Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:10,532 --> 00:00:16,590
***Film India***
www.filmesdaindia.com.br
Semua tentang film India
1
00:03:39,919 --> 00:03:44,185
Oleh karena itu, Salam kepada Lord Rama Chandra.
2
00:03:45,424 --> 00:03:48,393
Dengar, dengarkan ceritanya
dari Tuan Rama.
3
00:03:48,527 --> 00:03:51,291
Dia akan membebaskanmu
dari semua kesengsaraanmu.
4
00:03:51,430 --> 00:03:54,297
Ini adalah kisah putra Dashrath.
5
00:03:54,433 --> 00:03:56,924
Dia adalah orang yang sangat berjasa.
6
00:03:57,203 --> 00:03:59,865
Sekarang dengarkan babnya...
7
00:03:59,972 --> 00:04:03,874
...Saat Tuan Ram menyerang Lanka...
8
00:04:03,943 --> 00:04:08,607
... Dan mengalahkan Ravan dan
membawa kembali Sita juga.
9
00:04:08,914 --> 00:04:13,408
Jadi, dengarkan cerita ini. Biarkan aku
ceritakan kisah zaman keemasan ini.
10
00:04:13,619 --> 00:04:14,881
Saya akan menceritakan kisah indah ini...
11
00:04:14,954 --> 00:04:19,220
... Aku akan menyanyikan pujiannya
dari Tuan Ram dan Ibu Sita.
12
00:04:19,325 --> 00:04:21,987
Dengar, dengarkan ceritanya
dari Tuan Rama.
13
00:04:22,228 --> 00:04:24,992
Dia akan membebaskanmu dari kesengsaraanmu.
14
00:04:25,097 --> 00:04:27,998
Ini adalah kisah putra Dashrath.
15
00:04:28,234 --> 00:04:30,634
Dia adalah orang yang sangat berjasa.
16
00:04:36,609 --> 00:04:39,373
Tuan Ram adalah orangnya
tantangan besar.
17
00:04:39,578 --> 00:04:42,342
Putra Dewa Angin (Vayu),
Hanuman, adalah pemuja Lord Ram.
18
00:04:42,448 --> 00:04:45,349
Lakshaman adalah saudara yang setia.
19
00:04:45,451 --> 00:04:48,215
Bersama-sama mereka menyerang Lanka.
20
00:04:48,554 --> 00:04:53,651
Jadi Tuan Ram punya istrinya,
Ibu Sita kembali.
21
00:04:54,260 --> 00:04:57,195
Tuan Ram adalah orangnya
tantangan besar.
22
00:04:57,296 --> 00:05:00,129
Putra Dewa Angin (Vayu),
Hanuman, adalah pemuja Lord Ram.
23
00:05:00,232 --> 00:05:02,928
Lakshaman adalah saudara yang setia.
24
00:05:03,035 --> 00:05:05,936
Bersama-sama mereka menyerang Lanka.
25
00:05:06,005 --> 00:05:12,240
Jadi, sambutlah Tuan Ram...
- Salam Tuhan.
26
00:05:12,344 --> 00:05:15,973
Tuan Ram pergi ke Lanka
dan Ravan dikalahkan.
27
00:05:16,048 --> 00:05:19,677
Dia kembali ke Ayodhya
seperti pahlawan.
28
00:05:19,952 --> 00:05:23,444
Dengan senyum di wajahmu
dan membungkuk di bahunya.
29
00:05:23,556 --> 00:05:27,253
Lalu, orang-orang menyapa Ram
bahwa Ravan terbunuh di Lanka.
30
00:05:27,359 --> 00:05:29,953
Di sebelah Ram ada
Lakshman saudaramu yang setia.
31
00:05:30,062 --> 00:05:32,622
Mereka membicarakan Ram
dan Sita di setiap desa.
32
00:05:32,698 --> 00:05:38,603
Orang-orang datang bergerombol
untuk melihat Ram dengan pasukannya.
33
00:05:42,207 --> 00:05:44,971
Orang-orang berteriak dan merayakannya...
34
00:05:45,044 --> 00:05:48,207
... Saat mereka melihat sekilas
dari Tuan Ram dan Ibu Sita.
35
00:05:48,314 --> 00:05:51,283
Mereka memberi hormat.
36
00:05:51,383 --> 00:05:54,079
Menerangi jalan Anda.
37
00:06:00,292 --> 00:06:01,623
Kemudian ...
38
00:07:44,830 --> 00:07:48,266
Turun dengan...
- CBI.
39
00:07:48,367 --> 00:07:52,098
Turun dengan...
- CBI.
40
00:07:52,171 --> 00:07:54,105
Hentikan korupsi ini!
41
00:07:54,206 --> 00:07:57,767
Turun dengan...
- CBI.
42
00:07:57,843 --> 00:07:59,777
Gautam, Dhiresh dan Dinu...
- Pulihkan mereka.
43
00:07:59,845 --> 00:08:01,107
Tidak ada yang siap untuk itu
mengambil tanggung jawab...
44
00:08:01,180 --> 00:08:04,115
...Dari siswa yang hilang.
Seperti yang Anda lihat...
45
00:08:04,183 --> 00:08:07,118
... Semua siswa di
Perguruan Tinggi Kedokteran MK Gandhi...
46
00:08:07,186 --> 00:08:08,244
... Mereka melakukan mogok makan.
47
00:08:08,353 --> 00:08:10,116
Kebutuhan Anda untuk
pemerintah adalah...
48
00:08:10,189 --> 00:08:13,124
...Bahwa mereka menemukan siswa yang
menghilang di distrik Janjhar...
49
00:08:13,192 --> 00:08:16,127
...Dan melakukan penyelidikan...
50
00:08:16,195 --> 00:08:18,129
... Dan kirimkan CBI untuk hal yang sama.
51
00:08:18,197 --> 00:08:20,665
Turun dengan...
- Polisi Delhi.
52
00:08:20,766 --> 00:08:22,461
Pemerintah India sedang tertidur lelap.
53
00:08:22,534 --> 00:08:24,126
Kami tidak akan tahan
inefisiensi ini.
54
00:08:24,203 --> 00:08:25,465
Pemerintah India sedang tertidur lelap.
55
00:08:25,537 --> 00:08:27,129
Kami tidak akan tahan
inefisiensi ini.
56
00:08:27,206 --> 00:08:28,798
Turun dengan...
- Polisi Jhanjhar.
57
00:08:28,874 --> 00:08:31,138
Bersama dengan polisi Delhi,
polisi Jhanjhar...
58
00:08:31,210 --> 00:08:34,873
...Juga mencoba mencuci
lepaskan tanganmu dari kasus ini.
59
00:08:35,147 --> 00:08:38,139
Tidak ada yang siap untuk itu
mengambil tanggung jawab...
60
00:08:38,217 --> 00:08:40,481
...Dari siswa yang hilang.
61
00:08:41,687 --> 00:08:42,813
Tuntutan para pelajar...
62
00:08:42,888 --> 00:08:45,152
Kami punya teman bersama kami
dari ketiga siswa ini...
63
00:08:45,224 --> 00:08:48,159
...Dan ketua OSIS
dari sini. Ramesh Jain.
64
00:08:48,460 --> 00:08:51,156
Tuan Ramesh, bisakah Anda memberi tahu kami
terakhir kali dia berbicara dengan...
65
00:08:51,230 --> 00:08:53,892
... Murid-murid? - Pada tanggal 26 Oktober,
hari mereka menghilang.
66
00:08:54,166 --> 00:08:56,157
Apa yang kamu bicarakan dengan mereka?
- Mereka baru saja mengatakan...
67
00:08:56,235 --> 00:08:58,169
...Itu polisi Jhanjhar
menangkap mereka...
68
00:08:58,237 --> 00:08:59,534
... Dan kemudian koneksi terputus.
69
00:08:59,905 --> 00:09:03,170
Jadi, Anda tahu alasannya
apakah mereka pergi ke Jhanjhar?
70
00:09:03,442 --> 00:09:05,171
Dhiresh dan Gautam
pergi ke desa Dinu...
71
00:09:05,244 --> 00:09:06,438
...Merayakan
"Dussehra" (festival Hindu).
72
00:09:06,779 --> 00:09:08,542
Mereka harus
kembali lagi keesokan harinya.
73
00:09:08,647 --> 00:09:10,171
Sudah dua bulan sejak itu.
74
00:09:10,249 --> 00:09:12,274
Tapi sejauh ini kami belum tahu
tidak ada apa-apa tentang mereka.
75
00:09:12,584 --> 00:09:14,176
Dan tanggapan polisi dan
dari pemerintah...
76
00:09:14,253 --> 00:09:17,188
...Untuk keseluruhan masalah �
sangat tidak bertanggung jawab...
77
00:09:17,256 --> 00:09:18,314
Turun dengan... - CBI.
78
00:09:18,390 --> 00:09:19,448
“Respon yang tidak bertanggung jawab
dari pemerintah...
79
00:09:19,525 --> 00:09:21,186
...Sepertinya itu kata yang terbaik
untuk menggambarkan...
80
00:09:21,260 --> 00:09:22,522
...Alasan di balik liburan
siswa.
81
00:09:22,761 --> 00:09:24,194
Dari Fakultas Kedokteran Gandhi MK...
82
00:09:24,263 --> 00:09:27,858
... Saya Shalini Dey, dengan juru kamera
Ashutosh Mishr, Delhi.
83
00:09:27,933 --> 00:09:29,195
Pak, kami ingin
berikan pertanyaan...
84
00:09:29,268 --> 00:09:30,462
Karena itu perguruan tinggi
kedokteran Gandhi MK...
85
00:09:30,536 --> 00:09:31,764
...Anda harus merespons.
86
00:09:31,870 --> 00:09:33,735
Pak, kami ingin tahu
apa yang sedang dilakukan pemerintah.
87
00:09:33,839 --> 00:09:36,774
Pak, sudah dua bulan sejak itu
para siswa menghilang.
88
00:09:36,942 --> 00:09:38,637
Mengapa pemerintah tidak
mengambil langkah serius?
89
00:09:39,812 --> 00:09:42,406
Ini tidak benar.
Pemerintah berupaya semaksimal mungkin.
90
00:09:42,548 --> 00:09:43,879
Tuhan, apa jadinya
langkah pemerintah selanjutnya?
91
00:09:43,949 --> 00:09:45,211
Untuk ini kami memilih tim CBI...
92
00:09:45,284 --> 00:09:47,844
...Siapa yang sudah berangkat ke Jhanjhar.
93
00:09:47,953 --> 00:09:50,581
Pak, tolong beri tahu saya... - Apa...
- Tolong jangan ada pertanyaan lagi.
94
00:10:39,905 --> 00:10:40,963
Salam untuk India, Tuhan.
- Selamatkan India.
95
00:10:42,608 --> 00:10:45,270
Tolong berikan kepada saya, Pak.
Silakan datang, Pak.
96
00:10:52,384 --> 00:10:55,319
Mayor Pratap Kumar, petugas
dari kementerian...
97
00:10:55,420 --> 00:10:56,717
Siddhant Chaturvedi, CBI.
98
00:10:56,788 --> 00:10:57,846
Ayo, kita akan bicara di jalan.
99
00:11:09,868 --> 00:11:10,926
Apakah kamu membaca ini?
100
00:11:14,306 --> 00:11:16,297
Di tempat yang begitu indah dan damai...
101
00:11:16,375 --> 00:11:18,343
...Pembunuhan, penculikan dan pemerkosaan...
102
00:11:18,877 --> 00:11:20,538
Banyak sekali kejahatan yang terjadi.
103
00:11:20,679 --> 00:11:22,340
Jumlah kejahatan di sini adalah
3 kali lebih tinggi dibandingkan di Delhi dan Mumbai.
104
00:11:23,382 --> 00:11:25,509
Bukan tiga kali,
tapi lima kali lebih besar.
105
00:11:25,751 --> 00:11:27,616
Pengaduan sebagian besar kejahatan
bahkan tidak terdaftar.
106
00:11:27,853 --> 00:11:30,321
Jika ini terus berlanjut, tentara
harus meninggalkan perbatasan...
107
00:11:30,389 --> 00:11:33,324
...Dan datang dan bangunkan tenda
di sini, di desa ini.
108
00:11:37,696 --> 00:11:39,323
Jadi apa yang kamu maksud
Hanya saja apa yang tertulis...
109
00:11:39,398 --> 00:11:40,729
... Apakah dokumen-dokumen ini salah?
110
00:11:41,900 --> 00:11:43,333
Dokumen-dokumen ini adalah
bukti ketidakefisienan..
111
00:11:43,402 --> 00:11:45,768
...Dari pemerintah dan pegawai
duduk di ruangan AC.
112
00:11:47,406 --> 00:11:49,374
Orang yang tinggal di kota
jauh dari kebenaran.
113
00:11:50,375 --> 00:11:53,401
Sekarang kamu di sini,
kamu akan memahami semuanya secara perlahan.
114
00:11:58,483 --> 00:12:00,974
Ngomong-ngomong, berapa umurmu?
115
00:12:02,688 --> 00:12:05,350
Saya sudah cukup umur untuk melakukannya
dua investigasi tingkat tinggi...
116
00:12:05,424 --> 00:12:07,551
... Enam di antaranya menghasilkan
dalam hukuman pidana...
117
00:12:08,360 --> 00:12:10,351
...Dan karena inilah itu
aku diutus ke sini...
118
00:12:10,429 --> 00:12:14,024
... Sebagai penanggung jawab penyelidikan ini.
Dan, seperti bos Anda.
119
00:12:15,100 --> 00:12:16,362
Anda pasti sudah menebak umur saya.
120
00:12:16,868 --> 00:12:18,597
Di ketentaraan, komandan saya
pernah berkata...
121
00:12:20,439 --> 00:12:23,465
...Nak, kepercayaan itu
pedang bermata dua.
122
00:12:24,509 --> 00:12:26,409
Jika Anda mencapai target,
kamu berada di puncak.
123
00:12:27,746 --> 00:12:28,804
Jika tidak, semoga Tuhan membantu Anda.
124
00:12:34,052 --> 00:12:35,110
Itu hal yang bagus.
125
00:13:00,679 --> 00:13:03,910
Permisi tuan.
Hanya ada satu apartemen di Jhanjhar.
126
00:13:04,016 --> 00:13:06,143
Banyak hal di area ini
Itu terbuat dari kayu, Pak.
127
00:13:10,622 --> 00:13:12,487
Tuhan, dengan susah payah,
kami hanya punya satu kamar.
128
00:13:12,557 --> 00:13:14,422
Kalian berdua harus membaginya, Pak.
129
00:13:14,526 --> 00:13:15,686
Di mana Anda mendirikan kantor?
130
00:13:15,794 --> 00:13:17,056
Kami punya teater tua, Pak.
131
00:13:17,162 --> 00:13:18,424
Negosiasi sedang berlangsung,
tolong pak.
132
00:13:18,497 --> 00:13:19,623
Kami akan menutup kesepakatan
dalam satu atau dua hari.
133
00:13:39,584 --> 00:13:41,449
Apakah kamu sudah gila atau bagaimana?
134
00:13:41,553 --> 00:13:43,783
Jika dia belajar dari sana,
Saya akan percaya.
135
00:13:43,955 --> 00:13:45,820
Katakan padaku apa yang harus aku tulis.
- Kamu bisa bertanya padanya.
136
00:13:45,891 --> 00:13:48,485
Siddhanth Chaturvedi.
Saya perlu bertemu Tuan Vibhuti.
137
00:13:48,794 --> 00:13:50,056
Anda...
138
00:13:56,601 --> 00:13:58,193
Anda sedang sibuk rapat
dengan orang yang sangat penting.
139
00:13:58,870 --> 00:14:01,771
Duduk dan tunggu sebentar.
- Baiklah baiklah.
140
00:14:04,476 --> 00:14:05,534
Hanya dua ini.
141
00:14:07,212 --> 00:14:09,476
Pak, ayah Kanua membawa...
142
00:14:09,548 --> 00:14:11,482
...Permintaan anakmu, terkirim...
143
00:14:11,550 --> 00:14:13,108
...Oleh pemerintah Delhi.
144
00:14:13,218 --> 00:14:17,086
Dia bilang kita bisa membunuhnya
berkencan.
145
00:14:17,222 --> 00:14:18,917
Siapa yang peduli
pemerintah Delhi?
146
00:14:19,024 --> 00:14:20,787
Dasar bajingan.
Sekali lagi dia membayar 100 rupee lebih sedikit.
147
00:14:22,027 --> 00:14:24,495
Saudaraku, jika aku mau aku bisa membunuhnya...
148
00:14:24,563 --> 00:14:29,500
...Bersama istri dan anak-anaknya,
dan seluruh keluarga Anda berkencan.
149
00:14:29,734 --> 00:14:32,032
Siapa yang bisa menghentikan saya?
150
00:14:32,237 --> 00:14:37,140
Ya, tapi, Pak, ini
Ini adalah sengketa kepemilikan.
151
00:14:37,609 --> 00:14:40,806
Panchan, kamu bodoh.
Penjaja.
152
00:14:41,513 --> 00:14:44,505
Sekarang saya harus mengajar
Berapa lama...
153
00:14:44,583 --> 00:14:47,552
...Untuk mengubah properti
dalam kasus pemerkosaan?
154
00:14:49,020 --> 00:14:50,078
Halo.
155
00:14:50,188 --> 00:14:51,246
Saya di kantor.
156
00:14:54,025 --> 00:14:55,083
Jadi begitu.
157
00:14:56,528 --> 00:14:57,893
Berapa umur gadis itu?
158
00:14:59,064 --> 00:15:00,190
Saya mengerti. Oke, apakah merchandisenya asli?
159
00:15:00,532 --> 00:15:05,196
Ya Tuhan, katanya wanita jalangmu itu masuk
di taman Tuan Chaubey secara tidak sengaja.
160
00:15:05,270 --> 00:15:06,532
Dan benar-benar menghancurkan...
161
00:15:06,605 --> 00:15:08,072
... Taman mawar sayang.
162
00:15:09,608 --> 00:15:12,736
Gadis-gadis ini selalu
mereka mencoba menjelajah.
163
00:15:19,584 --> 00:15:20,642
Itu akan makan waktu berapa lama?
164
00:15:21,286 --> 00:15:22,844
Ya, jangan lupakan perlindungan.
165
00:15:23,555 --> 00:15:25,750
Apa?
- Berapa lama waktu yang dibutuhkan?
166
00:15:25,857 --> 00:15:28,121
Sudah kubilang dia sibuk
com dalam pertemuan dengan VIP.
167
00:15:29,094 --> 00:15:34,225
Siapakah orang yang sangat penting?
- Apakah Anda mengenal semua VIP di wilayah kami?
168
00:15:34,299 --> 00:15:35,823
Pergi, duduk di sana dan tunggu.
169
00:15:36,234 --> 00:15:37,565
Aku akan membunyikan bel dan meneleponmu.
170
00:15:39,671 --> 00:15:41,104
Lupakan orang yang sangat penting ini.
171
00:15:41,940 --> 00:15:43,567
Aku akan menunggu lima menit lagi...
172
00:15:43,642 --> 00:15:45,007
...Dan kemudian aku akan membuka pintunya.
173
00:15:49,781 --> 00:15:54,013
Jangan khawatir. Itu akan selesai.
Jangan khawatir tentang apa pun. - Baik Selamat tinggal.
174
00:15:54,085 --> 00:15:55,143
Sangat bagus. Selamat tinggal.
175
00:15:57,055 --> 00:16:00,752
Pak. - Ya? - Orang-orang ini sadar
sampai jumpa. - Siddhant Chaturvedi, CBI.
176
00:16:02,327 --> 00:16:05,819
Ya, saya menerima telepon dari
Delhi bahwa seseorang akan datang.
177
00:16:06,331 --> 00:16:09,266
Apakah Anda sudah minum teh dan makanan ringan?
Hai Saithu. - Saya akan mendapatkan.
178
00:16:09,334 --> 00:16:10,596
Tidak, tidak, terima kasih.
179
00:16:10,702 --> 00:16:14,263
Kami memerlukan beberapa informasi
tentang ketiga anak laki-laki itu.
180
00:16:14,339 --> 00:16:17,672
Ya, kenapa para pejabat Delhi ini
menciptakan kekacauan yang tidak perlu?
181
00:16:17,909 --> 00:16:21,037
Tiga anak laki-laki apa?
Kami tidak tahu.
182
00:16:21,146 --> 00:16:23,614
Tapi mereka menelepon kami setiap hari
dan mereka mengganggu kita.
183
00:16:24,649 --> 00:16:26,617
Tuan Chaturvedi, sudah
pengetahuan apa pun...
184
00:16:26,685 --> 00:16:29,620
...Tentang ketiganya?
- Menurut catatan...
185
00:16:29,688 --> 00:16:31,349
... Anak-anak itu melakukan
Panggilan terakhir dari Jhanjhar.
186
00:16:32,324 --> 00:16:34,622
Apa yang kamu katakan?
- Begitu mereka bilang...
187
00:16:34,693 --> 00:16:36,627
...Itu polisi Jhanjhar
menghentikan mereka...
188
00:16:36,695 --> 00:16:39,789
...Dan koneksimu terputus.
- Terjebak? Untuk kita?
189
00:16:40,765 --> 00:16:43,632
Adakah yang tahu kalau itu ada
beberapa kantor polisi lainnya...
190
00:16:43,702 --> 00:16:47,160
...Di area di luar area kita ini?
- Bagaimana mungkin, Pak?
191
00:16:47,305 --> 00:16:50,297
Itu tidak ada, kan?
Kesalahan koneksi silang total.
192
00:16:50,375 --> 00:16:53,640
Dengar, jangan buang waktumu di sini.
193
00:16:54,379 --> 00:16:57,644
Cerita ini sepertinya a
hasil imajinasi seseorang.
194
00:16:57,749 --> 00:16:59,649
Anak-anak itu pasti punya
pergi ke tempat lain.
195
00:16:59,884 --> 00:17:01,647
Dan bagaimanapun,
anak-anak generasi ini...
196
00:17:01,720 --> 00:17:03,654
... Mereka berdarah panas.
Mereka pasti pergi ke Mumbai...
