All language subtitles for All.the.Light.We.Cannot.See.S01E01.720p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,625 --> 00:00:29,291 ST. MALO - FRAN�A SOB OCUPA��O NAZISTA AGOSTO DE 1944 2 00:00:32,375 --> 00:00:35,625 FOR�A A�REA DOS ESTADOS UNIDOS 565� ESQUADR�O DE BOMBARDEIO 3 00:01:08,041 --> 00:01:10,458 Papai? Tio Etienne? 4 00:01:10,541 --> 00:01:13,541 Se est�o me ouvindo, por favor, voltem para casa. 5 00:01:13,625 --> 00:01:14,958 O bombardeio come�ou. 6 00:01:15,041 --> 00:01:18,125 Acho que os americanos finalmente vieram nos salvar. 7 00:01:18,833 --> 00:01:22,666 Tio Etienne, n�o � s� porque estou sozinha, 8 00:01:22,750 --> 00:01:25,208 mas estou muito preocupada com o senhor. 9 00:01:26,208 --> 00:01:30,791 O senhor disse que ia voltar em uma hora, mas j� faz dias. 10 00:01:31,750 --> 00:01:37,166 Se est� escondido dos soldados alem�es, use o bombardeio para voltar para casa. 11 00:01:38,750 --> 00:01:39,958 E, papai, 12 00:01:41,125 --> 00:01:44,083 o senhor disse que ia voltar em seis dias, 13 00:01:45,833 --> 00:01:47,666 mas faz mais de um ano. 14 00:01:48,833 --> 00:01:51,041 Mas, onde quer que o senhor esteja, 15 00:01:52,791 --> 00:01:54,208 se puder me ouvir, 16 00:01:55,708 --> 00:01:56,791 eu amo o senhor. 17 00:02:21,833 --> 00:02:25,458 E agora, para quem ouve minha transmiss�o por lazer, 18 00:02:25,541 --> 00:02:27,166 vou continuar a leitura 19 00:02:27,250 --> 00:02:31,166 de Vinte Mil L�guas Submarinas, de J�lio Verne. 20 00:02:32,166 --> 00:02:35,625 Meu pai me deu de anivers�rio 21 00:02:36,500 --> 00:02:40,125 quando est�vamos em Paris, em tempos de paz. 22 00:02:44,916 --> 00:02:48,208 "Desconhecemos as profundezas do mar." 23 00:02:49,000 --> 00:02:50,833 As sondagens n�o chegam l�. 24 00:02:50,916 --> 00:02:54,166 O que ocorre naquelas profundezas remotas, 25 00:02:54,250 --> 00:02:58,791 quais seres vivem, ou conseguem viver, 20 ou 25 quil�metros 26 00:02:58,875 --> 00:03:01,958 "abaixo da superf�cie, n�o sabemos." 27 00:03:02,500 --> 00:03:04,833 "Nesse caso, devo admitir�" 28 00:03:04,916 --> 00:03:05,916 HOTEL DAS ABELHAS 29 00:03:06,000 --> 00:03:08,208 QUARTEL-GENERAL DE RADIOMONITORAGEM ALEM� 30 00:03:08,291 --> 00:03:12,541 "Ou conhecemos todas as variedades de seres que habitam nosso planeta," 31 00:03:12,625 --> 00:03:14,083 ou n�o conhecemos. 32 00:03:14,166 --> 00:03:16,208 Se n�o conhecemos todas elas, 33 00:03:16,291 --> 00:03:20,291 se a natureza ainda guarda segredos nas profundezas, 34 00:03:21,208 --> 00:03:25,833 nada � mais razo�vel do que admitir a exist�ncia de peixes 35 00:03:25,916 --> 00:03:28,333 e cet�ceos de outros tipos. 36 00:03:29,166 --> 00:03:33,583 Se, pelo contr�rio, conhecemos todos os seres vivos, 37 00:03:33,666 --> 00:03:36,875 devemos necessariamente buscar o animal em quest�o 38 00:03:36,958 --> 00:03:39,875 entre os seres marinhos j� classificados. 39 00:03:40,625 --> 00:03:45,750 E, se n�o os conhecemos todos, se a natureza ainda guarda segredos, 40 00:03:45,833 --> 00:03:48,583 devemos considerar que toda esp�cie de monstro 41 00:03:48,666 --> 00:03:53,291 "pode existir l� na escurid�o e nas profundezas." 42 00:03:53,375 --> 00:03:54,541 Werner. 43 00:03:59,791 --> 00:04:01,416 �ltimo gole antes de morrer? 44 00:04:02,708 --> 00:04:03,708 � conhaque. 45 00:04:04,250 --> 00:04:05,625 Mais velho que n�s dois. 46 00:04:07,375 --> 00:04:08,958 Nunca seremos t�o velhos. 47 00:04:09,625 --> 00:04:12,166 Nenhum de n�s dois ver� a Alemanha de novo. 48 00:04:12,250 --> 00:04:13,250 Beba. 49 00:04:16,708 --> 00:04:18,166 Vamos morrer, Werner, 50 00:04:18,250 --> 00:04:20,708 e voc� est� ouvindo a merda do r�dio. 51 00:04:20,791 --> 00:04:23,000 - O que est� ouvindo? - Ʌ 52 00:04:24,208 --> 00:04:26,291 � uma garota lendo um livro. 53 00:04:29,500 --> 00:04:32,875 E, quando uma bomba cai l� fora, eu ou�o pelo r�dio. 54 00:04:34,625 --> 00:04:37,250 O que significa que a garota est� aqui. 55 00:04:42,250 --> 00:04:43,666 Aqui em Saint-Malo. 56 00:04:53,791 --> 00:04:55,333 Antes de virar soldado, 57 00:04:55,416 --> 00:04:57,666 eu ouvia uma esta��o de r�dio francesa. 58 00:05:00,208 --> 00:05:01,250 Como �? 59 00:05:01,875 --> 00:05:03,666 Quebrei as regras do F�hrer. 60 00:05:03,750 --> 00:05:07,958 Era uma voz que eu escutava desde menino. 61 00:05:08,791 --> 00:05:10,000 Era um professor. 62 00:05:11,041 --> 00:05:12,083 Aprendi franc�s. 63 00:05:12,166 --> 00:05:14,875 E muitas coisas verdadeiras sobre o mundo. 64 00:05:14,958 --> 00:05:17,375 Ouvir transmiss�es estrangeiras � crime capital. 65 00:05:17,458 --> 00:05:18,541 Sim, e da�? 66 00:05:20,625 --> 00:05:23,041 Em dez segundos, ou cem, estaremos mortos. 67 00:05:30,500 --> 00:05:34,333 A esta��o que me ensinava franc�s era na frequ�ncia de onda curta 13.10. 68 00:05:35,291 --> 00:05:38,708 Desde que sa�mos da Ucr�nia, sintonizo essa frequ�ncia. 69 00:05:41,166 --> 00:05:42,375 E agora� 70 00:05:44,166 --> 00:05:46,416 Agora, que j� � tarde, a frequ�ncia ressurge 71 00:05:46,500 --> 00:05:48,041 e ou�o uma garota ler um livro. 72 00:05:50,875 --> 00:05:52,708 E nunca vou saber quem � ela. 73 00:05:58,250 --> 00:05:59,750 Adeus, meu amigo. 74 00:06:03,541 --> 00:06:04,541 Adeus. 75 00:06:27,458 --> 00:06:29,416 �rea de bombardeio alem� atingida. 