Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,041 --> 00:00:33,458
Finalmente encontrei voc�!
2
00:00:36,250 --> 00:00:37,666
Marie?
3
00:00:37,750 --> 00:00:40,375
N�o h� para onde correr.
4
00:00:47,291 --> 00:00:49,083
Eu sei que est� a�, Marie.
5
00:00:51,083 --> 00:00:52,708
N�o vai poder fugir!
6
00:00:54,458 --> 00:00:58,875
Estou fraco e lento,
mas minha necessidade � grande.
7
00:01:16,708 --> 00:01:18,541
Vou atr�s de voc�, Marie.
8
00:01:32,541 --> 00:01:39,250
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
9
00:02:01,666 --> 00:02:04,500
Imagino que tenha
feito uma barricada a�.
10
00:02:05,500 --> 00:02:06,708
Garota esperta.
11
00:02:09,458 --> 00:02:11,208
Mas agora acabou.
12
00:02:14,791 --> 00:02:16,333
Tenho uma arma, Marie.
13
00:02:17,833 --> 00:02:19,750
E tamb�m tenho uma granada.
14
00:02:21,958 --> 00:02:24,583
N�o vou mais precisar
15
00:02:25,541 --> 00:02:27,958
usar for�a
16
00:02:28,916 --> 00:02:30,916
nem explosivos,
17
00:02:31,625 --> 00:02:34,833
se voc� responder
a uma simples pergunta.
18
00:02:36,208 --> 00:02:38,708
Os americanos
est�o no muro da cidade.
19
00:02:38,791 --> 00:02:40,958
N�o temos tempo
para brincadeiras.
20
00:02:42,000 --> 00:02:46,500
Voc� s� precisa me dizer
onde est� o Mar de Chamas!
21
00:02:46,583 --> 00:02:48,458
Etienne, estou com medo.
22
00:02:49,333 --> 00:02:50,958
Preciso que venha pra casa.
23
00:02:52,000 --> 00:02:53,666
Por favor, venha pra casa.
24
00:03:24,291 --> 00:03:25,500
Professor�
25
00:03:29,416 --> 00:03:30,541
O senhor est� bem?
26
00:03:31,791 --> 00:03:32,875
N�o�
27
00:03:34,166 --> 00:03:38,250
N�o, o professor n�o est� bem.
28
00:03:51,750 --> 00:03:53,958
� um bom lugar pra isso.
29
00:03:55,375 --> 00:03:56,375
Pra qu�?
30
00:03:58,625 --> 00:04:02,458
Pra �ltima li��o que vai
aprender com o professor.
31
00:04:04,041 --> 00:04:06,875
Quando a sua alma
est� deixando a Terra,
32
00:04:08,666 --> 00:04:10,208
voc� sabe.
33
00:04:10,291 --> 00:04:14,875
Voc� consegue ver sua vida
passando em instantes.
34
00:04:17,125 --> 00:04:20,291
QUATRO MESES ANTES
35
00:04:20,375 --> 00:04:25,000
Aqui � Londres ligando
para o povo da Fran�a.
36
00:04:26,791 --> 00:04:29,416
Com um recado muito pessoal.
37
00:04:31,208 --> 00:04:34,291
Os longos lamentos,
dos violinos, do outono.
38
00:04:35,000 --> 00:04:36,416
Repito.
39
00:04:37,708 --> 00:04:40,458
Os longos lamentos,
dos violinos, do outono.
40
00:04:47,083 --> 00:04:48,083
Obrigada.
41
00:04:50,333 --> 00:04:53,000
Antes de comer, Madame Manec,
tome o rem�dio.
42
00:04:53,083 --> 00:04:56,166
J� tomei o rem�dio, querida.
Voc� ouviu.
43
00:04:56,250 --> 00:05:00,083
N�o, ouvi a senhora
levantar o frasco e chacoalhar,
44
00:05:00,166 --> 00:05:02,166
mas n�o tomou o comprimido.
45
00:05:05,416 --> 00:05:07,041
Eu sei que sou muito chata.
46
00:05:07,125 --> 00:05:09,875
N�o, voc� � maravilhosa.
47
00:05:10,666 --> 00:05:15,500
Mas esses comprimidos, juro
pra voc�, foram feitos pra cavalo.
48
00:05:15,583 --> 00:05:19,500
Se n�o tomar, o m�dico
disse que seu cora��o vai parar,
49
00:05:19,583 --> 00:05:22,333
e a� quem far�
esta sopa deliciosa pra mim?
50
00:05:22,416 --> 00:05:25,166
Pronto. Agora pode comer.
51
00:05:27,250 --> 00:05:30,125
A senhora acha,
Madame Manec, que no C�u
52
00:05:30,208 --> 00:05:32,875
n�s vamos ver Deus cara a cara?
53
00:05:32,958 --> 00:05:34,375
Pode ser que sim.
54
00:05:34,458 --> 00:05:35,708
E se voc� for cega?
