All language subtitles for 36. The.Winter.King.S01E10.720p.x265-T0PAZ
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:11,112
دانلود سریال «پادشاه زمستان» + زیرنویس پارسی در تلگرام
@Ir_WinterKing
2
00:00:32,240 --> 00:00:34,100
...الحق که
3
00:00:34,300 --> 00:00:35,780
حرومزادهی خودمی
4
00:00:38,450 --> 00:00:40,700
فقط تو میتونی این جزیره رو نجات بدی
5
00:00:41,790 --> 00:00:43,520
در انظار خدایان
6
00:00:43,720 --> 00:00:46,190
تو رو به مقام حاکم دامنونیا
7
00:00:46,390 --> 00:00:49,490
و حاکم بریتانیا، منصوب میکنم
8
00:00:49,690 --> 00:00:52,450
یه جاسوس ساکسون گرفتیم
که از رهبر جدیدشون میگفت
9
00:00:52,650 --> 00:00:54,030
گفت
10
00:00:54,230 --> 00:00:56,580
ایلی همهتون رو میکشه
11
00:00:56,780 --> 00:00:58,620
تو که گفتی تعدادمون داره زیاد میشه
12
00:00:58,820 --> 00:01:00,290
درسته، ولی در قیاس با ساکسونها
13
00:01:00,490 --> 00:01:01,620
نمیتونیم پیروز این جنگ بشیم
14
00:01:01,820 --> 00:01:03,380
دروئیدمون رو از دست دادیم
15
00:01:03,580 --> 00:01:05,350
و فقط خدایان میدونن که مرلین کجاست
16
00:01:06,150 --> 00:01:08,300
دنبال گنجها میگردی
17
00:01:08,500 --> 00:01:11,430
چون فکر میکنی که باید
خدایان رو خشنود کنی
18
00:01:11,630 --> 00:01:13,260
به قدرتشون نیاز داریم
19
00:01:13,460 --> 00:01:16,760
ایلی آدمیه که پذیرای
روشهای جدیده
20
00:01:16,960 --> 00:01:18,730
تازه به قلع هم نیاز داره
21
00:01:18,920 --> 00:01:20,280
درسته تریستان؟
22
00:01:21,660 --> 00:01:24,020
دارن کم میارن؟ -
دارن تموم میکنن -
23
00:01:24,220 --> 00:01:27,280
دلیل اینکه فقط چوببُرها
مریض شدن، این بود
24
00:01:27,470 --> 00:01:29,280
چارهای جز این کار نداشتم
25
00:01:29,480 --> 00:01:31,610
مجبور بودم به جزیره مردگان تبعیدش کنم
26
00:01:35,590 --> 00:01:37,580
درفل رو دیشب توی جاده جنوب دیدن
27
00:01:37,780 --> 00:01:39,390
رفته دنبال نیموئه
28
00:01:39,752 --> 00:01:50,863
« مترجم: علیرضا نورزاده »
::. MrLightborn11 .::
29
00:01:51,190 --> 00:01:53,180
اگه چیزی لازم داشتی بگو
30
00:01:53,380 --> 00:01:54,760
ممنون
31
00:01:54,960 --> 00:01:56,350
ردیفی؟
32
00:01:57,960 --> 00:01:59,560
لنوال، سگ
33
00:01:59,760 --> 00:02:01,770
قراره کلا چند نفر برن؟
مطمئنی آرتور؟
34
00:02:01,970 --> 00:02:04,270
میخوایم مذاکره کنیم، نمیخوایم بجنگیم
35
00:02:04,470 --> 00:02:06,460
بیا امیدوار باشیم که ساکسونها هم
همین نظر رو داشته باشن
36
00:03:02,680 --> 00:03:05,930
آرتور، باهات میام
37
00:03:28,410 --> 00:03:32,710
ولم کنید، نه
38
00:03:50,430 --> 00:03:52,300
ولم کنید
39
00:04:13,579 --> 00:04:21,694
« پادشاه زمستان »
40
00:04:50,590 --> 00:04:51,900
شیطان، نیرنگها
41
00:04:52,100 --> 00:04:54,480
و وعدههای تو خالیش رو
از خودت میرهانی؟
42
00:04:54,680 --> 00:04:55,980
آره -
پس به نام پدر -
43
00:04:56,180 --> 00:04:57,840
غسلت میدم
44
00:05:03,630 --> 00:05:04,530
برید بیرون
45
00:05:04,730 --> 00:05:06,050
همهتون برید بیرون
46
00:05:07,760 --> 00:05:09,010
تمومش کنید
47
00:05:15,100 --> 00:05:17,650
با غسل تعیمدمون مخالفی، مورگان؟
48
00:05:20,610 --> 00:05:22,550
اینکه افراد زیادی دارن مسیحی میشن
49
00:05:22,750 --> 00:05:24,030
باعث ناراحتیت شده؟
50
00:05:28,870 --> 00:05:30,660
نگران سرورمون هستی؟
51
00:05:33,700 --> 00:05:35,080
نه
52
00:05:38,420 --> 00:05:40,000
برمیگرده پیشمون
53
00:05:47,800 --> 00:05:50,010
دست خداست، مورگان
54
00:05:53,060 --> 00:05:54,920
...خدای نامرئی
55
00:05:55,120 --> 00:05:57,040
و قادر مطلقت
56
00:05:57,240 --> 00:05:58,770
هوم
57
00:06:00,020 --> 00:06:01,940
چه شکلیه؟
58
00:06:04,150 --> 00:06:07,850
نمیدونی، چون تاحالا ندیدیش
59
00:06:08,050 --> 00:06:09,530
هیچکس ندیدتش
60
00:06:10,910 --> 00:06:12,410
برخلاف خدایان ما
61
00:06:13,740 --> 00:06:15,660
...وقتی مرلین باهاشون حرف میزنه
62
00:06:16,790 --> 00:06:18,730
به رویاهامون میان
63
00:06:18,930 --> 00:06:20,530
و هر روز کنارمونن
64
00:06:20,730 --> 00:06:22,490
پس چرا آرومت نمیکنن؟
