Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,625 --> 00:00:29,291
ST. MALO - FRAN�A SOB
OCUPA��O NAZISTA AGOSTO DE 1944
2
00:00:32,375 --> 00:00:35,625
FOR�A A�REA DOS ESTADOS UNIDOS
565� ESQUADR�O DE BOMBARDEIO
3
00:01:08,041 --> 00:01:10,458
Papai? Tio Etienne?
4
00:01:10,541 --> 00:01:13,541
Se est�o me ouvindo,
por favor, voltem para casa.
5
00:01:13,625 --> 00:01:14,958
O bombardeio come�ou.
6
00:01:15,041 --> 00:01:18,125
Acho que os americanos
finalmente vieram nos salvar.
7
00:01:18,833 --> 00:01:22,666
Tio Etienne,
n�o � s� porque estou sozinha,
8
00:01:22,750 --> 00:01:25,208
mas estou muito
preocupada com o senhor.
9
00:01:26,208 --> 00:01:30,791
O senhor disse que ia voltar
em uma hora, mas j� faz dias.
10
00:01:31,750 --> 00:01:37,166
Se est� escondido dos soldados alem�es,
use o bombardeio para voltar para casa.
11
00:01:38,750 --> 00:01:39,958
E, papai,
12
00:01:41,125 --> 00:01:44,083
o senhor disse
que ia voltar em seis dias,
13
00:01:45,833 --> 00:01:47,666
mas faz mais de um ano.
14
00:01:48,833 --> 00:01:51,041
Mas,
onde quer que o senhor esteja,
15
00:01:52,791 --> 00:01:54,208
se puder me ouvir,
16
00:01:55,708 --> 00:01:56,791
eu amo o senhor.
17
00:02:21,833 --> 00:02:25,458
E agora, para quem ouve
minha transmiss�o por lazer,
18
00:02:25,541 --> 00:02:27,166
vou continuar a leitura
19
00:02:27,250 --> 00:02:31,166
de Vinte Mil L�guas Submarinas,
de J�lio Verne.
20
00:02:32,166 --> 00:02:35,625
Meu pai me deu de anivers�rio
21
00:02:36,500 --> 00:02:40,125
quando est�vamos em Paris,
em tempos de paz.
22
00:02:44,916 --> 00:02:48,208
"Desconhecemos
as profundezas do mar."
23
00:02:49,000 --> 00:02:50,833
As sondagens n�o chegam l�.
24
00:02:50,916 --> 00:02:54,166
O que ocorre naquelas
profundezas remotas,
25
00:02:54,250 --> 00:02:58,791
quais seres vivem, ou conseguem
viver, 20 ou 25 quil�metros
26
00:02:58,875 --> 00:03:01,958
"abaixo da superf�cie,
n�o sabemos."
27
00:03:02,500 --> 00:03:04,833
"Nesse caso, devo admitir�"
28
00:03:04,916 --> 00:03:05,916
HOTEL DAS ABELHAS
29
00:03:06,000 --> 00:03:08,208
QUARTEL-GENERAL DE
RADIOMONITORAGEM ALEM�
30
00:03:08,291 --> 00:03:12,541
"Ou conhecemos todas as variedades
de seres que habitam nosso planeta,"
31
00:03:12,625 --> 00:03:14,083
ou n�o conhecemos.
32
00:03:14,166 --> 00:03:16,208
Se n�o conhecemos todas elas,
33
00:03:16,291 --> 00:03:20,291
se a natureza ainda guarda
segredos nas profundezas,
34
00:03:21,208 --> 00:03:25,833
nada � mais razo�vel do que admitir
a exist�ncia de peixes
35
00:03:25,916 --> 00:03:28,333
e cet�ceos de outros tipos.
36
00:03:29,166 --> 00:03:33,583
Se, pelo contr�rio,
conhecemos todos os seres vivos,
37
00:03:33,666 --> 00:03:36,875
devemos necessariamente buscar
o animal em quest�o
38
00:03:36,958 --> 00:03:39,875
entre os seres
marinhos j� classificados.
39
00:03:40,625 --> 00:03:45,750
E, se n�o os conhecemos todos,
se a natureza ainda guarda segredos,
40
00:03:45,833 --> 00:03:48,583
devemos considerar
que toda esp�cie de monstro
41
00:03:48,666 --> 00:03:53,291
"pode existir l� na escurid�o
e nas profundezas."
42
00:03:53,375 --> 00:03:54,541
Werner.
43
00:03:59,791 --> 00:04:01,416
�ltimo gole antes de morrer?
44
00:04:02,708 --> 00:04:03,708
� conhaque.
45
00:04:04,250 --> 00:04:05,625
Mais velho que n�s dois.
46
00:04:07,375 --> 00:04:08,958
Nunca seremos t�o velhos.
47
00:04:09,625 --> 00:04:12,166
Nenhum de n�s dois
ver� a Alemanha de novo.
48
00:04:12,250 --> 00:04:13,250
Beba.
49
00:04:16,708 --> 00:04:18,166
Vamos morrer, Werner,
50
00:04:18,250 --> 00:04:20,708
e voc� est� ouvindo
a merda do r�dio.
51
00:04:20,791 --> 00:04:23,000
- O que est� ouvindo?
- Ʌ
52
00:04:24,208 --> 00:04:26,291
� uma garota lendo um livro.
53
00:04:29,500 --> 00:04:32,875
E, quando uma bomba cai l� fora,
eu ou�o pelo r�dio.
54
00:04:34,625 --> 00:04:37,250
O que significa
que a garota est� aqui.
55
00:04:42,250 --> 00:04:43,666
Aqui em Saint-Malo.
56
00:04:53,791 --> 00:04:55,333
Antes de virar soldado,
57
00:04:55,416 --> 00:04:57,666
eu ouvia uma esta��o
de r�dio francesa.
58
00:05:00,208 --> 00:05:01,250
Como �?
59
00:05:01,875 --> 00:05:03,666
Quebrei as regras do F�hrer.
60
00:05:03,750 --> 00:05:07,958
Era uma voz que eu
escutava desde menino.
61
00:05:08,791 --> 00:05:10,000
Era um professor.
62
00:05:11,041 --> 00:05:12,083
Aprendi franc�s.
63
00:05:12,166 --> 00:05:14,875
E muitas coisas
verdadeiras sobre o mundo.
64
00:05:14,958 --> 00:05:17,375
Ouvir transmiss�es estrangeiras
� crime capital.
65
00:05:17,458 --> 00:05:18,541
Sim, e da�?
66
00:05:20,625 --> 00:05:23,041
Em dez segundos, ou cem,
estaremos mortos.
67
00:05:30,500 --> 00:05:34,333
A esta��o que me ensinava franc�s era
na frequ�ncia de onda curta 13.10.
68
00:05:35,291 --> 00:05:38,708
Desde que sa�mos da Ucr�nia,
sintonizo essa frequ�ncia.
69
00:05:41,166 --> 00:05:42,375
E agora�
70
00:05:44,166 --> 00:05:46,416
Agora, que j� � tarde,
a frequ�ncia ressurge
71
00:05:46,500 --> 00:05:48,041
e ou�o uma garota ler um livro.
72
00:05:50,875 --> 00:05:52,708
E nunca vou saber quem � ela.
73
00:05:58,250 --> 00:05:59,750
Adeus, meu amigo.
74
00:06:03,541 --> 00:06:04,541
Adeus.
75
00:06:27,458 --> 00:06:29,416
�rea de bombardeio
alem� atingida.