55
00:05:39,875 --> 00:05:41,083
Imagino que,
56
00:05:42,208 --> 00:05:44,625
se Deus quiser que vejamos algo,
57
00:05:45,916 --> 00:05:47,333
n�s vamos ver.
58
00:05:50,708 --> 00:05:53,708
Etienne? O que houve?
59
00:05:53,791 --> 00:05:57,625
A BBC, de Londres,
acabou de ler Can��o do Outono.
60
00:05:57,708 --> 00:05:59,916
Os tr�s primeiros versos.
61
00:06:00,000 --> 00:06:01,291
O que � Can��o do Outono?
62
00:06:01,375 --> 00:06:03,625
Um poema de Paul Verlaine.
� o sinal.
63
00:06:03,708 --> 00:06:05,333
Os americanos est�o chegando.
64
00:06:06,083 --> 00:06:07,083
E os brit�nicos.
65
00:06:07,166 --> 00:06:09,166
Agora temos muito a fazer.
66
00:06:09,250 --> 00:06:12,166
Tudo bem, Etienne.
Farei o que precisa ser feito.
67
00:06:12,250 --> 00:06:14,125
Vigiar porto,
esta��es de triagem,
68
00:06:14,208 --> 00:06:15,375
- estradas�
- Farei isso.
69
00:06:15,458 --> 00:06:19,666
N�o, Sophie, o m�dico disse que voc�
deve descansar, que a ansiedade
70
00:06:19,750 --> 00:06:21,291
pode ser perigosa.
71
00:06:21,375 --> 00:06:24,375
Agora que leram o poema,
como far� o necess�rio?
72
00:06:24,458 --> 00:06:26,000
Vou ignorar o m�dico.
73
00:06:26,083 --> 00:06:27,833
Se tiver trabalho, eu fa�o.
74
00:06:27,916 --> 00:06:29,083
Marie, voc� n�o�
75
00:06:29,875 --> 00:06:31,916
Como vai vigiar
o movimento dos navios?
76
00:06:32,000 --> 00:06:34,083
Marie pode buscar mensagens.
77
00:06:39,750 --> 00:06:40,750
E voc�?
78
00:06:41,666 --> 00:06:43,208
O que voc� vai fazer?
79
00:06:45,000 --> 00:06:46,083
Etienne.
80
00:06:46,750 --> 00:06:49,583
N�o quer voltar
a viver antes de morrer?
81
00:06:53,708 --> 00:06:54,624
- Marie�
- Sim.
82
00:06:54,625 --> 00:06:57,791
Quando terminar a sopa,
v� at� a maquete do seu pai
83
00:06:57,875 --> 00:07:00,708
e aprenda todas as ruas
84
00:07:00,791 --> 00:07:03,250
que v�o
at� a igreja e a padaria.
85
00:07:03,333 --> 00:07:05,750
Ficar� muito ocupada
nos pr�ximos dias.
86
00:07:23,250 --> 00:07:24,458
Me convide de novo.
87
00:07:26,250 --> 00:07:27,500
O qu�?
88
00:07:30,958 --> 00:07:34,041
Uma vez eu disse que,
se fosse voc� que convidasse,
89
00:07:35,708 --> 00:07:38,083
um dia talvez eu aceitasse.
90
00:07:39,000 --> 00:07:41,708
Por favor, me convide de novo.
91
00:07:43,708 --> 00:07:44,916
Tio Etienne,
92
00:07:46,125 --> 00:07:49,541
quer vir comigo
andar pelo mundo?
93
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
Sim.
94
00:07:56,083 --> 00:07:57,291
Quero, sim.
95
00:07:59,791 --> 00:08:00,791
Madame Manec!
96
00:08:00,875 --> 00:08:03,250
Madame Manec, n�s vamos sair.
97
00:08:03,333 --> 00:08:04,750
"N�s", quem?
98
00:08:06,333 --> 00:08:07,541
Eu e ela.
99
00:08:07,625 --> 00:08:09,500
Vamos sair pra dar uma volta.
100
00:08:09,583 --> 00:08:11,208
O que h� de estranho nisso?
101
00:08:14,458 --> 00:08:15,625
Muito bem.
102
00:08:16,416 --> 00:08:17,625
Sua boina, Etienne.
103
00:08:17,708 --> 00:08:20,416
Voc� n�o sa�a
de casa sem a boina.
104
00:08:30,958 --> 00:08:32,291
Ainda est� aqui.
105
00:08:33,125 --> 00:08:34,125
Ainda est� aqui.
106
00:08:40,416 --> 00:08:41,833
Como ele est�?
107
00:08:43,791 --> 00:08:47,000
Como meu irm�ozinho.
108
00:09:28,791 --> 00:09:32,500
O papai disse
que voc� foi um tigre um dia.
109
00:09:34,708 --> 00:09:35,916
Um tigre.
110
00:09:37,166 --> 00:09:40,000
Sim, um dia eu fui um tigre.
111
00:09:40,708 --> 00:09:42,291
E voltar� a ser.
112
00:09:46,666 --> 00:09:48,500
Voc� voltar� a ser.