65
00:06:22,690 --> 00:06:24,760
نیازی ندارم کسی آرومم کنه
66
00:06:28,880 --> 00:06:30,950
...بیا به مزارع
67
00:06:31,150 --> 00:06:33,460
برویم
68
00:06:33,660 --> 00:06:35,790
برویم به کلبههای دهکده
69
00:06:35,990 --> 00:06:38,790
زودهنگام به تاکستانها رویم
70
00:06:38,990 --> 00:06:42,440
تا ببینیم تاکها روییدند یا نه، مورگان
71
00:06:43,980 --> 00:06:46,010
ببینیم شکوفهی انگورها باز شدند
72
00:06:46,210 --> 00:06:48,650
و درختهای انار شکوفه دادند یا نه
73
00:06:54,620 --> 00:06:56,910
آنجا عشقم را به تو میدهم
74
00:07:04,210 --> 00:07:05,740
...این
75
00:07:05,940 --> 00:07:08,670
غزلِ غزلهاست
76
00:07:09,970 --> 00:07:11,700
عشق عظیمی که خدایان
77
00:07:11,900 --> 00:07:13,430
نسبت بهمون داره رو توضیح میده
78
00:07:15,850 --> 00:07:17,890
...بهنظر -
فوق العادهست -
79
00:07:18,890 --> 00:07:20,520
آره
80
00:07:21,650 --> 00:07:23,440
بهتره این رو بخونی
81
00:07:24,980 --> 00:07:27,050
نه -
میخوام داشته باشیش -
82
00:07:27,250 --> 00:07:28,610
لطفا
83
00:07:30,110 --> 00:07:31,780
لطفا
84
00:08:12,280 --> 00:08:14,470
ساکسونها
85
00:08:14,670 --> 00:08:16,180
اوروبروس
86
00:08:16,380 --> 00:08:19,150
با این آتیش، زمینی که
غصب کردن رو نشون میدن
87
00:08:19,340 --> 00:08:20,770
شنیدم ساکسونها نمیذارن
88
00:08:20,970 --> 00:08:22,770
آتیش پیروزیشون خاموش بشه
89
00:08:22,970 --> 00:08:25,480
همینجا اردوگاه میزنیم
90
00:08:25,680 --> 00:08:27,150
فردا صبح از مرز رد میشیم
91
00:08:27,350 --> 00:08:28,820
اینجا توی این فضای باز؟
92
00:08:29,020 --> 00:08:31,160
از کیلومترها اونورتر میبیننمون
93
00:08:31,360 --> 00:08:32,740
هدفم همینه
94
00:08:32,940 --> 00:08:34,790
نیومدیم بجنگیم، اومدیم صحبت کنیم
95
00:08:34,990 --> 00:08:36,580
با این تفاوت که مترجم نداریم
96
00:08:36,780 --> 00:08:38,720
«ما به قصد خیر آمدهایم»
[ به زبان ساکسونی ]
97
00:08:40,720 --> 00:08:42,590
گورفید، ساکسونیها رو
به اسارت میگرفت
98
00:08:42,780 --> 00:08:43,920
از صحبت کردن باهاشون لذت میبردم
99
00:08:44,120 --> 00:08:45,050
خب، الان چی گفتی؟
100
00:08:45,250 --> 00:08:46,920
"ما به قصد خیر اومدیم"
101
00:08:47,120 --> 00:08:49,900
فکر کنم -
آره، "فریثه" به معنی خیر و صلحه -
102
00:08:56,320 --> 00:08:58,180
نباید میاومدی
103
00:08:58,380 --> 00:08:59,830
چرا؟
104
00:09:00,740 --> 00:09:02,910
چون قراره خودت رو به کشتن بدی؟
105
00:09:06,750 --> 00:09:09,250
اقرار کن، از اینکه اینجام خوشحالی
106
00:09:14,760 --> 00:09:17,040
منطق تو کلهت نمیره
107
00:09:17,240 --> 00:09:19,100
بهت گفته بودم که
108
00:10:15,400 --> 00:10:16,860
نیموئه
109
00:10:30,880 --> 00:10:32,290
نیموئه
110
00:10:55,790 --> 00:10:58,860
هیس، شنیدین؟
111
00:11:10,000 --> 00:11:11,730
آرتور
112
00:11:11,930 --> 00:11:13,170
پشت سرمون
113
00:11:15,250 --> 00:11:16,670
شمشیر نکشید
114
00:11:36,210 --> 00:11:37,970
وایسا
115
00:11:38,170 --> 00:11:40,110
میخوام با ایلی صحبت کنم
116
00:11:43,030 --> 00:11:44,370
قلع آوردیم
117
00:11:49,501 --> 00:11:55,079
"دره نودن - مرز شرقی دامنونیا"
118
00:12:03,510 --> 00:12:06,470
رهبرمون میخواد قلعت رو ببینم
119
00:12:07,890 --> 00:12:09,980
به رهبرت بگو خودش رو نشون بده
120
00:12:11,520 --> 00:12:13,270
اسمش رو به زبون بیار
121
00:12:14,940 --> 00:12:16,270
ایلی
122
00:12:17,400 --> 00:12:21,860
بهتر عمل کن، اجنبی
123
00:12:25,070 --> 00:12:27,270
حاکم بریتانی ایلی
124
00:12:27,470 --> 00:12:29,730
...حاکم بریتانیا
125
00:12:29,930 --> 00:12:31,400
ایلی
126
00:12:31,600 --> 00:12:35,210
که آوازهش باعث کابوس بچههامون شده
127
00:12:41,610 --> 00:12:45,870
که مردهامون بیش از هرچیز دیگهای
ازش میترسن
128
00:12:51,320 --> 00:12:54,210
...که زنهامون
129
00:12:54,410 --> 00:12:56,520
طلسمش میکنن
130
00:13:06,490 --> 00:13:10,060
وقتی زنها طلسمم میکنن
حال میکنم
131
00:13:10,260 --> 00:13:13,360
تا مردها و خانوادهشون رو
در امان نگه دارن
132
00:13:13,560 --> 00:13:16,400
