All language subtitles for Aakrosh-id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:10,532 --> 00:00:16,590 ***Film India*** www.filmesdaindia.com.br Semua tentang film India 1 00:03:39,919 --> 00:03:44,185 Oleh karena itu, Salam kepada Lord Rama Chandra. 2 00:03:45,424 --> 00:03:48,393 Dengar, dengarkan ceritanya dari Tuan Rama. 3 00:03:48,527 --> 00:03:51,291 Dia akan membebaskanmu dari semua kesengsaraanmu. 4 00:03:51,430 --> 00:03:54,297 Ini adalah kisah putra Dashrath. 5 00:03:54,433 --> 00:03:56,924 Dia adalah orang yang sangat berjasa. 6 00:03:57,203 --> 00:03:59,865 Sekarang dengarkan babnya... 7 00:03:59,972 --> 00:04:03,874 ...Saat Tuan Ram menyerang Lanka... 8 00:04:03,943 --> 00:04:08,607 ... Dan mengalahkan Ravan dan membawa kembali Sita juga. 9 00:04:08,914 --> 00:04:13,408 Jadi, dengarkan cerita ini. Biarkan aku ceritakan kisah zaman keemasan ini. 10 00:04:13,619 --> 00:04:14,881 Saya akan menceritakan kisah indah ini... 11 00:04:14,954 --> 00:04:19,220 ... Aku akan menyanyikan pujiannya dari Tuan Ram dan Ibu Sita. 12 00:04:19,325 --> 00:04:21,987 Dengar, dengarkan ceritanya dari Tuan Rama. 13 00:04:22,228 --> 00:04:24,992 Dia akan membebaskanmu dari kesengsaraanmu. 14 00:04:25,097 --> 00:04:27,998 Ini adalah kisah putra Dashrath. 15 00:04:28,234 --> 00:04:30,634 Dia adalah orang yang sangat berjasa. 16 00:04:36,609 --> 00:04:39,373 Tuan Ram adalah orangnya tantangan besar. 17 00:04:39,578 --> 00:04:42,342 Putra Dewa Angin (Vayu), Hanuman, adalah pemuja Lord Ram. 18 00:04:42,448 --> 00:04:45,349 Lakshaman adalah saudara yang setia. 19 00:04:45,451 --> 00:04:48,215 Bersama-sama mereka menyerang Lanka. 20 00:04:48,554 --> 00:04:53,651 Jadi Tuan Ram punya istrinya, Ibu Sita kembali. 21 00:04:54,260 --> 00:04:57,195 Tuan Ram adalah orangnya tantangan besar. 22 00:04:57,296 --> 00:05:00,129 Putra Dewa Angin (Vayu), Hanuman, adalah pemuja Lord Ram. 23 00:05:00,232 --> 00:05:02,928 Lakshaman adalah saudara yang setia. 24 00:05:03,035 --> 00:05:05,936 Bersama-sama mereka menyerang Lanka. 25 00:05:06,005 --> 00:05:12,240 Jadi, sambutlah Tuan Ram... - Salam Tuhan. 26 00:05:12,344 --> 00:05:15,973 Tuan Ram pergi ke Lanka dan Ravan dikalahkan. 27 00:05:16,048 --> 00:05:19,677 Dia kembali ke Ayodhya seperti pahlawan. 28 00:05:19,952 --> 00:05:23,444 Dengan senyum di wajahmu dan membungkuk di bahunya. 29 00:05:23,556 --> 00:05:27,253 Lalu, orang-orang menyapa Ram bahwa Ravan terbunuh di Lanka. 30 00:05:27,359 --> 00:05:29,953 Di sebelah Ram ada Lakshman saudaramu yang setia. 31 00:05:30,062 --> 00:05:32,622 Mereka membicarakan Ram dan Sita di setiap desa. 32 00:05:32,698 --> 00:05:38,603 Orang-orang datang bergerombol untuk melihat Ram dengan pasukannya. 33 00:05:42,207 --> 00:05:44,971 Orang-orang berteriak dan merayakannya... 34 00:05:45,044 --> 00:05:48,207 ... Saat mereka melihat sekilas dari Tuan Ram dan Ibu Sita. 35 00:05:48,314 --> 00:05:51,283 Mereka memberi hormat. 36 00:05:51,383 --> 00:05:54,079 Menerangi jalan Anda. 37 00:06:00,292 --> 00:06:01,623 Kemudian ... 38 00:07:44,830 --> 00:07:48,266 Turun dengan... - CBI. 39 00:07:48,367 --> 00:07:52,098 Turun dengan... - CBI. 40 00:07:52,171 --> 00:07:54,105 Hentikan korupsi ini! 41 00:07:54,206 --> 00:07:57,767 Turun dengan... - CBI. 42 00:07:57,843 --> 00:07:59,777 Gautam, Dhiresh dan Dinu... - Pulihkan mereka. 43 00:07:59,845 --> 00:08:01,107 Tidak ada yang siap untuk itu mengambil tanggung jawab... 44 00:08:01,180 --> 00:08:04,115 ...Dari siswa yang hilang. Seperti yang Anda lihat... 45 00:08:04,183 --> 00:08:07,118 ... Semua siswa di Perguruan Tinggi Kedokteran MK Gandhi... 46 00:08:07,186 --> 00:08:08,244 ... Mereka melakukan mogok makan. 47 00:08:08,353 --> 00:08:10,116 Kebutuhan Anda untuk pemerintah adalah... 48 00:08:10,189 --> 00:08:13,124 ...Bahwa mereka menemukan siswa yang menghilang di distrik Janjhar... 49 00:08:13,192 --> 00:08:16,127 ...Dan melakukan penyelidikan... 50 00:08:16,195 --> 00:08:18,129 ... Dan kirimkan CBI untuk hal yang sama. 51 00:08:18,197 --> 00:08:20,665 Turun dengan... - Polisi Delhi. 52 00:08:20,766 --> 00:08:22,461 Pemerintah India sedang tertidur lelap. 53 00:08:22,534 --> 00:08:24,126 Kami tidak akan tahan inefisiensi ini. 54 00:08:24,203 --> 00:08:25,465 Pemerintah India sedang tertidur lelap. 55 00:08:25,537 --> 00:08:27,129 Kami tidak akan tahan inefisiensi ini. 56 00:08:27,206 --> 00:08:28,798 Turun dengan... - Polisi Jhanjhar. 57 00:08:28,874 --> 00:08:31,138 Bersama dengan polisi Delhi, polisi Jhanjhar... 58 00:08:31,210 --> 00:08:34,873 ...Juga mencoba mencuci lepaskan tanganmu dari kasus ini. 59 00:08:35,147 --> 00:08:38,139 Tidak ada yang siap untuk itu mengambil tanggung jawab... 60 00:08:38,217 --> 00:08:40,481 ...Dari siswa yang hilang. 61 00:08:41,687 --> 00:08:42,813 Tuntutan para pelajar... 62 00:08:42,888 --> 00:08:45,152 Kami punya teman bersama kami dari ketiga siswa ini... 63 00:08:45,224 --> 00:08:48,159 ...Dan ketua OSIS dari sini. Ramesh Jain. 64 00:08:48,460 --> 00:08:51,156 Tuan Ramesh, bisakah Anda memberi tahu kami terakhir kali dia berbicara dengan... 65 00:08:51,230 --> 00:08:53,892 ... Murid-murid? - Pada tanggal 26 Oktober, hari mereka menghilang. 66 00:08:54,166 --> 00:08:56,157 Apa yang kamu bicarakan dengan mereka? - Mereka baru saja mengatakan... 67 00:08:56,235 --> 00:08:58,169 ...Itu polisi Jhanjhar menangkap mereka... 68 00:08:58,237 --> 00:08:59,534 ... Dan kemudian koneksi terputus. 69 00:08:59,905 --> 00:09:03,170 Jadi, Anda tahu alasannya apakah mereka pergi ke Jhanjhar? 70 00:09:03,442 --> 00:09:05,171 Dhiresh dan Gautam pergi ke desa Dinu... 71 00:09:05,244 --> 00:09:06,438 ...Merayakan "Dussehra" (festival Hindu). 72 00:09:06,779 --> 00:09:08,542 Mereka harus kembali lagi keesokan harinya. 73 00:09:08,647 --> 00:09:10,171 Sudah dua bulan sejak itu. 74 00:09:10,249 --> 00:09:12,274 Tapi sejauh ini kami belum tahu tidak ada apa-apa tentang mereka. 75 00:09:12,584 --> 00:09:14,176 Dan tanggapan polisi dan dari pemerintah... 76 00:09:14,253 --> 00:09:17,188 ...Untuk keseluruhan masalah � sangat tidak bertanggung jawab... 77 00:09:17,256 --> 00:09:18,314 Turun dengan... - CBI. 78 00:09:18,390 --> 00:09:19,448 “Respon yang tidak bertanggung jawab dari pemerintah... 79 00:09:19,525 --> 00:09:21,186 ...Sepertinya itu kata yang terbaik untuk menggambarkan... 80 00:09:21,260 --> 00:09:22,522 ...Alasan di balik liburan siswa. 81 00:09:22,761 --> 00:09:24,194 Dari Fakultas Kedokteran Gandhi MK... 82 00:09:24,263 --> 00:09:27,858 ... Saya Shalini Dey, dengan juru kamera Ashutosh Mishr, Delhi. 83 00:09:27,933 --> 00:09:29,195 Pak, kami ingin berikan pertanyaan... 84 00:09:29,268 --> 00:09:30,462 Karena itu perguruan tinggi kedokteran Gandhi MK... 85 00:09:30,536 --> 00:09:31,764 ...Anda harus merespons. 86 00:09:31,870 --> 00:09:33,735 Pak, kami ingin tahu apa yang sedang dilakukan pemerintah. 87 00:09:33,839 --> 00:09:36,774 Pak, sudah dua bulan sejak itu para siswa menghilang. 88 00:09:36,942 --> 00:09:38,637 Mengapa pemerintah tidak mengambil langkah serius? 89 00:09:39,812 --> 00:09:42,406 Ini tidak benar. Pemerintah berupaya semaksimal mungkin. 90 00:09:42,548 --> 00:09:43,879 Tuhan, apa jadinya langkah pemerintah selanjutnya? 91 00:09:43,949 --> 00:09:45,211 Untuk ini kami memilih tim CBI... 92 00:09:45,284 --> 00:09:47,844 ...Siapa yang sudah berangkat ke Jhanjhar. 93 00:09:47,953 --> 00:09:50,581 Pak, tolong beri tahu saya... - Apa... - Tolong jangan ada pertanyaan lagi. 94 00:10:39,905 --> 00:10:40,963 Salam untuk India, Tuhan. - Selamatkan India. 95 00:10:42,608 --> 00:10:45,270 Tolong berikan kepada saya, Pak. Silakan datang, Pak. 96 00:10:52,384 --> 00:10:55,319 Mayor Pratap Kumar, petugas dari kementerian... 97 00:10:55,420 --> 00:10:56,717 Siddhant Chaturvedi, CBI. 98 00:10:56,788 --> 00:10:57,846 Ayo, kita akan bicara di jalan. 99 00:11:09,868 --> 00:11:10,926 Apakah kamu membaca ini? 100 00:11:14,306 --> 00:11:16,297 Di tempat yang begitu indah dan damai... 101 00:11:16,375 --> 00:11:18,343 ...Pembunuhan, penculikan dan pemerkosaan... 102 00:11:18,877 --> 00:11:20,538 Banyak sekali kejahatan yang terjadi. 103 00:11:20,679 --> 00:11:22,340 Jumlah kejahatan di sini adalah 3 kali lebih tinggi dibandingkan di Delhi dan Mumbai. 104 00:11:23,382 --> 00:11:25,509 Bukan tiga kali, tapi lima kali lebih besar. 105 00:11:25,751 --> 00:11:27,616 Pengaduan sebagian besar kejahatan bahkan tidak terdaftar. 106 00:11:27,853 --> 00:11:30,321 Jika ini terus berlanjut, tentara harus meninggalkan perbatasan... 107 00:11:30,389 --> 00:11:33,324 ...Dan datang dan bangunkan tenda di sini, di desa ini. 108 00:11:37,696 --> 00:11:39,323 Jadi apa yang kamu maksud Hanya saja apa yang tertulis... 109 00:11:39,398 --> 00:11:40,729 ... Apakah dokumen-dokumen ini salah? 110 00:11:41,900 --> 00:11:43,333 Dokumen-dokumen ini adalah bukti ketidakefisienan.. 111 00:11:43,402 --> 00:11:45,768 ...Dari pemerintah dan pegawai duduk di ruangan AC. 112 00:11:47,406 --> 00:11:49,374 Orang yang tinggal di kota jauh dari kebenaran. 113 00:11:50,375 --> 00:11:53,401 Sekarang kamu di sini, kamu akan memahami semuanya secara perlahan. 114 00:11:58,483 --> 00:12:00,974 Ngomong-ngomong, berapa umurmu? 115 00:12:02,688 --> 00:12:05,350 Saya sudah cukup umur untuk melakukannya dua investigasi tingkat tinggi... 116 00:12:05,424 --> 00:12:07,551 ... Enam di antaranya menghasilkan dalam hukuman pidana... 117 00:12:08,360 --> 00:12:10,351 ...Dan karena inilah itu aku diutus ke sini... 118 00:12:10,429 --> 00:12:14,024 ... Sebagai penanggung jawab penyelidikan ini. Dan, seperti bos Anda. 119 00:12:15,100 --> 00:12:16,362 Anda pasti sudah menebak umur saya. 120 00:12:16,868 --> 00:12:18,597 Di ketentaraan, komandan saya pernah berkata... 121 00:12:20,439 --> 00:12:23,465 ...Nak, kepercayaan itu pedang bermata dua. 122 00:12:24,509 --> 00:12:26,409 Jika Anda mencapai target, kamu berada di puncak. 123 00:12:27,746 --> 00:12:28,804 Jika tidak, semoga Tuhan membantu Anda. 124 00:12:34,052 --> 00:12:35,110 Itu hal yang bagus. 125 00:13:00,679 --> 00:13:03,910 Permisi tuan. Hanya ada satu apartemen di Jhanjhar. 126 00:13:04,016 --> 00:13:06,143 Banyak hal di area ini Itu terbuat dari kayu, Pak. 127 00:13:10,622 --> 00:13:12,487 Tuhan, dengan susah payah, kami hanya punya satu kamar. 128 00:13:12,557 --> 00:13:14,422 Kalian berdua harus membaginya, Pak. 129 00:13:14,526 --> 00:13:15,686 Di mana Anda mendirikan kantor? 130 00:13:15,794 --> 00:13:17,056 Kami punya teater tua, Pak. 131 00:13:17,162 --> 00:13:18,424 Negosiasi sedang berlangsung, tolong pak. 132 00:13:18,497 --> 00:13:19,623 Kami akan menutup kesepakatan dalam satu atau dua hari. 133 00:13:39,584 --> 00:13:41,449 Apakah kamu sudah gila atau bagaimana? 134 00:13:41,553 --> 00:13:43,783 Jika dia belajar dari sana, Saya akan percaya. 135 00:13:43,955 --> 00:13:45,820 Katakan padaku apa yang harus aku tulis. - Kamu bisa bertanya padanya. 136 00:13:45,891 --> 00:13:48,485 Siddhanth Chaturvedi. Saya perlu bertemu Tuan Vibhuti. 137 00:13:48,794 --> 00:13:50,056 Anda... 138 00:13:56,601 --> 00:13:58,193 Anda sedang sibuk rapat dengan orang yang sangat penting. 139 00:13:58,870 --> 00:14:01,771 Duduk dan tunggu sebentar. - Baiklah baiklah. 140 00:14:04,476 --> 00:14:05,534 Hanya dua ini. 141 00:14:07,212 --> 00:14:09,476 Pak, ayah Kanua membawa... 142 00:14:09,548 --> 00:14:11,482 ...Permintaan anakmu, terkirim... 143 00:14:11,550 --> 00:14:13,108 ...Oleh pemerintah Delhi. 144 00:14:13,218 --> 00:14:17,086 Dia bilang kita bisa membunuhnya berkencan. 145 00:14:17,222 --> 00:14:18,917 Siapa yang peduli pemerintah Delhi? 146 00:14:19,024 --> 00:14:20,787 Dasar bajingan. Sekali lagi dia membayar 100 rupee lebih sedikit. 147 00:14:22,027 --> 00:14:24,495 Saudaraku, jika aku mau aku bisa membunuhnya... 148 00:14:24,563 --> 00:14:29,500 ...Bersama istri dan anak-anaknya, dan seluruh keluarga Anda berkencan. 149 00:14:29,734 --> 00:14:32,032 Siapa yang bisa menghentikan saya? 150 00:14:32,237 --> 00:14:37,140 Ya, tapi, Pak, ini Ini adalah sengketa kepemilikan. 151 00:14:37,609 --> 00:14:40,806 Panchan, kamu bodoh. Penjaja. 152 00:14:41,513 --> 00:14:44,505 Sekarang saya harus mengajar Berapa lama... 153 00:14:44,583 --> 00:14:47,552 ...Untuk mengubah properti dalam kasus pemerkosaan? 154 00:14:49,020 --> 00:14:50,078 Halo. 155 00:14:50,188 --> 00:14:51,246 Saya di kantor. 156 00:14:54,025 --> 00:14:55,083 Jadi begitu. 157 00:14:56,528 --> 00:14:57,893 Berapa umur gadis itu? 158 00:14:59,064 --> 00:15:00,190 Saya mengerti. Oke, apakah merchandisenya asli? 159 00:15:00,532 --> 00:15:05,196 Ya Tuhan, katanya wanita jalangmu itu masuk di taman Tuan Chaubey secara tidak sengaja. 160 00:15:05,270 --> 00:15:06,532 Dan benar-benar menghancurkan... 161 00:15:06,605 --> 00:15:08,072 ... Taman mawar sayang. 162 00:15:09,608 --> 00:15:12,736 Gadis-gadis ini selalu mereka mencoba menjelajah. 163 00:15:19,584 --> 00:15:20,642 Itu akan makan waktu berapa lama? 164 00:15:21,286 --> 00:15:22,844 Ya, jangan lupakan perlindungan. 165 00:15:23,555 --> 00:15:25,750 Apa? - Berapa lama waktu yang dibutuhkan? 166 00:15:25,857 --> 00:15:28,121 Sudah kubilang dia sibuk com dalam pertemuan dengan VIP. 167 00:15:29,094 --> 00:15:34,225 Siapakah orang yang sangat penting? - Apakah Anda mengenal semua VIP di wilayah kami? 168 00:15:34,299 --> 00:15:35,823 Pergi, duduk di sana dan tunggu. 169 00:15:36,234 --> 00:15:37,565 Aku akan membunyikan bel dan meneleponmu. 170 00:15:39,671 --> 00:15:41,104 Lupakan orang yang sangat penting ini. 171 00:15:41,940 --> 00:15:43,567 Aku akan menunggu lima menit lagi... 172 00:15:43,642 --> 00:15:45,007 ...Dan kemudian aku akan membuka pintunya. 173 00:15:49,781 --> 00:15:54,013 Jangan khawatir. Itu akan selesai. Jangan khawatir tentang apa pun. - Baik Selamat tinggal. 174 00:15:54,085 --> 00:15:55,143 Sangat bagus. Selamat tinggal. 175 00:15:57,055 --> 00:16:00,752 Pak. - Ya? - Orang-orang ini sadar sampai jumpa. - Siddhant Chaturvedi, CBI. 176 00:16:02,327 --> 00:16:05,819 Ya, saya menerima telepon dari Delhi bahwa seseorang akan datang. 177 00:16:06,331 --> 00:16:09,266 Apakah Anda sudah minum teh dan makanan ringan? Hai Saithu. - Saya akan mendapatkan. 178 00:16:09,334 --> 00:16:10,596 Tidak, tidak, terima kasih. 179 00:16:10,702 --> 00:16:14,263 Kami memerlukan beberapa informasi tentang ketiga anak laki-laki itu. 180 00:16:14,339 --> 00:16:17,672 Ya, kenapa para pejabat Delhi ini menciptakan kekacauan yang tidak perlu? 181 00:16:17,909 --> 00:16:21,037 Tiga anak laki-laki apa? Kami tidak tahu. 182 00:16:21,146 --> 00:16:23,614 Tapi mereka menelepon kami setiap hari dan mereka mengganggu kita. 183 00:16:24,649 --> 00:16:26,617 Tuan Chaturvedi, sudah pengetahuan apa pun... 184 00:16:26,685 --> 00:16:29,620 ...Tentang ketiganya? - Menurut catatan... 185 00:16:29,688 --> 00:16:31,349 ... Anak-anak itu melakukan Panggilan terakhir dari Jhanjhar. 186 00:16:32,324 --> 00:16:34,622 Apa yang kamu katakan? - Begitu mereka bilang... 187 00:16:34,693 --> 00:16:36,627 ...Itu polisi Jhanjhar menghentikan mereka... 188 00:16:36,695 --> 00:16:39,789 ...Dan koneksimu terputus. - Terjebak? Untuk kita? 189 00:16:40,765 --> 00:16:43,632 Adakah yang tahu kalau itu ada beberapa kantor polisi lainnya... 190 00:16:43,702 --> 00:16:47,160 ...Di area di luar area kita ini? - Bagaimana mungkin, Pak? 191 00:16:47,305 --> 00:16:50,297 Itu tidak ada, kan? Kesalahan koneksi silang total. 192 00:16:50,375 --> 00:16:53,640 Dengar, jangan buang waktumu di sini. 193 00:16:54,379 --> 00:16:57,644 Cerita ini sepertinya a hasil imajinasi seseorang. 