All language subtitles for All.the.Light.We.Cannot.See.S01E02.720p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,750 --> 00:00:11,083 Cinco, quatro, 2 00:00:12,041 --> 00:00:15,958 tr�s, dois, um� 3 00:00:20,875 --> 00:00:22,916 Para a sua sorte, n�o posso matar voc�. 4 00:00:23,583 --> 00:00:26,208 Preciso de voc�. Mas, Marie, n�o h� como fugir. 5 00:00:26,291 --> 00:00:27,916 A mar� est� subindo, 6 00:00:28,791 --> 00:00:31,125 e s� eu posso garantir sua seguran�a, 7 00:00:32,125 --> 00:00:33,750 porque s� eu tenho a luz. 8 00:01:03,248 --> 00:01:05,248 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 9 00:01:05,250 --> 00:01:09,041 Tentei ser sens�vel. Agora vou usar a raz�o. 10 00:01:10,333 --> 00:01:14,625 Sua vida est� nas minhas m�os, assim como minha vida est� nas suas. 11 00:01:14,708 --> 00:01:17,041 Estou procurando o Mar de Chamas. 12 00:01:17,125 --> 00:01:19,333 Como voc� sabe sobre o Mar de Chamas? 13 00:01:19,416 --> 00:01:21,166 Seu pai me contou. 14 00:01:21,250 --> 00:01:23,458 Falou com meu pai? 15 00:01:23,541 --> 00:01:26,000 Diga onde a pedra est�. 16 00:01:26,083 --> 00:01:27,666 Diga que ele est� vivo. 17 00:01:28,458 --> 00:01:29,708 Eu sei que ele est� vivo. 18 00:01:30,625 --> 00:01:32,625 Eu ou�o a voz dele. 19 00:01:33,500 --> 00:01:35,541 Ou�a a minha voz. Preste aten��o. 20 00:01:35,625 --> 00:01:37,708 Fique perto. Est� cheio. Desculpe, Marie. 21 00:01:37,791 --> 00:01:38,958 PARIS - 14 DE JUNHO DE 1940 QUATRO ANOS ANTES 22 00:01:39,041 --> 00:01:42,250 � seu anivers�rio, mas tenho assuntos pra resolver. Cuidado. 23 00:01:42,333 --> 00:01:45,416 - O senhor disse que �amos viajar. - N�s vamos. 24 00:01:45,500 --> 00:01:47,125 Ent�o por que essa pressa? 25 00:01:47,208 --> 00:01:51,291 Porque os alem�es escolheram o seu anivers�rio pra invadir Paris. 26 00:01:53,625 --> 00:01:54,625 Com licen�a. 27 00:02:31,250 --> 00:02:33,208 O que os alem�es far�o com a Fran�a? 28 00:02:33,291 --> 00:02:37,958 Pela vaidade de um homem, v�o saquear cidades inteiras e levar tudo de valor. 29 00:02:38,041 --> 00:02:41,083 Encontre a chave da galeria dos dinossauros pra mim. 30 00:02:41,166 --> 00:02:43,000 Voc� � mais r�pida que eu. 31 00:02:44,833 --> 00:02:48,541 Venha, Marie, devemos salvar o que der e depois nos salvar. 32 00:02:48,625 --> 00:02:50,000 Tem uma caixa � sua direita. 33 00:02:50,083 --> 00:02:52,083 - Daniel! Ainda quer isto? - Sim, urgente. 34 00:02:52,166 --> 00:02:53,375 Volto assim que puder. 35 00:03:01,750 --> 00:03:04,416 Desculpe trazer voc�, mas, se ficasse em casa, 36 00:03:04,500 --> 00:03:07,291 n�o era garantido eu conseguir voltar. 37 00:03:07,375 --> 00:03:09,708 V�o fechar as ruas e impor um toque de recolher. 38 00:03:09,791 --> 00:03:14,208 Quando os nazistas vierem ao museu, � isto que v�o procurar primeiro. 39 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 - Vamos levar as pedras? - N�o. Segure firme. 40 00:03:21,791 --> 00:03:25,458 Darei a pessoas que conhe�o para que tirem as pedras de Paris. 41 00:03:26,458 --> 00:03:28,375 E se elas forem pegas? 42 00:03:30,666 --> 00:03:31,750 Uma �ltima coisa. 43 00:03:41,958 --> 00:03:45,833 Embarcando no trem, comeremos bolo pra comemorar seu anivers�rio. 44 00:03:45,916 --> 00:03:47,833 Vamos pra casa de um amigo no sul. 45 00:03:49,916 --> 00:03:51,208 Que amigo? 46 00:03:52,458 --> 00:03:56,875 O tipo de amigo em quem confio pra cuidar de coisas preciosas. 47 00:03:59,333 --> 00:04:00,333 Como voc�, Marie. 48 00:04:02,791 --> 00:04:04,625 Dobre esse lado pra mim. 49 00:04:04,708 --> 00:04:05,708 Pronto. 50 00:04:06,416 --> 00:04:08,416 Agora os dinossauros nos esperam. 51 00:04:09,875 --> 00:04:12,041 Me d� a m�o, e l� vamos n�s. 52 00:04:14,041 --> 00:04:15,541 Diga a eles que � urgente. 53 00:04:15,625 --> 00:04:17,125 Daniel, ainda bem que voltou. 54 00:04:17,208 --> 00:04:18,958 Os alem�es est�o na porta. 55 00:04:19,041 --> 00:04:22,291 Dissemos que est� fechado, mas acho que v�o arrombar. 56 00:04:22,375 --> 00:04:23,875 Abra a porta. Fa�a caf�. 57 00:04:23,958 --> 00:04:26,208 D� cigarro. Atrase-os por cinco minutos. 58 00:04:26,291 --> 00:04:28,750 Tranque as portas que atravessamos. 59 00:04:28,833 --> 00:04:31,083 Na sa�da, finja que n�o acha a chave. 60 00:04:31,166 --> 00:04:33,375 Quem usa s� os olhos tem dificuldade. 