76 00:06:29,916 --> 00:06:31,166 Hora do correio. 77 00:06:39,666 --> 00:06:41,833 Encerramos a transmiss�o por hoje. 78 00:06:42,416 --> 00:06:46,416 Sei que podem me matar pelas transmiss�es, mas n�o v�o me silenciar. 79 00:06:48,291 --> 00:06:50,333 Papai, tio Etienne, 80 00:06:50,958 --> 00:06:54,041 espero que estejam em seguran�a e que amanh� de manh� 81 00:06:54,125 --> 00:06:56,958 possamos partilhar o p�o, como um dia fizemos. 82 00:06:58,625 --> 00:07:01,375 E, para as demais pessoas, 83 00:07:03,375 --> 00:07:05,541 espero que sintonizem de novo amanh�. 84 00:07:13,208 --> 00:07:14,708 Se houver um amanh�. 85 00:07:51,083 --> 00:07:55,583 O BOMBARDEIO CONTINUA AMANH� � MEIA-NOITE. RETIREM-SE IMEDIATAMENTE. 86 00:08:54,208 --> 00:08:56,250 BASEADA NO ROMANCE DE ANTHONY DOERR 87 00:09:44,250 --> 00:09:49,958 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 88 00:10:38,875 --> 00:10:39,875 Venha aqui. 89 00:10:43,458 --> 00:10:45,875 Conte o que os americanos est�o dizendo. 90 00:11:12,041 --> 00:11:13,291 Leia para mim. 91 00:11:17,875 --> 00:11:20,000 Diz que voltar�o amanh� � meia-noite. 92 00:11:20,083 --> 00:11:22,083 Todos na cidade devem se retirar. 93 00:11:23,041 --> 00:11:28,250 Muito bem. Ent�o � isso. O in�cio do fim. 94 00:11:29,500 --> 00:11:32,750 Eles nos mandam sair, mas voc�s fecharam a cidade. 95 00:11:33,958 --> 00:11:36,375 Fecharam os port�es para n�o sairmos. 96 00:11:36,458 --> 00:11:37,541 A culpa n�o � minha. 97 00:11:38,416 --> 00:11:42,541 N�o vim aqui executar a guerra. Sou joalheiro. 98 00:11:42,625 --> 00:11:48,291 Meu trabalho � localizar e identificar as joias mais belas da Europa 99 00:11:48,375 --> 00:11:50,625 e entregar ao F�hrer. 100 00:11:51,458 --> 00:11:56,333 Como quase todos os joalheiros da Alemanha eram judeus, 101 00:11:56,416 --> 00:12:01,375 e como o Reich decidiu, em sua imensa sabedoria, 102 00:12:02,208 --> 00:12:08,208 asfixiar, fuzilar, enforcar e matar de fome todos os judeus da Europa� 103 00:12:12,375 --> 00:12:15,708 sou o �nico profissional do ramo que sobrou. 104 00:12:17,875 --> 00:12:19,708 E, para cumprir minha miss�o, 105 00:12:20,791 --> 00:12:23,625 vim a esta cidade infeliz� 106 00:12:32,833 --> 00:12:36,708 encontrar uma pessoa que acredito 107 00:12:38,375 --> 00:12:40,000 ter algo que eu quero. 108 00:12:41,416 --> 00:12:42,416 Uma garota. 109 00:12:44,041 --> 00:12:49,166 Uma garota cega, que eu sei que est� em Saint-Malo. 110 00:12:50,500 --> 00:12:52,916 Que eu sei que est� em Saint-Malo. 111 00:12:56,083 --> 00:12:59,083 Quando cheguei aqui, avisei a voc� 112 00:12:59,958 --> 00:13:02,083 que lhe daria o tempo que eu levasse 113 00:13:02,166 --> 00:13:05,666 para comer uma d�zia de ostras e beber uma garrafa de vinho. 114 00:13:06,375 --> 00:13:09,833 Agora o vinho acabou, e j� comi as ostras. 115 00:13:16,666 --> 00:13:21,666 Voc� tem mais dez segundos para me dar o endere�o de Marie-Laure LeBlanc. 116 00:13:22,916 --> 00:13:24,333 A garota cega 117 00:13:25,250 --> 00:13:27,208 que a cidade inteira deve conhecer, 118 00:13:27,916 --> 00:13:31,083 mas de quem ningu�m consegue se lembrar! 119 00:13:32,958 --> 00:13:33,958 Eu j� disse. 120 00:13:35,541 --> 00:13:39,000 N�o sei de quem o senhor est� falando. 121 00:13:47,958 --> 00:13:48,958 Dez� 122 00:13:52,500 --> 00:13:53,500 nove� 123 00:13:55,333 --> 00:13:56,708 oito� 124 00:14:00,291 --> 00:14:01,375 sete� 125 00:14:03,625 --> 00:14:05,083 - seis� - V� pro inferno! 126 00:14:06,416 --> 00:14:09,041 Meu amigo, n�o seja rid�culo. 127 00:14:09,125 --> 00:14:11,875 � �bvio que j� estamos no inferno. 128 00:14:13,541 --> 00:14:14,541 Cinco� 129 00:14:16,791 --> 00:14:17,791 quatro� 130 00:14:19,958 --> 00:14:20,958 tr�s, dois, um. 131 00:14:25,708 --> 00:14:27,833 Vou encontr�-la sem a sua ajuda. 132 00:16:20,250 --> 00:16:23,166 Papai, onde o senhor est�? 133 00:16:26,250 --> 00:16:27,666 Estou escutando. 134 00:16:32,333 --> 00:16:34,416 Isso. Venha at� aqui. 135 00:16:34,500 --> 00:16:36,375 - Onde pedi a m�o dela. - � nossa casa? 136 00:16:36,458 --> 00:16:38,833 N�o, nossa casa � um pouco mais pra c�. 137 00:16:39,416 --> 00:16:41,375 N�o se distraia com as casas bonitas. 138 00:16:41,458 --> 00:16:43,125 PARIS, FRAN�A ABRIL DE 1934 - DEZ ANOS ANTES 139 00:16:43,208 --> 00:16:45,083 Concentre-se, m�os � obra. 140 00:16:45,166 --> 00:16:47,125 "M�os", entendeu? Fiz uma piada. 141 00:16:47,208 --> 00:16:50,750 Papai, piada precisa ser engra�ada. 142 00:16:53,041 --> 00:16:58,291 Viu? Voc� ficou t�o entretida zombando do papai, que caiu no chafariz. 143 00:16:58,375 --> 00:17:00,750 Venha c�. Vamos come�ar de novo. 144 00:17:01,916 --> 00:17:06,208 Lembre que estamos aqui. � nossa casa. 145 00:17:06,291 --> 00:17:09,250 Isso, agora vire � esquerda, 146 00:17:09,333 --> 00:17:13,625 primeira � direita e pare, espere o tr�nsito passar. 147 00:17:13,708 --> 00:17:20,125 Depois atravesse e siga toda vida at� chegar ao parque. 148 00:17:20,208 --> 00:17:21,625 Que parque? 149 00:17:21,708 --> 00:17:23,500 Onde pedi a mam�e em casamento. 150 00:17:24,125 --> 00:17:25,125 Conta. 151 00:17:26,666 --> 00:17:28,333 J� contei v�rias vezes. 152 00:17:28,416 --> 00:17:29,875 Conta de novo. 153 00:17:29,958 --> 00:17:34,500 Sempre para quando a mam�e aceita, a� fica calado. 