194 00:16:57,749 --> 00:16:59,649 Anak-anak itu pasti punya pergi ke tempat lain. 195 00:16:59,884 --> 00:17:01,647 Dan bagaimanapun, anak-anak generasi ini... 196 00:17:01,720 --> 00:17:03,654 ... Mereka berdarah panas. Mereka pasti pergi ke Mumbai... 197 00:17:03,722 --> 00:17:06,282 Atau di tempat lain... Untuk bersenang-senang lagi. 198 00:17:06,958 --> 00:17:11,019 Dan mereka mengirimmu ke sini dari Delhi jika tidak perlu. 199 00:17:12,831 --> 00:17:17,200 Itulah situasinya. Beritahu kami jika Kami dapat melakukan sesuatu yang lebih untuk Anda. 200 00:17:17,869 --> 00:17:20,030 Ada yang lain? - Kami akan menghubungimu jika ada hal lain. 201 00:17:20,405 --> 00:17:21,804 Benar, benar. - Ayo pergi. 202 00:17:41,926 --> 00:17:44,690 Saudaraku, airnya kotor. Itu tidak baik. 203 00:17:44,763 --> 00:17:45,821 Di sana Anda akan mendapatkan air bersih. 204 00:17:46,431 --> 00:17:49,229 Kami tidak butuh air, saudara. Hanya beri tahu kami di mana kami menemukan Rukumlal. 205 00:17:54,406 --> 00:17:57,739 Siapa kamu? - Kami datang dari Delhi. Kami adalah petugas polisi. 206 00:18:08,053 --> 00:18:09,247 Kemana kamu pergi, saudara? 207 00:18:09,321 --> 00:18:11,983 Juni. Juni. - Kami datang untuk membantumu. 208 00:18:14,459 --> 00:18:17,724 Kami datang untuk membantu Anda. Tolong dengarkan kami. 209 00:18:52,430 --> 00:18:53,761 Dimana saya dapat menemukan Rukumlal? 210 00:18:55,900 --> 00:18:58,869 Ayahnya tidak ada di sini. Anda dapat menemukannya di tempat kerja. 211 00:19:03,441 --> 00:19:06,410 Hai Juni. Kenapa kamu Berbicara dengannya? Kemarilah. 212 00:19:09,781 --> 00:19:11,214 Orang-orang di sini sungguh Dia sangat takut pada polisi. 213 00:19:11,916 --> 00:19:14,316 Ngomong-ngomong, siapakah Rukumlal ini? - Kakak ipar Dinu. 214 00:19:14,519 --> 00:19:16,043 Dia pasti tahu sesuatu tentang dia. 215 00:19:26,464 --> 00:19:28,523 Siapa Rukumlal di sini? - Pria dengan mobil. 216 00:19:32,237 --> 00:19:33,295 Hai. 217 00:19:36,841 --> 00:19:39,241 Anda adalah saudara ipar Dinu - Ya pak. 218 00:19:40,545 --> 00:19:43,241 Dua bulan lalu Dinu tiba desa dengan dua orang teman. 219 00:19:43,848 --> 00:19:44,906 Apakah dia menemukannya? 220 00:19:52,957 --> 00:19:55,448 Tidak pak. Saya tidak bertemu dengannya. 221 00:19:55,960 --> 00:19:57,825 Dia datang ke desa dan tidak terlihat... 222 00:19:57,896 --> 00:19:58,954 ... Satu-satunya saudara perempuan dan iparmu? 223 00:20:02,167 --> 00:20:03,225 Anda menyembunyikan sesuatu. 224 00:20:04,969 --> 00:20:06,095 Mengapa Dinu datang ke sini? 225 00:20:07,839 --> 00:20:09,033 Saya tidak tahu, Pak. 226 00:20:10,909 --> 00:20:13,434 Mohon maafkan saya. - Jangan takut, Rukumlal. 227 00:20:13,578 --> 00:20:16,274 Katakan padaku yang sebenarnya. Dia harus telah bertemu seseorang di desa. 228 00:20:17,048 --> 00:20:19,516 Apakah dia punya permusuhan? dengan seseorang? 229 00:20:21,219 --> 00:20:25,849 Sudah kubilang, aku tidak tahu apa-apa. Permisi. 230 00:20:25,957 --> 00:20:28,448 Biarkan aku pergi. - Apakah kamu memutar-mutar jempolmu di sini? 231 00:20:28,526 --> 00:20:30,289 Ayo, kembali bekerja. Ayo pergi. 232 00:20:49,881 --> 00:20:53,874 Nenek, berapa 8 dikalikan 7? 54 atau 56? 233 00:20:55,253 --> 00:20:58,518 Nak, aku seorang yang buta huruf. 234 00:20:59,624 --> 00:21:03,617 Hanya Dinu yang bisa menjawab pertanyaan yang ada di buku tersebut. 235 00:21:04,996 --> 00:21:08,090 Aku tidak tahu di mana dia... - Juni, jangan ganggu kakek. 236 00:21:08,299 --> 00:21:09,891 Simpanlah buku ini dan ambil makananmu. 237 00:21:14,639 --> 00:21:18,575 Lihat siapa yang ada di depan pintu. - Tunggu. Tunggu. 238 00:21:21,045 --> 00:21:22,205 Tunggu sebentar. 239 00:21:25,149 --> 00:21:26,275 Itu si idiot... 240 00:21:30,989 --> 00:21:33,287 Ambil itu! Ambil itu! 241 00:21:33,525 --> 00:21:38,019 Ambil itu! 242 00:21:38,963 --> 00:21:40,021 Kemana kamu akan lari? 243 00:21:40,665 --> 00:21:41,927 Ambil itu! 244 00:22:11,329 --> 00:22:13,126 Petugas ada di sini. Masuk. 245 00:22:37,088 --> 00:22:39,022 Hei, Juni, dimana ayahmu? 246 00:22:40,658 --> 00:22:41,716 Beri tahu saya. 247 00:22:43,261 --> 00:22:46,389 Tadi malam beberapa teman mengambil sang ayah. 248 00:22:47,665 --> 00:22:52,295 Juni, masuklah. - Mendengarkan. Dengarkan saya. 249 00:22:52,570 --> 00:22:54,094 Bisakah Anda memberi tahu saya siapa membawa Rukumlal pergi? 250 00:22:55,239 --> 00:22:57,002 Jangan tanya aku pertanyaan apa pun, Tuhan. 251 00:22:57,609 --> 00:22:59,076 Aku ingin suamiku hidup. 252 00:22:59,410 --> 00:23:01,537 Ya, jadi Anda memberi a mengadu ke kantor polisi? 253 00:23:03,114 --> 00:23:06,550 Kenapa kamu tidak mengerti Apakah kita ingin membantu mereka? 254 00:23:09,420 --> 00:23:11,012 Ya Tuhan. Ada apa dengan semua orang? 255 00:23:12,256 --> 00:23:14,281 Kenapa tidak ada seorang pun di sini katakan sesuatu? 256 00:23:15,026 --> 00:23:17,017 Dalam enam bulan terakhir, sebelas orang... 257 00:23:17,095 --> 00:23:18,528 ...Mereka diculik di siang hari bolong. 258 00:23:19,063 --> 00:23:21,031 Mayat mereka ditemukan di jalan... 259 00:23:21,099 --> 00:23:23,033 ... Dan di sumur dekat jalan raya. 260 00:23:23,401 --> 00:23:26,063 Namun tidak ada yang menyajikannya pengaduan ke kantor polisi. 261 00:23:26,170 --> 00:23:27,569 Jika diselidiki, penyebab kematiannya... 262 00:23:27,639 --> 00:23:30,039 ... Itu terdaftar sebagai bunuh diri atau kecelakaan. Mengapa? 263 00:23:30,308 --> 00:23:32,401 Karena tidak ada keluhan, juga tidak ada saksi. 264 00:23:32,777 --> 00:23:34,404 Apakah semua orang buta di lingkungan ini? 265 00:23:35,480 --> 00:23:39,143 Kami hidup... Karena kami buta. 266 00:23:39,417 --> 00:23:41,044 Hanya mereka yang diculik dari sini... 267 00:23:41,119 --> 00:23:43,212 ... Mereka ingin menjadi saksi. 268 00:23:44,222 --> 00:23:47,055 Paman, kami dari Delhi CBI. 269 00:23:47,158 --> 00:23:50,059 Setidaknya biarkan salah satu dari kalian mengatakan sesuatu. Kami akan melindungimu. 270 00:23:50,461 --> 00:23:54,693 Pak, kami akan sangat menghargai jika Anda tinggalkan kami sendiri. 271 00:23:55,299 --> 00:23:56,357 Selamat tinggal. 272 00:24:01,205 --> 00:24:02,695 Ada apa pak SP? 273 00:24:03,074 --> 00:24:04,666 Tadi malam ada menyerang rumah Dinu. 274 00:24:04,742 --> 00:24:06,607 Kakak iparnya, Rukumlal, diculik. 275 00:24:06,811 --> 00:24:11,077 Benar-benar? - Ya. Apakah Anda sudah mengambil tindakan? 276 00:24:12,083 --> 00:24:14,813 Tenang, tenang. 277 00:24:15,319 --> 00:24:16,809 Mengapa kamu menjadi sangat marah? 278 00:24:17,255 --> 00:24:20,088 Departemen kepolisian negara kita mengambil tindakan... 279 00:24:20,158 --> 00:24:22,388 ... Ketika seseorang mengajukan keluhan. 280 00:24:25,630 --> 00:24:26,688 Apa yang kamu mau sekarang? 281 00:24:27,465 --> 00:24:29,092 Bahwa saya datang ke rumah semua orang setiap hari dan bertanya... 282 00:24:29,167 --> 00:24:33,103 ...Kak, apakah kamu punya keluhan? TIDAK? Semuanya bagus. 283 00:24:33,237 --> 00:24:35,364 Dan selagi kami di sini, kami akan mengirimkannya beberapa bahan makanan untukmu? 284 00:24:36,107 --> 00:24:38,098 Dan kamu bilang... - Jika itu masalahmu... 285 00:24:38,176 --> 00:24:41,839 ...Kalau begitu aku akan mengajukan keluhannya. Saya peringatkan, Pak SP. 286 00:24:42,513 --> 00:24:44,640 Saya membutuhkan Rukumlal dalam waktu 24 jam. 287 00:24:45,249 --> 00:24:47,114 Jika saya menulis di laporan saya bahwa polisi Jhanjhar... 288 00:24:47,185 --> 00:24:49,119 ... Ini mendukung penjahat, Jadi kamu tahu... 289 00:24:49,187 --> 00:24:50,779 ...Apa yang mungkin terjadi konsekuensinya dengan sangat baik. 290 00:24:52,790 --> 00:24:54,781 Banke, tuliskan keluhannya. - Ya pak. 291 00:25:07,138 --> 00:25:08,435 Hai Sarko. - Ya pak. 292 00:25:08,539 --> 00:25:10,166 Pergi dan bawakan minuman dingin untuk Anda sekalian. 293 00:25:10,308 --> 00:25:13,573 Orang-orang kota ini datang dan Mereka memanas dengan sangat cepat. Bukan? 294 00:25:22,286 --> 00:25:25,153 Apa yang sedang kamu lakukan? Anda sudah lama menggunakan komputer. 295 00:25:26,724 --> 00:25:29,818 Ibu mengirim foto beberapa gadis... Untuk mencocokkan saya. 296 00:25:30,161 --> 00:25:31,219 Saya hanya perlu menemui mereka. 297 00:25:31,462 --> 00:25:34,898 Apakah kamu menyukai seseorang? - Aku menyerahkan keputusan pada ibu. 298 00:25:35,333 --> 00:25:36,664 Dia akan menyukainya. 299 00:25:37,668 --> 00:25:39,465 Dia akan menikah denganku segera setelah saya kembali. 300 00:25:40,538 --> 00:25:43,234 Lupakan. Katakan padaku apa yang kau pikirkan. 301 00:25:43,708 --> 00:25:45,539 Kenapa warga Apakah kamu begitu takut untuk berbicara? 302 00:25:46,310 --> 00:25:49,905 Ini adalah ketakutan lama. Sekarang itu adalah bagian dari hidup mereka. 303 00:25:50,915 --> 00:25:53,907 Apa maksudmu? - Aku akan menceritakan padamu sebuah cerita menarik. 304 00:25:55,586 --> 00:25:57,781 Ada sebuah desa kecil Jaraknya sekitar 80 km dari sini. 305 00:25:58,189 --> 00:25:59,247 Shabrampur. 306 00:25:59,924 --> 00:26:01,824 Dan hiduplah sebuah keluarga Dalit yang miskin. (kelas sosial rendah) 307 00:26:02,193 --> 00:26:05,629 Anda tahu tipenya, Ibu, ayah, dua putri, putra. 308 00:26:06,531 --> 00:26:08,499 Mereka membeli sebuah peternakan dengan penghasilan seumur hidup Anda. 309 00:26:09,367 --> 00:26:11,335 Mereka mendapatkan panen yang bagus di pertanian. Mereka mendapat sejumlah uang dari hasil panen. 310 00:26:11,435 --> 00:26:12,925 Dengan uang itu, mereka membeli dua ekor sapi. 311 00:26:13,204 --> 00:26:14,262 Gangga dan Jamuna. 312 00:26:14,472 --> 00:26:16,201 Suatu hari, ketika 'Thakur' (kepala) desa... 313 00:26:16,274 --> 00:26:17,332 ... Itu lewat, komentarnya di salah satu percakapan ramah... 314 00:26:17,441 --> 00:26:20,467 ... Hei 'dalit', kamu telah banyak makmur. 315 00:26:20,878 --> 00:26:22,937 Apakah Anda ingin menjadi pemilik seperti aku atau apa? 316 00:26:23,948 --> 00:26:25,381 Dan 'dalit' juga dia menjawab dengan bercanda... 317 00:26:25,716 --> 00:26:27,206 ...Tidak peduli seberapa keras kita mencoba... 318 00:26:27,285 --> 00:26:29,651 ...Kita tidak akan pernah bisa menjadi seperti itu "Thakur' dari Dalit. 319 00:26:30,388 --> 00:26:33,221 Tapi ya, Insya Allah, anak-anakku akan belajar... 320 00:26:33,291 --> 00:26:37,591 ...Dan menjalani kehidupan yang lebih baik daripada milik Thakur. 321 00:26:38,963 --> 00:26:42,660 Thakur memikirkannya, bukan sebagai lelucon, tapi tamparan di wajah. 322 00:26:44,802 --> 00:26:46,235 Malam itu, kapan keluarga itu kembali... 323 00:26:46,304 --> 00:26:48,704 ...Dari 'Janmashtami' (Ulang Tahun Sri Krishna)... 324 00:26:49,974 --> 00:26:52,670 ... Mereka melihat rumahnya, peternakan, sapi... 325 00:26:53,978 --> 00:26:55,240 ...Semuanya telah terbakar. 326 00:26:55,780 --> 00:26:59,238 Keesokan paginya, ayah membawakan permen... 327 00:26:59,317 --> 00:27:01,877 ...Kepada seluruh keluarga dan berkata... Jangan khawatir. 328 00:27:02,353 --> 00:27:05,686 Semuanya akan baik-baik saja. Dan semuanya baik-baik saja. 329 00:27:06,991 --> 00:27:10,324 Sang ayah telah mencampurkan racun ke dalam permen tersebut. Semua orang meninggal. 330 00:27:11,996 --> 00:27:14,863 Namun entah kenapa putranya selamat. 331 00:27:16,400 --> 00:27:18,265 Nah, pertanyaannya adalah, kamu akan mulai mendengar... 332 00:27:18,336 --> 00:27:20,270 ...Cerita seperti itu setiap hari di sini. 333 00:27:21,005 --> 00:27:22,404 Ketakutan ini sangat mendalam berakar pada mereka. 334 00:27:25,276 --> 00:27:26,334 Mengejutkan. 335 00:27:29,013 --> 00:27:31,004 Ngomong-ngomong, apa yang dilakukan anak itu lakukan hari ini? 336 00:27:31,282 --> 00:27:32,749 Sekarang, dia sedang menyetrika bajunya. 337 00:27:38,289 --> 00:27:40,280 Saya pikir begitu karena racunnya tidak berhasil untuk saya... 338 00:27:40,358 --> 00:27:42,349 ...Jadi aku ingin mencoba dengan sedikit wiski. 339 00:29:02,473 --> 00:29:12,974 Setetes demi setetes, itu menyala.... 340 00:29:13,584 --> 00:29:22,492 ... Dari bulan yang manis. 341 00:29:22,760 --> 00:29:23,886 Oh sayangku! 342 00:29:23,995 --> 00:29:30,696 Aku punya pasar di hatiku. 343 00:29:31,435 --> 00:29:39,399 Aku menjadi segelas jus. 344 00:29:42,146 --> 00:29:45,843 Saya sudah mencoba semuanya. 345 00:29:45,950 --> 00:29:49,408 Saya sudah mencoba semuanya. 346 00:29:49,520 --> 00:29:53,081 Tapi tidak ada yang lebih manis sebagai cintamu. 347 00:29:53,157 --> 00:29:56,854 Tapi tidak ada yang lebih manis sebagai cintamu. 348 00:29:57,028 --> 00:30:00,464 Tidak sayang, tidak ada selai semolina atau gula. 349 00:30:00,564 --> 00:30:04,091 Tapi tidak ada yang lebih manis sebagai cintamu. 350 00:30:04,168 --> 00:30:08,628 Tapi tidak ada yang lebih manis sebagai cintamu. 351 00:30:11,542 --> 00:30:14,978 Kekasihku harus bangun. 352 00:30:18,749 --> 00:30:20,808 Kekasihku harus bangun. 353 00:30:20,918 --> 00:30:23,443 Kekasihku harus bangun. 354 00:30:23,521 --> 00:30:25,887 Cobalah. Rasakan cintaku. 355 00:30:25,990 --> 00:30:29,824 Setiap tetesku menjadi asam. Asam... Asam. 356 00:30:29,927 --> 00:30:33,522 Setiap tetesku menjadi racun. 357 00:30:33,631 --> 00:30:37,123 Setiap percakapanku menjadi Kina. 358 00:30:37,201 --> 00:30:41,137 Tubuhku terbakar dan padam setiap saat. 359 00:30:41,205 --> 00:30:42,968 Malam datang mengetuk di depan pintuku. 360 00:30:43,040 --> 00:30:45,201 Jangan berikan permenku. 361 00:30:47,812 --> 00:30:50,144 Malam datang mengetuk di depan pintuku. 362 00:30:50,214 --> 00:30:52,205 Jangan berikan permenku. 363 00:30:52,616 --> 00:30:55,642 Percakapannya penuh garam. 364 00:30:55,753 --> 00:30:59,154 Saya sudah mencoba semuanya. 365 00:30:59,223 --> 00:31:05,162 Tidak ada yang lebih manis... - Ya ampun. 366 00:31:05,229 --> 00:31:08,494 Tapi tidak ada yang lebih manis sebagai cintamu. 367 00:31:08,566 --> 00:31:12,024 Tapi tidak ada yang lebih manis sebagai cintamu. 368 00:31:12,136 --> 00:31:15,503 Tapi tidak ada yang lebih manis sebagai cintamu. 369 00:31:15,573 --> 00:31:19,942 Tapi tidak ada yang lebih manis sebagai cintamu. 370 00:31:21,745 --> 00:31:23,542 Laut yang berkilauan. 371 00:31:23,614 --> 00:31:25,514 Ayo bermain petak umpet. 372 00:31:25,583 --> 00:31:27,175 Tembakkan panah cinta, tidak bersalah jahat. 373 00:31:27,251 --> 00:31:29,151 Setidaknya beritahu kami sekarang, kamu gadis nakal. 374 00:31:29,220 --> 00:31:31,051 Kilauan di matamu. 375 00:31:31,122 --> 00:31:32,680 Mainkan petak umpet bersama kami. 376 00:31:32,857 --> 00:31:34,552 Obat manis cinta. 377 00:31:34,625 --> 00:31:36,525 Setidaknya beritahu kami sekarang, gadis nakal. 378 00:31:36,594 --> 00:31:39,256 Jangan siksa kami seperti itu. Jangan siksa kami seperti ini. 379 00:31:39,663 --> 00:31:43,963 Aku sedang menari. 380 00:31:51,142 --> 00:31:57,570 Hati itu sayang. 381 00:31:58,048 --> 00:32:03,611 Mayatnya dijual seharga satu sen. 382 00:32:06,824 --> 00:32:10,692 Hati itu sayang. 383 00:32:10,794 --> 00:32:14,230 Mayatnya dijual seharga satu sen. 384 00:32:14,298 --> 00:32:18,064 Badan ini memiliki banyak pembeli. 385 00:32:18,169 --> 00:32:21,935 Tapi tak seorang pun membutuhkan hati ini. 386 00:32:22,139 --> 00:32:24,107 Kegilaan di koloni hati ini. 387 00:32:24,175 --> 00:32:28,009 Dan dalam kesenangan saat ini. - Gila. Gila. 388 00:32:28,712 --> 00:32:31,180 Kegilaan di koloni hati ini. 389 00:32:31,248 --> 00:32:33,079 Dan dalam kesenangan saat ini. 390 00:32:33,184 --> 00:32:37,587 Aku sudah mencicipi gula merah dan gula merah... 391 00:32:37,655 --> 00:32:39,919 ...Sambil tersenyum. 392 00:32:39,990 --> 00:32:43,858 Tapi tidak ada yang lebih manis sebagai cintamu. 393 00:32:43,961 --> 00:32:47,590 Tapi tidak ada yang lebih manis sebagai cintamu. 