113
00:09:54,833 --> 00:09:56,041
Obrigado.
114
00:10:01,250 --> 00:10:02,541
Meu Deus.
115
00:10:03,375 --> 00:10:06,208
Sim. � o Etienne.
116
00:10:07,208 --> 00:10:08,416
O que restou dele.
117
00:10:09,250 --> 00:10:12,666
A partir de agora,
eu virei buscar o p�o.
118
00:10:13,458 --> 00:10:15,083
Agora sei que vamos vencer.
119
00:10:20,333 --> 00:10:22,958
� o queimado
que n�o � pra comer.
120
00:10:25,458 --> 00:10:26,666
Bem-vindo, senhor.
121
00:10:38,458 --> 00:10:40,458
Sophie? Chegamos.
122
00:10:47,250 --> 00:10:48,458
� o queimado.
123
00:10:50,833 --> 00:10:51,916
Voc� est� bem?
124
00:10:53,333 --> 00:10:55,500
Agora n�o �
hora de pensar nisso.
125
00:11:05,333 --> 00:11:06,750
Dezesseis grupos.
126
00:11:07,708 --> 00:11:08,708
Ei.
127
00:11:10,125 --> 00:11:11,124
Est� com fome?
128
00:11:11,125 --> 00:11:12,333
Estou, obrigada.
129
00:11:12,416 --> 00:11:14,625
- De bengala, vou mais r�pido.
- Aonde v�o?
130
00:11:14,708 --> 00:11:16,708
- Temos muito a fazer.
- Muito!
131
00:11:29,666 --> 00:11:33,583
Navio chegando de Roterd�
com bandeira da Holanda.
132
00:11:34,375 --> 00:11:37,791
Navio mercante, Batista May.
133
00:11:38,500 --> 00:11:42,125
Carregando concreto,
os refor�os, imagino.
134
00:11:42,708 --> 00:11:44,500
Qual � o n�mero de registro?
135
00:11:44,583 --> 00:11:46,958
� R-D-1-1-2-3.
136
00:11:50,416 --> 00:11:51,625
Botas. Bico de metal.
137
00:11:55,166 --> 00:11:56,166
Pegou algum?
138
00:11:57,166 --> 00:11:58,166
Ainda n�o.
139
00:12:03,916 --> 00:12:04,916
O que � isso?
140
00:12:12,333 --> 00:12:14,166
O que � isso?
141
00:12:14,958 --> 00:12:16,333
� meu dever de casa.
142
00:12:16,416 --> 00:12:18,875
Sou cega,
est� escrito em braile.
143
00:12:18,958 --> 00:12:20,875
E o que est� escrito aqui?
144
00:12:22,833 --> 00:12:24,041
Leia para mim.
145
00:12:34,875 --> 00:12:39,125
"O capit�o Nemo falava
com uma eloqu�ncia cativante.
146
00:12:39,208 --> 00:12:45,041
O brilho de seus olhos e a paix�o
de seus gestos o transformavam.
147
00:12:45,125 --> 00:12:48,333
Ele amava o navio
como um pai ama o filho."
148
00:12:49,291 --> 00:12:52,291
� de um livro.
Vinte Mil L�guas Submarinas.
149
00:12:52,375 --> 00:12:56,291
Estamos lendo na escola, e, al�m
disso, foi escrito por um franc�s.
150
00:12:59,458 --> 00:13:00,791
Boa sorte na pescaria.
151
00:13:02,375 --> 00:13:03,375
Obrigado.
152
00:13:13,458 --> 00:13:16,666
Marie, �s vezes me assusta
como voc� � boa nisso.
153
00:13:24,458 --> 00:13:27,291
Se eu fizesse isso, teria
que me ver com a minha irm�.
154
00:13:29,375 --> 00:13:30,375
Fuma�a?
155
00:13:31,083 --> 00:13:32,333
Merda.
156
00:13:32,416 --> 00:13:33,916
Sophie?
157
00:13:34,000 --> 00:13:35,500
Sophie! Cad� voc�?
158
00:13:38,875 --> 00:13:39,958
Sophie!
159
00:13:47,541 --> 00:13:49,416
N�o! Sophie!
160
00:13:49,500 --> 00:13:50,750
N�o!
161
00:13:52,000 --> 00:13:53,333
- Etienne?
- Aqui!
162
00:13:55,333 --> 00:13:56,333
O que houve?
163
00:14:03,375 --> 00:14:04,791
Foi o cora��o dela.
164
00:14:06,500 --> 00:14:10,041
Ela esperou at� saber que eu
podia ficar no lugar dela.
165
00:14:11,791 --> 00:14:15,875
Ela nunca desistiu de mim,
at� quando eu desisti de mim mesmo.
166
00:14:17,791 --> 00:14:21,125
Vamos terminar
o que voc� come�ou.
167
00:14:22,166 --> 00:14:24,791
Vamos terminar seu trabalho.
Eu prometo.
168
00:14:24,875 --> 00:14:26,500
Vamos terminar.
