All language subtitles for 36. The.Winter.King.S01E10.720p.x265-T0PAZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:11,112 دانلود سریال «پادشاه زمستان» + زیرنویس پارسی در تلگرام @Ir_WinterKing 2 00:00:32,240 --> 00:00:34,100 ...الحق که 3 00:00:34,300 --> 00:00:35,780 حرومزاده‌ی خودمی 4 00:00:38,450 --> 00:00:40,700 فقط تو می‌تونی این جزیره رو نجات بدی 5 00:00:41,790 --> 00:00:43,520 در انظار خدایان 6 00:00:43,720 --> 00:00:46,190 تو رو به مقام حاکم دامنونیا 7 00:00:46,390 --> 00:00:49,490 و حاکم بریتانیا، منصوب می‌کنم 8 00:00:49,690 --> 00:00:52,450 یه جاسوس ساکسون گرفتیم که از رهبر جدیدشون می‌گفت 9 00:00:52,650 --> 00:00:54,030 گفت 10 00:00:54,230 --> 00:00:56,580 ایلی همه‌تون رو می‌کشه 11 00:00:56,780 --> 00:00:58,620 تو که گفتی تعدادمون داره زیاد می‌شه 12 00:00:58,820 --> 00:01:00,290 درسته، ولی در قیاس با ساکسون‌ها 13 00:01:00,490 --> 00:01:01,620 نمی‌تونیم پیروز این جنگ بشیم 14 00:01:01,820 --> 00:01:03,380 دروئیدمون رو از دست دادیم 15 00:01:03,580 --> 00:01:05,350 و فقط خدایان می‌دونن که مرلین کجاست 16 00:01:06,150 --> 00:01:08,300 دنبال گنج‌ها می‌گردی 17 00:01:08,500 --> 00:01:11,430 چون فکر می‌کنی که باید خدایان رو خشنود کنی 18 00:01:11,630 --> 00:01:13,260 به قدرت‌شون نیاز داریم 19 00:01:13,460 --> 00:01:16,760 ایلی آدمیه که پذیرای روش‌های جدیده 20 00:01:16,960 --> 00:01:18,730 تازه به قلع هم نیاز داره 21 00:01:18,920 --> 00:01:20,280 درسته تریستان؟ 22 00:01:21,660 --> 00:01:24,020 دارن کم میارن؟ - دارن تموم می‌کنن - 23 00:01:24,220 --> 00:01:27,280 دلیل اینکه فقط چوب‌بُرها مریض شدن، این بود 24 00:01:27,470 --> 00:01:29,280 چاره‌ای جز این کار نداشتم 25 00:01:29,480 --> 00:01:31,610 مجبور بودم به جزیره مردگان تبعیدش کنم 26 00:01:35,590 --> 00:01:37,580 درفل رو دیشب توی جاده جنوب دیدن 27 00:01:37,780 --> 00:01:39,390 رفته دنبال نیموئه 28 00:01:39,752 --> 00:01:50,863 « مترجم: علیرضا نورزاده » ::. MrLightborn11 .:: 29 00:01:51,190 --> 00:01:53,180 اگه چیزی لازم داشتی بگو 30 00:01:53,380 --> 00:01:54,760 ممنون 31 00:01:54,960 --> 00:01:56,350 ردیفی؟ 32 00:01:57,960 --> 00:01:59,560 لنوال، سگ 33 00:01:59,760 --> 00:02:01,770 قراره کلا چند نفر برن؟ مطمئنی آرتور؟ 34 00:02:01,970 --> 00:02:04,270 می‌خوایم مذاکره کنیم، نمی‌خوایم بجنگیم 35 00:02:04,470 --> 00:02:06,460 بیا امیدوار باشیم که ساکسون‌ها هم همین نظر رو داشته باشن 36 00:03:02,680 --> 00:03:05,930 آرتور، باهات میام 37 00:03:28,410 --> 00:03:32,710 ولم کنید، نه 38 00:03:50,430 --> 00:03:52,300 ولم کنید 39 00:04:13,579 --> 00:04:21,694 « پادشاه زمستان » 40 00:04:50,590 --> 00:04:51,900 شیطان، نیرنگ‌ها 41 00:04:52,100 --> 00:04:54,480 و وعده‌های تو خالی‌ش رو از خودت می‌رهانی؟ 42 00:04:54,680 --> 00:04:55,980 آره - پس به نام پدر - 43 00:04:56,180 --> 00:04:57,840 غسلت می‌دم 44 00:05:03,630 --> 00:05:04,530 برید بیرون 45 00:05:04,730 --> 00:05:06,050 همه‌تون برید بیرون 46 00:05:07,760 --> 00:05:09,010 تمومش کنید 47 00:05:15,100 --> 00:05:17,650 با غسل تعیمدمون مخالفی، مورگان؟ 48 00:05:20,610 --> 00:05:22,550 اینکه افراد زیادی دارن مسیحی می‌شن 49 00:05:22,750 --> 00:05:24,030 باعث ناراحتی‌ت شده؟ 50 00:05:28,870 --> 00:05:30,660 نگران سرورمون هستی؟ 51 00:05:33,700 --> 00:05:35,080 نه 52 00:05:38,420 --> 00:05:40,000 برمی‌گرده پیش‌مون 53 00:05:47,800 --> 00:05:50,010 دست خداست، مورگان 54 00:05:53,060 --> 00:05:54,920 ...خدای نامرئی 55 00:05:55,120 --> 00:05:57,040 و قادر مطلقت 56 00:05:57,240 --> 00:05:58,770 هوم 57 00:06:00,020 --> 00:06:01,940 چه شکلیه؟ 58 00:06:04,150 --> 00:06:07,850 نمی‌دونی، چون تاحالا ندیدیش 59 00:06:08,050 --> 00:06:09,530 هیچ‌کس ندیدتش 60 00:06:10,910 --> 00:06:12,410 برخلاف خدایان ما 61 00:06:13,740 --> 00:06:15,660 ...وقتی مرلین باهاشون حرف می‌زنه 62 00:06:16,790 --> 00:06:18,730 به رویاهامون میان 63 00:06:18,930 --> 00:06:20,530 و هر روز کنارمونن 64 00:06:20,730 --> 00:06:22,490 پس چرا آرومت نمی‌کنن؟ 