بعد فکر کردی با آوردن زنت
133
00:13:16,600 --> 00:13:19,210
خانوادهت رو در امان نگه داشتی؟
134
00:13:22,050 --> 00:13:25,280
گوئینویر از هنیس ورن
135
00:13:25,480 --> 00:13:28,090
آره، آوازهت به گوشم رسیده
136
00:13:31,350 --> 00:13:35,340
میگن وقتی فرار کردی، گورفید مثلِ
137
00:13:35,540 --> 00:13:37,020
یه گاو نرِ زخمی، فریاد زده
138
00:13:38,230 --> 00:13:41,550
زبونمون رو خوب بلدی، حاکم ایلی
139
00:13:41,750 --> 00:13:44,300
خب بانوی من، اگر قرار باشه
کشورتون رو فتح کنم
140
00:13:44,500 --> 00:13:46,390
باید بفهممتون
141
00:13:46,590 --> 00:13:49,020
خیلی چیزها از من میدونی
142
00:13:49,220 --> 00:13:51,160
ولی از سرورم چی میدونی؟
143
00:13:53,160 --> 00:13:55,330
فرد برگزیدهی مرلین
144
00:13:56,540 --> 00:13:59,460
حرامزادهی تبعیدیِ اوتر
145
00:14:02,420 --> 00:14:04,880
داماد گورفید
146
00:14:06,090 --> 00:14:09,220
نه، اشتباه کردم
147
00:14:10,100 --> 00:14:13,010
تو هم حمالِ پادشاه سردیک هستی
148
00:14:14,100 --> 00:14:16,250
جنگجویی که برای پادشاه میجنگه
149
00:14:16,450 --> 00:14:18,270
اما در عوض، چیزی گیرش نمیاد
150
00:14:20,020 --> 00:14:24,430
پادشاه سردیک از تو نفرت
و در برابر ایدههات، گارد داره
151
00:14:24,630 --> 00:14:25,970
ولی این تو بودی که به اوروبروس
152
00:14:26,170 --> 00:14:27,850
و کالیوا، پیشروی کردی
153
00:14:28,050 --> 00:14:30,140
تو این درهای که توش ایستادیم رو
فتح کردی
154
00:14:30,340 --> 00:14:33,200
و این مشعل پیروزی رو روشن کردم
155
00:15:28,670 --> 00:15:30,220
نیموئه؟
156
00:15:38,430 --> 00:15:39,980
آهای؟
157
00:15:58,160 --> 00:15:59,900
امیدوارم به دلیل خوبی
از خواب بیدارم کرده باشن
158
00:16:00,100 --> 00:16:02,980
آرتور، پسر آسمان
159
00:16:03,180 --> 00:16:05,530
گورفید از پویس، داره میاد
که باهات ملاقات کنه
160
00:16:05,730 --> 00:16:09,570
اینجور که من فهمیدم
با کلی طلا داره میاد
161
00:16:09,770 --> 00:16:12,180
باهاش متحد نشو
162
00:16:14,390 --> 00:16:17,160
این همه راه رو اومدی
تا این رو بهم بگی؟
163
00:16:17,360 --> 00:16:19,250
این همه راه رو اومدم تا بهت بگم
164
00:16:19,450 --> 00:16:21,460
که دورت میزنه
165
00:16:21,660 --> 00:16:23,630
ذاتش همینه
166
00:16:23,830 --> 00:16:26,310
ولی دختر قشنگش رو
بهم وعده داده
167
00:16:27,770 --> 00:16:30,990
به من هم دختر قشنگش رو
وعده داده بود
168
00:16:31,860 --> 00:16:34,470
ولی میخواست با استفاده از دخترش
169
00:16:34,670 --> 00:16:37,200
پادشاه ادلینگ رو بکشه
170
00:16:39,290 --> 00:16:41,560
مادامی که تو با ما میجنگی
171
00:16:41,760 --> 00:16:44,610
اون با سیلوریاییها و ایرلندیهای سپر سیاه
بهتون حمله میکنه
172
00:16:44,810 --> 00:16:46,230
داره از سرزمینهای امنتون
173
00:16:46,430 --> 00:16:47,990
خارجتون میکنه
174
00:16:48,190 --> 00:16:49,610
تا نابودتون کنه
175
00:16:49,810 --> 00:16:52,990
اگر چنین بود، خبر نداشتی
176
00:16:53,190 --> 00:16:55,340
درحدی بهت اعتماد نداره که
نقشه جنگیش رو بهت بگه
177
00:16:56,800 --> 00:16:58,560
نقشه جنگی خودم بود
178
00:17:01,220 --> 00:17:03,460
من پیشنهاد کردم که بکشونیمت به دامنونیا
179
00:17:03,660 --> 00:17:05,670
بعدش بهت حمله کنیم
180
00:17:05,870 --> 00:17:07,960
ایده رو دوست داشت، ولی نمیتونستیم
181
00:17:08,160 --> 00:17:09,420
سر طعمه به توافق برسیم
182
00:17:09,620 --> 00:17:12,110
بهنظر میاد تصمیم گرفته
که از من به عنوان طعمه استفاده کنه
183
00:17:16,820 --> 00:17:19,200
بذار قلعها رو ببینم
184
00:17:21,830 --> 00:17:24,190
بیش از طلا به قلع نیاز داری
185
00:17:24,390 --> 00:17:26,610
توی قلمروت معدن قلعی نیست
186
00:17:26,810 --> 00:17:28,650
باید به اعماق بریتانیا بیای
187
00:17:28,850 --> 00:17:30,380
تا همچین قلع با کیفیتی پیدا کنی
188
00:17:31,460 --> 00:17:33,120
کرنو سرشار از این قلعهاست
189
00:17:33,310 --> 00:17:36,130
ایشون شاهزاده تریستان
از کرنو هستن
190
00:17:38,890 --> 00:17:41,460
هر ماه، برات سه گاری قلع
191
00:17:41,660 --> 00:17:44,790
میاره دم مرز
192
00:17:44,990 --> 00:17:47,590