197
00:17:03,722 --> 00:17:06,282
Atau di tempat lain...
Untuk bersenang-senang lagi.
198
00:17:06,958 --> 00:17:11,019
Dan mereka mengirimmu ke sini
dari Delhi jika tidak perlu.
199
00:17:12,831 --> 00:17:17,200
Itulah situasinya. Beritahu kami jika
Kami dapat melakukan sesuatu yang lebih untuk Anda.
200
00:17:17,869 --> 00:17:20,030
Ada yang lain? - Kami akan menghubungimu
jika ada hal lain.
201
00:17:20,405 --> 00:17:21,804
Benar, benar.
- Ayo pergi.
202
00:17:41,926 --> 00:17:44,690
Saudaraku, airnya kotor.
Itu tidak baik.
203
00:17:44,763 --> 00:17:45,821
Di sana Anda akan mendapatkan air bersih.
204
00:17:46,431 --> 00:17:49,229
Kami tidak butuh air, saudara. Hanya
beri tahu kami di mana kami menemukan Rukumlal.
205
00:17:54,406 --> 00:17:57,739
Siapa kamu?
- Kami datang dari Delhi. Kami adalah petugas polisi.
206
00:18:08,053 --> 00:18:09,247
Kemana kamu pergi, saudara?
207
00:18:09,321 --> 00:18:11,983
Juni. Juni.
- Kami datang untuk membantumu.
208
00:18:14,459 --> 00:18:17,724
Kami datang untuk membantu Anda.
Tolong dengarkan kami.
209
00:18:52,430 --> 00:18:53,761
Dimana saya dapat menemukan Rukumlal?
210
00:18:55,900 --> 00:18:58,869
Ayahnya tidak ada di sini.
Anda dapat menemukannya di tempat kerja.
211
00:19:03,441 --> 00:19:06,410
Hai Juni. Kenapa kamu
Berbicara dengannya? Kemarilah.
212
00:19:09,781 --> 00:19:11,214
Orang-orang di sini sungguh
Dia sangat takut pada polisi.
213
00:19:11,916 --> 00:19:14,316
Ngomong-ngomong, siapakah Rukumlal ini?
- Kakak ipar Dinu.
214
00:19:14,519 --> 00:19:16,043
Dia pasti tahu sesuatu tentang dia.
215
00:19:26,464 --> 00:19:28,523
Siapa Rukumlal di sini?
- Pria dengan mobil.
216
00:19:32,237 --> 00:19:33,295
Hai.
217
00:19:36,841 --> 00:19:39,241
Anda adalah saudara ipar Dinu
- Ya pak.
218
00:19:40,545 --> 00:19:43,241
Dua bulan lalu Dinu tiba
desa dengan dua orang teman.
219
00:19:43,848 --> 00:19:44,906
Apakah dia menemukannya?
220
00:19:52,957 --> 00:19:55,448
Tidak pak.
Saya tidak bertemu dengannya.
221
00:19:55,960 --> 00:19:57,825
Dia datang ke desa
dan tidak terlihat...
222
00:19:57,896 --> 00:19:58,954
... Satu-satunya saudara perempuan dan iparmu?
223
00:20:02,167 --> 00:20:03,225
Anda menyembunyikan sesuatu.
224
00:20:04,969 --> 00:20:06,095
Mengapa Dinu datang ke sini?
225
00:20:07,839 --> 00:20:09,033
Saya tidak tahu, Pak.
226
00:20:10,909 --> 00:20:13,434
Mohon maafkan saya.
- Jangan takut, Rukumlal.
227
00:20:13,578 --> 00:20:16,274
Katakan padaku yang sebenarnya. Dia harus
telah bertemu seseorang di desa.
228
00:20:17,048 --> 00:20:19,516
Apakah dia punya permusuhan?
dengan seseorang?
229
00:20:21,219 --> 00:20:25,849
Sudah kubilang, aku tidak tahu apa-apa.
Permisi.
230
00:20:25,957 --> 00:20:28,448
Biarkan aku pergi. - Apakah kamu
memutar-mutar jempolmu di sini?
231
00:20:28,526 --> 00:20:30,289
Ayo, kembali bekerja.
Ayo pergi.
232
00:20:49,881 --> 00:20:53,874
Nenek, berapa 8
dikalikan 7? 54 atau 56?
233
00:20:55,253 --> 00:20:58,518
Nak, aku seorang yang buta huruf.
234
00:20:59,624 --> 00:21:03,617
Hanya Dinu yang bisa menjawab
pertanyaan yang ada di buku tersebut.
235
00:21:04,996 --> 00:21:08,090
Aku tidak tahu di mana dia...
- Juni, jangan ganggu kakek.
236
00:21:08,299 --> 00:21:09,891
Simpanlah buku ini
dan ambil makananmu.
237
00:21:14,639 --> 00:21:18,575
Lihat siapa yang ada di depan pintu.
- Tunggu. Tunggu.
238
00:21:21,045 --> 00:21:22,205
Tunggu sebentar.
239
00:21:25,149 --> 00:21:26,275
Itu si idiot...
240
00:21:30,989 --> 00:21:33,287
Ambil itu! Ambil itu!
241
00:21:33,525 --> 00:21:38,019
Ambil itu!
242
00:21:38,963 --> 00:21:40,021
Kemana kamu akan lari?
243
00:21:40,665 --> 00:21:41,927
Ambil itu!
244
00:22:11,329 --> 00:22:13,126
Petugas ada di sini.
Masuk.
245
00:22:37,088 --> 00:22:39,022
Hei, Juni, dimana ayahmu?
246
00:22:40,658 --> 00:22:41,716
Beri tahu saya.
247
00:22:43,261 --> 00:22:46,389
Tadi malam beberapa teman
mengambil sang ayah.
248
00:22:47,665 --> 00:22:52,295
Juni, masuklah.
- Mendengarkan. Dengarkan saya.
249
00:22:52,570 --> 00:22:54,094
Bisakah Anda memberi tahu saya siapa
membawa Rukumlal pergi?
250
00:22:55,239 --> 00:22:57,002
Jangan tanya aku pertanyaan apa pun, Tuhan.
251
00:22:57,609 --> 00:22:59,076
Aku ingin suamiku hidup.
252
00:22:59,410 --> 00:23:01,537
Ya, jadi Anda memberi a
mengadu ke kantor polisi?
253
00:23:03,114 --> 00:23:06,550
Kenapa kamu tidak mengerti
Apakah kita ingin membantu mereka?
254
00:23:09,420 --> 00:23:11,012
Ya Tuhan.
Ada apa dengan semua orang?
255
00:23:12,256 --> 00:23:14,281
Kenapa tidak ada seorang pun di sini
katakan sesuatu?
256
00:23:15,026 --> 00:23:17,017
Dalam enam bulan terakhir,
sebelas orang...
257
00:23:17,095 --> 00:23:18,528
...Mereka diculik di siang hari bolong.
258
00:23:19,063 --> 00:23:21,031
Mayat mereka ditemukan
di jalan...
259
00:23:21,099 --> 00:23:23,033
... Dan di sumur dekat jalan raya.
260
00:23:23,401 --> 00:23:26,063
Namun tidak ada yang menyajikannya
pengaduan ke kantor polisi.
261
00:23:26,170 --> 00:23:27,569
Jika diselidiki, penyebab kematiannya...
262
00:23:27,639 --> 00:23:30,039
... Itu terdaftar sebagai
bunuh diri atau kecelakaan. Mengapa?
263
00:23:30,308 --> 00:23:32,401
Karena tidak ada keluhan,
juga tidak ada saksi.
264
00:23:32,777 --> 00:23:34,404
Apakah semua orang buta di lingkungan ini?
265
00:23:35,480 --> 00:23:39,143
Kami hidup... Karena kami buta.
266
00:23:39,417 --> 00:23:41,044
Hanya mereka yang diculik dari sini...
267
00:23:41,119 --> 00:23:43,212
... Mereka ingin menjadi saksi.
268
00:23:44,222 --> 00:23:47,055
Paman, kami dari Delhi CBI.
269
00:23:47,158 --> 00:23:50,059
Setidaknya biarkan salah satu dari kalian mengatakan sesuatu.
Kami akan melindungimu.
270
00:23:50,461 --> 00:23:54,693
Pak, kami akan sangat menghargai jika Anda
tinggalkan kami sendiri.
271
00:23:55,299 --> 00:23:56,357
Selamat tinggal.
272
00:24:01,205 --> 00:24:02,695
Ada apa pak SP?
273
00:24:03,074 --> 00:24:04,666
Tadi malam ada
menyerang rumah Dinu.
274
00:24:04,742 --> 00:24:06,607
Kakak iparnya, Rukumlal, diculik.
275
00:24:06,811 --> 00:24:11,077
Benar-benar? - Ya.
Apakah Anda sudah mengambil tindakan?
276
00:24:12,083 --> 00:24:14,813
Tenang, tenang.
277
00:24:15,319 --> 00:24:16,809
Mengapa kamu menjadi sangat marah?
278
00:24:17,255 --> 00:24:20,088
Departemen kepolisian
negara kita mengambil tindakan...
279
00:24:20,158 --> 00:24:22,388
... Ketika seseorang mengajukan keluhan.
280
00:24:25,630 --> 00:24:26,688
Apa yang kamu mau sekarang?
281
00:24:27,465 --> 00:24:29,092
Bahwa saya datang ke rumah semua orang
setiap hari dan bertanya...
282
00:24:29,167 --> 00:24:33,103
...Kak, apakah kamu punya keluhan?
TIDAK? Semuanya bagus.
283
00:24:33,237 --> 00:24:35,364
Dan selagi kami di sini, kami akan mengirimkannya
beberapa bahan makanan untukmu?
284
00:24:36,107 --> 00:24:38,098
Dan kamu bilang...
- Jika itu masalahmu...
285
00:24:38,176 --> 00:24:41,839
...Kalau begitu aku akan mengajukan keluhannya.
Saya peringatkan, Pak SP.
286
00:24:42,513 --> 00:24:44,640
Saya membutuhkan Rukumlal dalam waktu 24 jam.
287
00:24:45,249 --> 00:24:47,114
Jika saya menulis di laporan saya
bahwa polisi Jhanjhar...
288
00:24:47,185 --> 00:24:49,119
... Ini mendukung penjahat,
Jadi kamu tahu...
289
00:24:49,187 --> 00:24:50,779
...Apa yang mungkin terjadi
konsekuensinya dengan sangat baik.
290
00:24:52,790 --> 00:24:54,781
Banke, tuliskan keluhannya.
- Ya pak.
291
00:25:07,138 --> 00:25:08,435
Hai Sarko.
- Ya pak.
292
00:25:08,539 --> 00:25:10,166
Pergi dan bawakan minuman dingin
untuk Anda sekalian.
293
00:25:10,308 --> 00:25:13,573
Orang-orang kota ini datang dan
Mereka memanas dengan sangat cepat. Bukan?
294
00:25:22,286 --> 00:25:25,153
Apa yang sedang kamu lakukan?
Anda sudah lama menggunakan komputer.
295
00:25:26,724 --> 00:25:29,818
Ibu mengirim foto beberapa gadis...
Untuk mencocokkan saya.
296
00:25:30,161 --> 00:25:31,219
Saya hanya perlu menemui mereka.
297
00:25:31,462 --> 00:25:34,898
Apakah kamu menyukai seseorang?
- Aku menyerahkan keputusan pada ibu.
298
00:25:35,333 --> 00:25:36,664
Dia akan menyukainya.
299
00:25:37,668 --> 00:25:39,465
Dia akan menikah denganku
segera setelah saya kembali.
300
00:25:40,538 --> 00:25:43,234
Lupakan.
Katakan padaku apa yang kau pikirkan.
301
00:25:43,708 --> 00:25:45,539
Kenapa warga
Apakah kamu begitu takut untuk berbicara?
302
00:25:46,310 --> 00:25:49,905
Ini adalah ketakutan lama.
Sekarang itu adalah bagian dari hidup mereka.
303
00:25:50,915 --> 00:25:53,907
Apa maksudmu?
- Aku akan menceritakan padamu sebuah cerita menarik.
304
00:25:55,586 --> 00:25:57,781
Ada sebuah desa kecil
Jaraknya sekitar 80 km dari sini.
305
00:25:58,189 --> 00:25:59,247
Shabrampur.
306
00:25:59,924 --> 00:26:01,824
Dan hiduplah sebuah keluarga Dalit yang miskin.
(kelas sosial rendah)
307
00:26:02,193 --> 00:26:05,629
Anda tahu tipenya,
Ibu, ayah, dua putri, putra.
308
00:26:06,531 --> 00:26:08,499
Mereka membeli sebuah peternakan dengan
penghasilan seumur hidup Anda.
309
00:26:09,367 --> 00:26:11,335
Mereka mendapatkan panen yang bagus di pertanian.
Mereka mendapat sejumlah uang dari hasil panen.
310
00:26:11,435 --> 00:26:12,925
Dengan uang itu,
mereka membeli dua ekor sapi.
311
00:26:13,204 --> 00:26:14,262
Gangga dan Jamuna.
312
00:26:14,472 --> 00:26:16,201
Suatu hari, ketika 'Thakur'
(kepala) desa...
313
00:26:16,274 --> 00:26:17,332
... Itu lewat, komentarnya di salah satu
percakapan ramah...
314
00:26:17,441 --> 00:26:20,467
... Hei 'dalit', kamu telah banyak makmur.
315
00:26:20,878 --> 00:26:22,937
Apakah Anda ingin menjadi pemilik
seperti aku atau apa?
316
00:26:23,948 --> 00:26:25,381
Dan 'dalit' juga
dia menjawab dengan bercanda...
317
00:26:25,716 --> 00:26:27,206
...Tidak peduli seberapa keras kita mencoba...
318
00:26:27,285 --> 00:26:29,651
...Kita tidak akan pernah bisa menjadi seperti itu
"Thakur' dari Dalit.
319
00:26:30,388 --> 00:26:33,221
Tapi ya, Insya Allah,
anak-anakku akan belajar...
320
00:26:33,291 --> 00:26:37,591
...Dan menjalani kehidupan yang lebih baik
daripada milik Thakur.
321
00:26:38,963 --> 00:26:42,660
Thakur memikirkannya, bukan sebagai
lelucon, tapi tamparan di wajah.
322
00:26:44,802 --> 00:26:46,235
Malam itu, kapan
keluarga itu kembali...
323
00:26:46,304 --> 00:26:48,704
...Dari 'Janmashtami'
(Ulang Tahun Sri Krishna)...
324
00:26:49,974 --> 00:26:52,670
... Mereka melihat rumahnya, peternakan, sapi...
325
00:26:53,978 --> 00:26:55,240
...Semuanya telah terbakar.
326
00:26:55,780 --> 00:26:59,238
Keesokan paginya,
ayah membawakan permen...
327
00:26:59,317 --> 00:27:01,877
...Kepada seluruh keluarga dan berkata...
Jangan khawatir.
328
00:27:02,353 --> 00:27:05,686
Semuanya akan baik-baik saja.
Dan semuanya baik-baik saja.
329
00:27:06,991 --> 00:27:10,324
Sang ayah telah mencampurkan racun ke dalam permen tersebut.
Semua orang meninggal.
330
00:27:11,996 --> 00:27:14,863
Namun entah kenapa putranya selamat.
331
00:27:16,400 --> 00:27:18,265
Nah, pertanyaannya adalah,
kamu akan mulai mendengar...
332
00:27:18,336 --> 00:27:20,270
...Cerita seperti itu setiap hari di sini.
333
00:27:21,005 --> 00:27:22,404
Ketakutan ini sangat mendalam
berakar pada mereka.
334
00:27:25,276 --> 00:27:26,334
Mengejutkan.
335
00:27:29,013 --> 00:27:31,004
Ngomong-ngomong, apa yang dilakukan anak itu
lakukan hari ini?
336
00:27:31,282 --> 00:27:32,749
Sekarang,
dia sedang menyetrika bajunya.
337
00:27:38,289 --> 00:27:40,280
Saya pikir begitu karena racunnya
tidak berhasil untuk saya...
338
00:27:40,358 --> 00:27:42,349
...Jadi aku ingin mencoba
dengan sedikit wiski.
339
00:29:02,473 --> 00:29:12,974
Setetes demi setetes, itu menyala....
340
00:29:13,584 --> 00:29:22,492
... Dari bulan yang manis.
341
00:29:22,760 --> 00:29:23,886
Oh sayangku!
342
00:29:23,995 --> 00:29:30,696
Aku punya pasar
di hatiku.
343
00:29:31,435 --> 00:29:39,399
Aku menjadi segelas jus.
344
00:29:42,146 --> 00:29:45,843
Saya sudah mencoba semuanya.
345
00:29:45,950 --> 00:29:49,408
Saya sudah mencoba semuanya.
346
00:29:49,520 --> 00:29:53,081
Tapi tidak ada yang lebih manis
sebagai cintamu.
347
00:29:53,157 --> 00:29:56,854
Tapi tidak ada yang lebih manis
sebagai cintamu.
348
00:29:57,028 --> 00:30:00,464
Tidak sayang, tidak ada selai semolina
atau gula.
349
00:30:00,564 --> 00:30:04,091
Tapi tidak ada yang lebih manis
sebagai cintamu.
350
00:30:04,168 --> 00:30:08,628
Tapi tidak ada yang lebih manis
sebagai cintamu.
351
00:30:11,542 --> 00:30:14,978
Kekasihku harus bangun.
352
00:30:18,749 --> 00:30:20,808
Kekasihku harus bangun.
353
00:30:20,918 --> 00:30:23,443
Kekasihku harus bangun.
354
00:30:23,521 --> 00:30:25,887
Cobalah. Rasakan cintaku.
355
00:30:25,990 --> 00:30:29,824
Setiap tetesku menjadi asam.
Asam... Asam.
356
00:30:29,927 --> 00:30:33,522
Setiap tetesku menjadi racun.
357
00:30:33,631 --> 00:30:37,123
Setiap percakapanku
menjadi Kina.
358
00:30:37,201 --> 00:30:41,137
Tubuhku terbakar dan
padam setiap saat.
359
00:30:41,205 --> 00:30:42,968
Malam datang mengetuk
di depan pintuku.
360
00:30:43,040 --> 00:30:45,201
Jangan berikan permenku.
361
00:30:47,812 --> 00:30:50,144
Malam datang mengetuk
di depan pintuku.
362
00:30:50,214 --> 00:30:52,205
Jangan berikan permenku.
363
00:30:52,616 --> 00:30:55,642
Percakapannya penuh garam.
364
00:30:55,753 --> 00:30:59,154
Saya sudah mencoba semuanya.
365
00:30:59,223 --> 00:31:05,162
Tidak ada yang lebih manis...
- Ya ampun.
366
00:31:05,229 --> 00:31:08,494
Tapi tidak ada yang lebih manis
sebagai cintamu.
367
00:31:08,566 --> 00:31:12,024
Tapi tidak ada yang lebih manis
sebagai cintamu.
368
00:31:12,136 --> 00:31:15,503
Tapi tidak ada yang lebih manis
sebagai cintamu.
369
00:31:15,573 --> 00:31:19,942
Tapi tidak ada yang lebih manis
sebagai cintamu.
370
00:31:21,745 --> 00:31:23,542
Laut yang berkilauan.
371
00:31:23,614 --> 00:31:25,514
Ayo bermain petak umpet.
372
00:31:25,583 --> 00:31:27,175
Tembakkan panah cinta,
tidak bersalah jahat.
373
00:31:27,251 --> 00:31:29,151
Setidaknya beritahu kami sekarang,
kamu gadis nakal.
374
00:31:29,220 --> 00:31:31,051
Kilauan di matamu.
375
00:31:31,122 --> 00:31:32,680
Mainkan petak umpet
bersama kami.
376
00:31:32,857 --> 00:31:34,552
Obat manis cinta.
377
00:31:34,625 --> 00:31:36,525
Setidaknya beritahu kami sekarang,
gadis nakal.
378
00:31:36,594 --> 00:31:39,256
Jangan siksa kami seperti itu.
Jangan siksa kami seperti ini.
379
00:31:39,663 --> 00:31:43,963
Aku sedang menari.
380
00:31:51,142 --> 00:31:57,570
Hati itu sayang.
381
00:31:58,048 --> 00:32:03,611
Mayatnya dijual seharga satu sen.
382
00:32:06,824 --> 00:32:10,692
Hati itu sayang.
383
00:32:10,794 --> 00:32:14,230
Mayatnya dijual seharga satu sen.
384
00:32:14,298 --> 00:32:18,064
Badan ini memiliki banyak pembeli.
385
00:32:18,169 --> 00:32:21,935
Tapi tak seorang pun membutuhkan hati ini.
386
00:32:22,139 --> 00:32:24,107
Kegilaan di koloni hati ini.
387
00:32:24,175 --> 00:32:28,009
Dan dalam kesenangan saat ini.
- Gila. Gila.
388
00:32:28,712 --> 00:32:31,180
Kegilaan di koloni hati ini.
389
00:32:31,248 --> 00:32:33,079
Dan dalam kesenangan saat ini.
390
00:32:33,184 --> 00:32:37,587
Aku sudah mencicipi gula merah
dan gula merah...
391
00:32:37,655 --> 00:32:39,919
...Sambil tersenyum.
392
00:32:39,990 --> 00:32:43,858
Tapi tidak ada yang lebih manis
sebagai cintamu.
393
00:32:43,961 --> 00:32:47,590
Tapi tidak ada yang lebih manis
sebagai cintamu.
394
00:32:49,600 --> 00:32:52,967
Tidak sayang, tidak ada selai semolina
atau gula.
395
00:32:53,137 --> 00:32:56,265
Tidak sayang, tidak ada selai semolina
atau gula.
396
00:32:56,340 --> 00:33:00,208
Tidak ada yang lebih manis
daripada cintamu.
397
00:33:00,344 --> 00:33:07,011
Tidak ada yang lebih manis...
- Manis...
398
00:33:07,084 --> 00:33:14,923
Manis... Tapi tidak ada yang lebih manis
sebagai cintamu.
399
00:33:15,025 --> 00:33:19,086
Tapi tidak ada yang lebih manis
sebagai cintamu.
