All language subtitles for Batman_ The Brave and the Bold - 01x12 - Deep Cover for Batman!.P2P.English.HI.orig.Addic7ed.com_merged

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,265 --> 00:00:09,265 www.titlovi.com 2 00:00:12,265 --> 00:00:16,184 Moji prijatelji su zarobljeni, ali su mi izmakli moji mrski neprijatelji 3 00:00:16,252 --> 00:00:18,396 i sad nakon posljednjeg testa mog faznog oscilatora, 4 00:00:18,463 --> 00:00:23,992 iskoristit �u crvoto�inu za na�i saveznike na uporednoj Zemlji. 5 00:00:34,381 --> 00:00:37,663 Dobro. Uspjelo je na drugoj strani. Dimenzionalni val se �vrsto dr�i. 6 00:00:42,764 --> 00:00:44,764 �to se ne bi moglo re�i za moje �ivce. 7 00:00:47,048 --> 00:00:50,164 Morao bi biti lud da ne bude� �iv�an... 8 00:00:51,472 --> 00:00:55,425 Uz sve nas uz tebe. -Deklaracija... 9 00:00:56,263 --> 00:01:00,318 Predaj nam fazni oscilator ili �emo primjeniti silu. 10 00:01:00,386 --> 00:01:03,466 Vjerujem da �e sila biti potrebna. 11 00:01:19,486 --> 00:01:21,160 Ja �u tog luzera. 12 00:01:23,808 --> 00:01:26,690 Ne! 13 00:01:29,572 --> 00:01:33,224 Hej! -Prekini ti, pa �u i ja. Ku�i�? 14 00:01:36,776 --> 00:01:41,434 Fazni oscilator je neo�te�en, �to ne mogu ba� re�i za tebe. 15 00:01:51,856 --> 00:01:54,402 Razo�aran sam kapulja�o. Nakon preobrazbe koju sam ti dao, 16 00:01:54,469 --> 00:01:57,049 mislio sam da bi se opametio do sada. 17 00:01:57,117 --> 00:02:01,037 Oprosti. Mislim da sam uvijek bio nepopravljiv. 18 00:02:03,887 --> 00:02:07,805 Zaboravi crvena kapulja�o. Imamo ono po �to smo do�li. 19 00:02:07,874 --> 00:02:12,798 Sovan, Plavi strijelac, Grimizni skarabej, 20 00:02:12,867 --> 00:02:14,374 S ovim mo�emo do�i do drugih svjetova, 21 00:02:14,441 --> 00:02:18,160 Beskona�ne zemlje uporedne s na�om. 22 00:02:18,229 --> 00:02:21,344 Otvorene su nove granice poslovanja, Silver cyclone, 23 00:02:21,412 --> 00:02:26,135 I nepravedni sindikati na pozornici neprijateljskog preuzimanja. 24 00:03:06,859 --> 00:03:10,376 Da, povjereni�e. S Riddlerovom kri�aljkom je osuje�eno �irenje zlo�ina, 25 00:03:10,444 --> 00:03:13,995 Gotham mo�e opet lak�e disati. 26 00:03:54,978 --> 00:03:56,519 �udno. 27 00:04:07,578 --> 00:04:10,928 Zna�i Crvena kapulja�a ide Batmanu pomo�i. 28 00:04:14,147 --> 00:04:16,592 Ali mo�da ovaj prsten ho�e. 29 00:05:08,230 --> 00:05:10,341 Kli�e ti se, Batmane. 30 00:05:10,408 --> 00:05:13,792 Sove vide bolje u mraku od �i�mi�a. 31 00:05:18,820 --> 00:05:23,912 Zapravo, na tako ne�to ra�unam. 32 00:05:37,250 --> 00:05:40,297 Most prema uporednoj Zemlji puno obja�njava. 