65 00:06:22,690 --> 00:06:24,760 نیازی ندارم کسی آرومم کنه 66 00:06:28,880 --> 00:06:30,950 ...بیا به مزارع 67 00:06:31,150 --> 00:06:33,460 برویم 68 00:06:33,660 --> 00:06:35,790 برویم به کلبه‌های دهکده 69 00:06:35,990 --> 00:06:38,790 زودهنگام به تاکستان‌ها رویم 70 00:06:38,990 --> 00:06:42,440 تا ببینیم تاک‌ها روییدند یا نه، مورگان 71 00:06:43,980 --> 00:06:46,010 ببینیم شکوفه‌ی انگورها باز شدند 72 00:06:46,210 --> 00:06:48,650 و درخت‌های انار شکوفه دادند یا نه 73 00:06:54,620 --> 00:06:56,910 آنجا عشقم را به تو می‌دهم 74 00:07:04,210 --> 00:07:05,740 ...این 75 00:07:05,940 --> 00:07:08,670 غزلِ غزل‌هاست 76 00:07:09,970 --> 00:07:11,700 عشق عظیمی که خدایان 77 00:07:11,900 --> 00:07:13,430 نسبت بهمون داره رو توضیح می‌ده 78 00:07:15,850 --> 00:07:17,890 ...به‌نظر - فوق العاده‌ست - 79 00:07:18,890 --> 00:07:20,520 آره 80 00:07:21,650 --> 00:07:23,440 بهتره این رو بخونی 81 00:07:24,980 --> 00:07:27,050 نه - می‌خوام داشته باشیش - 82 00:07:27,250 --> 00:07:28,610 لطفا 83 00:07:30,110 --> 00:07:31,780 لطفا 84 00:08:12,280 --> 00:08:14,470 ساکسون‌ها 85 00:08:14,670 --> 00:08:16,180 اوروبروس 86 00:08:16,380 --> 00:08:19,150 با این آتیش، زمینی که غصب کردن رو نشون می‌دن 87 00:08:19,340 --> 00:08:20,770 شنیدم ساکسون‌ها نمی‌ذارن 88 00:08:20,970 --> 00:08:22,770 آتیش پیروزی‌شون خاموش بشه 89 00:08:22,970 --> 00:08:25,480 همین‌جا اردوگاه می‌زنیم 90 00:08:25,680 --> 00:08:27,150 فردا صبح از مرز رد می‌شیم 91 00:08:27,350 --> 00:08:28,820 اینجا توی این فضای باز؟ 92 00:08:29,020 --> 00:08:31,160 از کیلومترها اونورتر می‌بینن‌مون 93 00:08:31,360 --> 00:08:32,740 هدفم همینه 94 00:08:32,940 --> 00:08:34,790 نیومدیم بجنگیم، اومدیم صحبت کنیم 95 00:08:34,990 --> 00:08:36,580 با این تفاوت که مترجم نداریم 96 00:08:36,780 --> 00:08:38,720 «ما به قصد خیر آمده‌ایم» [ به زبان ساکسونی ] 97 00:08:40,720 --> 00:08:42,590 گورفید، ساکسونی‌ها رو به اسارت می‌گرفت 98 00:08:42,780 --> 00:08:43,920 از صحبت کردن باهاشون لذت می‌بردم 99 00:08:44,120 --> 00:08:45,050 خب، الان چی گفتی؟ 100 00:08:45,250 --> 00:08:46,920 "ما به قصد خیر اومدیم" 101 00:08:47,120 --> 00:08:49,900 فکر کنم - آره، "فریثه" به معنی خیر و صلحه - 102 00:08:56,320 --> 00:08:58,180 نباید می‌اومدی 103 00:08:58,380 --> 00:08:59,830 چرا؟ 104 00:09:00,740 --> 00:09:02,910 چون قراره خودت رو به کشتن بدی؟ 105 00:09:06,750 --> 00:09:09,250 اقرار کن، از اینکه اینجام خوش‌حالی 106 00:09:14,760 --> 00:09:17,040 منطق تو کله‌ت نمی‌ره 107 00:09:17,240 --> 00:09:19,100 بهت گفته بودم که 108 00:10:15,400 --> 00:10:16,860 نیموئه 109 00:10:30,880 --> 00:10:32,290 نیموئه 110 00:10:55,790 --> 00:10:58,860 هیس، شنیدین؟ 111 00:11:10,000 --> 00:11:11,730 آرتور 112 00:11:11,930 --> 00:11:13,170 پشت سرمون 113 00:11:15,250 --> 00:11:16,670 شمشیر نکشید 114 00:11:36,210 --> 00:11:37,970 وایسا 115 00:11:38,170 --> 00:11:40,110 می‌خوام با ایلی صحبت کنم 116 00:11:43,030 --> 00:11:44,370 قلع آوردیم 117 00:11:49,501 --> 00:11:55,079 "دره نودن - مرز شرقی دامنونیا" 118 00:12:03,510 --> 00:12:06,470 رهبرمون می‌خواد قلعت رو ببینم 119 00:12:07,890 --> 00:12:09,980 به رهبرت بگو خودش رو نشون بده 120 00:12:11,520 --> 00:12:13,270 اسمش رو به زبون بیار 121 00:12:14,940 --> 00:12:16,270 ایلی 122 00:12:17,400 --> 00:12:21,860 بهتر عمل کن، اجنبی 123 00:12:25,070 --> 00:12:27,270 حاکم بریتانی ایلی 124 00:12:27,470 --> 00:12:29,730 ...حاکم بریتانیا 125 00:12:29,930 --> 00:12:31,400 ایلی 126 00:12:31,600 --> 00:12:35,210 که آوازه‌ش باعث کابوس بچه‌هامون شده 127 00:12:41,610 --> 00:12:45,870 که مردهامون بیش از هرچیز دیگه‌ای ازش می‌ترسن 128 00:12:51,320 --> 00:12:54,210 ...که زن‌هامون 129 00:12:54,410 --> 00:12:56,520 طلسمش می‌کنن 130 00:13:06,490 --> 00:13:10,060 وقتی زن‌ها طلسمم می‌کنن حال می‌کنم 131 00:13:10,260 --> 00:13:13,360 تا مردها و خانواده‌شون رو در امان نگه دارن 132 00:13:13,560 --> 00:13:16,400 بعد فکر کردی با آوردن زنت 133 00:13:16,600 --> 00:13:19,210 خانواده‌ت رو در امان نگه داشتی؟ 