O que me leva ao
tema em questão.
277
00:23:08,268 --> 00:23:11,781
Sem os fundos federais de ajuda
a Cidade Angel está em bancarrota.
278
00:23:11,781 --> 00:23:13,607
Não sei para onde foi
todo nosso capital.
279
00:23:13,607 --> 00:23:16,003
Talvez em todas as viagens
que fizemos ao Caribe.
280
00:23:16,003 --> 00:23:19,179
Babette, não tem
coisas para escrever?
281
00:23:19,179 --> 00:23:20,922
Para sua mansão no subúrbio?
282
00:23:20,922 --> 00:23:23,578
Que tal se nos trouxer um café?
283
00:23:23,578 --> 00:23:25,268
Para a conta na Suíça?
284
00:23:25,268 --> 00:23:26,537
Obrigado Babette!
285
00:23:26,537 --> 00:23:29,129
"Está bem paizinho"
286
00:23:33,849 --> 00:23:38,210
O fato é que os terremotos
são um bem comum.
287
00:23:38,210 --> 00:23:40,051
Sim, Sr. Prefeito.
288
00:23:40,051 --> 00:23:42,822
Sempre tem que dizer "sim"
a tudo que eu digo?
289
00:23:42,822 --> 00:23:45,865
Sim, Sr. Prefeito.
Para isso nos paga.
290
00:23:45,865 --> 00:23:50,023
Bom, porque isso é o que faremos.
291
00:24:00,595 --> 00:24:04,404
- Eu não entro lá.
- Vamos.
292
00:24:13,413 --> 00:24:14,966
Cuidado com o piso.
293
00:24:18,519 --> 00:24:20,539
Vamos quebrá-lo.
294
00:24:25,173 --> 00:24:28,533
O trabalho que faremos é
o trabalho que temos.
295
00:24:28,533 --> 00:24:31,714
Só digo que trabalhem
e continuem trabalhando.
296
00:24:35,904 --> 00:24:39,264
- Veja o que temos aqui.
- Que tal!
297
00:24:39,264 --> 00:24:42,653
- Quer ver quanto meço?
- Au, au, cadelinha!
298
00:24:42,653 --> 00:24:44,622
Uau!
299
00:24:48,152 --> 00:24:50,489
Ouça senhora, estamos
trabalhando aqui.
300
00:24:52,757 --> 00:24:55,166
Essa garota de roxo.
É uma escultura.
301
00:24:55,166 --> 00:24:58,049
- Não essa de jaleco verde.
- Não sei de onde saiu.
302
00:25:33,537 --> 00:25:37,277
Reconheço esse olhar.
Pensa na Escorpião, certo?
303
00:25:37,277 --> 00:25:41,901
Se pergunta o que ela pensa.
Como ela me enxerga.
304
00:25:41,901 --> 00:25:45,130
Porque vou a academia. Como poderia
não se interessar por este corpo?
305
00:25:45,130 --> 00:25:47,694
- Deus, é preocupante.
- Por quê?
306
00:25:48,711 --> 00:25:51,456
Oh Deus, Oh Deus,
terremoto.
307
00:25:54,847 --> 00:25:57,013
Aqui vamos nós!
308
00:26:35,978 --> 00:26:38,597
Protejam-se!
309
00:26:41,286 --> 00:26:43,752
"SOBRECARGA DO SISTEMA"
310
00:27:23,852 --> 00:27:29,464
Alô, policia?
Alguém? Deus?
311
00:27:37,213 --> 00:27:41,463
Diabos!
Acabei de pagar a vitrine.
312
00:27:47,843 --> 00:27:51,189
- Meu Deus, já acabou?
- Não sei.
313
00:27:52,444 --> 00:27:53,585
Abaixe.
314
00:28:00,898 --> 00:28:02,588
Specs, Sluggers, meu escritório.
315
00:28:05,857 --> 00:28:08,140
- Que houve Capitão?
- Ouçam.
316
00:28:08,140 --> 00:28:10,457
Temos roubos e incêndios
por todos os lados.
317
00:28:10,457 --> 00:28:12,379
E a noite vai ficar muito pior.
318
00:28:12,379 --> 00:28:15,234
- Chamou o Rick e a Darcy?
- Os policiais tem feriado.
319
00:28:15,234 --> 00:28:18,699
- É muito grave Capitão?
- Vê este sanduíche?
320
00:28:18,734 --> 00:28:21,876
Isso é grave.
Mexam-se!
321
00:28:21,876 --> 00:28:23,035
Agora.
322
00:28:24,928 --> 00:28:27,863
Ah! E tragam um frango
frito na volta.
323
00:28:28,716 --> 00:28:32,583
Isso é incrível. Meu teto
desabou e devo ir ao trabalho.
324
00:28:32,583 --> 00:28:34,097
Perdeu tudo?
325
00:28:34,097 --> 00:28:36,641
Quase tudo, exceto meu carro.
326
00:28:37,213 --> 00:28:40,910
Que será meu novo lar se
não encontrar onde dormir.
327
00:28:42,666 --> 00:28:45,046
E sua casa que danos teve?
328
00:28:45,046 --> 00:28:47,935
Nada, só perdi uns pratos.
329
00:28:49,781 --> 00:28:53,756
Isso tinha que acontecer justo
quando iam me dar um aumento.
330
00:28:58,726 --> 00:29:01,423
Parece que tem
um probleminha.
331
00:29:01,423 --> 00:29:06,108
- Sim, me acontece sempre.
- Deveria fazer uma revisão.
332
00:29:06,109 --> 00:29:10,016
Não sei como fez doçura.
333
00:29:10,016 --> 00:29:14,025
Mas sobrecarregou o
sistema de controle.
334
00:29:14,025 --> 00:29:17,186
Bem, Escorpião Negro tem trabalhado
horas extras ultimamente.
335
00:29:17,186 --> 00:29:20,990
Sim, mas qual de vocês doará
seu rim para me pagar?
336
00:29:20,990 --> 00:29:22,556
Eu o farei.
337
00:29:22,556 --> 00:29:27,477
Ótimo, porque não aceito
cheques de clientes mascarados.
338
00:29:28,369 --> 00:29:31,730
Vou ter isso pronto
para amanhã.
339
00:29:31,730 --> 00:29:33,442
Amanhã? Por quê
não esta noite?
340
00:29:33,442 --> 00:29:40,654
Não vou sujar este traje
antes do meu grande encontro.
341
00:29:42,656 --> 00:29:46,666
- E... Quem é a sortuda?
- Bem ela é...
342
00:29:47,506 --> 00:29:49,521
Oi baby!
343
00:29:49,521 --> 00:29:53,236
- Não é uma beleza?
- Diz isso a todas, tolinho.
344
00:29:53,236 --> 00:29:55,486
Como está amiga?
345
00:29:56,979 --> 00:30:00,001
- Que há de novo Tender Loving?
- Meu nome, para começar.
346
00:30:00,001 --> 00:30:05,579
Deixei esse nome quando deixei
as ruas. Agora sou Veronica.
347
00:30:06,632 --> 00:30:10,502
- Parabéns pela aposentadoria.
- Obrigada.
348
00:30:10,502 --> 00:30:15,656
Quem diria que este ladrão de carros
ficaria com uma garota honesta?
349
00:30:16,641 --> 00:30:18,206
Ex-ladrão de carros.
350
00:30:18,206 --> 00:30:22,925
E quantas vezes devo dizer?
Sem carinhos em público.
351
00:30:23,764 --> 00:30:28,183
Me alegro que estejam juntos.
Mas em que está trabalhando?
352
00:30:28,171 --> 00:30:32,429
Designer de moda!
Tem que ver minha última criação.
353
00:30:33,647 --> 00:30:35,532
(...)
354
00:30:35,532 --> 00:30:40,069
- Isso é incrível.
- Eu também gostei.
355
00:30:40,069 --> 00:30:44,930
Não, digo que é incrivelmente feio.
Não planeja usar, certo?
356
00:30:44,930 --> 00:30:47,470
Não me repreenda ancião.
357
00:30:47,470 --> 00:30:51,476
Ou irei embora e conseguirei
alguém mais jovem e com cabelo.
358
00:30:51,476 --> 00:30:53,700
Ei baby, que frieza.
359
00:30:54,420 --> 00:30:56,754
Acho que os deixarei a sós.
360
00:30:56,754 --> 00:31:03,408
Não, espere, por que não trás
seu parceiro e saímos os quatro?
361
00:31:03,408 --> 00:31:07,141
Não, esqueça. Esse cara
é uma perda de tempo.