394 00:32:49,600 --> 00:32:52,967 Tidak sayang, tidak ada selai semolina atau gula. 395 00:32:53,137 --> 00:32:56,265 Tidak sayang, tidak ada selai semolina atau gula. 396 00:32:56,340 --> 00:33:00,208 Tidak ada yang lebih manis daripada cintamu. 397 00:33:00,344 --> 00:33:07,011 Tidak ada yang lebih manis... - Manis... 398 00:33:07,084 --> 00:33:14,923 Manis... Tapi tidak ada yang lebih manis sebagai cintamu. 399 00:33:15,025 --> 00:33:19,086 Tapi tidak ada yang lebih manis sebagai cintamu. 400 00:33:22,032 --> 00:33:26,628 Tapi tidak ada yang lebih manis sebagai cintamu. 401 00:33:32,176 --> 00:33:33,837 Ya Tuhan. 402 00:33:38,249 --> 00:33:39,307 Benar-benar kejutan! 403 00:33:41,785 --> 00:33:44,652 Lihat, Chacha Choudhary dan Sabu (komik)... 404 00:33:44,722 --> 00:33:46,656 ... Mereka datang ke rumah kami dari Delhi. 405 00:33:52,930 --> 00:33:55,125 Anda menari untuk membunuh. 406 00:33:56,800 --> 00:33:59,667 Saya merasa ingin meminum asam dan mengorbankan hidupku untukmu. 407 00:34:04,141 --> 00:34:08,202 Ayo, saya akan memperkenalkan Anda terlebih dahulu teman-teman saya. 408 00:34:09,213 --> 00:34:11,408 YK Tiwari. Dia adalah seorang kolektor. 409 00:34:12,082 --> 00:34:14,880 Tuan Shambhulal... Tuan Shambhulal... 410 00:34:15,085 --> 00:34:17,417 Petugas pengembangan di bawah. 411 00:34:17,688 --> 00:34:19,315 Kishori. 412 00:34:20,691 --> 00:34:23,125 Dia memiliki pabrik kayu. 413 00:34:23,227 --> 00:34:24,285 Pappu. 414 00:34:24,428 --> 00:34:27,124 Dia memiliki pabrik gadis. 415 00:34:29,700 --> 00:34:35,434 Dan ya, dia adalah kakak ipar dari bos di sini. 416 00:34:35,706 --> 00:34:37,230 Apakah Anda memahami? Jadi, berjabat tangan. 417 00:34:38,042 --> 00:34:39,703 Bersalaman. Kenapa kamu malu? 418 00:34:39,777 --> 00:34:41,039 Dia tidak akan menggigit. Bersalaman. 419 00:34:41,779 --> 00:34:42,837 Itu dia. 420 00:34:46,917 --> 00:34:49,715 Ngomong-ngomong, karena kamu sedang mengembara... 421 00:34:49,787 --> 00:34:51,914 ...Dengan trisula di tangan seperti Dewa Siwa (dewa India)? 422 00:34:52,890 --> 00:34:54,790 Ada serangan terhadap akomodasi kami sekarang. 423 00:34:56,293 --> 00:34:57,726 Mereka melemparkan trisula terbakar di kamar kami. 424 00:34:58,195 --> 00:35:00,925 Halo Dewa Siwa. Halo Dewa Siwa. Halo Dewa Siwa. 425 00:35:01,465 --> 00:35:02,989 Tahukah Anda siapa mereka? 426 00:35:03,267 --> 00:35:06,930 'Sekolah Sena'. Siapa lagi? - 'Sekolah Sena'? 427 00:35:08,806 --> 00:35:09,864 Dan apa artinya ini? 428 00:35:12,309 --> 00:35:14,004 Saya akan menjelaskan semuanya. 429 00:35:14,311 --> 00:35:17,405 Pertama, ambil gelas. Silakan datang. 430 00:35:17,948 --> 00:35:20,280 Silakan datang. - Kami tidak datang ke sini untuk minum. 431 00:35:20,484 --> 00:35:25,012 Tidak, tidak, tidak, saudara. Hari ini adalah hari ulang tahun saya. 432 00:35:25,756 --> 00:35:28,418 Hari ini kamu harus minum. Silakan datang. - Silakan datang. 433 00:35:28,492 --> 00:35:33,395 Hei, bawakan minuman keras Inggris dari kabinet dengan cermin. 434 00:35:33,464 --> 00:35:34,954 Silakan datang. Silakan datang. 435 00:35:38,335 --> 00:35:39,768 Siapa yang memimpin grup ini Astaga Sena? 436 00:35:39,837 --> 00:35:40,895 Siapa anak buahmu? 437 00:35:43,040 --> 00:35:45,508 Kolektor, jelaskan padanya. 438 00:35:46,944 --> 00:35:49,777 Saudaraku, tidak ada yang tahu Mengenai siapa saja yang ada di Shool Sena ini? 439 00:35:49,880 --> 00:35:56,217 Dari mana dia berasal? Kemana dia pergi? Siapa pemimpin Anda? 440 00:35:56,787 --> 00:35:58,778 Semua orang hanya tahu satu hal. 441 00:35:59,790 --> 00:36:02,452 Siapa yang memerintah seluruh wilayah. 442 00:36:04,895 --> 00:36:06,089 Dan izinkan saya memberi tahu Anda sesuatu. 443 00:36:06,196 --> 00:36:07,527 Kami tidak berdaya. 444 00:36:09,800 --> 00:36:15,102 Dan serangan ini terhadapmu. Anggap serangan ini sebagai peringatan. 445 00:36:15,806 --> 00:36:17,797 Mereka bisa saja melenyapkannya jika mereka mau. 446 00:36:18,809 --> 00:36:19,867 Apakah ini sebuah ancaman? 447 00:36:21,545 --> 00:36:23,843 Saudaraku, siapakah aku sehingga mengancammu? 448 00:36:24,915 --> 00:36:28,476 Saya baru saja menceritakan sebuah cerita. Anda tidak menyukainya? 449 00:36:29,186 --> 00:36:30,448 Ini satu lagi. 450 00:36:33,991 --> 00:36:36,186 Apakah kamu membawa atau Apakah kamu ingin dipukuli olehku? 451 00:36:36,827 --> 00:36:38,818 Hari ini, kamu akan mati di tanganku. 452 00:36:44,168 --> 00:36:45,226 Ayo, bawa dia ke sini. 453 00:36:50,073 --> 00:36:52,132 Kamu wanita jahat. 454 00:36:52,843 --> 00:36:56,438 Saya sangat tidak bahagia karena telah menikah denganmu. 455 00:36:56,547 --> 00:36:58,947 Hanya ada satu botol. 456 00:36:59,016 --> 00:37:01,143 Anda mempermalukan saya di depan para tamu. 457 00:37:01,251 --> 00:37:02,843 Apakah Anda ingin minuman keras lokal? 458 00:37:02,986 --> 00:37:05,887 Kuat. 24 jam. Tidak ada kamar mandi atau pancuran. 459 00:37:07,591 --> 00:37:09,855 Mengapa kamu mencari sekarang untuk wajahku? 460 00:37:09,960 --> 00:37:11,860 Kamu penyihir. Kamu akan bahagia ketika gelas itu masuk... 461 00:37:11,929 --> 00:37:14,454 ...Di kaki seseorang dan Apakah ada pertumpahan darah? 462 00:37:15,933 --> 00:37:17,867 Tuan Vibhuti, mulai besok Saya butuh... 463 00:37:17,935 --> 00:37:20,495 ...Dari dua petugas polisi bersenjata di luar akomodasi 24 jam sehari. 464 00:37:20,604 --> 00:37:22,401 Pak, ini bukan Delhi. 465 00:37:22,539 --> 00:37:24,598 Kami kekurangan staf. 466 00:37:24,975 --> 00:37:26,306 Untuk menjaga hukum dan ketertiban. 467 00:37:26,410 --> 00:37:27,468 Saya bisa melihatnya. 468 00:37:27,544 --> 00:37:28,875 Lebih dari setengah diantaranya sedang parkir... 469 00:37:28,946 --> 00:37:30,004 ... Di luar rumahmu seperti penjaga. 470 00:37:30,447 --> 00:37:31,971 Sisanya duduk di pasar. 471 00:37:32,182 --> 00:37:33,877 Aku akan mengeluh tentangmu langsung ke DJP... 472 00:37:33,951 --> 00:37:36,249 ...Jika aku tidak bisa perlindungan besok pagi. 473 00:37:36,887 --> 00:37:37,945 Ayolah, Pratap. 474 00:37:48,165 --> 00:37:49,257 Apa yang salah denganmu? 475 00:37:49,900 --> 00:37:51,367 Kamu terlihat cantik kesal sejak tadi malam. 476 00:37:52,069 --> 00:37:54,196 Semuanya bagus? - Saya baik-baik saja. 477 00:37:54,972 --> 00:37:56,633 Lihat, kami tidak bisa membukanya bendungan sekarang. 478 00:37:57,274 --> 00:37:58,332 Tuhan, ladang kami akan hancur. 479 00:37:58,408 --> 00:38:00,569 Saya telah mengatakannya sebelumnya. - Jika kita tidak mendapatkan air... 480 00:38:00,644 --> 00:38:02,441 Kami tidak akan melakukan apa pun. Saya tidak akan mendengar apa pun. 481 00:38:02,513 --> 00:38:04,572 Ada masalah. Apakah kamu tidak mengerti? 482 00:38:04,648 --> 00:38:05,910 Tidak bisakah dia memperingatkanmu tentang hal ini sebelumnya? 483 00:38:06,950 --> 00:38:08,008 Halo India, Pak. - Hidup India. 484 00:38:08,318 --> 00:38:09,376 Apa yang sedang terjadi? 485 00:38:09,486 --> 00:38:12,011 Pak, chief engineer sudah tutup aliran air dari bendungan. 486 00:38:12,322 --> 00:38:13,653 Itu sebabnya para petani geram. 487 00:38:14,024 --> 00:38:15,514 Lebih-lebih lagi, Tahun ini tidak turun hujan. 488 00:38:15,659 --> 00:38:16,921 Jika air di bendungan terhenti... 489 00:38:16,994 --> 00:38:19,155 ...Semua hasil panen dari sini Ini akan hancur, Pak. 490 00:38:31,942 --> 00:38:35,309 Kak Geeta, aku membuat permintaan untukmu kemarin di Shankar Teela. 491 00:38:35,946 --> 00:38:40,110 Gunakan benang suci ini. Anda pasti akan melakukannya akan bisa hamil. 492 00:38:42,953 --> 00:38:44,011 Apa yang terjadi, Jamunia? 493 00:38:44,955 --> 00:38:46,217 Mengapa matamu berkaca-kaca? 494 00:38:49,259 --> 00:38:52,251 Mengapa kamu takut? Beri tahu saya. 495 00:38:54,631 --> 00:38:56,690 Terakhir... Tadi malam mereka menculik suamiku. 496 00:38:57,701 --> 00:39:01,000 Saya rasa Anda tahu siapa mereka. 497 00:39:02,039 --> 00:39:03,973 Tolong, Bu, mintalah untuk menyelamatkannya. 498 00:39:04,975 --> 00:39:06,966 Jangan menangis, Jamunia. 499 00:39:07,077 --> 00:39:09,602 Cukup. Tenang. Jangan menangis. 500 00:39:15,552 --> 00:39:17,645 Cuci sisa peralatan dan pergi. 501 00:39:19,423 --> 00:39:20,481 Pergi. 502 00:39:23,994 --> 00:39:27,987 Kamu. Ya, kamu... 503 00:39:33,604 --> 00:39:34,662 Hentikan mobilnya, Siddhant. 504 00:39:34,871 --> 00:39:36,202 Hanya lima menit. 505 00:39:36,607 --> 00:39:37,904 Kemana kamu pergi? - Aku akan segera kembali. 506 00:40:09,773 --> 00:40:13,038 Hei, Baklu... 507 00:40:19,516 --> 00:40:20,574 Ini yang itu. 508 00:40:26,089 --> 00:40:27,886 Apakah Anda di sini untuk potong rambut? 509 00:40:28,825 --> 00:40:30,258 Begitu banyak debu yang beterbangan di sekitar desa. 510 00:40:30,927 --> 00:40:32,019 Jadi saya berpikir untuk menyisir rambutku sedikit. 511 00:40:32,663 --> 00:40:34,563 Ini menjadi sangat Sulit untuk tetap bersih. 512 00:40:36,533 --> 00:40:40,526 Siapa namamu? - Apa? 513 00:40:41,738 --> 00:40:44,536 Pak, dia ingin tahu nama Anda. Nama lengkap. 514 00:40:45,275 --> 00:40:46,572 Siddhant Chaturvedi. 515 00:40:48,278 --> 00:40:49,540 Apakah Anda seorang Brahmana? 516 00:40:49,613 --> 00:40:51,911 Itu sebabnya demikian sadar akan kebersihan. 517 00:40:53,884 --> 00:40:54,942 Apa bedanya dengan... 518 00:40:55,018 --> 00:40:56,144 ... Yang mengacu pada kebersihan jika saya seorang Brahmana? 519 00:40:57,754 --> 00:41:00,587 Percaya atau tidak, Nak. Dia melakukannya. Dan ini juga terjadi di seluruh negeri. 520 00:41:01,558 --> 00:41:02,752 Orang-orang di kota mencuci tangan mereka... 521 00:41:02,826 --> 00:41:04,054 ...Jika seseorang dari satu kasta bagian bawah menyentuh mereka. 522 00:41:04,661 --> 00:41:08,222 Tapi saya tidak meninggalkan kebutuhan itu mencuci tangan muncul di sini. 523 00:41:08,298 --> 00:41:10,232 Fantastis. Kulit putihnya sudah keluar. 524 00:41:10,300 --> 00:41:11,961 Apa gunanya menyelam? 525 00:41:12,035 --> 00:41:13,229 Gaya monyet. 526 00:41:13,937 --> 00:41:15,564 Wajah buruk. Dia keluar. 527 00:41:15,906 --> 00:41:18,602 Hei, telepon dia. Balikkan. 528 00:41:19,576 --> 00:41:22,136 Saya bertaruh 2 lakh di India sekarang. 529 00:41:22,579 --> 00:41:25,013 Tuhan, orang yang bermain Dia beragama Islam. 530 00:41:25,082 --> 00:41:26,947 Dan orang yang mengambilnya adalah miliknya ke kasta yang lebih rendah. 531 00:41:27,718 --> 00:41:29,583 Dan mereka yang merangkul keduanya... 532 00:41:29,653 --> 00:41:33,589 ...Pahamilah, para Brahmana, Sikh dan Kshatriya juga. 533 00:41:33,657 --> 00:41:34,715 Dan pria baru itu adalah... 534 00:41:34,791 --> 00:41:36,588 Mereka harus belajar sedikit jangkrik. 535 00:41:37,127 --> 00:41:39,186 Banyak petinggi datang untuk mengajari kita. 536 00:41:39,596 --> 00:41:41,063 Tapi aku penasaran dimana mereka menghilang. 537 00:41:41,998 --> 00:41:44,762 Kami lelah, mencari untuk mereka sendiri. 538 00:41:45,302 --> 00:41:46,599 Ini mengingatkan saya. 539 00:41:46,670 --> 00:41:47,728 Tunggu sebentar. 540 00:41:48,171 --> 00:41:50,139 Anda datang ke sini untuk melihat oleh beberapa anak laki-laki, kan? 541 00:41:51,108 --> 00:41:53,133 Berapa jauh Apakah penyelidikan Anda sudah tiba? 542 00:41:53,210 --> 00:41:54,677 Seberapa jauh yang Anda harapkan? 543 00:41:54,745 --> 00:41:57,612 Shool Sene menyerangnya tadi malam. 544 00:41:57,748 --> 00:41:59,613 Tapi biarkan dia menyelamatkan hidupmu sendiri dulu. 545 00:41:59,683 --> 00:42:01,082 Lalu dia bisa menabung hidup seseorang. 546 00:42:04,087 --> 00:42:06,146 Saya mengerti. - Itu besar untuk pria berbaju biru. 547 00:42:06,757 --> 00:42:08,156 Saya pemimpin di sini. 548 00:42:08,358 --> 00:42:09,620 Saya mengerti segalanya. 549 00:42:10,093 --> 00:42:12,618 Satu-satunya hal adalah ketika pers dan media... 550 00:42:12,696 --> 00:42:14,095 ...Mereka menekan pemerintah... 551 00:42:14,164 --> 00:42:16,029 ... Pemerintah... Hentikan ini! 552 00:42:17,367 --> 00:42:20,234 Pemerintah juga Itu harus berakhir dengan drama. 553 00:42:20,937 --> 00:42:22,632 Sebuah komisi penyelidikan harus dibentuk. 554 00:42:22,739 --> 00:42:23,899 Dan siapa yang ditangkap? 555 00:42:24,641 --> 00:42:26,871 Anda para pejabat CBI... Dan para petugas polisi ini. 556 00:42:28,078 --> 00:42:29,636 Siapa yang membaca laporan itu? 557 00:42:29,713 --> 00:42:30,839 Ada protes selama beberapa hari. 558 00:42:30,914 --> 00:42:33,382 Dan kemudian ketika India menang satu pertandingan, semuanya terlupakan. 559 00:42:33,884 --> 00:42:36,114 Semuanya terhapus dari pikiran orang. 560 00:42:36,186 --> 00:42:37,653 Mereka tidak ingat apa-apa, Pak. 561 00:42:38,655 --> 00:42:40,646 Itu sebabnya saya menyarankan, tulis apa yang kamu mau... 562 00:42:40,724 --> 00:42:41,782 ... Dalam laporan dan kembali ke Delhi. 563 00:42:41,858 --> 00:42:42,916 Sekarang Gautam Gambhir siapa yang berangkat... 564 00:42:42,993 --> 00:42:44,654 Kenapa kamu memanjakan rambut Anda... 565 00:42:44,728 --> 00:42:45,956 ...Di tengah debu dan lumpur desa ini? 566 00:42:46,730 --> 00:42:48,254 Ini beberapa pisang cantik. 567 00:42:48,331 --> 00:42:51,129 TERTAWA TERBAHAK-BAHAK. 12 sampai selusin. 568 00:42:55,338 --> 00:42:56,396 Geeta. 569 00:43:06,349 --> 00:43:07,407 Geeta. 570 00:43:08,685 --> 00:43:10,676 Saudaraku, terongnya yang kubeli darimu... 571 00:43:10,754 --> 00:43:12,085 ...Terakhir kali, semuanya lengkap busuk di dalam. 572 00:43:12,155 --> 00:43:13,349 Geeta, aku ingin bicara denganmu. 573 00:43:13,857 --> 00:43:15,415 Saya tidak berbicara dengan orang asing. 574 00:43:15,692 --> 00:43:16,750 Jangan lakukan itu lain kali. 575 00:43:17,427 --> 00:43:22,694 Geeta... Geeta, aku berbicara dengan Anda. Geeta. 576 00:43:23,834 --> 00:43:25,301 Saudaraku, berapa harga tomat ini? 577 00:43:25,368 --> 00:43:26,960 Bu, kenapa menanyakan harganya? 578 00:43:27,037 --> 00:43:28,163 Anda seharusnya memberi tahu saya. Aku ingin... 579 00:43:28,238 --> 00:43:29,330 ... Kirimkan sayuran ke rumah Anda. - Semua orang mencari. 580 00:43:29,773 --> 00:43:32,333 Jangan menambah penderitaanku. Tolong tinggalkan saya sendiri. 581 00:43:42,385 --> 00:43:46,378 Membantu. Membantu. Tolong dia. Ayo pergi. 582 00:44:05,876 --> 00:44:07,741 Hai. Bergerak. Mundur. 583 00:44:07,811 --> 00:44:09,335 Dia hidup. Dia hidup. 584 00:44:09,412 --> 00:44:11,073 Ini adalah mayat. Ini urusan polisi. 585 00:44:11,348 --> 00:44:12,406 Ayo pergi. 586 00:44:12,482 --> 00:44:14,746 Bawa dia ke rumah sakit sebelum media... 587 00:44:14,818 --> 00:44:16,342 ...Tunjukkan apa yang terjadi. 588 00:44:16,419 --> 00:44:19,217 Tuhan melarang, jika dia mati, kita harus menghadapi media. 589 00:44:19,289 --> 00:44:20,756 Ayo pergi. Ayo cepat. 590 00:44:29,366 --> 00:44:30,765 Untuk rumah sakit mana mereka? membawanya? 591 00:44:31,034 --> 00:44:33,127 Terlepas dari apa yang terjadi di dalamnya daerah kita, sakit kepala akan menjadi milik kita. 592 00:44:33,503 --> 00:44:35,300 Tetap berpegang pada tugas yang Anda lakukan di sini. 593 00:44:35,772 --> 00:44:37,296 Saya telah mengajukan FIR tentang itu. 594 00:44:37,374 --> 00:44:38,432 Jadi, kami menemukannya. 595 00:44:38,508 --> 00:44:39,907 Apakah Anda sekarang ingin menyedot kehidupan? keluar dari kita? 596 00:44:41,177 --> 00:44:42,940 Ayo pergi. Pergi. Pergi. 597 00:44:43,380 --> 00:44:45,245 Ayolah, Sidhant. Biarkan dia pergi. 598 00:44:45,782 --> 00:44:47,773 Rukumlal adalah satu-satunya tautan untuk kasus ini. 599 00:44:48,385 --> 00:44:51,320 Penting bagi kami untuk menemukan Anda penculik sebelum dia meninggal. 600 00:44:51,388 --> 00:44:52,514 Dia baru setengah mati sekarang. 601 00:44:52,789 --> 00:44:54,051 Jika kita mengejarnya, dia pasti akan mati. 602 00:44:54,124 --> 00:44:55,785 Anda harus menyadari bahwa kami tidak dapat... 603 00:44:55,859 --> 00:44:57,190 ...Melakukan penyelidikan di depan umum. 604 00:44:57,260 --> 00:44:58,318 Bagaimana menurutmu? 