400
00:33:22,032 --> 00:33:26,628
Tapi tidak ada yang lebih manis
sebagai cintamu.
401
00:33:32,176 --> 00:33:33,837
Ya Tuhan.
402
00:33:38,249 --> 00:33:39,307
Benar-benar kejutan!
403
00:33:41,785 --> 00:33:44,652
Lihat, Chacha Choudhary dan
Sabu (komik)...
404
00:33:44,722 --> 00:33:46,656
... Mereka datang ke rumah kami dari Delhi.
405
00:33:52,930 --> 00:33:55,125
Anda menari untuk membunuh.
406
00:33:56,800 --> 00:33:59,667
Saya merasa ingin meminum asam dan
mengorbankan hidupku untukmu.
407
00:34:04,141 --> 00:34:08,202
Ayo, saya akan memperkenalkan Anda terlebih dahulu
teman-teman saya.
408
00:34:09,213 --> 00:34:11,408
YK Tiwari. Dia adalah seorang kolektor.
409
00:34:12,082 --> 00:34:14,880
Tuan Shambhulal... Tuan Shambhulal...
410
00:34:15,085 --> 00:34:17,417
Petugas pengembangan di bawah.
411
00:34:17,688 --> 00:34:19,315
Kishori.
412
00:34:20,691 --> 00:34:23,125
Dia memiliki pabrik kayu.
413
00:34:23,227 --> 00:34:24,285
Pappu.
414
00:34:24,428 --> 00:34:27,124
Dia memiliki pabrik gadis.
415
00:34:29,700 --> 00:34:35,434
Dan ya, dia adalah kakak ipar dari bos di sini.
416
00:34:35,706 --> 00:34:37,230
Apakah Anda memahami? Jadi, berjabat tangan.
417
00:34:38,042 --> 00:34:39,703
Bersalaman.
Kenapa kamu malu?
418
00:34:39,777 --> 00:34:41,039
Dia tidak akan menggigit.
Bersalaman.
419
00:34:41,779 --> 00:34:42,837
Itu dia.
420
00:34:46,917 --> 00:34:49,715
Ngomong-ngomong, karena kamu
sedang mengembara...
421
00:34:49,787 --> 00:34:51,914
...Dengan trisula di tangan
seperti Dewa Siwa (dewa India)?
422
00:34:52,890 --> 00:34:54,790
Ada serangan terhadap akomodasi kami
sekarang.
423
00:34:56,293 --> 00:34:57,726
Mereka melemparkan trisula
terbakar di kamar kami.
424
00:34:58,195 --> 00:35:00,925
Halo Dewa Siwa.
Halo Dewa Siwa. Halo Dewa Siwa.
425
00:35:01,465 --> 00:35:02,989
Tahukah Anda siapa mereka?
426
00:35:03,267 --> 00:35:06,930
'Sekolah Sena'. Siapa lagi?
- 'Sekolah Sena'?
427
00:35:08,806 --> 00:35:09,864
Dan apa artinya ini?
428
00:35:12,309 --> 00:35:14,004
Saya akan menjelaskan semuanya.
429
00:35:14,311 --> 00:35:17,405
Pertama, ambil gelas.
Silakan datang.
430
00:35:17,948 --> 00:35:20,280
Silakan datang.
- Kami tidak datang ke sini untuk minum.
431
00:35:20,484 --> 00:35:25,012
Tidak, tidak, tidak, saudara.
Hari ini adalah hari ulang tahun saya.
432
00:35:25,756 --> 00:35:28,418
Hari ini kamu harus minum.
Silakan datang. - Silakan datang.
433
00:35:28,492 --> 00:35:33,395
Hei, bawakan minuman keras Inggris
dari kabinet dengan cermin.
434
00:35:33,464 --> 00:35:34,954
Silakan datang.
Silakan datang.
435
00:35:38,335 --> 00:35:39,768
Siapa yang memimpin grup ini
Astaga Sena?
436
00:35:39,837 --> 00:35:40,895
Siapa anak buahmu?
437
00:35:43,040 --> 00:35:45,508
Kolektor, jelaskan padanya.
438
00:35:46,944 --> 00:35:49,777
Saudaraku, tidak ada yang tahu
Mengenai siapa saja yang ada di Shool Sena ini?
439
00:35:49,880 --> 00:35:56,217
Dari mana dia berasal? Kemana dia pergi?
Siapa pemimpin Anda?
440
00:35:56,787 --> 00:35:58,778
Semua orang hanya tahu satu hal.
441
00:35:59,790 --> 00:36:02,452
Siapa yang memerintah seluruh wilayah.
442
00:36:04,895 --> 00:36:06,089
Dan izinkan saya memberi tahu Anda sesuatu.
443
00:36:06,196 --> 00:36:07,527
Kami tidak berdaya.
444
00:36:09,800 --> 00:36:15,102
Dan serangan ini terhadapmu.
Anggap serangan ini sebagai peringatan.
445
00:36:15,806 --> 00:36:17,797
Mereka bisa saja melenyapkannya
jika mereka mau.
446
00:36:18,809 --> 00:36:19,867
Apakah ini sebuah ancaman?
447
00:36:21,545 --> 00:36:23,843
Saudaraku, siapakah aku sehingga mengancammu?
448
00:36:24,915 --> 00:36:28,476
Saya baru saja menceritakan sebuah cerita.
Anda tidak menyukainya?
449
00:36:29,186 --> 00:36:30,448
Ini satu lagi.
450
00:36:33,991 --> 00:36:36,186
Apakah kamu membawa atau
Apakah kamu ingin dipukuli olehku?
451
00:36:36,827 --> 00:36:38,818
Hari ini, kamu akan mati di tanganku.
452
00:36:44,168 --> 00:36:45,226
Ayo, bawa dia ke sini.
453
00:36:50,073 --> 00:36:52,132
Kamu wanita jahat.
454
00:36:52,843 --> 00:36:56,438
Saya sangat tidak bahagia
karena telah menikah denganmu.
455
00:36:56,547 --> 00:36:58,947
Hanya ada satu botol.
456
00:36:59,016 --> 00:37:01,143
Anda mempermalukan saya
di depan para tamu.
457
00:37:01,251 --> 00:37:02,843
Apakah Anda ingin minuman keras lokal?
458
00:37:02,986 --> 00:37:05,887
Kuat. 24 jam.
Tidak ada kamar mandi atau pancuran.
459
00:37:07,591 --> 00:37:09,855
Mengapa kamu mencari sekarang
untuk wajahku?
460
00:37:09,960 --> 00:37:11,860
Kamu penyihir. Kamu akan bahagia
ketika gelas itu masuk...
461
00:37:11,929 --> 00:37:14,454
...Di kaki seseorang dan
Apakah ada pertumpahan darah?
462
00:37:15,933 --> 00:37:17,867
Tuan Vibhuti, mulai besok
Saya butuh...
463
00:37:17,935 --> 00:37:20,495
...Dari dua petugas polisi bersenjata
di luar akomodasi 24 jam sehari.
464
00:37:20,604 --> 00:37:22,401
Pak, ini bukan Delhi.
465
00:37:22,539 --> 00:37:24,598
Kami kekurangan staf.
466
00:37:24,975 --> 00:37:26,306
Untuk menjaga hukum dan ketertiban.
467
00:37:26,410 --> 00:37:27,468
Saya bisa melihatnya.
468
00:37:27,544 --> 00:37:28,875
Lebih dari setengah
diantaranya sedang parkir...
469
00:37:28,946 --> 00:37:30,004
... Di luar rumahmu seperti penjaga.
470
00:37:30,447 --> 00:37:31,971
Sisanya duduk di pasar.
471
00:37:32,182 --> 00:37:33,877
Aku akan mengeluh tentangmu
langsung ke DJP...
472
00:37:33,951 --> 00:37:36,249
...Jika aku tidak bisa
perlindungan besok pagi.
473
00:37:36,887 --> 00:37:37,945
Ayolah, Pratap.
474
00:37:48,165 --> 00:37:49,257
Apa yang salah denganmu?
475
00:37:49,900 --> 00:37:51,367
Kamu terlihat cantik
kesal sejak tadi malam.
476
00:37:52,069 --> 00:37:54,196
Semuanya bagus?
- Saya baik-baik saja.
477
00:37:54,972 --> 00:37:56,633
Lihat, kami tidak bisa membukanya
bendungan sekarang.
478
00:37:57,274 --> 00:37:58,332
Tuhan, ladang kami akan hancur.
479
00:37:58,408 --> 00:38:00,569
Saya telah mengatakannya sebelumnya.
- Jika kita tidak mendapatkan air...
480
00:38:00,644 --> 00:38:02,441
Kami tidak akan melakukan apa pun.
Saya tidak akan mendengar apa pun.
481
00:38:02,513 --> 00:38:04,572
Ada masalah.
Apakah kamu tidak mengerti?
482
00:38:04,648 --> 00:38:05,910
Tidak bisakah dia memperingatkanmu tentang hal ini sebelumnya?
483
00:38:06,950 --> 00:38:08,008
Halo India, Pak.
- Hidup India.
484
00:38:08,318 --> 00:38:09,376
Apa yang sedang terjadi?
485
00:38:09,486 --> 00:38:12,011
Pak, chief engineer sudah tutup
aliran air dari bendungan.
486
00:38:12,322 --> 00:38:13,653
Itu sebabnya para petani geram.
487
00:38:14,024 --> 00:38:15,514
Lebih-lebih lagi,
Tahun ini tidak turun hujan.
488
00:38:15,659 --> 00:38:16,921
Jika air di bendungan terhenti...
489
00:38:16,994 --> 00:38:19,155
...Semua hasil panen dari sini
Ini akan hancur, Pak.
490
00:38:31,942 --> 00:38:35,309
Kak Geeta, aku membuat permintaan untukmu
kemarin di Shankar Teela.
491
00:38:35,946 --> 00:38:40,110
Gunakan benang suci ini. Anda pasti akan melakukannya
akan bisa hamil.
492
00:38:42,953 --> 00:38:44,011
Apa yang terjadi, Jamunia?
493
00:38:44,955 --> 00:38:46,217
Mengapa matamu berkaca-kaca?
494
00:38:49,259 --> 00:38:52,251
Mengapa kamu takut?
Beri tahu saya.
495
00:38:54,631 --> 00:38:56,690
Terakhir... Tadi malam mereka
menculik suamiku.
496
00:38:57,701 --> 00:39:01,000
Saya rasa Anda tahu siapa mereka.
497
00:39:02,039 --> 00:39:03,973
Tolong, Bu, mintalah untuk menyelamatkannya.
498
00:39:04,975 --> 00:39:06,966
Jangan menangis, Jamunia.
499
00:39:07,077 --> 00:39:09,602
Cukup. Tenang. Jangan menangis.
500
00:39:15,552 --> 00:39:17,645
Cuci sisa peralatan dan pergi.
501
00:39:19,423 --> 00:39:20,481
Pergi.
502
00:39:23,994 --> 00:39:27,987
Kamu. Ya, kamu...
503
00:39:33,604 --> 00:39:34,662
Hentikan mobilnya, Siddhant.
504
00:39:34,871 --> 00:39:36,202
Hanya lima menit.
505
00:39:36,607 --> 00:39:37,904
Kemana kamu pergi?
- Aku akan segera kembali.
506
00:40:09,773 --> 00:40:13,038
Hei, Baklu...
507
00:40:19,516 --> 00:40:20,574
Ini yang itu.
508
00:40:26,089 --> 00:40:27,886
Apakah Anda di sini untuk potong rambut?
509
00:40:28,825 --> 00:40:30,258
Begitu banyak debu yang beterbangan
di sekitar desa.
510
00:40:30,927 --> 00:40:32,019
Jadi saya berpikir untuk menyisir
rambutku sedikit.
511
00:40:32,663 --> 00:40:34,563
Ini menjadi sangat
Sulit untuk tetap bersih.
512
00:40:36,533 --> 00:40:40,526
Siapa namamu?
- Apa?
513
00:40:41,738 --> 00:40:44,536
Pak, dia ingin tahu nama Anda.
Nama lengkap.
514
00:40:45,275 --> 00:40:46,572
Siddhant Chaturvedi.
515
00:40:48,278 --> 00:40:49,540
Apakah Anda seorang Brahmana?
516
00:40:49,613 --> 00:40:51,911
Itu sebabnya demikian
sadar akan kebersihan.
517
00:40:53,884 --> 00:40:54,942
Apa bedanya dengan...
518
00:40:55,018 --> 00:40:56,144
... Yang mengacu pada kebersihan
jika saya seorang Brahmana?
519
00:40:57,754 --> 00:41:00,587
Percaya atau tidak, Nak. Dia melakukannya.
Dan ini juga terjadi di seluruh negeri.
520
00:41:01,558 --> 00:41:02,752
Orang-orang di kota mencuci tangan mereka...
521
00:41:02,826 --> 00:41:04,054
...Jika seseorang dari satu kasta
bagian bawah menyentuh mereka.
522
00:41:04,661 --> 00:41:08,222
Tapi saya tidak meninggalkan kebutuhan itu
mencuci tangan muncul di sini.
523
00:41:08,298 --> 00:41:10,232
Fantastis.
Kulit putihnya sudah keluar.
524
00:41:10,300 --> 00:41:11,961
Apa gunanya menyelam?
525
00:41:12,035 --> 00:41:13,229
Gaya monyet.
526
00:41:13,937 --> 00:41:15,564
Wajah buruk. Dia keluar.
527
00:41:15,906 --> 00:41:18,602
Hei, telepon dia. Balikkan.
528
00:41:19,576 --> 00:41:22,136
Saya bertaruh 2 lakh di India sekarang.
529
00:41:22,579 --> 00:41:25,013
Tuhan, orang yang bermain
Dia beragama Islam.
530
00:41:25,082 --> 00:41:26,947
Dan orang yang mengambilnya adalah miliknya
ke kasta yang lebih rendah.
531
00:41:27,718 --> 00:41:29,583
Dan mereka yang merangkul keduanya...
532
00:41:29,653 --> 00:41:33,589
...Pahamilah, para Brahmana,
Sikh dan Kshatriya juga.
533
00:41:33,657 --> 00:41:34,715
Dan pria baru itu adalah...
534
00:41:34,791 --> 00:41:36,588
Mereka harus belajar
sedikit jangkrik.
535
00:41:37,127 --> 00:41:39,186
Banyak petinggi datang
untuk mengajari kita.
536
00:41:39,596 --> 00:41:41,063
Tapi aku penasaran dimana
mereka menghilang.
537
00:41:41,998 --> 00:41:44,762
Kami lelah, mencari
untuk mereka sendiri.
538
00:41:45,302 --> 00:41:46,599
Ini mengingatkan saya.
539
00:41:46,670 --> 00:41:47,728
Tunggu sebentar.
540
00:41:48,171 --> 00:41:50,139
Anda datang ke sini untuk melihat
oleh beberapa anak laki-laki, kan?
541
00:41:51,108 --> 00:41:53,133
Berapa jauh
Apakah penyelidikan Anda sudah tiba?
542
00:41:53,210 --> 00:41:54,677
Seberapa jauh yang Anda harapkan?
543
00:41:54,745 --> 00:41:57,612
Shool Sene menyerangnya
tadi malam.
544
00:41:57,748 --> 00:41:59,613
Tapi biarkan dia menyelamatkan
hidupmu sendiri dulu.
545
00:41:59,683 --> 00:42:01,082
Lalu dia bisa menabung
hidup seseorang.
546
00:42:04,087 --> 00:42:06,146
Saya mengerti. - Itu besar
untuk pria berbaju biru.
547
00:42:06,757 --> 00:42:08,156
Saya pemimpin di sini.
548
00:42:08,358 --> 00:42:09,620
Saya mengerti segalanya.
549
00:42:10,093 --> 00:42:12,618
Satu-satunya hal adalah ketika
pers dan media...
550
00:42:12,696 --> 00:42:14,095
...Mereka menekan pemerintah...
551
00:42:14,164 --> 00:42:16,029
... Pemerintah...
Hentikan ini!
552
00:42:17,367 --> 00:42:20,234
Pemerintah juga
Itu harus berakhir dengan drama.
553
00:42:20,937 --> 00:42:22,632
Sebuah komisi penyelidikan harus dibentuk.
554
00:42:22,739 --> 00:42:23,899
Dan siapa yang ditangkap?
555
00:42:24,641 --> 00:42:26,871
Anda para pejabat CBI...
Dan para petugas polisi ini.
556
00:42:28,078 --> 00:42:29,636
Siapa yang membaca laporan itu?
557
00:42:29,713 --> 00:42:30,839
Ada protes selama beberapa hari.
558
00:42:30,914 --> 00:42:33,382
Dan kemudian ketika India menang
satu pertandingan, semuanya terlupakan.
559
00:42:33,884 --> 00:42:36,114
Semuanya terhapus dari pikiran orang.
560
00:42:36,186 --> 00:42:37,653
Mereka tidak ingat apa-apa, Pak.
561
00:42:38,655 --> 00:42:40,646
Itu sebabnya saya menyarankan,
tulis apa yang kamu mau...
562
00:42:40,724 --> 00:42:41,782
... Dalam laporan dan kembali ke Delhi.
563
00:42:41,858 --> 00:42:42,916
Sekarang Gautam Gambhir
siapa yang berangkat...
564
00:42:42,993 --> 00:42:44,654
Kenapa kamu memanjakan
rambut Anda...
565
00:42:44,728 --> 00:42:45,956
...Di tengah debu dan lumpur desa ini?
566
00:42:46,730 --> 00:42:48,254
Ini beberapa pisang cantik.
567
00:42:48,331 --> 00:42:51,129
TERTAWA TERBAHAK-BAHAK. 12 sampai selusin.
568
00:42:55,338 --> 00:42:56,396
Geeta.
569
00:43:06,349 --> 00:43:07,407
Geeta.
570
00:43:08,685 --> 00:43:10,676
Saudaraku, terongnya
yang kubeli darimu...
571
00:43:10,754 --> 00:43:12,085
...Terakhir kali, semuanya lengkap
busuk di dalam.
572
00:43:12,155 --> 00:43:13,349
Geeta, aku ingin bicara denganmu.
573
00:43:13,857 --> 00:43:15,415
Saya tidak berbicara dengan orang asing.
574
00:43:15,692 --> 00:43:16,750
Jangan lakukan itu lain kali.
575
00:43:17,427 --> 00:43:22,694
Geeta... Geeta, aku
berbicara dengan Anda. Geeta.
576
00:43:23,834 --> 00:43:25,301
Saudaraku, berapa harga tomat ini?
577
00:43:25,368 --> 00:43:26,960
Bu, kenapa menanyakan harganya?
578
00:43:27,037 --> 00:43:28,163
Anda seharusnya memberi tahu saya.
Aku ingin...
579
00:43:28,238 --> 00:43:29,330
... Kirimkan sayuran ke rumah Anda.
- Semua orang mencari.
580
00:43:29,773 --> 00:43:32,333
Jangan menambah penderitaanku.
Tolong tinggalkan saya sendiri.
581
00:43:42,385 --> 00:43:46,378
Membantu. Membantu.
Tolong dia. Ayo pergi.
582
00:44:05,876 --> 00:44:07,741
Hai. Bergerak. Mundur.
583
00:44:07,811 --> 00:44:09,335
Dia hidup.
Dia hidup.
584
00:44:09,412 --> 00:44:11,073
Ini adalah mayat.
Ini urusan polisi.
585
00:44:11,348 --> 00:44:12,406
Ayo pergi.
586
00:44:12,482 --> 00:44:14,746
Bawa dia ke rumah sakit sebelum media...
587
00:44:14,818 --> 00:44:16,342
...Tunjukkan apa yang terjadi.
588
00:44:16,419 --> 00:44:19,217
Tuhan melarang, jika dia mati,
kita harus menghadapi media.
589
00:44:19,289 --> 00:44:20,756
Ayo pergi. Ayo cepat.
590
00:44:29,366 --> 00:44:30,765
Untuk rumah sakit mana mereka?
membawanya?
591
00:44:31,034 --> 00:44:33,127
Terlepas dari apa yang terjadi di dalamnya
daerah kita, sakit kepala akan menjadi milik kita.
592
00:44:33,503 --> 00:44:35,300
Tetap berpegang pada
tugas yang Anda lakukan di sini.
593
00:44:35,772 --> 00:44:37,296
Saya telah mengajukan FIR
tentang itu.
594
00:44:37,374 --> 00:44:38,432
Jadi, kami menemukannya.
595
00:44:38,508 --> 00:44:39,907
Apakah Anda sekarang ingin menyedot kehidupan?
keluar dari kita?
596
00:44:41,177 --> 00:44:42,940
Ayo pergi. Pergi. Pergi.
597
00:44:43,380 --> 00:44:45,245
Ayolah, Sidhant.
Biarkan dia pergi.
598
00:44:45,782 --> 00:44:47,773
Rukumlal adalah satu-satunya
tautan untuk kasus ini.
599
00:44:48,385 --> 00:44:51,320
Penting bagi kami untuk menemukan Anda
penculik sebelum dia meninggal.
600
00:44:51,388 --> 00:44:52,514
Dia baru setengah mati sekarang.
601
00:44:52,789 --> 00:44:54,051
Jika kita mengejarnya, dia pasti akan mati.
602
00:44:54,124 --> 00:44:55,785
Anda harus menyadari bahwa kami tidak dapat...
603
00:44:55,859 --> 00:44:57,190
...Melakukan penyelidikan di depan umum.
604
00:44:57,260 --> 00:44:58,318
Bagaimana menurutmu?
605
00:44:58,395 --> 00:44:59,794
Bahwa saya sedang melakukan penyelidikan,
untuk pertama kalinya?
606
00:45:00,397 --> 00:45:02,797
Dua pertanyaan tinggi.
Enam keyakinan.
607
00:45:02,866 --> 00:45:03,924
Saya ingat semuanya.
608
00:45:04,067 --> 00:45:05,932
Tapi di sini berbeda dengan wilayah Anda.
609
00:45:06,803 --> 00:45:08,168
Di sini setiap hati berada di bawah teror.