169
00:14:33,833 --> 00:14:35,041
Sophie�
170
00:14:36,375 --> 00:14:40,083
Etienne, estou tentando terminar
o que Madame Manec come�ou,
171
00:14:40,166 --> 00:14:42,375
mas n�o consigo sem voc�.
172
00:14:43,416 --> 00:14:46,833
Preciso de voc� aqui comigo.
Por favor.
173
00:14:46,916 --> 00:14:48,916
J� chega, Marie!
174
00:14:50,291 --> 00:14:51,500
Finalmente,
175
00:14:53,041 --> 00:14:54,250
eu encontrei voc�.
176
00:14:55,458 --> 00:14:56,458
Hoje.
177
00:14:57,208 --> 00:14:58,208
Neste instante.
178
00:15:00,583 --> 00:15:02,083
� aqui que acaba.
179
00:15:06,541 --> 00:15:08,958
Os alem�es est�o
ficando desesperados.
180
00:15:09,708 --> 00:15:11,125
Marie n�o estar� segura.
181
00:15:11,916 --> 00:15:16,750
V� at� ela e a proteja
at� os americanos chegarem.
182
00:15:19,416 --> 00:15:20,416
Pode deixar.
183
00:15:21,541 --> 00:15:22,958
Quando encontrar Marie,
184
00:15:24,291 --> 00:15:29,375
diga a ela que um tigre � mais
feliz morto do que enjaulado.
185
00:15:31,125 --> 00:15:32,541
Ela me libertou.
186
00:15:35,875 --> 00:15:37,291
Agrade�a a ela por mim.
187
00:15:41,250 --> 00:15:42,458
Est� tudo bem.
188
00:15:47,875 --> 00:15:50,083
Voc� � um bom rapaz,
Werner Pfennig.
189
00:15:51,666 --> 00:15:52,875
Voc� � um bom rapaz.
190
00:15:55,125 --> 00:15:57,166
N�o deixe
a guerra destruir voc�.
191
00:16:00,125 --> 00:16:01,375
Proteja ela.
192
00:16:03,250 --> 00:16:04,458
Eu prometo.
193
00:16:19,000 --> 00:16:20,625
Papai, se estiver ouvindo,
194
00:16:22,083 --> 00:16:23,166
preciso da sua for�a.
195
00:16:23,250 --> 00:16:25,333
Por que est�
falando com seu pai?
196
00:16:28,416 --> 00:16:30,833
Quer saber
o que aconteceu com ele?
197
00:16:32,666 --> 00:16:33,833
Ent�o eu vou contar.
198
00:16:35,416 --> 00:16:37,083
Quando ele deixou voc� aqui,
199
00:16:37,166 --> 00:16:39,500
foi a Paris
para despistar a Gestapo.
200
00:16:39,583 --> 00:16:40,583
PARIS - JULHO DE 1943
201
00:16:41,541 --> 00:16:46,125
Infelizmente para o seu pai,
a Gestapo tinha outros planos.
202
00:16:52,000 --> 00:16:53,375
Nunca pare de andar.
203
00:16:53,458 --> 00:16:54,875
Nunca hesite.
204
00:16:56,833 --> 00:17:00,791
N�o � t�o bom nesse trabalho,
Monsieur LeBlanc.
205
00:17:01,833 --> 00:17:04,250
E agora, sem estardalha�o,
206
00:17:08,916 --> 00:17:10,333
venha comigo.
207
00:17:25,916 --> 00:17:29,791
Sim, voc� sorri
porque s�o suas velhas amigas.
208
00:17:30,666 --> 00:17:35,125
Um dia, voc� tomou conta
de cada chave de cada fechadura.
209
00:17:37,208 --> 00:17:39,958
Mas agora voc� s�
precisa de uma chave.
210
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
Fique com ela.
211
00:17:48,833 --> 00:17:50,250
� sua, pegue.
212
00:17:52,791 --> 00:17:56,083
Pegue.
Destranque a porta e saia.
213
00:17:57,458 --> 00:17:58,833
V� aonde quiser.
214
00:17:58,916 --> 00:18:01,083
V� a um restaurante caro,
215
00:18:01,166 --> 00:18:04,166
pe�a uma garrafa de vinho.
216
00:18:05,333 --> 00:18:06,666
Inspire a vida.
217
00:18:06,750 --> 00:18:12,583
Prefiro vinho barato na mesa da cozinha,
e a vida se inspira em qualquer lugar.
218
00:18:12,666 --> 00:18:15,875
Sua coragem n�o me interessa.
219
00:18:17,083 --> 00:18:20,250
Na guerra, coragem � como�
220
00:18:21,083 --> 00:18:25,291
a folhagem da �rvore,
abundante, in�til.
221
00:18:28,458 --> 00:18:29,875
Levada pelo vento.
222
00:18:29,958 --> 00:18:31,708
Voc� n�o me interessa.
223
00:18:32,375 --> 00:18:34,625
N�o me importa
se voc� vive ou morre.
224
00:18:34,708 --> 00:18:37,500
� um oficial superior,
o que quer de mim?