605 00:44:58,395 --> 00:44:59,794 Bahwa saya sedang melakukan penyelidikan, untuk pertama kalinya? 606 00:45:00,397 --> 00:45:02,797 Dua pertanyaan tinggi. Enam keyakinan. 607 00:45:02,866 --> 00:45:03,924 Saya ingat semuanya. 608 00:45:04,067 --> 00:45:05,932 Tapi di sini berbeda dengan wilayah Anda. 609 00:45:06,803 --> 00:45:08,168 Di sini setiap hati berada di bawah teror. 610 00:45:09,172 --> 00:45:10,867 Tidak ada yang akan membuka mulutnya bahkan bukan karena kesalahan. 611 00:45:11,107 --> 00:45:12,335 Kami akan kembali dengan tangan kosong. 612 00:45:12,809 --> 00:45:18,076 Halo. Kita tidak perlu kembali dengan tangan kosong. 613 00:45:18,415 --> 00:45:20,110 Mobil ketiga anak laki-laki itu ditemukan. 614 00:45:36,833 --> 00:45:41,099 Apakah Anda percaya pada Tuhan? - TIDAK. 615 00:45:42,372 --> 00:45:45,466 Tuhan datang dalam samaran yang berbeda sebagai pemandu kami. 616 00:45:46,142 --> 00:45:48,303 Kali ini dia datang bersama penyamaran kepala teknisi. 617 00:45:49,079 --> 00:45:50,842 Orang yang menutup air dari bendungan ini. 618 00:45:51,848 --> 00:45:54,840 Saat levelnya Airnya turun... itu saja. 619 00:45:55,452 --> 00:45:56,851 Itu memperlihatkan atap mobil. 620 00:45:58,321 --> 00:46:00,255 Lalu nama Tuhan ini Itu kebetulan. 621 00:46:16,406 --> 00:46:17,464 Menemukan sesuatu? 622 00:46:17,540 --> 00:46:19,337 Pak, tidak banyak. Beberapa botol minuman ringan. 623 00:46:19,409 --> 00:46:20,967 Anting dan ponsel. 624 00:46:23,179 --> 00:46:25,477 Saya pikir ada seorang gadis dengan anak laki-laki malam itu. 625 00:46:26,316 --> 00:46:28,876 Tapi Pak, kami belum punya laporan apa pun tentang gadis mana pun yang hilang. 626 00:46:29,886 --> 00:46:30,944 Menarik. 627 00:46:31,488 --> 00:46:33,888 Bagaimanapun, mobil ini akan diperiksa secara menyeluruh... 628 00:46:33,957 --> 00:46:35,891 ...Oleh departemen forensik. - Pak. 629 00:46:36,026 --> 00:46:37,152 Kirim kartu SIM ini ke Delhi. 630 00:46:37,227 --> 00:46:38,956 Cari tahu atas nama siapa Itu sudah terdaftar. 631 00:46:39,162 --> 00:46:41,323 Dan untuk nomor apa angka-angka itu dibuat? panggilan terakhir. 632 00:46:41,398 --> 00:46:42,558 Benar. - Semuanya bagus. Apakah Anda memahami? - Benar, tuan. 633 00:46:45,502 --> 00:46:46,901 Bergerak, saudara-saudara. 634 00:46:46,970 --> 00:46:48,028 Mundur. 635 00:46:53,109 --> 00:46:54,371 Satu hal yang jelas, Pratap. 636 00:46:54,644 --> 00:46:56,077 Mobil ini tidak mengalami kecelakaan. Dia terpaksa terjatuh. 637 00:46:57,914 --> 00:46:58,972 Ini bukanlah suatu kebetulan. 638 00:46:59,516 --> 00:47:01,507 Bahkan tidak ada satupun goresan pada lampu depan dan pada palang. 639 00:47:02,519 --> 00:47:03,645 Tapi ia memiliki langkan. 640 00:47:11,294 --> 00:47:12,352 Beri aku kaca pembesar. 641 00:47:24,474 --> 00:47:25,941 Dapatkan salinan ini. Silakan. 642 00:47:26,676 --> 00:47:29,543 Saya pikir mobil ini tertinggal di dalam air dengan derek. 643 00:47:30,547 --> 00:47:31,946 Tanda di langkan yang tinggi ini... 644 00:47:32,015 --> 00:47:34,210 ... Itu mungkin saja karena memang begitu digantung dengan crane. 645 00:47:35,185 --> 00:47:38,621 Cari tahu siapa yang memiliki derek merah di distrik Jhanjhar. 646 00:47:38,688 --> 00:47:40,087 Ya pak. - Dan ya. 647 00:47:40,957 --> 00:47:42,424 Kirim untuk tim penyelam. 648 00:47:42,959 --> 00:47:44,688 Jalankan sisir ke seluruh area. - Ya pak. 649 00:48:22,098 --> 00:48:24,464 Hai. Apakah mereka menemukan sesuatu? 650 00:48:24,601 --> 00:48:25,659 Ya pak. 651 00:48:26,002 --> 00:48:27,993 Dua sandal jepit. Dan sandal kiri. 652 00:48:30,006 --> 00:48:31,064 Bergerak. 653 00:48:37,013 --> 00:48:39,004 Hai. Mendengarkan. Hai. 654 00:48:39,616 --> 00:48:43,643 Tahun lalu, adik iparku tenggelam bersama cangkirnya. 655 00:48:44,287 --> 00:48:45,447 Kakak iparnya adalah seorang penyihir. 656 00:48:45,522 --> 00:48:47,251 Aku mengucapkan selamat tinggal padanya dari jauh. 657 00:48:47,624 --> 00:48:51,492 Siapapun yang menemukan mugmu, mengembalikannya tanpa gagal. 658 00:48:53,029 --> 00:48:54,155 Benar-benar mengembalikannya. 659 00:48:55,565 --> 00:48:56,759 Apa yang terjadi di sini? 660 00:48:57,267 --> 00:48:59,360 Orang-orang CBI itu menjual ikan. 661 00:48:59,435 --> 00:49:01,027 Rohu segar. Lima seharga Rs. 10. 662 00:49:02,038 --> 00:49:03,096 Mengapa kamu tertawa? 663 00:49:03,173 --> 00:49:04,640 Mereka pada akhirnya melakukan pekerjaan Anda. 664 00:49:05,041 --> 00:49:06,099 Ambil beberapa. 665 00:49:07,443 --> 00:49:08,705 Percayakah kamu, Pratap? 666 00:49:08,778 --> 00:49:11,474 Sewa untuk seluruh teater ini hanya dengan Rs. 10 ribu sebulan? 667 00:49:12,282 --> 00:49:14,443 Anda dapat memperoleh seluruh desa dengan sewa di sini sebesar Rs. 10.000. 668 00:49:15,051 --> 00:49:16,109 Teman, terkadang... 669 00:49:16,186 --> 00:49:19,314 Pak, kami menemukan empat bangau merah di daerah ini. 670 00:49:19,389 --> 00:49:21,653 Keempatnya terdaftar atas nama Sughna Gilgit, Pak. 671 00:49:22,659 --> 00:49:25,059 Dan sampel cat kami ambil dari pagar jembatan... 672 00:49:25,128 --> 00:49:27,062 ... Cocok dengan salah satu derek, Pak. 673 00:49:27,363 --> 00:49:28,796 Dan inilah laporannya. 674 00:49:29,799 --> 00:49:33,291 Ngomong-ngomong Pak, Sughna Gilgit sudah dikenal di kalangan penduduk desa seperti Nasbandi. 675 00:49:34,070 --> 00:49:35,128 Nasbandi? 676 00:49:35,805 --> 00:49:37,067 Ya pak. 677 00:49:37,140 --> 00:49:39,074 Itu karena dia memukulnya semua korbanmu... 678 00:49:39,142 --> 00:49:41,736 ... Di bagian pribadi dan membunuh mereka. 679 00:49:43,079 --> 00:49:45,070 Anda akan bertemu Rakesh di tempat kerja, Pak. 680 00:49:45,148 --> 00:49:47,082 Kami akan memperoleh sisanya informasi segera juga. 681 00:49:49,319 --> 00:49:50,752 Ayo, minum dari gelasmu. 682 00:49:51,087 --> 00:49:52,486 Pergi. Pergi ke rumahmu. 683 00:49:56,226 --> 00:49:57,352 Saya akan membersihkannya dan membiarkannya bersinar. 684 00:49:57,493 --> 00:49:59,358 Setelah aku mendapatkan uangnya... 685 00:50:00,697 --> 00:50:04,098 Hai sayang, Paya Shorba yang satu, ayam tandoori... 686 00:50:04,167 --> 00:50:06,260 ... Dua piring Nalli Kebab, a Raan, goreng Bheja... 687 00:50:06,336 --> 00:50:08,304 ...Dan Roti Tandoori (makanan khas India). Lakukan dengan cepat. 688 00:50:08,838 --> 00:50:10,271 Setelah aku mendapatkan uangnya... 689 00:50:10,340 --> 00:50:13,639 Jika saya tidak mendapatkan uang, Aku akan mencekik Gajodhar. 690 00:50:26,422 --> 00:50:27,548 Sisanya ke Nasbandi. 691 00:50:29,125 --> 00:50:31,184 Katakan padanya itu hadiah dari saudara Pratap. Pergi. 692 00:50:45,408 --> 00:50:46,466 Tidak bisakah kamu mendengar? 693 00:50:47,410 --> 00:50:49,435 Kamu ingin aku berteriak di telingamu? 694 00:50:50,313 --> 00:50:51,405 Kamu bodoh. 695 00:50:52,582 --> 00:50:54,140 Dapatkan dengan cepat. 696 00:50:56,552 --> 00:51:00,613 Kamu bodoh. Apakah Anda ingin mempermasalahkannya? 697 00:51:00,890 --> 00:51:03,154 Pergi dan mati! 698 00:51:03,226 --> 00:51:05,888 Pergi ke adikmu! Iblis! 699 00:51:08,364 --> 00:51:09,422 Menghilang! 700 00:51:10,767 --> 00:51:11,825 Saudara Pratap mengirim. 701 00:51:11,901 --> 00:51:16,395 Pratap... Dasar bodoh. Pratap yang mana? 702 00:51:16,572 --> 00:51:17,630 SAYA. 703 00:51:21,244 --> 00:51:22,768 Saatnya menangkapmu. 704 00:51:22,845 --> 00:51:23,903 Ayo pergi. 705 00:51:39,796 --> 00:51:40,854 Senjata. 706 00:52:03,820 --> 00:52:06,755 Obat. Beli obat. 707 00:52:07,223 --> 00:52:09,214 Berikut beberapa solusinya. 708 00:52:36,252 --> 00:52:38,846 Tuhan. Bagaimana mereka sampai di sini? 709 00:55:04,934 --> 00:55:05,992 Dia meninggal. 710 00:55:27,156 --> 00:55:28,418 Apa yang dilakukan jip ini di luar sana? 711 00:55:29,025 --> 00:55:30,424 Jip apa, saudara? 712 00:55:30,493 --> 00:55:32,654 Di garasi saya. 713 00:55:33,829 --> 00:55:38,596 Anda... - Hei kau. Hai. 714 00:55:38,901 --> 00:55:40,425 Mengapa Anda membuat keributan? 715 00:55:40,503 --> 00:55:41,868 Tangkap bajingan itu karena pembunuhan. - Pindah. 716 00:55:41,938 --> 00:55:43,565 Apakah kamu tahu apa yang dia lakukan? 717 00:55:43,639 --> 00:55:44,697 Aku tahu segalanya, saudaraku. 718 00:55:44,774 --> 00:55:45,832 Mendengarkan. Pergi. 719 00:55:46,742 --> 00:55:48,573 Rem mobil Anda tidak sedang bekerja. 720 00:55:48,644 --> 00:55:51,442 Beberapa orang gila melompat ke depan mobil. Dia tertabrak dan meninggal. 721 00:55:51,714 --> 00:55:54,683 Apa yang bisa dia lakukan jika Apakah pria malang itu kurang beruntung? 722 00:55:55,451 --> 00:55:56,577 Jika dia tetap tinggal di sana, orang-orang... 723 00:55:56,652 --> 00:55:58,813 ... Mereka akan menyerang di dalamnya sampai mati juga. 724 00:55:59,055 --> 00:56:00,682 Itu sebabnya dia datang langsung datanglah ke tempat perlindunganku. 725 00:56:00,823 --> 00:56:02,188 Saudaraku, tutup tombolnya. 726 00:56:02,258 --> 00:56:03,452 Dia berbohong. 727 00:56:03,526 --> 00:56:05,858 Ya, Anda memang benar. 728 00:56:05,928 --> 00:56:09,591 Pada awalnya, saya juga mengira begitu Dia penipu dan saya tidak percaya padanya. 729 00:56:09,732 --> 00:56:12,895 Itu sebabnya saya mengirim mobil langsung ke bengkel. 730 00:56:12,969 --> 00:56:14,027 Berikut laporannya. 731 00:56:14,103 --> 00:56:16,469 Rem mobil Anda mereka tidak benar-benar bekerja. 732 00:56:16,539 --> 00:56:17,631 Mereka gagal total. 733 00:56:18,207 --> 00:56:20,072 Hai. Pindah. - Berikan pada kami. 734 00:56:20,142 --> 00:56:21,803 Bagaimana caranya, Saudaraku? 735 00:56:21,877 --> 00:56:23,469 Kami ingin menyelidiki dengan cara kami sendiri. 736 00:56:23,546 --> 00:56:25,639 Pak, kita harus menyimpulkannya formalitas tertentu. 737 00:56:25,948 --> 00:56:27,677 Mari kita ambil dulu ke rumah sakit. 738 00:56:27,817 --> 00:56:31,082 Itu akan diperiksa untuk periksa apakah Anda mabuk. 739 00:56:31,621 --> 00:56:33,555 Kemudian akan dipresentasikan di pengadilan. 740 00:56:34,223 --> 00:56:38,023 Dan aku hanya bisa memberikannya padamu setelah semua itu. 741 00:56:38,894 --> 00:56:42,660 Seperti yang Anda lihat, Tanganku penuh. 742 00:56:42,732 --> 00:56:44,131 Jadi tolong Jangan ganggu aku lagi. 743 00:56:44,200 --> 00:56:48,637 Tolong izinkan saya. Keluar... Keluar. 744 00:57:03,519 --> 00:57:04,577 Saya Mayor Pratap Kumar. 745 00:57:04,654 --> 00:57:06,178 Dari tim investigasi spesial. CBI. 746 00:57:06,856 --> 00:57:08,517 Saya punya beberapa pertanyaan resmi untuk melakukannya padamu. 747 00:57:29,612 --> 00:57:31,546 Dimana kamu berada malam tanggal 26 Oktober? 748 00:57:33,683 --> 00:57:34,741 Di rumah. 749 00:57:37,553 --> 00:57:41,853 Kapan suamimu kembali ke rumah? - Pada 7:30. 750 00:57:45,294 --> 00:57:46,693 Setelah itu, apakah dia pergi ke suatu tempat? 751 00:57:50,733 --> 00:57:53,224 TIDAK. Dia menonton TV di rumah. 752 00:57:55,304 --> 00:57:57,829 Kamu berbohong. - TIDAK. 753 00:57:59,642 --> 00:58:01,109 Kamu berbohong. 754 00:58:01,744 --> 00:58:04,577 Bagaimana kamu bisa mengatakan aku berbohong? 755 00:58:05,715 --> 00:58:13,588 Dia mengedipkan kelopak matanya jika menyangkut kebohongan. 756 00:58:13,989 --> 00:58:24,991 Dia tidak bisa berbohong, bahkan jika Anda menginginkannya. 757 00:58:49,358 --> 00:58:53,624 Sayang, perjanjiannya harus sederhana. Tetap sederhana. 758 00:58:53,696 --> 00:58:57,757 Entah kamu menghentikanku atau kamu kehilangan aku. 759 00:58:57,833 --> 00:59:00,631 Ayo, kita buat kesepakatan hati ini. 760 00:59:00,703 --> 00:59:01,761 Kenapa kamu kesal? 761 00:59:01,837 --> 00:59:06,171 Ayo sayang. 762 00:59:06,242 --> 00:59:10,372 Sayang, perjanjiannya harus sederhana. Tetap sederhana. 763 00:59:10,446 --> 00:59:14,644 Atau aku mendapat persetujuannya, atau kamu kehilangan aku. 764 00:59:14,717 --> 00:59:17,242 Ini adalah kesepakatan hati, kamu bisa melakukannya. 765 00:59:17,319 --> 00:59:18,650 Kenapa kamu kesal? 766 00:59:18,721 --> 00:59:22,248 Ayo sayang. 767 00:59:22,324 --> 00:59:27,193 Ini adalah kesepakatan hati, kamu bisa melakukannya. 768 00:59:27,263 --> 00:59:30,664 Cintaku, kumohon, peluk aku dalam pelukanmu. 769 00:59:30,733 --> 00:59:33,031 Kami bersumpah atas perjanjian ini. 770 00:59:33,402 --> 00:59:35,666 Kami bersumpah atas perjanjian ini. 771 00:59:35,738 --> 00:59:39,105 Sayang, lihatlah mataku dan mempercantiknya. 772 00:59:39,175 --> 00:59:43,339 Ini kesepakatan penerbangannya atau dari surga. 773 00:59:43,412 --> 00:59:47,678 Kamu bisa mengejar penerbanganku. Ambil sayapku juga. 774 00:59:47,750 --> 00:59:51,811 Ini adalah perjanjian iman. Tentang mimpi dan tidur. 775 00:59:51,887 --> 00:59:53,946 Kamu boleh tidur. 776 00:59:54,023 --> 00:59:56,685 Jadikan mataku rumahmu. 777 00:59:56,759 --> 01:00:00,957 Sayang, perjanjiannya harus sederhana. Tetap sederhana. 778 01:00:01,030 --> 01:00:05,160 Atau aku mendapat persetujuannya, atau kamu kehilangan aku. 779 01:00:05,234 --> 01:00:07,862 Ayo, kita buat kesepakatan hati ini. 780 01:00:07,937 --> 01:00:08,995 Kenapa kamu kesal? 781 01:00:09,071 --> 01:00:13,371 Ayo sayang. 782 01:00:13,442 --> 01:00:17,776 Sayang, perjanjiannya harus sederhana. Tetap sederhana. 783 01:00:17,847 --> 01:00:21,943 Atau aku mendapat persetujuannya, atau kamu kehilangan aku. 784 01:00:22,084 --> 01:00:24,712 Ayo, kita buat kesepakatan hati ini. 785 01:00:24,787 --> 01:00:25,845 Kenapa kamu kesal? 786 01:00:25,921 --> 01:00:30,187 Ayo sayang. 787 01:00:33,262 --> 01:00:34,854 Ayo sayang. 788 01:00:36,265 --> 01:00:40,725 Pratap. Pratap. 789 01:00:41,737 --> 01:00:46,197 Ayo sayang. 790 01:00:46,275 --> 01:00:47,742 Ini hari yang sangat membanggakan untuk kita... 791 01:00:47,810 --> 01:00:53,749 ...Desa Shabrampur dan khususnya bagi saya. 792 01:00:53,816 --> 01:00:59,755 Hari ini, Tuan Pratap Kumar, seorang siswa dari sekolah ini... 793 01:00:59,822 --> 01:01:01,756 ...Tidak hanya distrik ini menjadi... 794 01:01:01,824 --> 01:01:04,759 ...Tapi seluruh wilayah bangga dan semua... 795 01:01:04,827 --> 01:01:08,058 ... Negaramu, dengan keberaniannya dan keberanian. 796 01:01:08,297 --> 01:01:10,765 Sekarang saya ingin Kapten Pratap Kumar itu... 797 01:01:10,833 --> 01:01:15,930 ...Datang ke sini untuk mengucapkan beberapa patah kata memberikan semangat kepada anak-anak kita. 798 01:01:22,778 --> 01:01:26,236 Maksudku hanya satu sesuatu untuk semua anak. 799 01:01:27,783 --> 01:01:29,512 Jangan pernah malu dengan kastamu. 800 01:01:30,986 --> 01:01:33,250 Kasta seseorang tidak menjadikannya orang yang baik atau jahat. 801 01:01:33,522 --> 01:01:35,319 Tindakan Anda menentukan Anda baik atau buruk. 802 01:01:36,125 --> 01:01:39,788 Anda mengajari saya itu. 803 01:01:41,130 --> 01:01:43,257 Orang tua saya meninggal di masa kecilku. 804 01:01:44,400 --> 01:01:46,800 Sejak itu, dia membawaku dan menciptakan aku. 805 01:01:46,869 --> 01:01:50,100 Segalanya tentang diriku hari ini Itu semua berkat dia. 806 01:02:01,116 --> 01:02:03,277 Pratap, aku ingin bertanya untuk sesuatu darimu. 807 01:02:04,820 --> 01:02:06,048 Saya harap kamu tidak tinggal melawanku. 808 01:02:07,423 --> 01:02:11,120 Pak... - Lupakan putriku. 809 01:02:16,432 --> 01:02:18,559 Pernahkah Anda mengalami serangkaian kesakitan dan kesedihan sampai saat ini. 810 01:02:19,835 --> 01:02:21,826 Anda bisa mengetahuinya dari dari masa lalumu... 811 01:02:21,904 --> 01:02:26,000 ...Betapa kejamnya hidup ini di desa ini. 812 01:02:29,111 --> 01:02:31,841 Di sini seluruh keluarga Anda harus membayar harganya... 813 01:02:31,914 --> 01:02:32,972 ... Untuk kesalahan yang dilakukan oleh seseorang. 814 01:02:35,851 --> 01:02:38,911 27 tahun yang lalu saya memiliki kekuatan untuk melawan dunia. 815 01:02:39,855 --> 01:02:41,914 Oleh karena itu, mungkin saja, Aku bisa membawamu pulang. 