610
00:45:09,172 --> 00:45:10,867
Tidak ada yang akan membuka mulutnya
bahkan bukan karena kesalahan.
611
00:45:11,107 --> 00:45:12,335
Kami akan kembali dengan tangan kosong.
612
00:45:12,809 --> 00:45:18,076
Halo. Kita tidak perlu kembali
dengan tangan kosong.
613
00:45:18,415 --> 00:45:20,110
Mobil ketiga anak laki-laki itu
ditemukan.
614
00:45:36,833 --> 00:45:41,099
Apakah Anda percaya pada Tuhan?
- TIDAK.
615
00:45:42,372 --> 00:45:45,466
Tuhan datang dalam samaran yang berbeda
sebagai pemandu kami.
616
00:45:46,142 --> 00:45:48,303
Kali ini dia datang bersama
penyamaran kepala teknisi.
617
00:45:49,079 --> 00:45:50,842
Orang yang menutup
air dari bendungan ini.
618
00:45:51,848 --> 00:45:54,840
Saat levelnya
Airnya turun... itu saja.
619
00:45:55,452 --> 00:45:56,851
Itu memperlihatkan atap mobil.
620
00:45:58,321 --> 00:46:00,255
Lalu nama Tuhan ini
Itu kebetulan.
621
00:46:16,406 --> 00:46:17,464
Menemukan sesuatu?
622
00:46:17,540 --> 00:46:19,337
Pak, tidak banyak.
Beberapa botol minuman ringan.
623
00:46:19,409 --> 00:46:20,967
Anting dan ponsel.
624
00:46:23,179 --> 00:46:25,477
Saya pikir ada seorang gadis
dengan anak laki-laki malam itu.
625
00:46:26,316 --> 00:46:28,876
Tapi Pak, kami belum punya laporan apa pun
tentang gadis mana pun yang hilang.
626
00:46:29,886 --> 00:46:30,944
Menarik.
627
00:46:31,488 --> 00:46:33,888
Bagaimanapun, mobil ini
akan diperiksa secara menyeluruh...
628
00:46:33,957 --> 00:46:35,891
...Oleh departemen forensik.
- Pak.
629
00:46:36,026 --> 00:46:37,152
Kirim kartu SIM ini ke Delhi.
630
00:46:37,227 --> 00:46:38,956
Cari tahu atas nama siapa
Itu sudah terdaftar.
631
00:46:39,162 --> 00:46:41,323
Dan untuk nomor apa angka-angka itu dibuat?
panggilan terakhir.
632
00:46:41,398 --> 00:46:42,558
Benar. - Semuanya bagus. Apakah Anda memahami?
- Benar, tuan.
633
00:46:45,502 --> 00:46:46,901
Bergerak, saudara-saudara.
634
00:46:46,970 --> 00:46:48,028
Mundur.
635
00:46:53,109 --> 00:46:54,371
Satu hal yang jelas, Pratap.
636
00:46:54,644 --> 00:46:56,077
Mobil ini tidak mengalami kecelakaan.
Dia terpaksa terjatuh.
637
00:46:57,914 --> 00:46:58,972
Ini bukanlah suatu kebetulan.
638
00:46:59,516 --> 00:47:01,507
Bahkan tidak ada satupun goresan
pada lampu depan dan pada palang.
639
00:47:02,519 --> 00:47:03,645
Tapi ia memiliki langkan.
640
00:47:11,294 --> 00:47:12,352
Beri aku kaca pembesar.
641
00:47:24,474 --> 00:47:25,941
Dapatkan salinan ini.
Silakan.
642
00:47:26,676 --> 00:47:29,543
Saya pikir mobil ini tertinggal
di dalam air dengan derek.
643
00:47:30,547 --> 00:47:31,946
Tanda di langkan yang tinggi ini...
644
00:47:32,015 --> 00:47:34,210
... Itu mungkin saja karena memang begitu
digantung dengan crane.
645
00:47:35,185 --> 00:47:38,621
Cari tahu siapa yang memiliki derek
merah di distrik Jhanjhar.
646
00:47:38,688 --> 00:47:40,087
Ya pak.
- Dan ya.
647
00:47:40,957 --> 00:47:42,424
Kirim untuk tim
penyelam.
648
00:47:42,959 --> 00:47:44,688
Jalankan sisir ke seluruh area.
- Ya pak.
649
00:48:22,098 --> 00:48:24,464
Hai. Apakah mereka menemukan sesuatu?
650
00:48:24,601 --> 00:48:25,659
Ya pak.
651
00:48:26,002 --> 00:48:27,993
Dua sandal jepit. Dan sandal kiri.
652
00:48:30,006 --> 00:48:31,064
Bergerak.
653
00:48:37,013 --> 00:48:39,004
Hai. Mendengarkan. Hai.
654
00:48:39,616 --> 00:48:43,643
Tahun lalu, adik iparku
tenggelam bersama cangkirnya.
655
00:48:44,287 --> 00:48:45,447
Kakak iparnya adalah seorang penyihir.
656
00:48:45,522 --> 00:48:47,251
Aku mengucapkan selamat tinggal padanya dari jauh.
657
00:48:47,624 --> 00:48:51,492
Siapapun yang menemukan mugmu,
mengembalikannya tanpa gagal.
658
00:48:53,029 --> 00:48:54,155
Benar-benar mengembalikannya.
659
00:48:55,565 --> 00:48:56,759
Apa yang terjadi di sini?
660
00:48:57,267 --> 00:48:59,360
Orang-orang CBI itu
menjual ikan.
661
00:48:59,435 --> 00:49:01,027
Rohu segar. Lima seharga Rs. 10.
662
00:49:02,038 --> 00:49:03,096
Mengapa kamu tertawa?
663
00:49:03,173 --> 00:49:04,640
Mereka pada akhirnya
melakukan pekerjaan Anda.
664
00:49:05,041 --> 00:49:06,099
Ambil beberapa.
665
00:49:07,443 --> 00:49:08,705
Percayakah kamu, Pratap?
666
00:49:08,778 --> 00:49:11,474
Sewa untuk seluruh teater ini
hanya dengan Rs. 10 ribu sebulan?
667
00:49:12,282 --> 00:49:14,443
Anda dapat memperoleh seluruh desa
dengan sewa di sini sebesar Rs. 10.000.
668
00:49:15,051 --> 00:49:16,109
Teman, terkadang...
669
00:49:16,186 --> 00:49:19,314
Pak, kami menemukan empat
bangau merah di daerah ini.
670
00:49:19,389 --> 00:49:21,653
Keempatnya terdaftar
atas nama Sughna Gilgit, Pak.
671
00:49:22,659 --> 00:49:25,059
Dan sampel cat kami ambil
dari pagar jembatan...
672
00:49:25,128 --> 00:49:27,062
... Cocok dengan salah satu derek,
Pak.
673
00:49:27,363 --> 00:49:28,796
Dan inilah laporannya.
674
00:49:29,799 --> 00:49:33,291
Ngomong-ngomong Pak, Sughna Gilgit sudah dikenal
di kalangan penduduk desa seperti Nasbandi.
675
00:49:34,070 --> 00:49:35,128
Nasbandi?
676
00:49:35,805 --> 00:49:37,067
Ya pak.
677
00:49:37,140 --> 00:49:39,074
Itu karena dia memukulnya
semua korbanmu...
678
00:49:39,142 --> 00:49:41,736
... Di bagian pribadi dan membunuh mereka.
679
00:49:43,079 --> 00:49:45,070
Anda akan bertemu Rakesh di tempat kerja, Pak.
680
00:49:45,148 --> 00:49:47,082
Kami akan memperoleh sisanya
informasi segera juga.
681
00:49:49,319 --> 00:49:50,752
Ayo, minum dari gelasmu.
682
00:49:51,087 --> 00:49:52,486
Pergi. Pergi ke rumahmu.
683
00:49:56,226 --> 00:49:57,352
Saya akan membersihkannya dan membiarkannya bersinar.
684
00:49:57,493 --> 00:49:59,358
Setelah aku mendapatkan uangnya...
685
00:50:00,697 --> 00:50:04,098
Hai sayang, Paya Shorba yang satu,
ayam tandoori...
686
00:50:04,167 --> 00:50:06,260
... Dua piring Nalli Kebab,
a Raan, goreng Bheja...
687
00:50:06,336 --> 00:50:08,304
...Dan Roti Tandoori (makanan khas India).
Lakukan dengan cepat.
688
00:50:08,838 --> 00:50:10,271
Setelah aku mendapatkan uangnya...
689
00:50:10,340 --> 00:50:13,639
Jika saya tidak mendapatkan uang,
Aku akan mencekik Gajodhar.
690
00:50:26,422 --> 00:50:27,548
Sisanya ke Nasbandi.
691
00:50:29,125 --> 00:50:31,184
Katakan padanya itu hadiah
dari saudara Pratap. Pergi.
692
00:50:45,408 --> 00:50:46,466
Tidak bisakah kamu mendengar?
693
00:50:47,410 --> 00:50:49,435
Kamu ingin aku berteriak
di telingamu?
694
00:50:50,313 --> 00:50:51,405
Kamu bodoh.
695
00:50:52,582 --> 00:50:54,140
Dapatkan dengan cepat.
696
00:50:56,552 --> 00:51:00,613
Kamu bodoh.
Apakah Anda ingin mempermasalahkannya?
697
00:51:00,890 --> 00:51:03,154
Pergi dan mati!
698
00:51:03,226 --> 00:51:05,888
Pergi ke adikmu!
Iblis!
699
00:51:08,364 --> 00:51:09,422
Menghilang!
700
00:51:10,767 --> 00:51:11,825
Saudara Pratap mengirim.
701
00:51:11,901 --> 00:51:16,395
Pratap... Dasar bodoh.
Pratap yang mana?
702
00:51:16,572 --> 00:51:17,630
SAYA.
703
00:51:21,244 --> 00:51:22,768
Saatnya menangkapmu.
704
00:51:22,845 --> 00:51:23,903
Ayo pergi.
705
00:51:39,796 --> 00:51:40,854
Senjata.
706
00:52:03,820 --> 00:52:06,755
Obat. Beli obat.
707
00:52:07,223 --> 00:52:09,214
Berikut beberapa solusinya.
708
00:52:36,252 --> 00:52:38,846
Tuhan. Bagaimana mereka sampai di sini?
709
00:55:04,934 --> 00:55:05,992
Dia meninggal.
710
00:55:27,156 --> 00:55:28,418
Apa yang dilakukan jip ini di luar sana?
711
00:55:29,025 --> 00:55:30,424
Jip apa, saudara?
712
00:55:30,493 --> 00:55:32,654
Di garasi saya.
713
00:55:33,829 --> 00:55:38,596
Anda...
- Hei kau. Hai.
714
00:55:38,901 --> 00:55:40,425
Mengapa Anda membuat keributan?
715
00:55:40,503 --> 00:55:41,868
Tangkap bajingan itu karena pembunuhan.
- Pindah.
716
00:55:41,938 --> 00:55:43,565
Apakah kamu tahu apa yang dia lakukan?
717
00:55:43,639 --> 00:55:44,697
Aku tahu segalanya, saudaraku.
718
00:55:44,774 --> 00:55:45,832
Mendengarkan. Pergi.
719
00:55:46,742 --> 00:55:48,573
Rem mobil Anda tidak
sedang bekerja.
720
00:55:48,644 --> 00:55:51,442
Beberapa orang gila melompat ke depan
mobil. Dia tertabrak dan meninggal.
721
00:55:51,714 --> 00:55:54,683
Apa yang bisa dia lakukan jika
Apakah pria malang itu kurang beruntung?
722
00:55:55,451 --> 00:55:56,577
Jika dia tetap tinggal di sana, orang-orang...
723
00:55:56,652 --> 00:55:58,813
... Mereka akan menyerang
di dalamnya sampai mati juga.
724
00:55:59,055 --> 00:56:00,682
Itu sebabnya dia datang langsung
datanglah ke tempat perlindunganku.
725
00:56:00,823 --> 00:56:02,188
Saudaraku, tutup tombolnya.
726
00:56:02,258 --> 00:56:03,452
Dia berbohong.
727
00:56:03,526 --> 00:56:05,858
Ya, Anda memang benar.
728
00:56:05,928 --> 00:56:09,591
Pada awalnya, saya juga mengira begitu
Dia penipu dan saya tidak percaya padanya.
729
00:56:09,732 --> 00:56:12,895
Itu sebabnya saya mengirim mobil
langsung ke bengkel.
730
00:56:12,969 --> 00:56:14,027
Berikut laporannya.
731
00:56:14,103 --> 00:56:16,469
Rem mobil Anda
mereka tidak benar-benar bekerja.
732
00:56:16,539 --> 00:56:17,631
Mereka gagal total.
733
00:56:18,207 --> 00:56:20,072
Hai. Pindah.
- Berikan pada kami.
734
00:56:20,142 --> 00:56:21,803
Bagaimana caranya, Saudaraku?
735
00:56:21,877 --> 00:56:23,469
Kami ingin menyelidiki dengan cara kami sendiri.
736
00:56:23,546 --> 00:56:25,639
Pak, kita harus menyimpulkannya
formalitas tertentu.
737
00:56:25,948 --> 00:56:27,677
Mari kita ambil dulu
ke rumah sakit.
738
00:56:27,817 --> 00:56:31,082
Itu akan diperiksa untuk
periksa apakah Anda mabuk.
739
00:56:31,621 --> 00:56:33,555
Kemudian akan dipresentasikan
di pengadilan.
740
00:56:34,223 --> 00:56:38,023
Dan aku hanya bisa memberikannya padamu
setelah semua itu.
741
00:56:38,894 --> 00:56:42,660
Seperti yang Anda lihat,
Tanganku penuh.
742
00:56:42,732 --> 00:56:44,131
Jadi tolong
Jangan ganggu aku lagi.
743
00:56:44,200 --> 00:56:48,637
Tolong izinkan saya.
Keluar... Keluar.
744
00:57:03,519 --> 00:57:04,577
Saya Mayor Pratap Kumar.
745
00:57:04,654 --> 00:57:06,178
Dari tim investigasi
spesial. CBI.
746
00:57:06,856 --> 00:57:08,517
Saya punya beberapa pertanyaan resmi
untuk melakukannya padamu.
747
00:57:29,612 --> 00:57:31,546
Dimana kamu berada
malam tanggal 26 Oktober?
748
00:57:33,683 --> 00:57:34,741
Di rumah.
749
00:57:37,553 --> 00:57:41,853
Kapan suamimu
kembali ke rumah? - Pada 7:30.
750
00:57:45,294 --> 00:57:46,693
Setelah itu, apakah dia pergi ke suatu tempat?
751
00:57:50,733 --> 00:57:53,224
TIDAK. Dia menonton TV di rumah.
752
00:57:55,304 --> 00:57:57,829
Kamu berbohong.
- TIDAK.
753
00:57:59,642 --> 00:58:01,109
Kamu berbohong.
754
00:58:01,744 --> 00:58:04,577
Bagaimana kamu bisa mengatakan aku berbohong?
755
00:58:05,715 --> 00:58:13,588
Dia mengedipkan kelopak matanya
jika menyangkut kebohongan.
756
00:58:13,989 --> 00:58:24,991
Dia tidak bisa berbohong,
bahkan jika Anda menginginkannya.
757
00:58:49,358 --> 00:58:53,624
Sayang, perjanjiannya harus sederhana.
Tetap sederhana.
758
00:58:53,696 --> 00:58:57,757
Entah kamu menghentikanku atau kamu kehilangan aku.
759
00:58:57,833 --> 00:59:00,631
Ayo, kita buat kesepakatan hati ini.
760
00:59:00,703 --> 00:59:01,761
Kenapa kamu kesal?
761
00:59:01,837 --> 00:59:06,171
Ayo sayang.
762
00:59:06,242 --> 00:59:10,372
Sayang, perjanjiannya harus sederhana.
Tetap sederhana.
763
00:59:10,446 --> 00:59:14,644
Atau aku mendapat persetujuannya,
atau kamu kehilangan aku.
764
00:59:14,717 --> 00:59:17,242
Ini adalah kesepakatan hati,
kamu bisa melakukannya.
765
00:59:17,319 --> 00:59:18,650
Kenapa kamu kesal?
766
00:59:18,721 --> 00:59:22,248
Ayo sayang.
767
00:59:22,324 --> 00:59:27,193
Ini adalah kesepakatan hati,
kamu bisa melakukannya.
768
00:59:27,263 --> 00:59:30,664
Cintaku, kumohon,
peluk aku dalam pelukanmu.
769
00:59:30,733 --> 00:59:33,031
Kami bersumpah atas perjanjian ini.
770
00:59:33,402 --> 00:59:35,666
Kami bersumpah atas perjanjian ini.
771
00:59:35,738 --> 00:59:39,105
Sayang, lihatlah mataku
dan mempercantiknya.
772
00:59:39,175 --> 00:59:43,339
Ini kesepakatan penerbangannya
atau dari surga.
773
00:59:43,412 --> 00:59:47,678
Kamu bisa mengejar penerbanganku.
Ambil sayapku juga.
774
00:59:47,750 --> 00:59:51,811
Ini adalah perjanjian iman.
Tentang mimpi dan tidur.
775
00:59:51,887 --> 00:59:53,946
Kamu boleh tidur.
776
00:59:54,023 --> 00:59:56,685
Jadikan mataku rumahmu.
777
00:59:56,759 --> 01:00:00,957
Sayang, perjanjiannya harus sederhana.
Tetap sederhana.
778
01:00:01,030 --> 01:00:05,160
Atau aku mendapat persetujuannya,
atau kamu kehilangan aku.
779
01:00:05,234 --> 01:00:07,862
Ayo, kita buat kesepakatan hati ini.
780
01:00:07,937 --> 01:00:08,995
Kenapa kamu kesal?
781
01:00:09,071 --> 01:00:13,371
Ayo sayang.
782
01:00:13,442 --> 01:00:17,776
Sayang, perjanjiannya harus sederhana.
Tetap sederhana.
783
01:00:17,847 --> 01:00:21,943
Atau aku mendapat persetujuannya,
atau kamu kehilangan aku.
784
01:00:22,084 --> 01:00:24,712
Ayo, kita buat kesepakatan hati ini.
785
01:00:24,787 --> 01:00:25,845
Kenapa kamu kesal?
786
01:00:25,921 --> 01:00:30,187
Ayo sayang.
787
01:00:33,262 --> 01:00:34,854
Ayo sayang.
788
01:00:36,265 --> 01:00:40,725
Pratap. Pratap.
789
01:00:41,737 --> 01:00:46,197
Ayo sayang.
790
01:00:46,275 --> 01:00:47,742
Ini hari yang sangat membanggakan
untuk kita...
791
01:00:47,810 --> 01:00:53,749
...Desa Shabrampur
dan khususnya bagi saya.
792
01:00:53,816 --> 01:00:59,755
Hari ini, Tuan Pratap Kumar,
seorang siswa dari sekolah ini...
793
01:00:59,822 --> 01:01:01,756
...Tidak hanya distrik ini menjadi...
794
01:01:01,824 --> 01:01:04,759
...Tapi seluruh wilayah bangga
dan semua...
795
01:01:04,827 --> 01:01:08,058
... Negaramu, dengan keberaniannya
dan keberanian.
796
01:01:08,297 --> 01:01:10,765
Sekarang saya ingin
Kapten Pratap Kumar itu...
797
01:01:10,833 --> 01:01:15,930
...Datang ke sini untuk mengucapkan beberapa patah kata
memberikan semangat kepada anak-anak kita.
798
01:01:22,778 --> 01:01:26,236
Maksudku hanya satu
sesuatu untuk semua anak.
799
01:01:27,783 --> 01:01:29,512
Jangan pernah malu dengan kastamu.
800
01:01:30,986 --> 01:01:33,250
Kasta seseorang
tidak menjadikannya orang yang baik atau jahat.
801
01:01:33,522 --> 01:01:35,319
Tindakan Anda menentukan Anda baik atau buruk.
802
01:01:36,125 --> 01:01:39,788
Anda mengajari saya itu.
803
01:01:41,130 --> 01:01:43,257
Orang tua saya meninggal
di masa kecilku.
804
01:01:44,400 --> 01:01:46,800
Sejak itu, dia membawaku
dan menciptakan aku.
805
01:01:46,869 --> 01:01:50,100
Segalanya tentang diriku hari ini
Itu semua berkat dia.
806
01:02:01,116 --> 01:02:03,277
Pratap, aku ingin bertanya
untuk sesuatu darimu.
807
01:02:04,820 --> 01:02:06,048
Saya harap kamu tidak tinggal
melawanku.
808
01:02:07,423 --> 01:02:11,120
Pak...
- Lupakan putriku.
809
01:02:16,432 --> 01:02:18,559
Pernahkah Anda mengalami serangkaian
kesakitan dan kesedihan sampai saat ini.
810
01:02:19,835 --> 01:02:21,826
Anda bisa mengetahuinya dari
dari masa lalumu...
811
01:02:21,904 --> 01:02:26,000
...Betapa kejamnya hidup ini
di desa ini.
812
01:02:29,111 --> 01:02:31,841
Di sini seluruh keluarga
Anda harus membayar harganya...
813
01:02:31,914 --> 01:02:32,972
... Untuk kesalahan yang dilakukan oleh seseorang.
814
01:02:35,851 --> 01:02:38,911
27 tahun yang lalu saya memiliki kekuatan
untuk melawan dunia.
815
01:02:39,855 --> 01:02:41,914
Oleh karena itu, mungkin saja,
Aku bisa membawamu pulang.
816
01:02:42,992 --> 01:02:46,519
Tapi hari ini, aku sangat lemah.
Saya tua.
817
01:02:47,463 --> 01:02:48,862
Saya tidak akan bisa bertarung hari ini.
818
01:02:51,600 --> 01:02:53,864
Saya memiliki dua anak perempuan lainnya
selain Geeta.
819
01:02:55,070 --> 01:02:56,867
Jika kamu menikah dengan Geeta...
820
01:02:56,939 --> 01:03:01,933
...Masyarakat akan menjadi
hidup mereka menyedihkan.
821
01:03:03,912 --> 01:03:05,345
Aku tidak akan membiarkanmu.