134 00:13:22,050 --> 00:13:25,280 گوئینویر از هنیس ورن 135 00:13:25,480 --> 00:13:28,090 آره، آوازه‌ت به گوشم رسیده 136 00:13:31,350 --> 00:13:35,340 می‌گن وقتی فرار کردی، گورفید مثلِ 137 00:13:35,540 --> 00:13:37,020 یه گاو نرِ زخمی، فریاد زده 138 00:13:38,230 --> 00:13:41,550 زبون‌مون رو خوب بلدی، حاکم ایلی 139 00:13:41,750 --> 00:13:44,300 خب بانوی من، اگر قرار باشه کشورتون رو فتح کنم 140 00:13:44,500 --> 00:13:46,390 باید بفهمم‌تون 141 00:13:46,590 --> 00:13:49,020 خیلی چیزها از من می‌دونی 142 00:13:49,220 --> 00:13:51,160 ولی از سرورم چی می‌دونی؟ 143 00:13:53,160 --> 00:13:55,330 فرد برگزیده‌ی مرلین 144 00:13:56,540 --> 00:13:59,460 حرامزاده‌ی تبعیدیِ اوتر 145 00:14:02,420 --> 00:14:04,880 داماد گورفید 146 00:14:06,090 --> 00:14:09,220 نه، اشتباه کردم 147 00:14:10,100 --> 00:14:13,010 تو هم حمالِ پادشاه سردیک هستی 148 00:14:14,100 --> 00:14:16,250 جنگجویی که برای پادشاه می‌جنگه 149 00:14:16,450 --> 00:14:18,270 اما در عوض، چیزی گیرش نمیاد 150 00:14:20,020 --> 00:14:24,430 پادشاه سردیک از تو نفرت و در برابر ایده‌هات، گارد داره 151 00:14:24,630 --> 00:14:25,970 ولی این تو بودی که به اوروبروس 152 00:14:26,170 --> 00:14:27,850 و کالیوا، پیشروی کردی 153 00:14:28,050 --> 00:14:30,140 تو این دره‌ای که توش ایستادیم رو فتح کردی 154 00:14:30,340 --> 00:14:33,200 و این مشعل پیروزی رو روشن کردم 155 00:15:28,670 --> 00:15:30,220 نیموئه؟ 156 00:15:38,430 --> 00:15:39,980 آهای؟ 157 00:15:58,160 --> 00:15:59,900 امیدوارم به دلیل خوبی از خواب بیدارم کرده باشن 158 00:16:00,100 --> 00:16:02,980 آرتور، پسر آسمان 159 00:16:03,180 --> 00:16:05,530 گورفید از پویس، داره میاد که باهات ملاقات کنه 160 00:16:05,730 --> 00:16:09,570 اینجور که من فهمیدم با کلی طلا داره میاد 161 00:16:09,770 --> 00:16:12,180 باهاش متحد نشو 162 00:16:14,390 --> 00:16:17,160 این همه راه رو اومدی تا این رو بهم بگی؟ 163 00:16:17,360 --> 00:16:19,250 این همه راه رو اومدم تا بهت بگم 164 00:16:19,450 --> 00:16:21,460 که دورت می‌زنه 165 00:16:21,660 --> 00:16:23,630 ذاتش همینه 166 00:16:23,830 --> 00:16:26,310 ولی دختر قشنگش رو بهم وعده داده 167 00:16:27,770 --> 00:16:30,990 به من هم دختر قشنگش رو وعده داده بود 168 00:16:31,860 --> 00:16:34,470 ولی می‌خواست با استفاده از دخترش 169 00:16:34,670 --> 00:16:37,200 پادشاه ادلینگ رو بکشه 170 00:16:39,290 --> 00:16:41,560 مادامی که تو با ما می‌جنگی 171 00:16:41,760 --> 00:16:44,610 اون با سیلوریایی‌ها و ایرلندی‌های سپر سیاه بهتون حمله می‌کنه 172 00:16:44,810 --> 00:16:46,230 داره از سرزمین‌های امن‌تون 173 00:16:46,430 --> 00:16:47,990 خارج‌تون می‌کنه 174 00:16:48,190 --> 00:16:49,610 تا نابودتون کنه 175 00:16:49,810 --> 00:16:52,990 اگر چنین بود، خبر نداشتی 176 00:16:53,190 --> 00:16:55,340 درحدی بهت اعتماد نداره که نقشه جنگی‌ش رو بهت بگه 177 00:16:56,800 --> 00:16:58,560 نقشه جنگی خودم بود 178 00:17:01,220 --> 00:17:03,460 من پیشنهاد کردم که بکشونیمت به دامنونیا 179 00:17:03,660 --> 00:17:05,670 بعدش بهت حمله کنیم 180 00:17:05,870 --> 00:17:07,960 ایده رو دوست داشت، ولی نمی‌تونستیم 181 00:17:08,160 --> 00:17:09,420 سر طعمه به توافق برسیم 182 00:17:09,620 --> 00:17:12,110 به‌نظر میاد تصمیم گرفته که از من به عنوان طعمه استفاده کنه 183 00:17:16,820 --> 00:17:19,200 بذار قلع‌ها رو ببینم 184 00:17:21,830 --> 00:17:24,190 بیش از طلا به قلع نیاز داری 185 00:17:24,390 --> 00:17:26,610 توی قلمروت معدن قلعی نیست 186 00:17:26,810 --> 00:17:28,650 باید به اعماق بریتانیا بیای 187 00:17:28,850 --> 00:17:30,380 تا همچین قلع با کیفیتی پیدا کنی 188 00:17:31,460 --> 00:17:33,120 کرنو سرشار از این قلع‌هاست 189 00:17:33,310 --> 00:17:36,130 ایشون شاهزاده تریستان از کرنو هستن 190 00:17:38,890 --> 00:17:41,460 هر ماه، برات سه گاری قلع 191 00:17:41,660 --> 00:17:44,790 میاره دم مرز 192 00:17:44,990 --> 00:17:47,590 می‌تونی قلع‌مون رو با مس ترکیب کنی 193 00:17:47,790 --> 00:17:49,510 می‌تونید ابزارهای کهنه‌تون رو بازسازی کنید 194 00:17:49,710 --> 00:17:51,730 ...