61 00:04:33,458 --> 00:04:35,250 Ela toma conta de mim muito bem. 62 00:04:35,333 --> 00:04:37,708 - Aonde v�o? - N�o se preocupe, ficaremos bem. 63 00:04:37,791 --> 00:04:39,166 Cuide-se. 64 00:04:42,500 --> 00:04:44,416 Sr. Daly, abra a porta para entrarem. 65 00:04:44,500 --> 00:04:47,000 - J� vou l�. - Diga o que est� fazendo. 66 00:04:47,083 --> 00:04:49,625 Estou usando minha capa de chuva barata 67 00:04:49,708 --> 00:04:53,958 pra carregar diamantes e pedras preciosas que valem mais da metade de Paris 68 00:04:54,041 --> 00:04:57,791 e vou enviar para Genebra dentro da cabe�a de um tiranossauro, 69 00:04:57,875 --> 00:05:01,041 um dos monstros mais terr�veis que existiram na Terra 70 00:05:01,125 --> 00:05:03,541 at� a chegada do Terceiro Reich. 71 00:05:03,625 --> 00:05:06,833 Venha. Fique perto de mim. Tem uma coluna � sua direita. 72 00:05:06,916 --> 00:05:09,125 Cuidado. Aqui. 73 00:05:09,208 --> 00:05:13,083 Os alem�es est�o perto. Aqui, venha c�. Pare. 74 00:05:14,916 --> 00:05:17,791 Me d� sua mala. Voc� vai sentada no carrinho. 75 00:05:17,875 --> 00:05:19,875 Suba. Aqui. 76 00:05:21,750 --> 00:05:22,665 Pronto. 77 00:05:22,666 --> 00:05:24,500 Vou correr. Confie em mim. 78 00:05:25,250 --> 00:05:28,166 - Eu confio. - L� vamos n�s. 79 00:05:28,250 --> 00:05:30,333 Posso garantir uma coisa, Marie. 80 00:05:30,416 --> 00:05:32,541 Vai ser um anivers�rio inesquec�vel. 81 00:05:36,791 --> 00:05:38,125 O que houve depois? 82 00:05:39,125 --> 00:05:41,833 Tinha um caminh�o esperando as pedras preciosas. 83 00:05:41,916 --> 00:05:44,625 N�o sei se a que voc� procura estava l�. 84 00:05:44,708 --> 00:05:46,125 Eu sei. 85 00:05:49,125 --> 00:05:50,291 Pare de mentir pra mim! 86 00:05:50,375 --> 00:05:52,291 Eu sei que n�o estava com as outras. 87 00:05:52,375 --> 00:05:55,500 Seu pai ficou com ela e deu a voc�. Onde ela est�? 88 00:05:55,583 --> 00:05:57,166 Onde o meu pai est�? 89 00:06:02,416 --> 00:06:05,125 Marie, voc� precisa saber de uma coisa. 90 00:06:05,208 --> 00:06:07,291 Voc� ficou cega por culpa do seu pai. 91 00:06:07,375 --> 00:06:10,166 O Mar de Chamas � aben�oado mas tamb�m amaldi�oado. 92 00:06:10,250 --> 00:06:14,875 Os entes queridos do dono padecem de sofrimentos terr�veis. 93 00:06:14,958 --> 00:06:18,333 Sua cegueira foi um presente do seu querido papai. 94 00:07:56,875 --> 00:07:59,125 BASEADA NO ROMANCE DE ANTHONY DOERR 95 00:08:47,166 --> 00:08:52,875 TODA LUZ QUE N�O PODEMOS VER 96 00:09:14,083 --> 00:09:15,291 Cabo Pfennig. 97 00:09:19,083 --> 00:09:22,583 Mais uma vez, o bombardeio tem um alvo preciso. 98 00:09:25,291 --> 00:09:28,458 Vim ver se voc� interceptou alguma transmiss�o 99 00:09:28,541 --> 00:09:30,333 que estaria direcionando as bombas, 100 00:09:31,958 --> 00:09:36,958 mas encontro, em vez disso, voc� ocupado fazendo� 101 00:09:38,458 --> 00:09:39,875 faxina! 102 00:09:43,583 --> 00:09:46,541 Estou curioso. Onde est� o Schmidt? 103 00:09:49,208 --> 00:09:53,333 Faltou energia, um fus�vel queimou e ele saiu para procurar outro. 104 00:09:53,416 --> 00:09:56,250 Estou com medo de ele ter sido atingido. 105 00:09:57,250 --> 00:10:00,083 T�o preocupado que resolveu limpar o ch�o. 106 00:10:07,333 --> 00:10:09,958 Se o fus�vel queimou, por que a luz est� acesa? 107 00:10:11,250 --> 00:10:12,500 E o r�dio funcionando? 108 00:10:12,583 --> 00:10:15,000 Achei um fus�vel sobressalente no por�o. 109 00:10:15,875 --> 00:10:18,708 Ainda tinha sangue l� embaixo. Sujei minha bota. 110 00:10:18,791 --> 00:10:20,333 Resolvi limpar. 111 00:10:21,541 --> 00:10:22,875 Veja. 112 00:10:22,958 --> 00:10:24,625 Tem algu�m transmitindo. 113 00:10:30,041 --> 00:10:33,291 Vamos ouvir o que a pessoa est� dizendo. 114 00:10:37,666 --> 00:10:40,125 "� como nos velhos tempos, 115 00:10:40,208 --> 00:10:43,458 no meu escrit�rio no Jardim Bot�nico de Paris, 116 00:10:44,333 --> 00:10:45,333 por�m, 117 00:10:45,916 --> 00:10:49,833 "eu gostaria de saber o que quer dizer com 'feliz ano-novo'." 118 00:10:56,125 --> 00:10:57,125 Uma garota. 119 00:11:03,083 --> 00:11:06,666 Uma garota est� transmitindo. 120 00:11:15,708 --> 00:11:17,708 O c�digo direciona as bombas. 121 00:11:18,541 --> 00:11:20,958 Mas voc� j� sabia disso, n�o �, Pfennig? 122 00:11:23,041 --> 00:11:26,083 E, quando Schmidt descobriu, voc� o matou. 123 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 Por qu�? 124 00:11:33,458 --> 00:11:34,458 Arma. 125 00:11:43,416 --> 00:11:45,416 - Voc� � um espi�o. - N�o. 126 00:11:46,666 --> 00:11:48,083 Ent�o explique! 