822
01:03:06,281 --> 01:03:08,545
Bahkan akan sulit bagi mereka
pergi keluar rumah.
823
01:03:10,219 --> 01:03:14,315
Gadis-gadis ini gantung diri
pada kipas angin...
824
01:03:15,157 --> 01:03:16,624
...Atau melompat ke dalam sumur...
825
01:03:17,626 --> 01:03:18,957
... Atau mereka pergi ke rumah pelacuran.
826
01:03:26,902 --> 01:03:31,566
Nak, hati ini
Dia selalu memberimu berkah.
827
01:03:33,642 --> 01:03:39,581
Jangan paksa dia untuk mengutukmu.
Lupakan Geeta.
828
01:03:40,916 --> 01:03:44,443
Tempatkan dirimu pada posisiku.
829
01:03:46,655 --> 01:03:49,920
Pratap, kenapa kamu?
kembali untuk mengingatkanku...
830
01:03:49,992 --> 01:03:51,084
...Apa yang saya lupakan bertahun-tahun yang lalu?
831
01:04:00,235 --> 01:04:02,066
Saya hanya ingin jawaban
Untuk pertanyaan saya.
832
01:04:03,939 --> 01:04:06,407
Suaminya tidak ada di rumah
pada malam tanggal 26 Oktober.
833
01:04:06,942 --> 01:04:08,409
Dan Anda tahu di mana dia berada.
834
01:04:09,211 --> 01:04:10,940
Saya tidak tahu apa-apa.
835
01:04:13,115 --> 01:04:14,673
Sekali lagi, kamu mengepakkan kelopak matamu.
836
01:04:25,394 --> 01:04:26,952
Pratap, kamu harus mendengarkan ini.
837
01:04:27,362 --> 01:04:28,954
Kartu SIM yang kami temukan
di dalam mobil hari itu...
838
01:04:29,031 --> 01:04:30,191
... Itu milik seseorang
disebut Roshini Sukul.
839
01:04:30,566 --> 01:04:32,966
Nama ayahmu
Thakur Omkar Sukul.
840
01:04:33,235 --> 01:04:34,964
Dia adalah mantan menteri.
841
01:04:35,304 --> 01:04:36,430
Dia sekarang adalah bosnya.
842
01:04:37,039 --> 01:04:38,973
Semua menteri
ini dia di saku Anda.
843
01:04:39,708 --> 01:04:40,970
Siap-siap.
844
01:04:41,143 --> 01:04:42,974
Investigasi ini akan menjadi buruk.
845
01:05:19,548 --> 01:05:20,606
Besar.
846
01:05:20,682 --> 01:05:22,172
Aku senang kamu datang.
847
01:05:23,485 --> 01:05:25,009
Siapakah Thakur Omkar Sukul?
848
01:05:25,554 --> 01:05:26,612
Petugas CBI ada di sini.
849
01:05:32,261 --> 01:05:34,092
Aku sungguh minta maaf. Kami datang ke rumahmu
tidak diundang.
850
01:05:34,696 --> 01:05:35,754
Ya.
851
01:05:36,365 --> 01:05:38,424
Tolong telepon putrimu Roshini.
852
01:05:38,700 --> 01:05:40,031
Kami ingin menanyakan sesuatu padamu...
853
01:05:40,102 --> 01:05:41,569
... Tentang tiga anak laki-laki yang hilang.
854
01:05:43,272 --> 01:05:44,705
Kamu bodoh.
855
01:05:44,773 --> 01:05:46,104
Apakah kamu bodoh?
856
01:05:46,642 --> 01:05:49,509
Anda bertanya di mana putri saya
di rumahku sendiri.
857
01:05:50,512 --> 01:05:51,774
Anda tidak akan bertemu Roshini.
858
01:05:52,548 --> 01:05:54,106
Lakukan apa yang kamu bisa.
859
01:05:57,052 --> 01:05:59,520
Tuan Thakur, jangan ambil milikku
kesopanan sebagai kelemahanku.
860
01:06:00,055 --> 01:06:02,046
Kami punya bukti
berdasarkan yang...
861
01:06:02,124 --> 01:06:04,422
... Kami bahkan mungkin akan menangkapnya
Roshini kalau aku mau.
862
01:06:05,494 --> 01:06:06,654
Ini surat perintahnya.
863
01:06:09,398 --> 01:06:14,233
Aku menyeka pantatku di pagi hari,
dengan mandat seperti ini.
864
01:06:24,246 --> 01:06:25,304
Belakang.
865
01:06:27,149 --> 01:06:31,245
Itu yang saya katakan
menjadi hukum di sini.
866
01:06:32,321 --> 01:06:34,084
Ambillah jika kamu berani.
867
01:06:36,091 --> 01:06:39,083
Saya akan mengubah nama saya jika
orang-orang ini tidak akan mencabik-cabiknya.
868
01:06:51,707 --> 01:06:52,765
Ayo pergi.
869
01:06:56,845 --> 01:06:58,472
Pergi secepat mungkin.
870
01:06:59,481 --> 01:07:00,641
Mereka menemukan bukti.
871
01:07:01,116 --> 01:07:04,711
Kalau aku mau, aku akan tempelkan buktinya
ke tenggorokanmu.
872
01:07:05,120 --> 01:07:06,246
Itu akan membuat mereka bergidik.
873
01:07:07,723 --> 01:07:11,181
Apa? Apa yang kamu lihat?
874
01:07:11,660 --> 01:07:12,718
Menghilang.
875
01:07:14,363 --> 01:07:16,354
Anda penjilat CBI.
Rok.
876
01:07:18,367 --> 01:07:19,425
Jika Anda bergerak, Anda mati.
877
01:07:21,236 --> 01:07:23,431
Minta anak buahmu untuk melakukannya
meletakkan senjata mereka.
878
01:07:23,505 --> 01:07:24,563
Letakkan senjatamu.
879
01:07:29,645 --> 01:07:34,139
Sekarang beri tahu saya siapa penjilat itu.
Siapa ini? Ayo pergi.
880
01:07:37,552 --> 01:07:39,520
Itu saya.
- Aku tidak mendengarmu.
881
01:07:39,588 --> 01:07:42,352
Ucapkan dengan lantang.
- Pratap, kegilaan apa ini?
882
01:07:42,824 --> 01:07:43,882
Tinggalkan.
883
01:07:43,959 --> 01:07:46,154
Aku tidak mendengarmu.
Ucapkan dengan lantang.
884
01:07:46,762 --> 01:07:48,423
Itu saya...
- Pratap, ini perintah.
885
01:07:53,502 --> 01:07:54,560
Ayo pergi.
886
01:07:57,773 --> 01:07:58,831
Dapatkan dia.
Dengan cepat.
887
01:08:00,509 --> 01:08:01,771
Apakah dia baik baik saja?
888
01:08:04,878 --> 01:08:06,470
Apa yang salah denganmu?
889
01:08:07,013 --> 01:08:09,880
Kami dikirim ke sini untuk mencari
bukti dan saksi.
890
01:08:10,350 --> 01:08:12,477
Sehingga kami dapat menyajikan a
argumentasi yang kuat di pengadilan.
891
01:08:12,752 --> 01:08:15,152
Dan senjata yang diberikan kepada kita
untuk perlindungan kami...
892
01:08:15,755 --> 01:08:17,814
Kita harus menyadari
dari setiap peluru yang kita tembakkan.
893
01:08:18,224 --> 01:08:20,419
Ada sistem dalam cara kami bekerja. Ya Tuhan.
894
01:08:20,493 --> 01:08:21,755
Ada protokol yang harus diikuti.
895
01:08:22,862 --> 01:08:26,127
Di sini sistemnya adalah jika seseorang
melecehkanmu, merobek lidahmu.
896
01:08:26,766 --> 01:08:28,757
Dan jika seseorang berkata, itu adalah kata terakhir...
897
01:08:28,835 --> 01:08:31,303
...Maka kamu harus menyimpan senjatamu
di mulut Anda 24 jam sehari.
898
01:08:31,905 --> 01:08:33,998
Anda tidak melemparkan diri Anda ke dalam api.
899
01:08:34,073 --> 01:08:36,132
Anda bermain dengan api.
900
01:08:36,910 --> 01:08:38,309
Itulah cara saya bekerja.
901
01:08:38,778 --> 01:08:40,245
Jangan beri tahu saya cara bekerja.
902
01:08:40,780 --> 01:08:41,974
Saya tahu persis apa yang saya lakukan.
903
01:08:42,782 --> 01:08:45,444
Anda dikirim ke sini untuk membantu saya.
Bukan untuk berdebat denganku.
904
01:08:46,786 --> 01:08:49,778
Keshav.
- Ya - Aku ingin kamu datang dari Delhi...
905
01:08:49,856 --> 01:08:52,791
...Inspektur senior dan setidaknya
50 petugas polisi. Bersenjata.
906
01:08:52,859 --> 01:08:54,793
Ya pak.
- Pada jam 8:00 pagi.
907
01:09:31,364 --> 01:09:32,422
Tolong datang.
908
01:09:42,508 --> 01:09:45,500
Siapa namanya?
-Lakshman Halwai. - Lakshman...
909
01:09:45,578 --> 01:09:48,911
Apa ini... Kamu juga...
Halo. Ya, itu di sana...
910
01:09:48,982 --> 01:09:50,950
Saya inspektur senior, Tejaswani
Alahawat. - Tunggu sebentar.
911
01:09:51,017 --> 01:09:52,848
Kami datang untuk menahan Roshini.
912
01:09:58,358 --> 01:10:00,849
Mohon kerjasamanya atau
kalau tidak, kita harus...
913
01:10:00,927 --> 01:10:01,985
... Bawa dia bersama kami dengan paksa.
914
01:10:05,865 --> 01:10:06,923
Roshini.
915
01:10:11,871 --> 01:10:12,929
Tinggalkan aku.
916
01:10:21,881 --> 01:10:24,611
Pada malam tanggal 26 Oktober,
kamu bersama anak laki-laki.
917
01:10:25,985 --> 01:10:29,546
Ini ponselmu tadi
diperoleh dari kendaraannya.
918
01:10:30,890 --> 01:10:32,016
Menurut catatan
nomor telepon...
919
01:10:32,091 --> 01:10:34,889
... Anda melakukan 17 panggilan ke
anak laki-laki ini.
920
01:10:37,130 --> 01:10:38,893
Apakah Anda ingin mengatakan sesuatu
dalam pembelaanmu?
921
01:10:39,899 --> 01:10:41,491
Lihat, ceritanya sangat sederhana.
922
01:10:41,901 --> 01:10:43,300
Dinu mencintaimu...
923
01:10:43,369 --> 01:10:46,361
...Dan kamu berpura-pura mencintainya,
hanya untuk bersenang-senang.
924
01:10:46,906 --> 01:10:49,898
Keluargamu mengatur pernikahanmu
dengan orang kaya...
925
01:10:49,976 --> 01:10:51,967
... Dan Anda dengan senang hati menerimanya.
926
01:10:52,145 --> 01:10:53,908
Saat Dinu mengetahui hal ini...
927
01:10:53,980 --> 01:10:57,006
... Desamu telah tiba
dengan teman-temanmu untuk mengenalmu.
928
01:10:57,650 --> 01:10:59,914
Kalau Dinu yang mengungkapkannya di sini
kebenaran tentangmu...
929
01:10:59,986 --> 01:11:03,513
...Lalu reputasi keluargamu
akan hancur total.
930
01:11:04,524 --> 01:11:06,924
Dan untuk menyelamatkan dirimu sendiri
rasa malu ini...
931
01:11:06,993 --> 01:11:08,927
...Kamu, bersama dengan
keluarganya, mereka membunuh...
932
01:11:08,995 --> 01:11:10,189
... Dinu, Dhiresh dan Gautam.
933
01:11:10,663 --> 01:11:11,925
Ini tidak benar.
934
01:11:12,398 --> 01:11:13,922
Tidak ada yang terbunuh.
935
01:11:17,203 --> 01:11:18,261
Apakah Anda melihat anting-anting ini?
936
01:11:19,539 --> 01:11:20,938
aku punya banyak bukti...
937
01:11:21,007 --> 01:11:23,475
...Untuk membawamu dan
keluarganya ke tiang gantungan.
938
01:11:24,610 --> 01:11:27,101
Faktanya adalah kamu membunuh Dinu.
939
01:11:27,280 --> 01:11:29,111
Bagaimana cara membunuh Dinu?
940
01:11:29,949 --> 01:11:31,576
Aku mencintainya.
941
01:11:36,956 --> 01:11:39,151
Dinu adalah anak laki-laki itu
paling cerdas di sekolah.
942
01:11:40,960 --> 01:11:44,293
Itu sebabnya dia masuk perguruan tinggi
kedokteran di New Delhi.
943
01:11:46,199 --> 01:11:47,962
Dan saya pikir itu...
944
01:11:48,034 --> 01:11:53,700
...Setelah dia menjadi dokter,
keluargaku akan menerimanya.
945
01:11:56,209 --> 01:11:58,700
Tapi itu semua
menentang hubungan ini.
946
01:12:00,646 --> 01:12:03,513
Itu sebabnya mereka mengaturnya
pernikahanku dengan Vijay Singh.
947
01:12:05,518 --> 01:12:08,976
Saat aku memberi tahu Dinu tentang hal ini,
dia datang ke desa kami...
948
01:12:09,055 --> 01:12:12,582
...Bersama dengan beberapa di antaranya
temanmu untuk menemuiku.
949
01:12:15,661 --> 01:12:17,219
Malam itu ada "Ram Leela"
(Berlakunya kehidupan Lord Ram).
950
01:12:18,331 --> 01:12:23,530
Jadi, sambutlah Tuan Ram...
- Salam Tuhan.
951
01:12:23,603 --> 01:12:27,164
Tuan Ram pergi ke Lanka
dan Ravan dikalahkan.
952
01:12:27,240 --> 01:12:31,006
Ram kembali ke Ayodhya
seperti pahlawan.
953
01:12:31,077 --> 01:12:34,672
Dengan senyum di wajahmu
dan busur di bahunya.
954
01:12:34,747 --> 01:12:38,444
Lalu, orang-orang menyapa Ram
bahwa Ravan terbunuh di Lanka
955
01:12:38,518 --> 01:12:41,112
Di sebelah Ram ada
Lakshman saudaramu yang setia
956
01:12:41,187 --> 01:12:44,020
Mereka membicarakan Ram
dan Sita di setiap desa.
957
01:12:44,090 --> 01:12:50,086
Orang-orang datang bergerombol
untuk melihat Ram dengan pasukannya
958
01:12:53,633 --> 01:12:56,431
Aku sangat khawatir, Dinu.
- Kenapa kau khawatir?
959
01:12:56,769 --> 01:12:58,703
Mereka adalah teman-teman terdekatku.
Dhiresh dan Gautam.
960
01:12:59,038 --> 01:13:01,029
Keluarga mereka punya
pengaruh besar di Delhi.
961
01:13:01,774 --> 01:13:04,334
Ya, begitu kita sampai di Delhi,
kita akan keluar dari bahaya.
962
01:13:08,181 --> 01:13:09,409
Bagaimana jika ayahku mengetahui hal ini?
963
01:13:09,482 --> 01:13:11,507
Saat itu kita akan menikah.
964
01:13:11,584 --> 01:13:12,642
Mereka membuat semua pengaturan.
965
01:13:12,718 --> 01:13:15,585
Begitu kita sampai di Delhi,
Mari kita menikah di gedung pengadilan.
966
01:13:16,355 --> 01:13:18,118
Gautam, belok kiri.
- Ya.
967
01:13:31,070 --> 01:13:34,062
Seseorang mengikuti kita.
- Hei, silakan saja.
968
01:13:35,074 --> 01:13:36,132
Siapa mereka?
969
01:13:37,743 --> 01:13:39,370
Mengapa kamu membuatku takut?
970
01:13:45,351 --> 01:13:47,751
Aku sudah bilang...
Ayah tidak akan mengampuni kita sekarang.
971
01:13:49,322 --> 01:13:51,085
Kamu... Tidak akan terjadi apa-apa.
972
01:13:51,757 --> 01:13:53,748
Berkendara lebih cepat.
- Aku sedang melakukan ini.
973
01:14:16,849 --> 01:14:18,111
Lihatlah ini.
974
01:14:20,453 --> 01:14:22,648
Datang. Rok.
- Ayah.
975
01:14:23,256 --> 01:14:25,121
Ayah. Ayah, biarkan aku pergi.
976
01:14:25,591 --> 01:14:28,116
Dinu. - Kamu tidak punya rasa malu
untuk melakukan ini? - Dinu.
977
01:14:29,128 --> 01:14:32,529
Ayah, biarkan aku pergi.
Biarkan aku pergi. Ayah.
978
01:14:32,598 --> 01:14:33,860
Diantara.
- Ayah.
979
01:14:36,202 --> 01:14:37,260
Dinu.
980
01:14:43,142 --> 01:14:44,200
Ini semua.
981
01:14:45,144 --> 01:14:46,805
Saya tidak tahu apa-apa lebih dari itu.
982
01:14:48,681 --> 01:14:51,809
Keluargaku mengurungku
di kamar selama dua bulan.
983
01:14:57,156 --> 01:14:58,384
Apakah Anda ingat wajah seseorang?
984
01:14:59,759 --> 01:15:01,317
Mereka mengenakan seragam polisi.
985
01:15:02,495 --> 01:15:04,156
Dan mereka punya obor
di tanganmu.
986
01:15:05,298 --> 01:15:07,289
Saya tidak bisa melihat wajahnya
dari siapa pun dengan benar.
987
01:15:09,335 --> 01:15:10,632
Saya hanya bisa mendengar nama mereka.
988
01:15:12,171 --> 01:15:15,163
Ajad Shatru dan Saitu.
989
01:15:17,310 --> 01:15:18,902
Bisakah Anda mengidentifikasi salah satunya?
990
01:15:29,789 --> 01:15:31,279
Pak. Pak. Pak.
- Pak.
991
01:15:32,458 --> 01:15:33,516
Pak. Pak.
992
01:15:33,592 --> 01:15:36,186
Tuhan, benarkah hal itu
putri kepala suku Omkar Sukul...
993
01:15:36,262 --> 01:15:39,197
... Roshini Sukul adalah saksinya
diistimewakan dalam hal ini?
994
01:15:39,265 --> 01:15:40,323
Saat ini, penyelidikan
sedang berlangsung.
995
01:15:40,399 --> 01:15:42,594
Setelah laporan diserahkan,
kalian semua tahu tentang hal itu.
996
01:15:42,935 --> 01:15:44,800
Pak. Pak.
Tolong pak. Silakan.
997
01:15:47,373 --> 01:15:51,503
Sopir saya, Hariya.
Dia bekerja untuk saya selama 20 tahun.
998
01:15:51,811 --> 01:15:55,212
Dan ayahmu...
Dia adalah supir ayahku.
999
01:15:55,548 --> 01:15:57,345
Tidak pernah ada masalah,
sejauh ini.
1000
01:15:57,416 --> 01:15:59,384
Kami memperlakukannya seperti a
anggota keluarga kami.
1001
01:16:23,242 --> 01:16:25,233
Jika anakku kabur besok...
1002
01:16:25,311 --> 01:16:26,778
...Dan menikahi gadis 'Dalit'...
1003
01:16:27,546 --> 01:16:29,241
...Jadi aku, bersama dengan
orang-orang dari kasta saya...
1004
01:16:29,315 --> 01:16:31,249
...Kami akan mengorbankan dia dengan bangga.
1005
01:16:46,265 --> 01:16:49,393
Siapakah ketiga anak laki-laki tersebut?
Pernahkah Anda melihatnya? - Pak. Pak.
1006
01:16:49,468 --> 01:16:51,595
Bukan hanya Anda, tidak ada dari kami yang melihatnya.
- Pak. Pak.
1007
01:16:52,004 --> 01:16:54,268
Kenapa kamu tidak mengerti?
Ini adalah konspirasi...
1008
01:16:54,340 --> 01:16:57,275
...Dari pemerintah pusat hingga
mencemarkan nama baik pemerintah negara bagian.
1009
01:16:58,010 --> 01:16:59,272
Mengapa kamu peduli?
1010
01:16:59,512 --> 01:17:01,275
Begitu rombongan kami masuk
untuk pemerintah pusat...
1011
01:17:01,347 --> 01:17:04,009
... Kami akan menunjukkan kepada Anda siapa yang lebih unggul.
1012
01:17:04,817 --> 01:17:08,275
Kami percaya bahwa kebenaran selalu
keluar sebagai pemenang. Selamat tinggal.
1013
01:17:25,971 --> 01:17:28,030
Apa yang telah terjadi?
- Apa yang akan terjadi?
1014
01:17:28,107 --> 01:17:29,369
Kami masuk dan keluar.
1015
01:17:29,442 --> 01:17:31,706
Apa yang gadis itu katakan?
- Apa yang dia katakan?
1016
01:17:31,777 --> 01:17:33,768
Dia bingung, seperti Gandari
(Karakter Hindu).
1017
01:17:34,313 --> 01:17:37,305
CBI sangat membuatnya takut
sebelum mempresentasikannya.
1018
01:17:38,384 --> 01:17:41,046
Dia tidak akan mengenali siapa pun,
dia pergi? - Bagaimana dia bisa?
1019
01:17:41,320 --> 01:17:44,312
Namun CBI telah gagal total.
- Benar-benar?
1020
01:17:44,390 --> 01:17:46,324
Wajah mereka menjadi pucat.
1021
01:17:47,393 --> 01:17:51,523
Ini akan menyenangkan ketika orang-orang
berteriak, malu, malu pada mereka.
1022
01:17:52,598 --> 01:17:55,863
Baiklah, dengarkan. Ada tentara
jurnalis di luar sana.
1023
01:17:56,068 --> 01:17:58,866
Jagalah, kedua mulutmu,
seperti amarahmu terkendali.
1024
01:17:58,938 --> 01:18:00,997
Para jurnalis bodoh ini.
1025
01:18:01,640 --> 01:18:04,336
Orang-orang yang berada di CBI
Mereka berjalan dengan penuh kebanggaan...