76
00:06:29,916 --> 00:06:31,166
Hora do correio.
77
00:06:39,666 --> 00:06:41,833
Encerramos
a transmiss�o por hoje.
78
00:06:42,416 --> 00:06:46,416
Sei que podem me matar pelas transmiss�es,
mas n�o v�o me silenciar.
79
00:06:48,291 --> 00:06:50,333
Papai, tio Etienne,
80
00:06:50,958 --> 00:06:54,041
espero que estejam em seguran�a
e que amanh� de manh�
81
00:06:54,125 --> 00:06:56,958
possamos partilhar o p�o,
como um dia fizemos.
82
00:06:58,625 --> 00:07:01,375
E, para as demais pessoas,
83
00:07:03,375 --> 00:07:05,541
espero que sintonizem
de novo amanh�.
84
00:07:13,208 --> 00:07:14,708
Se houver um amanh�.
85
00:07:51,083 --> 00:07:55,583
O BOMBARDEIO CONTINUA AMANH� �
MEIA-NOITE. RETIREM-SE IMEDIATAMENTE.
86
00:08:54,208 --> 00:08:56,250
BASEADA NO ROMANCE
DE ANTHONY DOERR
87
00:09:44,250 --> 00:09:49,958
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
88
00:10:38,875 --> 00:10:39,875
Venha aqui.
89
00:10:43,458 --> 00:10:45,875
Conte o que os americanos
est�o dizendo.
90
00:11:12,041 --> 00:11:13,291
Leia para mim.
91
00:11:17,875 --> 00:11:20,000
Diz que voltar�o
amanh� � meia-noite.
92
00:11:20,083 --> 00:11:22,083
Todos na cidade
devem se retirar.
93
00:11:23,041 --> 00:11:28,250
Muito bem. Ent�o � isso.
O in�cio do fim.
94
00:11:29,500 --> 00:11:32,750
Eles nos mandam sair,
mas voc�s fecharam a cidade.
95
00:11:33,958 --> 00:11:36,375
Fecharam os port�es
para n�o sairmos.
96
00:11:36,458 --> 00:11:37,541
A culpa n�o � minha.
97
00:11:38,416 --> 00:11:42,541
N�o vim aqui executar a guerra.
Sou joalheiro.
98
00:11:42,625 --> 00:11:48,291
Meu trabalho � localizar e identificar
as joias mais belas da Europa
99
00:11:48,375 --> 00:11:50,625
e entregar ao F�hrer.
100
00:11:51,458 --> 00:11:56,333
Como quase todos os joalheiros
da Alemanha eram judeus,
101
00:11:56,416 --> 00:12:01,375
e como o Reich decidiu,
em sua imensa sabedoria,
102
00:12:02,208 --> 00:12:08,208
asfixiar, fuzilar, enforcar e matar
de fome todos os judeus da Europa�
103
00:12:12,375 --> 00:12:15,708
sou o �nico profissional do ramo
que sobrou.
104
00:12:17,875 --> 00:12:19,708
E, para cumprir minha miss�o,
105
00:12:20,791 --> 00:12:23,625
vim a esta cidade infeliz�
106
00:12:32,833 --> 00:12:36,708
encontrar
uma pessoa que acredito
107
00:12:38,375 --> 00:12:40,000
ter algo que eu quero.
108
00:12:41,416 --> 00:12:42,416
Uma garota.
109
00:12:44,041 --> 00:12:49,166
Uma garota cega, que eu
sei que est� em Saint-Malo.
110
00:12:50,500 --> 00:12:52,916
Que eu sei
que est� em Saint-Malo.
111
00:12:56,083 --> 00:12:59,083
Quando cheguei aqui,
avisei a voc�
112
00:12:59,958 --> 00:13:02,083
que lhe daria
o tempo que eu levasse
113
00:13:02,166 --> 00:13:05,666
para comer uma d�zia de ostras
e beber uma garrafa de vinho.
114
00:13:06,375 --> 00:13:09,833
Agora o vinho acabou,
e j� comi as ostras.
115
00:13:16,666 --> 00:13:21,666
Voc� tem mais dez segundos para me dar
o endere�o de Marie-Laure LeBlanc.
116
00:13:22,916 --> 00:13:24,333
A garota cega
117
00:13:25,250 --> 00:13:27,208
que a cidade
inteira deve conhecer,
118
00:13:27,916 --> 00:13:31,083
mas de quem ningu�m
consegue se lembrar!
119
00:13:32,958 --> 00:13:33,958
Eu j� disse.
120
00:13:35,541 --> 00:13:39,000
N�o sei
de quem o senhor est� falando.
121
00:13:47,958 --> 00:13:48,958
Dez�
122
00:13:52,500 --> 00:13:53,500
nove�
123
00:13:55,333 --> 00:13:56,708
oito�
124
00:14:00,291 --> 00:14:01,375
sete�
125
00:14:03,625 --> 00:14:05,083
- seis�
- V� pro inferno!
126
00:14:06,416 --> 00:14:09,041
Meu amigo, n�o seja rid�culo.
127
00:14:09,125 --> 00:14:11,875
� �bvio que j�
estamos no inferno.
128
00:14:13,541 --> 00:14:14,541
Cinco�
129
00:14:16,791 --> 00:14:17,791
quatro�
130
00:14:19,958 --> 00:14:20,958
tr�s, dois, um.
131
00:14:25,708 --> 00:14:27,833
Vou encontr�-la sem a sua ajuda.
132
00:16:20,250 --> 00:16:23,166
Papai, onde o senhor est�?
133
00:16:26,250 --> 00:16:27,666
Estou escutando.
134
00:16:32,333 --> 00:16:34,416
Isso. Venha at� aqui.
135
00:16:34,500 --> 00:16:36,375
- Onde pedi a m�o dela.
- � nossa casa?
136
00:16:36,458 --> 00:16:38,833
N�o, nossa casa �
um pouco mais pra c�.
137
00:16:39,416 --> 00:16:41,375
N�o se distraia
com as casas bonitas.
138
00:16:41,458 --> 00:16:43,125
PARIS, FRAN�A
ABRIL DE 1934 - DEZ ANOS ANTES
139
00:16:43,208 --> 00:16:45,083
Concentre-se, m�os � obra.
140
00:16:45,166 --> 00:16:47,125
"M�os", entendeu? Fiz uma piada.
141
00:16:47,208 --> 00:16:50,750
Papai,
piada precisa ser engra�ada.
142
00:16:53,041 --> 00:16:58,291
Viu? Voc� ficou t�o entretida zombando
do papai, que caiu no chafariz.
143
00:16:58,375 --> 00:17:00,750
Venha c�. Vamos come�ar de novo.
144
00:17:01,916 --> 00:17:06,208
Lembre que estamos aqui.
� nossa casa.
145
00:17:06,291 --> 00:17:09,250
Isso, agora vire � esquerda,
146
00:17:09,333 --> 00:17:13,625
primeira � direita e pare,
espere o tr�nsito passar.
147
00:17:13,708 --> 00:17:20,125
Depois atravesse e siga
toda vida at� chegar ao parque.
148
00:17:20,208 --> 00:17:21,625
Que parque?
149
00:17:21,708 --> 00:17:23,500
Onde pedi a mam�e em casamento.
150
00:17:24,125 --> 00:17:25,125
Conta.
151
00:17:26,666 --> 00:17:28,333
J� contei v�rias vezes.
152
00:17:28,416 --> 00:17:29,875
Conta de novo.