میتونی قلعمون رو با مس
ترکیب کنی
193
00:17:47,790 --> 00:17:49,510
میتونید ابزارهای کهنهتون رو
بازسازی کنید
194
00:17:49,710 --> 00:17:51,730
...و -
سلاح بسازیم -
195
00:17:53,940 --> 00:17:55,600
میتونیم شمشیرهامون رو بازسازی کنیم
196
00:17:55,800 --> 00:17:57,280
و بعدش باهاتون بجنگیم
197
00:17:58,490 --> 00:18:00,480
بهش فکر کردی؟ -
البته -
198
00:18:00,680 --> 00:18:03,480
میدونم یه زمانی میرسه
که باهم میجنگیم
199
00:18:03,680 --> 00:18:05,230
براش لحظهشماری میکنم
200
00:18:05,430 --> 00:18:08,110
...پس در ازای
201
00:18:08,310 --> 00:18:09,750
...این قلع
202
00:18:10,960 --> 00:18:13,250
فقط باید از اتحاد با گورفید
سر باز بزنم؟
203
00:18:14,380 --> 00:18:17,160
...و به مدت یک سال
204
00:18:17,360 --> 00:18:18,760
باهامون صلح کنی
205
00:18:21,890 --> 00:18:26,270
جنگجوهام باید توی دوران صلح
چی کار کنن؟
206
00:18:29,650 --> 00:18:32,050
من به ملتم، قول خونریزی دادم
207
00:18:34,710 --> 00:18:37,550
هزاران سرباز دیگه، تازه
208
00:18:37,750 --> 00:18:39,680
با کشتی از کشورم اومدن
209
00:18:39,880 --> 00:18:43,440
و باید شکم خانوادهشون رو
توی زمستون سیر کنن
210
00:18:43,630 --> 00:18:45,410
نمیتونن قلع بخورن که
211
00:18:48,960 --> 00:18:51,740
به زمین و غلات نیاز داریم
212
00:18:51,930 --> 00:18:53,820
وگرنه از گرسنگی میمیریم
213
00:18:54,020 --> 00:18:57,130
پس بهم بگو که فایدهی این صلح چیه؟
214
00:18:58,970 --> 00:19:02,450
امیدوار بودم که از پادشاه سردیک
آدم بهتری باشی
215
00:19:02,650 --> 00:19:06,330
دنبال صلحی، آرتور پسر آسمان
216
00:19:06,530 --> 00:19:08,270
باهات صلح میکنم
217
00:19:09,640 --> 00:19:12,360
ولی روی استخوانهات
218
00:19:15,530 --> 00:19:18,180
زنه رو ببرید -
نه -
219
00:19:18,380 --> 00:19:19,740
ولش کنید
220
00:19:21,570 --> 00:19:24,240
بهجاش من رو ببرید و هرکاری خواستید
باهام بکنید، ولی اون رو ول کنید
221
00:19:27,620 --> 00:19:28,810
وایسا
222
00:19:29,010 --> 00:19:30,770
میتونیم بهتون زمین بدیم
223
00:19:30,970 --> 00:19:32,250
رتای
224
00:19:40,800 --> 00:19:43,750
...سردیک بارها تلاش کرده
225
00:19:43,950 --> 00:19:46,310
تا رتای رو تصاحب کنه و شکست خورده
226
00:19:47,220 --> 00:19:50,460
اونجا خونِ کلی ساکسون ریخته
227
00:19:50,660 --> 00:19:53,340
چون بلد نیست وارد قلعه بشه
228
00:19:53,540 --> 00:19:55,230
من بلدم
229
00:20:43,490 --> 00:20:44,820
بیا
230
00:20:46,070 --> 00:20:47,910
نمیخواستم بترسونمت
231
00:20:51,620 --> 00:20:54,250
میشه پسرم هنگام طلوع
غذا رو بخوره؟
232
00:20:55,630 --> 00:20:57,280
چرا اینجان؟
233
00:20:57,480 --> 00:20:59,530
اینجا دوقلوهام رو بهدنیا آوردم
234
00:20:59,730 --> 00:21:00,990
وقتی حامله بودی
235
00:21:01,190 --> 00:21:02,300
فرستادنت جزیره مردگان؟
236
00:21:03,170 --> 00:21:05,410
چون حامله بودنم فرستادنم
237
00:21:05,610 --> 00:21:07,390
سرورم میخواست بمیرم
238
00:21:09,720 --> 00:21:11,270
میخواست ونهیور هم بمیره
239
00:21:13,940 --> 00:21:15,770
ما نمیمیریم
240
00:21:17,810 --> 00:21:20,840
یک خدا داره میاد که نجاتمون بده
241
00:21:21,040 --> 00:21:23,610
میخواد ببرتمون به سرزمین روشنایی
242
00:21:25,660 --> 00:21:27,620
ونهیور یک خدا رو میبینه
243
00:21:30,950 --> 00:21:34,440
تو و بچههات رو میبرم به سرزمین روشنایی
244
00:21:34,640 --> 00:21:36,370
اون خدا تو نیستی
245
00:21:40,670 --> 00:21:42,420
سعیم رو میکنی
246
00:21:43,920 --> 00:21:45,630
میتونین کمکم کنین؟
247
00:21:46,680 --> 00:21:47,950
دنبال پسرم میگردم
248
00:21:48,150 --> 00:21:50,870
یک دروئیده، همین ماه اومده
249
00:21:51,070 --> 00:21:52,830
همون جادوگره؟
250
00:21:53,030 --> 00:21:54,500
آره، خودشه
251
00:21:54,700 --> 00:21:56,710
دنبال راه فرار بود
252
00:21:56,910 --> 00:21:58,920
بهش گفتیم راه فراری وجود نداره
253
00:21:59,120 --> 00:22:01,320
تمام راهها مسدود شدن
254
00:22:02,690 --> 00:22:04,760
حرفمون رو باور نکرد
255
00:22:04,960 --> 00:22:07,970
از این غارهای امن رفت
256