362
00:31:07,141 --> 00:31:08,508
Que te faz pensar isso?
363
00:31:08,508 --> 00:31:12,247
Eu vejo as noticias.
Só fala da Escorpião Negro.
364
00:31:12,247 --> 00:31:17,144
"É tão esperta, é tão durona..."
Parece que está atrás dela.
365
00:31:17,144 --> 00:31:21,121
Bem, ir atrás dela
é seu trabalho.
366
00:31:21,121 --> 00:31:27,346
Obrigada por convidar Argyle
mas Rick e eu temos planos.
367
00:31:27,346 --> 00:31:29,965
Teremos um lindo
jantar em casa.
368
00:31:29,965 --> 00:31:31,588
O quê?
369
00:31:32,341 --> 00:31:35,852
Não te disse?
Rick vai morar comigo.
370
00:31:35,852 --> 00:31:39,129
Hum, vá pegá-lo garota.
371
00:31:39,129 --> 00:31:41,492
Obrigado por me deixar
ficar até arrumar um lugar.
372
00:31:41,492 --> 00:31:44,734
Será divertido ter um companheiro.
Como está?
373
00:31:44,734 --> 00:31:46,237
Perfeito.
374
00:31:46,237 --> 00:31:49,550
Tenho que guardar umas coisas
e logo não te incomodarei.
375
00:31:49,550 --> 00:31:51,137
Me incomodar?
376
00:31:51,137 --> 00:31:53,868
Parece que tem um
convidado para jantar.
377
00:31:53,868 --> 00:31:59,071
Eu tinha... Era você.
Por isso fiz lingüini.
378
00:32:02,335 --> 00:32:04,413
Que houve?
Não gosta de lingüini?
379
00:32:04,413 --> 00:32:10,011
Não, eu adoro. Mas acabei
de jantar um hambúrguer.
380
00:32:14,024 --> 00:32:18,696
Não tem problema.
Podemos tomar vinho e conversar.
381
00:32:19,961 --> 00:32:23,878
Certamente, mas, podemos
fazê-lo depois do jogo?
382
00:32:24,997 --> 00:32:25,908
Do jogo?
383
00:32:25,908 --> 00:32:31,781
Sim, apostei $100 com os rapazes
do bar. É muito importante.
384
00:32:33,662 --> 00:32:35,899
Se incomoda se eu tomar uma cerveja?
385
00:32:37,129 --> 00:32:38,668
Certo.
386
00:32:40,024 --> 00:32:41,911
"Estas são noticias
de última hora."
387
00:32:41,911 --> 00:32:48,067
Sou Bonita Bradley na Angel Tech,
onde o Prefeito dará uma conferência.
388
00:32:48,067 --> 00:32:50,127
Prefeito Worth...
389
00:32:50,866 --> 00:32:55,715
Como sabem, este foi o epicentro
do terremoto de ontem.
390
00:32:57,228 --> 00:33:01,907
Meus especialistas me informaram
que não foi um desastre natural,
391
00:33:01,907 --> 00:33:05,648
mas um desastre provocado pelo
homem. Mais precisamente pela mulher.
392
00:33:05,648 --> 00:33:10,327
A profª Úrsula Undershaft, com
seu aparelho não previu a réplica.
393
00:33:10,327 --> 00:33:15,098
Em vez disso o potencializou.
E causou a destruição da cidade.
394
00:33:15,098 --> 00:33:20,083
- "Por sorte a máquina quebrou ..."
- Vou ao banheiro.
395
00:33:20,083 --> 00:33:22,308
Que aconteceu com a professora?
Ela foi encontrada?
396
00:33:22,308 --> 00:33:27,264
Achamos que a professora
foi uma das milhares de vítimas.
397
00:33:27,264 --> 00:33:34,132
Saia do meu caminho, puta!
Fora daqui!
398
00:33:38,929 --> 00:33:42,085
- Que pode nos dizer...
- Sem mais declarações, obrigado.
399
00:33:46,202 --> 00:33:49,866
Continuamos ao vivo?
Sou Bonita Bradley na Angel Tech.
400
00:33:49,866 --> 00:33:52,504
Voltamos ao estúdio, Don.
401
00:34:09,231 --> 00:34:12,226
Lamentamos que as coisas saíram
do controle, Sr. Prefeito.
402
00:34:12,226 --> 00:34:16,850
Não sabíamos que ao sabotar essa
máquina causaríamos tantos danos.
403
00:34:16,850 --> 00:34:22,140
Não se desculpem. Um terremoto de
7.5 trará muito dinheiro de ajuda.
404
00:34:22,140 --> 00:34:27,463
Nos permitirá reconstruir a
cidade e custear minha campanha.
405
00:34:27,463 --> 00:34:30,467
Então não está zangado?
406
00:34:30,467 --> 00:34:34,192
Claro que não, tudo saiu
como se eu tivesse planejado.
407
00:34:34,192 --> 00:34:38,732
Um minuto, eu fiz!
Ha, ha, ha.
408
00:34:47,671 --> 00:34:50,984
Darcy, meus desenhos são tão
grandiosos que estão roubando.
409
00:34:52,005 --> 00:34:53,297
Isso é fabuloso, Verônica.
410
00:34:54,095 --> 00:34:57,067
O que houve?
Preocupada com algo, amiga?
411
00:34:59,067 --> 00:35:02,847
O Rick, nem sequer
olha para mim.
412
00:35:02,847 --> 00:35:05,793
Isso porque só pensa
na Escorpião Negro.
413
00:35:05,793 --> 00:35:10,873
Tem que mudar a imagem.
Viu as botas que usa essa mulher?
414
00:35:11,735 --> 00:35:14,556
Que devo fazer? Colocar umas
botas altas e um chicote?
415
00:35:15,492 --> 00:35:17,875
Deveria provar um dos
especiais da Tender Loving.
416
00:35:20,677 --> 00:35:23,715
Nunca poderia usar
isso para o Rick.
417
00:35:23,715 --> 00:35:26,930
Não precisa usar.
Apenas mostre a ele.
418
00:35:26,930 --> 00:35:30,764
Pergunte o que acha e deixe
que sua imaginação faça o resto.
419
00:35:39,634 --> 00:35:41,882
Ei Darcy.
420
00:35:44,154 --> 00:35:45,312
Darcy?
421
00:35:59,092 --> 00:36:04,222
Darcy, te avisaram que hoje
teremos turno noturno?
422
00:36:18,692 --> 00:36:22,863
Darcy!
Não fazia ideia.
423
00:36:24,937 --> 00:36:26,763
Oh, céus!
424
00:36:48,264 --> 00:36:51,725
Deus, por favor.
Não me faça isso.
425
00:36:51,725 --> 00:36:54,968
Não me faça isso.
426
00:37:03,274 --> 00:37:04,522
(...)
427
00:37:06,744 --> 00:37:09,520
- Rick.
- Sim?
428
00:37:29,502 --> 00:37:34,356
Me deseja?
Me deseja Rick?
429
00:37:36,436 --> 00:37:38,842
Darcy?
Onde estava?
430
00:37:38,842 --> 00:37:42,639
No mercado.
Se sente bem?
431
00:37:42,639 --> 00:37:45,667
Sim, estou bem.
Por que?
432
00:37:45,667 --> 00:37:50,031
Está um pouco agitado.
433
00:37:50,031 --> 00:37:53,137
É que... estava correndo.
434
00:37:54,808 --> 00:37:58,702
- Por isso suou tanto.
- Sim, suponho.
435
00:37:58,702 --> 00:38:02,470
- Devia tomar um banho.
- Farei isso.
436
00:38:02,470 --> 00:38:05,841
Um banho frio.
437
00:38:25,985 --> 00:38:29,616
O Prefeito quer uma réplica.
Eu darei uma Réplica.
438
00:38:33,715 --> 00:38:37,343
Não me conte, eu estava
lá, na primeira fila.
439
00:38:39,101 --> 00:38:40,547
Rapazes, olhem isso.
440
00:38:42,751 --> 00:38:45,393
Com licença.
441
00:38:45,393 --> 00:38:49,888
Finalmente chegou meu encontro.
Rebola querida.
442
00:38:51,901 --> 00:38:54,323
- Que disse?
- Rebola querida.
443
00:38:55,420 --> 00:38:57,089
Será um prazer.
444
00:39:04,733 --> 00:39:07,631
Pare de reclamar,
e ficará bem.
445
00:39:07,631 --> 00:39:09,230
Que aconteceu?
446
00:39:09,230 --> 00:39:13,202
Não sei, trabalhava tranquilo e
apareceu esta loira mascarada.