153
00:17:29,958 --> 00:17:34,500
Sempre para quando a mam�e
aceita, a� fica calado.
154
00:17:35,916 --> 00:17:39,916
Marie, estamos passeando
e j� deixamos o parque pra tr�s.
155
00:17:40,750 --> 00:17:44,916
Agora, vamos ver
se voc� consegue ir sozinha.
156
00:17:45,000 --> 00:17:49,583
Voc� est� sozinha em Paris
com uma mensagem importante para o papai.
157
00:17:49,666 --> 00:17:52,208
Procure por mim. O que voc� faz?
158
00:17:52,291 --> 00:17:55,375
Primeiro viro
� direita e sigo toda vida.
159
00:17:56,000 --> 00:17:58,083
N�o, errei.
160
00:17:58,166 --> 00:18:01,666
Viro � esquerda
e depois sigo toda vida.
161
00:18:01,750 --> 00:18:03,416
Pare antes de atravessar.
162
00:18:03,500 --> 00:18:04,833
Paro antes de atravessar.
163
00:18:04,916 --> 00:18:09,500
Isso. E depois faz o qu�?
Voc� segue toda vida�
164
00:18:09,583 --> 00:18:13,208
E sigo toda vida�
165
00:18:13,750 --> 00:18:16,875
E segue toda vida.
166
00:18:17,416 --> 00:18:18,708
J� chegou?
167
00:18:18,791 --> 00:18:21,458
Sim, chegou.
E o que vamos fazer agora?
168
00:18:21,541 --> 00:18:23,958
Vamos comer
meu crepe de anivers�rio?
169
00:18:24,791 --> 00:18:26,916
Com certeza.
N�o um crepe qualquer,
170
00:18:27,000 --> 00:18:30,000
um crepe de chocolate
com chantili, e depois vamos ao�
171
00:18:30,083 --> 00:18:31,083
Museu.
172
00:18:33,375 --> 00:18:38,791
E sigo toda vida
at� chegar ao museu.
173
00:18:38,875 --> 00:18:39,875
Muito bem.
174
00:18:40,666 --> 00:18:44,750
E, quando chegarmos l�, como �
seu anivers�rio, vai poder explorar
175
00:18:44,833 --> 00:18:47,625
todas as maravilhas
que est�o guardadas l�.
176
00:18:49,041 --> 00:18:51,208
- Gostou?
- Gostei.
177
00:18:56,208 --> 00:18:59,916
Espera, as coisas mudaram
de lugar desde a �ltima vez?
178
00:19:00,000 --> 00:19:01,333
Como voc� percebeu?
179
00:19:02,666 --> 00:19:07,083
A primeira sala tem sempre cheiro
de areia. Agora tem cheiro de�
180
00:19:07,166 --> 00:19:11,041
Penas, bicos e garras.
Est� cheia de p�ssaros.
181
00:19:11,125 --> 00:19:12,541
P�ssaros de verdade?
182
00:19:12,625 --> 00:19:15,583
N�o. Empalhados.
Mortos h� muitos anos.
183
00:19:15,666 --> 00:19:18,125
Mas,
como eu sabia que voc� vinha,
184
00:19:18,208 --> 00:19:22,041
decidi dar vida a eles com isto.
185
00:19:32,208 --> 00:19:34,625
Papai, coisas vivas.
186
00:19:34,708 --> 00:19:37,125
Quase. As can��es est�o vivas.
187
00:19:37,208 --> 00:19:39,916
Tudo tem uma voz.
Voc� s� precisa escutar.
188
00:19:48,833 --> 00:19:49,916
Escuta.
189
00:20:10,375 --> 00:20:13,208
E agora, depois do banquete
para os ouvidos,
190
00:20:13,291 --> 00:20:15,125
um presente para as m�os.
191
00:20:21,125 --> 00:20:24,500
Voc� pegou essa agora h� pouco.
Lembra qual �?
192
00:20:24,583 --> 00:20:26,416
Achei que n�o era escola.
193
00:20:26,500 --> 00:20:28,333
Tudo � escola.
194
00:20:29,291 --> 00:20:31,708
- N�o para o senhor.
- Principalmente pra mim.
195
00:20:34,916 --> 00:20:36,333
Esmeralda?
196
00:20:36,416 --> 00:20:37,541
Muito bem!
197
00:20:38,250 --> 00:20:40,250
Marie, o mundo ainda � o mundo,
198
00:20:40,333 --> 00:20:41,833
mesmo que voc� n�o veja.
199
00:20:41,916 --> 00:20:43,583
Seus dedos s�o seus olhos.
200
00:20:43,666 --> 00:20:47,791
Voc� tem dez dedos, e a maioria
das pessoas s� tem dois olhos.
201
00:20:47,875 --> 00:20:51,083
Voc� est� cinco vezes melhor
porque cinco vezes dois s�o�
202
00:20:51,166 --> 00:20:52,165
Dez.
203
00:20:52,166 --> 00:20:54,166
- Isso!
- Tem diamante?
204
00:20:54,250 --> 00:20:55,416
Tem, sim.
205
00:21:04,375 --> 00:21:06,833
� lindo ao toque.
206
00:21:06,916 --> 00:21:08,541
Voc� � linda.
207
00:21:09,500 --> 00:21:11,458
Feliz anivers�rio, Marie.
208
00:21:12,291 --> 00:21:16,625
� a coisa mais
valiosa do museu inteiro?
209
00:21:16,708 --> 00:21:17,791
N�o.
210
00:21:18,541 --> 00:21:22,958
Tem uma outra pedra que � mais
valiosa do que todas as outras juntas.
211
00:21:24,375 --> 00:21:26,375
O nome dela � Mar de Chamas.
212
00:21:26,458 --> 00:21:27,875
O senhor pode pegar?
213
00:21:28,791 --> 00:21:30,416
N�o � permitido.
214
00:21:30,500 --> 00:21:31,916
Por que n�o � permitido?
215
00:21:33,041 --> 00:21:36,541
Porque est� num cofre
em outra parte da caixa-forte.
216
00:21:37,291 --> 00:21:40,125
E, al�m do mais,
j� est� na hora do almo�o,
217
00:21:40,208 --> 00:21:42,625
e voc� sabe o que isso
significa, n�o sabe?
218
00:21:42,708 --> 00:21:44,125
Um bolinho.
219
00:21:44,208 --> 00:21:45,583
Muito bolo.
220
00:21:47,250 --> 00:21:48,583
E voc�.
221
00:21:54,333 --> 00:21:57,541
Por que n�o posso
tocar no Mar de Chamas?
222
00:21:57,625 --> 00:21:59,250
Onde quer comer, Marie?
223
00:21:59,333 --> 00:22:02,416
Papai, por qu�? N�o vou
comer enquanto n�o me contar.
224
00:22:03,541 --> 00:22:05,791
Voc� � incans�vel, hein?
Tudo bem.
225
00:22:07,500 --> 00:22:09,333
� uma lenda absurda, Marie.
226
00:22:10,375 --> 00:22:15,041
Reza a lenda que a pedra conhecida
como Mar de Chamas � amaldi�oada.
227
00:22:15,125 --> 00:22:16,125
Pronto.
228
00:22:16,916 --> 00:22:19,666
Tem mais.
Ou�o algo escondido na sua voz.
229
00:22:19,750 --> 00:22:23,083
Conta pra mim. Por favor.
230
00:22:23,166 --> 00:22:27,250
A lenda � de um tempo em que as pessoas
tinham muitas cren�as falsas.