127 00:11:50,291 --> 00:11:52,750 Foi para proteger uma lembran�a. 128 00:11:55,166 --> 00:11:56,500 Um lugar de esperan�a. 129 00:11:58,500 --> 00:12:00,916 O �nico que o Reich n�o podia destruir. 130 00:12:04,458 --> 00:12:07,333 Eu poderia execut�-lo aqui e agora, Pfennig. 131 00:12:10,791 --> 00:12:11,791 Por�m, 132 00:12:12,875 --> 00:12:15,708 voc� � o �nico operador de r�dio em Saint-Malo. 133 00:12:17,666 --> 00:12:19,375 Ent�o voc� e eu 134 00:12:20,666 --> 00:12:24,500 vamos descobrir a localiza��o da pessoa que est� transmitindo. 135 00:12:26,541 --> 00:12:31,375 Depois vou p�r uma arma na sua m�o, e voc� mesmo vai matar essa garota. 136 00:12:32,166 --> 00:12:33,541 Entendeu? 137 00:12:34,916 --> 00:12:36,125 Sim, senhor, entendi. 138 00:12:48,125 --> 00:12:49,416 A transmiss�o parou. 139 00:12:56,708 --> 00:12:58,125 Temos o dia todo. 140 00:13:01,208 --> 00:13:02,625 Os bombardeiros j� foram. 141 00:13:04,041 --> 00:13:06,125 Na pr�xima transmiss�o, achamos a garota. 142 00:13:08,500 --> 00:13:13,125 Coloquei o Schmidt com voc� porque eu tinha suspeitas desde o in�cio. 143 00:13:14,666 --> 00:13:18,500 Ontem, liguei para o comandante do Instituto onde voc� se formou. 144 00:13:18,583 --> 00:13:22,166 Ele disse que voc� foi escolhido por ser um g�nio, 145 00:13:22,958 --> 00:13:25,375 um dos garotos mais brilhantes da Alemanha. 146 00:13:28,708 --> 00:13:30,208 Pegue seu equipamento. 147 00:13:32,750 --> 00:13:33,750 Ande. 148 00:13:39,833 --> 00:13:41,666 Ent�o o que foi que aconteceu? 149 00:13:51,750 --> 00:13:55,041 ORFANATO VIKTORIASTRASSE ESSEN, ALEMANHA - 14 DE JUNHO DE 1940 150 00:14:14,208 --> 00:14:15,916 Continuem as tarefas, crian�as. 151 00:14:25,958 --> 00:14:28,083 Deve ser a pol�cia do r�dio 152 00:14:28,166 --> 00:14:30,916 vindo prender voc� por ouvir esta��es ilegais. 153 00:14:31,625 --> 00:14:33,708 Voc� n�o sabe do que est� falando. 154 00:14:38,333 --> 00:14:39,500 Heil Hitler. 155 00:14:39,583 --> 00:14:40,875 Crian�as. 156 00:14:43,166 --> 00:14:44,833 Heil Hitler! 157 00:14:50,583 --> 00:14:52,583 A que devemos a visita, comandante? 158 00:14:56,083 --> 00:14:58,791 Quem ouviu o r�dio hoje? 159 00:15:06,166 --> 00:15:08,541 Se ouviram a transmiss�o nacional, 160 00:15:08,625 --> 00:15:10,708 ficaram sabendo da �tima not�cia. 161 00:15:10,791 --> 00:15:12,958 Hoje � tarde, as tropas chegaram a Paris. 162 00:15:14,500 --> 00:15:17,000 Os franceses desistiram da cidade sem lutar. 163 00:15:19,541 --> 00:15:22,833 Os franceses s�o uma na��o muito decadente. 164 00:15:29,875 --> 00:15:31,833 O resto da Fran�a logo far� o mesmo. 165 00:15:33,791 --> 00:15:36,000 Veio com a lenha, senhor. 166 00:15:39,375 --> 00:15:40,583 Certo. 167 00:15:46,666 --> 00:15:51,166 Alguma de voc�s, crian�as, escutou alguma coisa 168 00:15:52,375 --> 00:15:54,541 al�m da transmiss�o nacional hoje? 169 00:16:00,833 --> 00:16:04,375 Voc�. Voc� ia levantar a m�o. 170 00:16:05,625 --> 00:16:09,333 Ele ia explicar que, desde a instala��o da antena de Brandemburgo, 171 00:16:09,416 --> 00:16:12,666 s� conseguimos receber o sinal nacional, senhor. 172 00:16:13,791 --> 00:16:14,875 Heil Hitler. 173 00:16:17,458 --> 00:16:20,083 �, em tese, sim, 174 00:16:20,958 --> 00:16:23,166 mas pessoas espertas d�o um jeitinho. 175 00:16:24,250 --> 00:16:27,750 D�o um jeito de ouvir transmiss�es estrangeiras. 176 00:16:33,541 --> 00:16:35,250 Pessoas espertas como voc�, garoto. 177 00:16:38,875 --> 00:16:41,083 - Voc� � Werner Pfennig, certo? - Sou, sim. 178 00:16:41,166 --> 00:16:43,791 Sim. �, sim. 179 00:16:45,000 --> 00:16:48,541 Realmente �, e foi por sua causa que vim aqui. 180 00:16:49,708 --> 00:16:52,125 Porque fiquei sabendo de voc�. 181 00:16:52,833 --> 00:16:55,208 Dizem que voc� � um g�nio. 182 00:16:56,166 --> 00:16:59,583 Dizem que � metade garoto, metade radiotransmissor, 183 00:16:59,666 --> 00:17:04,041 que tem fios dentro da cabe�a que captam sinais de Nova York. 184 00:17:04,125 --> 00:17:06,958 N�o ou�o uma esta��o estrangeira h� semanas, senhor. 185 00:17:07,041 --> 00:17:08,250 Heil Hitler. 186 00:17:08,333 --> 00:17:09,875 - H� meses, ali�s� - Quieta. 187 00:17:13,750 --> 00:17:17,333 N�o vim aqui por conta de esta��es estrangeiras. 188 00:17:20,541 --> 00:17:21,666 N�o. 189 00:17:23,666 --> 00:17:24,666 Eu� 190 00:17:26,166 --> 00:17:29,833 S� vim aqui porque o r�dio de uma amiga est� com defeito, 191 00:17:30,666 --> 00:17:33,833 e quero que voc�, Werner Pfennig, venha consertar. 