1026
01:18:04,410 --> 01:18:07,072
... Merekalah yang seharusnya
dibawa ke tiang gantungan.
1027
01:18:09,348 --> 01:18:11,339
Pak.
- Pak.
1028
01:18:24,363 --> 01:18:26,729
Pak, benarkah itu polisi
juga terlibat dalam hal ini...
1029
01:18:26,799 --> 01:18:29,029
...Dan mereka sedang mencoba
melindungi pelaku sebenarnya?
1030
01:18:29,101 --> 01:18:30,898
Dan komandan CBI adalah salah satu anggotanya
dari komunitas tak tersentuh?
1031
01:18:30,970 --> 01:18:32,028
Apakah itu benar, Pak?
1032
01:18:32,104 --> 01:18:34,038
Apakah kamu yang menjebak Dinu?
1033
01:18:34,106 --> 01:18:35,368
Beberapa orang masih berpikir
bahwa polisi ada di belakang...
1034
01:18:35,441 --> 01:18:37,375
...Hilangnya ketiga anak laki-laki itu.
Apa komentar Anda?
1035
01:18:37,676 --> 01:18:40,440
Kembali.
- Beritahu kami. - Keluar.
1036
01:18:43,048 --> 01:18:45,039
Pak, Roshini mengutip Anda
nama selama penyelidikan CBI?
1037
01:18:45,117 --> 01:18:47,745
Ada banyak orang di desa
dengan nama itu. Pergi.
1038
01:18:47,820 --> 01:18:49,845
Ya, tapi seharusnya hanya ada satu
petugas polisi dengan nama itu, kan?
1039
01:18:49,922 --> 01:18:51,389
Keluar! Pergilah!
1040
01:19:09,008 --> 01:19:10,134
Rok! Pergilah!
1041
01:19:30,095 --> 01:19:31,153
Ambil.
1042
01:19:31,964 --> 01:19:34,091
Kembali.
Tak seorang pun di sini melihat apa pun.
1043
01:19:34,166 --> 01:19:36,100
Polisi! Tolong bantu aku!
1044
01:19:37,036 --> 01:19:39,436
Mengapa kamu memukulku?
Kesalahan apa yang telah kulakukan, saudaraku?
1045
01:19:40,172 --> 01:19:42,697
Aku saudaramu, maafkan aku.
Jangan pukul aku, saudaraku.
1046
01:19:43,876 --> 01:19:44,968
Biarkan aku pergi.
1047
01:20:01,092 --> 01:20:03,117
Banyak orang kami diculik.
1048
01:20:04,029 --> 01:20:05,155
Banyak dari mereka terbunuh.
1049
01:20:05,964 --> 01:20:09,764
Kami melihat penderitaan keluarga mereka...
1050
01:20:09,834 --> 01:20:14,328
...Tapi kami tidak bisa berkumpul
keberanian untuk merasakan sakitmu.
1051
01:20:14,839 --> 01:20:18,935
Kami hanya peduli
hidup kita sendiri, seperti pengecut.
1052
01:20:20,111 --> 01:20:22,773
Kami tidak cukup kuat
untuk bertarung dengan mereka.
1053
01:20:23,315 --> 01:20:26,842
Tapi kita harus bersatu sekarang...
1054
01:20:27,118 --> 01:20:30,519
...Untuk anak-anak kita...
Oleh Dinu.
1055
01:20:31,189 --> 01:20:34,784
Kekejaman yang kita alami
dihadapi sejak kecil...
1056
01:20:34,859 --> 01:20:37,851
... Kita harus bangun
suara kita menentang mereka.
1057
01:20:38,396 --> 01:20:41,854
Hei, kudengar istrimu cantik.
1058
01:20:41,933 --> 01:20:44,333
Biarkan aku memilikinya suatu hari nanti juga.
1059
01:20:46,137 --> 01:20:48,230
Hai Manka.
Coba dengarkan.
1060
01:20:48,306 --> 01:20:50,206
Jangan pulang malam ini.
1061
01:20:50,275 --> 01:20:52,175
Kakakmu sendirian di rumah.
1062
01:20:53,411 --> 01:20:54,537
Aku akan ke sana.
1063
01:20:59,351 --> 01:21:00,818
Ayolah, sudah waktunya.
1064
01:21:01,019 --> 01:21:04,887
Mulailah kerusuhan.
Aku akan pergi dari belakang. - Benar, tuan.
1065
01:21:07,158 --> 01:21:08,989
Hei, minggir.
1066
01:21:09,060 --> 01:21:12,154
Hei, berikan padaku. Berikan padaku.
1067
01:21:12,430 --> 01:21:14,557
Lepaskan... Lepaskan.
1068
01:21:16,401 --> 01:21:17,459
Bergerak.
1069
01:21:18,169 --> 01:21:19,397
Berangkat.
1070
01:21:22,374 --> 01:21:24,433
Ayo pergi. Berangkat.
1071
01:21:29,447 --> 01:21:31,506
Hei, biarkan dia pergi... Biarkan dia pergi.
1072
01:21:32,517 --> 01:21:34,576
Hei, biarkan dia pergi... Biarkan dia pergi.
1073
01:21:35,186 --> 01:21:37,586
Biarkan dia pergi... Biarkan dia pergi.
1074
01:22:05,483 --> 01:22:06,609
Berhenti disana.
1075
01:22:07,952 --> 01:22:09,283
Jalan menuju pengadilan ditutup.
1076
01:22:09,354 --> 01:22:10,878
Kalian semua pulanglah.
1077
01:22:11,890 --> 01:22:15,553
Kalian semua pulanglah.
Dia selesai. Nenek.
1078
01:22:26,438 --> 01:22:27,496
Lindungi aku.
1079
01:22:57,268 --> 01:22:58,326
Kami mengambil tindakan pencegahan.
1080
01:22:59,938 --> 01:23:03,305
Tinggalkan aku sendiri.
Tinggalkan aku sendiri.
1081
01:23:03,541 --> 01:23:06,977
Semuanya dari CBI, Pak.
Kami... Satu menit.
1082
01:23:33,438 --> 01:23:36,965
Keputusan pengadilan adalah demikian
petugas penyidik...
1083
01:23:37,041 --> 01:23:40,135
...Tidak ada alasan untuk itu
menahan Roshini Sukul.
1084
01:23:40,512 --> 01:23:41,979
Sejak gadis itu
Tidak dapat mengidentifikasi...
1085
01:23:42,046 --> 01:23:43,980
...Tidak ada seorang pun secara khusus
dalam waktu yang diperlukan...
1086
01:23:44,048 --> 01:23:47,176
...Dia bebas untuk pergi
rumah.
1087
01:23:47,252 --> 01:23:48,981
Saat dilakukan pemeriksaan, petugas
tidak dapat membuktikan...
1088
01:23:49,053 --> 01:23:51,988
...Itu anak laki-laki yang hilang
terbunuh.
1089
01:23:52,123 --> 01:23:54,648
Dan jika mereka dibunuh,
Dimana mayatnya?
1090
01:23:56,060 --> 01:23:59,052
Siapa yang membunuh mereka? Dan yang mana
Alasan di balik kematian mereka?
1091
01:24:00,532 --> 01:24:03,000
Karena kurangnya
bukti nyata yang menentang...
1092
01:24:03,067 --> 01:24:06,002
...SP Azad Shatru Singh
dan petugas polisi lainnya...
1093
01:24:06,070 --> 01:24:08,664
... Pengadilan membebaskan mereka.
1094
01:24:08,740 --> 01:24:11,004
Dalam pemeriksaan tersebut, petugas...
1095
01:24:11,075 --> 01:24:14,010
... Mereka mencatat pernyataan
dari banyak saksi baru...
1096
01:24:14,078 --> 01:24:16,478
...Tapi mereka gagal total
menghadirkan saksi mana pun di pengadilan.
1097
01:24:17,015 --> 01:24:20,007
Selama penyelidikan
petugas bersalah...
1098
01:24:20,084 --> 01:24:23,747
... Penyalahgunaan kekuasaan dan juga
untuk menghabiskan sumber daya pemerintah.
1099
01:24:24,222 --> 01:24:27,020
Mereka juga dinyatakan bersalah...
1100
01:24:27,091 --> 01:24:30,026
...Meningkatkan ketegangan antar kasta...
1101
01:24:30,094 --> 01:24:34,554
...Dan sensasionalisme dalam hal ini
dengan bantuan media.
1102
01:24:34,632 --> 01:24:38,090
Pengadilan memberi mereka peringatan
ketat tentang hal ini.
1103
01:24:38,603 --> 01:24:40,036
Dan jika mereka begitu putus asa
untuk tampil di TV...
1104
01:24:40,104 --> 01:24:43,767
... Mereka harus bekerja di suatu tempat
serial melodramatis di TV.
1105
01:24:43,841 --> 01:24:45,399
Mereka akan menjadi pahlawan
Anda sendiri.
1106
01:24:50,548 --> 01:24:52,243
Kasusnya sudah ditutup.
1107
01:25:05,597 --> 01:25:09,055
Saudaraku, milik kita adalah satu-satunya
negara di seluruh dunia...
1108
01:25:09,133 --> 01:25:11,067
...Di mana kita harus mengisi nama kita,
kasta dan agama...
1109
01:25:11,135 --> 01:25:13,069
... Di setiap formulir pendaftaran dan aplikasi.
1110
01:25:14,138 --> 01:25:16,106
Klasifikasi kasta ini
tidak dibuat hari ini.
1111
01:25:16,641 --> 01:25:18,131
Itu sudah ada selama bertahun-tahun.
1112
01:25:20,278 --> 01:25:22,075
Nenek moyang kita mengklasifikasikan kita
antar kasta...
1113
01:25:22,146 --> 01:25:24,080
...Menurut pekerjaan kami.
1114
01:25:28,753 --> 01:25:31,517
Kekuatan. Kekuatan. Kekuatan.
1115
01:25:49,707 --> 01:25:52,835
Kekuatan. Kekuatan. Kekuatan.
1116
01:26:39,757 --> 01:26:45,821
Kekuatan. Kekuatan. Kekuatan.
Kekuatan. Kekuatan. Kekuatan.
1117
01:26:47,231 --> 01:26:49,791
Kekuatan. Kekuatan. Kekuatan.
Kekuatan. Kekuatan. Kekuatan.
1118
01:26:51,769 --> 01:26:53,361
Kekuatan. Kekuatan. Kekuatan.
Kekuatan. Kekuatan. Kekuatan.
1119
01:27:26,704 --> 01:27:27,762
Mereka disini.
1120
01:27:31,275 --> 01:27:35,405
Cepat datang. - Johnny! -
Johnny bangun! - Johnny!
1121
01:27:41,819 --> 01:27:43,650
Johnny!
- Berikan padaku! - Johnny! Johnny!
1122
01:27:44,422 --> 01:27:46,947
Mama! - Berlari! - Ayah!
- Panggil Johnny!
1123
01:27:50,561 --> 01:27:52,961
Mama!
1124
01:28:34,672 --> 01:28:36,936
Aku akan menembakmu
jika kamu maju ke depan.
1125
01:28:38,342 --> 01:28:39,400
Ayah.
1126
01:28:41,612 --> 01:28:45,605
Anda makan makanan saya dan
arahkan pistol ke arahku? - Ayah ayah.
1127
01:28:53,458 --> 01:28:57,019
Letakkan di leher Anda.
- Biarkan aku pergi.
1128
01:29:02,767 --> 01:29:04,928
Lepaskan ayahku. Tinggalkan.
1129
01:29:05,002 --> 01:29:06,731
Lepaskan ayahku.
1130
01:29:16,881 --> 01:29:20,908
Rok. Tinggalkan aku sendiri.
- Anakku.
1131
01:30:34,492 --> 01:30:36,756
Seseorang di antara kamu
Tahukah kamu siapa yang melakukan semua ini?
1132
01:30:38,396 --> 01:30:40,387
Adakah yang bisa mengenalinya?
1133
01:30:48,005 --> 01:30:49,404
Seseorang tunjukkan beberapa
keberanian dan maju ke depan...
1134
01:30:49,473 --> 01:30:50,838
...Dan beritahu aku siapa yang melakukan semua ini.
1135
01:30:55,413 --> 01:30:58,439
Anda melakukannya.
Anda melakukan semuanya.
1136
01:31:34,719 --> 01:31:35,777
Apa yang telah terjadi?
1137
01:31:49,533 --> 01:31:52,468
Dimana senjatamu?
- Aku tidak membawanya.
1138
01:31:54,605 --> 01:31:55,663
Berlari.
1139
01:35:28,886 --> 01:35:29,944
Cukup.
1140
01:35:32,857 --> 01:35:34,722
Anda datang ke sini untuk melihat
oleh ketiga anak laki-laki itu, kan?
1141
01:35:35,726 --> 01:35:39,162
Karenamu, lebih dari 300
terbunuh atau terluka di sini.
1142
01:35:40,698 --> 01:35:42,689
Karenamu, CBI
Itu menjadi lelucon...
1143
01:35:42,766 --> 01:35:43,824
... Hari ini di seluruh negeri.
1144
01:35:44,768 --> 01:35:46,429
Orang-orang... Media...
Parlemen.
1145
01:35:46,704 --> 01:35:47,762
Semua orang mengejek kami.
1146
01:35:49,073 --> 01:35:51,064
Ada banyak tekanan pada saya
dari otoritas yang lebih tinggi.
1147
01:35:51,809 --> 01:35:53,242
Dan karena kamu,
aku tidak ingin menjadi seperti itu lagi...
1148
01:35:53,310 --> 01:35:54,436
...Kambing hitam.
1149
01:35:55,746 --> 01:35:56,872
Tulis apa pun yang ingin Anda tulis.
1150
01:35:58,082 --> 01:35:59,982
Beri aku laporan akhir
secepat mungkin.
1151
01:36:00,384 --> 01:36:02,318
Pak, tolong coba pahami.
1152
01:36:02,453 --> 01:36:04,717
Ini bukan lagi sekedar tentang
Dinu dan teman-temannya.
1153
01:36:05,122 --> 01:36:06,783
Sekarang tentang
kesenjangan lama...
1154
01:36:06,857 --> 01:36:08,722
Saya tidak datang ke sini dari Delhi
untuk mendengarkan...
1155
01:36:08,792 --> 01:36:11,260
...Kuliahnya tentang diskriminasi
dari kasta. Cukup.
1156
01:36:13,097 --> 01:36:16,726
Apakah Anda sudah menyia-nyiakan banyak hal
jumlah waktu dan uang CBI.
1157
01:36:17,301 --> 01:36:18,791
Tutup kasusnya.
Tutup kantor.
1158
01:36:19,470 --> 01:36:20,937
Survei ini panjang.
1159
01:36:39,924 --> 01:36:42,757
Setiap orang bodoh berpikir demikian,
bergandengan tangan di kuil...
1160
01:36:42,826 --> 01:36:47,195
...Dan menitikkan air mata,
dosamu akan dihapuskan.
1161
01:36:48,432 --> 01:36:50,764
Tapi Tuhan hari ini,
Itu juga cukup cerdas.
1162
01:36:55,506 --> 01:36:57,064
Saya harus memujinya
satu hal...
1163
01:36:57,775 --> 01:37:00,801
Anda adalah wanita hebat.
Seorang wanita India yang baik...
1164
01:37:01,512 --> 01:37:03,810
... Siapa yang mendukung absurditas
apa yang dilakukan suami.
1165
01:37:06,216 --> 01:37:08,309
Itu sebabnya setiap pria
menginginkan wanita sepertimu.
1166
01:37:09,353 --> 01:37:10,820
Dan itu tidak sulit.
1167
01:37:11,956 --> 01:37:13,821
Nikahi saja gadis pemalu.
1168
01:37:15,259 --> 01:37:16,521
Dia akan melakukan apapun yang kamu katakan.
1169
01:37:19,229 --> 01:37:20,787
Anda seperti nenek.
1170
01:37:23,934 --> 01:37:26,801
Saya harap Anda bisa memahaminya
seorang wanita bukan hanya seorang istri.
1171
01:37:26,870 --> 01:37:28,929
...Tapi itu juga seseorang
siapa ibu dan saudara perempuannya.
1172
01:37:29,540 --> 01:37:30,802
Pikirkan tentang apa yang ibu dan...
1173
01:37:30,874 --> 01:37:32,808
...Tiga saudara perempuan laki-laki itu
pasti lewat.
1174
01:37:33,544 --> 01:37:35,239
Baru kemudian Anda melakukannya
memahami rasa sakit mereka.
1175
01:37:36,413 --> 01:37:38,540
Maaf.
Saya tidak datang ke sini untuk memberikan khotbah.
1176
01:37:39,350 --> 01:37:41,341
Aku datang untuk memberitahumu
bahwa aku akan pergi.
1177
01:37:45,956 --> 01:37:47,856
Terakhir kali aku pergi
tanpa memberitahunya.
1178
01:37:49,827 --> 01:37:50,987
Kali ini, saya menemukannya
Aku harus memberitahumu sebelum kamu pergi.
1179
01:37:54,431 --> 01:37:55,489
Ini akan memakan waktu lama
sampai kita bertemu lagi.
1180
01:38:05,275 --> 01:38:09,939
Satu-satunya penyesalanku...
Hanya saja aku masih mencintaimu.
1181
01:38:38,275 --> 01:38:39,867
Aku membakar tanganku.
1182
01:38:41,945 --> 01:38:43,003
Di manakah lokasi Jamunia?
1183
01:38:44,248 --> 01:38:46,876
Apakah kamu membawa nasi?
Kenapa kamu tidak membawanya?
1184
01:38:56,293 --> 01:38:57,351
Jamunia.
1185
01:39:13,210 --> 01:39:14,370
Tidak ada seorang pun yang hidup.
1186
01:39:15,646 --> 01:39:17,341
Mereka membunuh mereka semua.
1187
01:39:18,649 --> 01:39:19,911
Anakku.
1188
01:39:23,287 --> 01:39:28,224
Saya melihatnya kesakitan.
1189
01:39:56,320 --> 01:39:59,346
Jangan takut.
Katakan yang sebenarnya pada mereka.
1190
01:40:00,390 --> 01:40:01,982
Mereka akan melindunginya.
1191
01:40:12,002 --> 01:40:15,233
Surania. Jaga dia.
1192
01:40:24,615 --> 01:40:25,673
Pak, teleponlah Anda.
1193
01:40:29,353 --> 01:40:34,188
Anda ingin menjadi saksi, bukan?
1194
01:40:35,359 --> 01:40:39,090
RSUD Indrawati.
Tempat Tidur 17. Sayap Wanita.
1195
01:40:59,183 --> 01:41:00,514
Tahukah anda Jamunia?
1196
01:41:01,752 --> 01:41:05,017
Beberapa petugas polisi ikut
permohonan dokter...
1197
01:41:05,088 --> 01:41:07,750
... Dan mereka mengambil Jamunia.
- Kapan?
1198
01:41:08,058 --> 01:41:11,027
Beberapa menit yang lalu.
Pak...
1199
01:41:29,279 --> 01:41:30,405
Hei, berhenti.
1200
01:41:32,182 --> 01:41:35,242
Ayo pergi.
- Tinggalkan aku sendiri. Tinggalkan aku sendiri.
1201
01:41:35,385 --> 01:41:36,443
Tinggalkan aku sendiri.
1202
01:41:36,553 --> 01:41:40,319
Tinggalkan aku sendiri.
1203
01:42:27,771 --> 01:42:28,829
Cara ini.
1204
01:42:54,364 --> 01:42:55,422
Berhenti.
1205
01:42:56,199 --> 01:42:57,257
Kembali. Kembali.
1206
01:43:04,641 --> 01:43:05,869
Apa?
- Cara ini.
1207
01:43:26,163 --> 01:43:27,221
Kemana mereka pergi?
1208
01:43:39,276 --> 01:43:40,334
Belok kanan. Belok kanan.
1209
01:43:58,295 --> 01:43:59,353
Ke kanan lagi.
1210
01:44:02,566 --> 01:44:03,624
Selalu maju.
1211
01:44:04,334 --> 01:44:07,201
Tidak ada jalan ke depan.
- Kubilang lanjutkan.
1212
01:44:07,437 --> 01:44:08,699
Tidak ada satu cara pun.
1213
01:44:09,272 --> 01:44:10,432
Ya Tuhan.
1214
01:44:47,244 --> 01:44:48,836
Jangan salahkan aku,
jika terjadi sesuatu padamu.
1215
01:44:48,912 --> 01:44:49,970
Saya tidak bisa melihat apa pun.
1216
01:44:51,314 --> 01:44:52,781
Apakah kamu mendengarkanku?
1217
01:45:45,936 --> 01:45:48,734
Dia sadar kembali,
tapi kondisimu sangat kritis.
1218
01:45:49,506 --> 01:45:52,339
Lidahnya terpotong.
Dia sangat kesakitan.
1219
01:45:52,843 --> 01:45:54,333
Dia tidak akan pernah bisa
untuk berbicara lagi.
1220
01:46:51,701 --> 01:46:52,759
Ikuti saja mobilnya.
1221
01:48:00,804 --> 01:48:01,862
Beri tahu saya.
1222
01:48:05,175 --> 01:48:07,439
Ganguly maju ke depan
dan memukul bola...
1223
01:48:07,510 --> 01:48:10,070
... Di atas kunci panjang
Ini enam. - Enam. Enam.
1224
01:48:10,180 --> 01:48:13,445
Enam. - Ganguly mencetak enam gol kedua.
- Ya pak.
1225
01:48:13,550 --> 01:48:16,644
Itu adalah enam yang kedua.
1226
01:48:16,753 --> 01:48:20,985
Banke, kamu suka kriket?
1227
01:48:21,825 --> 01:48:25,454
Katakan padaku, siapa itu
pemain favoritmu?
1228
01:48:26,029 --> 01:48:29,192
Mereka sekarang menggantinya
posisi di lapangan. - Tendulkar.
1229
01:48:31,134 --> 01:48:33,466
Sama. Kami setuju.
Milik saya juga.
1230
01:48:34,471 --> 01:48:35,563
Hanya ada satu masalah.
1231
01:48:35,872 --> 01:48:38,841
Kapan pun kami perlu menang,
dia keluar pada tahun 99.