231
00:22:28,375 --> 00:22:32,750
Ela diz que a pessoa que tocar
na pedra tamb�m ser� amaldi�oada.
232
00:22:33,958 --> 00:22:35,375
Qual � a maldi��o?
233
00:22:36,958 --> 00:22:40,541
A maldi��o diz
que tocar na pedra
234
00:22:40,625 --> 00:22:43,708
traz m� sorte
para quem voc� ama.
235
00:22:44,375 --> 00:22:47,916
Mas, se a pedra for sua,
voc� nunca vai morrer.
236
00:22:48,000 --> 00:22:51,291
Ent�o,
como se percebe de imediato,
237
00:22:51,375 --> 00:22:53,541
por conta dessas
duas impossibilidades,
238
00:22:53,625 --> 00:22:55,250
a lenda � simplesmente absurda.
239
00:22:56,166 --> 00:22:58,583
O senhor j� tocou
no Mar de Chamas?
240
00:23:06,833 --> 00:23:08,666
Venha, Marie, vamos almo�ar.
241
00:23:19,750 --> 00:23:23,000
ST. MALO AGOSTO DE 1944
242
00:23:49,041 --> 00:23:50,125
P�o.
243
00:24:38,541 --> 00:24:39,541
Arame.
244
00:25:06,875 --> 00:25:07,875
Ei.
245
00:25:09,250 --> 00:25:11,958
Por que n�o abrem os port�es
para podermos sair?
246
00:25:12,041 --> 00:25:13,458
N�o tem comida!
247
00:25:13,541 --> 00:25:17,375
Voc�s querem que a gente morra
com voc�s, nazistas desgra�ados!
248
00:26:17,666 --> 00:26:18,666
Ol�?
249
00:26:19,458 --> 00:26:21,250
N�o tem p�o hoje.
250
00:26:21,333 --> 00:26:22,916
N�o tem p�o
em lugar nenhum hoje.
251
00:26:23,000 --> 00:26:23,915
Marie�
252
00:26:23,916 --> 00:26:26,041
N�o sabia
quando veria voc� de novo.
253
00:26:26,125 --> 00:26:29,875
Monsieur Caron, estou faminta.
N�o tem nenhum p�o?
254
00:26:30,500 --> 00:26:31,500
Guarde seu dinheiro.
255
00:26:32,416 --> 00:26:35,750
S� tenho um peda�o
de p�o dormido. Pode pegar.
256
00:26:35,833 --> 00:26:38,166
- Aqui.
- Obrigada.
257
00:26:38,250 --> 00:26:42,083
E tem uma pessoa aqui que ouviu
seu recado no r�dio ontem � noite.
258
00:26:55,291 --> 00:26:56,249
Marie.
259
00:26:56,250 --> 00:26:57,833
Tio Etienne.
260
00:26:57,916 --> 00:26:59,000
O senhor veio.
261
00:27:00,958 --> 00:27:03,666
Ouvi seu pedido
para partilharmos o p�o.
262
00:27:03,750 --> 00:27:05,166
� pouco p�o, mas estou aqui.
263
00:27:05,833 --> 00:27:09,333
- Jeito inteligente de me dizer o local.
- Por onde andou?
264
00:27:10,375 --> 00:27:13,458
Estou trabalhando.
� um trabalho importante
265
00:27:13,541 --> 00:27:16,708
para os americanos e os brit�nicos
que v�m nos libertar.
266
00:27:16,791 --> 00:27:19,416
Mas infelizmente chamei
a aten��o dos alem�es,
267
00:27:19,500 --> 00:27:22,583
e, se eu voltasse pra casa,
colocaria voc� em perigo.
268
00:27:26,125 --> 00:27:27,375
Ainda faz as transmiss�es?
269
00:27:27,458 --> 00:27:29,625
Claro,
do livro que o papai me deu.
270
00:27:29,708 --> 00:27:31,375
�timo.
As p�ginas que mandei ler.
271
00:27:31,458 --> 00:27:33,625
Sim, cap�tulo 16.
272
00:27:33,708 --> 00:27:37,333
Acho que agora j� sabe que n�o est�
apenas lendo J�lio Verne.
273
00:27:37,416 --> 00:27:41,750
Est� enviando mensagens codificadas
que nos ajudar�o a vencer a guerra.
274
00:27:42,458 --> 00:27:45,625
Agora quero
que pule para o cap�tulo 20,
275
00:27:45,708 --> 00:27:49,000
leia s� a 1� p�gina, e depois
para o 21, s� a 2� p�gina.
276
00:27:49,083 --> 00:27:51,375
Vinte e vinte e um,
primeira e segunda.
277
00:27:51,458 --> 00:27:53,333
Melhor voltar logo pra casa.
278
00:27:53,416 --> 00:27:55,875
Ele tem raz�o.
N�o � seguro sair.
279
00:27:55,958 --> 00:27:58,291
Um oficial alem�o
oferece comida e dinheiro
280
00:27:58,375 --> 00:28:00,041
em troca de informa��o
281
00:28:01,208 --> 00:28:02,625
sobre voc�, Marie.
282
00:28:02,708 --> 00:28:04,541
- Eu?
- O que ele quer com ela?
283
00:28:04,625 --> 00:28:06,416
N�o sei. Ningu�m sabe.
284
00:28:07,000 --> 00:28:09,083
Mas, at� agora,
ningu�m falou nada.
285
00:28:09,833 --> 00:28:12,541
Quando chegar em casa,
tranque todas as portas.
286
00:28:12,625 --> 00:28:16,083
- Pode deixar.
- Vai ter mais bombardeio � noite.
287
00:28:38,791 --> 00:28:40,416
O que est� fazendo, soldado?
288
00:28:41,250 --> 00:28:42,666
Saqueadores ser�o fuzilados.
289
00:28:43,750 --> 00:28:45,416
Cabo Werner Pfennig, senhor.
290
00:28:46,000 --> 00:28:48,833
Estou na unidade
de radiomonitoragem da Wehrmacht.
291
00:28:49,916 --> 00:28:53,750
Estamos em Saint-Malo para localizar
radiotransmiss�es ilegais.
292
00:28:53,833 --> 00:28:58,250
Ontem o transceptor foi danificado.
Preciso de arame para retomar o trabalho.
293
00:29:13,750 --> 00:29:14,958
Voc� � muito fraco.
294
00:29:18,916 --> 00:29:20,125
Viu isto aqui?
295
00:29:22,500 --> 00:29:25,166
Ontem os americanos
jogaram folhetos em franc�s
296
00:29:25,250 --> 00:29:27,125
avisando para sair
de Saint-Malo.
297
00:29:28,791 --> 00:29:29,791
Entendi.
298
00:29:31,916 --> 00:29:36,041
Diga � sua unidade que ningu�m
tem permiss�o para sair.
299
00:29:36,750 --> 00:29:38,750
Ficamos em Saint-Malo
at� o �ltimo homem.
300
00:29:39,708 --> 00:29:41,541
Todos na unidade morreram,
senhor.
301
00:29:43,250 --> 00:29:44,750
Eu sou o �ltimo homem.
302
00:29:50,125 --> 00:29:51,791
Onde est� aquartelado?
303
00:29:51,875 --> 00:29:53,291
No Hotel das Abelhas,
304
00:29:54,291 --> 00:29:55,500
Place de Concord.
305
00:29:59,458 --> 00:30:00,791
Seu trabalho � importante.
306
00:30:02,375 --> 00:30:04,000
Farei o que puder para ajudar.