192 00:17:43,500 --> 00:17:47,208 E, num instante, uma vida muda. 193 00:17:53,750 --> 00:17:54,916 Podemos? 194 00:18:15,333 --> 00:18:17,833 A casa mais bonita de Essen. 195 00:18:17,916 --> 00:18:21,083 Confiscada de uma judia que deixou as unhas no port�o, 196 00:18:21,166 --> 00:18:23,166 tamanha era a relut�ncia em sair. 197 00:18:24,458 --> 00:18:26,583 Um presente do F�hrer para mim. 198 00:18:44,375 --> 00:18:47,916 Querida, tire a m�sica e mostre o defeito ao garoto. 199 00:18:59,375 --> 00:19:00,958 Quero meu r�dio de volta. 200 00:19:01,708 --> 00:19:03,333 Pfennig, v� consertar. 201 00:19:04,416 --> 00:19:06,416 Eu precisaria de ferramentas, senhor. 202 00:19:18,208 --> 00:19:20,625 Antes de buscar voc�, fomos � sua escola, 203 00:19:21,375 --> 00:19:23,291 abrimos seu arm�rio 204 00:19:23,375 --> 00:19:26,500 e achamos as ferramentas que usa para fazer r�dios ilegais. 205 00:19:26,583 --> 00:19:30,166 Achamos um sintonizado na frequ�ncia de onda curta 13.10, 206 00:19:30,916 --> 00:19:34,250 uma esta��o proibida localizada em algum lugar da Fran�a. 207 00:19:35,250 --> 00:19:37,333 Voc� escuta um velho professor 208 00:19:37,416 --> 00:19:41,958 que fala com crian�as sobre ci�ncia, luz, imagina��o e essas coisas. 209 00:19:43,750 --> 00:19:44,833 Sim. 210 00:19:45,833 --> 00:19:48,666 Ele fala apenas sobre verdade e coisas bonitas, senhor. 211 00:19:50,666 --> 00:19:52,750 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 212 00:19:54,125 --> 00:19:58,791 Sim, verdade e coisas bonitas, todas proibidas, Werner Pfennig. 213 00:20:00,125 --> 00:20:03,666 Voc� ouviu palavras proibidas, e sua mente se tornou proibida. 214 00:20:05,958 --> 00:20:06,958 Agora� 215 00:20:09,666 --> 00:20:11,500 n�s sabemos o que voc� fez, 216 00:20:12,458 --> 00:20:15,875 e voc� sabe que isso d� pena de morte. 217 00:20:18,958 --> 00:20:20,583 Ent�o minha proposta � 218 00:20:23,666 --> 00:20:25,500 Conserte o r�dio da minha esposa� 219 00:20:28,000 --> 00:20:29,416 ou morre. 220 00:20:33,333 --> 00:20:34,333 Venha. 221 00:21:03,666 --> 00:21:07,041 A conex�o arrebentou. Preciso soldar. 222 00:21:07,875 --> 00:21:09,291 N�o tem solda aqui. 223 00:21:17,541 --> 00:21:18,541 Ou conserta ou morre. 224 00:21:53,375 --> 00:21:57,583 Hoje, �s 13h, hor�rio de Greenwich, tropas alem�s, com tanques e outros� 225 00:21:57,666 --> 00:22:01,166 O r�dio est� funcionando, senhor. Heil Hitler. 226 00:22:02,583 --> 00:22:04,000 Muito bem, Pfennig. 227 00:22:05,458 --> 00:22:08,458 Agora mude o canal, antes que contamine nossas mentes. 228 00:22:08,541 --> 00:22:10,541 Sim, senhor. Claro. 229 00:22:20,750 --> 00:22:24,583 ESTA��O FERROVI�RIA GARE SAINT-LAZARE PARIS - 14 DE JUNHO DE 1940 230 00:22:24,666 --> 00:22:25,791 � sua direita. 231 00:22:29,541 --> 00:22:32,250 Venha, depressa. Chegando ao patamar. Suba. 232 00:22:33,458 --> 00:22:36,875 Cuidado. Segure em mim. Firme, Marie. Fique perto. 233 00:22:39,500 --> 00:22:41,958 O �ltimo trem j� saiu de Paris! 234 00:22:42,041 --> 00:22:44,041 Est�o perdendo tempo! Para tr�s! 235 00:22:47,083 --> 00:22:51,208 Para tr�s! Voc�s devem voltar. Saiam da esta��o. 236 00:22:52,208 --> 00:22:53,625 Saiam da esta��o! 237 00:22:55,375 --> 00:22:57,583 O �ltimo trem j� saiu! 238 00:22:58,500 --> 00:23:00,875 Saiam da esta��o agora. 239 00:23:21,875 --> 00:23:22,874 Vamos andando. 240 00:23:22,875 --> 00:23:24,708 - Andando? - Venha. Sim. 241 00:23:25,625 --> 00:23:26,875 N�o tem jeito. Venha. 242 00:23:26,958 --> 00:23:30,791 Com licen�a. Venha, Marie, segure-se em mim. 243 00:23:31,458 --> 00:23:32,666 Segure firme. 244 00:23:47,375 --> 00:23:49,291 Marie, me deixe levar sua mala. 245 00:23:51,541 --> 00:23:52,750 Est� muito pesada. 246 00:23:54,291 --> 00:23:55,500 � o seu r�dio? 247 00:23:55,583 --> 00:23:57,333 Pode n�o ter l� aonde vamos. 248 00:23:57,416 --> 00:24:00,083 Quero saber o que o professor acha disso tudo. 249 00:24:00,166 --> 00:24:02,458 Marie. Desculpe, mas n�o podemos levar. 250 00:24:02,541 --> 00:24:07,125 Sabe explicar por que uma cidade inteira est� fugindo sem ter pra onde ir? 251 00:24:07,208 --> 00:24:10,125 E por que os judeus est�o fugindo mais r�pido? 252 00:24:10,208 --> 00:24:12,833 E por que um pa�s quer dominar outro? 253 00:24:12,916 --> 00:24:16,041 N�o sei. N�o sei explicar nada disso. 