447
00:39:13,202 --> 00:39:17,281
Me pegou pelos colhões
e senti um tremendo choque.
448
00:39:17,281 --> 00:39:21,214
Tem certeza que não foi
uma réplica do terremoto?
449
00:39:21,214 --> 00:39:22,697
Ela era a réplica.
450
00:39:25,843 --> 00:39:29,234
- Capitão, acredita neste cara?
- Está bêbado.
451
00:39:29,234 --> 00:39:30,991
Fala bobagens.
452
00:39:30,991 --> 00:39:34,868
Isso eu espero. O que não preciso
é de outra bruxa mascarada.
453
00:39:54,371 --> 00:39:57,741
Jesus. Bastava fazer um sinal.
454
00:39:57,741 --> 00:40:00,109
- Me dá o vibranium.
- O quê?
455
00:40:00,109 --> 00:40:03,376
Não me faça esperar.
Rápido.
456
00:40:11,674 --> 00:40:13,368
...Então.
- Que aconteceu?
457
00:40:13,368 --> 00:40:16,247
Levava um carregamento
de lixo industrial.
458
00:40:16,247 --> 00:40:17,842
Para que lugar?
459
00:40:17,842 --> 00:40:19,122
Para o nosso depósito.
460
00:40:19,122 --> 00:40:22,997
Só lembro que apareceu esta
louca e virou meu caminhão.
461
00:40:22,997 --> 00:40:26,074
- Ela levou algo?
- Só um barril de vibranium.
462
00:40:26,074 --> 00:40:27,109
O que é isso?
463
00:40:27,109 --> 00:40:30,014
É resíduo do novo metal
anti vibração que criamos.
464
00:40:30,014 --> 00:40:32,491
Para evitar que edifícios
sejam derrubados por terremotos.
465
00:40:32,491 --> 00:40:35,458
- É radioativo?
- Sim, mas não se preocupe.
466
00:40:35,458 --> 00:40:36,897
O pior que pode dar
é uma dor de cabeça,
467
00:40:36,897 --> 00:40:38,495
- Dor de cabeça?
- Sim.
468
00:40:38,495 --> 00:40:41,219
Essa coisa não deixa
de fazer ruído.
469
00:40:44,762 --> 00:40:46,648
- Obrigado por seu tempo.
- Certo.
470
00:41:07,071 --> 00:41:08,947
"TERREMOTO DETECTADO"
471
00:41:13,627 --> 00:41:16,081
- Darcy.
- Rick.
472
00:41:28,545 --> 00:41:32,263
"MAU FUNCIONAMENTO"
473
00:41:34,894 --> 00:41:36,417
"NÍVEL DE VIBRANIUM BAIXO"
474
00:41:36,417 --> 00:41:38,277
Isso não está certo!
475
00:41:42,691 --> 00:41:46,400
- Está tudo bem?
- Sim, eu acho.
476
00:41:46,400 --> 00:41:49,420
- Como você está?
- Bem.
477
00:41:49,420 --> 00:41:51,734
Exceto por meu coração
que bate como louco.
478
00:41:52,892 --> 00:41:54,203
O meu também.
479
00:42:14,263 --> 00:42:16,706
Eu gostei disso.
480
00:42:16,706 --> 00:42:21,941
Sim, me senti como se
tivéssemos feito antes.
481
00:42:21,941 --> 00:42:24,880
Façamos de novo.
482
00:42:39,872 --> 00:42:41,627
Argyle!
483
00:42:42,617 --> 00:42:44,274
Não agora!
484
00:42:52,352 --> 00:42:54,684
Cheguei em boa hora?
485
00:42:54,684 --> 00:42:57,675
Sou o único mecânico
que faz entregas.
486
00:42:58,829 --> 00:43:01,153
Argyle, não chegou em boa hora.
487
00:43:01,153 --> 00:43:05,876
Então será pior porque
preciso que me levem pra casa.
488
00:43:05,876 --> 00:43:06,771
O quê?
489
00:43:06,771 --> 00:43:11,739
Ei rapaz, só ponha em pausa,
e em pouco tempo poderá continuar.
490
00:43:11,739 --> 00:43:14,571
- Vamos Darcy.
- Lamento Rick.
491
00:43:14,571 --> 00:43:18,493
- E se te pagar um táxi?
- Perdão?
492
00:43:18,493 --> 00:43:20,447
Voltarei logo.
493
00:43:20,447 --> 00:43:25,014
Deste lado mocinha,
cuidado com o pé.
494
00:43:40,005 --> 00:43:42,586
Lamento incomodar
o seu namorado.
495
00:43:42,586 --> 00:43:46,382
Mas fiz a investigação
que pediu do vibranium.
496
00:43:46,382 --> 00:43:48,355
E acontece que é irreversível.
497
00:43:48,355 --> 00:43:50,637
Então por que
Réplica o quer?
498
00:43:50,637 --> 00:43:54,359
Não sei. Mas aposto
que vai querer mais.
499
00:43:54,359 --> 00:43:56,947
Acha que irá roubar
o depósito?
500
00:43:56,947 --> 00:44:02,048
Eu duvido, porque não tem
vibranium a mais de um ano.
501
00:44:02,848 --> 00:44:04,554
Pensa que alguém o
esteve roubando?
502
00:44:04,554 --> 00:44:07,270
Ou comprando ilegalmente.
503
00:44:08,357 --> 00:44:09,408
Mas quem?
504
00:44:09,408 --> 00:44:16,467
Isso é o que eu
pergunto a você.
505
00:44:17,179 --> 00:44:21,430
- Professora, tem o dinheiro?
- Tem o vibranium?
506
00:44:21,430 --> 00:44:26,883
Tenho, mas antes me pague
a carga que me roubou.
507
00:44:26,883 --> 00:44:29,503
Primeiro preciso de provas
de que tem o vibranium.
508
00:44:29,503 --> 00:44:33,092
Não me pressione professora,
sabe que posso liquidar você.
509
00:44:33,092 --> 00:44:38,724
É mesmo? Acho que você
é que está liquidado.
510
00:44:47,062 --> 00:44:51,171
Não deixe que te multem por
voltar rápido para o seu amado.
511
00:44:51,171 --> 00:44:53,327
Boa noite Argyle.
512
00:44:53,327 --> 00:45:01,164
Embora eu ganhe uma multa
por voltar para o meu bebê.
513
00:45:05,330 --> 00:45:09,797
Unidades próximas: Roubo em
progressão na fábrica de metais.
514
00:45:10,690 --> 00:45:12,361
Respondendo.
515
00:45:14,055 --> 00:45:16,109
Rick, terá que esperar.
516
00:45:49,221 --> 00:45:51,525
Renda-se Réplica.
517
00:45:54,616 --> 00:45:58,375
Ah, Escorpião Negro.
É um prazer vê-la.
518
00:46:20,586 --> 00:46:22,263
Doeu?
519
00:46:28,794 --> 00:46:31,592
Pena que os porcos
arruinaram a festinha.
520
00:46:31,592 --> 00:46:34,854
Isso vai continuar...
Escorpião Negro.
521
00:46:54,237 --> 00:46:56,338
É a Escorpião Negro!
522
00:47:01,754 --> 00:47:05,421
Copiaram? Perseguindo a
Escorpião Negro, copiaram?
523
00:47:18,506 --> 00:47:20,641
Então quer brincar, hein?
524
00:47:24,910 --> 00:47:26,846
Ei Timmy, por este lado.
525
00:47:29,848 --> 00:47:31,371
Estou alcançando ela.
526
00:47:37,375 --> 00:47:41,587
Imãs na polícia: esquerda
e direita, positivo e negativo.
527
00:48:10,380 --> 00:48:14,064
Parece que é verdade.
Os opostos se atraem.
528
00:48:27,218 --> 00:48:30,449
Nada como um bom cigarro.
529
00:48:31,704 --> 00:48:33,759
Quem é o melhor
homem da cidade?
530
00:48:33,759 --> 00:48:36,416
É você, fofinho.
531
00:48:36,416 --> 00:48:38,742
Adoro que me chame assim.
532
00:48:47,234 --> 00:48:51,462
- Escritório do fofinho.
- Babette!
533
00:48:51,462 --> 00:48:54,458
Digo, escritório do Prefeito Worth.
Aguarde um segundo.
534
00:48:56,395 --> 00:49:00,389
- Não é minha esposa, certo?
- É o Capitão Strickland.
535
00:49:04,572 --> 00:49:06,721
Melhor que tenha boas noticias.
536
00:49:06,721 --> 00:49:10,099
Não as tenho Prefeito. Réplica
e Escorpião Negro escaparam.