00:22:08,170 --> 00:22:09,370
منظورت چیه؟
257
00:22:11,450 --> 00:22:13,790
آدمهای خطرناکی اون بیرون هستن
258
00:22:15,790 --> 00:22:18,440
توی تونلهای سیاه اون سر جزیره
زندگی میکنن
259
00:22:18,640 --> 00:22:20,530
...هرکسی که
260
00:22:20,730 --> 00:22:23,000
پیدا کنن رو شکار میکنن و میخورن
261
00:22:28,680 --> 00:22:30,000
...اگه جادوگرت پیششون باشه
262
00:22:30,190 --> 00:22:31,580
ممنون
263
00:22:31,780 --> 00:22:33,970
هیچکدوم از طلسمهاش
به دادش نمیرسه
264
00:22:35,560 --> 00:22:37,380
نرو اونجا
265
00:22:37,580 --> 00:22:39,690
باید پیداشک نم
266
00:22:45,860 --> 00:22:47,600
فرمانده رتای یک آدم مسیحیه
267
00:22:47,800 --> 00:22:50,100
راهبها نزدیک دیوارهای قلعه
یک صومعه ساختن
268
00:22:50,300 --> 00:22:52,830
یک گذرگاه مخفی ساختن
که به داخل قلعه اشراف داره
269
00:22:54,660 --> 00:22:56,770
گذرگاهه از صومعه دوره
270
00:22:56,970 --> 00:22:59,570
ولی نشونههایی هستن که
میتونید از طریقشون پیداش کنید
271
00:22:59,770 --> 00:23:02,710
روی این نقشه میتونم
گذرگاه رو نشون بدم
272
00:23:05,090 --> 00:23:07,820
البته به شرطی که با پیشنهاد آرتور
موافقت کنی
273
00:23:08,020 --> 00:23:10,620
...با گورفید متحد نشو
274
00:23:10,820 --> 00:23:12,890
و دوازده ماه با دامنونیا
صلح کن
275
00:23:18,600 --> 00:23:20,960
میدونم که چقدر برات اذیت کنندهست
276
00:23:21,160 --> 00:23:22,760
بهت قول میدم
277
00:23:22,960 --> 00:23:24,590
سر حرفم میمونم
278
00:23:24,790 --> 00:23:26,780
ما هم همینطور
279
00:23:30,700 --> 00:23:32,490
نشونم بده
280
00:23:36,120 --> 00:23:38,660
.اسبها رو آماده کنید
وقت رفتنه
281
00:24:02,230 --> 00:24:03,770
نیموئه
282
00:24:24,830 --> 00:24:26,630
نیموئه
283
00:25:09,880 --> 00:25:11,630
کجایی؟
284
00:25:38,160 --> 00:25:40,530
تاحالا اینقدر از دیدن تپههای دامنونیا
خوشحال نشده بودم
285
00:26:05,350 --> 00:26:06,980
از فرمانت سرپیچی کردم
286
00:26:09,400 --> 00:26:11,220
ولی نمیتونستم مردنت رو تحمل کنم
287
00:26:11,420 --> 00:26:14,550
من هم نمیتونستم مردن تو رو
تحمل کنم
288
00:26:14,750 --> 00:26:17,140
چارهی دیگهای نداشتیم
289
00:26:17,340 --> 00:26:20,320
ولی قول میدم که این پایانِ رتای
نخواهد بود
290
00:26:22,120 --> 00:26:24,770
حکمرانی سخته
291
00:26:24,970 --> 00:26:26,750
آسونتر از این نمیشه
292
00:26:33,170 --> 00:26:35,130
درباره نیموئه اشتباه میکردم
293
00:26:44,220 --> 00:26:46,770
هنوز خیلی دیر نشده، آرتور
294
00:26:53,400 --> 00:26:57,240
تنها برنگرد، ولی برگرد
295
00:27:08,040 --> 00:27:09,820
بایستی اینجا ترکتون کنم
296
00:27:10,020 --> 00:27:12,320
همهتون رو توی کائر کادارن میبینم
297
00:27:12,520 --> 00:27:15,090
میسپارمشون به تو گوئینویر -
کجا میره؟ -
298
00:27:17,170 --> 00:27:19,030
خودت چی فکر میکنی؟
299
00:27:19,230 --> 00:27:21,640
ساحلش با اینجا فاصله کمی داره
300
00:27:24,220 --> 00:27:25,310
نمیخوای بری؟
301
00:27:26,180 --> 00:27:28,250
.برو پسرِ توی گودال مرگ رو نجات بده
دلت هم میخواد
302
00:27:28,450 --> 00:27:30,170
من گوئینویر رو برمیگردونم
303
00:27:30,370 --> 00:27:32,760
یالا بدو سگ
304
00:27:32,960 --> 00:27:34,980
بدش من، برو اونور
305
00:27:36,820 --> 00:27:37,820
بیا
306
00:28:27,080 --> 00:28:28,370
نیموئه؟
307
00:28:53,560 --> 00:28:55,060
نیموئه؟
308
00:28:57,570 --> 00:28:59,070
نیموئه؟
309
00:29:08,280 --> 00:29:10,310
بس کن، لطفا
310
00:29:10,510 --> 00:29:13,460
نگاهم کن. نه
311
00:29:15,080 --> 00:29:16,420
بس کن
312
00:29:18,960 --> 00:29:20,740
ببین، ببین
313
00:29:20,940 --> 00:29:22,780
منم، اومدم دنبالت
314
00:29:22,980 --> 00:29:25,990
تو مال منی، من هم مال تو
315
00:29:26,190 --> 00:29:27,910
ببین
316
00:29:28,110 --> 00:29:29,830
منم
317
00:29:30,030 --> 00:29:32,850
این عهدیه که توی کائر کادارن
باهم بستیم
318
00:29:34,640 --> 00:29:36,420
واقعا خودتی؟
319
00:29:36,620 --> 00:29:39,260
خودمم
320
00:29:39,460 --> 00:29:41,300
پیدات کردم
321
00:29:50,380 --> 00:29:51,870
پیدات کردم
322