225
00:18:37,583 --> 00:18:43,083
Eu sou o oficial de maior
patente numa unidade de um.
226
00:18:44,000 --> 00:18:47,833
Meu trabalho � reunir todas
as pedras preciosas na Europa
227
00:18:47,916 --> 00:18:49,708
e entregar ao Reich.
228
00:18:51,916 --> 00:18:53,125
Sou bom no trabalho.
229
00:18:54,416 --> 00:18:56,541
Fui bem-sucedido,
230
00:18:58,458 --> 00:18:59,875
com uma exce��o.
231
00:19:01,458 --> 00:19:03,666
Procuro um diamante especial.
232
00:19:06,333 --> 00:19:08,250
� pra cole��o pessoal do Hitler?
233
00:19:09,458 --> 00:19:12,166
Ou talvez pra sua.
234
00:19:12,250 --> 00:19:13,708
Voc� est� doente.
235
00:19:14,375 --> 00:19:15,750
Tem cheiro de doen�a.
236
00:19:19,708 --> 00:19:22,375
Esta tarde vai
passar da seguinte forma.
237
00:19:23,625 --> 00:19:25,750
Entre agora e o p�r do sol�
238
00:19:25,833 --> 00:19:27,583
Vai desobedecer �s ordens
239
00:19:27,666 --> 00:19:31,416
e vai tentar ficar com a pedra
preciosa para si mesmo.
240
00:19:36,916 --> 00:19:38,583
Se n�o me disser onde est�,
241
00:19:39,458 --> 00:19:40,666
vai levar um tiro.
242
00:19:41,500 --> 00:19:45,875
Na cabe�a, aqui nesta sala,
antes do anoitecer.
243
00:19:45,958 --> 00:19:47,375
Ent�o j� estou morto.
244
00:19:48,333 --> 00:19:50,166
E n�o pode amea�ar um morto.
245
00:19:56,666 --> 00:20:01,750
Voc� acha que n�o me contou
nada, mas j� me disse muita coisa
246
00:20:02,416 --> 00:20:04,250
num curto espa�o de tempo.
247
00:20:05,041 --> 00:20:09,833
Pelo que pesquisei sobre voc�,
descobri que � um homem muito racional.
248
00:20:09,916 --> 00:20:12,250
Por exemplo,
n�o acredita em idiotices
249
00:20:12,333 --> 00:20:13,750
como diamantes amaldi�oados.
250
00:20:14,583 --> 00:20:16,791
Embora sua posse
da pedra em quest�o
251
00:20:16,875 --> 00:20:19,500
tenha causado � sua filha
uma vida no escuro.
252
00:20:20,291 --> 00:20:22,708
Ent�o, como um homem racional,
253
00:20:24,541 --> 00:20:28,375
n�o acredito que desistiria
da vida por uma simples pedra.
254
00:20:34,250 --> 00:20:36,458
Mas voc� desistiria
da vida por ela.
255
00:20:38,125 --> 00:20:41,375
Isso significa que o diamante
est� com sua filha.
256
00:20:42,291 --> 00:20:44,708
Se eu achar sua filha,
acharei a pedra.
257
00:20:53,375 --> 00:20:58,375
H� sinos silenciosos em salas
como esta que s� homens como eu ouvem.
258
00:21:01,208 --> 00:21:02,708
S� ouvi uma badalada.
259
00:21:02,791 --> 00:21:05,583
Sim, tudo tem uma voz.
260
00:21:05,666 --> 00:21:07,166
Voc� s� precisa escutar.
261
00:21:08,000 --> 00:21:11,208
Acredita que o Mar de Chamas
vai lhe dar a vida eterna?
262
00:21:13,666 --> 00:21:14,875
Lamento.
263
00:21:17,458 --> 00:21:18,875
A morte vir� busc�-lo.
264
00:21:20,625 --> 00:21:22,708
Mas, se amar algu�m,
265
00:21:23,541 --> 00:21:26,791
� o amor que sobrevive � morte.
266
00:21:27,708 --> 00:21:31,333
� por isso que minha filha
vive na luz, n�o na escurid�o.
267
00:21:37,916 --> 00:21:41,750
Estas s�o minhas ferramentas
para examinar pedras preciosas.
268
00:21:41,833 --> 00:21:43,166
Mas descobri
269
00:21:44,625 --> 00:21:47,500
que s�o bastante �teis
em ocasi�es como esta.
270
00:21:52,208 --> 00:21:54,041
Temos pouco mais de tr�s horas
271
00:21:55,333 --> 00:21:57,166
para voc� me dar um endere�o.
272
00:21:58,666 --> 00:22:01,500
Aprendi que,
em muitas situa��es como esta,
273
00:22:02,416 --> 00:22:05,583
a dor � mais forte
do que lealdade e patriotismo.
274
00:22:05,666 --> 00:22:08,000
Mas a pergunta desta tarde �:
275
00:22:11,125 --> 00:22:13,333
A dor � mais
forte do que o amor?