154 00:17:35,916 --> 00:17:39,916 Marie, estamos passeando e j� deixamos o parque pra tr�s. 155 00:17:40,750 --> 00:17:44,916 Agora, vamos ver se voc� consegue ir sozinha. 156 00:17:45,000 --> 00:17:49,583 Voc� est� sozinha em Paris com uma mensagem importante para o papai. 157 00:17:49,666 --> 00:17:52,208 Procure por mim. O que voc� faz? 158 00:17:52,291 --> 00:17:55,375 Primeiro viro � direita e sigo toda vida. 159 00:17:56,000 --> 00:17:58,083 N�o, errei. 160 00:17:58,166 --> 00:18:01,666 Viro � esquerda e depois sigo toda vida. 161 00:18:01,750 --> 00:18:03,416 Pare antes de atravessar. 162 00:18:03,500 --> 00:18:04,833 Paro antes de atravessar. 163 00:18:04,916 --> 00:18:09,500 Isso. E depois faz o qu�? Voc� segue toda vida� 164 00:18:09,583 --> 00:18:13,208 E sigo toda vida� 165 00:18:13,750 --> 00:18:16,875 E segue toda vida. 166 00:18:17,416 --> 00:18:18,708 J� chegou? 167 00:18:18,791 --> 00:18:21,458 Sim, chegou. E o que vamos fazer agora? 168 00:18:21,541 --> 00:18:23,958 Vamos comer meu crepe de anivers�rio? 169 00:18:24,791 --> 00:18:26,916 Com certeza. N�o um crepe qualquer, 170 00:18:27,000 --> 00:18:30,000 um crepe de chocolate com chantili, e depois vamos ao� 171 00:18:30,083 --> 00:18:31,083 Museu. 172 00:18:33,375 --> 00:18:38,791 E sigo toda vida at� chegar ao museu. 173 00:18:38,875 --> 00:18:39,875 Muito bem. 174 00:18:40,666 --> 00:18:44,750 E, quando chegarmos l�, como � seu anivers�rio, vai poder explorar 175 00:18:44,833 --> 00:18:47,625 todas as maravilhas que est�o guardadas l�. 176 00:18:49,041 --> 00:18:51,208 - Gostou? - Gostei. 177 00:18:56,208 --> 00:18:59,916 Espera, as coisas mudaram de lugar desde a �ltima vez? 178 00:19:00,000 --> 00:19:01,333 Como voc� percebeu? 179 00:19:02,666 --> 00:19:07,083 A primeira sala tem sempre cheiro de areia. Agora tem cheiro de� 180 00:19:07,166 --> 00:19:11,041 Penas, bicos e garras. Est� cheia de p�ssaros. 181 00:19:11,125 --> 00:19:12,541 P�ssaros de verdade? 182 00:19:12,625 --> 00:19:15,583 N�o. Empalhados. Mortos h� muitos anos. 183 00:19:15,666 --> 00:19:18,125 Mas, como eu sabia que voc� vinha, 184 00:19:18,208 --> 00:19:22,041 decidi dar vida a eles com isto. 185 00:19:32,208 --> 00:19:34,625 Papai, coisas vivas. 186 00:19:34,708 --> 00:19:37,125 Quase. As can��es est�o vivas. 187 00:19:37,208 --> 00:19:39,916 Tudo tem uma voz. Voc� s� precisa escutar. 188 00:19:48,833 --> 00:19:49,916 Escuta. 189 00:20:10,375 --> 00:20:13,208 E agora, depois do banquete para os ouvidos, 190 00:20:13,291 --> 00:20:15,125 um presente para as m�os. 191 00:20:21,125 --> 00:20:24,500 Voc� pegou essa agora h� pouco. Lembra qual �? 192 00:20:24,583 --> 00:20:26,416 Achei que n�o era escola. 193 00:20:26,500 --> 00:20:28,333 Tudo � escola. 194 00:20:29,291 --> 00:20:31,708 - N�o para o senhor. - Principalmente pra mim. 195 00:20:34,916 --> 00:20:36,333 Esmeralda? 196 00:20:36,416 --> 00:20:37,541 Muito bem! 197 00:20:38,250 --> 00:20:40,250 Marie, o mundo ainda � o mundo, 198 00:20:40,333 --> 00:20:41,833 mesmo que voc� n�o veja. 199 00:20:41,916 --> 00:20:43,583 Seus dedos s�o seus olhos. 200 00:20:43,666 --> 00:20:47,791 Voc� tem dez dedos, e a maioria das pessoas s� tem dois olhos. 201 00:20:47,875 --> 00:20:51,083 Voc� est� cinco vezes melhor porque cinco vezes dois s�o� 202 00:20:51,166 --> 00:20:52,165 Dez. 203 00:20:52,166 --> 00:20:54,166 - Isso! - Tem diamante? 204 00:20:54,250 --> 00:20:55,416 Tem, sim. 205 00:21:04,375 --> 00:21:06,833 � lindo ao toque. 206 00:21:06,916 --> 00:21:08,541 Voc� � linda. 207 00:21:09,500 --> 00:21:11,458 Feliz anivers�rio, Marie. 208 00:21:12,291 --> 00:21:16,625 � a coisa mais valiosa do museu inteiro? 209 00:21:16,708 --> 00:21:17,791 N�o. 210 00:21:18,541 --> 00:21:22,958 Tem uma outra pedra que � mais valiosa do que todas as outras juntas. 211 00:21:24,375 --> 00:21:26,375 O nome dela � Mar de Chamas. 212 00:21:26,458 --> 00:21:27,875 O senhor pode pegar? 213 00:21:28,791 --> 00:21:30,416 N�o � permitido. 214 00:21:30,500 --> 00:21:31,916 Por que n�o � permitido? 215 00:21:33,041 --> 00:21:36,541 Porque est� num cofre em outra parte da caixa-forte. 216 00:21:37,291 --> 00:21:40,125 E, al�m do mais, j� est� na hora do almo�o, 217 00:21:40,208 --> 00:21:42,625 e voc� sabe o que isso significa, n�o sabe? 218 00:21:42,708 --> 00:21:44,125 Um bolinho. 219 00:21:44,208 --> 00:21:45,583 Muito bolo. 220 00:21:47,250 --> 00:21:48,583 E voc�. 221 00:21:54,333 --> 00:21:57,541 Por que n�o posso tocar no Mar de Chamas? 222 00:21:57,625 --> 00:21:59,250 Onde quer comer, Marie? 223 00:21:59,333 --> 00:22:02,416 Papai, por qu�? N�o vou comer enquanto n�o me contar. 224 00:22:03,541 --> 00:22:05,791 Voc� � incans�vel, hein? Tudo bem. 225 00:22:07,500 --> 00:22:09,333 � uma lenda absurda, Marie. 226 00:22:10,375 --> 00:22:15,041 Reza a lenda que a pedra conhecida como Mar de Chamas � amaldi�oada. 227 00:22:15,125 --> 00:22:16,125 Pronto. 228 00:22:16,916 --> 00:22:19,666 Tem mais. Ou�o algo escondido na sua voz. 229 00:22:19,750 --> 00:22:23,083 Conta pra mim. Por favor. 230 00:22:23,166 --> 00:22:27,250 A lenda � de um tempo em que as pessoas tinham muitas cren�as falsas. 