33 00:05:40,366 --> 00:05:42,644 Sovan je uporedni ja, 34 00:05:42,711 --> 00:05:44,554 Samo zli. 35 00:05:44,622 --> 00:05:48,005 Ali za�to je ovdje? 36 00:05:49,011 --> 00:05:53,166 Ispitivati me je gubljenje vremena. Ova pti�ica ne�e propjevati. 37 00:05:53,234 --> 00:05:59,197 Tvoja �utnja me samo tjera na o�trije metode. 38 00:05:59,265 --> 00:06:00,739 Samo daj. 39 00:06:03,856 --> 00:06:05,397 Upravo tako. 40 00:06:09,319 --> 00:06:13,136 Gdje ide�? -Po odgovore. 41 00:06:37,132 --> 00:06:40,214 Zna�i li to da smotanko radi na reklamama. 42 00:06:41,824 --> 00:06:44,704 Sli�nost s mojim prijateljima je nevjerojatna, 43 00:06:44,772 --> 00:06:47,988 kao da gleda� u ogledalo... Zla. 44 00:06:48,055 --> 00:06:51,809 Dosta je bilo neizvjesnosti. Kad pokre�emo invaziju? 45 00:06:51,877 --> 00:06:55,192 Lo�e vijesti. Taj svijet je previ�e opasan za napad. 46 00:06:55,261 --> 00:06:56,735 Tamo svi imaju mo�i. 47 00:06:56,802 --> 00:07:00,721 �to bi objasnilo poku�aj Crvene kapulja�e tamo tra�iti pomo�. 48 00:07:00,790 --> 00:07:03,838 Moramo razmotriti na� plan -Ti si �ef. 49 00:07:03,906 --> 00:07:06,317 Ne�to mi govori da ne�e biti lako. 50 00:07:06,386 --> 00:07:09,233 Kad ve� plan "a" nije ostvariv, 51 00:07:09,301 --> 00:07:12,886 Kre�emo s planom "b." -Mrzim kad sam u pravu. 52 00:07:12,954 --> 00:07:16,403 Plan "b"? Ali ne razmi�ljate valjda o upotrebi ciklonske bombe. 53 00:07:16,471 --> 00:07:19,587 To �e raznesti cijeli planet. -A za�to ne? 54 00:07:19,656 --> 00:07:24,547 Jer poslije toga, koji drugi zlo�in bi bio sladak? 55 00:07:24,615 --> 00:07:29,072 Sudbina njihovog svijeta �e slu�iti kao opomena drugima. 56 00:07:29,139 --> 00:07:32,053 Predaj se ili budi uni�ten. 57 00:07:39,881 --> 00:07:42,326 Zar nema jednostavnijeg na�ina? 58 00:07:42,394 --> 00:07:45,979 Deklaracija, osloboditi se Zemaljske ljudske zaraze, 59 00:07:46,046 --> 00:07:50,603 Moja bomba tra�i na�em svijetu jedini uzorak Prometeja 90, 60 00:07:50,671 --> 00:07:52,278 Stoga je potreban napad na nuklearni labos. 61 00:07:52,346 --> 00:07:55,092 Zbog �ega si zabrinut Sovane? 62 00:07:55,161 --> 00:07:56,300 Nitko nas ne mo�e zaustaviti. 63 00:07:56,368 --> 00:08:01,461 Zabrinut sam da malo ne popustim, kao i uvijek. 64 00:08:03,338 --> 00:08:09,503 Svijet bez heroja. Moja najgora no�na mora. 65 00:08:19,690 --> 00:08:21,599 Heroji ne dolaze. 66 00:08:21,667 --> 00:08:24,112 Sindikat nepravde predstavlja. 67 00:08:24,180 --> 00:08:26,759 Slobodno vri�tite. 68 00:08:31,821 --> 00:08:34,467 Zabava kasnije. Prvo posao. 