و - سلاح بسازیم - 195 00:17:53,940 --> 00:17:55,600 می‌تونیم شمشیرهامون رو بازسازی کنیم 196 00:17:55,800 --> 00:17:57,280 و بعدش باهاتون بجنگیم 197 00:17:58,490 --> 00:18:00,480 بهش فکر کردی؟ - البته - 198 00:18:00,680 --> 00:18:03,480 می‌دونم یه زمانی می‌رسه که باهم می‌جنگیم 199 00:18:03,680 --> 00:18:05,230 براش لحظه‌شماری می‌کنم 200 00:18:05,430 --> 00:18:08,110 ...پس در ازای 201 00:18:08,310 --> 00:18:09,750 ...این قلع 202 00:18:10,960 --> 00:18:13,250 فقط باید از اتحاد با گورفید سر باز بزنم؟ 203 00:18:14,380 --> 00:18:17,160 ...و به مدت یک سال 204 00:18:17,360 --> 00:18:18,760 باهامون صلح کنی 205 00:18:21,890 --> 00:18:26,270 جنگجوهام باید توی دوران صلح چی کار کنن؟ 206 00:18:29,650 --> 00:18:32,050 من به ملتم، قول خونریزی دادم 207 00:18:34,710 --> 00:18:37,550 هزاران سرباز دیگه، تازه 208 00:18:37,750 --> 00:18:39,680 با کشتی از کشورم اومدن 209 00:18:39,880 --> 00:18:43,440 و باید شکم خانواده‌شون رو توی زمستون سیر کنن 210 00:18:43,630 --> 00:18:45,410 نمی‌تونن قلع بخورن که 211 00:18:48,960 --> 00:18:51,740 به زمین و غلات نیاز داریم 212 00:18:51,930 --> 00:18:53,820 وگرنه از گرسنگی می‌میریم 213 00:18:54,020 --> 00:18:57,130 پس بهم بگو که فایده‌ی این صلح چیه؟ 214 00:18:58,970 --> 00:19:02,450 امیدوار بودم که از پادشاه سردیک آدم بهتری باشی 215 00:19:02,650 --> 00:19:06,330 دنبال صلحی، آرتور پسر آسمان 216 00:19:06,530 --> 00:19:08,270 باهات صلح می‌کنم 217 00:19:09,640 --> 00:19:12,360 ولی روی استخوان‌هات 218 00:19:15,530 --> 00:19:18,180 زنه رو ببرید - نه - 219 00:19:18,380 --> 00:19:19,740 ولش کنید 220 00:19:21,570 --> 00:19:24,240 به‌جاش من رو ببرید و هرکاری خواستید باهام بکنید، ولی اون رو ول کنید 221 00:19:27,620 --> 00:19:28,810 وایسا 222 00:19:29,010 --> 00:19:30,770 می‌تونیم بهتون زمین بدیم 223 00:19:30,970 --> 00:19:32,250 رتای 224 00:19:40,800 --> 00:19:43,750 ...سردیک بارها تلاش کرده 225 00:19:43,950 --> 00:19:46,310 تا رتای رو تصاحب کنه و شکست خورده 226 00:19:47,220 --> 00:19:50,460 اونجا خونِ کلی ساکسون ریخته 227 00:19:50,660 --> 00:19:53,340 چون بلد نیست وارد قلعه بشه 228 00:19:53,540 --> 00:19:55,230 من بلدم 229 00:20:43,490 --> 00:20:44,820 بیا 230 00:20:46,070 --> 00:20:47,910 نمی‌خواستم بترسونمت 231 00:20:51,620 --> 00:20:54,250 می‌شه پسرم هنگام طلوع غذا رو بخوره؟ 232 00:20:55,630 --> 00:20:57,280 چرا اینجان؟ 233 00:20:57,480 --> 00:20:59,530 اینجا دوقلوهام رو به‌دنیا آوردم 234 00:20:59,730 --> 00:21:00,990 وقتی حامله بودی 235 00:21:01,190 --> 00:21:02,300 فرستادنت جزیره مردگان؟ 236 00:21:03,170 --> 00:21:05,410 چون حامله بودنم فرستادنم 237 00:21:05,610 --> 00:21:07,390 سرورم می‌خواست بمیرم 238 00:21:09,720 --> 00:21:11,270 می‌خواست ونهیور هم بمیره 239 00:21:13,940 --> 00:21:15,770 ما نمی‌میریم 240 00:21:17,810 --> 00:21:20,840 یک خدا داره میاد که نجات‌مون بده 241 00:21:21,040 --> 00:21:23,610 می‌خواد ببرت‌مون به سرزمین روشنایی 242 00:21:25,660 --> 00:21:27,620 ونهیور یک خدا رو می‌بینه 243 00:21:30,950 --> 00:21:34,440 تو و بچه‌هات رو می‌برم به سرزمین روشنایی 244 00:21:34,640 --> 00:21:36,370 اون خدا تو نیستی 245 00:21:40,670 --> 00:21:42,420 سعی‌م رو می‌کنی 246 00:21:43,920 --> 00:21:45,630 می‌تونین کمکم کنین؟ 247 00:21:46,680 --> 00:21:47,950 دنبال پسرم می‌گردم 248 00:21:48,150 --> 00:21:50,870 یک دروئیده، همین ماه اومده 249 00:21:51,070 --> 00:21:52,830 همون جادوگره؟ 250 00:21:53,030 --> 00:21:54,500 آره، خودشه 251 00:21:54,700 --> 00:21:56,710 دنبال راه فرار بود 252 00:21:56,910 --> 00:21:58,920 بهش گفتیم راه فراری وجود نداره 253 00:21:59,120 --> 00:22:01,320 تمام راه‌ها مسدود شدن 254 00:22:02,690 --> 00:22:04,760 حرف‌مون رو باور نکرد 255 00:22:04,960 --> 00:22:07,970 از این غارهای امن رفت 256 00:22:08,170 --> 00:22:09,370 منظورت چیه؟ 