231 00:22:28,375 --> 00:22:32,750 Ela diz que a pessoa que tocar na pedra tamb�m ser� amaldi�oada. 232 00:22:33,958 --> 00:22:35,375 Qual � a maldi��o? 233 00:22:36,958 --> 00:22:40,541 A maldi��o diz que tocar na pedra 234 00:22:40,625 --> 00:22:43,708 traz m� sorte para quem voc� ama. 235 00:22:44,375 --> 00:22:47,916 Mas, se a pedra for sua, voc� nunca vai morrer. 236 00:22:48,000 --> 00:22:51,291 Ent�o, como se percebe de imediato, 237 00:22:51,375 --> 00:22:53,541 por conta dessas duas impossibilidades, 238 00:22:53,625 --> 00:22:55,250 a lenda � simplesmente absurda. 239 00:22:56,166 --> 00:22:58,583 O senhor j� tocou no Mar de Chamas? 240 00:23:06,833 --> 00:23:08,666 Venha, Marie, vamos almo�ar. 241 00:23:19,750 --> 00:23:23,000 ST. MALO AGOSTO DE 1944 242 00:23:49,041 --> 00:23:50,125 P�o. 243 00:24:38,541 --> 00:24:39,541 Arame. 244 00:25:06,875 --> 00:25:07,875 Ei. 245 00:25:09,250 --> 00:25:11,958 Por que n�o abrem os port�es para podermos sair? 246 00:25:12,041 --> 00:25:13,458 N�o tem comida! 247 00:25:13,541 --> 00:25:17,375 Voc�s querem que a gente morra com voc�s, nazistas desgra�ados! 248 00:26:17,666 --> 00:26:18,666 Ol�? 249 00:26:19,458 --> 00:26:21,250 N�o tem p�o hoje. 250 00:26:21,333 --> 00:26:22,916 N�o tem p�o em lugar nenhum hoje. 251 00:26:23,000 --> 00:26:23,915 Marie� 252 00:26:23,916 --> 00:26:26,041 N�o sabia quando veria voc� de novo. 253 00:26:26,125 --> 00:26:29,875 Monsieur Caron, estou faminta. N�o tem nenhum p�o? 254 00:26:30,500 --> 00:26:31,500 Guarde seu dinheiro. 255 00:26:32,416 --> 00:26:35,750 S� tenho um peda�o de p�o dormido. Pode pegar. 256 00:26:35,833 --> 00:26:38,166 - Aqui. - Obrigada. 257 00:26:38,250 --> 00:26:42,083 E tem uma pessoa aqui que ouviu seu recado no r�dio ontem � noite. 258 00:26:55,291 --> 00:26:56,249 Marie. 259 00:26:56,250 --> 00:26:57,833 Tio Etienne. 260 00:26:57,916 --> 00:26:59,000 O senhor veio. 261 00:27:00,958 --> 00:27:03,666 Ouvi seu pedido para partilharmos o p�o. 262 00:27:03,750 --> 00:27:05,166 � pouco p�o, mas estou aqui. 263 00:27:05,833 --> 00:27:09,333 - Jeito inteligente de me dizer o local. - Por onde andou? 264 00:27:10,375 --> 00:27:13,458 Estou trabalhando. � um trabalho importante 265 00:27:13,541 --> 00:27:16,708 para os americanos e os brit�nicos que v�m nos libertar. 266 00:27:16,791 --> 00:27:19,416 Mas infelizmente chamei a aten��o dos alem�es, 267 00:27:19,500 --> 00:27:22,583 e, se eu voltasse pra casa, colocaria voc� em perigo. 268 00:27:26,125 --> 00:27:27,375 Ainda faz as transmiss�es? 269 00:27:27,458 --> 00:27:29,625 Claro, do livro que o papai me deu. 270 00:27:29,708 --> 00:27:31,375 �timo. As p�ginas que mandei ler. 271 00:27:31,458 --> 00:27:33,625 Sim, cap�tulo 16. 272 00:27:33,708 --> 00:27:37,333 Acho que agora j� sabe que n�o est� apenas lendo J�lio Verne. 273 00:27:37,416 --> 00:27:41,750 Est� enviando mensagens codificadas que nos ajudar�o a vencer a guerra. 274 00:27:42,458 --> 00:27:45,625 Agora quero que pule para o cap�tulo 20, 275 00:27:45,708 --> 00:27:49,000 leia s� a 1� p�gina, e depois para o 21, s� a 2� p�gina. 276 00:27:49,083 --> 00:27:51,375 Vinte e vinte e um, primeira e segunda. 277 00:27:51,458 --> 00:27:53,333 Melhor voltar logo pra casa. 278 00:27:53,416 --> 00:27:55,875 Ele tem raz�o. N�o � seguro sair. 279 00:27:55,958 --> 00:27:58,291 Um oficial alem�o oferece comida e dinheiro 280 00:27:58,375 --> 00:28:00,041 em troca de informa��o 281 00:28:01,208 --> 00:28:02,625 sobre voc�, Marie. 282 00:28:02,708 --> 00:28:04,541 - Eu? - O que ele quer com ela? 283 00:28:04,625 --> 00:28:06,416 N�o sei. Ningu�m sabe. 284 00:28:07,000 --> 00:28:09,083 Mas, at� agora, ningu�m falou nada. 285 00:28:09,833 --> 00:28:12,541 Quando chegar em casa, tranque todas as portas. 286 00:28:12,625 --> 00:28:16,083 - Pode deixar. - Vai ter mais bombardeio � noite. 287 00:28:38,791 --> 00:28:40,416 O que est� fazendo, soldado? 288 00:28:41,250 --> 00:28:42,666 Saqueadores ser�o fuzilados. 289 00:28:43,750 --> 00:28:45,416 Cabo Werner Pfennig, senhor. 290 00:28:46,000 --> 00:28:48,833 Estou na unidade de radiomonitoragem da Wehrmacht. 291 00:28:49,916 --> 00:28:53,750 Estamos em Saint-Malo para localizar radiotransmiss�es ilegais. 292 00:28:53,833 --> 00:28:58,250 Ontem o transceptor foi danificado. Preciso de arame para retomar o trabalho. 293 00:29:13,750 --> 00:29:14,958 Voc� � muito fraco. 294 00:29:18,916 --> 00:29:20,125 Viu isto aqui? 295 00:29:22,500 --> 00:29:25,166 Ontem os americanos jogaram folhetos em franc�s 296 00:29:25,250 --> 00:29:27,125 avisando para sair de Saint-Malo. 297 00:29:28,791 --> 00:29:29,791 Entendi. 298 00:29:31,916 --> 00:29:36,041 Diga � sua unidade que ningu�m tem permiss�o para sair. 299 00:29:36,750 --> 00:29:38,750 Ficamos em Saint-Malo at� o �ltimo homem. 300 00:29:39,708 --> 00:29:41,541 Todos na unidade morreram, senhor. 301 00:29:43,250 --> 00:29:44,750 Eu sou o �ltimo homem. 302 00:29:50,125 --> 00:29:51,791 Onde est� aquartelado? 303 00:29:51,875 --> 00:29:53,291 No Hotel das Abelhas, 304 00:29:54,291 --> 00:29:55,500 Place de Concord. 305 00:29:59,458 --> 00:30:00,791 Seu trabalho � importante. 306 00:30:02,375 --> 00:30:04,000 Farei o que puder para ajudar. 