69 00:08:39,192 --> 00:08:41,705 Prometej 90. -Ja �u ga uzeti. 70 00:08:41,773 --> 00:08:46,732 Instrukcije. Ne smijete provaliti u kontejner, jer �e izotopi biti beskorisni. 71 00:08:46,800 --> 00:08:50,116 Ima lak�i na�in za ovo zavr�iti. 72 00:08:50,184 --> 00:08:51,523 Ja sam �ef. Ja �u. 73 00:08:51,592 --> 00:08:56,482 Pazi vrata za slu�aju da koji stra�ar ne bude glup. 74 00:08:58,594 --> 00:09:01,275 �uo sam vas gospodo, imamo zabavu. 75 00:09:05,766 --> 00:09:08,512 Smeta ako ga razbijem? 76 00:09:16,824 --> 00:09:21,247 Toliko o svijetu bez heroja, ali nije moglo u gore vrijeme. 77 00:09:44,669 --> 00:09:48,154 Ostani dolje ili �ete ubiti. Ovdje sam da pomognem. 78 00:09:48,223 --> 00:09:50,265 Ti meni pomo�i? Je li to neka bolesna �ala? 79 00:09:50,334 --> 00:09:53,683 Zbog toga si me i pozvao? 80 00:09:53,751 --> 00:09:57,603 Ti si iz uporednog svijeta. -Evo. Stavi to. 81 00:09:57,671 --> 00:09:59,480 To je bat-komunikator. 82 00:09:59,548 --> 00:10:03,502 Upozoren si. Nisam ba� neki pogled. 83 00:10:06,720 --> 00:10:09,131 Oprosti, Kapulja�o. -Zbog �ega? 84 00:10:09,198 --> 00:10:12,985 Zbog ovoga! 85 00:10:13,723 --> 00:10:16,168 Misija obavljena. 86 00:10:21,832 --> 00:10:24,444 Sigurno si lako sredio Kapulja�u. 87 00:10:24,512 --> 00:10:26,321 Lak�e nego �to bi ti. 88 00:10:27,529 --> 00:10:28,969 Gdje ga dr�imo? 89 00:10:29,037 --> 00:10:31,917 A �to misli�? S drugim herojima. 90 00:10:31,986 --> 00:10:34,532 Naravno. Znao sam to. 91 00:10:34,599 --> 00:10:39,390 �to je s tobom? �udan si otkad si se vratio s puta. 92 00:10:41,837 --> 00:10:45,188 Ispituj me opet, bit �e i gore. Razumije� li? 93 00:10:45,255 --> 00:10:49,343 Jasno i glasno, neustra�ivi vo�o. 94 00:10:54,704 --> 00:10:56,644 Tamo si? 95 00:10:56,849 --> 00:10:59,027 Ne�to ne �tima sa Sovanom. 96 00:10:59,095 --> 00:11:01,205 �elim znati �to skriva. 97 00:11:01,273 --> 00:11:03,283 Biti mu u blizini. 98 00:11:07,338 --> 00:11:09,214 Progla�enje: 99 00:11:09,281 --> 00:11:11,424 Prije nego se pokrene na� plan, 100 00:11:11,493 --> 00:11:16,117 re�i �e� nam je li ima jo� iznena�enja za nas u drugom svijetu. 101 00:11:16,185 --> 00:11:18,663 �to? Ne voli� iznena�enja? 102 00:11:22,752 --> 00:11:25,063 �kaklja. 103 00:11:25,132 --> 00:11:30,224 Promatranje: Duh ti je ja�i nego u ve�ine ljudi. 104 00:11:31,599 --> 00:11:35,552 �ak i ako na�emo tvoje skloni�te u kemijskoj tvornici, 105 00:11:35,620 --> 00:11:37,429 hrabro si se borio. 106 00:11:44,298 --> 00:11:48,018 U kona�nici, bila je to uzaludna gesta. 