537
00:49:10,099 --> 00:49:12,684
- Capitão, pediu pizza?
- Cale-se tolo.
538
00:49:12,684 --> 00:49:13,903
Não, não é você Prefeito!
539
00:49:16,985 --> 00:49:20,572
- Darcy, que aconteceu ontem a noite?
- A que se refere?
540
00:49:20,572 --> 00:49:23,128
Pensei que voltaria
depois de deixar Argyle.
541
00:49:23,128 --> 00:49:26,134
Oh, parei para comprar
algo para comer.
542
00:49:26,999 --> 00:49:30,123
Alguém me tire daqui!
Posso me cortar!
543
00:49:30,123 --> 00:49:33,536
Quer se calar e se
portar como homem?
544
00:49:33,536 --> 00:49:36,845
Estou falando com Johnny
para que nos tire da prisão.
545
00:49:36,845 --> 00:49:43,427
Alô Johnny? Não, ouça-me, só
tem que dizer que estou louco.
546
00:49:43,427 --> 00:49:47,409
Me espera um pouco?
Quer deixar de chorar?!
547
00:49:53,589 --> 00:49:58,865
Delegacia de polícia.
Capitão, é uma emergência!
548
00:49:58,865 --> 00:50:01,015
Graças a Deus.
Depois falamos Sr. Prefeito.
549
00:50:01,015 --> 00:50:01,942
Que aconteceu?
550
00:50:01,942 --> 00:50:05,835
Solicita-se todos os
policiais. Imediatamente.
551
00:50:05,835 --> 00:50:09,338
- Alguém tenta escapar?
- Alguém tenta entrar!
552
00:50:13,994 --> 00:50:16,370
- Jesus, que foi essa explosão?
- Diabos!
553
00:50:16,370 --> 00:50:18,194
Quem está entrando?
554
00:50:26,904 --> 00:50:28,812
Mamãe!
555
00:50:30,024 --> 00:50:32,817
Demônios!
556
00:50:32,817 --> 00:50:35,526
É o Gangster Prankster?
557
00:50:35,526 --> 00:50:38,555
- E você quem é?
- Não é mamãe.
558
00:50:40,422 --> 00:50:41,935
Seu bilhete de saída.
559
00:50:43,549 --> 00:50:47,069
Se a rainha te dá a mão.
Tem que beijá-la.
560
00:51:01,667 --> 00:51:05,173
- Como disse que se chama?
- Já te disse: Réplica.
561
00:51:05,173 --> 00:51:07,438
Uau, trouxe meu carro!
562
00:51:12,116 --> 00:51:15,680
- Quero que roube o Escorpiomóvil.
- O quê?
563
00:51:16,322 --> 00:51:17,662
Por quê?
564
00:51:17,662 --> 00:51:21,800
Porque este carro é o único
que protege a Escorpião Negro.
565
00:51:21,800 --> 00:51:24,570
Sem ele, não se
atreverá a aparecer.
566
00:51:27,809 --> 00:51:29,298
E se aparecer?
567
00:51:31,289 --> 00:51:33,077
Então irei detoná-la.
568
00:51:33,077 --> 00:51:35,479
Ah, garota durona.
569
00:51:35,479 --> 00:51:39,103
Gostei de ouvir.
Mas o que vamos ganhar?
570
00:51:39,103 --> 00:51:40,654
A liberdade.
571
00:51:40,655 --> 00:51:43,176
Oh, isso inclui
40 hectares e uma mula?
572
00:51:44,339 --> 00:51:47,327
40 hectares e uma mula?
HA, HA!
573
00:51:49,599 --> 00:51:51,722
Garota, tem que fazer melhor.
574
00:51:51,722 --> 00:51:53,217
- Rapazes.
- Sim!
575
00:51:53,217 --> 00:51:54,481
Vamos dar o fora.
576
00:51:56,333 --> 00:51:58,208
Diga seu preço.
577
00:52:03,561 --> 00:52:05,597
Everly Heights!
578
00:52:05,597 --> 00:52:07,857
É o bairro mais rico da cidade.
579
00:52:07,857 --> 00:52:10,285
Por isso eu o quero!
580
00:52:15,229 --> 00:52:18,092
Sou Bonita Bradley da prisão.
581
00:52:18,092 --> 00:52:22,359
Ainda não há pista do
Gangster Prankster e Réplica.
582
00:52:22,359 --> 00:52:27,239
Quando tiver alguma novidade
entraremos ao vivo...
583
00:52:29,827 --> 00:52:32,248
- Não de novo.
- Não pagou o cabo?
584
00:52:32,248 --> 00:52:34,257
- Sim eu paguei...
- Obrigado Bonita.
585
00:52:34,257 --> 00:52:36,912
Sou Réplica falando
para TV Crime.
586
00:52:36,912 --> 00:52:39,249
Nossa historia do dia:
587
00:52:39,249 --> 00:52:43,219
O valor da propriedade
desaba em Everly Heights.
588
00:52:43,219 --> 00:52:47,522
Nossa análise editorial
pelo Gangster Prankster.
589
00:52:47,522 --> 00:52:49,099
Obrigado.
590
00:52:49,099 --> 00:52:54,734
Os ricaços sempre olharam para
baixo ao me ver de suas colinas.
591
00:52:55,335 --> 00:52:56,931
Mas não mais.
592
00:52:56,931 --> 00:53:01,211
De agora em diante vou
olhar para baixo... Muito baixo!
593
00:53:02,289 --> 00:53:09,014
Eu os terei! Embaixo, embaixo
de um rio muito, muito distante!
594
00:53:09,014 --> 00:53:13,141
Diga aos nossos amigos da
TV o que Réplica vai fazer.
595
00:53:13,141 --> 00:53:17,598
Vou abrir a falha de St. Angelo e
enterrarei seu precioso clube de campo.
596
00:53:17,598 --> 00:53:20,802
- A 200 pés abaixo da terra.
- Grandes noticias.
597
00:53:20,802 --> 00:53:24,840
Então no seu lugar... e acredite
que me alegra não estar.
598
00:53:24,840 --> 00:53:29,596
Empacotava minhas joias, minhas
peles, meus quadros e fugiria agora!
599
00:53:29,596 --> 00:53:33,900
Se não o fizerem serão cadáveres
em seus mausoléus milionários.
600
00:53:33,900 --> 00:53:38,172
Voltamos à programação
normal. É tudo por agora!
601
00:53:42,512 --> 00:53:47,562
Primeiro direi que a ameaça
da Réplica é só isso:
602
00:53:47,562 --> 00:53:50,996
Uma ameaça.
Ou uma piada do Gangster Prankster.
603
00:53:50,996 --> 00:53:54,324
Em segundo lugar.
Eu vivo em Everly Heights.
604
00:53:54,324 --> 00:53:59,251
E digo aos meus amigos e vizinhos
que fiquem tranquilos como eu.
605
00:53:59,251 --> 00:54:05,510
E por último, a falha de St. Angelo
tem estado inativa por 75 anos.
606
00:54:05,510 --> 00:54:09,279
Não há perigo.
Você está completamente a salvo.
607
00:54:09,279 --> 00:54:13,471
Esse foi o conselho do Prefeito
na conferência de hoje.
608
00:54:13,471 --> 00:54:17,554
E os vizinhos de Everly Heights
parece tê-lo ouvido.
609
00:54:17,554 --> 00:54:23,942
Esta noite, todas as casas continuam
de pé, com seus habitantes dentro.
610
00:54:23,942 --> 00:54:26,370
Sou Bonita Bradley ao vivo para...
611
00:54:27,812 --> 00:54:30,880
Não funcionou!
Não se foram!
612
00:54:32,611 --> 00:54:35,018
Não se preocupe.
Farão isso.
613
00:54:36,620 --> 00:54:37,759
Quando?
614
00:54:37,759 --> 00:54:40,991
Assim que enviar as ondas
para a falha de St. Angelo.
615
00:54:41,875 --> 00:54:43,155
E quanto vai demorar?
616
00:54:43,155 --> 00:54:46,073
O suficiente para que possa
roubar o Escorpiomóvil.
617
00:54:48,642 --> 00:54:51,572
Está louca?
Seria mais fácil roubar Fort Knox.
618
00:54:51,572 --> 00:54:55,944
Esse carro deve estar cheio de
armadilhas e essas tralhas.
619
00:54:55,944 --> 00:54:59,091
Você diz que não é capaz?
620
00:55:01,370 --> 00:55:05,460
Não!
Digo que precisarei de uma ajudinha.