816 01:02:42,992 --> 01:02:46,519 Tapi hari ini, aku sangat lemah. Saya tua. 817 01:02:47,463 --> 01:02:48,862 Saya tidak akan bisa bertarung hari ini. 818 01:02:51,600 --> 01:02:53,864 Saya memiliki dua anak perempuan lainnya selain Geeta. 819 01:02:55,070 --> 01:02:56,867 Jika kamu menikah dengan Geeta... 820 01:02:56,939 --> 01:03:01,933 ...Masyarakat akan menjadi hidup mereka menyedihkan. 821 01:03:03,912 --> 01:03:05,345 Aku tidak akan membiarkanmu. 822 01:03:06,281 --> 01:03:08,545 Bahkan akan sulit bagi mereka pergi keluar rumah. 823 01:03:10,219 --> 01:03:14,315 Gadis-gadis ini gantung diri pada kipas angin... 824 01:03:15,157 --> 01:03:16,624 ...Atau melompat ke dalam sumur... 825 01:03:17,626 --> 01:03:18,957 ... Atau mereka pergi ke rumah pelacuran. 826 01:03:26,902 --> 01:03:31,566 Nak, hati ini Dia selalu memberimu berkah. 827 01:03:33,642 --> 01:03:39,581 Jangan paksa dia untuk mengutukmu. Lupakan Geeta. 828 01:03:40,916 --> 01:03:44,443 Tempatkan dirimu pada posisiku. 829 01:03:46,655 --> 01:03:49,920 Pratap, kenapa kamu? kembali untuk mengingatkanku... 830 01:03:49,992 --> 01:03:51,084 ...Apa yang saya lupakan bertahun-tahun yang lalu? 831 01:04:00,235 --> 01:04:02,066 Saya hanya ingin jawaban Untuk pertanyaan saya. 832 01:04:03,939 --> 01:04:06,407 Suaminya tidak ada di rumah pada malam tanggal 26 Oktober. 833 01:04:06,942 --> 01:04:08,409 Dan Anda tahu di mana dia berada. 834 01:04:09,211 --> 01:04:10,940 Saya tidak tahu apa-apa. 835 01:04:13,115 --> 01:04:14,673 Sekali lagi, kamu mengepakkan kelopak matamu. 836 01:04:25,394 --> 01:04:26,952 Pratap, kamu harus mendengarkan ini. 837 01:04:27,362 --> 01:04:28,954 Kartu SIM yang kami temukan di dalam mobil hari itu... 838 01:04:29,031 --> 01:04:30,191 ... Itu milik seseorang disebut Roshini Sukul. 839 01:04:30,566 --> 01:04:32,966 Nama ayahmu Thakur Omkar Sukul. 840 01:04:33,235 --> 01:04:34,964 Dia adalah mantan menteri. 841 01:04:35,304 --> 01:04:36,430 Dia sekarang adalah bosnya. 842 01:04:37,039 --> 01:04:38,973 Semua menteri ini dia di saku Anda. 843 01:04:39,708 --> 01:04:40,970 Siap-siap. 844 01:04:41,143 --> 01:04:42,974 Investigasi ini akan menjadi buruk. 845 01:05:19,548 --> 01:05:20,606 Besar. 846 01:05:20,682 --> 01:05:22,172 Aku senang kamu datang. 847 01:05:23,485 --> 01:05:25,009 Siapakah Thakur Omkar Sukul? 848 01:05:25,554 --> 01:05:26,612 Petugas CBI ada di sini. 849 01:05:32,261 --> 01:05:34,092 Aku sungguh minta maaf. Kami datang ke rumahmu tidak diundang. 850 01:05:34,696 --> 01:05:35,754 Ya. 851 01:05:36,365 --> 01:05:38,424 Tolong telepon putrimu Roshini. 852 01:05:38,700 --> 01:05:40,031 Kami ingin menanyakan sesuatu padamu... 853 01:05:40,102 --> 01:05:41,569 ... Tentang tiga anak laki-laki yang hilang. 854 01:05:43,272 --> 01:05:44,705 Kamu bodoh. 855 01:05:44,773 --> 01:05:46,104 Apakah kamu bodoh? 856 01:05:46,642 --> 01:05:49,509 Anda bertanya di mana putri saya di rumahku sendiri. 857 01:05:50,512 --> 01:05:51,774 Anda tidak akan bertemu Roshini. 858 01:05:52,548 --> 01:05:54,106 Lakukan apa yang kamu bisa. 859 01:05:57,052 --> 01:05:59,520 Tuan Thakur, jangan ambil milikku kesopanan sebagai kelemahanku. 860 01:06:00,055 --> 01:06:02,046 Kami punya bukti berdasarkan yang... 861 01:06:02,124 --> 01:06:04,422 ... Kami bahkan mungkin akan menangkapnya Roshini kalau aku mau. 862 01:06:05,494 --> 01:06:06,654 Ini surat perintahnya. 863 01:06:09,398 --> 01:06:14,233 Aku menyeka pantatku di pagi hari, dengan mandat seperti ini. 864 01:06:24,246 --> 01:06:25,304 Belakang. 865 01:06:27,149 --> 01:06:31,245 Itu yang saya katakan menjadi hukum di sini. 866 01:06:32,321 --> 01:06:34,084 Ambillah jika kamu berani. 867 01:06:36,091 --> 01:06:39,083 Saya akan mengubah nama saya jika orang-orang ini tidak akan mencabik-cabiknya. 868 01:06:51,707 --> 01:06:52,765 Ayo pergi. 869 01:06:56,845 --> 01:06:58,472 Pergi secepat mungkin. 870 01:06:59,481 --> 01:07:00,641 Mereka menemukan bukti. 871 01:07:01,116 --> 01:07:04,711 Kalau aku mau, aku akan tempelkan buktinya ke tenggorokanmu. 872 01:07:05,120 --> 01:07:06,246 Itu akan membuat mereka bergidik. 873 01:07:07,723 --> 01:07:11,181 Apa? Apa yang kamu lihat? 874 01:07:11,660 --> 01:07:12,718 Menghilang. 875 01:07:14,363 --> 01:07:16,354 Anda penjilat CBI. Rok. 876 01:07:18,367 --> 01:07:19,425 Jika Anda bergerak, Anda mati. 877 01:07:21,236 --> 01:07:23,431 Minta anak buahmu untuk melakukannya meletakkan senjata mereka. 878 01:07:23,505 --> 01:07:24,563 Letakkan senjatamu. 879 01:07:29,645 --> 01:07:34,139 Sekarang beri tahu saya siapa penjilat itu. Siapa ini? Ayo pergi. 880 01:07:37,552 --> 01:07:39,520 Itu saya. - Aku tidak mendengarmu. 881 01:07:39,588 --> 01:07:42,352 Ucapkan dengan lantang. - Pratap, kegilaan apa ini? 882 01:07:42,824 --> 01:07:43,882 Tinggalkan. 883 01:07:43,959 --> 01:07:46,154 Aku tidak mendengarmu. Ucapkan dengan lantang. 884 01:07:46,762 --> 01:07:48,423 Itu saya... - Pratap, ini perintah. 885 01:07:53,502 --> 01:07:54,560 Ayo pergi. 886 01:07:57,773 --> 01:07:58,831 Dapatkan dia. Dengan cepat. 887 01:08:00,509 --> 01:08:01,771 Apakah dia baik baik saja? 888 01:08:04,878 --> 01:08:06,470 Apa yang salah denganmu? 889 01:08:07,013 --> 01:08:09,880 Kami dikirim ke sini untuk mencari bukti dan saksi. 890 01:08:10,350 --> 01:08:12,477 Sehingga kami dapat menyajikan a argumentasi yang kuat di pengadilan. 891 01:08:12,752 --> 01:08:15,152 Dan senjata yang diberikan kepada kita untuk perlindungan kami... 892 01:08:15,755 --> 01:08:17,814 Kita harus menyadari dari setiap peluru yang kita tembakkan. 893 01:08:18,224 --> 01:08:20,419 Ada sistem dalam cara kami bekerja. Ya Tuhan. 894 01:08:20,493 --> 01:08:21,755 Ada protokol yang harus diikuti. 895 01:08:22,862 --> 01:08:26,127 Di sini sistemnya adalah jika seseorang melecehkanmu, merobek lidahmu. 896 01:08:26,766 --> 01:08:28,757 Dan jika seseorang berkata, itu adalah kata terakhir... 897 01:08:28,835 --> 01:08:31,303 ...Maka kamu harus menyimpan senjatamu di mulut Anda 24 jam sehari. 898 01:08:31,905 --> 01:08:33,998 Anda tidak melemparkan diri Anda ke dalam api. 899 01:08:34,073 --> 01:08:36,132 Anda bermain dengan api. 900 01:08:36,910 --> 01:08:38,309 Itulah cara saya bekerja. 901 01:08:38,778 --> 01:08:40,245 Jangan beri tahu saya cara bekerja. 902 01:08:40,780 --> 01:08:41,974 Saya tahu persis apa yang saya lakukan. 903 01:08:42,782 --> 01:08:45,444 Anda dikirim ke sini untuk membantu saya. Bukan untuk berdebat denganku. 904 01:08:46,786 --> 01:08:49,778 Keshav. - Ya - Aku ingin kamu datang dari Delhi... 905 01:08:49,856 --> 01:08:52,791 ...Inspektur senior dan setidaknya 50 petugas polisi. Bersenjata. 906 01:08:52,859 --> 01:08:54,793 Ya pak. - Pada jam 8:00 pagi. 907 01:09:31,364 --> 01:09:32,422 Tolong datang. 908 01:09:42,508 --> 01:09:45,500 Siapa namanya? -Lakshman Halwai. - Lakshman... 909 01:09:45,578 --> 01:09:48,911 Apa ini... Kamu juga... Halo. Ya, itu di sana... 910 01:09:48,982 --> 01:09:50,950 Saya inspektur senior, Tejaswani Alahawat. - Tunggu sebentar. 911 01:09:51,017 --> 01:09:52,848 Kami datang untuk menahan Roshini. 912 01:09:58,358 --> 01:10:00,849 Mohon kerjasamanya atau kalau tidak, kita harus... 913 01:10:00,927 --> 01:10:01,985 ... Bawa dia bersama kami dengan paksa. 914 01:10:05,865 --> 01:10:06,923 Roshini. 915 01:10:11,871 --> 01:10:12,929 Tinggalkan aku. 916 01:10:21,881 --> 01:10:24,611 Pada malam tanggal 26 Oktober, kamu bersama anak laki-laki. 917 01:10:25,985 --> 01:10:29,546 Ini ponselmu tadi diperoleh dari kendaraannya. 918 01:10:30,890 --> 01:10:32,016 Menurut catatan nomor telepon... 919 01:10:32,091 --> 01:10:34,889 ... Anda melakukan 17 panggilan ke anak laki-laki ini. 920 01:10:37,130 --> 01:10:38,893 Apakah Anda ingin mengatakan sesuatu dalam pembelaanmu? 921 01:10:39,899 --> 01:10:41,491 Lihat, ceritanya sangat sederhana. 922 01:10:41,901 --> 01:10:43,300 Dinu mencintaimu... 923 01:10:43,369 --> 01:10:46,361 ...Dan kamu berpura-pura mencintainya, hanya untuk bersenang-senang. 924 01:10:46,906 --> 01:10:49,898 Keluargamu mengatur pernikahanmu dengan orang kaya... 925 01:10:49,976 --> 01:10:51,967 ... Dan Anda dengan senang hati menerimanya. 926 01:10:52,145 --> 01:10:53,908 Saat Dinu mengetahui hal ini... 927 01:10:53,980 --> 01:10:57,006 ... Desamu telah tiba dengan teman-temanmu untuk mengenalmu. 928 01:10:57,650 --> 01:10:59,914 Kalau Dinu yang mengungkapkannya di sini kebenaran tentangmu... 929 01:10:59,986 --> 01:11:03,513 ...Lalu reputasi keluargamu akan hancur total. 930 01:11:04,524 --> 01:11:06,924 Dan untuk menyelamatkan dirimu sendiri rasa malu ini... 931 01:11:06,993 --> 01:11:08,927 ...Kamu, bersama dengan keluarganya, mereka membunuh... 932 01:11:08,995 --> 01:11:10,189 ... Dinu, Dhiresh dan Gautam. 933 01:11:10,663 --> 01:11:11,925 Ini tidak benar. 934 01:11:12,398 --> 01:11:13,922 Tidak ada yang terbunuh. 935 01:11:17,203 --> 01:11:18,261 Apakah Anda melihat anting-anting ini? 936 01:11:19,539 --> 01:11:20,938 aku punya banyak bukti... 937 01:11:21,007 --> 01:11:23,475 ...Untuk membawamu dan keluarganya ke tiang gantungan. 938 01:11:24,610 --> 01:11:27,101 Faktanya adalah kamu membunuh Dinu. 939 01:11:27,280 --> 01:11:29,111 Bagaimana cara membunuh Dinu? 940 01:11:29,949 --> 01:11:31,576 Aku mencintainya. 941 01:11:36,956 --> 01:11:39,151 Dinu adalah anak laki-laki itu paling cerdas di sekolah. 942 01:11:40,960 --> 01:11:44,293 Itu sebabnya dia masuk perguruan tinggi kedokteran di New Delhi. 943 01:11:46,199 --> 01:11:47,962 Dan saya pikir itu... 944 01:11:48,034 --> 01:11:53,700 ...Setelah dia menjadi dokter, keluargaku akan menerimanya. 945 01:11:56,209 --> 01:11:58,700 Tapi itu semua menentang hubungan ini. 946 01:12:00,646 --> 01:12:03,513 Itu sebabnya mereka mengaturnya pernikahanku dengan Vijay Singh. 947 01:12:05,518 --> 01:12:08,976 Saat aku memberi tahu Dinu tentang hal ini, dia datang ke desa kami... 948 01:12:09,055 --> 01:12:12,582 ...Bersama dengan beberapa di antaranya temanmu untuk menemuiku. 949 01:12:15,661 --> 01:12:17,219 Malam itu ada "Ram Leela" (Berlakunya kehidupan Lord Ram). 950 01:12:18,331 --> 01:12:23,530 Jadi, sambutlah Tuan Ram... - Salam Tuhan. 951 01:12:23,603 --> 01:12:27,164 Tuan Ram pergi ke Lanka dan Ravan dikalahkan. 952 01:12:27,240 --> 01:12:31,006 Ram kembali ke Ayodhya seperti pahlawan. 953 01:12:31,077 --> 01:12:34,672 Dengan senyum di wajahmu dan busur di bahunya. 954 01:12:34,747 --> 01:12:38,444 Lalu, orang-orang menyapa Ram bahwa Ravan terbunuh di Lanka 955 01:12:38,518 --> 01:12:41,112 Di sebelah Ram ada Lakshman saudaramu yang setia 956 01:12:41,187 --> 01:12:44,020 Mereka membicarakan Ram dan Sita di setiap desa. 957 01:12:44,090 --> 01:12:50,086 Orang-orang datang bergerombol untuk melihat Ram dengan pasukannya 958 01:12:53,633 --> 01:12:56,431 Aku sangat khawatir, Dinu. - Kenapa kau khawatir? 959 01:12:56,769 --> 01:12:58,703 Mereka adalah teman-teman terdekatku. Dhiresh dan Gautam. 960 01:12:59,038 --> 01:13:01,029 Keluarga mereka punya pengaruh besar di Delhi. 961 01:13:01,774 --> 01:13:04,334 Ya, begitu kita sampai di Delhi, kita akan keluar dari bahaya. 962 01:13:08,181 --> 01:13:09,409 Bagaimana jika ayahku mengetahui hal ini? 963 01:13:09,482 --> 01:13:11,507 Saat itu kita akan menikah. 964 01:13:11,584 --> 01:13:12,642 Mereka membuat semua pengaturan. 965 01:13:12,718 --> 01:13:15,585 Begitu kita sampai di Delhi, Mari kita menikah di gedung pengadilan. 966 01:13:16,355 --> 01:13:18,118 Gautam, belok kiri. - Ya. 967 01:13:31,070 --> 01:13:34,062 Seseorang mengikuti kita. - Hei, silakan saja. 968 01:13:35,074 --> 01:13:36,132 Siapa mereka? 969 01:13:37,743 --> 01:13:39,370 Mengapa kamu membuatku takut? 970 01:13:45,351 --> 01:13:47,751 Aku sudah bilang... Ayah tidak akan mengampuni kita sekarang. 971 01:13:49,322 --> 01:13:51,085 Kamu... Tidak akan terjadi apa-apa. 972 01:13:51,757 --> 01:13:53,748 Berkendara lebih cepat. - Aku sedang melakukan ini. 973 01:14:16,849 --> 01:14:18,111 Lihatlah ini. 974 01:14:20,453 --> 01:14:22,648 Datang. Rok. - Ayah. 975 01:14:23,256 --> 01:14:25,121 Ayah. Ayah, biarkan aku pergi. 976 01:14:25,591 --> 01:14:28,116 Dinu. - Kamu tidak punya rasa malu untuk melakukan ini? - Dinu. 977 01:14:29,128 --> 01:14:32,529 Ayah, biarkan aku pergi. Biarkan aku pergi. Ayah. 978 01:14:32,598 --> 01:14:33,860 Diantara. - Ayah. 979 01:14:36,202 --> 01:14:37,260 Dinu. 980 01:14:43,142 --> 01:14:44,200 Ini semua. 981 01:14:45,144 --> 01:14:46,805 Saya tidak tahu apa-apa lebih dari itu. 982 01:14:48,681 --> 01:14:51,809 Keluargaku mengurungku di kamar selama dua bulan. 983 01:14:57,156 --> 01:14:58,384 Apakah Anda ingat wajah seseorang? 984 01:14:59,759 --> 01:15:01,317 Mereka mengenakan seragam polisi. 985 01:15:02,495 --> 01:15:04,156 Dan mereka punya obor di tanganmu. 986 01:15:05,298 --> 01:15:07,289 Saya tidak bisa melihat wajahnya dari siapa pun dengan benar. 987 01:15:09,335 --> 01:15:10,632 Saya hanya bisa mendengar nama mereka. 988 01:15:12,171 --> 01:15:15,163 Ajad Shatru dan Saitu. 989 01:15:17,310 --> 01:15:18,902 Bisakah Anda mengidentifikasi salah satunya? 990 01:15:29,789 --> 01:15:31,279 Pak. Pak. Pak. - Pak. 991 01:15:32,458 --> 01:15:33,516 Pak. Pak. 992 01:15:33,592 --> 01:15:36,186 Tuhan, benarkah hal itu putri kepala suku Omkar Sukul... 993 01:15:36,262 --> 01:15:39,197 ... Roshini Sukul adalah saksinya diistimewakan dalam hal ini? 994 01:15:39,265 --> 01:15:40,323 Saat ini, penyelidikan sedang berlangsung. 995 01:15:40,399 --> 01:15:42,594 Setelah laporan diserahkan, kalian semua tahu tentang hal itu. 996 01:15:42,935 --> 01:15:44,800 Pak. Pak. Tolong pak. Silakan. 997 01:15:47,373 --> 01:15:51,503 Sopir saya, Hariya. Dia bekerja untuk saya selama 20 tahun. 998 01:15:51,811 --> 01:15:55,212 Dan ayahmu... Dia adalah supir ayahku. 999 01:15:55,548 --> 01:15:57,345 Tidak pernah ada masalah, sejauh ini. 1000 01:15:57,416 --> 01:15:59,384 Kami memperlakukannya seperti a anggota keluarga kami. 1001 01:16:23,242 --> 01:16:25,233 Jika anakku kabur besok... 1002 01:16:25,311 --> 01:16:26,778 ...Dan menikahi gadis 'Dalit'... 1003 01:16:27,546 --> 01:16:29,241 ...Jadi aku, bersama dengan orang-orang dari kasta saya... 1004 01:16:29,315 --> 01:16:31,249 ...Kami akan mengorbankan dia dengan bangga. 1005 01:16:46,265 --> 01:16:49,393 Siapakah ketiga anak laki-laki tersebut? Pernahkah Anda melihatnya? - Pak. Pak. 1006 01:16:49,468 --> 01:16:51,595 Bukan hanya Anda, tidak ada dari kami yang melihatnya. - Pak. Pak. 1007 01:16:52,004 --> 01:16:54,268 Kenapa kamu tidak mengerti? Ini adalah konspirasi... 1008 01:16:54,340 --> 01:16:57,275 ...Dari pemerintah pusat hingga mencemarkan nama baik pemerintah negara bagian. 1009 01:16:58,010 --> 01:16:59,272 Mengapa kamu peduli? 1010 01:16:59,512 --> 01:17:01,275 Begitu rombongan kami masuk untuk pemerintah pusat... 1011 01:17:01,347 --> 01:17:04,009 ... Kami akan menunjukkan kepada Anda siapa yang lebih unggul. 1012 01:17:04,817 --> 01:17:08,275 Kami percaya bahwa kebenaran selalu keluar sebagai pemenang. Selamat tinggal. 1013 01:17:25,971 --> 01:17:28,030 Apa yang telah terjadi? - Apa yang akan terjadi? 1014 01:17:28,107 --> 01:17:29,369 Kami masuk dan keluar. 1015 01:17:29,442 --> 01:17:31,706 Apa yang gadis itu katakan? - Apa yang dia katakan? 1016 01:17:31,777 --> 01:17:33,768 Dia bingung, seperti Gandari (Karakter Hindu). 1017 01:17:34,313 --> 01:17:37,305 CBI sangat membuatnya takut sebelum mempresentasikannya. 1018 01:17:38,384 --> 01:17:41,046 Dia tidak akan mengenali siapa pun, dia pergi? - Bagaimana dia bisa? 1019 01:17:41,320 --> 01:17:44,312 Namun CBI telah gagal total. - Benar-benar? 1020 01:17:44,390 --> 01:17:46,324 Wajah mereka menjadi pucat. 