00:29:54,000 --> 00:29:55,960
خیلی دلم میخواست پیدام کنی
323
00:29:59,380 --> 00:30:01,340
فکرکنم ندات رو شنیدم
324
00:30:04,170 --> 00:30:06,130
اسمت رو فریاد زدم
325
00:30:09,350 --> 00:30:11,290
اسمت رو فریاد زدم
326
00:30:11,490 --> 00:30:13,210
توی ذهنم
327
00:30:13,410 --> 00:30:15,100
به فکرت بودم
328
00:30:16,560 --> 00:30:18,810
ولی بعدش دیگه فکر نکردم
329
00:30:19,690 --> 00:30:21,360
حتی رویاپردازی هم نکردم
330
00:30:27,300 --> 00:30:29,890
شاید دیوونه شدم و تو اینجا نیستی
331
00:30:30,090 --> 00:30:31,810
نه، خودمم
332
00:30:32,010 --> 00:30:34,230
خودمم، نگاهم کن
333
00:30:34,430 --> 00:30:36,400
گرسنگی کشیدی
334
00:30:36,600 --> 00:30:38,420
آخرین بار کِی غذا خوردی؟
335
00:30:40,330 --> 00:30:42,400
یادم نمیاد
336
00:30:42,600 --> 00:30:44,300
بایستی مخفی میشدم
337
00:30:47,550 --> 00:30:52,010
درفل، یه سری آدمها اینجا هستن
که ببینیشون شاخ درمیاری
338
00:30:57,640 --> 00:30:59,520
باید فرار کنیم
339
00:31:01,730 --> 00:31:04,860
فرار میکنیم
340
00:31:06,190 --> 00:31:08,280
فکر نکنم بتونم
341
00:31:12,240 --> 00:31:14,030
...درفل عزیزم
342
00:31:16,540 --> 00:31:19,820
خیلی دوستت دارم
343
00:31:20,020 --> 00:31:21,580
خیلی
344
00:31:23,420 --> 00:31:25,460
حالا که اینجایی خوشحالم
345
00:31:28,670 --> 00:31:31,870
نه، پیشم بمون
346
00:31:32,070 --> 00:31:34,960
من هم دوستت دارم
347
00:31:35,160 --> 00:31:38,880
ولی قرار نیست اینجا بمیریم
348
00:31:39,080 --> 00:31:40,940
نمیذارم بمیری
349
00:32:06,130 --> 00:32:08,070
زندانه کجاست؟
350
00:32:08,270 --> 00:32:10,950
توی جزیره، یه سری غارها هستن
351
00:32:11,150 --> 00:32:12,870
رومیها کندنشون
352
00:32:13,070 --> 00:32:14,200
قبلا معدن بوده
353
00:32:14,400 --> 00:32:16,290
اوتر تبدیل به زندانش کرد
354
00:32:16,490 --> 00:32:18,350
این بهنظر میاد کوخ نگهبانه باشه
355
00:32:28,280 --> 00:32:29,610
هیچی نمیبینم
356
00:32:32,320 --> 00:32:34,320
خدایان چشم و گوشم خواهند بود
357
00:33:15,570 --> 00:33:17,980
بلند شو ببینم
358
00:33:18,180 --> 00:33:22,360
بهش فکر هم نکن
359
00:33:22,550 --> 00:33:24,520
این آرتوره
360
00:33:24,720 --> 00:33:27,650
محافظ و مدافع دامنونیا
361
00:33:27,850 --> 00:33:29,420
رئیس اینجا کیه؟
362
00:33:31,170 --> 00:33:32,420
سرورم
363
00:33:34,470 --> 00:33:35,680
...اینکه
364
00:33:36,760 --> 00:33:38,700
اینکه بینمونی باعث افتخاره
365
00:33:38,900 --> 00:33:42,220
چی شد که شرفیابمون کردی؟
366
00:33:45,520 --> 00:33:48,110
میخواستم خودم جزیره رو ببینم
367
00:33:49,150 --> 00:33:51,220
بفهمم کیها نگهبانش هستن
368
00:33:51,420 --> 00:33:53,190
من مالدین هستم
369
00:33:54,780 --> 00:33:57,260
سالهای زیادیه که مسئولِ
370
00:33:57,460 --> 00:33:59,730
اینجا هستم
371
00:33:59,930 --> 00:34:03,540
.خوش اومدید
در خدمتم
372
00:34:06,250 --> 00:34:08,190
با مست شدن و منگ کردن خودت
373
00:34:08,390 --> 00:34:10,210
...و در طول روز خوابیدن
374
00:34:11,550 --> 00:34:13,380
به پادشاه موردرد
خدمتی نمیکنی
375
00:34:15,170 --> 00:34:18,240
...درسته، ولی خب
376
00:34:18,440 --> 00:34:20,370
یه تبهکار دیگه برامون فرستادن
377
00:34:20,570 --> 00:34:22,500
تا در جزیره، به بقیه ملحق بشه
378
00:34:22,700 --> 00:34:25,630
دیگه ما هم هوس نوشیدنی کردیم
379
00:34:25,830 --> 00:34:28,250
خون تازه دوست داریم
380
00:34:28,450 --> 00:34:30,590
دنبال یکی میگردیم
381
00:34:30,790 --> 00:34:32,170
مرد خوبیه
382
00:34:32,370 --> 00:34:34,110
اومده به جزیره
383
00:34:34,940 --> 00:34:38,010
خب، فایدهای نداره که دنبالش بگرده
384
00:34:38,210 --> 00:34:40,620
الان دیگه مُرده به حساب میاد
385
00:34:42,450 --> 00:34:44,830
فوراً من رو ببر اونجا
386
00:34:47,870 --> 00:34:49,790
...بیا
387
00:34:53,420 --> 00:34:55,820
.حق با توئه
آب دریاست
388
00:34:56,020 --> 00:34:57,260
بیا دنبالش کنیم
389
00:34:58,300 --> 00:35:00,370
یالا -
نه -
390
00:35:00,570 --> 00:35:02,430
مردمان تاریکی مطلق
391
00:35:03,640 --> 00:35:05,290