276
00:22:24,291 --> 00:22:25,708
Essa foi a pergunta.
277
00:22:26,875 --> 00:22:29,708
A dor � mais
forte do que o amor?
278
00:22:31,416 --> 00:22:33,666
Quer saber a resposta
a essa pergunta?
279
00:22:34,291 --> 00:22:36,291
A resposta � que n�o!
280
00:22:37,416 --> 00:22:39,416
Ele n�o me disse nada.
281
00:22:40,166 --> 00:22:47,125
Torturei seu pai por tr�s horas, e,
mesmo assim, ele n�o me disse nada.
282
00:22:48,833 --> 00:22:50,666
N�o me deu um endere�o.
283
00:22:52,000 --> 00:22:53,916
Ele n�o entregou voc�.
284
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
Ent�o�
285
00:23:08,791 --> 00:23:11,333
N�o�
286
00:23:11,416 --> 00:23:14,416
Sim, Marie, seu pai est� morto.
287
00:23:15,291 --> 00:23:17,250
Morto pela minha m�o.
288
00:23:35,958 --> 00:23:38,291
Papai, o senhor n�o vai embora�
289
00:23:40,375 --> 00:23:41,708
enquanto eu n�o for.
290
00:23:48,458 --> 00:23:51,250
Marie,
voc� entendeu sua situa��o?
291
00:23:51,916 --> 00:23:53,750
Posso explodir esta porta.
292
00:23:54,958 --> 00:23:56,958
- Eu n�o vou�
- A qualquer momento.
293
00:23:57,041 --> 00:23:58,250
�enquanto ele n�o for.
294
00:24:03,458 --> 00:24:07,583
Diga onde seu pai escondeu
o diamante, e eu deixo voc� sozinha.
295
00:24:07,666 --> 00:24:09,416
N�o estou sozinha.
296
00:24:14,000 --> 00:24:16,208
Voc� pode ter uma granada,
297
00:24:16,291 --> 00:24:17,291
mas tenho uma arma.
298
00:24:17,333 --> 00:24:21,291
Quem teria a estupidez e o descuido
de dar uma arma a uma cega?
299
00:24:24,000 --> 00:24:27,041
Meu tio Etienne me deu a arma
e me ensinou a usar.
300
00:24:31,000 --> 00:24:32,750
Se entrar por essa porta,
301
00:24:32,833 --> 00:24:36,333
vou atirar em voc�
como meu tio Etienne me ensinou.
302
00:24:36,416 --> 00:24:41,166
O fato de estar com o rev�lver
do seu tio complica a situa��o,
303
00:24:41,250 --> 00:24:43,083
mas s� um pouco.
304
00:24:43,166 --> 00:24:45,125
- O que voc� disse?
- Eu disse�
305
00:25:03,875 --> 00:25:05,500
Voc� pode ter uma arma, Marie.
306
00:25:06,583 --> 00:25:08,791
Mas voc� n�o tem vis�o.
307
00:25:08,875 --> 00:25:10,083
E, em breve,
308
00:25:11,125 --> 00:25:13,625
tamb�m n�o ter� audi��o.
309
00:25:15,125 --> 00:25:17,250
Vou contar de dez a um.
310
00:25:18,416 --> 00:25:22,833
Depois vou puxar o fio
preso ao pino da granada.
311
00:25:25,250 --> 00:25:27,958
O explosivo est�
cheio de estilha�os,
312
00:25:28,041 --> 00:25:30,625
ent�o sugiro que voc� se afaste!
313
00:25:31,500 --> 00:25:35,875
S� quero garantir que voc� esteja
viva depois que eu explodir a porta.
314
00:25:36,875 --> 00:25:38,875
Mas a explos�o vai ensurdec�-la.
315
00:25:39,791 --> 00:25:42,416
Por 30 segundos,
voc� n�o vai ouvir nada.
316
00:25:42,500 --> 00:25:45,125
Ent�o eu vou entrar no quarto
317
00:25:45,208 --> 00:25:48,125
e tentar a sorte
com uma garotinha semiconsciente
318
00:25:48,208 --> 00:25:50,708
sem nada al�m do olfato.
319
00:25:50,791 --> 00:25:54,500
Esta � sua �ltima chance.
Fale pra mim!
320
00:26:17,208 --> 00:26:18,208
Werner!
321
00:26:56,833 --> 00:26:58,958
N�s n�o vamos morrer hoje.
322
00:27:02,708 --> 00:27:04,125
Estou indo, Marie.
323
00:27:09,291 --> 00:27:10,249
Dez.
324
00:27:10,250 --> 00:27:13,083
Mesmo surda,
ainda vou ouvir sua voz.
325
00:27:13,166 --> 00:27:14,166
Nove.
326
00:27:18,500 --> 00:27:19,791
Oito.
327
00:27:22,791 --> 00:27:23,875
Sete.
328
00:27:27,125 --> 00:27:28,125
Seis.
329
00:27:30,750 --> 00:27:31,750
Cinco.
330
00:27:35,666 --> 00:27:36,875
Quatro!