257 00:22:11,450 --> 00:22:13,790 آدم‌های خطرناکی اون بیرون هستن 258 00:22:15,790 --> 00:22:18,440 توی تونل‌های سیاه اون سر جزیره زندگی می‌کنن 259 00:22:18,640 --> 00:22:20,530 ...هرکسی که 260 00:22:20,730 --> 00:22:23,000 پیدا کنن رو شکار می‌کنن و می‌خورن 261 00:22:28,680 --> 00:22:30,000 ...اگه جادوگرت پیش‌شون باشه 262 00:22:30,190 --> 00:22:31,580 ممنون 263 00:22:31,780 --> 00:22:33,970 هیچ‌کدوم از طلسم‌هاش به دادش نمی‌رسه 264 00:22:35,560 --> 00:22:37,380 نرو اونجا 265 00:22:37,580 --> 00:22:39,690 باید پیداشک نم 266 00:22:45,860 --> 00:22:47,600 فرمانده رتای یک آدم مسیحیه 267 00:22:47,800 --> 00:22:50,100 راهب‌ها نزدیک دیوارهای قلعه یک صومعه ساختن 268 00:22:50,300 --> 00:22:52,830 یک گذرگاه مخفی ساختن که به داخل قلعه اشراف داره 269 00:22:54,660 --> 00:22:56,770 گذرگاهه از صومعه دوره 270 00:22:56,970 --> 00:22:59,570 ولی نشونه‌هایی هستن که می‌تونید از طریق‌شون پیداش کنید 271 00:22:59,770 --> 00:23:02,710 روی این نقشه می‌تونم گذرگاه رو نشون بدم 272 00:23:05,090 --> 00:23:07,820 البته به شرطی که با پیشنهاد آرتور موافقت کنی 273 00:23:08,020 --> 00:23:10,620 ...با گورفید متحد نشو 274 00:23:10,820 --> 00:23:12,890 و دوازده ماه با دامنونیا صلح کن 275 00:23:18,600 --> 00:23:20,960 می‌دونم که چقدر برات اذیت کننده‌ست 276 00:23:21,160 --> 00:23:22,760 بهت قول می‌دم 277 00:23:22,960 --> 00:23:24,590 سر حرفم می‌مونم 278 00:23:24,790 --> 00:23:26,780 ما هم همین‌طور 279 00:23:30,700 --> 00:23:32,490 نشونم بده 280 00:23:36,120 --> 00:23:38,660 .اسب‌ها رو آماده کنید وقت رفتنه 281 00:24:02,230 --> 00:24:03,770 نیموئه 282 00:24:24,830 --> 00:24:26,630 نیموئه 283 00:25:09,880 --> 00:25:11,630 کجایی؟ 284 00:25:38,160 --> 00:25:40,530 تاحالا اینقدر از دیدن تپه‌های دامنونیا خوش‌حال نشده بودم 285 00:26:05,350 --> 00:26:06,980 از فرمانت سرپیچی کردم 286 00:26:09,400 --> 00:26:11,220 ولی نمی‌تونستم مردنت رو تحمل کنم 287 00:26:11,420 --> 00:26:14,550 من هم نمی‌تونستم مردن تو رو تحمل کنم 288 00:26:14,750 --> 00:26:17,140 چاره‌ی دیگه‌ای نداشتیم 289 00:26:17,340 --> 00:26:20,320 ولی قول می‌دم که این پایانِ رتای نخواهد بود 290 00:26:22,120 --> 00:26:24,770 حکمرانی سخته 291 00:26:24,970 --> 00:26:26,750 آسون‌تر از این نمی‌شه 292 00:26:33,170 --> 00:26:35,130 درباره نیموئه اشتباه می‌کردم 293 00:26:44,220 --> 00:26:46,770 هنوز خیلی دیر نشده، آرتور 294 00:26:53,400 --> 00:26:57,240 تنها برنگرد، ولی برگرد 295 00:27:08,040 --> 00:27:09,820 بایستی اینجا ترک‌تون کنم 296 00:27:10,020 --> 00:27:12,320 همه‌تون رو توی کائر کادارن می‌بینم 297 00:27:12,520 --> 00:27:15,090 می‌سپارم‌شون به تو گوئینویر - کجا می‌ره؟ - 298 00:27:17,170 --> 00:27:19,030 خودت چی فکر می‌کنی؟ 299 00:27:19,230 --> 00:27:21,640 ساحلش با اینجا فاصله کمی داره 300 00:27:24,220 --> 00:27:25,310 نمی‌خوای بری؟ 301 00:27:26,180 --> 00:27:28,250 .برو پسرِ توی گودال مرگ رو نجات بده دلت هم می‌خواد 302 00:27:28,450 --> 00:27:30,170 من گوئینویر رو برمی‌گردونم 303 00:27:30,370 --> 00:27:32,760 یالا بدو سگ 304 00:27:32,960 --> 00:27:34,980 بدش من، برو اونور 305 00:27:36,820 --> 00:27:37,820 بیا 306 00:28:27,080 --> 00:28:28,370 نیموئه؟ 307 00:28:53,560 --> 00:28:55,060 نیموئه؟ 308 00:28:57,570 --> 00:28:59,070 نیموئه؟ 309 00:29:08,280 --> 00:29:10,310 بس کن، لطفا 310 00:29:10,510 --> 00:29:13,460 نگاه‌م کن. نه 311 00:29:15,080 --> 00:29:16,420 بس کن 312 00:29:18,960 --> 00:29:20,740 ببین، ببین 313 00:29:20,940 --> 00:29:22,780 منم، اومدم دنبالت 314 00:29:22,980 --> 00:29:25,990 تو مال منی، من هم مال تو 315 00:29:26,190 --> 00:29:27,910 ببین 316 00:29:28,110 --> 00:29:29,830 منم 317 00:29:30,030 --> 00:29:32,850 این عهدیه که توی کائر کادارن باهم بستیم 318 00:29:34,640 --> 00:29:36,420 واقعا خودتی؟ 