1021 01:17:47,393 --> 01:17:51,523 Ini akan menyenangkan ketika orang-orang berteriak, malu, malu pada mereka. 1022 01:17:52,598 --> 01:17:55,863 Baiklah, dengarkan. Ada tentara jurnalis di luar sana. 1023 01:17:56,068 --> 01:17:58,866 Jagalah, kedua mulutmu, seperti amarahmu terkendali. 1024 01:17:58,938 --> 01:18:00,997 Para jurnalis bodoh ini. 1025 01:18:01,640 --> 01:18:04,336 Orang-orang yang berada di CBI Mereka berjalan dengan penuh kebanggaan... 1026 01:18:04,410 --> 01:18:07,072 ... Merekalah yang seharusnya dibawa ke tiang gantungan. 1027 01:18:09,348 --> 01:18:11,339 Pak. - Pak. 1028 01:18:24,363 --> 01:18:26,729 Pak, benarkah itu polisi juga terlibat dalam hal ini... 1029 01:18:26,799 --> 01:18:29,029 ...Dan mereka sedang mencoba melindungi pelaku sebenarnya? 1030 01:18:29,101 --> 01:18:30,898 Dan komandan CBI adalah salah satu anggotanya dari komunitas tak tersentuh? 1031 01:18:30,970 --> 01:18:32,028 Apakah itu benar, Pak? 1032 01:18:32,104 --> 01:18:34,038 Apakah kamu yang menjebak Dinu? 1033 01:18:34,106 --> 01:18:35,368 Beberapa orang masih berpikir bahwa polisi ada di belakang... 1034 01:18:35,441 --> 01:18:37,375 ...Hilangnya ketiga anak laki-laki itu. Apa komentar Anda? 1035 01:18:37,676 --> 01:18:40,440 Kembali. - Beritahu kami. - Keluar. 1036 01:18:43,048 --> 01:18:45,039 Pak, Roshini mengutip Anda nama selama penyelidikan CBI? 1037 01:18:45,117 --> 01:18:47,745 Ada banyak orang di desa dengan nama itu. Pergi. 1038 01:18:47,820 --> 01:18:49,845 Ya, tapi seharusnya hanya ada satu petugas polisi dengan nama itu, kan? 1039 01:18:49,922 --> 01:18:51,389 Keluar! Pergilah! 1040 01:19:09,008 --> 01:19:10,134 Rok! Pergilah! 1041 01:19:30,095 --> 01:19:31,153 Ambil. 1042 01:19:31,964 --> 01:19:34,091 Kembali. Tak seorang pun di sini melihat apa pun. 1043 01:19:34,166 --> 01:19:36,100 Polisi! Tolong bantu aku! 1044 01:19:37,036 --> 01:19:39,436 Mengapa kamu memukulku? Kesalahan apa yang telah kulakukan, saudaraku? 1045 01:19:40,172 --> 01:19:42,697 Aku saudaramu, maafkan aku. Jangan pukul aku, saudaraku. 1046 01:19:43,876 --> 01:19:44,968 Biarkan aku pergi. 1047 01:20:01,092 --> 01:20:03,117 Banyak orang kami diculik. 1048 01:20:04,029 --> 01:20:05,155 Banyak dari mereka terbunuh. 1049 01:20:05,964 --> 01:20:09,764 Kami melihat penderitaan keluarga mereka... 1050 01:20:09,834 --> 01:20:14,328 ...Tapi kami tidak bisa berkumpul keberanian untuk merasakan sakitmu. 1051 01:20:14,839 --> 01:20:18,935 Kami hanya peduli hidup kita sendiri, seperti pengecut. 1052 01:20:20,111 --> 01:20:22,773 Kami tidak cukup kuat untuk bertarung dengan mereka. 1053 01:20:23,315 --> 01:20:26,842 Tapi kita harus bersatu sekarang... 1054 01:20:27,118 --> 01:20:30,519 ...Untuk anak-anak kita... Oleh Dinu. 1055 01:20:31,189 --> 01:20:34,784 Kekejaman yang kita alami dihadapi sejak kecil... 1056 01:20:34,859 --> 01:20:37,851 ... Kita harus bangun suara kita menentang mereka. 1057 01:20:38,396 --> 01:20:41,854 Hei, kudengar istrimu cantik. 1058 01:20:41,933 --> 01:20:44,333 Biarkan aku memilikinya suatu hari nanti juga. 1059 01:20:46,137 --> 01:20:48,230 Hai Manka. Coba dengarkan. 1060 01:20:48,306 --> 01:20:50,206 Jangan pulang malam ini. 1061 01:20:50,275 --> 01:20:52,175 Kakakmu sendirian di rumah. 1062 01:20:53,411 --> 01:20:54,537 Aku akan ke sana. 1063 01:20:59,351 --> 01:21:00,818 Ayolah, sudah waktunya. 1064 01:21:01,019 --> 01:21:04,887 Mulailah kerusuhan. Aku akan pergi dari belakang. - Benar, tuan. 1065 01:21:07,158 --> 01:21:08,989 Hei, minggir. 1066 01:21:09,060 --> 01:21:12,154 Hei, berikan padaku. Berikan padaku. 1067 01:21:12,430 --> 01:21:14,557 Lepaskan... Lepaskan. 1068 01:21:16,401 --> 01:21:17,459 Bergerak. 1069 01:21:18,169 --> 01:21:19,397 Berangkat. 1070 01:21:22,374 --> 01:21:24,433 Ayo pergi. Berangkat. 1071 01:21:29,447 --> 01:21:31,506 Hei, biarkan dia pergi... Biarkan dia pergi. 1072 01:21:32,517 --> 01:21:34,576 Hei, biarkan dia pergi... Biarkan dia pergi. 1073 01:21:35,186 --> 01:21:37,586 Biarkan dia pergi... Biarkan dia pergi. 1074 01:22:05,483 --> 01:22:06,609 Berhenti disana. 1075 01:22:07,952 --> 01:22:09,283 Jalan menuju pengadilan ditutup. 1076 01:22:09,354 --> 01:22:10,878 Kalian semua pulanglah. 1077 01:22:11,890 --> 01:22:15,553 Kalian semua pulanglah. Dia selesai. Nenek. 1078 01:22:26,438 --> 01:22:27,496 Lindungi aku. 1079 01:22:57,268 --> 01:22:58,326 Kami mengambil tindakan pencegahan. 1080 01:22:59,938 --> 01:23:03,305 Tinggalkan aku sendiri. Tinggalkan aku sendiri. 1081 01:23:03,541 --> 01:23:06,977 Semuanya dari CBI, Pak. Kami... Satu menit. 1082 01:23:33,438 --> 01:23:36,965 Keputusan pengadilan adalah demikian petugas penyidik... 1083 01:23:37,041 --> 01:23:40,135 ...Tidak ada alasan untuk itu menahan Roshini Sukul. 1084 01:23:40,512 --> 01:23:41,979 Sejak gadis itu Tidak dapat mengidentifikasi... 1085 01:23:42,046 --> 01:23:43,980 ...Tidak ada seorang pun secara khusus dalam waktu yang diperlukan... 1086 01:23:44,048 --> 01:23:47,176 ...Dia bebas untuk pergi rumah. 1087 01:23:47,252 --> 01:23:48,981 Saat dilakukan pemeriksaan, petugas tidak dapat membuktikan... 1088 01:23:49,053 --> 01:23:51,988 ...Itu anak laki-laki yang hilang terbunuh. 1089 01:23:52,123 --> 01:23:54,648 Dan jika mereka dibunuh, Dimana mayatnya? 1090 01:23:56,060 --> 01:23:59,052 Siapa yang membunuh mereka? Dan yang mana Alasan di balik kematian mereka? 1091 01:24:00,532 --> 01:24:03,000 Karena kurangnya bukti nyata yang menentang... 1092 01:24:03,067 --> 01:24:06,002 ...SP Azad Shatru Singh dan petugas polisi lainnya... 1093 01:24:06,070 --> 01:24:08,664 ... Pengadilan membebaskan mereka. 1094 01:24:08,740 --> 01:24:11,004 Dalam pemeriksaan tersebut, petugas... 1095 01:24:11,075 --> 01:24:14,010 ... Mereka mencatat pernyataan dari banyak saksi baru... 1096 01:24:14,078 --> 01:24:16,478 ...Tapi mereka gagal total menghadirkan saksi mana pun di pengadilan. 1097 01:24:17,015 --> 01:24:20,007 Selama penyelidikan petugas bersalah... 1098 01:24:20,084 --> 01:24:23,747 ... Penyalahgunaan kekuasaan dan juga untuk menghabiskan sumber daya pemerintah. 1099 01:24:24,222 --> 01:24:27,020 Mereka juga dinyatakan bersalah... 1100 01:24:27,091 --> 01:24:30,026 ...Meningkatkan ketegangan antar kasta... 1101 01:24:30,094 --> 01:24:34,554 ...Dan sensasionalisme dalam hal ini dengan bantuan media. 1102 01:24:34,632 --> 01:24:38,090 Pengadilan memberi mereka peringatan ketat tentang hal ini. 1103 01:24:38,603 --> 01:24:40,036 Dan jika mereka begitu putus asa untuk tampil di TV... 1104 01:24:40,104 --> 01:24:43,767 ... Mereka harus bekerja di suatu tempat serial melodramatis di TV. 1105 01:24:43,841 --> 01:24:45,399 Mereka akan menjadi pahlawan Anda sendiri. 1106 01:24:50,548 --> 01:24:52,243 Kasusnya sudah ditutup. 1107 01:25:05,597 --> 01:25:09,055 Saudaraku, milik kita adalah satu-satunya negara di seluruh dunia... 1108 01:25:09,133 --> 01:25:11,067 ...Di mana kita harus mengisi nama kita, kasta dan agama... 1109 01:25:11,135 --> 01:25:13,069 ... Di setiap formulir pendaftaran dan aplikasi. 1110 01:25:14,138 --> 01:25:16,106 Klasifikasi kasta ini tidak dibuat hari ini. 1111 01:25:16,641 --> 01:25:18,131 Itu sudah ada selama bertahun-tahun. 1112 01:25:20,278 --> 01:25:22,075 Nenek moyang kita mengklasifikasikan kita antar kasta... 1113 01:25:22,146 --> 01:25:24,080 ...Menurut pekerjaan kami. 1114 01:25:28,753 --> 01:25:31,517 Kekuatan. Kekuatan. Kekuatan. 1115 01:25:49,707 --> 01:25:52,835 Kekuatan. Kekuatan. Kekuatan. 1116 01:26:39,757 --> 01:26:45,821 Kekuatan. Kekuatan. Kekuatan. Kekuatan. Kekuatan. Kekuatan. 1117 01:26:47,231 --> 01:26:49,791 Kekuatan. Kekuatan. Kekuatan. Kekuatan. Kekuatan. Kekuatan. 1118 01:26:51,769 --> 01:26:53,361 Kekuatan. Kekuatan. Kekuatan. Kekuatan. Kekuatan. Kekuatan. 1119 01:27:26,704 --> 01:27:27,762 Mereka disini. 1120 01:27:31,275 --> 01:27:35,405 Cepat datang. - Johnny! - Johnny bangun! - Johnny! 1121 01:27:41,819 --> 01:27:43,650 Johnny! - Berikan padaku! - Johnny! Johnny! 1122 01:27:44,422 --> 01:27:46,947 Mama! - Berlari! - Ayah! - Panggil Johnny! 1123 01:27:50,561 --> 01:27:52,961 Mama! 1124 01:28:34,672 --> 01:28:36,936 Aku akan menembakmu jika kamu maju ke depan. 1125 01:28:38,342 --> 01:28:39,400 Ayah. 1126 01:28:41,612 --> 01:28:45,605 Anda makan makanan saya dan arahkan pistol ke arahku? - Ayah ayah. 1127 01:28:53,458 --> 01:28:57,019 Letakkan di leher Anda. - Biarkan aku pergi. 1128 01:29:02,767 --> 01:29:04,928 Lepaskan ayahku. Tinggalkan. 1129 01:29:05,002 --> 01:29:06,731 Lepaskan ayahku. 1130 01:29:16,881 --> 01:29:20,908 Rok. Tinggalkan aku sendiri. - Anakku. 1131 01:30:34,492 --> 01:30:36,756 Seseorang di antara kamu Tahukah kamu siapa yang melakukan semua ini? 1132 01:30:38,396 --> 01:30:40,387 Adakah yang bisa mengenalinya? 1133 01:30:48,005 --> 01:30:49,404 Seseorang tunjukkan beberapa keberanian dan maju ke depan... 1134 01:30:49,473 --> 01:30:50,838 ...Dan beritahu aku siapa yang melakukan semua ini. 1135 01:30:55,413 --> 01:30:58,439 Anda melakukannya. Anda melakukan semuanya. 1136 01:31:34,719 --> 01:31:35,777 Apa yang telah terjadi? 1137 01:31:49,533 --> 01:31:52,468 Dimana senjatamu? - Aku tidak membawanya. 1138 01:31:54,605 --> 01:31:55,663 Berlari. 1139 01:35:28,886 --> 01:35:29,944 Cukup. 1140 01:35:32,857 --> 01:35:34,722 Anda datang ke sini untuk melihat oleh ketiga anak laki-laki itu, kan? 1141 01:35:35,726 --> 01:35:39,162 Karenamu, lebih dari 300 terbunuh atau terluka di sini. 1142 01:35:40,698 --> 01:35:42,689 Karenamu, CBI Itu menjadi lelucon... 1143 01:35:42,766 --> 01:35:43,824 ... Hari ini di seluruh negeri. 1144 01:35:44,768 --> 01:35:46,429 Orang-orang... Media... Parlemen. 1145 01:35:46,704 --> 01:35:47,762 Semua orang mengejek kami. 1146 01:35:49,073 --> 01:35:51,064 Ada banyak tekanan pada saya dari otoritas yang lebih tinggi. 1147 01:35:51,809 --> 01:35:53,242 Dan karena kamu, aku tidak ingin menjadi seperti itu lagi... 1148 01:35:53,310 --> 01:35:54,436 ...Kambing hitam. 1149 01:35:55,746 --> 01:35:56,872 Tulis apa pun yang ingin Anda tulis. 1150 01:35:58,082 --> 01:35:59,982 Beri aku laporan akhir secepat mungkin. 1151 01:36:00,384 --> 01:36:02,318 Pak, tolong coba pahami. 1152 01:36:02,453 --> 01:36:04,717 Ini bukan lagi sekedar tentang Dinu dan teman-temannya. 1153 01:36:05,122 --> 01:36:06,783 Sekarang tentang kesenjangan lama... 1154 01:36:06,857 --> 01:36:08,722 Saya tidak datang ke sini dari Delhi untuk mendengarkan... 1155 01:36:08,792 --> 01:36:11,260 ...Kuliahnya tentang diskriminasi dari kasta. Cukup. 1156 01:36:13,097 --> 01:36:16,726 Apakah Anda sudah menyia-nyiakan banyak hal jumlah waktu dan uang CBI. 1157 01:36:17,301 --> 01:36:18,791 Tutup kasusnya. Tutup kantor. 1158 01:36:19,470 --> 01:36:20,937 Survei ini panjang. 1159 01:36:39,924 --> 01:36:42,757 Setiap orang bodoh berpikir demikian, bergandengan tangan di kuil... 1160 01:36:42,826 --> 01:36:47,195 ...Dan menitikkan air mata, dosamu akan dihapuskan. 1161 01:36:48,432 --> 01:36:50,764 Tapi Tuhan hari ini, Itu juga cukup cerdas. 1162 01:36:55,506 --> 01:36:57,064 Saya harus memujinya satu hal... 1163 01:36:57,775 --> 01:37:00,801 Anda adalah wanita hebat. Seorang wanita India yang baik... 1164 01:37:01,512 --> 01:37:03,810 ... Siapa yang mendukung absurditas apa yang dilakukan suami. 1165 01:37:06,216 --> 01:37:08,309 Itu sebabnya setiap pria menginginkan wanita sepertimu. 1166 01:37:09,353 --> 01:37:10,820 Dan itu tidak sulit. 1167 01:37:11,956 --> 01:37:13,821 Nikahi saja gadis pemalu. 1168 01:37:15,259 --> 01:37:16,521 Dia akan melakukan apapun yang kamu katakan. 1169 01:37:19,229 --> 01:37:20,787 Anda seperti nenek. 1170 01:37:23,934 --> 01:37:26,801 Saya harap Anda bisa memahaminya seorang wanita bukan hanya seorang istri. 1171 01:37:26,870 --> 01:37:28,929 ...Tapi itu juga seseorang siapa ibu dan saudara perempuannya. 1172 01:37:29,540 --> 01:37:30,802 Pikirkan tentang apa yang ibu dan... 1173 01:37:30,874 --> 01:37:32,808 ...Tiga saudara perempuan laki-laki itu pasti lewat. 1174 01:37:33,544 --> 01:37:35,239 Baru kemudian Anda melakukannya memahami rasa sakit mereka. 1175 01:37:36,413 --> 01:37:38,540 Maaf. Saya tidak datang ke sini untuk memberikan khotbah. 1176 01:37:39,350 --> 01:37:41,341 Aku datang untuk memberitahumu bahwa aku akan pergi. 1177 01:37:45,956 --> 01:37:47,856 Terakhir kali aku pergi tanpa memberitahunya. 1178 01:37:49,827 --> 01:37:50,987 Kali ini, saya menemukannya Aku harus memberitahumu sebelum kamu pergi. 1179 01:37:54,431 --> 01:37:55,489 Ini akan memakan waktu lama sampai kita bertemu lagi. 1180 01:38:05,275 --> 01:38:09,939 Satu-satunya penyesalanku... Hanya saja aku masih mencintaimu. 1181 01:38:38,275 --> 01:38:39,867 Aku membakar tanganku. 1182 01:38:41,945 --> 01:38:43,003 Di manakah lokasi Jamunia? 1183 01:38:44,248 --> 01:38:46,876 Apakah kamu membawa nasi? Kenapa kamu tidak membawanya? 1184 01:38:56,293 --> 01:38:57,351 Jamunia. 1185 01:39:13,210 --> 01:39:14,370 Tidak ada seorang pun yang hidup. 1186 01:39:15,646 --> 01:39:17,341 Mereka membunuh mereka semua. 1187 01:39:18,649 --> 01:39:19,911 Anakku. 1188 01:39:23,287 --> 01:39:28,224 Saya melihatnya kesakitan. 1189 01:39:56,320 --> 01:39:59,346 Jangan takut. Katakan yang sebenarnya pada mereka. 1190 01:40:00,390 --> 01:40:01,982 Mereka akan melindunginya. 1191 01:40:12,002 --> 01:40:15,233 Surania. Jaga dia. 1192 01:40:24,615 --> 01:40:25,673 Pak, teleponlah Anda. 1193 01:40:29,353 --> 01:40:34,188 Anda ingin menjadi saksi, bukan? 1194 01:40:35,359 --> 01:40:39,090 RSUD Indrawati. Tempat Tidur 17. Sayap Wanita. 1195 01:40:59,183 --> 01:41:00,514 Tahukah anda Jamunia? 1196 01:41:01,752 --> 01:41:05,017 Beberapa petugas polisi ikut permohonan dokter... 1197 01:41:05,088 --> 01:41:07,750 ... Dan mereka mengambil Jamunia. - Kapan? 1198 01:41:08,058 --> 01:41:11,027 Beberapa menit yang lalu. Pak... 1199 01:41:29,279 --> 01:41:30,405 Hei, berhenti. 1200 01:41:32,182 --> 01:41:35,242 Ayo pergi. - Tinggalkan aku sendiri. Tinggalkan aku sendiri. 1201 01:41:35,385 --> 01:41:36,443 Tinggalkan aku sendiri. 1202 01:41:36,553 --> 01:41:40,319 Tinggalkan aku sendiri. 1203 01:42:27,771 --> 01:42:28,829 Cara ini. 1204 01:42:54,364 --> 01:42:55,422 Berhenti. 1205 01:42:56,199 --> 01:42:57,257 Kembali. Kembali. 1206 01:43:04,641 --> 01:43:05,869 Apa? - Cara ini. 1207 01:43:26,163 --> 01:43:27,221 Kemana mereka pergi? 1208 01:43:39,276 --> 01:43:40,334 Belok kanan. Belok kanan. 1209 01:43:58,295 --> 01:43:59,353 Ke kanan lagi. 1210 01:44:02,566 --> 01:44:03,624 Selalu maju. 1211 01:44:04,334 --> 01:44:07,201 Tidak ada jalan ke depan. - Kubilang lanjutkan. 1212 01:44:07,437 --> 01:44:08,699 Tidak ada satu cara pun. 1213 01:44:09,272 --> 01:44:10,432 Ya Tuhan. 1214 01:44:47,244 --> 01:44:48,836 Jangan salahkan aku, jika terjadi sesuatu padamu. 1215 01:44:48,912 --> 01:44:49,970 Saya tidak bisa melihat apa pun. 1216 01:44:51,314 --> 01:44:52,781 Apakah kamu mendengarkanku? 1217 01:45:45,936 --> 01:45:48,734 Dia sadar kembali, tapi kondisimu sangat kritis. 1218 01:45:49,506 --> 01:45:52,339 Lidahnya terpotong. Dia sangat kesakitan. 1219 01:45:52,843 --> 01:45:54,333 Dia tidak akan pernah bisa untuk berbicara lagi. 1220 01:46:51,701 --> 01:46:52,759 Ikuti saja mobilnya. 1221 01:48:00,804 --> 01:48:01,862 Beri tahu saya. 1222 01:48:05,175 --> 01:48:07,439 Ganguly maju ke depan dan memukul bola... 1223 01:48:07,510 --> 01:48:10,070 ... Di atas kunci panjang Ini enam. - Enam. Enam. 1224 01:48:10,180 --> 01:48:13,445 Enam. - Ganguly mencetak enam gol kedua. - Ya pak. 1225 01:48:13,550 --> 01:48:16,644 Itu adalah enam yang kedua. 1226 01:48:16,753 --> 01:48:20,985 Banke, kamu suka kriket? 1227 01:48:21,825 --> 01:48:25,454 Katakan padaku, siapa itu pemain favoritmu? 