621
00:55:10,258 --> 00:55:13,523
Segundo o relatório de danos,
Angel Tech se declarou insegura.
622
00:55:13,523 --> 00:55:18,152
Por isso não puderam entrar e tirar
o corpo da profª Undershaft.
623
00:55:18,152 --> 00:55:20,737
- Então?
- Então...
624
00:55:21,370 --> 00:55:25,726
Ela estava no laboratório
e também sua pesquisa.
625
00:55:26,677 --> 00:55:29,515
Poderíamos usá-la para deter
os tremores da Réplica.
626
00:55:30,216 --> 00:55:31,526
Boa ideia.
627
00:55:33,027 --> 00:55:34,576
Pode continuar
com isso amanhã.
628
00:55:34,576 --> 00:55:37,132
Amanhã? Por que
não esta noite?
629
00:55:37,132 --> 00:55:40,436
Esta noite...
630
00:55:42,225 --> 00:55:43,505
estamos fora de serviço.
631
00:55:58,221 --> 00:56:01,048
TERREMOTO DETECTADO.
632
00:56:06,464 --> 00:56:11,300
- A terra tremeu?
- Para mim sim.
633
00:56:32,671 --> 00:56:35,277
RE-ENERGIZAR.
634
00:56:39,126 --> 00:56:41,603
NIVEL DE VIBRANIUM BAIXO.
635
00:56:42,236 --> 00:56:46,607
Argyle, achei que me
tiraria para dançar.
636
00:56:46,607 --> 00:56:51,667
Claro que sim, mas antes
devo pagar uma conta.
637
00:56:52,694 --> 00:56:58,064
Por isso gosto do Argyle.
Sempre paga suas dívidas.
638
00:56:58,064 --> 00:57:01,554
- Luther?
- Quem é Luther?
639
00:57:01,554 --> 00:57:03,812
Um velho conhecido.
640
00:57:03,812 --> 00:57:05,452
Que diabos faz aqui?
641
00:57:05,452 --> 00:57:08,148
A pergunta é:
Que faz você aqui?
642
00:57:08,148 --> 00:57:10,987
Atendendo telefonemas
e fazendo contas.
643
00:57:10,987 --> 00:57:14,322
Amigo, isso é o que
faço. Arrumo carros.
644
00:57:14,322 --> 00:57:17,061
Ha, ha, por favor, neguinho!
645
00:57:17,061 --> 00:57:19,909
São os mesmos carros
que roubava para mim.
646
00:57:19,909 --> 00:57:25,170
- Gangster Prankster?
- Em carne e osso!
647
00:57:25,170 --> 00:57:27,174
Não dou autógrafos.
648
00:57:27,174 --> 00:57:30,702
Não quero um autógrafo.
Quero que tire seu rabo daqui.
649
00:57:30,702 --> 00:57:34,802
Verônica, deixa eu cuidar dele.
E tire seu rabo daqui!
650
00:57:34,802 --> 00:57:38,200
Temos negócios para discutir.
651
00:57:38,200 --> 00:57:42,718
Meu homem não discutirá nada
com você. Diga Argyle!
652
00:57:42,718 --> 00:57:45,948
Mulher, não fale por mim,
posso me defender sozinho.
653
00:57:45,948 --> 00:57:47,934
Não tenho nada que
discutir com você.
654
00:57:47,934 --> 00:57:52,263
Claro que sim, há uma velha
conta que não pagou, Argyle.
655
00:57:52,263 --> 00:57:53,737
E eu vim cobrar!
656
00:57:55,722 --> 00:57:59,352
Baby, deixe-nos a sós um minuto.
657
00:57:59,352 --> 00:58:01,746
- Argyle!
- Não tem nada a ver com você.
658
00:58:04,909 --> 00:58:06,788
Ok, mas só um minuto.
659
00:58:12,318 --> 00:58:14,601
Por certo, o roxo
não te favorece.
660
00:58:16,803 --> 00:58:18,337
Todos se acham críticos.
661
00:58:19,796 --> 00:58:25,187
Meu rapaz Argyle, você
conseguiu uma tremenda negra.
662
00:58:25,187 --> 00:58:28,500
Me mantém jovem e honesto.
O que quer?
663
00:58:28,500 --> 00:58:33,951
- Quero o que me deve.
- Não te devo nada.
664
00:58:33,951 --> 00:58:38,884
Como não? Fui preso e você
ficou livre, lembra?
665
00:58:38,884 --> 00:58:42,745
Fiquei livre porque não
atirei na policia, Luther.
666
00:58:42,745 --> 00:58:44,479
Só dirigia o carro.
667
00:58:44,479 --> 00:58:47,281
É a única coisa que
quero que faça!
668
00:58:47,281 --> 00:58:48,458
Do que está falando?
669
00:58:48,458 --> 00:58:53,648
Preciso de um automóvel.
670
00:58:56,143 --> 00:58:58,463
- Isso é tudo?
- Isso é tudo!
671
00:59:01,504 --> 00:59:04,285
Me ajude com isso e
nunca mais te incomodarei.
672
00:59:04,285 --> 00:59:05,961
Irei para longe de casa.
673
00:59:05,961 --> 00:59:09,502
Não sei se acredito, Luther.
674
00:59:14,003 --> 00:59:17,488
Pegue, tenho um carro
usado lá atrás.
675
00:59:17,488 --> 00:59:18,748
- Usado?
- Sim.
676
00:59:18,748 --> 00:59:21,647
Um carro usado é justamente
o que tenho em mente.
677
00:59:21,647 --> 00:59:25,562
Tenho um Cadillac com 30.000 milhas.
678
00:59:25,562 --> 00:59:30,310
Soa tentador mas estou
buscando algo em negro.
679
00:59:30,310 --> 00:59:35,630
Algo a prova de balas, que
dispara laser e essas tralhas.
680
00:59:35,630 --> 00:59:37,087
E com emblema de escorpião.
681
00:59:37,087 --> 00:59:38,960
Isso é uma piada, amigo?
682
00:59:38,960 --> 00:59:41,008
Acha que estou brincando
filho da puta?
683
00:59:41,008 --> 00:59:43,636
Você sempre me pareceu
uma piada, Luther.
684
00:59:43,636 --> 00:59:48,644
Não deixe que meu sorriso te engane.
Essa porra é muito séria.
685
00:59:54,145 --> 00:59:56,176
Quer que eu...
686
00:59:59,963 --> 01:00:02,031
- Não.
- Não?!
687
01:00:02,790 --> 01:00:05,359
- Não.
- Nunca me disse não.
688
01:00:05,359 --> 01:00:08,669
- Isso foi antes.
- Antes do quê?
689
01:00:08,669 --> 01:00:11,279
Antes de você
voltar meio palhaço!
690
01:00:11,279 --> 01:00:14,788
Ok, terminou o minuto.
691
01:00:16,575 --> 01:00:19,810
Espero que entenda.
692
01:00:22,390 --> 01:00:24,884
Oh sim, claro que entendo.
693
01:00:24,884 --> 01:00:27,531
Entendo tudo.
694
01:00:30,755 --> 01:00:33,797
O que foi isso?
Quando o conheceu?
695
01:00:47,138 --> 01:00:50,359
Esta noite, os vizinhos
fogem de Everly Heights.
696
01:00:50,360 --> 01:00:54,931
Porque pensam que os
tremores das últimas horas
697
01:00:54,931 --> 01:00:57,083
são obra da Réplica.
698
01:00:57,083 --> 01:01:00,649
Que acontecerá com as mansões
milionárias que abandonaram?
699
01:01:00,649 --> 01:01:02,164
Isso é o que veremos.
700
01:01:02,164 --> 01:01:06,515
Sou Bonita Bradley ao
vivo de Everly Heights.
701
01:01:19,102 --> 01:01:20,609
Darcy?
702
01:01:40,202 --> 01:01:41,593
PERIGO. NÃO ENTRE.
703
01:01:56,874 --> 01:01:58,259
Onde estava?
704
01:01:58,259 --> 01:02:03,431
Fui à Angel Tech buscar as
pesquisas da profª Undershaft.
705
01:02:03,431 --> 01:02:05,821
O edifício no
entanto está fechado.
706
01:02:08,145 --> 01:02:10,281
Do que tem medo, Darcy?
707
01:02:11,925 --> 01:02:14,669
De nada. Tenho uma
medalha como prova.
708
01:02:14,669 --> 01:02:17,879
Pode enganar os
outros, mas não a mim.
709
01:02:19,634 --> 01:02:21,081
Do que está falando?