307
00:30:57,000 --> 00:31:01,041
Lembrem, meninos e meninas, que Werner
construiu esse r�dio sozinho
308
00:31:01,125 --> 00:31:03,125
com sucata que foi jogada fora.
309
00:31:04,000 --> 00:31:06,708
As pessoas costumam descartar
coisas in�teis a elas,
310
00:31:06,791 --> 00:31:08,791
mas preciosas para outros.
311
00:31:08,875 --> 00:31:11,291
Como Werner e voc�s
s�o preciosos para mim.
312
00:31:11,375 --> 00:31:13,125
ORFANATO VIKTORIASTRASSE
ESSEN, ALEMANHA - 1934
313
00:31:13,208 --> 00:31:14,791
Ele aprendeu sozinho.
314
00:31:15,833 --> 00:31:20,416
Werner � um misto de g�nio,
persist�ncia e trechos de livros.
315
00:31:20,500 --> 00:31:22,916
Se der certo,
ser� um pequeno milagre.
316
00:31:24,375 --> 00:31:25,708
Est� pronto, Werner?
317
00:31:26,458 --> 00:31:27,875
Espero que sim, Frau Elena.
318
00:31:29,208 --> 00:31:30,291
Ent�o ligue.
319
00:32:11,208 --> 00:32:15,416
Na verdade, a luz cintilante emitida
por um peda�o de carv�o em brasa�
320
00:32:15,500 --> 00:32:17,375
Menina n�o pode entrar aqui.
321
00:32:17,458 --> 00:32:21,541
Quieto. Sou sua irm�.
O que voc� encontrou?
322
00:32:22,291 --> 00:32:24,708
Encontrei o mundo todo, Jutta.
323
00:32:24,791 --> 00:32:30,791
Viena, 65.
Dresden, 88. Londres, 100.
324
00:32:30,875 --> 00:32:34,583
Mas, tarde da noite,
ou�o isto da Fran�a.
325
00:32:35,291 --> 00:32:37,666
Onda curta 13.10.
326
00:32:37,750 --> 00:32:40,083
Um professor incr�vel.
327
00:32:40,166 --> 00:32:42,333
Ele diz as coisas
mais incr�veis.
328
00:32:45,000 --> 00:32:49,000
O c�rebro humano fica
fechado numa escurid�o total.
329
00:32:50,375 --> 00:32:51,583
� proibido.
330
00:32:51,666 --> 00:32:54,083
Se voc� ouvir, vai aprender.
331
00:32:56,875 --> 00:33:02,250
Seu c�rebro flutua num l�quido claro
dentro do cr�nio, nunca na luz.
332
00:33:02,333 --> 00:33:06,833
Mas, nessa escurid�o, o mundo
que o c�rebro constr�i � repleto de luz.
333
00:33:06,916 --> 00:33:09,666
Transborda de cor e movimento.
334
00:33:09,750 --> 00:33:13,666
Pode ser o objeto
mais complexo que existe,
335
00:33:13,750 --> 00:33:18,750
um quilo molhado
no qual gira todo o universo.
336
00:33:18,833 --> 00:33:22,708
Ent�o, crian�as, como o c�rebro,
que vive sem uma fa�sca de luz,
337
00:33:22,791 --> 00:33:25,000
nos d� um mundo cheio de luz?
338
00:33:25,083 --> 00:33:26,416
Est� muito tarde, Marie.
339
00:33:27,875 --> 00:33:30,500
Ele s� transmite tarde.
340
00:33:31,500 --> 00:33:32,500
Quem?
341
00:33:32,583 --> 00:33:36,625
O professor que explica
sobre escurid�o e luz.
342
00:33:36,708 --> 00:33:41,708
Fascinante, mas est� tarde,
e voc� tem escola amanh� cedo.
343
00:33:41,791 --> 00:33:45,208
- Est� na hora de descansar.
- Tudo bem.
344
00:33:46,625 --> 00:33:47,791
Boa noite, querida.
345
00:33:48,416 --> 00:33:52,958
Ele diz que a luz mais importante
� a luz que voc� n�o v�.
346
00:33:53,041 --> 00:33:54,083
O que isso significa?
347
00:33:54,166 --> 00:33:57,583
Se n�o tivesse me interrompido,
eu teria descoberto.
348
00:34:03,416 --> 00:34:05,166
Se ele explicar,
349
00:34:05,250 --> 00:34:08,916
voc� pode me contar
amanh� de manh�.
350
00:34:10,208 --> 00:34:11,208
Mais dez minutos.
351
00:34:13,541 --> 00:34:18,375
�dez trilion�simos de toda a luz
do universo � vis�vel aos nossos olhos.
352
00:34:19,250 --> 00:34:24,208
E, mesmo na escurid�o total,
ainda h� luz na sua mente.
353
00:34:25,708 --> 00:34:28,916
Professor,
ainda h� luz na minha mente.
354
00:34:34,541 --> 00:34:35,958
Senhoras e senhores,
355
00:34:36,875 --> 00:34:41,708
antes de come�ar a transmiss�o
de hoje, tenho algo a dizer.
356
00:34:42,916 --> 00:34:44,916
Algo que guardo no cora��o.
357
00:34:49,125 --> 00:34:50,583
Muitos anos atr�s,
358
00:34:50,666 --> 00:34:53,500
um grande professor
transmitia palavras de sabedoria
359
00:34:53,583 --> 00:34:57,125
para crian�as
nesta mesma frequ�ncia.
360
00:34:59,125 --> 00:35:01,958
Ele falava para crian�as
de toda a Europa.
361
00:35:03,125 --> 00:35:09,333
E, quando ele falava, sempre
tocava uma m�sica espec�fica.
362
00:35:10,583 --> 00:35:11,583
Era esta.
363
00:35:17,750 --> 00:35:21,166
Nesta �poca
de escurid�o est�pida,
364
00:35:22,250 --> 00:35:27,208
nestes tempos em que velhos
rid�culos invadem cidades,
365
00:35:28,000 --> 00:35:32,083
roubando povoados inteiros,
como crian�as brutas roubando brinquedos,
366
00:35:33,083 --> 00:35:38,625
pensei em tentar relembrar algumas
coisas que o professor dizia
367
00:35:39,583 --> 00:35:40,791
e dividir com voc�s.
368
00:35:42,666 --> 00:35:47,666
Porque ele falava
sempre sobre a luz.
369
00:35:52,125 --> 00:35:56,250
N�o falo t�o bem
quanto o professor, mas vou tentar.
370
00:35:56,875 --> 00:36:01,416
Ele dizia que a luz gerada
quando se queima carv�o,
371
00:36:02,375 --> 00:36:05,458
carv�o vegetal ou turfa�
372
00:36:05,541 --> 00:36:10,541
Ele dizia que a luz emitida
por um peda�o de carv�o�
373
00:36:13,416 --> 00:36:15,500
�, na verdade, luz solar.
374
00:36:15,583 --> 00:36:19,375
A quest�o � que a luz
dura para sempre.
375
00:36:19,458 --> 00:36:22,666
Por um bilh�o de anos
dentro de um peda�o de carv�o.
376
00:36:22,750 --> 00:36:26,166
Mas a escurid�o,
o professor dizia,
377
00:36:27,291 --> 00:36:32,333
a escurid�o
n�o dura nem um segundo
378
00:36:32,416 --> 00:36:33,916
quando voc� acende a luz.
379
00:36:36,333 --> 00:36:39,291
� s� o que eu queria dizer.