307 00:30:57,000 --> 00:31:01,041 Lembrem, meninos e meninas, que Werner construiu esse r�dio sozinho 308 00:31:01,125 --> 00:31:03,125 com sucata que foi jogada fora. 309 00:31:04,000 --> 00:31:06,708 As pessoas costumam descartar coisas in�teis a elas, 310 00:31:06,791 --> 00:31:08,791 mas preciosas para outros. 311 00:31:08,875 --> 00:31:11,291 Como Werner e voc�s s�o preciosos para mim. 312 00:31:11,375 --> 00:31:13,125 ORFANATO VIKTORIASTRASSE ESSEN, ALEMANHA - 1934 313 00:31:13,208 --> 00:31:14,791 Ele aprendeu sozinho. 314 00:31:15,833 --> 00:31:20,416 Werner � um misto de g�nio, persist�ncia e trechos de livros. 315 00:31:20,500 --> 00:31:22,916 Se der certo, ser� um pequeno milagre. 316 00:31:24,375 --> 00:31:25,708 Est� pronto, Werner? 317 00:31:26,458 --> 00:31:27,875 Espero que sim, Frau Elena. 318 00:31:29,208 --> 00:31:30,291 Ent�o ligue. 319 00:32:11,208 --> 00:32:15,416 Na verdade, a luz cintilante emitida por um peda�o de carv�o em brasa� 320 00:32:15,500 --> 00:32:17,375 Menina n�o pode entrar aqui. 321 00:32:17,458 --> 00:32:21,541 Quieto. Sou sua irm�. O que voc� encontrou? 322 00:32:22,291 --> 00:32:24,708 Encontrei o mundo todo, Jutta. 323 00:32:24,791 --> 00:32:30,791 Viena, 65. Dresden, 88. Londres, 100. 324 00:32:30,875 --> 00:32:34,583 Mas, tarde da noite, ou�o isto da Fran�a. 325 00:32:35,291 --> 00:32:37,666 Onda curta 13.10. 326 00:32:37,750 --> 00:32:40,083 Um professor incr�vel. 327 00:32:40,166 --> 00:32:42,333 Ele diz as coisas mais incr�veis. 328 00:32:45,000 --> 00:32:49,000 O c�rebro humano fica fechado numa escurid�o total. 329 00:32:50,375 --> 00:32:51,583 � proibido. 330 00:32:51,666 --> 00:32:54,083 Se voc� ouvir, vai aprender. 331 00:32:56,875 --> 00:33:02,250 Seu c�rebro flutua num l�quido claro dentro do cr�nio, nunca na luz. 332 00:33:02,333 --> 00:33:06,833 Mas, nessa escurid�o, o mundo que o c�rebro constr�i � repleto de luz. 333 00:33:06,916 --> 00:33:09,666 Transborda de cor e movimento. 334 00:33:09,750 --> 00:33:13,666 Pode ser o objeto mais complexo que existe, 335 00:33:13,750 --> 00:33:18,750 um quilo molhado no qual gira todo o universo. 336 00:33:18,833 --> 00:33:22,708 Ent�o, crian�as, como o c�rebro, que vive sem uma fa�sca de luz, 337 00:33:22,791 --> 00:33:25,000 nos d� um mundo cheio de luz? 338 00:33:25,083 --> 00:33:26,416 Est� muito tarde, Marie. 339 00:33:27,875 --> 00:33:30,500 Ele s� transmite tarde. 340 00:33:31,500 --> 00:33:32,500 Quem? 341 00:33:32,583 --> 00:33:36,625 O professor que explica sobre escurid�o e luz. 342 00:33:36,708 --> 00:33:41,708 Fascinante, mas est� tarde, e voc� tem escola amanh� cedo. 343 00:33:41,791 --> 00:33:45,208 - Est� na hora de descansar. - Tudo bem. 344 00:33:46,625 --> 00:33:47,791 Boa noite, querida. 345 00:33:48,416 --> 00:33:52,958 Ele diz que a luz mais importante � a luz que voc� n�o v�. 346 00:33:53,041 --> 00:33:54,083 O que isso significa? 347 00:33:54,166 --> 00:33:57,583 Se n�o tivesse me interrompido, eu teria descoberto. 348 00:34:03,416 --> 00:34:05,166 Se ele explicar, 349 00:34:05,250 --> 00:34:08,916 voc� pode me contar amanh� de manh�. 350 00:34:10,208 --> 00:34:11,208 Mais dez minutos. 351 00:34:13,541 --> 00:34:18,375 �dez trilion�simos de toda a luz do universo � vis�vel aos nossos olhos. 352 00:34:19,250 --> 00:34:24,208 E, mesmo na escurid�o total, ainda h� luz na sua mente. 353 00:34:25,708 --> 00:34:28,916 Professor, ainda h� luz na minha mente. 354 00:34:34,541 --> 00:34:35,958 Senhoras e senhores, 355 00:34:36,875 --> 00:34:41,708 antes de come�ar a transmiss�o de hoje, tenho algo a dizer. 356 00:34:42,916 --> 00:34:44,916 Algo que guardo no cora��o. 357 00:34:49,125 --> 00:34:50,583 Muitos anos atr�s, 358 00:34:50,666 --> 00:34:53,500 um grande professor transmitia palavras de sabedoria 359 00:34:53,583 --> 00:34:57,125 para crian�as nesta mesma frequ�ncia. 360 00:34:59,125 --> 00:35:01,958 Ele falava para crian�as de toda a Europa. 361 00:35:03,125 --> 00:35:09,333 E, quando ele falava, sempre tocava uma m�sica espec�fica. 362 00:35:10,583 --> 00:35:11,583 Era esta. 363 00:35:17,750 --> 00:35:21,166 Nesta �poca de escurid�o est�pida, 364 00:35:22,250 --> 00:35:27,208 nestes tempos em que velhos rid�culos invadem cidades, 365 00:35:28,000 --> 00:35:32,083 roubando povoados inteiros, como crian�as brutas roubando brinquedos, 366 00:35:33,083 --> 00:35:38,625 pensei em tentar relembrar algumas coisas que o professor dizia 367 00:35:39,583 --> 00:35:40,791 e dividir com voc�s. 368 00:35:42,666 --> 00:35:47,666 Porque ele falava sempre sobre a luz. 369 00:35:52,125 --> 00:35:56,250 N�o falo t�o bem quanto o professor, mas vou tentar. 370 00:35:56,875 --> 00:36:01,416 Ele dizia que a luz gerada quando se queima carv�o, 371 00:36:02,375 --> 00:36:05,458 carv�o vegetal ou turfa� 372 00:36:05,541 --> 00:36:10,541 Ele dizia que a luz emitida por um peda�o de carv�o� 373 00:36:13,416 --> 00:36:15,500 �, na verdade, luz solar. 374 00:36:15,583 --> 00:36:19,375 A quest�o � que a luz dura para sempre. 375 00:36:19,458 --> 00:36:22,666 Por um bilh�o de anos dentro de um peda�o de carv�o. 376 00:36:22,750 --> 00:36:26,166 Mas a escurid�o, o professor dizia, 377 00:36:27,291 --> 00:36:32,333 a escurid�o n�o dura nem um segundo 378 00:36:32,416 --> 00:36:33,916 quando voc� acende a luz. 379 00:36:36,333 --> 00:36:39,291 � s� o que eu queria dizer. 380 00:36:45,208 --> 00:36:48,625 Vinte Mil L�guas Submarinas, de J�lio Verne. 