وقتی تازه رسیدم
392
00:35:05,490 --> 00:35:07,100
یه بچه گم شد
393
00:35:09,900 --> 00:35:12,110
صدای جیغ شنیدم
394
00:35:13,730 --> 00:35:15,340
اگه اینجا بمونیم
395
00:35:15,540 --> 00:35:17,510
از گرسنگی میمیریم
396
00:35:17,710 --> 00:35:19,610
باید شانسمون رو امتحان کنیم
397
00:35:33,750 --> 00:35:35,780
هر سه روز یهبار
بهشون غذا میدیم
398
00:35:35,980 --> 00:35:38,070
هر سه روز یهبار؟
دیوونهاید؟
399
00:35:38,270 --> 00:35:40,680
پادشاه اوتر به روشهامون
واقف و موافقشون بود
400
00:35:41,840 --> 00:35:44,210
اون ازمون خواست که دهانهی
آخرین غار رو ببندیم
401
00:35:44,400 --> 00:35:45,850
دروغ میگی
402
00:35:47,930 --> 00:35:51,130
نه، قبلا زندانیها رو آزاد میکردیم
403
00:35:51,330 --> 00:35:53,480
پادشاه اوتر گفت بذارید بپوسن
404
00:35:54,770 --> 00:35:57,280
ما هم صرفا دستوراتش رو عملی کردیم
405
00:35:58,190 --> 00:36:00,780
همین پارسال دهانهی غار رو مسدود کردیم
406
00:36:01,910 --> 00:36:03,570
پس آزادشون میکنیم
407
00:36:05,660 --> 00:36:08,480
امکان نداره
408
00:36:08,680 --> 00:36:10,710
مطمئن میشم امکانپذیر باشه
409
00:36:33,650 --> 00:36:34,880
این میتونه دهانه غار باشه
410
00:36:35,080 --> 00:36:36,340
هیس
411
00:36:36,540 --> 00:36:38,280
یالا، یالا
412
00:37:04,890 --> 00:37:06,390
بیا به جستجو ادامه بدیم
413
00:37:23,950 --> 00:37:26,390
.بهنظر همینه
همون ورودیایه
414
00:37:26,590 --> 00:37:28,640
.که یه سال پیش مسدود کردن
شاید بتونیم ازش رد بشیم
415
00:37:28,840 --> 00:37:30,310
گوش کن
416
00:37:47,340 --> 00:37:48,660
وایسا، وایسا
417
00:37:48,860 --> 00:37:51,710
.یکی پشتشه
کمک، کمک کنید
418
00:37:51,910 --> 00:37:56,400
درفل، خودتی؟ -
آرتور! آرتوره -
419
00:37:57,560 --> 00:37:59,980
نیموئه پیشته؟ -
آره، جفتمون اینجاییم -
420
00:38:01,900 --> 00:38:04,010
تخته سنگ یا یه چیز سنگین لازم داریم
421
00:38:04,210 --> 00:38:05,800
باید ملاتش رو شل کنیم
422
00:38:06,000 --> 00:38:07,770
شما از داخل بکنید
423
00:38:07,960 --> 00:38:09,570
باشه
424
00:38:35,890 --> 00:38:37,880
نه، ولش کنید
425
00:38:38,080 --> 00:38:39,980
نه، نه
426
00:38:42,860 --> 00:38:44,480
آرتور
427
00:39:06,800 --> 00:39:08,380
سعیت رو بکن
428
00:40:23,790 --> 00:40:25,500
اومدی
429
00:40:28,590 --> 00:40:29,920
آرتور
430
00:40:32,720 --> 00:40:33,840
نیموئه؟
431
00:40:37,810 --> 00:40:39,180
من اینجام
432
00:41:13,800 --> 00:41:16,970
نترسید، این همون مردیه
که منتظرش بودید
433
00:41:26,730 --> 00:41:28,230
من آرتور، پسر آسمانها هستم
434
00:41:29,940 --> 00:41:31,940
پسر هیچ شخصی نیستم
435
00:41:39,370 --> 00:41:41,830
ازتون میخوام من رو ببخشید
436
00:41:43,620 --> 00:41:46,900
اینکه پادشاه اوتر اینجا نگهتون داشت
کار اشتباهی بود
437
00:41:47,100 --> 00:41:50,750
یک رهبر باید از همهی
فرمانبردارانش محافظت کنه
438
00:41:52,380 --> 00:41:55,840
باید به اون اشخاص گمگشتهی
خطرناک هم اهمیت داد
439
00:41:57,720 --> 00:41:59,550
دنبالم بیاید تا رهاتون کنم
440
00:42:34,340 --> 00:42:37,200
گذرگاه بهزودی میره زیر آب
441
00:42:37,400 --> 00:42:40,080
یه روز دیگه هم میتونم
توی این جزیره، زنده بمونم
442
00:42:40,280 --> 00:42:42,560
...شکی توش نیست، ولی لطفا
443
00:42:44,720 --> 00:42:46,310
همین الان باهام بیا
444
00:42:54,690 --> 00:42:57,680
...تا بتونی بگی که تونستی من رو
445
00:42:57,880 --> 00:43:00,240
به همراه بدبختهای گمگشتهای
که پدرت زندانی کرده بود، نجات بدی؟
446
00:43:01,700 --> 00:43:03,200
خب، نجات ندادی
447
00:43:04,200 --> 00:43:07,080
این درفل بود که اعتقاد داشت
من هنوز زندهم
448
00:43:08,120 --> 00:43:09,920
درفل اومد دنبالم گشت
449
00:43:11,250 --> 00:43:13,110
...و حالا
450
00:43:13,310 --> 00:43:14,950
صرفا میخوای عذاب وجدانت رو
کم کنی
451
00:43:15,150 --> 00:43:17,160
اصلا نباید از اولش
452
00:43:17,360 --> 00:43:19,180
میفرستادمت اینجا
453
00:43:22,680 --> 00:43:24,060
ببخشید نیموئه
454
00:43:34,400 --> 00:43:36,260
نیموئه، لطفا
455