107 00:11:48,086 --> 00:11:50,129 Ne. Ne! Ne! 108 00:11:53,011 --> 00:11:55,322 Ali tvoja psiha, iako uvrnuta, 109 00:11:55,390 --> 00:11:58,740 nije se slomila pred suo�enjem s unakazivanjem. 110 00:12:11,431 --> 00:12:18,210 �ak si uspio skupiti jadnu grupu heroja da stanu protiv Sindikata nepravde. 111 00:12:23,572 --> 00:12:26,554 I kad svi tvoji saveznici padnu 112 00:12:26,622 --> 00:12:30,474 jo� uvijek �e� misliti da mo�e� spasiti svijet. 113 00:12:33,859 --> 00:12:38,685 Ali svi ljudi mogu se slomiti, a ja namjeravam slomiti tebe. 114 00:12:42,606 --> 00:12:45,721 Ispitivanje: Reci �to zna�? 115 00:12:45,788 --> 00:12:48,469 Ostani jak, vojni�e. 116 00:12:48,536 --> 00:12:51,385 Sudbina na�a oba svijeta su u ravnote�i. 117 00:12:51,452 --> 00:12:54,567 Ali kao ho�e da pri�a�, onda pri�aj. 118 00:12:54,636 --> 00:12:57,080 Samo reci �to ho�e� od mene. 119 00:12:57,148 --> 00:12:59,125 Odli�no. 120 00:13:01,639 --> 00:13:03,581 Budi spreman napraviti potez. 121 00:13:03,650 --> 00:13:08,004 Na�i �u na�ina osloboditi te i druge heroje. 122 00:13:08,073 --> 00:13:11,758 Da sam ti, ne bih to dirao. 123 00:13:11,826 --> 00:13:15,577 Znam Sovane. 124 00:13:15,645 --> 00:13:17,688 Sovan je moj prijatelj. 125 00:13:17,757 --> 00:13:20,469 Ti nisi Sovan. 126 00:13:27,407 --> 00:13:30,657 Kapulja�o, promjena plana. Dolazim po tebe, ali trebam smjer. 127 00:13:30,726 --> 00:13:34,410 Re�i �u ti �to god mogu. 128 00:13:34,478 --> 00:13:38,130 Da, ho�e�. -Ja sam u dugom, zavojitom hodniku 129 00:13:38,197 --> 00:13:40,777 na 50. katu sjeveroisto�nog sektora. 130 00:13:40,845 --> 00:13:42,788 Kakav ti je bio plan za poraziti nas? 131 00:13:42,856 --> 00:13:45,134 Bilo je samo 5 koraka lijevo, 132 00:13:45,201 --> 00:13:48,651 ali onda ste me na�li i plan je oti�ao ju�no. 133 00:13:48,719 --> 00:13:50,997 5 koraka lijevo. Onda okrenuti ju�no. Shva�am. 134 00:13:51,066 --> 00:13:53,543 I ne samo ju�no. 135 00:13:53,612 --> 00:13:57,029 Govorimo o velikoj frci. 136 00:14:07,150 --> 00:14:10,098 Potpuno. Ostali ne znaju za �to sam sposoban. 137 00:14:10,166 --> 00:14:14,220 Jednog dana �u im pokazati. Imam srce istinskog heroja. 138 00:14:14,288 --> 00:14:16,298 Heroj? Mogu�i saveznik? 139 00:14:16,365 --> 00:14:20,351 Dr�im ga u velikoj staklenci otraga u ormaru. 140 00:14:21,391 --> 00:14:24,808 Detalji. Zahtijevam detalje. 141 00:14:24,877 --> 00:14:28,427 Kapulja�o, u blagavaonici sam. Gdje sada? 142 00:14:28,495 --> 00:14:32,248 Dobro. Da do�em do daha. Stvarno sam iscrpljen. 143 00:14:32,316 --> 00:14:35,096 Iscrpljen? 