381 00:36:49,541 --> 00:36:50,625 Cabo Pfennig! 382 00:36:55,000 --> 00:36:56,000 Suba aqui! 383 00:36:58,000 --> 00:36:59,000 R�pido! 384 00:37:18,083 --> 00:37:19,583 Por que se esconde l� embaixo? 385 00:37:20,291 --> 00:37:22,875 Serve como abrigo antia�reo, senhor. 386 00:37:25,791 --> 00:37:29,541 A partir de agora, vai trabalhar aqui em cima. Na luz. 387 00:37:31,333 --> 00:37:32,500 Onde podemos v�-lo. 388 00:37:33,166 --> 00:37:34,166 Sim, senhor. 389 00:37:36,583 --> 00:37:41,583 Foi confirmado que o ataque de ontem � noite a Saint-Malo� 390 00:37:45,500 --> 00:37:46,666 n�o foi aleat�rio. 391 00:37:50,375 --> 00:37:52,875 Tinha um alvo. 392 00:37:53,958 --> 00:37:58,833 Est�o acertando nossas posi��es com muita precis�o. 393 00:37:59,625 --> 00:38:01,625 Algu�m est� passando informa��es. 394 00:38:03,250 --> 00:38:08,083 Detectou alguma radiotransmiss�o de dentro da cidade? 395 00:38:08,791 --> 00:38:09,707 N�o, senhor. 396 00:38:09,708 --> 00:38:15,041 At� mensagens aparentemente inofensivas podem conter informa��es codificadas. 397 00:38:15,125 --> 00:38:18,041 Sim, senhor. Recebi treinamento em quebra de c�digo. 398 00:38:18,125 --> 00:38:19,208 Fui o melhor da turma 399 00:38:19,291 --> 00:38:22,708 no Instituto Nacional de Educa��o Pol�tica em Berlim. 400 00:38:22,791 --> 00:38:25,791 E o Instituto de Berlim � o melhor da Alemanha. 401 00:38:25,875 --> 00:38:29,750 Sim. O sargento Schmidt tamb�m estudou no Instituto de Berlim. 402 00:38:29,833 --> 00:38:33,250 Melhor da turma de 1942, correto? 403 00:38:35,291 --> 00:38:38,583 Schmidt acabou de chegar de Paris. 404 00:38:39,833 --> 00:38:41,458 Voc� disse que sua unidade morreu. 405 00:38:42,458 --> 00:38:47,875 Schmidt, a partir de agora, vai acompanhar e ajudar voc� no trabalho. 406 00:38:50,375 --> 00:38:53,166 A posse de qualquer equipamento de radiotransmiss�o 407 00:38:53,250 --> 00:38:56,541 dentro da cidade de Saint-Malo � agora crime capital. 408 00:38:58,458 --> 00:38:59,666 Sim, senhor. 409 00:39:00,833 --> 00:39:07,791 E agora n�o vai ficar dependendo de peda�os perdidos de arame. 410 00:39:07,875 --> 00:39:09,208 Sim. Obrigado, senhor. 411 00:39:14,125 --> 00:39:15,125 Heil Hitler. 412 00:39:16,166 --> 00:39:17,166 Heil Hitler. 413 00:39:31,250 --> 00:39:32,458 Quer uma bebida? 414 00:39:34,125 --> 00:39:35,583 Quer vencer a guerra ou n�o? 415 00:39:35,666 --> 00:39:37,250 Voc� ouviu o capit�o. 416 00:39:37,333 --> 00:39:39,958 Devemos achar quem transmite nossas coordenadas. 417 00:39:43,625 --> 00:39:47,958 Ei, Pfennig, sou seu superior e n�o dei permiss�o para beber em servi�o. 418 00:39:48,666 --> 00:39:49,791 Ouviu? 419 00:39:50,500 --> 00:39:52,625 Conte sobre seu tempo no Instituto. 420 00:40:45,875 --> 00:40:48,125 Prepara-se para dias futuros melhores? 421 00:40:51,083 --> 00:40:54,500 Minha profiss�o era cortar e fazer arranjos de flores. 422 00:40:55,250 --> 00:40:57,250 Espero que um dia volte a ser. 423 00:40:59,083 --> 00:41:04,375 Por ora, � acolher todas as nacionalidades e culturas. 424 00:41:08,291 --> 00:41:09,375 S�o dez francos. 425 00:41:10,125 --> 00:41:13,541 N�o. N�o vim aqui para isso. 426 00:41:15,166 --> 00:41:17,375 N�o tenho mais interesse em sexo. 427 00:41:18,333 --> 00:41:23,208 Estou tomando um rem�dio forte para uma doen�a grave. 428 00:41:24,000 --> 00:41:27,000 Na verdade, perder a libido 429 00:41:27,875 --> 00:41:31,250 foi me ver livre de um man�aco. 430 00:41:34,416 --> 00:41:35,416 Sente-se. 431 00:41:37,875 --> 00:41:40,083 Por favor, sente-se. 432 00:41:47,708 --> 00:41:52,083 Voc� pode ter ouvido boatos na cidade sobre um oficial alem�o espec�fico 433 00:41:52,166 --> 00:41:54,833 que veio a Saint-Malo encontrar uma garota. 434 00:41:56,083 --> 00:41:59,083 Mas, agora que o resultado da guerra est� bastante incerto, 435 00:41:59,166 --> 00:42:02,666 estou com dificuldade em obter informa��es com as pessoas. 436 00:42:03,583 --> 00:42:05,791 As pessoas n�o acham o resultado incerto. 437 00:42:05,875 --> 00:42:09,708 Os americanos v�o jogar mais bombas em uma hora. 438 00:42:11,958 --> 00:42:13,958 Do jeito que protegem essa garota, 439 00:42:14,041 --> 00:42:18,416 come�o a achar que a fam�lia dela est� envolvida com a resist�ncia. 440 00:42:19,125 --> 00:42:21,500 O pai dela, um tio chamado Etienne. 441 00:42:22,166 --> 00:42:23,916 Algum tipo de espi�o� 442 00:42:24,791 --> 00:42:27,916 Eu acordo, trabalho e durmo. 443 00:42:32,333 --> 00:42:35,833 As pessoas est�o com mais medo da resist�ncia do que de mim. 444 00:42:35,916 --> 00:42:37,666 Ent�o n�o me contam nada. 445 00:42:38,833 --> 00:42:43,916 Por isso, decidi consultar uma pessoa 446 00:42:44,000 --> 00:42:49,416 que n�o deixa uma simples transa��o financeira 447 00:42:50,083 --> 00:42:53,250 ser afetada por dilemas morais. 448 00:42:59,166 --> 00:43:02,333 A garota se chama Marie-Laure LeBlanc. 449 00:43:02,416 --> 00:43:05,833 Ela � cega. Preciso do endere�o dela. 450 00:43:08,291 --> 00:43:10,708 N�o estou bem para executar a tarefa. 451 00:43:11,958 --> 00:43:15,166 N�o recomendo misturar vinho Beaujolais com morfina. 452 00:43:26,708 --> 00:43:28,125 Mas estou com pressa. 