710
01:02:21,081 --> 01:02:25,455
Prender BreathTaker não foi
por valentia. Foi por vingança.
711
01:02:25,455 --> 01:02:28,109
Não foi valente, apenas
fez o que devia.
712
01:02:28,109 --> 01:02:29,726
Que quer dizer?
713
01:02:29,726 --> 01:02:33,861
Me disseram que antes de matarem
seu pai você era a mais agressiva.
714
01:02:33,861 --> 01:02:36,611
Agora é a primeira a se
esconder toda vez que...
715
01:02:36,611 --> 01:02:37,727
Toda vez o quê?
716
01:02:38,272 --> 01:02:40,215
Toda vez que há perigo.
717
01:02:41,235 --> 01:02:43,232
Está me chamando de covarde?
718
01:02:43,232 --> 01:02:44,904
De certa forma, sim.
719
01:02:45,671 --> 01:02:47,726
Olha, se é pelo
Gangster Prankster...
720
01:02:47,726 --> 01:02:49,135
Isso é por nós!
721
01:02:49,135 --> 01:02:52,418
O que aconteceu a noite foi real.
Por isso te assusta.
722
01:02:54,127 --> 01:02:57,271
Foi real.
Mas não me assustou.
723
01:02:57,271 --> 01:02:59,638
Então por que saiu
na metade da noite?
724
01:03:01,790 --> 01:03:03,645
- Eu te disse...
- Sei o que me disse.
725
01:03:03,645 --> 01:03:05,279
Quero a verdade.
726
01:03:06,565 --> 01:03:10,073
Rick, estou cansada.
727
01:03:11,773 --> 01:03:13,731
Também estou cansado.
728
01:03:13,731 --> 01:03:15,135
Das suas desculpas.
729
01:03:17,741 --> 01:03:19,621
Voltarei pela minha camisa.
730
01:03:39,016 --> 01:03:41,447
- Desliga!
- O quê?
731
01:03:41,447 --> 01:03:44,433
- Desliga!
- O quê?
732
01:03:46,587 --> 01:03:48,342
Lá está ela.
733
01:03:49,789 --> 01:03:50,894
Peguem-na!
734
01:03:58,554 --> 01:04:00,706
- Deixe-me ir!
- Cale-se.
735
01:04:00,706 --> 01:04:02,412
Que pensam que são?
736
01:04:05,869 --> 01:04:08,006
- Entra você.
- Não, entra você.
737
01:04:13,564 --> 01:04:16,110
- Auto reparos.
- Argyle?
738
01:04:16,110 --> 01:04:18,643
Verônica?
Verônica?
739
01:04:18,643 --> 01:04:20,290
Me dá o telefone.
740
01:04:21,199 --> 01:04:24,614
Ela está bem.
Pelo menos por hora.
741
01:04:25,436 --> 01:04:28,195
- Luther.
- Cale-se e ouça, Argyle.
742
01:04:28,195 --> 01:04:31,837
Ainda que pareça, esta não
é uma ligação de brincadeira.
743
01:04:31,837 --> 01:04:36,992
Sua namorada ficará comigo
até que decida me ajudar.
744
01:04:36,992 --> 01:04:41,335
Por favor, não a machuque
e eu darei tudo que me pedir.
745
01:04:42,541 --> 01:04:45,134
Isso é exatamente
o que queria ouvir.
746
01:04:45,134 --> 01:04:49,142
- Diga, Prankster, he he.
- Eu já disse, não ouviu?
747
01:04:50,286 --> 01:04:52,268
Então, o que está falando?
748
01:05:08,468 --> 01:05:11,581
Este lugar está uma bagunça
749
01:05:11,581 --> 01:05:13,835
Quase me mata de susto.
750
01:05:13,835 --> 01:05:17,112
Agora que disse,
parece um pouco pálida.
751
01:05:17,112 --> 01:05:20,367
Embora todas as branquinhas
pareçam pálidas ao meu lado.
752
01:05:21,925 --> 01:05:23,633
Como entrou?
753
01:05:23,633 --> 01:05:26,707
- Vou levar esta escultura.
- Argyle.
754
01:05:26,707 --> 01:05:30,730
Vou te dizer doçura, esta
coisa não quebra nunca.
755
01:05:30,730 --> 01:05:32,982
Que diabos é isso?
756
01:05:34,707 --> 01:05:35,724
O que veio fazer aqui?
757
01:05:35,724 --> 01:05:40,819
Estava pensando em todo esse
vibranium e como faz zummmm.
758
01:05:40,819 --> 01:05:43,182
- Sim, e?
- Bem...
759
01:05:44,871 --> 01:05:49,706
Se o Escorpiomóvil tivesse um sonar
poderia detectar as ondas de vibranium.
760
01:05:49,706 --> 01:05:51,993
E segui-las até Réplica.
761
01:05:53,537 --> 01:05:56,012
É um gênio Argyle!
762
01:05:56,012 --> 01:06:00,259
Isso me dizem, mas,
tem um problema Darcy.
763
01:06:00,259 --> 01:06:03,352
Terá que deixar o
carro por uns dias.
764
01:06:04,264 --> 01:06:06,584
Não pode instalar
o sonar aqui?
765
01:06:06,584 --> 01:06:09,702
Não doçura, devo
levá-lo à oficina.
766
01:06:09,702 --> 01:06:11,612
Tem certeza?
767
01:06:11,612 --> 01:06:15,727
Claro que sim. Meus rapazes e
eu temos que colocar e tirar.
768
01:06:15,727 --> 01:06:20,014
Remover, soldar, lubrificar,
desmontar, recolocar!
769
01:06:20,014 --> 01:06:24,363
Trabalhar até me
tornar criminoso!
770
01:06:24,363 --> 01:06:27,446
- Já entendi.
- E não sei o que mais.
771
01:06:31,970 --> 01:06:36,209
Ok Darcy, obrigado por emprestar.
Vou devolvê-lo intacto.
772
01:06:36,209 --> 01:06:38,333
Caso contrário, que me
caia um raio agora.
773
01:06:39,371 --> 01:06:43,492
Ok Argyle, mas faça rápido.
Sabe que não sou nada sem meu carro
774
01:06:57,059 --> 01:07:00,107
- Ei Joe, já chegou meu jantar?
- Aham.
775
01:07:00,107 --> 01:07:01,423
Obrigada.
776
01:07:04,084 --> 01:07:05,137
Rick.
777
01:07:07,036 --> 01:07:08,713
Estava preocupada com você.
778
01:07:08,713 --> 01:07:11,578
- Onde está vivendo?
- E um motel.
779
01:07:14,605 --> 01:07:16,779
Quer falar do que aconteceu?
780
01:07:17,804 --> 01:07:19,987
Já tentei te falar disso.
781
01:07:19,987 --> 01:07:22,060
Eu sei. Estive ocupada...
782
01:07:23,405 --> 01:07:25,671
Bem, agora estou ocupado.
783
01:07:32,611 --> 01:07:36,915
- Ei. O que está havendo?
- Não quero falar disso.
784
01:07:37,747 --> 01:07:42,366
Deveria tentar, ou irá
interferir no nosso trabalho.
785
01:07:42,366 --> 01:07:46,233
Não o fará. Solicitei
uma troca de parceiro.
786
01:07:47,840 --> 01:07:50,426
- Quem?
- Strickland já tem os papeis.
787
01:08:12,976 --> 01:08:13,823
Rick!
788
01:08:17,285 --> 01:08:19,645
Não torne mais difícil.
789
01:08:20,893 --> 01:08:24,653
Se não podemos ser amantes,
pelo menos sejamos parceiros.
790
01:08:25,245 --> 01:08:26,322
Não.
791
01:08:29,131 --> 01:08:30,546
Por que não?
792
01:08:30,546 --> 01:08:34,555
Porque quero do meu parceiro
o mesmo que da minha amante.
793
01:08:34,555 --> 01:08:35,677
O quê?
794
01:08:35,677 --> 01:08:37,997
Alguém que esteja
onde eu precisar.
795
01:08:50,585 --> 01:08:53,134
O Escorpiomóvil.
Você conseguiu!
796
01:08:53,134 --> 01:08:56,404
Desta vez se superou amigo.
Como fez isso?
797
01:08:57,389 --> 01:09:00,325
Não importa, está feito.
Liberte a Verônica.
798
01:09:01,567 --> 01:09:03,535
Não vai dar irmão.
799
01:09:03,535 --> 01:09:06,578
Por que não? Roubei o carro.
O que mais quer?
800
01:09:06,578 --> 01:09:08,622
A Tender Loving!