380
00:36:45,208 --> 00:36:48,625
Vinte Mil L�guas Submarinas,
de J�lio Verne.
381
00:36:49,541 --> 00:36:50,625
Cabo Pfennig!
382
00:36:55,000 --> 00:36:56,000
Suba aqui!
383
00:36:58,000 --> 00:36:59,000
R�pido!
384
00:37:18,083 --> 00:37:19,583
Por que se esconde l� embaixo?
385
00:37:20,291 --> 00:37:22,875
Serve como abrigo antia�reo,
senhor.
386
00:37:25,791 --> 00:37:29,541
A partir de agora, vai
trabalhar aqui em cima. Na luz.
387
00:37:31,333 --> 00:37:32,500
Onde podemos v�-lo.
388
00:37:33,166 --> 00:37:34,166
Sim, senhor.
389
00:37:36,583 --> 00:37:41,583
Foi confirmado que o ataque
de ontem � noite a Saint-Malo�
390
00:37:45,500 --> 00:37:46,666
n�o foi aleat�rio.
391
00:37:50,375 --> 00:37:52,875
Tinha um alvo.
392
00:37:53,958 --> 00:37:58,833
Est�o acertando nossas posi��es
com muita precis�o.
393
00:37:59,625 --> 00:38:01,625
Algu�m est�
passando informa��es.
394
00:38:03,250 --> 00:38:08,083
Detectou alguma radiotransmiss�o
de dentro da cidade?
395
00:38:08,791 --> 00:38:09,707
N�o, senhor.
396
00:38:09,708 --> 00:38:15,041
At� mensagens aparentemente inofensivas
podem conter informa��es codificadas.
397
00:38:15,125 --> 00:38:18,041
Sim, senhor. Recebi
treinamento em quebra de c�digo.
398
00:38:18,125 --> 00:38:19,208
Fui o melhor da turma
399
00:38:19,291 --> 00:38:22,708
no Instituto Nacional
de Educa��o Pol�tica em Berlim.
400
00:38:22,791 --> 00:38:25,791
E o Instituto de Berlim
� o melhor da Alemanha.
401
00:38:25,875 --> 00:38:29,750
Sim. O sargento Schmidt tamb�m
estudou no Instituto de Berlim.
402
00:38:29,833 --> 00:38:33,250
Melhor da turma de 1942,
correto?
403
00:38:35,291 --> 00:38:38,583
Schmidt acabou
de chegar de Paris.
404
00:38:39,833 --> 00:38:41,458
Voc� disse
que sua unidade morreu.
405
00:38:42,458 --> 00:38:47,875
Schmidt, a partir de agora, vai
acompanhar e ajudar voc� no trabalho.
406
00:38:50,375 --> 00:38:53,166
A posse de qualquer equipamento
de radiotransmiss�o
407
00:38:53,250 --> 00:38:56,541
dentro da cidade de Saint-Malo
� agora crime capital.
408
00:38:58,458 --> 00:38:59,666
Sim, senhor.
409
00:39:00,833 --> 00:39:07,791
E agora n�o vai ficar dependendo
de peda�os perdidos de arame.
410
00:39:07,875 --> 00:39:09,208
Sim. Obrigado, senhor.
411
00:39:14,125 --> 00:39:15,125
Heil Hitler.
412
00:39:16,166 --> 00:39:17,166
Heil Hitler.
413
00:39:31,250 --> 00:39:32,458
Quer uma bebida?
414
00:39:34,125 --> 00:39:35,583
Quer vencer a guerra ou n�o?
415
00:39:35,666 --> 00:39:37,250
Voc� ouviu o capit�o.
416
00:39:37,333 --> 00:39:39,958
Devemos achar quem transmite
nossas coordenadas.
417
00:39:43,625 --> 00:39:47,958
Ei, Pfennig, sou seu superior e n�o dei
permiss�o para beber em servi�o.
418
00:39:48,666 --> 00:39:49,791
Ouviu?
419
00:39:50,500 --> 00:39:52,625
Conte sobre seu tempo
no Instituto.
420
00:40:45,875 --> 00:40:48,125
Prepara-se para dias
futuros melhores?
421
00:40:51,083 --> 00:40:54,500
Minha profiss�o era cortar
e fazer arranjos de flores.
422
00:40:55,250 --> 00:40:57,250
Espero que um dia volte a ser.
423
00:40:59,083 --> 00:41:04,375
Por ora, � acolher todas
as nacionalidades e culturas.
424
00:41:08,291 --> 00:41:09,375
S�o dez francos.
425
00:41:10,125 --> 00:41:13,541
N�o. N�o vim aqui para isso.
426
00:41:15,166 --> 00:41:17,375
N�o tenho mais
interesse em sexo.
427
00:41:18,333 --> 00:41:23,208
Estou tomando um rem�dio forte
para uma doen�a grave.
428
00:41:24,000 --> 00:41:27,000
Na verdade, perder a libido
429
00:41:27,875 --> 00:41:31,250
foi me ver livre de um man�aco.
430
00:41:34,416 --> 00:41:35,416
Sente-se.
431
00:41:37,875 --> 00:41:40,083
Por favor, sente-se.
432
00:41:47,708 --> 00:41:52,083
Voc� pode ter ouvido boatos na cidade
sobre um oficial alem�o espec�fico
433
00:41:52,166 --> 00:41:54,833
que veio a Saint-Malo
encontrar uma garota.
434
00:41:56,083 --> 00:41:59,083
Mas, agora que o resultado
da guerra est� bastante incerto,
435
00:41:59,166 --> 00:42:02,666
estou com dificuldade em obter
informa��es com as pessoas.
436
00:42:03,583 --> 00:42:05,791
As pessoas n�o acham
o resultado incerto.
437
00:42:05,875 --> 00:42:09,708
Os americanos v�o jogar
mais bombas em uma hora.
438
00:42:11,958 --> 00:42:13,958
Do jeito
que protegem essa garota,
439
00:42:14,041 --> 00:42:18,416
come�o a achar que a fam�lia dela
est� envolvida com a resist�ncia.
440
00:42:19,125 --> 00:42:21,500
O pai dela,
um tio chamado Etienne.
441
00:42:22,166 --> 00:42:23,916
Algum tipo de espi�o�
442
00:42:24,791 --> 00:42:27,916
Eu acordo, trabalho e durmo.
443
00:42:32,333 --> 00:42:35,833
As pessoas est�o com mais medo
da resist�ncia do que de mim.
444
00:42:35,916 --> 00:42:37,666
Ent�o n�o me contam nada.
445
00:42:38,833 --> 00:42:43,916
Por isso,
decidi consultar uma pessoa
446
00:42:44,000 --> 00:42:49,416
que n�o deixa
uma simples transa��o financeira
447
00:42:50,083 --> 00:42:53,250
ser afetada por dilemas morais.
448
00:42:59,166 --> 00:43:02,333
A garota se chama
Marie-Laure LeBlanc.
449
00:43:02,416 --> 00:43:05,833
Ela � cega.
Preciso do endere�o dela.
450
00:43:08,291 --> 00:43:10,708
N�o estou bem
para executar a tarefa.
451
00:43:11,958 --> 00:43:15,166
N�o recomendo misturar
vinho Beaujolais com morfina.
452
00:43:26,708 --> 00:43:28,125
Mas estou com pressa.
453
00:43:53,916 --> 00:43:58,541
Tenho outra coisa
a dizer ao meu pai.
