All language subtitles for [VahidMax] Shingeki no Kyojin - The Final Season Part 3(srt)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,290 --> 00:00:07,360 ‫بعداً می‌بینمت، ارن. 2 00:00:17,000 --> 00:00:19,550 ‫ها؟ میکاسا... 3 00:00:19,970 --> 00:00:21,780 ‫بیا برگردیم. 4 00:00:21,780 --> 00:00:24,260 ‫من اینجا چیکار می‌کنم؟ 5 00:00:24,260 --> 00:00:27,000 ‫خیلی گیجی. کاملاً خوابت برده بود؟ 6 00:00:27,000 --> 00:00:28,460 ‫نه... 7 00:00:28,460 --> 00:00:32,380 ‫چیزه فقط، حس می‌کنم یه رویای طولانی دیدم. 8 00:00:34,000 --> 00:00:35,820 ‫در مورد چی بود؟ 9 00:00:36,400 --> 00:00:38,390 ‫یادم نمیاد... 10 00:00:40,430 --> 00:00:41,390 ‫ارن، 11 00:00:41,890 --> 00:00:43,600 ‫برای چی گریه می‌کنی؟ 12 00:00:49,650 --> 00:00:59,660 ‫[بخش 1] 13 00:00:51,730 --> 00:00:59,660 ‫[رژه ویرانگر] 14 00:01:04,760 --> 00:01:09,920 ‫گوش‌کن، هلیل. 15 00:01:10,350 --> 00:01:13,810 ‫من می‌خوام تا وقتی این کیسه ‫پُر می‌شه اینجا پول پس‌انداز کنم. 16 00:01:13,810 --> 00:01:18,800 ‫بعدش به اندازه کافی برای همه ‫پول داریم که بریم یه جای خوب زندگی کنیم. 17 00:01:19,600 --> 00:01:23,460 ‫ولی، رمزی، اگه به این کارت ادامه بدی... 18 00:01:23,460 --> 00:01:26,310 ‫یه روزی دست چپـت رو هم از دست می‌دی. 19 00:01:27,120 --> 00:01:30,270 ‫نباید بابابزرگ رو بیشتر ازین ناراحت کنی. 20 00:01:31,200 --> 00:01:34,160 ‫ولی یه نفر باید اینکارو بکنه. 21 00:01:34,950 --> 00:01:38,560 ‫وقتی همه‌مون تو اون چادر های کُهنه ‫گیر کردیم، 22 00:01:38,560 --> 00:01:40,660 ‫زنده‌مون تو زمستون خیلی سخت می‌شه... 23 00:01:40,660 --> 00:01:42,970 ‫مردم هر سال دارن جونـشون رو از دست می‌دن. 24 00:01:43,900 --> 00:01:49,240 ‫پس، هلیل، اگه من مُردم، لطفاً ‫این پول رو بین همه تقسیم کن. 25 00:01:49,800 --> 00:01:51,150 ‫رمزی... 26 00:01:53,960 --> 00:01:55,260 ‫قایمـش کن! 27 00:01:57,730 --> 00:01:59,140 ‫چه خبر شده؟ 28 00:01:59,140 --> 00:02:02,580 ‫مردم شهر... دارن فرار می‌کنن؟ 29 00:02:04,660 --> 00:02:05,750 ‫چرا؟ 30 00:02:13,000 --> 00:02:20,000 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 31 00:02:20,024 --> 00:02:27,024 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 32 00:02:27,048 --> 00:02:32,048 تــرجمه از :::. VahidMax .::: 33 00:02:34,900 --> 00:02:38,520 ‫بعداً، اگرچه مطمئن نیستم ‫چقدر بعد در آینده، 34 00:02:39,520 --> 00:02:42,190 ‫این مردم رو قتل عام می‌کنم. 35 00:02:43,930 --> 00:02:45,930 ‫خیلی زود همه‌شون خواهند مُرد. 36 00:02:47,020 --> 00:02:50,360 ‫نه، من می‌کُشمشـون. 37 00:02:52,080 --> 00:02:54,440 ‫از قبل مشخص شده که انجامش می‌دم. 38 00:02:55,860 --> 00:03:02,690 ‫فکر می‌کنم هیچوقت راهی برای ‫نجات جزیره پارادایس پیدا نکردیم. 39 00:03:03,850 --> 00:03:05,970 ‫هر چیزی که اینجاست ‫قراره نابود بشه. 40 00:03:07,740 --> 00:03:09,390 ‫خانه‌ها، 41 00:03:09,390 --> 00:03:11,130 ‫مردم، 42 00:03:11,130 --> 00:03:12,930 ‫حیوانات، 43 00:03:12,930 --> 00:03:14,290 ‫زندگی‌ها، 44 00:03:14,960 --> 00:03:16,140 ‫رویاهاشون... 45 00:03:22,140 --> 00:03:25,020 ‫مامان چی فکر می‌کنه؟ 46 00:03:25,890 --> 00:03:30,320 ‫اونی که می‌میره نباید ‫ما الدیایی‌ها باشیم؟ 47 00:03:31,570 --> 00:03:34,630 ‫همونطور که پادشاه دیوارها ‫راهی که به مرگ منتهی شد رو انتخاب کرد؟ 