801
01:09:14,547 --> 01:09:16,115
Fora daqui.
802
01:09:21,525 --> 01:09:25,662
Aproxime-se garota.
Ou quer que me aproxime de você?
803
01:09:29,332 --> 01:09:31,078
Cara, para onde vai levá-la?
804
01:09:31,078 --> 01:09:36,308
Onde? Para um lugar onde
você nunca entrará.
805
01:09:36,308 --> 01:09:38,623
Para a zona fina.
Muito fina!
806
01:09:38,623 --> 01:09:39,766
Everly Heights?
807
01:09:39,766 --> 01:09:42,389
Bum! Perdemos o bairro.
808
01:09:43,898 --> 01:09:45,175
Vamos!
809
01:09:46,603 --> 01:09:48,637
Não pode fazer isso!
Sou o prefeito!
810
01:09:48,637 --> 01:09:49,948
(...)
811
01:09:50,568 --> 01:09:52,293
Vamos destruir o lugar baby!
812
01:09:52,293 --> 01:09:55,503
Deixe-me ir estúpido idiota!
813
01:10:03,174 --> 01:10:05,434
Que está havendo nesta cidade?
814
01:10:05,434 --> 01:10:08,404
Onde está a Escorpião Negro
quando precisamos?
815
01:10:08,404 --> 01:10:13,228
Ouçam todos, quero que
vão agora para Everly Heights.
816
01:10:13,228 --> 01:10:15,881
O Gangster Prankster atacou
a mansão do Prefeito.
817
01:10:15,881 --> 01:10:18,368
- Vou para a esquerda ou direita?
- Apenas vá.
818
01:10:18,368 --> 01:10:20,546
Darcy, você não vai.
819
01:10:20,546 --> 01:10:22,363
Capitão, disse todos.
820
01:10:22,363 --> 01:10:25,112
Não te enviarei ao perigo
sem um parceiro.
821
01:10:25,112 --> 01:10:27,826
E o que vou fazer?
Sentar e tricotar?
822
01:10:27,826 --> 01:10:29,366
Pode usar minha
bicicleta de ginástica.
823
01:10:29,366 --> 01:10:31,352
Só se me deixar ir à Angel Tech.
824
01:10:31,352 --> 01:10:33,968
- O que espera encontrar lá?
- Uma forma de deter Réplica.
825
01:10:33,968 --> 01:10:37,887
Bem, vá indo.
Não preciso de você.
826
01:10:37,887 --> 01:10:41,418
Deixaram um sanduiche aqui.
Assim está melhor. Beleza!
827
01:10:44,203 --> 01:10:48,648
Unidade 2988 procedendo.
828
01:10:49,935 --> 01:10:52,255
Entendido unidade 2988.
829
01:11:08,081 --> 01:11:11,338
Vire-se.
Devagar.
830
01:11:17,679 --> 01:11:19,415
profª Undershaft?
831
01:11:19,415 --> 01:11:21,758
E você quem é?
832
01:11:21,758 --> 01:11:24,209
Detetive Walker.
Levante as mãos.
833
01:11:24,209 --> 01:11:26,398
Uma excelente ideia.
834
01:11:32,373 --> 01:11:33,863
Não entendo.
835
01:11:33,863 --> 01:11:36,691
Toda sua vida tentou
deter os terremotos.
836
01:11:36,691 --> 01:11:38,546
Por que agora os cria?
837
01:11:38,546 --> 01:11:41,707
Não, não, não.
Está errada detetive.
838
01:11:41,707 --> 01:11:45,891
Eu não criei os terremotos.
Eles me criaram.
839
01:11:52,962 --> 01:11:55,041
Do que está falando?
840
01:11:55,041 --> 01:11:59,240
O prefeito, sabotou minha máquina.
841
01:11:59,240 --> 01:12:00,986
Por que faria isso?
842
01:12:04,898 --> 01:12:08,746
Esperava que a réplica pagasse
sua administração corrupta.
843
01:12:08,746 --> 01:12:11,411
Mas eu era uma Réplica
que ele não contava.
844
01:12:11,411 --> 01:12:15,072
O Prefeito destruiu minha
reputação, minhas boas intenções,
845
01:12:15,072 --> 01:12:17,171
talvez até minha mente.
846
01:12:17,816 --> 01:12:19,306
Precisa de ajuda professora.
847
01:12:19,306 --> 01:12:22,752
Ao contrário detetive,
você é que precisa.
848
01:12:43,198 --> 01:12:45,891
Vou derrubar City Angel.
849
01:12:45,891 --> 01:12:48,101
Nenhum edifício ou
pessoa ficará de pé.
850
01:12:48,101 --> 01:12:50,466
Que pena para você,
Detetive Walker.
851
01:13:02,876 --> 01:13:09,633
Você senta aqui e olha a TV.
E Argyle cuidará de tudo.
852
01:13:09,633 --> 01:13:11,939
- Certo?
- Preciso do meu carro.
853
01:13:13,166 --> 01:13:15,047
Falamos disso
depois, Darcy.
854
01:13:15,047 --> 01:13:18,661
Primeiro trarei uma aspirina
para a dor de cabeça.
855
01:13:18,661 --> 01:13:21,114
Já volto.
856
01:13:21,114 --> 01:13:24,835
O Gangster Prankster não foi o
único a aterrorizar Everly Heights.
857
01:13:24,835 --> 01:13:29,092
Neste vídeo, feito esta tarde,
se vê o carro da Escorpião Negro
858
01:13:29,092 --> 01:13:32,598
assustando os vizinhos que
escapavam dos tremores.
859
01:13:32,598 --> 01:13:34,491
Voltamos às noticias
com Bonita.
860
01:13:34,491 --> 01:13:37,386
- Oh, meu Deus.
- Olha, olha...
861
01:13:37,386 --> 01:13:40,475
- Sei o que pensa.
- Confiei em você.
862
01:13:40,475 --> 01:13:43,259
Um minuto, deixe-me explicar.
863
01:13:43,259 --> 01:13:46,804
Não precisa explicar.
Voltou aos velhos hábitos?
864
01:13:46,804 --> 01:13:48,341
Não é isso doçura.
865
01:13:48,341 --> 01:13:50,473
- Vá embora!
- Me ouça.
866
01:13:50,473 --> 01:13:54,631
O Gangster Prankster
sequestrou a Verônica.
867
01:13:55,612 --> 01:13:56,439
O quê?
868
01:13:56,439 --> 01:13:59,628
Disse que a mataria se não
roubasse o Escorpiomóvil.
869
01:13:59,628 --> 01:14:01,381
Não tive alternativa.
870
01:14:01,381 --> 01:14:04,618
- Devia ter me dito.
- Estou dizendo agora.
871
01:14:04,618 --> 01:14:07,417
Agora é muito
tarde, para todos.
872
01:14:07,417 --> 01:14:08,554
Do que está falando?
873
01:14:08,554 --> 01:14:10,912
Réplica vai destruir
toda a cidade.
874
01:14:10,912 --> 01:14:12,759
Então você deve detê-la.
875
01:14:12,759 --> 01:14:15,764
Quis detê-la.
Olha como me deixou.
876
01:14:15,764 --> 01:14:19,067
Darcy, então deve
voltar a tentar.
877
01:14:19,067 --> 01:14:22,378
Não posso. Rick tem razão.
Sou uma covarde.
878
01:14:22,378 --> 01:14:26,009
Dependi muito da Escorpião
Negro para fazer meu trabalho.
879
01:14:26,009 --> 01:14:29,171
Alô? Parece que o golpe
na cabeça foi muito forte.
880
01:14:29,171 --> 01:14:31,247
Está com amnésia ou o quê?
881
01:14:31,247 --> 01:14:36,332
Garota, você é a
Escorpião Negro branca.
882
01:14:36,332 --> 01:14:38,451
Não, não sou.
883
01:14:38,451 --> 01:14:42,634
Quando coloco a máscara
sou outra pessoa: sem medo.
884
01:14:42,634 --> 01:14:46,258
Essa medalha de valor
não é minha, é dela.
885
01:14:46,258 --> 01:14:51,678
Você, ela, não importa.
Apenas coloque a máscara Darcy.
886
01:14:52,500 --> 01:14:57,480
A máscara não bastará desta
vez Argyle. Preciso do meu carro!
887
01:14:57,480 --> 01:14:59,818
Então vamos pegá-lo.
888
01:15:00,705 --> 01:15:02,218
Não sei onde está.
889
01:15:04,431 --> 01:15:06,425
Eu sei.
890
01:15:09,345 --> 01:15:11,971
Sim! Ganhei outra vez!