454
00:43:58,625 --> 00:44:02,875
Papai, imagino que esteja em algum
lugar acompanhado s� pela minha voz.
455
00:44:03,750 --> 00:44:05,791
N�o posso deixar
o senhor sozinho.
456
00:44:05,875 --> 00:44:08,291
Prometi que falaria
com o senhor sempre.
457
00:44:09,083 --> 00:44:10,625
E vou falar.
458
00:44:10,708 --> 00:44:15,083
Vou falar com o senhor, dar
um motivo para ter esperan�a.
459
00:44:27,708 --> 00:44:28,708
Alguma coisa?
460
00:44:30,041 --> 00:44:31,041
N�o.
461
00:44:32,500 --> 00:44:34,958
Meu turno. V� dormir.
462
00:44:35,041 --> 00:44:38,416
N�o durmo muito. Nunca dormi.
Cubro seu turno se quiser.
463
00:44:39,666 --> 00:44:40,791
Falei que � meu turno.
464
00:44:42,291 --> 00:44:44,500
N�o me interessa
se voc� dorme ou n�o.
465
00:45:00,625 --> 00:45:04,791
Merda. Claro que voc� n�o escuta
nada, o cabo de energia soltou. Jesus!
466
00:45:07,208 --> 00:45:09,875
Sabe de uma coisa?
Fiz isso para testar voc�.
467
00:45:09,958 --> 00:45:13,041
Para ver se entendia
alguma coisa de transceptores.
468
00:45:16,958 --> 00:45:18,458
Do que est� falando?
469
00:45:20,166 --> 00:45:23,583
Estou falando que n�o lembro
de voc� no Instituto Nacional.
470
00:45:23,666 --> 00:45:26,083
Voc� disse ao oficial
que era da turma de 42.
471
00:45:26,166 --> 00:45:29,541
Lembro quem foi o melhor
da turma de 42, e n�o foi voc�.
472
00:45:31,500 --> 00:45:33,333
N�o fui o melhor da turma.
473
00:45:35,541 --> 00:45:39,625
Eu nem me lembro de voc�.
474
00:45:41,583 --> 00:45:43,000
Quanto tempo aguentou?
475
00:45:47,875 --> 00:45:53,875
O Instituto Nacional � uma escola
de elite. 63% dos alunos n�o se formam.
476
00:45:55,833 --> 00:45:58,083
Me ocorreu uma ideia, Schmidt.
477
00:45:58,166 --> 00:46:00,000
Voc� � um dos 63.
478
00:46:04,000 --> 00:46:08,833
Com esse caos todo,
a papelada queimada,
479
00:46:10,541 --> 00:46:13,875
muitos fracassados dizem
o que os oficiais querem ouvir.
480
00:46:15,583 --> 00:46:17,250
Olhe pra mim,
Sr. Sessenta e Tr�s.
481
00:46:21,708 --> 00:46:23,458
Era mentir ou ir para o Leste.
482
00:46:23,541 --> 00:46:25,375
Eu fiquei paralisado,
483
00:46:26,750 --> 00:46:29,583
fui espancado e perseguido
naquela escola desgra�ada!
484
00:46:31,666 --> 00:46:33,500
Fiz por merecer minha comenda.
485
00:46:35,708 --> 00:46:37,708
Ainda me correspondo
com o comandante.
486
00:46:39,291 --> 00:46:40,791
Ent�o � s� ele mandar,
487
00:46:42,541 --> 00:46:44,208
e voc� vai para o Leste.
488
00:46:51,500 --> 00:46:54,208
Agora, voc� e eu
489
00:46:54,916 --> 00:46:58,125
vamos tomar uma bebida
para brindar ao F�hrer.
490
00:47:01,333 --> 00:47:03,541
E depois vamos
sentar juntos como iguais.
491
00:47:06,708 --> 00:47:08,583
Eu n�o bebo.
492
00:47:08,666 --> 00:47:11,500
Bebe. Bebe, sim.
493
00:47:14,000 --> 00:47:15,208
Ao F�hrer.
494
00:47:16,166 --> 00:47:17,375
E � verdade.
495
00:47:37,791 --> 00:47:39,416
Obrigada pela audi�ncia.
496
00:47:40,708 --> 00:47:43,333
Aqui termina
a transmiss�o de hoje.
497
00:48:44,666 --> 00:48:47,916
As pessoas bebem isso
para comemorar? Jesus!
498
00:48:52,208 --> 00:48:55,041
Quanto tempo voc� ficou
de verdade no Instituto?
499
00:49:00,125 --> 00:49:01,291
Duas semanas.
500
00:49:04,458 --> 00:49:06,541
Duas ca�adas ao javali.
501
00:49:10,333 --> 00:49:12,333
Fui o javali nas duas vezes.
502
00:49:16,833 --> 00:49:18,833
Disse que conhece
o comandante Bastian?
503
00:49:19,500 --> 00:49:21,125
Lembro das regras dele.
504
00:49:21,208 --> 00:49:23,625
O �ltimo colocado
no percurso de assalto
505
00:49:24,458 --> 00:49:26,291
ganha uma vantagem
de dez segundos.
506
00:49:34,583 --> 00:49:36,416
N�o era suficiente pra mim.
507
00:49:38,833 --> 00:49:40,458
Fui pego das duas vezes.
508
00:49:42,000 --> 00:49:45,416
Ou morre como um le�o ou vira
um copo de leite derramado.
509
00:49:45,958 --> 00:49:48,333
N�o � o que nos ensinaram
no Instituto?
510
00:49:49,041 --> 00:49:52,041
Meu pai n�o fala comigo
desde que fui dispensado.
511
00:50:04,791 --> 00:50:06,208
Sou leite derramado.
512
00:50:10,083 --> 00:50:11,333
Mas n�o sou idiota.
513
00:50:34,041 --> 00:50:35,250
Eu tenho um segredo.
514
00:50:37,458 --> 00:50:38,958
Voc� tem um segredo.
515
00:50:42,208 --> 00:50:44,625
Quando liguei o r�dio,
algu�m estava transmitindo.
516
00:50:48,000 --> 00:50:49,000
Quem?
517
00:51:24,666 --> 00:51:27,500
No transceptor,
dizia onda curta 13.10.
518
00:51:28,250 --> 00:51:29,625
O que � isso?
519
00:51:29,708 --> 00:51:34,000
� uma frequ�ncia
que eu escuto desde crian�a.
520
00:51:34,083 --> 00:51:37,125
Tinha um professor.
Ele contava fatos.
521
00:51:38,416 --> 00:51:40,833
Fatos, enquanto todo
mundo dava opini�es.
522
00:51:45,666 --> 00:51:47,416
Ele dizia: "Abra os olhos e veja
523
00:51:47,500 --> 00:51:50,208
o que puder antes que eles
se fechem para sempre."
524
00:51:51,083 --> 00:51:52,500
E tentei fazer isso.
525
00:51:54,500 --> 00:51:58,583
Mas a maior parte do que vi
eu preferia esquecer.
526
00:52:01,125 --> 00:52:02,458
Desde que virei operador,
527
00:52:02,541 --> 00:52:06,041
achei centenas de frequ�ncias
e localizei os transceptores.
528
00:52:06,875 --> 00:52:08,375
Vi a SS fuzilar�
529
00:52:09,250 --> 00:52:12,875
Fuzilar os inimigos do Reich
que os operavam.
530
00:52:15,500 --> 00:52:16,500
Sim.
531
00:52:18,416 --> 00:52:19,916
Como fui treinado.