00:43:36,460 --> 00:43:38,780
برنمیگردم دامنونیا، درفل
456
00:43:40,030 --> 00:43:41,610
کجا میری؟
457
00:43:42,910 --> 00:43:44,620
یه جا که بتونی پیدام کنی
458
00:43:45,450 --> 00:43:47,250
تو که همیشه پیدام میکنی
459
00:43:51,040 --> 00:43:52,860
فکر میکنی انزوا
ازت محافظت میکنه
460
00:43:53,060 --> 00:43:54,710
ولی اینطور نیست
461
00:43:57,840 --> 00:44:00,930
کافی نیست
462
00:44:04,010 --> 00:44:06,140
من کل زندگیم رو تنها بودم
463
00:44:07,470 --> 00:44:09,790
دیگه تحملش رو ندارم
464
00:44:09,990 --> 00:44:11,710
به دوستهام نیاز دارم
465
00:44:11,910 --> 00:44:14,340
بهت نیاز دارم، نیموئه
466
00:44:14,540 --> 00:44:16,780
...جنگ بزرگی در پیش نیاز داریم
467
00:44:17,980 --> 00:44:19,720
و تو دروئیدمون هستی
468
00:44:19,920 --> 00:44:22,010
و توسط خدایان برگزیده شدی
469
00:44:22,210 --> 00:44:23,950
مرلین همیشه این رو میگفت
470
00:44:25,160 --> 00:44:27,120
و الان متوجهش هستم
471
00:44:36,380 --> 00:44:38,800
بدون تو از پسش برنمیام
472
00:44:43,930 --> 00:44:45,390
بلند شو
473
00:44:48,010 --> 00:44:50,810
تا وقتی باهام به دامنونیا برنگردی
بلند نمیشم
474
00:45:10,250 --> 00:45:12,770
الان خوشحالیم؟
475
00:45:12,970 --> 00:45:15,040
پس بیاید از این جزیره لعنتی
گم شیم بریم
476
00:45:22,510 --> 00:45:24,470
...حال که زمستان گذشته
477
00:45:26,590 --> 00:45:29,060
...و باران دگر نمیبارد
478
00:45:31,520 --> 00:45:33,940
گلها روی زمین پدیدار میشوند
479
00:45:37,020 --> 00:45:39,860
زمانِ نغمهی پرندگان سر رسیده
480
00:46:03,260 --> 00:46:06,090
ایلی رو متقاعد کردی که
با گورفید متحد نشه؟
481
00:46:07,970 --> 00:46:09,410
متقاعدش کردیم
482
00:46:09,610 --> 00:46:11,430
ولی بهای بزرگی بابتش دادیم
483
00:46:59,560 --> 00:47:02,010
از کاری که کردیم پشیمونی؟
484
00:47:02,210 --> 00:47:04,010
فرصت ایجاد صلح داشتم
485
00:47:04,210 --> 00:47:07,220
.و بهخاطر خودمون قیدش رو زدم
تو از بابتش پشیمونی؟
486
00:47:07,420 --> 00:47:10,310
طماع نباش و همه عذاب وجدان رو
به جون نخر
487
00:47:10,510 --> 00:47:13,160
تا قبل از اینکه باهات آشنا بشم
با یه آدم مُرده فرقی نداشتم
488
00:47:13,950 --> 00:47:15,400
گوئینویر کار درستی کرد
489
00:47:15,600 --> 00:47:17,910
که برای نجات دادنت
رتای رو داد بهشون
490
00:47:23,460 --> 00:47:26,280
ما هم بودیم همین کار رو میکردیم
491
00:47:26,480 --> 00:47:29,340
تو دیگه صرفا یه جنگ سالار نیستی
492
00:47:31,430 --> 00:47:35,180
تو حاکم دامنونیا هستی
493
00:47:36,430 --> 00:47:38,140
بپذیرش
494
00:47:44,480 --> 00:47:46,090
اگر حرف مرلین درست
...و سرنوشتم
495
00:47:46,290 --> 00:47:47,990
...محافظت از بریتانیا باشه
496
00:47:49,070 --> 00:47:51,100
اگر حقیقت داشته باشه
497
00:47:51,300 --> 00:47:53,530
بدون تو از پسش برنمیام
498
00:48:23,610 --> 00:48:25,300
حکمرانی سخته
499
00:48:25,500 --> 00:48:27,550
از این آسونتر هم نمیشه
500
00:48:27,750 --> 00:48:31,200
قسم میخورم که این پایانِ رتای نخواهد بود
501
00:48:38,410 --> 00:48:40,290
اسم ایلی رو این سنگ حک کن
502
00:48:47,420 --> 00:48:48,990
صد سال پیش
503
00:48:49,190 --> 00:48:50,630
این کشور در صلح بود
504
00:48:53,550 --> 00:48:55,550
عدالت برقرار بود
505
00:48:57,560 --> 00:48:59,620
یه مرد میتونست زمینش رو
به نسل خودش بسپاره
506
00:48:59,820 --> 00:49:02,000
چون میدونست نوههاش
بهش میرسن، ولی الان اون نوههاشون مُردن
507
00:49:02,200 --> 00:49:04,600
یا ساکسونها کشتنشون
یا هموطنهای خودشون
508
00:49:11,650 --> 00:49:14,350
سوگند میخورم
509
00:49:14,550 --> 00:49:18,620
انتقام افراد بیگناهی که
در رتای کشته شدن رو میگیرم
510
00:49:19,660 --> 00:49:21,940
ایلی رو نابود میکنم
511
00:49:22,140 --> 00:49:24,610
و تکتک ساکسونها رو پرت میکنم تو دریا
512
00:49:24,816 --> 00:49:26,636
به همون جایی که ازش اومدن
513
00:49:26,749 --> 00:49:31,402
« مترجم: علیرضا نورزاده »
::. MrLightborn11 .::
514
00:49:31,427 --> 00:49:41,427
دانلود سریال «پادشاه زمستان» + زیرنویس پارسی در تلگرام
@Ir_WinterKing
42768