144 00:14:35,164 --> 00:14:36,569 Ventilacijski ulaz. 145 00:14:38,648 --> 00:14:42,802 Promatranje: Lijevo, desno, ju�no. 146 00:14:42,871 --> 00:14:47,528 Tvoji odgovori sadr�e statisti�ki malo vjerojatni broj tih rije�i. 147 00:14:50,244 --> 00:14:54,363 Kao da me ometaju i to su kodirane upute tvom savezniku. 148 00:15:07,300 --> 00:15:09,409 Ra�unalo, lociraj Sovana. 149 00:15:09,478 --> 00:15:13,397 Rezultat. Ventilacijski otvor. 150 00:16:09,540 --> 00:16:12,555 Kraj pri�e, heroju. 151 00:16:15,102 --> 00:16:19,391 Strijel�e, preferira� sove pe�ene ili pr�ene? 152 00:16:28,105 --> 00:16:30,582 Gore! 153 00:16:34,069 --> 00:16:38,624 Sovan ili ne, sad je mrtva patka. 154 00:16:40,938 --> 00:16:42,714 Tko je taj tip? 155 00:16:46,602 --> 00:16:49,415 Ja sam Batman. 156 00:17:04,195 --> 00:17:10,358 Molim te reci da vas ima vi�e na drugom svijetu. -Puno. -Izjava... 157 00:17:12,102 --> 00:17:15,854 Broj�ano smo nadmo�niji. 158 00:17:15,922 --> 00:17:18,502 Promatranje: Ne zadugo. 159 00:19:55,228 --> 00:19:59,717 Gubi�, robote. -Ne ba�. 160 00:20:07,124 --> 00:20:09,066 To �e ga samo pokrenuti. 161 00:20:09,134 --> 00:20:13,423 Otvori crvoto�inu, Cycloneu. Uni�ti Batmanov svijet. 162 00:20:13,490 --> 00:20:18,215 Na�alost fazni oscilator nije vi�e u mom vlasni�tvu. 163 00:20:18,282 --> 00:20:22,135 Onda ga deaktiviraj dok nas sve ne raznese. 164 00:20:22,203 --> 00:20:26,760 Objava: Va�a briga za sve nas je pogre�na. 165 00:20:26,827 --> 00:20:30,278 Bomba ozra�uje samo organska tkiva. 166 00:20:30,345 --> 00:20:35,807 Ti izdajico... -Robot? Istina je. Mrzim sve ljude. 167 00:20:35,874 --> 00:20:42,642 Bez obzira koji svijet je uni�ten, ja tra�im prazan planet koji �e biti moj. 168 00:20:45,861 --> 00:20:49,981 Tko je sad razbijen, Cyclone? 169 00:21:01,844 --> 00:21:04,056 Spreman? -Spreman. 170 00:21:19,436 --> 00:21:23,190 Gdje ide? -Zemlja 161, 171 00:21:23,257 --> 00:21:26,675 Planet zombija. Ne mo�e biti ubijen. 172 00:21:33,411 --> 00:21:38,135 Ne�to si danas zapo�eo, hrabru novu eru borbe protiv zlo�ina. 173 00:21:38,203 --> 00:21:41,385 Tko god da je, nadam se moj kolega na tvom svijetu 174 00:21:41,453 --> 00:21:43,899 imat �e priliku da ti uzvrati. 175 00:21:43,967 --> 00:21:46,546 Nekako se to �ini malo vjerojatno. 176 00:21:49,261 --> 00:21:52,812 O�ekujem trenutno paket sovinog oblika. 177 00:22:05,848 --> 00:22:08,829 Gotham. Nema mjesta poput... 178 00:22:22,001 --> 00:22:24,679 Ruke u vis, Batmane! Uhi�en si! 179 00:22:24,680 --> 00:22:28,680 TITLOVI BY SEAN 12 180 00:22:31,680 --> 00:22:35,680 Preuzeto sa www.titlovi.com 14028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.