331
00:27:44,583 --> 00:27:45,666
Tr�s!
332
00:27:47,166 --> 00:27:48,166
Dois.
333
00:27:52,541 --> 00:27:53,625
Um.
334
00:29:15,166 --> 00:29:17,250
Marie? Voc� est� bem?
335
00:29:18,958 --> 00:29:20,666
Marie! Cad� voc�?
336
00:29:22,875 --> 00:29:24,333
Seu tio Etienne me enviou.
337
00:29:58,291 --> 00:29:59,791
- Marie!
- Estou aqui!
338
00:29:59,875 --> 00:30:00,832
Quem � voc�?
339
00:30:00,833 --> 00:30:02,041
Meu nome � Werner.
340
00:30:02,125 --> 00:30:04,250
Sou um soldado alem�o,
mas sou seu amigo.
341
00:30:04,333 --> 00:30:06,416
Seu tio Etienne foi
meu professor tamb�m!
342
00:30:06,500 --> 00:30:09,125
Sua hist�ria n�o importa,
traidor!
343
00:30:09,791 --> 00:30:13,875
E, fique tranquilo,
vai morrer com voc� j�, j�.
344
00:30:15,375 --> 00:30:18,000
Marie, sua arma tem seis balas.
345
00:30:18,708 --> 00:30:20,166
Eu j� contei cinco.
346
00:30:21,041 --> 00:30:22,458
Resta uma bala.
347
00:30:22,541 --> 00:30:27,416
Vou cuidar desse traidor
e depois venho atr�s de voc�.
348
00:30:57,083 --> 00:30:58,666
Ele est� descendo a escada.
349
00:30:58,750 --> 00:31:01,625
Ele est� na metade.
Conhe�o o som de cada degrau.
350
00:31:06,041 --> 00:31:09,333
Est� quase no andar da sala.
351
00:31:10,500 --> 00:31:11,875
Faltam cinco degraus.
352
00:31:21,541 --> 00:31:23,166
Est� quase no p� da escada.
353
00:31:26,666 --> 00:31:29,500
Ele est� no patamar,
antes da porta.
354
00:32:22,708 --> 00:32:24,250
Tudo tem uma voz.
355
00:32:27,375 --> 00:32:29,125
Voc� s� precisa escutar.
356
00:32:51,833 --> 00:32:53,666
Voc� � um soldado alem�o.
357
00:32:59,083 --> 00:33:00,583
Eu n�o sou mais nada�
358
00:33:02,916 --> 00:33:04,750
s� uma pessoa viva.
359
00:33:04,833 --> 00:33:06,041
Gra�as a voc�.
360
00:33:13,583 --> 00:33:14,625
O que � isso?
361
00:33:14,708 --> 00:33:15,916
O qu�?
362
00:33:16,000 --> 00:33:17,458
Devia estar dentro da maquete.
363
00:33:17,541 --> 00:33:20,583
- Parece um diamante.
- N�o toque.
364
00:33:22,208 --> 00:33:23,208
Por que n�o?
365
00:33:24,250 --> 00:33:25,333
Deixe a�.
366
00:33:31,416 --> 00:33:36,625
Voc� disse que meu tio
foi seu professor tamb�m.
367
00:33:38,791 --> 00:33:39,791
Sim.
368
00:34:04,333 --> 00:34:07,000
Voc� disse antes�
369
00:34:10,875 --> 00:34:13,000
que o professor o enviou aqui?
370
00:34:15,666 --> 00:34:16,666
Ele
371
00:34:18,375 --> 00:34:19,708
pediu para dizer�
372
00:34:21,125 --> 00:34:22,541
Dizer o qu�?
373
00:34:26,708 --> 00:34:29,458
Um tigre � mais feliz morto
do que numa jaula.
374
00:34:32,458 --> 00:34:33,458
Mas ele�
375
00:34:34,291 --> 00:34:35,708
Mas ele foi morto.
376
00:34:37,958 --> 00:34:40,000
Ele disse que voc� o libertou.
377
00:34:43,416 --> 00:34:46,000
"Mais feliz morto�"
378
00:34:49,666 --> 00:34:50,875
Foi o que ele disse.
379
00:34:52,000 --> 00:34:53,541
Eu�
380
00:35:00,041 --> 00:35:01,791
� aqui que ele sentava?
381
00:35:06,166 --> 00:35:07,916
Voc� o escutava?
382
00:35:09,333 --> 00:35:10,875
Ele era meu pai.
383
00:35:11,958 --> 00:35:14,791
Era como se ele fosse.
384
00:35:16,833 --> 00:35:18,041
Eu era �rf�o.
385
00:35:22,166 --> 00:35:24,791
Costumava ver este lugar
ao fechar os olhos.
386
00:35:25,875 --> 00:35:27,083
Eu via tamb�m.
387
00:35:31,250 --> 00:35:33,250
Eu n�o precisava
fechar os olhos.
388
00:35:38,000 --> 00:35:39,458
A luz mais importante
389
00:35:39,541 --> 00:35:42,291
- � a luz que voc� n�o pode ver.