319 00:29:36,620 --> 00:29:39,260 خودمم 320 00:29:39,460 --> 00:29:41,300 پیدات کردم 321 00:29:50,380 --> 00:29:51,870 پیدات کردم 322 00:29:54,000 --> 00:29:55,960 خیلی دلم می‌خواست پیدام کنی 323 00:29:59,380 --> 00:30:01,340 فکرکنم ندات رو شنیدم 324 00:30:04,170 --> 00:30:06,130 اسمت رو فریاد زدم 325 00:30:09,350 --> 00:30:11,290 اسمت رو فریاد زدم 326 00:30:11,490 --> 00:30:13,210 توی ذهنم 327 00:30:13,410 --> 00:30:15,100 به فکرت بودم 328 00:30:16,560 --> 00:30:18,810 ولی بعدش دیگه فکر نکردم 329 00:30:19,690 --> 00:30:21,360 حتی رویاپردازی هم نکردم 330 00:30:27,300 --> 00:30:29,890 شاید دیوونه شدم و تو اینجا نیستی 331 00:30:30,090 --> 00:30:31,810 نه، خودمم 332 00:30:32,010 --> 00:30:34,230 خودمم، نگاه‌م کن 333 00:30:34,430 --> 00:30:36,400 گرسنگی کشیدی 334 00:30:36,600 --> 00:30:38,420 آخرین بار کِی غذا خوردی؟ 335 00:30:40,330 --> 00:30:42,400 یادم نمیاد 336 00:30:42,600 --> 00:30:44,300 بایستی مخفی می‌شدم 337 00:30:47,550 --> 00:30:52,010 درفل، یه سری آدم‌ها اینجا هستن که ببینی‌شون شاخ درمیاری 338 00:30:57,640 --> 00:30:59,520 باید فرار کنیم 339 00:31:01,730 --> 00:31:04,860 فرار می‌کنیم 340 00:31:06,190 --> 00:31:08,280 فکر نکنم بتونم 341 00:31:12,240 --> 00:31:14,030 ...درفل عزیزم 342 00:31:16,540 --> 00:31:19,820 خیلی دوستت دارم 343 00:31:20,020 --> 00:31:21,580 خیلی 344 00:31:23,420 --> 00:31:25,460 حالا که اینجایی خوش‌حالم 345 00:31:28,670 --> 00:31:31,870 نه، پیشم بمون 346 00:31:32,070 --> 00:31:34,960 من هم دوستت دارم 347 00:31:35,160 --> 00:31:38,880 ولی قرار نیست اینجا بمیریم 348 00:31:39,080 --> 00:31:40,940 نمی‌ذارم بمیری 349 00:32:06,130 --> 00:32:08,070 زندانه کجاست؟ 350 00:32:08,270 --> 00:32:10,950 توی جزیره، یه سری غارها هستن 351 00:32:11,150 --> 00:32:12,870 رومی‌ها کندن‌شون 352 00:32:13,070 --> 00:32:14,200 قبلا معدن بوده 353 00:32:14,400 --> 00:32:16,290 اوتر تبدیل به زندانش کرد 354 00:32:16,490 --> 00:32:18,350 این به‌نظر میاد کوخ نگهبانه باشه 355 00:32:28,280 --> 00:32:29,610 هیچی نمی‌بینم 356 00:32:32,320 --> 00:32:34,320 خدایان چشم و گوشم خواهند بود 357 00:33:15,570 --> 00:33:17,980 بلند شو ببینم 358 00:33:18,180 --> 00:33:22,360 بهش فکر هم نکن 359 00:33:22,550 --> 00:33:24,520 این آرتوره 360 00:33:24,720 --> 00:33:27,650 محافظ و مدافع دامنونیا 361 00:33:27,850 --> 00:33:29,420 رئیس اینجا کیه؟ 362 00:33:31,170 --> 00:33:32,420 سرورم 363 00:33:34,470 --> 00:33:35,680 ...اینکه 364 00:33:36,760 --> 00:33:38,700 اینکه بین‌مونی باعث افتخاره 365 00:33:38,900 --> 00:33:42,220 چی شد که شرف‌یاب‌مون کردی؟ 366 00:33:45,520 --> 00:33:48,110 می‌خواستم خودم جزیره رو ببینم 367 00:33:49,150 --> 00:33:51,220 بفهمم کی‌ها نگهبانش هستن 368 00:33:51,420 --> 00:33:53,190 من مالدین هستم 369 00:33:54,780 --> 00:33:57,260 سال‌های زیادیه که مسئولِ 370 00:33:57,460 --> 00:33:59,730 اینجا هستم 371 00:33:59,930 --> 00:34:03,540 .خوش اومدید در خدمتم 372 00:34:06,250 --> 00:34:08,190 با مست شدن و منگ کردن خودت 373 00:34:08,390 --> 00:34:10,210 ...و در طول روز خوابیدن 374 00:34:11,550 --> 00:34:13,380 به پادشاه موردرد خدمتی نمی‌کنی 375 00:34:15,170 --> 00:34:18,240 ...درسته، ولی خب 376 00:34:18,440 --> 00:34:20,370 یه تبهکار دیگه برامون فرستادن 377 00:34:20,570 --> 00:34:22,500 تا در جزیره، به بقیه ملحق بشه 378 00:34:22,700 --> 00:34:25,630 دیگه ما هم هوس نوشیدنی کردیم 379 00:34:25,830 --> 00:34:28,250 خون تازه دوست داریم 380 00:34:28,450 --> 00:34:30,590 دنبال یکی می‌گردیم 381 00:34:30,790 --> 00:34:32,170 مرد خوبیه 382 00:34:32,370 --> 00:34:34,110 اومده به جزیره 383 00:34:34,940 --> 00:34:38,010 خب، فایده‌ای نداره که دنبالش بگرده 384 00:34:38,210 --> 00:34:40,620 الان دیگه مُرده به حساب میاد 385 00:34:42,450 --> 00:34:44,830 فوراً من رو ببر اونجا 386 00:34:47,870 --> 00:34:49,790 ...بیا 387 00:34:53,420 --> 00:34:55,820 .