891
01:15:11,971 --> 01:15:14,562
Amo este jogo.
892
01:15:16,495 --> 01:15:18,533
Quando é meu turno?
893
01:15:19,899 --> 01:15:22,052
Será seu turno...
quando eu disser!
894
01:15:23,341 --> 01:15:25,541
Vamos jogar em pares!
895
01:15:36,037 --> 01:15:37,862
Há tempo para mais um jogo.
896
01:15:39,536 --> 01:15:44,121
A Escorpião Negro
e o velho careca.
897
01:15:44,121 --> 01:15:47,419
Ui, como estou tremendo.
898
01:15:48,401 --> 01:15:51,471
- O que vai apostar?
- O vencedor leva tudo.
899
01:15:51,471 --> 01:15:54,061
O vencedor leva tudo?
Eu gosto disso.
900
01:15:54,061 --> 01:15:55,201
Gangsters!
901
01:15:56,070 --> 01:15:58,151
Argyle!
902
01:16:01,450 --> 01:16:04,434
Nada mal para um velho careca.
903
01:16:04,434 --> 01:16:06,809
Esse é meu homem. Uau!
904
01:16:07,580 --> 01:16:09,119
Me dá a pistola, garota.
905
01:16:11,953 --> 01:16:13,020
Vai nessa.
906
01:16:18,354 --> 01:16:20,237
Renda-se Prankster.
907
01:16:20,874 --> 01:16:25,154
Está louca, puta?
Eu jogo até a morte.
908
01:16:26,021 --> 01:16:27,856
Se é o que quer.
909
01:16:27,856 --> 01:16:29,699
Fogo.
910
01:16:45,222 --> 01:16:46,664
Não se mexam.
911
01:16:46,664 --> 01:16:49,651
Tenho que cuidar
de uns assuntos.
912
01:17:13,251 --> 01:17:14,788
INTRUSO
913
01:17:14,788 --> 01:17:16,461
Não pode ser!
914
01:17:35,256 --> 01:17:39,439
Chegou tarde Escorpião Negro,
começou a contagem regressiva.
915
01:17:39,439 --> 01:17:42,412
- Contagem para quê?
- Para a destruição.
916
01:17:42,412 --> 01:17:46,809
O maior terremoto da história
engolirá toda a cidade.
917
01:17:46,809 --> 01:17:48,982
Já posso senti-lo.
918
01:17:53,636 --> 01:17:56,277
Não tem que fazer
isso professora.
919
01:17:58,325 --> 01:17:59,825
Sabe quem sou?
920
01:17:59,825 --> 01:18:03,074
Também sei como é fazer um
trabalho que ninguém aprecia.
921
01:18:03,074 --> 01:18:04,657
É humilhante.
922
01:18:04,657 --> 01:18:08,069
Ainda mais quando quem
tenta salvar te magoa.
923
01:18:08,069 --> 01:18:10,885
Parece que passou
por essa experiência.
924
01:18:10,885 --> 01:18:12,341
Isso mesmo.
925
01:18:16,997 --> 01:18:18,467
Detetive Walker.
926
01:18:20,474 --> 01:18:23,231
O que te fez
usar uma máscara?
927
01:18:24,428 --> 01:18:29,001
Ano passado me suspenderam
da policia, mas voltei.
928
01:18:29,001 --> 01:18:31,560
Agora todos me veem
como uma heroína.
929
01:18:33,236 --> 01:18:38,251
Isso é tudo que queria.
Ser uma heroína.
930
01:18:38,251 --> 01:18:42,052
Ainda não é tarde.
Detenha a contagem.
931
01:18:42,052 --> 01:18:44,980
Não posso, o sistema é automático.
932
01:18:45,527 --> 01:18:47,389
Então é só questão de tempo.
933
01:18:48,217 --> 01:18:51,393
A menos que evitemos
que as ondas cheguem.
934
01:18:51,393 --> 01:18:52,824
Como faremos isso?
935
01:18:54,051 --> 01:18:56,723
Com algo bem
grande para bloqueá-las.
936
01:18:56,723 --> 01:18:57,913
O quê?
937
01:18:57,913 --> 01:19:00,976
- Deixe comigo.
- Que vai fazer?
938
01:19:00,976 --> 01:19:03,173
Vou ser uma heroína.
939
01:19:03,173 --> 01:19:04,274
Espere!
940
01:19:31,548 --> 01:19:33,603
Professora Undershaft.
Não!
941
01:19:35,566 --> 01:19:39,960
Sempre quis ser heroína.
Esta é minha chance.
942
01:19:39,960 --> 01:19:41,451
Não faça isso!
943
01:19:46,679 --> 01:19:48,604
SOBRECARGA DO SISTEMA
944
01:20:03,508 --> 01:20:06,636
Não acredito. As pessoas
chamam a Escorpião de heroína.
945
01:20:06,636 --> 01:20:09,033
Ela sempre foi minha heroína.
946
01:20:09,033 --> 01:20:11,894
Coma algo Capitão.
Se sentirá melhor.
947
01:20:11,894 --> 01:20:14,097
Não obrigado, perdi o apetite.
948
01:20:14,097 --> 01:20:16,575
- Capitão, temos um problema.
- Que aconteceu?
949
01:20:16,575 --> 01:20:19,837
O Prefeito se trancou
no seu escritório com Rick
950
01:20:19,837 --> 01:20:21,778
e disse que não vão
pegá-lo com vida.
951
01:20:22,892 --> 01:20:25,136
Não posso ter uma pausa?
952
01:20:25,136 --> 01:20:29,392
- Temos que fazê-lo fumar.
- Espere por favor.
953
01:20:29,963 --> 01:20:34,403
- Preciso de um maço de cigarros.
- Bem pensado.
954
01:20:34,403 --> 01:20:36,449
Se alguém se mexer vou
explodir a cabeça!
955
01:20:36,449 --> 01:20:38,329
- Mostre a eles fofura!
- Cale-se Babette.
956
01:20:38,329 --> 01:20:42,114
Estas são minhas exigências:
300 mil e um avião
957
01:20:42,114 --> 01:20:44,073
com combustível para
chegar ao Caribe.
958
01:20:44,073 --> 01:20:45,698
Não esqueça do bronzeador.
959
01:20:45,698 --> 01:20:47,495
Não vai precisar na prisão.
960
01:20:47,495 --> 01:20:51,147
- Um passo a mais detetive e atiro!
- Atire então.
961
01:20:51,147 --> 01:20:52,775
Que está fazendo Darcy?
962
01:20:52,775 --> 01:20:54,823
Não engulo suas mentiras.
963
01:20:54,823 --> 01:20:56,713
Por que acha que minto?
964
01:20:56,713 --> 01:20:59,030
- Porque é um covarde.
- Não sou covarde!
965
01:20:59,030 --> 01:21:02,253
Toda sua vida deixou para
os outros o trabalho sujo.
966
01:21:02,253 --> 01:21:03,700
Não é verdade!
967
01:21:03,700 --> 01:21:08,778
Você, não tem coragem
para puxar o gatilho.
968
01:21:08,778 --> 01:21:10,023
Sim eu tenho!
969
01:21:12,230 --> 01:21:15,361
Isso significa que
não iremos ao Caribe?
970
01:21:15,361 --> 01:21:19,382
Não, mas irão para longe,
por um bom tempo.
971
01:21:19,382 --> 01:21:21,895
Rapazes, levem-nos!
972
01:21:26,331 --> 01:21:28,876
Quer falar em inglês?
Tirem suas mãos!
973
01:21:28,876 --> 01:21:30,571
Posso ir sozinho.
974
01:21:30,571 --> 01:21:33,520
Os eleitores me
apoiarão nisso.
975
01:21:33,520 --> 01:21:37,058
Vou voltar.
O Prefeito Worth voltará!
976
01:21:37,730 --> 01:21:39,886
Foi muito valente.
977
01:21:40,547 --> 01:21:42,977
Provavelmente vai
ganhar outra medalha.
978
01:21:42,977 --> 01:21:45,241
Só estava te dando apoio.
979
01:21:46,745 --> 01:21:50,926
Salvou minha vida Darcy.
Não sei como agradecer.
980
01:21:50,926 --> 01:21:53,750
Tenho algumas ideias.
981
01:21:56,287 --> 01:21:59,772
Como ser parceiros de novo?
982
01:22:00,609 --> 01:22:02,762
Entre outras coisas.
983
01:22:04,513 --> 01:22:06,460
Minha heroína.
984
01:22:26,089 --> 01:22:37,593
Só Legendas Raras
@2017@
69973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.