453 00:43:53,916 --> 00:43:58,541 Tenho outra coisa a dizer ao meu pai. 454 00:43:58,625 --> 00:44:02,875 Papai, imagino que esteja em algum lugar acompanhado s� pela minha voz. 455 00:44:03,750 --> 00:44:05,791 N�o posso deixar o senhor sozinho. 456 00:44:05,875 --> 00:44:08,291 Prometi que falaria com o senhor sempre. 457 00:44:09,083 --> 00:44:10,625 E vou falar. 458 00:44:10,708 --> 00:44:15,083 Vou falar com o senhor, dar um motivo para ter esperan�a. 459 00:44:27,708 --> 00:44:28,708 Alguma coisa? 460 00:44:30,041 --> 00:44:31,041 N�o. 461 00:44:32,500 --> 00:44:34,958 Meu turno. V� dormir. 462 00:44:35,041 --> 00:44:38,416 N�o durmo muito. Nunca dormi. Cubro seu turno se quiser. 463 00:44:39,666 --> 00:44:40,791 Falei que � meu turno. 464 00:44:42,291 --> 00:44:44,500 N�o me interessa se voc� dorme ou n�o. 465 00:45:00,625 --> 00:45:04,791 Merda. Claro que voc� n�o escuta nada, o cabo de energia soltou. Jesus! 466 00:45:07,208 --> 00:45:09,875 Sabe de uma coisa? Fiz isso para testar voc�. 467 00:45:09,958 --> 00:45:13,041 Para ver se entendia alguma coisa de transceptores. 468 00:45:16,958 --> 00:45:18,458 Do que est� falando? 469 00:45:20,166 --> 00:45:23,583 Estou falando que n�o lembro de voc� no Instituto Nacional. 470 00:45:23,666 --> 00:45:26,083 Voc� disse ao oficial que era da turma de 42. 471 00:45:26,166 --> 00:45:29,541 Lembro quem foi o melhor da turma de 42, e n�o foi voc�. 472 00:45:31,500 --> 00:45:33,333 N�o fui o melhor da turma. 473 00:45:35,541 --> 00:45:39,625 Eu nem me lembro de voc�. 474 00:45:41,583 --> 00:45:43,000 Quanto tempo aguentou? 475 00:45:47,875 --> 00:45:53,875 O Instituto Nacional � uma escola de elite. 63% dos alunos n�o se formam. 476 00:45:55,833 --> 00:45:58,083 Me ocorreu uma ideia, Schmidt. 477 00:45:58,166 --> 00:46:00,000 Voc� � um dos 63. 478 00:46:04,000 --> 00:46:08,833 Com esse caos todo, a papelada queimada, 479 00:46:10,541 --> 00:46:13,875 muitos fracassados dizem o que os oficiais querem ouvir. 480 00:46:15,583 --> 00:46:17,250 Olhe pra mim, Sr. Sessenta e Tr�s. 481 00:46:21,708 --> 00:46:23,458 Era mentir ou ir para o Leste. 482 00:46:23,541 --> 00:46:25,375 Eu fiquei paralisado, 483 00:46:26,750 --> 00:46:29,583 fui espancado e perseguido naquela escola desgra�ada! 484 00:46:31,666 --> 00:46:33,500 Fiz por merecer minha comenda. 485 00:46:35,708 --> 00:46:37,708 Ainda me correspondo com o comandante. 486 00:46:39,291 --> 00:46:40,791 Ent�o � s� ele mandar, 487 00:46:42,541 --> 00:46:44,208 e voc� vai para o Leste. 488 00:46:51,500 --> 00:46:54,208 Agora, voc� e eu 489 00:46:54,916 --> 00:46:58,125 vamos tomar uma bebida para brindar ao F�hrer. 490 00:47:01,333 --> 00:47:03,541 E depois vamos sentar juntos como iguais. 491 00:47:06,708 --> 00:47:08,583 Eu n�o bebo. 492 00:47:08,666 --> 00:47:11,500 Bebe. Bebe, sim. 493 00:47:14,000 --> 00:47:15,208 Ao F�hrer. 494 00:47:16,166 --> 00:47:17,375 E � verdade. 495 00:47:37,791 --> 00:47:39,416 Obrigada pela audi�ncia. 496 00:47:40,708 --> 00:47:43,333 Aqui termina a transmiss�o de hoje. 497 00:48:44,666 --> 00:48:47,916 As pessoas bebem isso para comemorar? Jesus! 498 00:48:52,208 --> 00:48:55,041 Quanto tempo voc� ficou de verdade no Instituto? 499 00:49:00,125 --> 00:49:01,291 Duas semanas. 500 00:49:04,458 --> 00:49:06,541 Duas ca�adas ao javali. 501 00:49:10,333 --> 00:49:12,333 Fui o javali nas duas vezes. 502 00:49:16,833 --> 00:49:18,833 Disse que conhece o comandante Bastian? 503 00:49:19,500 --> 00:49:21,125 Lembro das regras dele. 504 00:49:21,208 --> 00:49:23,625 O �ltimo colocado no percurso de assalto 505 00:49:24,458 --> 00:49:26,291 ganha uma vantagem de dez segundos. 506 00:49:34,583 --> 00:49:36,416 N�o era suficiente pra mim. 507 00:49:38,833 --> 00:49:40,458 Fui pego das duas vezes. 508 00:49:42,000 --> 00:49:45,416 Ou morre como um le�o ou vira um copo de leite derramado. 509 00:49:45,958 --> 00:49:48,333 N�o � o que nos ensinaram no Instituto? 510 00:49:49,041 --> 00:49:52,041 Meu pai n�o fala comigo desde que fui dispensado. 511 00:50:04,791 --> 00:50:06,208 Sou leite derramado. 512 00:50:10,083 --> 00:50:11,333 Mas n�o sou idiota. 513 00:50:34,041 --> 00:50:35,250 Eu tenho um segredo. 514 00:50:37,458 --> 00:50:38,958 Voc� tem um segredo. 515 00:50:42,208 --> 00:50:44,625 Quando liguei o r�dio, algu�m estava transmitindo. 516 00:50:48,000 --> 00:50:49,000 Quem? 517 00:51:24,666 --> 00:51:27,500 No transceptor, dizia onda curta 13.10. 518 00:51:28,250 --> 00:51:29,625 O que � isso? 519 00:51:29,708 --> 00:51:34,000 � uma frequ�ncia que eu escuto desde crian�a. 520 00:51:34,083 --> 00:51:37,125 Tinha um professor. Ele contava fatos. 521 00:51:38,416 --> 00:51:40,833 Fatos, enquanto todo mundo dava opini�es. 522 00:51:45,666 --> 00:51:47,416 Ele dizia: "Abra os olhos e veja 523 00:51:47,500 --> 00:51:50,208 o que puder antes que eles se fechem para sempre." 524 00:51:51,083 --> 00:51:52,500 E tentei fazer isso. 525 00:51:54,500 --> 00:51:58,583 Mas a maior parte do que vi eu preferia esquecer. 526 00:52:01,125 --> 00:52:02,458 Desde que virei operador, 527 00:52:02,541 --> 00:52:06,041 achei centenas de frequ�ncias e localizei os transceptores. 528 00:52:06,875 --> 00:52:08,375 Vi a SS fuzilar� 529 00:52:09,250 --> 00:52:12,875 Fuzilar os inimigos do Reich que os operavam. 530 00:52:15,500 --> 00:52:16,500 Sim. 531 00:52:18,416 --> 00:52:19,916 Como fui treinado. 