254 00:24:17,000 --> 00:24:22,541 No r�dio, dizem que os nazistas odeiam todos que s�o diferentes 255 00:24:22,625 --> 00:24:24,750 e todos que dizem a verdade. 256 00:24:24,833 --> 00:24:27,791 - Marie. - Preste aten��o em mim. 257 00:24:28,583 --> 00:24:31,500 Eu sou diferente. Eu sei que sou. 258 00:24:31,583 --> 00:24:34,416 O senhor tentou me proteger, mas sou diferente. 259 00:24:35,958 --> 00:24:37,458 O senhor diz a verdade. 260 00:24:37,541 --> 00:24:40,375 Sim. E vou ficar em sil�ncio pra proteger voc�. 261 00:24:41,208 --> 00:24:43,125 A �nica coisa diferente em voc� 262 00:24:43,208 --> 00:24:46,958 � que est� disposta a carregar um peso pra ouvir a verdade, 263 00:24:47,041 --> 00:24:51,166 o que � uma das suas v�rias qualidades extraordin�rias, Marie. 264 00:24:51,250 --> 00:24:54,125 Na vida, nunca esconda quem voc� �. 265 00:24:54,208 --> 00:24:57,708 Mas, na guerra, ser invis�vel pode salvar sua vida. 266 00:25:00,166 --> 00:25:01,541 Eu levo sua mala. 267 00:25:01,625 --> 00:25:05,208 O professor fala s� com os jovens. 268 00:25:05,916 --> 00:25:08,958 Precisamos entender a loucura deste mundo. 269 00:25:09,041 --> 00:25:10,791 - Eu carrego meu fardo. - N�o. 270 00:25:10,875 --> 00:25:13,291 O fardo n�o � s� seu. 271 00:25:14,291 --> 00:25:15,291 Vamos. 272 00:25:17,750 --> 00:25:20,166 Estou aqui. Aqui. 273 00:25:33,666 --> 00:25:39,291 Marie, escolhi este hotel em especial porque o servi�o � extraordin�rio. 274 00:25:40,041 --> 00:25:42,875 Papai, estou ouvindo galinhas. 275 00:25:44,000 --> 00:25:47,375 Realmente, s� tem comida fresca. 276 00:25:48,250 --> 00:25:51,791 E os gar�ons, as gar�onetes, os mordomos 277 00:25:51,875 --> 00:25:55,375 e as camareiras s�o t�o discretos, que nem os percebemos. 278 00:25:56,708 --> 00:25:58,708 Estou sentindo uma brisa fresca. 279 00:25:59,875 --> 00:26:02,625 Estamos no terra�o, certo? 280 00:26:02,708 --> 00:26:05,291 Sim. E a vista dos campos de papoula � linda. 281 00:26:06,125 --> 00:26:09,541 Espero que n�o haja coisas burguesas, como mesa e cadeiras. 282 00:26:09,625 --> 00:26:13,416 N�o, o tema � japon�s. Comemos sentados no ch�o, 283 00:26:13,500 --> 00:26:18,125 e o chef com estrela Michelin � famoso pelos sandu�ches de salame. 284 00:26:18,916 --> 00:26:20,625 - Aqui. - Obrigada. 285 00:26:21,833 --> 00:26:24,833 Pode pedir um xale a um dos mordomos? 286 00:26:24,916 --> 00:26:26,541 - Sim. - Est� um pouco frio. 287 00:26:29,708 --> 00:26:31,625 Obrigada. 288 00:26:32,500 --> 00:26:35,166 Talvez seja bom dizer ao chef 289 00:26:35,250 --> 00:26:39,291 que metade do sandu�che famoso vai ser suficiente. 290 00:26:39,375 --> 00:26:41,375 - Por qu�? N�o est� com fome? - N�o� 291 00:26:42,791 --> 00:26:44,500 Devemos economizar comida, papai. 292 00:26:44,583 --> 00:26:46,916 Se o senhor n�o sabe aonde vamos, 293 00:26:47,000 --> 00:26:49,208 n�o sabemos quanto tempo vai demorar. 294 00:26:49,291 --> 00:26:50,708 Eu sei para onde vamos. 295 00:26:50,791 --> 00:26:52,916 Decidi que vamos para Saint-Malo. 296 00:26:54,791 --> 00:26:56,291 No litoral? 297 00:26:56,375 --> 00:26:58,791 Sim, no litoral. Coma. 298 00:27:06,916 --> 00:27:09,333 Quem o senhor conhece em Saint-Malo? 299 00:27:09,416 --> 00:27:10,833 Temos parentes l�. 300 00:27:14,208 --> 00:27:16,041 Como vamos chegar l�? 301 00:27:16,791 --> 00:27:17,875 Quer dizer� 302 00:27:19,000 --> 00:27:20,833 N�o h� trens. 303 00:27:20,916 --> 00:27:24,250 Ningu�m vai nos dar carona, porque a gentileza morreu 304 00:27:24,333 --> 00:27:27,875 e todas as pessoas do mundo se tornaram ruins ao mesmo tempo. 305 00:27:27,958 --> 00:27:29,833 Nem todas as pessoas. 306 00:27:38,833 --> 00:27:40,333 Marie, s�o quase 22h. 307 00:27:41,416 --> 00:27:43,416 Hora do seu professor. 308 00:27:45,708 --> 00:27:48,708 Se ele sabe o que est� havendo, tamb�m quero saber. 309 00:27:50,958 --> 00:27:56,791 Hoje, acho que ele vai falar sobre a natureza do tempo. 310 00:27:58,416 --> 00:28:03,416 Mas, seja o que for, ele sempre fala sobre tudo. 311 00:28:11,541 --> 00:28:13,166 Boa noite, crian�as. 312 00:28:14,083 --> 00:28:18,375 Gostaria de come�ar o programa de hoje com algumas palavras 313 00:28:18,458 --> 00:28:21,333 que, estejam onde estiverem, podem achar oportunas. 314 00:28:21,416 --> 00:28:26,875 Foram escritas h� muito tempo por um poeta romano chamado S�focles, 315 00:28:26,958 --> 00:28:30,875 mas acho que as palavras provam que as coisas n�o mudam de verdade, 316 00:28:30,958 --> 00:28:33,166 n�o importa quanto tempo passe. 