حق با توئه آب دریاست 388 00:34:56,020 --> 00:34:57,260 بیا دنبالش کنیم 389 00:34:58,300 --> 00:35:00,370 یالا - نه - 390 00:35:00,570 --> 00:35:02,430 مردمان تاریکی مطلق 391 00:35:03,640 --> 00:35:05,290 وقتی تازه رسیدم 392 00:35:05,490 --> 00:35:07,100 یه بچه گم شد 393 00:35:09,900 --> 00:35:12,110 صدای جیغ شنیدم 394 00:35:13,730 --> 00:35:15,340 اگه اینجا بمونیم 395 00:35:15,540 --> 00:35:17,510 از گرسنگی می‌میریم 396 00:35:17,710 --> 00:35:19,610 باید شانس‌مون رو امتحان کنیم 397 00:35:33,750 --> 00:35:35,780 هر سه روز یه‌بار بهشون غذا می‌دیم 398 00:35:35,980 --> 00:35:38,070 هر سه روز یه‌بار؟ دیوونه‌اید؟ 399 00:35:38,270 --> 00:35:40,680 پادشاه اوتر به روش‌هامون واقف و موافق‌شون بود 400 00:35:41,840 --> 00:35:44,210 اون ازمون خواست که دهانه‌ی آخرین غار رو ببندیم 401 00:35:44,400 --> 00:35:45,850 دروغ می‌گی 402 00:35:47,930 --> 00:35:51,130 نه، قبلا زندانی‌ها رو آزاد می‌کردیم 403 00:35:51,330 --> 00:35:53,480 پادشاه اوتر گفت بذارید بپوسن 404 00:35:54,770 --> 00:35:57,280 ما هم صرفا دستوراتش رو عملی کردیم 405 00:35:58,190 --> 00:36:00,780 همین پارسال دهانه‌ی غار رو مسدود کردیم 406 00:36:01,910 --> 00:36:03,570 پس آزادشون می‌کنیم 407 00:36:05,660 --> 00:36:08,480 امکان نداره 408 00:36:08,680 --> 00:36:10,710 مطمئن می‌شم امکان‌پذیر باشه 409 00:36:33,650 --> 00:36:34,880 این می‌تونه دهانه غار باشه 410 00:36:35,080 --> 00:36:36,340 هیس 411 00:36:36,540 --> 00:36:38,280 یالا، یالا 412 00:37:04,890 --> 00:37:06,390 بیا به جستجو ادامه بدیم 413 00:37:23,950 --> 00:37:26,390 .به‌نظر همینه همون ورودی‌ایه 414 00:37:26,590 --> 00:37:28,640 .که یه سال پیش مسدود کردن شاید بتونیم ازش رد بشیم 415 00:37:28,840 --> 00:37:30,310 گوش کن 416 00:37:47,340 --> 00:37:48,660 وایسا، وایسا 417 00:37:48,860 --> 00:37:51,710 .یکی پشتشه کمک، کمک کنید 418 00:37:51,910 --> 00:37:56,400 درفل، خودتی؟ - آرتور! آرتوره - 419 00:37:57,560 --> 00:37:59,980 نیموئه پیشته؟ - آره، جفت‌مون اینجاییم - 420 00:38:01,900 --> 00:38:04,010 تخته سنگ یا یه چیز سنگین لازم داریم 421 00:38:04,210 --> 00:38:05,800 باید ملاتش رو شل کنیم 422 00:38:06,000 --> 00:38:07,770 شما از داخل بکنید 423 00:38:07,960 --> 00:38:09,570 باشه 424 00:38:35,890 --> 00:38:37,880 نه، ولش کنید 425 00:38:38,080 --> 00:38:39,980 نه، نه 426 00:38:42,860 --> 00:38:44,480 آرتور 427 00:39:06,800 --> 00:39:08,380 سعی‌ت رو بکن 428 00:40:23,790 --> 00:40:25,500 اومدی 429 00:40:28,590 --> 00:40:29,920 آرتور 430 00:40:32,720 --> 00:40:33,840 نیموئه؟ 431 00:40:37,810 --> 00:40:39,180 من اینجام 432 00:41:13,800 --> 00:41:16,970 نترسید، این همون مردیه که منتظرش بودید 433 00:41:26,730 --> 00:41:28,230 من آرتور، پسر آسمان‌ها هستم 434 00:41:29,940 --> 00:41:31,940 پسر هیچ شخصی نیستم 435 00:41:39,370 --> 00:41:41,830 ازتون می‌خوام من رو ببخشید 436 00:41:43,620 --> 00:41:46,900 اینکه پادشاه اوتر اینجا نگه‌تون داشت کار اشتباهی بود 437 00:41:47,100 --> 00:41:50,750 یک رهبر باید از همه‌ی فرمانبردارانش محافظت کنه 438 00:41:52,380 --> 00:41:55,840 باید به اون اشخاص گم‌گشته‌ی خطرناک هم اهمیت داد 439 00:41:57,720 --> 00:41:59,550 دنبالم بیاید تا رهاتون کنم 440 00:42:34,340 --> 00:42:37,200 گذرگاه به‌زودی می‌ره زیر آب 441 00:42:37,400 --> 00:42:40,080 یه روز دیگه هم می‌تونم توی این جزیره، زنده بمونم 442 00:42:40,280 --> 00:42:42,560 ...شکی توش نیست، ولی لطفا 443 00:42:44,720 --> 00:42:46,310 همین الان باهام بیا 444 00:42:54,690 --> 00:42:57,680 ...تا بتونی بگی که تونستی من رو 445 00:42:57,880 --> 00:43:00,240 به همراه بدبخت‌های گم‌گشته‌ای که پدرت زندانی کرده بود، نجات بدی؟ 446 00:43:01,700 --> 00:43:03,200 خب، نجات ندادی 447 00:43:04,200 --> 00:43:07,080 این درفل بود که اعتقاد داشت من هنوز زنده‌م 448 00:43:08,120 --> 00:43:09,920 درفل اومد دنبالم گشت 449 00:43:11,250 --> 00:43:13,110 ...و حالا 450 00:43:13,310 --> 00:43:14,950 صرفا می‌خوای عذاب وجدانت رو کم کنی 451 00:43:15,150 --> 00:43:17,160 اصلا نباید از اولش 452 00:43:17,360 --> 00:43:19,180 می‌فرستادمت اینجا 453 00:43:22,680 --> 00:43:24,060 ببخشید نیموئه 454 00:43:34,400 --> 00:43:36,260 نیموئه، لطفا 455 00:43:36,460 --> 00:43:38,780 برنمی‌گردم دامنونیا، درفل 456 00:43:40,030 --> 00:43:41,610 کجا می‌ری؟ 