1232
01:48:38,908 --> 01:48:40,466
Menyelam dengan indah
untuk menjaga bola...
1233
01:48:40,543 --> 01:48:42,135
... Untuk pergi ke tanda perbatasan.
1234
01:48:42,212 --> 01:48:43,474
Apa nama depan Anda?
1235
01:48:45,215 --> 01:48:48,013
Dhiresh. - Pemukul India
berhasil memberikan dua kali lari.
1236
01:48:48,084 --> 01:48:50,484
Apa?
-Dhiresh Patel.
1237
01:48:51,221 --> 01:48:55,851
Pa...Patel?
Apakah kamu termasuk dalam kasta saya?
1238
01:48:56,226 --> 01:48:58,524
Nama ayah? Apa pekerjaannya?
1239
01:48:59,529 --> 01:49:01,929
Sekretaris. Urusan dalam negeri.
1240
01:49:01,998 --> 01:49:07,231
Tidak ada risiko pada saat ini...
- Bagus.
1241
01:49:07,537 --> 01:49:08,595
Hei kau.
1242
01:49:10,173 --> 01:49:12,164
Hei kau.
1243
01:49:13,510 --> 01:49:16,138
Siapa namamu?
- Pak, ini Gautam.
1244
01:49:17,547 --> 01:49:21,108
Hanya Gautama? Apakah ada masalah
setelah Gautam, dan bukan maksudmu?
1245
01:49:23,520 --> 01:49:25,886
Tuan, Gautam Sharma.
-Sharma.
1246
01:49:27,057 --> 01:49:28,251
Apa pekerjaan ayahmu?
1247
01:49:28,625 --> 01:49:31,526
Tuhan, dia adalah seorang hakim,
di Pengadilan Tinggi di Delhi.
1248
01:49:33,530 --> 01:49:39,799
Ya Tuhan. Ayah dari keduanya berakhir
karena menjadi manusia super. Besar.
1249
01:49:46,142 --> 01:49:47,200
Silakan datang.
1250
01:49:47,577 --> 01:49:49,636
Ini adalah Cintamu,
Akbar dan Anthony.
1251
01:49:50,747 --> 01:49:52,738
Berapa kali aku melakukannya
Bagaimana saya menjelaskan hal ini kepada Anda?
1252
01:49:53,750 --> 01:49:58,710
Itu kesalahanku, bukan memotongnya
kepalamu segera.
1253
01:50:02,192 --> 01:50:05,093
Saya pikir jika dia pergi ke Delhi,
maka aku akan menyingkirkannya.
1254
01:50:05,295 --> 01:50:08,560
Tapi Anda berpikir untuk pergi ke Delhi
untuk menjadi seorang dokter...
1255
01:50:08,631 --> 01:50:10,565
...Dan kemudian kembali
dan nikahi putriku...
1256
01:50:10,633 --> 01:50:12,294
...Dan kemudian menjadi "Thakur".
1257
01:50:12,569 --> 01:50:15,561
Anda dilahirkan dalam kotoran, tapi
Anda bermimpi menjadi raja.
1258
01:50:16,239 --> 01:50:17,297
Penipu...
1259
01:50:21,911 --> 01:50:25,039
Hai. Hai Pappu. Cukup.
1260
01:50:25,715 --> 01:50:28,684
Anda sudah memberinya dosis yang pantas dia terima.
1261
01:50:29,686 --> 01:50:31,677
Dan itu pun dengan tekanan yang besar.
1262
01:50:32,088 --> 01:50:36,320
Sekarang saya pikir itu sudah dekat.
Apa yang harus dilakukan selanjutnya.
1263
01:50:36,593 --> 01:50:40,689
Hei, apakah kamu tidak merasa malu
untuk mendukung si bodoh ini?
1264
01:50:40,964 --> 01:50:42,591
Jika Anda benar-benar ingin membantunya...
1265
01:50:42,665 --> 01:50:44,257
...Anda bisa saja mengirimkannya
saudara perempuannya melarikan diri bersamanya.
1266
01:50:44,334 --> 01:50:47,599
Dan Sachin Tendulkar,
Keduanya dalam kondisi prima...
1267
01:50:47,670 --> 01:50:50,605
Jangan dengarkan hatimu.
Hati memiliki seratus keinginan.
1268
01:50:50,707 --> 01:50:53,904
Dia pada akhirnya akan memimpin
Ini adalah kehancurannya dan itu akan terjadi.
1269
01:50:54,010 --> 01:50:55,773
Pernahkah Anda mendengar pepatah itu?
1270
01:50:56,946 --> 01:50:59,210
Tahukah kamu maknanya?
Ini sangat mudah.
1271
01:50:59,649 --> 01:51:01,617
Siapa yang mengikuti kata hatinya,
akan selalu hancur.
1272
01:51:02,051 --> 01:51:06,613
Jika aku meninggalkan tempat ini hidup-hidup,
Aku akan membawa Roshini bersamaku.
1273
01:51:06,689 --> 01:51:07,986
Bajingan.
1274
01:51:25,275 --> 01:51:30,372
Dia meninggal.
1275
01:51:34,184 --> 01:51:37,017
Pak.
Tolong jangan bunuh kami, tuan.
1276
01:51:43,660 --> 01:51:44,957
Kami hanya pelajar, Pak.
1277
01:51:46,696 --> 01:51:48,391
Kami hanya datang untuk membantu
teman kita, tuan.
1278
01:51:49,065 --> 01:51:51,329
Silakan tinggalkan kami, tuan.
Silakan.
1279
01:51:51,401 --> 01:51:53,335
Baiklah baiklah.
Sekarang berhentilah menangis.
1280
01:51:53,403 --> 01:51:54,665
Kenakan kacamatanya.
1281
01:51:55,171 --> 01:51:57,196
Kishori. - Iya kakak.
- Datang ke sini dengan kendaraan.
1282
01:51:57,307 --> 01:51:59,400
Sekarang?
- Ya, sekarang, idiot.
1283
01:51:59,676 --> 01:52:02,338
Satu menit. Dan harap tunggu.
- Sekarang Ganguly adalah...
1284
01:52:02,812 --> 01:52:07,408
Jadi... - Ya - Tanya Nasbandi
untuk bersiap-siap. - Semuanya bagus.
1285
01:52:07,684 --> 01:52:08,946
Pak. Tolong pak.
- Jika kamu membuka mulutmu.
1286
01:52:09,018 --> 01:52:11,418
Tolong pak.
- Shatru.
1287
01:52:12,255 --> 01:52:15,713
Shatru.
- Tolong pak. - Kemarilah.
1288
01:52:15,825 --> 01:52:18,419
Apa yang kamu lihat di sini?
- Dinu sudah mati.
1289
01:52:18,862 --> 01:52:23,856
Apakah kamu ingin meninggalkan ini
tempat tinggal atau tidak? - Ya ya.
1290
01:52:24,734 --> 01:52:28,170
Jadi kamu tidak melihat Dinu sekarat di sini.
1291
01:52:28,705 --> 01:52:30,434
Anda melihatnya melarikan diri.
1292
01:52:31,074 --> 01:52:32,735
Dan kenapa Dinu kabur?
1293
01:52:33,276 --> 01:52:36,712
Mengapa? - Karena Roshini
menolak untuk melarikan diri...
1294
01:52:36,779 --> 01:52:41,716
...Dengan pria tak berharga seperti Dinu.
Lalu apa yang terjadi?
1295
01:52:42,085 --> 01:52:44,713
Apa? - Dinu mengatakan itu
dia akan bunuh diri...
1296
01:52:44,787 --> 01:52:51,022
...Tanpa gadis itu dan berlari menuju
hutan seperti orang gila. - Ya.
1297
01:52:51,728 --> 01:52:55,027
Kami hanya akan mengatakan apa yang Anda katakan.
Tolong biarkan kami pergi, tuan.
1298
01:52:55,131 --> 01:53:00,763
Hore. Itu empat.
1299
01:53:01,004 --> 01:53:02,938
Dia terjatuh, bodoh.
1300
01:53:03,473 --> 01:53:06,931
Belum dijalankan
dari tiga bidang.
1301
01:53:07,744 --> 01:53:12,181
Baiklah, tulis, biarkan keduanya
anak laki-laki membunuh Dinu. - Benar, tuan.
1302
01:53:12,315 --> 01:53:14,283
Dapatkan secara tertulis, siapa yang mengambil alih
kejahatan. - Ya pak.
1303
01:53:14,384 --> 01:53:16,944
Dan ambil sidik jarimu
pada kapak.
1304
01:53:17,287 --> 01:53:20,745
Jika mereka menarik kembali kata-kata mereka,
aku akan menghancurkan...
1305
01:53:20,823 --> 01:53:22,791
... Kehidupan mereka dengan FIR yang sama.
1306
01:53:22,859 --> 01:53:23,917
Saat ini, 7 dieksekusi
dengan 2 gawang ke bawah.
1307
01:53:23,993 --> 01:53:26,484
Katakan padaku, maukah kamu memberikan ini
kepada kami secara tertulis?
1308
01:53:27,497 --> 01:53:29,795
Pak, kami akan memberikan semuanya secara tertulis.
1309
01:53:29,899 --> 01:53:31,161
Kami tidak akan mengatakan apa pun kepada siapa pun.
1310
01:53:32,101 --> 01:53:34,433
Tolong biarkan kami pergi, tuan.
- TIDAK.
1311
01:53:34,504 --> 01:53:37,769
Ya Tuhan. Bodoh sekali. Berapa kali?
Berapa kali dia akan berkomitmen...
1312
01:53:37,840 --> 01:53:40,775
... Kesalahan yang sama? Saya tidak tahu apa
Itu terjadi padanya...
1313
01:53:40,843 --> 01:53:44,438
...Saat dia berada di tahun 90an.
- Pergi dan duduk di sana. Pergi.
1314
01:53:44,514 --> 01:53:49,508
Batman bodoh!
Seluruh negeri ini korup!
1315
01:53:49,786 --> 01:53:53,415
Lihatlah dia. Dia hilang
hanya untuk dua balapan.
1316
01:53:53,523 --> 01:53:55,047
Di sini, abad ini telah berakhir.
1317
01:53:55,191 --> 01:53:58,217
Di sini, 99 dan 100.
1318
01:54:00,797 --> 01:54:01,991
Itu di sini.
1319
01:54:06,436 --> 01:54:09,997
Pak, mereka berasal dari keluarga berpengaruh.
1320
01:54:10,840 --> 01:54:13,809
Membiarkan mereka hidup adalah risiko yang sangat besar.
1321
01:54:14,544 --> 01:54:16,808
Mereka akan membuka mulut
ketika mereka sampai di Delhi.
1322
01:54:17,180 --> 01:54:18,807
"Tuanku"... Tuanku.
1323
01:54:19,182 --> 01:54:21,810
Dan kami... - Tapi, Saudaraku,
Mengapa kamu membangunkanku...
1324
01:54:21,884 --> 01:54:25,820
...Pada malam seperti ini? -
Buatlah makam untuk ketiganya...
1325
01:54:25,888 --> 01:54:28,823
...Di hutan di bawah pohon ara suci.
- Semuanya bagus. - air.
1326
01:54:29,959 --> 01:54:32,359
Banyak darah tumpah.
- air. - Anda...
1327
01:55:40,897 --> 01:55:41,955
Pak.
1328
01:55:58,581 --> 01:56:00,276
Dimana penjaranya?
1329
01:56:07,657 --> 01:56:10,922
Saya butuh laporan otopsi
segera di mejaku.
1330
01:56:12,662 --> 01:56:14,926
Pak. Mayatnya ada di sana.
1331
01:56:15,998 --> 01:56:17,056
Silakan datang.
1332
01:56:26,075 --> 01:56:29,306
Persiapan sedang dilakukan untuk itu
Tes DNA untuk laporan forensik.
1333
01:56:29,445 --> 01:56:30,605
Bagaimana mereka mengetahuinya
atas mayat-mayat itu?
1334
01:56:30,680 --> 01:56:31,942
Tenanglah, Shatru. Tetap.
1335
01:56:32,014 --> 01:56:33,606
Jangan bicara tentang mayat di sini.
Bahkan tidak sepatah kata pun.
1336
01:56:45,962 --> 01:56:47,020
Tanda tangan di sini.
1337
01:56:50,032 --> 01:56:51,397
Maaf.
- Pak. SP.
1338
01:56:51,501 --> 01:56:53,093
Hai Shatru, kemarilah.
1339
01:56:54,370 --> 01:56:55,598
Di Sini. Di Sini. Cepat.
1340
01:56:58,975 --> 01:57:01,637
Aku ingin berbicara denganmu. Datang.
- Ya pak.
1341
01:57:01,711 --> 01:57:02,973
Saat menggali ketiga mayat...
1342
01:57:03,045 --> 01:57:05,707
...Kasus Pembunuhan Jhanjhar
mengambil arah baru.
1343
01:57:05,982 --> 01:57:07,973
Kepala CBI, petugas
menyelidiki kasus ini...
1344
01:57:08,050 --> 01:57:09,483
...Siddhant Chaturvedi berjanji...
1345
01:57:09,552 --> 01:57:13,010
...Yang tidak akan memakan waktu lama
CBI mengungkap seluruh kebenaran.
1346
01:57:13,089 --> 01:57:14,488
Menurut sumber...
1347
01:57:14,590 --> 01:57:15,989
Ketiga jenazah tersebut adalah...
1348
01:57:16,058 --> 01:57:20,518
... Dibawa ke sini untuk otopsi. Mayat-mayat itu
berada dalam keadaan terurai.
1349
01:57:20,630 --> 01:57:22,723
Kami memberikannya kepada Anda secara langsung
liputan kejadian ini. Serius.
1350
01:57:49,225 --> 01:57:50,283
Tutup pintu.
1351
01:58:41,744 --> 01:58:42,802
Apakah kamu sudah memberitahu Pratap?
1352
01:58:44,146 --> 01:58:45,670
Ya pak. Dia datang.
1353
01:58:54,156 --> 01:58:56,090
Sampai dia tidak fit lagi
untuk memberikan kesaksianmu...
1354
01:58:56,158 --> 01:58:58,092
...Dua petugas kami
Mereka akan menjaga ruangan ini...
1355
01:58:58,160 --> 01:58:59,218
... Selama 24 jam sehari.
1356
01:58:59,295 --> 01:59:00,353
Oke, Pak.
1357
01:59:18,447 --> 01:59:19,709
Para tetangga membawanya ke sini.
1358
01:59:30,293 --> 01:59:31,351
Kemana kamu pergi, Pratap?
1359
01:59:32,361 --> 01:59:34,329
Jangan terbawa emosi.
Dengarkan aku.
1360
01:59:37,800 --> 01:59:38,858
Pratap, berhenti.
1361
01:59:40,136 --> 01:59:41,763
Ya Tuhan, Pratap, ini perintah.
1362
01:59:43,139 --> 01:59:46,131
Kami bukan pembunuh seperti mereka.
- Itu tidak ada hubungannya dengan itu...
1363
01:59:46,208 --> 01:59:48,335
...Dengan penyelidikanmu.
Ini bersifat pribadi.
1364
01:59:48,444 --> 01:59:50,139
Dan karena
masalah pribadimu...
1365
01:59:50,212 --> 01:59:52,510
... Kita tidak bisa mengambil risiko segalanya
penyelidikan ini.
1366
01:59:52,615 --> 01:59:54,139
Lupakan penyelidikannya.
1367
02:00:21,711 --> 02:00:22,769
Saya akan membunuhmu.
1368
02:00:23,713 --> 02:00:24,771
Silakan, tembak.
1369
02:00:25,848 --> 02:00:27,179
Aku bersumpah aku akan membunuhmu.
1370
02:00:27,783 --> 02:00:29,182
Jika Anda bertindak berdasarkan emosi...
1371
02:00:29,251 --> 02:00:31,719
...Dan mengambil langkah yang salah,
seluruh kasus ini akan hancur.
1372
02:00:32,722 --> 02:00:35,190
Tapi aku berjanji padamu,
bahwa ketika saatnya tepat...
1373
02:00:35,257 --> 02:00:38,624
...Aku akan memberimu kesempatan
untuk membalas dendamnya.
1374
02:00:39,261 --> 02:00:42,321
Setelah hari ini, ayo
Lakukan apa yang Anda katakan.
1375
02:00:43,532 --> 02:00:44,760
Ayo lakukan dengan caramu.
1376
02:01:14,430 --> 02:01:17,160
Bagaimana menurutmu?
Apakah dia akan menembakku?
1377
02:01:17,833 --> 02:01:20,192
Ya pak. Ia akan.
1378
02:01:24,573 --> 02:01:27,906
Itulah yang saya pikirkan.
Dia membuatku takut.
1379
02:01:39,855 --> 02:01:40,913
Tuhan adalah...
-Kebenaran tertinggi.
1380
02:01:40,990 --> 02:01:42,821
Tuhan adalah...
-Kebenaran tertinggi.
1381
02:01:42,892 --> 02:01:44,792
Tuhan adalah...
-Kebenaran tertinggi.
1382
02:01:44,860 --> 02:01:46,725
Katakan yang sebenarnya...
- Dia adalah kebenaran tertinggi.
1383
02:01:46,796 --> 02:01:48,593
Katakan yang sebenarnya...
- Dia adalah kebenaran tertinggi.
1384
02:01:48,664 --> 02:01:50,427
Katakan yang sebenarnya...
- Dia adalah kebenaran tertinggi..
1385
02:01:50,499 --> 02:01:52,262
Tuhan adalah...
-Kebenaran tertinggi.
1386
02:01:52,601 --> 02:01:55,331
Lalu, angkat teleponnya.
- Ya.
1387
02:02:01,610 --> 02:02:03,271
Halo.
- Selamat siang, Pak.
1388
02:02:03,479 --> 02:02:04,878
Saya Sugandha dari Airtel.
1389
02:02:04,947 --> 02:02:06,346
Bolehkah saya punya waktu sebentar untuk berbicara dengan Anda?
1390
02:02:06,415 --> 02:02:09,714
Pak... - Ya?
- Seorang gadis berbicara dalam bahasa Inggris.
1391
02:02:09,785 --> 02:02:12,345
Lalu taruh di speaker,
Saudara laki-laki. Halo, Ibu.
1392
02:02:12,822 --> 02:02:14,847
Pak, ini Sugandha
berbicara tentang Airtel.
1393
02:02:14,924 --> 02:02:17,290
Perusahaan kami memilih Anda
dalam hasil imbang...
1394
02:02:17,359 --> 02:02:19,759
...Dari nama seluruh anggota parlemen.
Anda memenangkan hadiah kedua.
1395
02:02:19,829 --> 02:02:23,287
Benar-benar? - "Selamat, Tuan."
- Aku memenangkan hadiah kedua. Besar.
1396
02:02:23,899 --> 02:02:27,300
DAN? - Kami memberimu waktu
waktu bicara tanpa batas...
1397
02:02:27,369 --> 02:02:31,635
...Sebagai hadiah, gratis pak.
- Dia memberikannya padamu secara gratis.
1398
02:02:31,707 --> 02:02:35,302
Haruskah kita menerimanya? Beri tahu saya. - Pak,
Jika Anda ingin mengaktifkan penawaran kami...
1399
02:02:35,377 --> 02:02:39,313
...Kemudian ketik
dan nomor ponselmu...
1400
02:02:39,381 --> 02:02:43,317
... Dan balas SMS kami.
Ini adalah ...
1401
02:02:43,385 --> 02:02:47,754
... ... Diaktifkan secara otomatis
pada faktur Anda berikutnya.
1402
02:02:49,925 --> 02:02:52,621
Hei, aku lupa apa yang kumiliki
untuk dilakukan nanti.
1403
02:02:52,695 --> 02:02:57,997
�
- Apakah itu persegi? - Ya.
1404
02:02:58,067 --> 02:03:03,403
- Dan nomormu juga.
1405
02:03:03,472 --> 02:03:04,632
Oke, nomorku?
- Ya.
1406
02:03:06,408 --> 02:03:08,342
Pak, kami berhasil meretas
basis data telepon.
1407
02:03:08,677 --> 02:03:11,009
Agenda, pesan,
buku alamat... Semuanya.
1408
02:03:11,547 --> 02:03:14,345
Sekarang kita dapat menelepon atau
kirim pesan ke seseorang...
1409
02:03:14,416 --> 02:03:16,509
... Dari nomor itu.
- Bagus.
1410
02:03:39,375 --> 02:03:40,603
Apakah Anda ingin dipukul?
1411
02:03:40,910 --> 02:03:42,775
Siapa yang menuntut pertemuan
Pukul 12.00 malam?
1412
02:03:43,712 --> 02:03:45,373
Andalah yang mengirim kami
pesan ini di ponselku...
1413
02:03:45,447 --> 02:03:46,846
...menelepon kami
untuk pertemuan mendesak.
1414
02:03:47,516 --> 02:03:49,575
Saya mengirimkannya ke anggota lain
sesuai dengan instruksi Anda.
1415
02:03:49,652 --> 02:03:51,745
Ya, kami di sini menunggu
untuk beberapa waktu sekarang.
1416
02:03:51,820 --> 02:03:52,946
Itu sebabnya aku meneleponmu.
1417
02:03:53,923 --> 02:03:57,415
Apakah kamu mabuk?
Kapan saya mengadakan rapat?
1418
02:03:57,493 --> 02:04:01,452
Tapi... - Lihat sendiri. Lihat ini.
Siapa yang mengirim pesan ini?
1419
02:04:09,672 --> 02:04:13,130
Nomor ponsel itu milikku,
tapi pesannya tidak.
1420
02:04:13,475 --> 02:04:15,409
Tuan Shambhu. Tuan Shambhu.
1421
02:04:16,946 --> 02:04:18,470
Mengapa menggunakan nama jika tidak perlu?
1422
02:04:22,751 --> 02:04:23,809
Tunggu sebentar.
1423
02:04:24,687 --> 02:04:27,781
Semuanya matikan ponselmu
dan simpan di lantai. Ayo pergi.
1424
02:04:34,763 --> 02:04:38,756
Hei, cari semuanya.
- Kenapa kamu panik?