532
00:52:23,666 --> 00:52:26,500
Mas, quando estou sozinho�
533
00:52:28,875 --> 00:52:30,083
onde quer que eu esteja,
534
00:52:31,000 --> 00:52:33,125
eu escuto a onda curta 13.10.
535
00:52:35,458 --> 00:52:39,875
Estava sempre silenciosa
at� eu chegar a Saint-Malo.
536
00:52:41,208 --> 00:52:43,208
A� ouvi uma garota
lendo um livro.
537
00:52:44,250 --> 00:52:45,250
Que garota?
538
00:52:46,750 --> 00:52:47,833
N�o sei.
539
00:52:50,875 --> 00:52:52,708
Talvez a filha do professor.
540
00:52:54,541 --> 00:52:59,375
Talvez outra pessoa
que o escutava, assim como eu.
541
00:53:02,000 --> 00:53:04,625
Algu�m da nossa
gera��o que pensou
542
00:53:05,666 --> 00:53:07,500
que, se voc� abrir a frequ�ncia
543
00:53:08,875 --> 00:53:11,875
e transmitir racionalidade,
bom senso
544
00:53:13,583 --> 00:53:16,166
e literatura �s pessoas,
como o professor fazia,
545
00:53:16,250 --> 00:53:19,625
talvez a loucura dessa
guerra de velhos possa acabar.
546
00:53:21,375 --> 00:53:22,708
Seja ela quem for,
547
00:53:23,666 --> 00:53:24,875
ela est� bem.
548
00:53:30,708 --> 00:53:32,958
A 13.10 est� em boas m�os.
549
00:53:39,625 --> 00:53:40,625
Ent�o�
550
00:53:43,000 --> 00:53:44,791
eu sei o seu segredo,
551
00:53:45,416 --> 00:53:47,291
mas n�o confio o meu a voc�.
552
00:53:48,333 --> 00:53:49,750
N�o posso ir para o Leste.
553
00:53:53,750 --> 00:53:54,750
Estamos em guerra.
554
00:53:56,750 --> 00:53:59,750
Mais um morto
para os 50 milh�es.
555
00:54:01,291 --> 00:54:03,666
- Lamento, Werner�
- Vai atr�s da garota?
556
00:54:05,666 --> 00:54:07,375
Vou cumprir meu dever.
557
00:54:19,750 --> 00:54:20,750
Como eles diziam:
558
00:54:21,541 --> 00:54:24,458
"Ou morre como um le�o ou vira
um copo de leite derramado."
559
00:54:25,125 --> 00:54:27,541
Por favor. Poupe a minha vida.
560
00:54:29,166 --> 00:54:31,083
Vou poupar a onda curta 13.10.
561
00:54:31,708 --> 00:54:32,708
Por favor�
562
00:55:34,791 --> 00:55:36,333
Ol�, Marie.
563
00:55:37,166 --> 00:55:39,000
N�o consegui seu endere�o.
564
00:55:39,833 --> 00:55:44,958
Algu�m me disse que voc�
e seu pai costumavam vir aqui.
565
00:55:46,708 --> 00:55:47,708
Parece faminta.
566
00:55:49,625 --> 00:55:53,916
Mas suponho que todos em Saint-Malo
estejam famintos no momento.
567
00:55:55,250 --> 00:55:58,541
Desculpe, eu preciso ir.
Meu tio est� esperando�
568
00:55:58,625 --> 00:56:00,166
Por favor!
569
00:56:04,375 --> 00:56:05,500
Quem � voc�?
570
00:56:05,583 --> 00:56:07,916
Algu�m que n�o quer
machucar voc�.
571
00:56:08,000 --> 00:56:09,750
Se voc� me der o que quero.
572
00:56:09,833 --> 00:56:11,041
O que voc� quer?
573
00:56:13,500 --> 00:56:17,541
Essa guerra, essa loucura,
todas essas vidas
574
00:56:18,208 --> 00:56:19,541
n�o valem nada para mim.
575
00:56:20,208 --> 00:56:22,166
Eu s� quero viver.
576
00:56:22,791 --> 00:56:24,791
E acredito que voc�
pode me ajudar.
577
00:56:29,208 --> 00:56:30,208
Como posso ajudar?
578
00:56:33,500 --> 00:56:37,375
Seu pai j� trabalhou
no museu em Paris, certo?
579
00:56:38,000 --> 00:56:41,000
Ele cuidava de muitas
pedras preciosas.
580
00:56:41,083 --> 00:56:43,916
Tinha uma pedra em especial.
581
00:56:47,833 --> 00:56:50,291
A vis�o � uma coisa maravilhosa.
582
00:56:50,375 --> 00:56:53,458
Vejo que voc� sabe
de qual pedra estou falando.
583
00:56:54,125 --> 00:56:56,541
O nome dela � Mar de Chamas.
584
00:56:57,625 --> 00:57:00,625
Diz a lenda que ela
cura qualquer doen�a.
585
00:57:02,041 --> 00:57:05,833
E quem a tiver
viver� para sempre.
586
00:57:05,916 --> 00:57:09,000
Meu pai me contou a lenda.
587
00:57:09,708 --> 00:57:13,000
Mas � uma f�bula.
S� loucos acreditam nela.
588
00:57:13,083 --> 00:57:14,291
Bom,
589
00:57:16,083 --> 00:57:22,083
este louco aqui est� sacando uma pistola
militar Walther PPK do coldre.
590
00:57:23,541 --> 00:57:26,041
Agora estou apontando a arma
para a sua cabe�a.
591
00:57:26,666 --> 00:57:29,791
Voc� e seu pai fugiram de Paris
quando a guerra estourou.
592
00:57:29,875 --> 00:57:34,250
Ele levou consigo v�rias joias
para n�o ca�rem nas m�os dos nazistas.
593
00:57:35,958 --> 00:57:39,375
N�o tenho interesse
em diamantes e safiras.
594
00:57:41,416 --> 00:57:44,791
S� tenho interesse
no Mar de Chamas,
595
00:57:44,875 --> 00:57:47,291
que acredito
que ele deixou com voc�.
596
00:57:48,041 --> 00:57:53,500
Marie-Laure,
quero que me diga onde ela est�.
597
00:57:54,166 --> 00:57:55,666
Voc� tem dez segundos.
598
00:57:55,750 --> 00:57:57,250
- Eu n�o�
- Dez,
599
00:57:58,166 --> 00:57:59,750
nove,
600
00:57:59,833 --> 00:58:00,833
oito,
601
00:58:01,458 --> 00:58:02,541
sete�
602
00:58:04,750 --> 00:58:06,125
Fale, Marie!
603
00:58:06,208 --> 00:58:07,916
Meu pai s� me falou da pedra.
604
00:58:08,000 --> 00:58:10,708
- Seis�
- Achou que ela estaria aqui?
605
00:58:10,791 --> 00:58:13,958
- Cinco�
- Eu n�o sei onde est�. Eu n�o sei!
606
00:58:14,041 --> 00:58:14,957
Quatro�
607
00:58:14,958 --> 00:58:17,083
A luz mais importante de todas�
608
00:58:17,166 --> 00:58:19,125
- Tr�s�
- Eu n�o sei onde est�!
609
00:58:19,208 --> 00:58:21,125
- Dois�
- Eu n�o sei!
610
00:58:21,208 --> 00:58:22,833
�� a luz que n�o podemos ver.
611
01:00:52,708 --> 01:00:57,708
Legendas: Eduardo Castro
47130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.