457 00:43:42,910 --> 00:43:44,620 یه جا که بتونی پیدام کنی 458 00:43:45,450 --> 00:43:47,250 تو که همیشه پیدام می‌کنی 459 00:43:51,040 --> 00:43:52,860 فکر می‌کنی انزوا ازت محافظت می‌کنه 460 00:43:53,060 --> 00:43:54,710 ولی این‌طور نیست 461 00:43:57,840 --> 00:44:00,930 کافی نیست 462 00:44:04,010 --> 00:44:06,140 من کل زندگیم رو تنها بودم 463 00:44:07,470 --> 00:44:09,790 دیگه تحملش رو ندارم 464 00:44:09,990 --> 00:44:11,710 به دوست‌هام نیاز دارم 465 00:44:11,910 --> 00:44:14,340 بهت نیاز دارم، نیموئه 466 00:44:14,540 --> 00:44:16,780 ...جنگ بزرگی در پیش نیاز داریم 467 00:44:17,980 --> 00:44:19,720 و تو دروئیدمون هستی 468 00:44:19,920 --> 00:44:22,010 و توسط خدایان برگزیده شدی 469 00:44:22,210 --> 00:44:23,950 مرلین همیشه این رو می‌گفت 470 00:44:25,160 --> 00:44:27,120 و الان متوجه‌ش هستم 471 00:44:36,380 --> 00:44:38,800 بدون تو از پسش برنمیام 472 00:44:43,930 --> 00:44:45,390 بلند شو 473 00:44:48,010 --> 00:44:50,810 تا وقتی باهام به دامنونیا برنگردی بلند نمی‌شم 474 00:45:10,250 --> 00:45:12,770 الان خوش‌حالیم؟ 475 00:45:12,970 --> 00:45:15,040 پس بیاید از این جزیره لعنتی گم شیم بریم 476 00:45:22,510 --> 00:45:24,470 ...حال که زمستان گذشته 477 00:45:26,590 --> 00:45:29,060 ...و باران دگر نمی‌بارد 478 00:45:31,520 --> 00:45:33,940 گل‌ها روی زمین پدیدار می‌شوند 479 00:45:37,020 --> 00:45:39,860 زمانِ نغمه‌ی پرندگان سر رسیده 480 00:46:03,260 --> 00:46:06,090 ایلی رو متقاعد کردی که با گورفید متحد نشه؟ 481 00:46:07,970 --> 00:46:09,410 متقاعدش کردیم 482 00:46:09,610 --> 00:46:11,430 ولی بهای بزرگی بابتش دادیم 483 00:46:59,560 --> 00:47:02,010 از کاری که کردیم پشیمونی؟ 484 00:47:02,210 --> 00:47:04,010 فرصت ایجاد صلح داشتم 485 00:47:04,210 --> 00:47:07,220 .و به‌خاطر خودمون قیدش رو زدم تو از بابتش پشیمونی؟ 486 00:47:07,420 --> 00:47:10,310 طماع نباش و همه عذاب وجدان رو به جون نخر 487 00:47:10,510 --> 00:47:13,160 تا قبل از اینکه باهات آشنا بشم با یه آدم مُرده فرقی نداشتم 488 00:47:13,950 --> 00:47:15,400 گوئینویر کار درستی کرد 489 00:47:15,600 --> 00:47:17,910 که برای نجات دادنت رتای رو داد بهشون 490 00:47:23,460 --> 00:47:26,280 ما هم بودیم همین کار رو می‌کردیم 491 00:47:26,480 --> 00:47:29,340 تو دیگه صرفا یه جنگ سالار نیستی 492 00:47:31,430 --> 00:47:35,180 تو حاکم دامنونیا هستی 493 00:47:36,430 --> 00:47:38,140 بپذیرش 494 00:47:44,480 --> 00:47:46,090 اگر حرف مرلین درست ...و سرنوشتم 495 00:47:46,290 --> 00:47:47,990 ...محافظت از بریتانیا باشه 496 00:47:49,070 --> 00:47:51,100 اگر حقیقت داشته باشه 497 00:47:51,300 --> 00:47:53,530 بدون تو از پسش برنمیام 498 00:48:23,610 --> 00:48:25,300 حکمرانی سخته 499 00:48:25,500 --> 00:48:27,550 از این آسون‌تر هم نمی‌شه 500 00:48:27,750 --> 00:48:31,200 قسم می‌خورم که این پایانِ رتای نخواهد بود 501 00:48:38,410 --> 00:48:40,290 اسم ایلی رو این سنگ حک کن 502 00:48:47,420 --> 00:48:48,990 صد سال پیش 503 00:48:49,190 --> 00:48:50,630 این کشور در صلح بود 504 00:48:53,550 --> 00:48:55,550 عدالت برقرار بود 505 00:48:57,560 --> 00:48:59,620 یه مرد می‌تونست زمینش رو به نسل خودش بسپاره 506 00:48:59,820 --> 00:49:02,000 چون می‌دونست نوه‌هاش بهش می‌رسن، ولی الان اون نوه‌هاشون مُردن 507 00:49:02,200 --> 00:49:04,600 یا ساکسون‌ها کشتن‌شون یا هم‌وطن‌های خودشون 508 00:49:11,650 --> 00:49:14,350 سوگند می‌خورم 509 00:49:14,550 --> 00:49:18,620 انتقام افراد بی‌گناهی که در رتای کشته شدن رو می‌گیرم 510 00:49:19,660 --> 00:49:21,940 ایلی رو نابود می‌کنم 511 00:49:22,140 --> 00:49:24,610 و تک‌تک ساکسون‌ها رو پرت می‌کنم تو دریا 512 00:49:24,816 --> 00:49:26,636 به همون جایی که ازش اومدن 513 00:49:26,749 --> 00:49:31,402 « مترجم: علیرضا نورزاده » ::. MrLightborn11 .:: 514 00:49:31,427 --> 00:49:41,427 دانلود سریال «پادشاه زمستان» + زیرنویس پارسی در تلگرام @Ir_WinterKing 42768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.