317 00:28:34,250 --> 00:28:35,875 Eis o que ele escreveu: 318 00:28:35,958 --> 00:28:39,458 "O tirano � um filho do orgulho" 319 00:28:39,541 --> 00:28:45,041 que bebe do seu c�lice repugnante a imprud�ncia e a vaidade 320 00:28:45,125 --> 00:28:47,750 at�, do alto do seu cume, 321 00:28:47,833 --> 00:28:51,708 "mergulhar de cabe�a na poeira da esperan�a." 322 00:28:51,791 --> 00:28:54,625 Eu sei que vivemos tempos sombrios, crian�as, 323 00:28:54,708 --> 00:28:57,750 mas acreditem sempre que a luz prevalece. 324 00:28:58,500 --> 00:29:01,000 Por falar em luz, eu gostaria de contar� 325 00:29:01,083 --> 00:29:02,083 Werner! 326 00:29:04,083 --> 00:29:07,166 Voc� foi levado pela Gestapo e ainda assim escuta? 327 00:29:07,250 --> 00:29:10,750 Por uma hora no dia, quero escutar coisas boas e racionais. 328 00:29:11,833 --> 00:29:13,333 - Isso d�i! - Eu devia arrancar. 329 00:29:13,416 --> 00:29:14,332 Machucou. 330 00:29:14,333 --> 00:29:17,291 N�o como uma bala na cabe�a ou uma corda no pesco�o. 331 00:29:19,000 --> 00:29:21,500 Werner, voc� � tudo que eu tenho. 332 00:29:21,583 --> 00:29:25,083 Voc� � minha fam�lia, toda ela. N�o posso te perder. 333 00:29:43,166 --> 00:29:45,750 - Desculpe pela orelha. - Voc� � forte mesmo. 334 00:29:47,750 --> 00:29:48,958 Muito forte. 335 00:29:54,416 --> 00:29:56,041 Achei um chocolate. 336 00:30:05,000 --> 00:30:07,250 - Ent�o, o que o professor� - Werner! 337 00:30:08,083 --> 00:30:09,166 Os soldados chegaram. 338 00:30:10,000 --> 00:30:11,833 Querem falar com voc�. 339 00:30:28,166 --> 00:30:30,166 Werner, n�o est� sendo levado embora. 340 00:30:30,250 --> 00:30:32,958 Voc� foi escolhido porque � muito inteligente. 341 00:30:33,583 --> 00:30:35,333 V�o dizer que voc� � muito pequeno. 342 00:30:36,166 --> 00:30:37,666 Que voc� veio do nada. 343 00:30:38,666 --> 00:30:40,166 Que n�o deve sonhar alto. 344 00:30:41,208 --> 00:30:45,291 Mas eu acredito em voc�. Sei que vai fazer algo importante. 345 00:30:48,875 --> 00:30:50,083 Obrigado. 346 00:30:57,541 --> 00:30:59,750 Continue o mesmo, Werner Pfennig. 347 00:31:01,541 --> 00:31:03,666 Embora voc� seja irritante, 348 00:31:04,416 --> 00:31:07,041 - n�o deve mudar� - Est� me machucando de novo. 349 00:31:10,916 --> 00:31:12,500 N�o se deixe impressionar. 350 00:31:12,583 --> 00:31:14,791 N�o se deixe convencer por eles. 351 00:31:14,875 --> 00:31:17,375 Preserve a ess�ncia da sua alma, ouviu? 352 00:31:24,125 --> 00:31:26,458 Como as suas esta��es de r�dio bobas. 353 00:31:31,791 --> 00:31:33,625 Preserve a sua frequ�ncia. 354 00:31:36,916 --> 00:31:38,000 Eu prometo. 355 00:31:38,833 --> 00:31:39,833 Isso. 356 00:31:40,291 --> 00:31:41,375 Eu prometo. 357 00:31:53,250 --> 00:31:56,958 Jutta� 358 00:31:57,041 --> 00:31:58,541 - Eu prometo. - Jutta. 359 00:32:12,291 --> 00:32:13,375 Parab�ns. 360 00:32:13,458 --> 00:32:17,958 Consertar o r�dio foi um teste meu, e voc� passou com louvor. 361 00:32:18,041 --> 00:32:19,708 Para onde vai me levar? 362 00:32:19,791 --> 00:32:22,958 Para um lugar onde v�o transformar o garoto em homem, 363 00:32:23,041 --> 00:32:25,041 e o homem em soldado. 364 00:32:26,416 --> 00:32:27,625 Heil Hitler. 365 00:32:28,458 --> 00:32:29,541 Heil Hitler. 366 00:33:39,125 --> 00:33:41,958 Muito bem, vamos l�, Marie. Isso a�. 367 00:33:42,625 --> 00:33:45,833 Vire � direita, Marie. Vire � direita. Isso a�. 368 00:33:45,916 --> 00:33:47,791 Certo. Agora solte a embreagem. 369 00:33:47,875 --> 00:33:49,208 - O qu�? - A embreagem! 370 00:33:49,291 --> 00:33:51,666 Levante o p� esquerdo. Isso a�. 371 00:33:51,750 --> 00:33:55,958 Isso! Muito bem! Passe para o outro lado! 372 00:34:00,541 --> 00:34:02,375 Roubamos carros agora? 373 00:34:02,458 --> 00:34:04,375 N�o � um carro, � um Citro�n. 374 00:34:04,458 --> 00:34:07,750 N�o estamos roubando, estamos liberando pra Fran�a inteira. 375 00:34:18,166 --> 00:34:22,375 INSTITUTO NACIONAL DE EDUCA��O POL�TICA 376 00:34:55,250 --> 00:34:59,083 Veja, Werner Pfennig, cada casa aonde o levo � maior que a outra. 377 00:34:59,916 --> 00:35:02,250 Instituto Nacional de Educa��o Pol�tica. 378 00:35:03,041 --> 00:35:04,875 A melhor escola da Alemanha, 379 00:35:05,625 --> 00:35:08,708 constru�da para os mais brilhantes e os mais fortes. 