- �n�o pode ver.
390
00:35:51,375 --> 00:35:52,791
Parece estar com fome.
391
00:35:53,541 --> 00:35:54,541
N�o estou.
392
00:35:55,666 --> 00:35:56,958
Eu estou.
393
00:35:58,916 --> 00:36:00,166
Gosta de p�ssego?
394
00:36:01,625 --> 00:36:03,250
Gosto de p�ssego, sim.
395
00:36:13,750 --> 00:36:14,958
Abra a m�o.
396
00:36:15,041 --> 00:36:16,250
Obrigada.
397
00:36:47,833 --> 00:36:49,041
O que est� fazendo?
398
00:36:50,375 --> 00:36:52,208
Estou consertando o r�dio.
399
00:37:08,875 --> 00:37:11,375
A m�sica
que o professor sempre tocava.
400
00:37:12,708 --> 00:37:13,916
Voc� ainda tem?
401
00:38:02,666 --> 00:38:04,291
Minha querida irm� Jutta,
402
00:38:05,458 --> 00:38:08,291
n�o sei se voc� est� ouvindo,
403
00:38:09,541 --> 00:38:10,750
mas, se estiver,
404
00:38:11,708 --> 00:38:13,333
saiba que estou vivo
405
00:38:14,833 --> 00:38:17,666
e que preservei a frequ�ncia
na minha cabe�a.
406
00:38:19,750 --> 00:38:21,166
Estou na Fran�a.
407
00:38:21,875 --> 00:38:23,500
Tentarei voltar para casa.
408
00:38:24,583 --> 00:38:27,291
E, quando eu voltar,
contarei tudo.
409
00:38:27,375 --> 00:38:28,958
Aconteceram tantas coisas.
410
00:38:30,125 --> 00:38:32,750
Mas a mais importante�
411
00:38:35,125 --> 00:38:38,208
� que eu conheci o professor.
De verdade.
412
00:38:39,291 --> 00:38:40,708
Ele salvou a minha vida.
413
00:38:41,916 --> 00:38:43,750
Estou sentado na cadeira dele.
414
00:38:46,208 --> 00:38:48,416
Com uma garota
de olhos lind�ssimos.
415
00:38:54,458 --> 00:38:55,666
Preciso ir.
416
00:38:57,250 --> 00:38:58,458
Com todo o meu amor.
417
00:41:06,000 --> 00:41:07,208
Est�o chegando.
418
00:41:08,208 --> 00:41:11,875
Conhe�o muito bem a cidade.
Conhe�o as passagens secretas.
419
00:41:11,958 --> 00:41:14,083
Posso te levar
at� o muro da cidade.
420
00:41:15,208 --> 00:41:16,208
N�o.
421
00:41:18,291 --> 00:41:22,125
N�o. Se for pega comigo, vai ser
fuzilada como colaboracionista.
422
00:41:24,250 --> 00:41:26,083
Mas vamos nos reencontrar.
423
00:41:26,958 --> 00:41:27,958
Onde?
424
00:41:29,416 --> 00:41:30,916
Na onda curta 13.10.
425
00:41:31,583 --> 00:41:34,208
Se voc� transmitir,
eu vou escutar.
426
00:41:34,291 --> 00:41:37,125
E, quando a guerra acabar,
se quiser, eu venho.
427
00:41:37,916 --> 00:41:39,416
Voc� pode mudar de ideia.
428
00:41:39,500 --> 00:41:40,541
N�o vou mudar.
429
00:41:42,125 --> 00:41:43,125
N�o vou.
430
00:41:44,541 --> 00:41:46,041
Ent�o n�o deixe de escutar.
431
00:41:46,916 --> 00:41:47,916
Vou escutar.
432
00:41:49,416 --> 00:41:50,750
Como sempre escutei.
433
00:42:04,166 --> 00:42:07,583
Voc� precisa
se render aos americanos.
434
00:42:09,041 --> 00:42:11,208
O povo daqui vai te matar,
435
00:42:11,291 --> 00:42:15,375
mas os americanos
v�o te dar botas, comida
436
00:42:16,083 --> 00:42:18,125
e oportunidade.
437
00:42:21,333 --> 00:42:22,333
Tudo bem.
438
00:42:23,916 --> 00:42:24,916
Tudo bem.
439
00:42:25,666 --> 00:42:26,875
Eu vou com voc�.
440
00:42:55,666 --> 00:43:00,083
Quero que vasculhem
e protejam esta �rea toda.
441
00:43:00,958 --> 00:43:02,875
Eu vou escutar.
442
00:43:07,583 --> 00:43:10,750
- Sargento! Prenda este homem!
- Vamos!
443
00:44:21,791 --> 00:44:25,208
Conseguimos, Marie! Conseguimos!
444
00:48:51,625 --> 00:48:55,291
BASEADA NO ROMANCE
DE ANTHONY DOERR
445
00:52:06,458 --> 00:52:11,458
Legendas: Eduardo Castro
30891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.