1425
02:04:38,968 --> 02:04:42,028
Apa masalahnya?
Beri tahu saya. Beri tahu saya.
1426
02:04:43,105 --> 02:04:45,437
Seseorang sedang mengawasi kita.
1427
02:04:45,975 --> 02:04:48,500
Semuanya tutup mulutmu
dan lari dari sini.
1428
02:04:48,777 --> 02:04:53,441
Salah satu dari kita telah menjadi
pengkhianat atau ini permainan CBI.
1429
02:04:53,782 --> 02:04:55,511
Kamu bilang tidak ada yang bisa
menemukan mayatnya.
1430
02:04:55,584 --> 02:04:57,518
Sekarang mereka menemukan,
Bukankah itu benar? Juga, CBI.
1431
02:04:57,987 --> 02:05:00,455
Dengarkan baik-baik.
Anda membunuh mereka...
1432
02:05:00,522 --> 02:05:03,650
...Dan aku baru saja menguburkannya.
Atas perintah Anda.
1433
02:05:03,726 --> 02:05:05,717
Jika saya jatuh, saya akan mengambil semuanya
turun bersamaku. - Hai.
1434
02:05:06,795 --> 02:05:08,695
Saya akan membunuhmu.
Diam.
1435
02:05:09,131 --> 02:05:10,462
Apakah gambarnya lebih jelas?
1436
02:05:11,667 --> 02:05:13,635
Tuhan, gambar dan suara,
keduanya jelas.
1437
02:05:17,539 --> 02:05:18,972
CBI tidak tahu apa-apa.
1438
02:05:21,543 --> 02:05:26,037
Jika tak satu pun dari kita membuka mulut,
tidak ada yang akan tahu apa pun.
1439
02:05:28,550 --> 02:05:32,543
Oke, sekarang semuanya keluar.
di sini dengan tenang. Nenek.
1440
02:05:33,989 --> 02:05:37,481
Dan dengarkan, jika ada yang pergi
dan ucapkan satu kata...
1441
02:05:37,559 --> 02:05:41,495
...Jadi aku bersumpah demi Dewi Kaali
(Dewi India)...
1442
02:05:41,563 --> 02:05:45,499
... Dia dan keluarganya...
1443
02:05:45,567 --> 02:05:48,092
...Mayatnya akan ditemukan
di tengah desa.
1444
02:05:48,170 --> 02:05:50,001
Jadi mulai sekarang tidak akan ada lagi
api dan tidak ada pertemuan.
1445
02:05:50,072 --> 02:05:51,733
Ayo, keluar.
Keluar... Keluar.
1446
02:05:51,807 --> 02:05:54,867
Aku lelah menjelaskan ini padamu,
Kenapa kamu tidak mengerti?
1447
02:05:54,943 --> 02:05:57,503
Sekarang dengarkan aku baik-baik.
Sampai saya menerima jumlah penuh...
1448
02:05:57,579 --> 02:06:00,571
...Saya tidak akan mengirimkan barang dagangannya.
1449
02:06:07,589 --> 02:06:09,079
Silakan datang.
Apakah Anda ingin kayu?
1450
02:06:10,592 --> 02:06:13,584
Tidak sekarang.
Hari ini kami akan membawa Anda bersama kami.
1451
02:06:14,129 --> 02:06:17,030
Mari kita bicara,
mengajakmu jalan-jalan keliling desa.
1452
02:06:21,870 --> 02:06:24,805
Apa menurutmu aku sudah gila?
Kenapa aku harus pergi bersamamu?
1453
02:06:25,074 --> 02:06:28,601
Kami punya surat perintah.
Anda harus datang.
1454
02:06:31,113 --> 02:06:32,876
Datang.
- Satu menit, Pak.
1455
02:06:39,888 --> 02:06:42,550
Khasia, jika Kalicharan
jangan lakukan pembayaran...
1456
02:06:42,624 --> 02:06:44,558
... Katakan padanya aku akan mengalahkannya.
1457
02:06:44,893 --> 02:06:48,693
Dia pikir aku mulai memberi
kayu secara gratis.
1458
02:06:49,164 --> 02:06:51,132
Dan dengar, biarkan pabrik tetap buka.
1459
02:06:51,633 --> 02:06:53,828
Saya akan pergi dengan agen-agen ini,
hanya sesaat.
1460
02:07:01,176 --> 02:07:03,576
Keshav. - Ya pak.
- Apa yang terjadi selanjutnya...
1461
02:07:03,645 --> 02:07:06,307
...Bahwa kita mengambil Ghanshyam
ditahan tadi malam?
1462
02:07:07,249 --> 02:07:09,581
Tuhan, kami memberimu
sengatan listrik...
1463
02:07:09,651 --> 02:07:13,314
... Itu sebabnya celanamu
mereka robek.
1464
02:07:14,923 --> 02:07:16,254
Jadi apa itu dia
Apakah Anda berbicara tentang Kishore?
1465
02:07:16,658 --> 02:07:18,319
Dia juga anggota
dari Tentara Shool.
1466
02:07:18,594 --> 02:07:21,654
Dan dia yang pertama
menembaki siswa.
1467
02:07:21,730 --> 02:07:24,893
Dia berbohong. Mengapa saya menembak?
Pak, saya tidak menembak.
1468
02:07:24,967 --> 02:07:26,662
Tapi itu jipmu
itu sudah digunakan, kan?
1469
02:07:26,735 --> 02:07:28,600
Tidak, Pak... Bukan.
Itu tidak digunakan.
1470
02:07:28,670 --> 02:07:32,003
Dia yang menjadi saksi
di pengadilan dia lolos dengan mudah.
1471
02:07:32,207 --> 02:07:35,267
Orang yang tidak...
Dia pasti akan digantung.
1472
02:07:35,944 --> 02:07:38,845
Apa yang kamu mau dari aku?
Apakah hukuman mati hanya sebuah lelucon?
1473
02:07:38,914 --> 02:07:42,145
Oke, gantung aku.
- Kenapa kamu begitu bersemangat? - Berhenti.
1474
02:07:46,955 --> 02:07:49,253
Keshav, empat teh.
- Ya pak.
1475
02:07:50,025 --> 02:07:51,083
Apakah Anda mau teh?
1476
02:07:53,228 --> 02:07:54,752
Tidak, saya tidak mau minum teh, Pak.
1477
02:07:54,830 --> 02:07:56,695
Setidaknya minum teh bersama kami.
1478
02:07:58,967 --> 02:08:00,764
Empat teh. Spesial.
1479
02:08:14,249 --> 02:08:17,275
Apa, saudara?
- Kishore sedang berbicara dengan polisi.
1480
02:08:17,719 --> 02:08:20,153
Jadi apa lagi yang kamu katakan?
- Apa pun. Biarkan aku pergi sekarang.
1481
02:08:20,222 --> 02:08:21,280
Ini semua.
Saya pergi.
1482
02:08:21,356 --> 02:08:24,018
Kemana kamu pergi, teman?
- Ini, sayang. Ambil.
1483
02:08:34,002 --> 02:08:36,732
Pikirkan lagi tentang berbelok
seorang saksi pengadilan.
1484
02:08:41,043 --> 02:08:42,101
Apa yang kamu lihat?
1485
02:08:43,879 --> 02:08:44,937
Apa yang kamu lihat?
Menghilang.
1486
02:08:45,747 --> 02:08:48,181
Tempatkan pengeras suara.
Saya harus mendengar semuanya. Bodoh.
1487
02:08:48,350 --> 02:08:50,284
Dia mengambil kayu itu dan
membangun sebuah rumah.
1488
02:08:50,352 --> 02:08:51,683
Dia juga memberikan setengah pembayarannya.
1489
02:08:51,954 --> 02:08:53,421
Siapa yang akan membayar sisa jumlah tersebut?
1490
02:08:54,022 --> 02:08:56,684
Katakan padanya jika dia tidak membayar uangnya,
Aku akan membakar rumahnya.
1491
02:08:58,093 --> 02:08:59,151
Siapa ini?
1492
02:08:59,228 --> 02:09:00,354
Hei, lihat siapa itu.
1493
02:09:01,763 --> 02:09:02,821
Tetap. Tetap.
1494
02:09:03,232 --> 02:09:05,860
Bodoh. Anda memberi uang seperti
mahar, bersama putrimu?
1495
02:09:06,301 --> 02:09:09,361
Apa?
- Anda...
1496
02:09:11,773 --> 02:09:14,003
Berhenti disana. Berhenti.
- Berhenti.
1497
02:09:14,209 --> 02:09:15,904
Berhenti berhenti.
- Apa yang telah terjadi?
1498
02:09:17,980 --> 02:09:19,777
Aku... aku tidak melakukan apa pun.
- Berhenti disana.
1499
02:09:19,848 --> 02:09:21,440
Aku bersumpah...
- Pengkhianat. Dapatkan dia!
1500
02:09:22,251 --> 02:09:24,845
Apakah kamu mengkhianati temanmu?
Bunuh dia.
1501
02:09:25,787 --> 02:09:28,984
Anda mengkhianati orang
dari kasta sendiri.
1502
02:09:29,057 --> 02:09:31,287
Bawa dia masuk.
Bawa dia masuk.
1503
02:09:31,393 --> 02:09:32,951
Anda mengkhianati orang
dari kastamu sendiri?
1504
02:09:34,062 --> 02:09:36,792
Hei, masukkan dia ke dalam mobil.
Kami tidak akan mengizinkannya.
1505
02:09:37,065 --> 02:09:40,466
Diantara!
1506
02:09:57,352 --> 02:09:58,410
Turun sekarang.
1507
02:09:58,820 --> 02:09:59,878
Berjalan! Ayo pergi!
1508
02:10:02,257 --> 02:10:05,317
Kamu penghianat. Anda bersatu
tangan dengan polisi Delhi?
1509
02:10:05,394 --> 02:10:06,827
Apakah kamu mengkhianati Sene Shool?
1510
02:10:06,895 --> 02:10:08,829
Ikat tangannya.
Ikat mereka.
1511
02:10:09,097 --> 02:10:11,429
Dia akan mati. Dan kami tidak akan membiarkannya
Istri dan anak-anaknya juga masih hidup.
1512
02:10:11,967 --> 02:10:16,301
Anda berani mengkhianati Sene Shool?
Ayo gantung dia! Tarik itu. Tarik itu.
1513
02:10:26,181 --> 02:10:27,239
Berlari.
1514
02:10:27,316 --> 02:10:30,080
Berlari.
- Berlari.
1515
02:10:39,795 --> 02:10:40,853
Anda tidak akan bisa melarikan diri sekarang.
1516
02:10:41,863 --> 02:10:44,024
Mereka mempercayaimu
menjadi informan kami.
1517
02:10:44,399 --> 02:10:47,857
Anda beruntung, kami datang ke sini
Untuk menyelamatkan hidup Anda.
1518
02:10:48,337 --> 02:10:49,395
Namun hal itu tidak akan terjadi,
lain kali.
1519
02:10:50,138 --> 02:10:51,799
Jika Anda seorang saksi
dari pengadilan...
1520
02:10:51,873 --> 02:10:54,137
... Kehidupan Anda dan keluarga Anda
itu akan menjadi tanggung jawab kami.
1521
02:10:55,410 --> 02:10:59,870
Bagaimanapun, menurutku dia memang begitu
ditakdirkan untuk mati di tangan mereka.
1522
02:11:03,151 --> 02:11:04,209
Pak.
1523
02:11:04,286 --> 02:11:06,550
Tuhan, tolong selamatkan aku.
Tuhan, tolong selamatkan aku.
1524
02:11:06,888 --> 02:11:08,412
Tuhan, tolong selamatkan aku.
Saya tidak ingin mati, tuan.
1525
02:11:08,490 --> 02:11:11,823
Tuhan, tolong selamatkan aku. Silakan,
selamatkan aku dari mereka yang memegang trisula.
1526
02:11:11,893 --> 02:11:14,191
Tuhan... Tuhan... Tuhan.
1527
02:11:14,262 --> 02:11:15,559
Tuhan, aku siap melakukannya
memberitahumu segalanya.
1528
02:11:16,031 --> 02:11:18,431
Tuhan, tolong selamatkan aku.
Pak... Pak.
1529
02:11:18,500 --> 02:11:21,367
Saya punya dua anak kecil.
Tolong selamatkan saya, tuan.
1530
02:11:21,436 --> 02:11:23,904
Jika aku mati,
mereka akan hancur, tuan.
1531
02:11:23,972 --> 02:11:25,906
Tolong selamatkan aku dan
keluargaku, tuan.
1532
02:11:26,441 --> 02:11:28,841
Saya siap melakukannya
apa pun yang Anda katakan, tuan.
1533
02:11:29,911 --> 02:11:32,573
Pikirkan tentang itu. Anda tidak akan kembali
Kembalilah pada kata-katamu nanti, kan?
1534
02:11:33,181 --> 02:11:36,378
Tidak pak. Aku bersumpah demi Dewi Kaali.
Saya akan membeberkan semuanya!
1535
02:11:36,451 --> 02:11:39,352
Selamatkan saja saya, Pak.
Selamatkan saja saya, Pak.
1536
02:11:40,188 --> 02:11:41,917
Tunggu sebentar. Aku lelah.
1537
02:11:56,004 --> 02:11:57,062
Ayo, lakukan dengan cepat.
1538
02:11:57,139 --> 02:11:58,265
Kenapa kamu tidak menaruhnya
bagasi sudah masuk?
1539
02:11:58,940 --> 02:12:00,168
Sekarang maukah kamu memakainya?
1540
02:12:02,210 --> 02:12:03,268
Dengan cepat.
1541
02:12:04,079 --> 02:12:05,137
Nyalakan mobil.
1542
02:12:07,215 --> 02:12:08,443
Untuk tujuanmu...
1543
02:12:11,953 --> 02:12:14,217
Makalah... Untuk semangkamu.
1544
02:12:28,570 --> 02:12:29,628
Apa ini?
1545
02:12:30,105 --> 02:12:31,163
Apa?
1546
02:13:02,270 --> 02:13:06,001
Anda...
- Apakah pisau cukur itu membuatmu kesakitan?
1547
02:13:07,209 --> 02:13:10,667
Hari ini saya akan menunjukkannya
yang merupakan rasa sakit yang nyata.
1548
02:13:54,523 --> 02:13:55,581
Halo Pak.
1549
02:13:56,191 --> 02:13:57,624
Ada pembersihan yang terjadi di dalam.
Kembali lagi nanti.
1550
02:14:29,291 --> 02:14:33,022
Untuk semua bukti dan kesaksian
dari para saksi...
1551
02:14:33,094 --> 02:14:37,030
...Pengadilan mempertimbangkan Omkar Sukul
bersalah membunuh Dinu Bhowri.
1552
02:14:37,098 --> 02:14:41,034
... Dan beri dia 7 tahun penjara...
1553
02:14:41,102 --> 02:14:43,366
... Sesuai dengan Pasal 302
dari KUHP India.
1554
02:14:44,239 --> 02:14:47,037
Pappu Tiwari,
sesuai dengan Pasal 184...
1555
02:14:47,108 --> 02:14:50,043
...Untuk menyebabkan kerusuhan dan
sesuai dengan Pasal 302...
1556
02:14:50,111 --> 02:14:53,046
...Untuk membunuh Rukumlal Nishad
dan Juni Nishad...
1557
02:14:53,114 --> 02:14:56,379
... Mendapat hukuman 10 tahun penjara.
1558
02:14:57,052 --> 02:15:01,045
Petugas polisi Shatru Singh,
berdasarkan...
1559
02:15:01,122 --> 02:15:04,057
...Pasal 201 untuk penghancuran
bukti...
1560
02:15:04,125 --> 02:15:07,060
...Membela si pembunuh dan untuk
memberikan bukti palsu...
1561
02:15:07,128 --> 02:15:09,062
...Dan sesuai dengan Bagian 302
karena membunuh...
1562
02:15:09,130 --> 02:15:11,064
...Dhiresh Patel dan Gautam Sharma...
1563
02:15:11,132 --> 02:15:13,066
... dijatuhi hukuman 10 tahun penjara.
1564
02:15:13,335 --> 02:15:15,064
Bersama Revti
Raman Rai, menurut...
1565
02:15:15,136 --> 02:15:18,071
...Pasal 153 dan Pasal 153(A)...
1566
02:15:18,273 --> 02:15:20,639
...Untuk membuat pidato yang provokatif
di muka umum...
1567
02:15:20,709 --> 02:15:23,075
...Dan karena menyebabkan ketegangan di antara keduanya
kasta...
1568
02:15:23,144 --> 02:15:25,078
... Mendapat hukuman tiga tahun penjara...
1569
02:15:25,146 --> 02:15:27,512
... Dan denda sebesar itu
sebesar 30.000 rupee.
1570
02:15:38,660 --> 02:15:40,719
Itu adalah percobaan yang bagus.
Sudah dicoba dengan baik.
1571
02:15:41,429 --> 02:15:43,488
Tapi penjara itu untuk kita
seperti rumah kedua, saudara.
1572
02:15:43,565 --> 02:15:46,159
Akan ada pesta setiap hari dan
kita akan bersama gadis-gadis itu.
1573
02:15:47,435 --> 02:15:51,269
Dan masa penahanan...
Itu akan berlalu dalam sekejap mata.
1574
02:15:51,606 --> 02:15:55,406
Maka Anda akan melihat... Kemudian Anda akan melihatnya
Anda akan melihat bagaimana rasanya menyebabkan kehancuran.
1575
02:15:55,710 --> 02:15:57,337
Kehancuran total.
1576
02:16:03,518 --> 02:16:06,180
ularmu. Kishori.
1577
02:16:06,254 --> 02:16:08,484
Kita akan masuk penjara.
1578
02:16:09,691 --> 02:16:12,182
Sekarang kamu juga sudah selesai.
1579
02:16:15,196 --> 02:16:16,629
Mereka datang.
- Dia mungkin sudah tiba.
1580
02:16:17,465 --> 02:16:20,525
Ol�. Bom muito. Bom muito.
1581
02:16:20,802 --> 02:16:22,201
Parab�ns, senhor.
1582
02:16:23,705 --> 02:16:27,197
Sa�dem o chefe.
- Viva o chefe.
1583
02:16:31,212 --> 02:16:34,875
Sa�dem Irm�o Shatru.
- Viva, Irmo Shatru.
1584
02:16:34,949 --> 02:16:38,612
Sa�dem Irm�o Revti.
- Viva, Irmo Revti.
1585
02:16:38,687 --> 02:16:42,282
Sa�dem Irm�o Pappu.
- Viva, Irmo Pappu.
1586
02:16:42,757 --> 02:16:46,284
Sa�dem Irm�o Revti.
- Viva, Irmo Revti.
1587
02:16:46,361 --> 02:16:50,161
Sa�dem Irm�o Revti.
- Viva, Irmo Revti.
1588
02:16:59,507 --> 02:17:02,840
Sa�dem Irm�o Revti.
- Viva, Irmo Revti.
1589
02:17:02,911 --> 02:17:06,677
Sa�dem Irm�o Pappu.
- Viva, Irmo Pappu.
1590
02:17:06,748 --> 02:17:09,911
Sa�dem Irm�o Pappu.
- Viva, Irmo Pappu.
1591
02:17:12,520 --> 02:17:15,683
Sa�dem Irm�o Pappu.
- Viva, Irmo Pappu.
1592
02:17:40,815 --> 02:17:44,342
Halo Saudara Pappu.
- Panjang umur, Kakak Pappu.
1593
02:18:46,748 --> 02:18:50,275
Saya mempelajari ini dari Anda.
Bermain api.
1594
02:19:07,635 --> 02:19:09,967
Kereta Anda telah tiba.
- Dan kamu?
1595
02:19:11,840 --> 02:19:12,932
Ini akan terjadi dalam setengah jam.
1596
02:19:16,377 --> 02:19:17,435
Dunia ini bulat.
1597
02:19:17,912 --> 02:19:19,379
Kami pasti akan bertemu
lagi di suatu tempat.
1598
02:19:21,649 --> 02:19:24,379
Kami pasti menemukan satu sama lain.
Di pernikahanmu.
1599
02:19:25,987 --> 02:19:27,045
Jangan lupa undang saya.
1600
02:19:43,805 --> 02:19:44,863
Sampai berjumpa lagi.
1601
02:20:27,582 --> 02:20:30,380
Di India merdeka,
Bahkan saat ini, banyak pecinta...
1602
02:20:30,451 --> 02:20:32,544
... Dibunuh seperti Dinu,
atas nama pembunuhan demi kehormatan.
1603
02:20:33,988 --> 02:20:35,387
Setiap hari, atas nama
agama dan kasta...
1604
02:20:35,456 --> 02:20:37,686
... Orang-orang terpecah
sebagai orang yang tidak dapat disentuh dan dikucilkan.
1605
02:20:39,460 --> 02:20:41,394
Bahkan setelah bertahun-tahun
kemerdekaan...
1606
02:20:41,462 --> 02:20:43,453
... Apakah India benar-benar bebas?
1607
02:20:45,466 --> 02:20:47,593
Nah, dalam cerita Dinu,
Pasti ada perubahan.
1608
02:20:48,403 --> 02:20:50,394
Setelah sekian lama, beberapa
orang dari kasta atas...
1609
02:20:50,471 --> 02:20:52,803
... Mereka menjaga persahabatan mereka
dengan pria miskin.
1610
02:20:53,741 --> 02:20:56,403
Setelah sekian lama, beberapa
orang dari kasta atas...
1611
02:20:56,477 --> 02:20:58,604
... Mereka tertembak
di dada oleh seorang Dalit.
1612
02:21:00,682 --> 02:21:03,412
Aku punya perasaan itu
Waktunya akan segera tiba...
1613
02:21:03,484 --> 02:21:06,419
... Ketika orang India tidak akan ada
Dikenal karena kastanya...
1614
02:21:06,487 --> 02:21:09,479
...Tapi hanya sebagai orang India.
1615
02:21:10,091 --> 02:21:14,183
Aku punya perasaan bahwa kekasihku
negara akan segera bebas.
1616
02:21:17,384 --> 02:21:25,384
Terjemahan pt/Br Tallago 07/08/2011
134817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.