380 00:35:14,958 --> 00:35:17,708 S� os super-humanos sobrevivem aqui. 381 00:35:26,916 --> 00:35:29,166 Voc� l� Friedrich Nietzsche, Werner? 382 00:35:29,250 --> 00:35:30,541 N�o leio, n�o. 383 00:35:31,666 --> 00:35:33,458 S� ou�o. 384 00:35:33,541 --> 00:35:36,958 "O que n�o nos mata, nos fortalece." 385 00:35:57,333 --> 00:35:58,333 Heil Hitler. 386 00:35:59,083 --> 00:36:00,333 Quem � o senhor? 387 00:36:01,458 --> 00:36:02,875 Tenente-coronel Seidler. 388 00:36:03,666 --> 00:36:06,666 Eu trouxe um candidato do Departamento de Essen. 389 00:36:06,750 --> 00:36:08,375 Mandaram vir aqui primeiro. 390 00:36:08,458 --> 00:36:09,833 Ele � o qu�? 391 00:36:11,000 --> 00:36:12,000 � um prod�gio. 392 00:36:14,791 --> 00:36:16,125 Este � Werner Pfennig. 393 00:36:16,208 --> 00:36:19,208 Ele tem muita aptid�o para mexer com r�dios. 394 00:36:22,416 --> 00:36:24,083 Sim, bom� 395 00:36:25,208 --> 00:36:29,166 Eu n�o perguntei sobre aptid�o, perguntei? 396 00:36:29,250 --> 00:36:33,000 Fiz uma pergunta espec�fica. Ele � o qu�? 397 00:36:33,083 --> 00:36:34,083 � um garoto. 398 00:36:35,708 --> 00:36:38,333 Quando algu�m pergunta o que voc� �, 399 00:36:38,416 --> 00:36:40,833 a pessoa quer saber de que ra�a voc� �. 400 00:36:40,916 --> 00:36:42,666 Voc� � a sua ra�a. 401 00:36:42,750 --> 00:36:45,708 Ent�o, por favor, ele � o qu�? 402 00:36:46,458 --> 00:36:48,041 � ariano alem�o. 403 00:36:49,666 --> 00:36:54,583 Mas, segundo o formul�rio que o senhor enviou, 404 00:36:55,375 --> 00:36:58,125 Werner Pfennig foi encontrado num orfanato. 405 00:37:00,625 --> 00:37:02,041 Ent�o ele � �rf�o. 406 00:37:09,541 --> 00:37:12,750 Quem foi seu pai, Werner Pfennig? 407 00:37:12,833 --> 00:37:15,291 N�o sei quem foi meu pai. 408 00:37:18,375 --> 00:37:19,375 Senhor. 409 00:37:20,791 --> 00:37:21,791 Senhor. 410 00:37:23,625 --> 00:37:24,625 E sua m�e? 411 00:37:26,000 --> 00:37:26,957 Morreu, senhor. 412 00:37:26,958 --> 00:37:28,083 Morreu, e? 413 00:37:29,291 --> 00:37:32,791 Morreu, senhor� Heil Hitler. 414 00:37:32,875 --> 00:37:36,708 Digo, sua m�e era ariana alem�? 415 00:37:37,916 --> 00:37:38,832 Sim, senhor. 416 00:37:38,833 --> 00:37:42,458 Mas seu pai errante pode ter sido qualquer coisa. 417 00:37:42,541 --> 00:37:43,958 Tire a roupa. 418 00:37:44,750 --> 00:37:48,791 Se um garoto n�o tem documentos que esclare�am sua linhagem, 419 00:37:48,875 --> 00:37:52,833 antes de entrar no interior do santu�rio que � esta institui��o, 420 00:37:52,916 --> 00:37:54,541 ele deve ser muito bem examinado, 421 00:37:54,625 --> 00:37:57,500 para determinar sua constitui��o gen�tica racial. 422 00:37:57,583 --> 00:38:00,708 Mandei tirar a roupa, porra! 423 00:38:12,333 --> 00:38:16,166 Vou medir cada parte do corpo dele. 424 00:38:17,083 --> 00:38:20,458 Grossura de l�bio, �ngulo da proje��o nasal, 425 00:38:20,541 --> 00:38:23,875 densidade �ssea, cor dos olhos, cor da pele, 426 00:38:23,958 --> 00:38:28,583 dist�ncia entre as t�mporas, circunfer�ncia da cabe�a. 427 00:38:30,041 --> 00:38:34,916 E apenas se, ap�s eu terminar o exame, 428 00:38:35,000 --> 00:38:38,916 n�o houver d�vida alguma quanto � presen�a de sangue judeu� 429 00:38:39,000 --> 00:38:40,666 Tire a roupa toda. 430 00:38:41,541 --> 00:38:43,375 �ele ser� admitido. 431 00:38:52,125 --> 00:38:55,333 Herr Seidler, obrigado por se lembrar de n�s. 432 00:38:55,416 --> 00:38:57,541 Agora, por favor, volte para Essen. 433 00:38:57,625 --> 00:39:01,416 Werner Pfennig est� em nossas m�os agora. 434 00:39:04,083 --> 00:39:05,166 Heil Hitler. 435 00:39:29,375 --> 00:39:31,500 Boas not�cias, Werner Pfennig! 436 00:39:35,833 --> 00:39:37,750 Voc� n�o � judeu, 437 00:39:37,833 --> 00:39:40,333 ent�o tem permiss�o para morar 438 00:39:40,416 --> 00:39:44,541 e ingressar nesta institui��o. 439 00:39:45,875 --> 00:39:46,958 Mas fique ciente. 440 00:39:47,708 --> 00:39:50,541 O garoto que voc� � agora vai morrer logo 441 00:39:51,416 --> 00:39:54,041 e ser� substitu�do por algo mais que humano. 442 00:40:11,083 --> 00:40:12,083 Aten��o! 443 00:40:15,375 --> 00:40:17,708 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 444 00:40:18,583 --> 00:40:19,666 Aluno novo para prova. 445 00:40:28,208 --> 00:40:30,041 Este � o uniforme de campo. 446 00:40:31,500 --> 00:40:33,916 Este � o uniforme de gin�stica. 447 00:40:34,000 --> 00:40:36,541 Suspens�rios cruzados atr�s, paralelos na frente, 448 00:40:36,625 --> 00:40:37,916 manga dobrada no cotovelo, 449 00:40:38,000 --> 00:40:41,000 portando uma faca na bainha do lado direito do cinto. 