1228 01:48:26,029 --> 01:48:29,192 Mereka sekarang menggantinya posisi di lapangan. - Tendulkar. 1229 01:48:31,134 --> 01:48:33,466 Sama. Kami setuju. Milik saya juga. 1230 01:48:34,471 --> 01:48:35,563 Hanya ada satu masalah. 1231 01:48:35,872 --> 01:48:38,841 Kapan pun kami perlu menang, dia keluar pada tahun 99. 1232 01:48:38,908 --> 01:48:40,466 Menyelam dengan indah untuk menjaga bola... 1233 01:48:40,543 --> 01:48:42,135 ... Untuk pergi ke tanda perbatasan. 1234 01:48:42,212 --> 01:48:43,474 Apa nama depan Anda? 1235 01:48:45,215 --> 01:48:48,013 Dhiresh. - Pemukul India berhasil memberikan dua kali lari. 1236 01:48:48,084 --> 01:48:50,484 Apa? -Dhiresh Patel. 1237 01:48:51,221 --> 01:48:55,851 Pa...Patel? Apakah kamu termasuk dalam kasta saya? 1238 01:48:56,226 --> 01:48:58,524 Nama ayah? Apa pekerjaannya? 1239 01:48:59,529 --> 01:49:01,929 Sekretaris. Urusan dalam negeri. 1240 01:49:01,998 --> 01:49:07,231 Tidak ada risiko pada saat ini... - Bagus. 1241 01:49:07,537 --> 01:49:08,595 Hei kau. 1242 01:49:10,173 --> 01:49:12,164 Hei kau. 1243 01:49:13,510 --> 01:49:16,138 Siapa namamu? - Pak, ini Gautam. 1244 01:49:17,547 --> 01:49:21,108 Hanya Gautama? Apakah ada masalah setelah Gautam, dan bukan maksudmu? 1245 01:49:23,520 --> 01:49:25,886 Tuan, Gautam Sharma. -Sharma. 1246 01:49:27,057 --> 01:49:28,251 Apa pekerjaan ayahmu? 1247 01:49:28,625 --> 01:49:31,526 Tuhan, dia adalah seorang hakim, di Pengadilan Tinggi di Delhi. 1248 01:49:33,530 --> 01:49:39,799 Ya Tuhan. Ayah dari keduanya berakhir karena menjadi manusia super. Besar. 1249 01:49:46,142 --> 01:49:47,200 Silakan datang. 1250 01:49:47,577 --> 01:49:49,636 Ini adalah Cintamu, Akbar dan Anthony. 1251 01:49:50,747 --> 01:49:52,738 Berapa kali aku melakukannya Bagaimana saya menjelaskan hal ini kepada Anda? 1252 01:49:53,750 --> 01:49:58,710 Itu kesalahanku, bukan memotongnya kepalamu segera. 1253 01:50:02,192 --> 01:50:05,093 Saya pikir jika dia pergi ke Delhi, maka aku akan menyingkirkannya. 1254 01:50:05,295 --> 01:50:08,560 Tapi Anda berpikir untuk pergi ke Delhi untuk menjadi seorang dokter... 1255 01:50:08,631 --> 01:50:10,565 ...Dan kemudian kembali dan nikahi putriku... 1256 01:50:10,633 --> 01:50:12,294 ...Dan kemudian menjadi "Thakur". 1257 01:50:12,569 --> 01:50:15,561 Anda dilahirkan dalam kotoran, tapi Anda bermimpi menjadi raja. 1258 01:50:16,239 --> 01:50:17,297 Penipu... 1259 01:50:21,911 --> 01:50:25,039 Hai. Hai Pappu. Cukup. 1260 01:50:25,715 --> 01:50:28,684 Anda sudah memberinya dosis yang pantas dia terima. 1261 01:50:29,686 --> 01:50:31,677 Dan itu pun dengan tekanan yang besar. 1262 01:50:32,088 --> 01:50:36,320 Sekarang saya pikir itu sudah dekat. Apa yang harus dilakukan selanjutnya. 1263 01:50:36,593 --> 01:50:40,689 Hei, apakah kamu tidak merasa malu untuk mendukung si bodoh ini? 1264 01:50:40,964 --> 01:50:42,591 Jika Anda benar-benar ingin membantunya... 1265 01:50:42,665 --> 01:50:44,257 ...Anda bisa saja mengirimkannya saudara perempuannya melarikan diri bersamanya. 1266 01:50:44,334 --> 01:50:47,599 Dan Sachin Tendulkar, Keduanya dalam kondisi prima... 1267 01:50:47,670 --> 01:50:50,605 Jangan dengarkan hatimu. Hati memiliki seratus keinginan. 1268 01:50:50,707 --> 01:50:53,904 Dia pada akhirnya akan memimpin Ini adalah kehancurannya dan itu akan terjadi. 1269 01:50:54,010 --> 01:50:55,773 Pernahkah Anda mendengar pepatah itu? 1270 01:50:56,946 --> 01:50:59,210 Tahukah kamu maknanya? Ini sangat mudah. 1271 01:50:59,649 --> 01:51:01,617 Siapa yang mengikuti kata hatinya, akan selalu hancur. 1272 01:51:02,051 --> 01:51:06,613 Jika aku meninggalkan tempat ini hidup-hidup, Aku akan membawa Roshini bersamaku. 1273 01:51:06,689 --> 01:51:07,986 Bajingan. 1274 01:51:25,275 --> 01:51:30,372 Dia meninggal. 1275 01:51:34,184 --> 01:51:37,017 Pak. Tolong jangan bunuh kami, tuan. 1276 01:51:43,660 --> 01:51:44,957 Kami hanya pelajar, Pak. 1277 01:51:46,696 --> 01:51:48,391 Kami hanya datang untuk membantu teman kita, tuan. 1278 01:51:49,065 --> 01:51:51,329 Silakan tinggalkan kami, tuan. Silakan. 1279 01:51:51,401 --> 01:51:53,335 Baiklah baiklah. Sekarang berhentilah menangis. 1280 01:51:53,403 --> 01:51:54,665 Kenakan kacamatanya. 1281 01:51:55,171 --> 01:51:57,196 Kishori. - Iya kakak. - Datang ke sini dengan kendaraan. 1282 01:51:57,307 --> 01:51:59,400 Sekarang? - Ya, sekarang, idiot. 1283 01:51:59,676 --> 01:52:02,338 Satu menit. Dan harap tunggu. - Sekarang Ganguly adalah... 1284 01:52:02,812 --> 01:52:07,408 Jadi... - Ya - Tanya Nasbandi untuk bersiap-siap. - Semuanya bagus. 1285 01:52:07,684 --> 01:52:08,946 Pak. Tolong pak. - Jika kamu membuka mulutmu. 1286 01:52:09,018 --> 01:52:11,418 Tolong pak. - Shatru. 1287 01:52:12,255 --> 01:52:15,713 Shatru. - Tolong pak. - Kemarilah. 1288 01:52:15,825 --> 01:52:18,419 Apa yang kamu lihat di sini? - Dinu sudah mati. 1289 01:52:18,862 --> 01:52:23,856 Apakah kamu ingin meninggalkan ini tempat tinggal atau tidak? - Ya ya. 1290 01:52:24,734 --> 01:52:28,170 Jadi kamu tidak melihat Dinu sekarat di sini. 1291 01:52:28,705 --> 01:52:30,434 Anda melihatnya melarikan diri. 1292 01:52:31,074 --> 01:52:32,735 Dan kenapa Dinu kabur? 1293 01:52:33,276 --> 01:52:36,712 Mengapa? - Karena Roshini menolak untuk melarikan diri... 1294 01:52:36,779 --> 01:52:41,716 ...Dengan pria tak berharga seperti Dinu. Lalu apa yang terjadi? 1295 01:52:42,085 --> 01:52:44,713 Apa? - Dinu mengatakan itu dia akan bunuh diri... 1296 01:52:44,787 --> 01:52:51,022 ...Tanpa gadis itu dan berlari menuju hutan seperti orang gila. - Ya. 1297 01:52:51,728 --> 01:52:55,027 Kami hanya akan mengatakan apa yang Anda katakan. Tolong biarkan kami pergi, tuan. 1298 01:52:55,131 --> 01:53:00,763 Hore. Itu empat. 1299 01:53:01,004 --> 01:53:02,938 Dia terjatuh, bodoh. 1300 01:53:03,473 --> 01:53:06,931 Belum dijalankan dari tiga bidang. 1301 01:53:07,744 --> 01:53:12,181 Baiklah, tulis, biarkan keduanya anak laki-laki membunuh Dinu. - Benar, tuan. 1302 01:53:12,315 --> 01:53:14,283 Dapatkan secara tertulis, siapa yang mengambil alih kejahatan. - Ya pak. 1303 01:53:14,384 --> 01:53:16,944 Dan ambil sidik jarimu pada kapak. 1304 01:53:17,287 --> 01:53:20,745 Jika mereka menarik kembali kata-kata mereka, aku akan menghancurkan... 1305 01:53:20,823 --> 01:53:22,791 ... Kehidupan mereka dengan FIR yang sama. 1306 01:53:22,859 --> 01:53:23,917 Saat ini, 7 dieksekusi dengan 2 gawang ke bawah. 1307 01:53:23,993 --> 01:53:26,484 Katakan padaku, maukah kamu memberikan ini kepada kami secara tertulis? 1308 01:53:27,497 --> 01:53:29,795 Pak, kami akan memberikan semuanya secara tertulis. 1309 01:53:29,899 --> 01:53:31,161 Kami tidak akan mengatakan apa pun kepada siapa pun. 1310 01:53:32,101 --> 01:53:34,433 Tolong biarkan kami pergi, tuan. - TIDAK. 1311 01:53:34,504 --> 01:53:37,769 Ya Tuhan. Bodoh sekali. Berapa kali? Berapa kali dia akan berkomitmen... 1312 01:53:37,840 --> 01:53:40,775 ... Kesalahan yang sama? Saya tidak tahu apa Itu terjadi padanya... 1313 01:53:40,843 --> 01:53:44,438 ...Saat dia berada di tahun 90an. - Pergi dan duduk di sana. Pergi. 1314 01:53:44,514 --> 01:53:49,508 Batman bodoh! Seluruh negeri ini korup! 1315 01:53:49,786 --> 01:53:53,415 Lihatlah dia. Dia hilang hanya untuk dua balapan. 1316 01:53:53,523 --> 01:53:55,047 Di sini, abad ini telah berakhir. 1317 01:53:55,191 --> 01:53:58,217 Di sini, 99 dan 100. 1318 01:54:00,797 --> 01:54:01,991 Itu di sini. 1319 01:54:06,436 --> 01:54:09,997 Pak, mereka berasal dari keluarga berpengaruh. 1320 01:54:10,840 --> 01:54:13,809 Membiarkan mereka hidup adalah risiko yang sangat besar. 1321 01:54:14,544 --> 01:54:16,808 Mereka akan membuka mulut ketika mereka sampai di Delhi. 1322 01:54:17,180 --> 01:54:18,807 "Tuanku"... Tuanku. 1323 01:54:19,182 --> 01:54:21,810 Dan kami... - Tapi, Saudaraku, Mengapa kamu membangunkanku... 1324 01:54:21,884 --> 01:54:25,820 ...Pada malam seperti ini? - Buatlah makam untuk ketiganya... 1325 01:54:25,888 --> 01:54:28,823 ...Di hutan di bawah pohon ara suci. - Semuanya bagus. - air. 1326 01:54:29,959 --> 01:54:32,359 Banyak darah tumpah. - air. - Anda... 1327 01:55:40,897 --> 01:55:41,955 Pak. 1328 01:55:58,581 --> 01:56:00,276 Dimana penjaranya? 1329 01:56:07,657 --> 01:56:10,922 Saya butuh laporan otopsi segera di mejaku. 1330 01:56:12,662 --> 01:56:14,926 Pak. Mayatnya ada di sana. 1331 01:56:15,998 --> 01:56:17,056 Silakan datang. 1332 01:56:26,075 --> 01:56:29,306 Persiapan sedang dilakukan untuk itu Tes DNA untuk laporan forensik. 1333 01:56:29,445 --> 01:56:30,605 Bagaimana mereka mengetahuinya atas mayat-mayat itu? 1334 01:56:30,680 --> 01:56:31,942 Tenanglah, Shatru. Tetap. 1335 01:56:32,014 --> 01:56:33,606 Jangan bicara tentang mayat di sini. Bahkan tidak sepatah kata pun. 1336 01:56:45,962 --> 01:56:47,020 Tanda tangan di sini. 1337 01:56:50,032 --> 01:56:51,397 Maaf. - Pak. SP. 1338 01:56:51,501 --> 01:56:53,093 Hai Shatru, kemarilah. 1339 01:56:54,370 --> 01:56:55,598 Di Sini. Di Sini. Cepat. 1340 01:56:58,975 --> 01:57:01,637 Aku ingin berbicara denganmu. Datang. - Ya pak. 1341 01:57:01,711 --> 01:57:02,973 Saat menggali ketiga mayat... 1342 01:57:03,045 --> 01:57:05,707 ...Kasus Pembunuhan Jhanjhar mengambil arah baru. 1343 01:57:05,982 --> 01:57:07,973 Kepala CBI, petugas menyelidiki kasus ini... 1344 01:57:08,050 --> 01:57:09,483 ...Siddhant Chaturvedi berjanji... 1345 01:57:09,552 --> 01:57:13,010 ...Yang tidak akan memakan waktu lama CBI mengungkap seluruh kebenaran. 1346 01:57:13,089 --> 01:57:14,488 Menurut sumber... 1347 01:57:14,590 --> 01:57:15,989 Ketiga jenazah tersebut adalah... 1348 01:57:16,058 --> 01:57:20,518 ... Dibawa ke sini untuk otopsi. Mayat-mayat itu berada dalam keadaan terurai. 1349 01:57:20,630 --> 01:57:22,723 Kami memberikannya kepada Anda secara langsung liputan kejadian ini. Serius. 1350 01:57:49,225 --> 01:57:50,283 Tutup pintu. 1351 01:58:41,744 --> 01:58:42,802 Apakah kamu sudah memberitahu Pratap? 1352 01:58:44,146 --> 01:58:45,670 Ya pak. Dia datang. 1353 01:58:54,156 --> 01:58:56,090 Sampai dia tidak fit lagi untuk memberikan kesaksianmu... 1354 01:58:56,158 --> 01:58:58,092 ...Dua petugas kami Mereka akan menjaga ruangan ini... 1355 01:58:58,160 --> 01:58:59,218 ... Selama 24 jam sehari. 1356 01:58:59,295 --> 01:59:00,353 Oke, Pak. 1357 01:59:18,447 --> 01:59:19,709 Para tetangga membawanya ke sini. 1358 01:59:30,293 --> 01:59:31,351 Kemana kamu pergi, Pratap? 1359 01:59:32,361 --> 01:59:34,329 Jangan terbawa emosi. Dengarkan aku. 1360 01:59:37,800 --> 01:59:38,858 Pratap, berhenti. 1361 01:59:40,136 --> 01:59:41,763 Ya Tuhan, Pratap, ini perintah. 1362 01:59:43,139 --> 01:59:46,131 Kami bukan pembunuh seperti mereka. - Itu tidak ada hubungannya dengan itu... 1363 01:59:46,208 --> 01:59:48,335 ...Dengan penyelidikanmu. Ini bersifat pribadi. 1364 01:59:48,444 --> 01:59:50,139 Dan karena masalah pribadimu... 1365 01:59:50,212 --> 01:59:52,510 ... Kita tidak bisa mengambil risiko segalanya penyelidikan ini. 1366 01:59:52,615 --> 01:59:54,139 Lupakan penyelidikannya. 1367 02:00:21,711 --> 02:00:22,769 Saya akan membunuhmu. 1368 02:00:23,713 --> 02:00:24,771 Silakan, tembak. 1369 02:00:25,848 --> 02:00:27,179 Aku bersumpah aku akan membunuhmu. 1370 02:00:27,783 --> 02:00:29,182 Jika Anda bertindak berdasarkan emosi... 1371 02:00:29,251 --> 02:00:31,719 ...Dan mengambil langkah yang salah, seluruh kasus ini akan hancur. 1372 02:00:32,722 --> 02:00:35,190 Tapi aku berjanji padamu, bahwa ketika saatnya tepat... 1373 02:00:35,257 --> 02:00:38,624 ...Aku akan memberimu kesempatan untuk membalas dendamnya. 1374 02:00:39,261 --> 02:00:42,321 Setelah hari ini, ayo Lakukan apa yang Anda katakan. 1375 02:00:43,532 --> 02:00:44,760 Ayo lakukan dengan caramu. 1376 02:01:14,430 --> 02:01:17,160 Bagaimana menurutmu? Apakah dia akan menembakku? 1377 02:01:17,833 --> 02:01:20,192 Ya pak. Ia akan. 1378 02:01:24,573 --> 02:01:27,906 Itulah yang saya pikirkan. Dia membuatku takut. 1379 02:01:39,855 --> 02:01:40,913 Tuhan adalah... -Kebenaran tertinggi. 1380 02:01:40,990 --> 02:01:42,821 Tuhan adalah... -Kebenaran tertinggi. 1381 02:01:42,892 --> 02:01:44,792 Tuhan adalah... -Kebenaran tertinggi. 1382 02:01:44,860 --> 02:01:46,725 Katakan yang sebenarnya... - Dia adalah kebenaran tertinggi. 1383 02:01:46,796 --> 02:01:48,593 Katakan yang sebenarnya... - Dia adalah kebenaran tertinggi. 1384 02:01:48,664 --> 02:01:50,427 Katakan yang sebenarnya... - Dia adalah kebenaran tertinggi.. 1385 02:01:50,499 --> 02:01:52,262 Tuhan adalah... -Kebenaran tertinggi. 1386 02:01:52,601 --> 02:01:55,331 Lalu, angkat teleponnya. - Ya. 1387 02:02:01,610 --> 02:02:03,271 Halo. - Selamat siang, Pak. 1388 02:02:03,479 --> 02:02:04,878 Saya Sugandha dari Airtel. 1389 02:02:04,947 --> 02:02:06,346 Bolehkah saya punya waktu sebentar untuk berbicara dengan Anda? 1390 02:02:06,415 --> 02:02:09,714 Pak... - Ya? - Seorang gadis berbicara dalam bahasa Inggris. 1391 02:02:09,785 --> 02:02:12,345 Lalu taruh di speaker, Saudara laki-laki. Halo, Ibu. 1392 02:02:12,822 --> 02:02:14,847 Pak, ini Sugandha berbicara tentang Airtel. 1393 02:02:14,924 --> 02:02:17,290 Perusahaan kami memilih Anda dalam hasil imbang... 1394 02:02:17,359 --> 02:02:19,759 ...Dari nama seluruh anggota parlemen. Anda memenangkan hadiah kedua. 1395 02:02:19,829 --> 02:02:23,287 Benar-benar? - "Selamat, Tuan." - Aku memenangkan hadiah kedua. Besar. 1396 02:02:23,899 --> 02:02:27,300 DAN? - Kami memberimu waktu waktu bicara tanpa batas... 1397 02:02:27,369 --> 02:02:31,635 ...Sebagai hadiah, gratis pak. - Dia memberikannya padamu secara gratis. 1398 02:02:31,707 --> 02:02:35,302 Haruskah kita menerimanya? Beri tahu saya. - Pak, Jika Anda ingin mengaktifkan penawaran kami... 1399 02:02:35,377 --> 02:02:39,313 ...Kemudian ketik dan nomor ponselmu... 1400 02:02:39,381 --> 02:02:43,317 ... Dan balas SMS kami. Ini adalah ... 1401 02:02:43,385 --> 02:02:47,754 ... ... Diaktifkan secara otomatis pada faktur Anda berikutnya. 1402 02:02:49,925 --> 02:02:52,621 Hei, aku lupa apa yang kumiliki untuk dilakukan nanti. 1403 02:02:52,695 --> 02:02:57,997 � - Apakah itu persegi? - Ya. 1404 02:02:58,067 --> 02:03:03,403 - Dan nomormu juga. 1405 02:03:03,472 --> 02:03:04,632 Oke, nomorku? - Ya. 1406 02:03:06,408 --> 02:03:08,342 Pak, kami berhasil meretas basis data telepon. 1407 02:03:08,677 --> 02:03:11,009 Agenda, pesan, buku alamat... Semuanya. 1408 02:03:11,547 --> 02:03:14,345 Sekarang kita dapat menelepon atau kirim pesan ke seseorang... 1409 02:03:14,416 --> 02:03:16,509 ... Dari nomor itu. - Bagus. 1410 02:03:39,375 --> 02:03:40,603 Apakah Anda ingin dipukul? 1411 02:03:40,910 --> 02:03:42,775 Siapa yang menuntut pertemuan Pukul 12.00 malam? 1412 02:03:43,712 --> 02:03:45,373 Andalah yang mengirim kami pesan ini di ponselku... 1413 02:03:45,447 --> 02:03:46,846 ...menelepon kami untuk pertemuan mendesak. 1414 02:03:47,516 --> 02:03:49,575 Saya mengirimkannya ke anggota lain sesuai dengan instruksi Anda. 1415 02:03:49,652 --> 02:03:51,745 Ya, kami di sini menunggu untuk beberapa waktu sekarang. 1416 02:03:51,820 --> 02:03:52,946 Itu sebabnya aku meneleponmu. 1417 02:03:53,923 --> 02:03:57,415 Apakah kamu mabuk? Kapan saya mengadakan rapat? 1418 02:03:57,493 --> 02:04:01,452 Tapi... - Lihat sendiri. Lihat ini. Siapa yang mengirim pesan ini? 1419 02:04:09,672 --> 02:04:13,130 Nomor ponsel itu milikku, tapi pesannya tidak. 1420 02:04:13,475 --> 02:04:15,409 Tuan Shambhu. Tuan Shambhu. 1421 02:04:16,946 --> 02:04:18,470 Mengapa menggunakan nama jika tidak perlu? 1422 02:04:22,751 --> 02:04:23,809 Tunggu sebentar. 