532 00:52:23,666 --> 00:52:26,500 Mas, quando estou sozinho� 533 00:52:28,875 --> 00:52:30,083 onde quer que eu esteja, 534 00:52:31,000 --> 00:52:33,125 eu escuto a onda curta 13.10. 535 00:52:35,458 --> 00:52:39,875 Estava sempre silenciosa at� eu chegar a Saint-Malo. 536 00:52:41,208 --> 00:52:43,208 A� ouvi uma garota lendo um livro. 537 00:52:44,250 --> 00:52:45,250 Que garota? 538 00:52:46,750 --> 00:52:47,833 N�o sei. 539 00:52:50,875 --> 00:52:52,708 Talvez a filha do professor. 540 00:52:54,541 --> 00:52:59,375 Talvez outra pessoa que o escutava, assim como eu. 541 00:53:02,000 --> 00:53:04,625 Algu�m da nossa gera��o que pensou 542 00:53:05,666 --> 00:53:07,500 que, se voc� abrir a frequ�ncia 543 00:53:08,875 --> 00:53:11,875 e transmitir racionalidade, bom senso 544 00:53:13,583 --> 00:53:16,166 e literatura �s pessoas, como o professor fazia, 545 00:53:16,250 --> 00:53:19,625 talvez a loucura dessa guerra de velhos possa acabar. 546 00:53:21,375 --> 00:53:22,708 Seja ela quem for, 547 00:53:23,666 --> 00:53:24,875 ela est� bem. 548 00:53:30,708 --> 00:53:32,958 A 13.10 est� em boas m�os. 549 00:53:39,625 --> 00:53:40,625 Ent�o� 550 00:53:43,000 --> 00:53:44,791 eu sei o seu segredo, 551 00:53:45,416 --> 00:53:47,291 mas n�o confio o meu a voc�. 552 00:53:48,333 --> 00:53:49,750 N�o posso ir para o Leste. 553 00:53:53,750 --> 00:53:54,750 Estamos em guerra. 554 00:53:56,750 --> 00:53:59,750 Mais um morto para os 50 milh�es. 555 00:54:01,291 --> 00:54:03,666 - Lamento, Werner� - Vai atr�s da garota? 556 00:54:05,666 --> 00:54:07,375 Vou cumprir meu dever. 557 00:54:19,750 --> 00:54:20,750 Como eles diziam: 558 00:54:21,541 --> 00:54:24,458 "Ou morre como um le�o ou vira um copo de leite derramado." 559 00:54:25,125 --> 00:54:27,541 Por favor. Poupe a minha vida. 560 00:54:29,166 --> 00:54:31,083 Vou poupar a onda curta 13.10. 561 00:54:31,708 --> 00:54:32,708 Por favor� 562 00:55:34,791 --> 00:55:36,333 Ol�, Marie. 563 00:55:37,166 --> 00:55:39,000 N�o consegui seu endere�o. 564 00:55:39,833 --> 00:55:44,958 Algu�m me disse que voc� e seu pai costumavam vir aqui. 565 00:55:46,708 --> 00:55:47,708 Parece faminta. 566 00:55:49,625 --> 00:55:53,916 Mas suponho que todos em Saint-Malo estejam famintos no momento. 567 00:55:55,250 --> 00:55:58,541 Desculpe, eu preciso ir. Meu tio est� esperando� 568 00:55:58,625 --> 00:56:00,166 Por favor! 569 00:56:04,375 --> 00:56:05,500 Quem � voc�? 570 00:56:05,583 --> 00:56:07,916 Algu�m que n�o quer machucar voc�. 571 00:56:08,000 --> 00:56:09,750 Se voc� me der o que quero. 572 00:56:09,833 --> 00:56:11,041 O que voc� quer? 573 00:56:13,500 --> 00:56:17,541 Essa guerra, essa loucura, todas essas vidas 574 00:56:18,208 --> 00:56:19,541 n�o valem nada para mim. 575 00:56:20,208 --> 00:56:22,166 Eu s� quero viver. 576 00:56:22,791 --> 00:56:24,791 E acredito que voc� pode me ajudar. 577 00:56:29,208 --> 00:56:30,208 Como posso ajudar? 578 00:56:33,500 --> 00:56:37,375 Seu pai j� trabalhou no museu em Paris, certo? 579 00:56:38,000 --> 00:56:41,000 Ele cuidava de muitas pedras preciosas. 580 00:56:41,083 --> 00:56:43,916 Tinha uma pedra em especial. 581 00:56:47,833 --> 00:56:50,291 A vis�o � uma coisa maravilhosa. 582 00:56:50,375 --> 00:56:53,458 Vejo que voc� sabe de qual pedra estou falando. 583 00:56:54,125 --> 00:56:56,541 O nome dela � Mar de Chamas. 584 00:56:57,625 --> 00:57:00,625 Diz a lenda que ela cura qualquer doen�a. 585 00:57:02,041 --> 00:57:05,833 E quem a tiver viver� para sempre. 586 00:57:05,916 --> 00:57:09,000 Meu pai me contou a lenda. 587 00:57:09,708 --> 00:57:13,000 Mas � uma f�bula. S� loucos acreditam nela. 588 00:57:13,083 --> 00:57:14,291 Bom, 589 00:57:16,083 --> 00:57:22,083 este louco aqui est� sacando uma pistola militar Walther PPK do coldre. 590 00:57:23,541 --> 00:57:26,041 Agora estou apontando a arma para a sua cabe�a. 591 00:57:26,666 --> 00:57:29,791 Voc� e seu pai fugiram de Paris quando a guerra estourou. 592 00:57:29,875 --> 00:57:34,250 Ele levou consigo v�rias joias para n�o ca�rem nas m�os dos nazistas. 593 00:57:35,958 --> 00:57:39,375 N�o tenho interesse em diamantes e safiras. 594 00:57:41,416 --> 00:57:44,791 S� tenho interesse no Mar de Chamas, 595 00:57:44,875 --> 00:57:47,291 que acredito que ele deixou com voc�. 596 00:57:48,041 --> 00:57:53,500 Marie-Laure, quero que me diga onde ela est�. 597 00:57:54,166 --> 00:57:55,666 Voc� tem dez segundos. 598 00:57:55,750 --> 00:57:57,250 - Eu n�o� - Dez, 599 00:57:58,166 --> 00:57:59,750 nove, 600 00:57:59,833 --> 00:58:00,833 oito, 601 00:58:01,458 --> 00:58:02,541 sete� 602 00:58:04,750 --> 00:58:06,125 Fale, Marie! 603 00:58:06,208 --> 00:58:07,916 Meu pai s� me falou da pedra. 604 00:58:08,000 --> 00:58:10,708 - Seis� - Achou que ela estaria aqui? 605 00:58:10,791 --> 00:58:13,958 - Cinco� - Eu n�o sei onde est�. Eu n�o sei! 606 00:58:14,041 --> 00:58:14,957 Quatro� 607 00:58:14,958 --> 00:58:17,083 A luz mais importante de todas� 608 00:58:17,166 --> 00:58:19,125 - Tr�s� - Eu n�o sei onde est�! 609 00:58:19,208 --> 00:58:21,125 - Dois� - Eu n�o sei! 610 00:58:21,208 --> 00:58:22,833 �� a luz que n�o podemos ver. 611 01:00:52,708 --> 01:00:57,708 Legendas: Eduardo Castro 47130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.