450 00:40:41,083 --> 00:40:43,916 Nada de livro, cigarro. Nenhum objeto pessoal. 451 00:40:46,458 --> 00:40:47,875 Este � o seu arm�rio. 452 00:40:47,958 --> 00:40:51,541 N�o deve guardar nada al�m de uniformes, botas, faca e graxa. 453 00:40:51,625 --> 00:40:55,250 Nada de conversa na hora de dormir. Postagem de carta �s quartas. 454 00:40:58,791 --> 00:41:02,208 Vamos remover sua fraqueza, sua covardia, sua hesita��o. 455 00:41:02,291 --> 00:41:04,458 Vai se tornar uma saraivada de balas. 456 00:41:04,541 --> 00:41:07,375 Vai largar os confortos e viver s� para o dever. 457 00:41:07,458 --> 00:41:09,375 Vai respirar pa�s e na��o. 458 00:41:10,666 --> 00:41:11,916 Entendeu? 459 00:41:12,000 --> 00:41:13,625 Sim, senhor. Entendi. 460 00:41:15,208 --> 00:41:16,458 Muito bem. 461 00:41:25,666 --> 00:41:27,541 Deem as boas-vindas de praxe. 462 00:41:32,458 --> 00:41:33,583 Corra. 463 00:41:57,500 --> 00:41:59,625 Minha querida irm� Jutta, 464 00:42:00,416 --> 00:42:02,708 aqui � um lugar interessante. 465 00:42:03,500 --> 00:42:07,708 H� muitas florestas e campos abertos, e o ar � muito limpo. 466 00:42:09,541 --> 00:42:13,708 Os outros garotos parecem legais, mas s�o quase todos maiores que eu. 467 00:42:14,583 --> 00:42:17,375 Ainda n�o encostei num r�dio, 468 00:42:17,458 --> 00:42:18,875 mas n�o deve demorar. 469 00:42:19,750 --> 00:42:22,041 Pe�a � Frau Elena que n�o se preocupe, 470 00:42:22,708 --> 00:42:23,916 pois estou bem, 471 00:42:25,333 --> 00:42:26,750 aproveitando o ar fresco. 472 00:42:32,791 --> 00:42:34,625 Espero que estejam todos bem. 473 00:42:35,750 --> 00:42:37,666 Amo voc�s e sinto muita saudade. 474 00:42:38,583 --> 00:42:41,166 Com toda a estima, e Heil Hitler, 475 00:42:41,250 --> 00:42:42,250 Werner. 476 00:42:44,458 --> 00:42:45,875 J� chega! Chega! 477 00:42:50,125 --> 00:42:52,541 Voc� deve ser o novo garoto do r�dio. 478 00:42:53,625 --> 00:42:56,791 Levante-se. De p�, garoto. 479 00:43:01,750 --> 00:43:03,250 Sejam gentis com ele. 480 00:43:04,750 --> 00:43:08,500 O Reich deposita grandes esperan�as nele. 481 00:43:11,041 --> 00:43:12,125 Venha. 482 00:43:13,791 --> 00:43:16,208 Ou morre como um le�o 483 00:43:16,291 --> 00:43:19,291 ou vira um copo de leite derramado. 484 00:43:21,333 --> 00:43:23,166 Levante. Venha. 485 00:43:31,083 --> 00:43:34,708 ST. MALO QUATRO ANOS DEPOIS 486 00:43:38,250 --> 00:43:39,458 Lembre-se, Pfennig: 487 00:43:40,708 --> 00:43:43,041 Se quiser fracassar de prop�sito, 488 00:43:43,125 --> 00:43:45,125 n�o � s� a sua vida em risco. 489 00:43:46,000 --> 00:43:48,125 Sei que voc� tem uma irm�, 490 00:43:50,041 --> 00:43:51,041 Jutta. 491 00:43:52,833 --> 00:43:56,916 Se voc� n�o localizar a onda curta 13.10, 492 00:43:57,000 --> 00:43:58,625 sua irm� vai morrer tamb�m. 493 00:44:01,166 --> 00:44:03,291 E ser� uma morte horr�vel. 494 00:44:14,958 --> 00:44:18,041 Papai, hoje me lembrei da nossa viagem� 495 00:44:18,125 --> 00:44:19,125 Vai! 496 00:44:19,166 --> 00:44:20,791 �at� Saint-Malo, 497 00:44:20,875 --> 00:44:22,833 e o carro roubado, 498 00:44:22,916 --> 00:44:27,333 como dormimos em celeiros e cercas-vivas e roubamos ovos no caminho. 499 00:44:27,416 --> 00:44:32,500 Lembro que chegamos � cidade quando a gasolina acabou� 500 00:44:32,583 --> 00:44:35,000 A transmiss�o est� a meio quil�metro a oeste. 501 00:44:35,083 --> 00:44:36,625 Vire � direita aqui. 502 00:44:36,708 --> 00:44:40,833 E lembro que fiquei t�o nervosa quando chegamos aqui, 503 00:44:41,500 --> 00:44:45,583 sem saber o que nos aguardava nem quem n�s conhecer�amos. 504 00:44:46,458 --> 00:44:49,875 Mas fomos acolhidos com amor e alegria. 505 00:44:52,500 --> 00:44:55,708 Tudo isso parece t�o distante agora. 506 00:45:00,791 --> 00:45:01,791 Papai, 507 00:45:02,791 --> 00:45:07,625 espero que o sinal deste r�dio alcance o senhor onde quer que esteja, 508 00:45:07,708 --> 00:45:11,000 porque eu nunca vou perder as esperan�as. 509 00:45:11,083 --> 00:45:12,291 Nunca. 510 00:45:14,833 --> 00:45:16,041 Com todo o meu amor. 511 00:45:25,541 --> 00:45:26,958 Des�a. 512 00:46:21,083 --> 00:46:22,583 � hora de conhecer sua amiga. 513 00:46:25,708 --> 00:46:29,125 Seja voc� quem for, por favor, me perdoe. 514 00:49:09,708 --> 00:49:14,708 Legendas: Eduardo Castro 39412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.