1423 02:04:24,687 --> 02:04:27,781 Semuanya matikan ponselmu dan simpan di lantai. Ayo pergi. 1424 02:04:34,763 --> 02:04:38,756 Hei, cari semuanya. - Kenapa kamu panik? 1425 02:04:38,968 --> 02:04:42,028 Apa masalahnya? Beri tahu saya. Beri tahu saya. 1426 02:04:43,105 --> 02:04:45,437 Seseorang sedang mengawasi kita. 1427 02:04:45,975 --> 02:04:48,500 Semuanya tutup mulutmu dan lari dari sini. 1428 02:04:48,777 --> 02:04:53,441 Salah satu dari kita telah menjadi pengkhianat atau ini permainan CBI. 1429 02:04:53,782 --> 02:04:55,511 Kamu bilang tidak ada yang bisa menemukan mayatnya. 1430 02:04:55,584 --> 02:04:57,518 Sekarang mereka menemukan, Bukankah itu benar? Juga, CBI. 1431 02:04:57,987 --> 02:05:00,455 Dengarkan baik-baik. Anda membunuh mereka... 1432 02:05:00,522 --> 02:05:03,650 ...Dan aku baru saja menguburkannya. Atas perintah Anda. 1433 02:05:03,726 --> 02:05:05,717 Jika saya jatuh, saya akan mengambil semuanya turun bersamaku. - Hai. 1434 02:05:06,795 --> 02:05:08,695 Saya akan membunuhmu. Diam. 1435 02:05:09,131 --> 02:05:10,462 Apakah gambarnya lebih jelas? 1436 02:05:11,667 --> 02:05:13,635 Tuhan, gambar dan suara, keduanya jelas. 1437 02:05:17,539 --> 02:05:18,972 CBI tidak tahu apa-apa. 1438 02:05:21,543 --> 02:05:26,037 Jika tak satu pun dari kita membuka mulut, tidak ada yang akan tahu apa pun. 1439 02:05:28,550 --> 02:05:32,543 Oke, sekarang semuanya keluar. di sini dengan tenang. Nenek. 1440 02:05:33,989 --> 02:05:37,481 Dan dengarkan, jika ada yang pergi dan ucapkan satu kata... 1441 02:05:37,559 --> 02:05:41,495 ...Jadi aku bersumpah demi Dewi Kaali (Dewi India)... 1442 02:05:41,563 --> 02:05:45,499 ... Dia dan keluarganya... 1443 02:05:45,567 --> 02:05:48,092 ...Mayatnya akan ditemukan di tengah desa. 1444 02:05:48,170 --> 02:05:50,001 Jadi mulai sekarang tidak akan ada lagi api dan tidak ada pertemuan. 1445 02:05:50,072 --> 02:05:51,733 Ayo, keluar. Keluar... Keluar. 1446 02:05:51,807 --> 02:05:54,867 Aku lelah menjelaskan ini padamu, Kenapa kamu tidak mengerti? 1447 02:05:54,943 --> 02:05:57,503 Sekarang dengarkan aku baik-baik. Sampai saya menerima jumlah penuh... 1448 02:05:57,579 --> 02:06:00,571 ...Saya tidak akan mengirimkan barang dagangannya. 1449 02:06:07,589 --> 02:06:09,079 Silakan datang. Apakah Anda ingin kayu? 1450 02:06:10,592 --> 02:06:13,584 Tidak sekarang. Hari ini kami akan membawa Anda bersama kami. 1451 02:06:14,129 --> 02:06:17,030 Mari kita bicara, mengajakmu jalan-jalan keliling desa. 1452 02:06:21,870 --> 02:06:24,805 Apa menurutmu aku sudah gila? Kenapa aku harus pergi bersamamu? 1453 02:06:25,074 --> 02:06:28,601 Kami punya surat perintah. Anda harus datang. 1454 02:06:31,113 --> 02:06:32,876 Datang. - Satu menit, Pak. 1455 02:06:39,888 --> 02:06:42,550 Khasia, jika Kalicharan jangan lakukan pembayaran... 1456 02:06:42,624 --> 02:06:44,558 ... Katakan padanya aku akan mengalahkannya. 1457 02:06:44,893 --> 02:06:48,693 Dia pikir aku mulai memberi kayu secara gratis. 1458 02:06:49,164 --> 02:06:51,132 Dan dengar, biarkan pabrik tetap buka. 1459 02:06:51,633 --> 02:06:53,828 Saya akan pergi dengan agen-agen ini, hanya sesaat. 1460 02:07:01,176 --> 02:07:03,576 Keshav. - Ya pak. - Apa yang terjadi selanjutnya... 1461 02:07:03,645 --> 02:07:06,307 ...Bahwa kita mengambil Ghanshyam ditahan tadi malam? 1462 02:07:07,249 --> 02:07:09,581 Tuhan, kami memberimu sengatan listrik... 1463 02:07:09,651 --> 02:07:13,314 ... Itu sebabnya celanamu mereka robek. 1464 02:07:14,923 --> 02:07:16,254 Jadi apa itu dia Apakah Anda berbicara tentang Kishore? 1465 02:07:16,658 --> 02:07:18,319 Dia juga anggota dari Tentara Shool. 1466 02:07:18,594 --> 02:07:21,654 Dan dia yang pertama menembaki siswa. 1467 02:07:21,730 --> 02:07:24,893 Dia berbohong. Mengapa saya menembak? Pak, saya tidak menembak. 1468 02:07:24,967 --> 02:07:26,662 Tapi itu jipmu itu sudah digunakan, kan? 1469 02:07:26,735 --> 02:07:28,600 Tidak, Pak... Bukan. Itu tidak digunakan. 1470 02:07:28,670 --> 02:07:32,003 Dia yang menjadi saksi di pengadilan dia lolos dengan mudah. 1471 02:07:32,207 --> 02:07:35,267 Orang yang tidak... Dia pasti akan digantung. 1472 02:07:35,944 --> 02:07:38,845 Apa yang kamu mau dari aku? Apakah hukuman mati hanya sebuah lelucon? 1473 02:07:38,914 --> 02:07:42,145 Oke, gantung aku. - Kenapa kamu begitu bersemangat? - Berhenti. 1474 02:07:46,955 --> 02:07:49,253 Keshav, empat teh. - Ya pak. 1475 02:07:50,025 --> 02:07:51,083 Apakah Anda mau teh? 1476 02:07:53,228 --> 02:07:54,752 Tidak, saya tidak mau minum teh, Pak. 1477 02:07:54,830 --> 02:07:56,695 Setidaknya minum teh bersama kami. 1478 02:07:58,967 --> 02:08:00,764 Empat teh. Spesial. 1479 02:08:14,249 --> 02:08:17,275 Apa, saudara? - Kishore sedang berbicara dengan polisi. 1480 02:08:17,719 --> 02:08:20,153 Jadi apa lagi yang kamu katakan? - Apa pun. Biarkan aku pergi sekarang. 1481 02:08:20,222 --> 02:08:21,280 Ini semua. Saya pergi. 1482 02:08:21,356 --> 02:08:24,018 Kemana kamu pergi, teman? - Ini, sayang. Ambil. 1483 02:08:34,002 --> 02:08:36,732 Pikirkan lagi tentang berbelok seorang saksi pengadilan. 1484 02:08:41,043 --> 02:08:42,101 Apa yang kamu lihat? 1485 02:08:43,879 --> 02:08:44,937 Apa yang kamu lihat? Menghilang. 1486 02:08:45,747 --> 02:08:48,181 Tempatkan pengeras suara. Saya harus mendengar semuanya. Bodoh. 1487 02:08:48,350 --> 02:08:50,284 Dia mengambil kayu itu dan membangun sebuah rumah. 1488 02:08:50,352 --> 02:08:51,683 Dia juga memberikan setengah pembayarannya. 1489 02:08:51,954 --> 02:08:53,421 Siapa yang akan membayar sisa jumlah tersebut? 1490 02:08:54,022 --> 02:08:56,684 Katakan padanya jika dia tidak membayar uangnya, Aku akan membakar rumahnya. 1491 02:08:58,093 --> 02:08:59,151 Siapa ini? 1492 02:08:59,228 --> 02:09:00,354 Hei, lihat siapa itu. 1493 02:09:01,763 --> 02:09:02,821 Tetap. Tetap. 1494 02:09:03,232 --> 02:09:05,860 Bodoh. Anda memberi uang seperti mahar, bersama putrimu? 1495 02:09:06,301 --> 02:09:09,361 Apa? - Anda... 1496 02:09:11,773 --> 02:09:14,003 Berhenti disana. Berhenti. - Berhenti. 1497 02:09:14,209 --> 02:09:15,904 Berhenti berhenti. - Apa yang telah terjadi? 1498 02:09:17,980 --> 02:09:19,777 Aku... aku tidak melakukan apa pun. - Berhenti disana. 1499 02:09:19,848 --> 02:09:21,440 Aku bersumpah... - Pengkhianat. Dapatkan dia! 1500 02:09:22,251 --> 02:09:24,845 Apakah kamu mengkhianati temanmu? Bunuh dia. 1501 02:09:25,787 --> 02:09:28,984 Anda mengkhianati orang dari kasta sendiri. 1502 02:09:29,057 --> 02:09:31,287 Bawa dia masuk. Bawa dia masuk. 1503 02:09:31,393 --> 02:09:32,951 Anda mengkhianati orang dari kastamu sendiri? 1504 02:09:34,062 --> 02:09:36,792 Hei, masukkan dia ke dalam mobil. Kami tidak akan mengizinkannya. 1505 02:09:37,065 --> 02:09:40,466 Diantara! 1506 02:09:57,352 --> 02:09:58,410 Turun sekarang. 1507 02:09:58,820 --> 02:09:59,878 Berjalan! Ayo pergi! 1508 02:10:02,257 --> 02:10:05,317 Kamu penghianat. Anda bersatu tangan dengan polisi Delhi? 1509 02:10:05,394 --> 02:10:06,827 Apakah kamu mengkhianati Sene Shool? 1510 02:10:06,895 --> 02:10:08,829 Ikat tangannya. Ikat mereka. 1511 02:10:09,097 --> 02:10:11,429 Dia akan mati. Dan kami tidak akan membiarkannya Istri dan anak-anaknya juga masih hidup. 1512 02:10:11,967 --> 02:10:16,301 Anda berani mengkhianati Sene Shool? Ayo gantung dia! Tarik itu. Tarik itu. 1513 02:10:26,181 --> 02:10:27,239 Berlari. 1514 02:10:27,316 --> 02:10:30,080 Berlari. - Berlari. 1515 02:10:39,795 --> 02:10:40,853 Anda tidak akan bisa melarikan diri sekarang. 1516 02:10:41,863 --> 02:10:44,024 Mereka mempercayaimu menjadi informan kami. 1517 02:10:44,399 --> 02:10:47,857 Anda beruntung, kami datang ke sini Untuk menyelamatkan hidup Anda. 1518 02:10:48,337 --> 02:10:49,395 Namun hal itu tidak akan terjadi, lain kali. 1519 02:10:50,138 --> 02:10:51,799 Jika Anda seorang saksi dari pengadilan... 1520 02:10:51,873 --> 02:10:54,137 ... Kehidupan Anda dan keluarga Anda itu akan menjadi tanggung jawab kami. 1521 02:10:55,410 --> 02:10:59,870 Bagaimanapun, menurutku dia memang begitu ditakdirkan untuk mati di tangan mereka. 1522 02:11:03,151 --> 02:11:04,209 Pak. 1523 02:11:04,286 --> 02:11:06,550 Tuhan, tolong selamatkan aku. Tuhan, tolong selamatkan aku. 1524 02:11:06,888 --> 02:11:08,412 Tuhan, tolong selamatkan aku. Saya tidak ingin mati, tuan. 1525 02:11:08,490 --> 02:11:11,823 Tuhan, tolong selamatkan aku. Silakan, selamatkan aku dari mereka yang memegang trisula. 1526 02:11:11,893 --> 02:11:14,191 Tuhan... Tuhan... Tuhan. 1527 02:11:14,262 --> 02:11:15,559 Tuhan, aku siap melakukannya memberitahumu segalanya. 1528 02:11:16,031 --> 02:11:18,431 Tuhan, tolong selamatkan aku. Pak... Pak. 1529 02:11:18,500 --> 02:11:21,367 Saya punya dua anak kecil. Tolong selamatkan saya, tuan. 1530 02:11:21,436 --> 02:11:23,904 Jika aku mati, mereka akan hancur, tuan. 1531 02:11:23,972 --> 02:11:25,906 Tolong selamatkan aku dan keluargaku, tuan. 1532 02:11:26,441 --> 02:11:28,841 Saya siap melakukannya apa pun yang Anda katakan, tuan. 1533 02:11:29,911 --> 02:11:32,573 Pikirkan tentang itu. Anda tidak akan kembali Kembalilah pada kata-katamu nanti, kan? 1534 02:11:33,181 --> 02:11:36,378 Tidak pak. Aku bersumpah demi Dewi Kaali. Saya akan membeberkan semuanya! 1535 02:11:36,451 --> 02:11:39,352 Selamatkan saja saya, Pak. Selamatkan saja saya, Pak. 1536 02:11:40,188 --> 02:11:41,917 Tunggu sebentar. Aku lelah. 1537 02:11:56,004 --> 02:11:57,062 Ayo, lakukan dengan cepat. 1538 02:11:57,139 --> 02:11:58,265 Kenapa kamu tidak menaruhnya bagasi sudah masuk? 1539 02:11:58,940 --> 02:12:00,168 Sekarang maukah kamu memakainya? 1540 02:12:02,210 --> 02:12:03,268 Dengan cepat. 1541 02:12:04,079 --> 02:12:05,137 Nyalakan mobil. 1542 02:12:07,215 --> 02:12:08,443 Untuk tujuanmu... 1543 02:12:11,953 --> 02:12:14,217 Makalah... Untuk semangkamu. 1544 02:12:28,570 --> 02:12:29,628 Apa ini? 1545 02:12:30,105 --> 02:12:31,163 Apa? 1546 02:13:02,270 --> 02:13:06,001 Anda... - Apakah pisau cukur itu membuatmu kesakitan? 1547 02:13:07,209 --> 02:13:10,667 Hari ini saya akan menunjukkannya yang merupakan rasa sakit yang nyata. 1548 02:13:54,523 --> 02:13:55,581 Halo Pak. 1549 02:13:56,191 --> 02:13:57,624 Ada pembersihan yang terjadi di dalam. Kembali lagi nanti. 1550 02:14:29,291 --> 02:14:33,022 Untuk semua bukti dan kesaksian dari para saksi... 1551 02:14:33,094 --> 02:14:37,030 ...Pengadilan mempertimbangkan Omkar Sukul bersalah membunuh Dinu Bhowri. 1552 02:14:37,098 --> 02:14:41,034 ... Dan beri dia 7 tahun penjara... 1553 02:14:41,102 --> 02:14:43,366 ... Sesuai dengan Pasal 302 dari KUHP India. 1554 02:14:44,239 --> 02:14:47,037 Pappu Tiwari, sesuai dengan Pasal 184... 1555 02:14:47,108 --> 02:14:50,043 ...Untuk menyebabkan kerusuhan dan sesuai dengan Pasal 302... 1556 02:14:50,111 --> 02:14:53,046 ...Untuk membunuh Rukumlal Nishad dan Juni Nishad... 1557 02:14:53,114 --> 02:14:56,379 ... Mendapat hukuman 10 tahun penjara. 1558 02:14:57,052 --> 02:15:01,045 Petugas polisi Shatru Singh, berdasarkan... 1559 02:15:01,122 --> 02:15:04,057 ...Pasal 201 untuk penghancuran bukti... 1560 02:15:04,125 --> 02:15:07,060 ...Membela si pembunuh dan untuk memberikan bukti palsu... 1561 02:15:07,128 --> 02:15:09,062 ...Dan sesuai dengan Bagian 302 karena membunuh... 1562 02:15:09,130 --> 02:15:11,064 ...Dhiresh Patel dan Gautam Sharma... 1563 02:15:11,132 --> 02:15:13,066 ... dijatuhi hukuman 10 tahun penjara. 1564 02:15:13,335 --> 02:15:15,064 Bersama Revti Raman Rai, menurut... 1565 02:15:15,136 --> 02:15:18,071 ...Pasal 153 dan Pasal 153(A)... 1566 02:15:18,273 --> 02:15:20,639 ...Untuk membuat pidato yang provokatif di muka umum... 1567 02:15:20,709 --> 02:15:23,075 ...Dan karena menyebabkan ketegangan di antara keduanya kasta... 1568 02:15:23,144 --> 02:15:25,078 ... Mendapat hukuman tiga tahun penjara... 1569 02:15:25,146 --> 02:15:27,512 ... Dan denda sebesar itu sebesar 30.000 rupee. 1570 02:15:38,660 --> 02:15:40,719 Itu adalah percobaan yang bagus. Sudah dicoba dengan baik. 1571 02:15:41,429 --> 02:15:43,488 Tapi penjara itu untuk kita seperti rumah kedua, saudara. 1572 02:15:43,565 --> 02:15:46,159 Akan ada pesta setiap hari dan kita akan bersama gadis-gadis itu. 1573 02:15:47,435 --> 02:15:51,269 Dan masa penahanan... Itu akan berlalu dalam sekejap mata. 1574 02:15:51,606 --> 02:15:55,406 Maka Anda akan melihat... Kemudian Anda akan melihatnya Anda akan melihat bagaimana rasanya menyebabkan kehancuran. 1575 02:15:55,710 --> 02:15:57,337 Kehancuran total. 1576 02:16:03,518 --> 02:16:06,180 ularmu. Kishori. 1577 02:16:06,254 --> 02:16:08,484 Kita akan masuk penjara. 1578 02:16:09,691 --> 02:16:12,182 Sekarang kamu juga sudah selesai. 1579 02:16:15,196 --> 02:16:16,629 Mereka datang. - Dia mungkin sudah tiba. 1580 02:16:17,465 --> 02:16:20,525 Ol�. Bom muito. Bom muito. 1581 02:16:20,802 --> 02:16:22,201 Parab�ns, senhor. 1582 02:16:23,705 --> 02:16:27,197 Sa�dem o chefe. - Viva o chefe. 1583 02:16:31,212 --> 02:16:34,875 Sa�dem Irm�o Shatru. - Viva, Irmo Shatru. 1584 02:16:34,949 --> 02:16:38,612 Sa�dem Irm�o Revti. - Viva, Irmo Revti. 1585 02:16:38,687 --> 02:16:42,282 Sa�dem Irm�o Pappu. - Viva, Irmo Pappu. 1586 02:16:42,757 --> 02:16:46,284 Sa�dem Irm�o Revti. - Viva, Irmo Revti. 1587 02:16:46,361 --> 02:16:50,161 Sa�dem Irm�o Revti. - Viva, Irmo Revti. 1588 02:16:59,507 --> 02:17:02,840 Sa�dem Irm�o Revti. - Viva, Irmo Revti. 1589 02:17:02,911 --> 02:17:06,677 Sa�dem Irm�o Pappu. - Viva, Irmo Pappu. 1590 02:17:06,748 --> 02:17:09,911 Sa�dem Irm�o Pappu. - Viva, Irmo Pappu. 1591 02:17:12,520 --> 02:17:15,683 Sa�dem Irm�o Pappu. - Viva, Irmo Pappu. 1592 02:17:40,815 --> 02:17:44,342 Halo Saudara Pappu. - Panjang umur, Kakak Pappu. 1593 02:18:46,748 --> 02:18:50,275 Saya mempelajari ini dari Anda. Bermain api. 1594 02:19:07,635 --> 02:19:09,967 Kereta Anda telah tiba. - Dan kamu? 1595 02:19:11,840 --> 02:19:12,932 Ini akan terjadi dalam setengah jam. 1596 02:19:16,377 --> 02:19:17,435 Dunia ini bulat. 1597 02:19:17,912 --> 02:19:19,379 Kami pasti akan bertemu lagi di suatu tempat. 1598 02:19:21,649 --> 02:19:24,379 Kami pasti menemukan satu sama lain. Di pernikahanmu. 1599 02:19:25,987 --> 02:19:27,045 Jangan lupa undang saya. 1600 02:19:43,805 --> 02:19:44,863 Sampai berjumpa lagi. 1601 02:20:27,582 --> 02:20:30,380 Di India merdeka, Bahkan saat ini, banyak pecinta... 1602 02:20:30,451 --> 02:20:32,544 ... Dibunuh seperti Dinu, atas nama pembunuhan demi kehormatan. 1603 02:20:33,988 --> 02:20:35,387 Setiap hari, atas nama agama dan kasta... 1604 02:20:35,456 --> 02:20:37,686 ... Orang-orang terpecah sebagai orang yang tidak dapat disentuh dan dikucilkan. 1605 02:20:39,460 --> 02:20:41,394 Bahkan setelah bertahun-tahun kemerdekaan... 1606 02:20:41,462 --> 02:20:43,453 ... Apakah India benar-benar bebas? 1607 02:20:45,466 --> 02:20:47,593 Nah, dalam cerita Dinu, Pasti ada perubahan. 1608 02:20:48,403 --> 02:20:50,394 Setelah sekian lama, beberapa orang dari kasta atas... 1609 02:20:50,471 --> 02:20:52,803 ... Mereka menjaga persahabatan mereka dengan pria miskin. 1610 02:20:53,741 --> 02:20:56,403 Setelah sekian lama, beberapa orang dari kasta atas... 1611 02:20:56,477 --> 02:20:58,604 ... Mereka tertembak di dada oleh seorang Dalit. 1612 02:21:00,682 --> 02:21:03,412 Aku punya perasaan itu Waktunya akan segera tiba... 1613 02:21:03,484 --> 02:21:06,419 ... Ketika orang India tidak akan ada Dikenal karena kastanya... 1614 02:21:06,487 --> 02:21:09,479 ...Tapi hanya sebagai orang India. 1615 02:21:10,091 --> 02:21:14,183 Aku punya perasaan bahwa kekasihku negara akan segera bebas. 1616 02:21:17,384 --> 02:21:25,384 Terjemahan pt/Br Tallago 07/08/2011 134817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.