48 00:03:35,460 --> 00:03:37,910 ‫حداقل، تعداد کشته‌شدگان ‫داخل این جزیره 49 00:03:37,910 --> 00:03:40,210 ‫بخش کوچکی از بقیه دنیا خواهد بود. 50 00:03:41,210 --> 00:03:46,940 ‫اینم درسته که اگه الدیایی‌ها ‫از بین برن، مشکلات غول‌ها هم به کل حل می‌شه. 51 00:03:49,100 --> 00:03:53,790 ‫فقط نمی‌تونم قبول کنم که ‫همه‌چی به این شکل تموم بشه... 52 00:03:56,990 --> 00:03:58,300 ‫این صحنه... 53 00:03:59,680 --> 00:04:01,810 ‫تو خاطرات آینده‌ام دیده بودمـش. 54 00:04:03,120 --> 00:04:04,800 ‫به احتمال زیاد، 55 00:04:05,480 --> 00:04:07,550 ‫این پسر رو نجات می‌دم. 56 00:04:14,370 --> 00:04:18,270 ‫این بچه یه پناهنده خارجیه ‫که کارش هم جیب‌بریه. 57 00:04:18,270 --> 00:04:21,060 ‫اینجا محل کسب و کار ماست. 58 00:04:21,060 --> 00:04:23,810 ‫به عبارت دیگه، برای ما، ‫این یعنی کنترل آفت. 59 00:04:23,810 --> 00:04:27,450 ‫اینجا هیچی به تو ربط نداره. ‫برو گمشو. 60 00:04:28,170 --> 00:04:31,210 ‫آره... درسته. 61 00:04:33,690 --> 00:04:36,210 ‫چی فکر می‌کنم؟ 62 00:04:36,780 --> 00:04:39,350 ‫بالاخره این بچه رو هم می‌کُشم. 63 00:04:40,090 --> 00:04:41,710 ‫فکر می‌کنم کی هستم؟ 64 00:04:44,300 --> 00:04:45,570 ‫اینو بگیر! 65 00:04:45,570 --> 00:04:48,350 ‫من کارای به‌شدت وحشتناکی ‫رو انجام دادم. 66 00:04:48,350 --> 00:04:50,870 ‫حق ندارم مثل یه ‫انسان عادل رفتار کنم. 67 00:04:59,530 --> 00:05:02,990 ‫به نظر میاد آینده تغییری نمی‌کنه. 68 00:05:03,280 --> 00:05:04,280 ‫ممنون! 69 00:05:06,300 --> 00:05:08,630 ‫منم مثل تو هستم، راینر. 70 00:05:09,300 --> 00:05:11,270 ‫یه آشغال بی‌کفایتـم. 71 00:05:13,420 --> 00:05:15,150 ‫نه، درست نیست. 72 00:05:15,150 --> 00:05:16,660 ‫تازه من بدتر ازین حرفا هستم. 73 00:05:17,410 --> 00:05:18,590 ‫متاسفم. 74 00:05:19,400 --> 00:05:22,800 ‫ببخشید. ببخشید. 75 00:05:23,820 --> 00:05:26,050 ‫چرا گریه می‌کنی؟ 76 00:05:26,560 --> 00:05:29,050 ‫رمزی! هلیل! 77 00:05:29,050 --> 00:05:31,450 ‫عجله کنید! با ما بیاید! 78 00:05:31,450 --> 00:05:32,560 ‫رمزی! 79 00:05:35,310 --> 00:05:37,310 ‫فرار کنید! فرار کنید! 80 00:05:37,310 --> 00:05:38,790 ‫برای چی غول‌ها اونجا هستن؟ 81 00:05:38,790 --> 00:05:39,810 ‫کوه‌ها! 82 00:05:39,810 --> 00:05:41,320 ‫برید به سمت ارتفاعات! 83 00:05:41,320 --> 00:05:43,820 ‫فایده نداره! ببینید! 84 00:05:43,820 --> 00:05:45,920 ‫غول‌ها روی کوه‌ها هم هستن! 85 00:05:45,920 --> 00:05:46,840 ‫خدایا خودت کمک کن! 86 00:05:46,840 --> 00:05:48,820 ‫کارمون تمومه! 87 00:05:48,820 --> 00:05:50,840 ‫راه فراری نداریم! 88 00:05:50,840 --> 00:05:53,720 ‫یعنی مارلیایی‌ها بدون اینکه ‫به ما بگن فرار کردن؟ 89 00:05:53,720 --> 00:05:55,830 ‫خیلی سریعـن! 90 00:05:55,830 --> 00:05:58,210 ‫بیاید حداقل جون بچه‌هارو نجات بدیم! 91 00:05:56,240 --> 00:06:01,380 ‫رمزی، قراره که زیر دست و پای ‫اونها له بشیم؟ 92 00:06:03,450 --> 00:06:06,010 ‫این اتفاق نمیفته! تسلیم نشو! 93 00:06:08,810 --> 00:06:12,680 ‫برای نجات جزیره... برای نجات الدیا... 94 00:06:13,450 --> 00:06:15,680 ‫ولی... فقط این نیست... 95 00:06:28,460 --> 00:06:29,740 ‫پول‌! 96 00:06:29,740 --> 00:06:30,450 ‫هلیل! 97 00:06:31,220 --> 00:06:33,500 ‫واقعیت دنیای بیرون از دیوارها 98 00:06:34,130 --> 00:06:37,960 ‫با دنیایی که رویاشو داشتم ‫زمین تا آسمون فرق داشت... 99 00:06:40,630 --> 00:06:42,080 ‫هلیل! 100 00:06:46,490 --> 00:06:50,270 ‫با دنیایی که تو کتاب آرمین ‫بود فرق داشت. 101 00:06:52,110 --> 00:06:56,810 ‫وقتی فهمیدم که بیرون از دیوارها ‫بشریت از بین نرفته، 102 00:06:57,980 --> 00:06:58,980 ‫من... 103 00:07:02,370 --> 00:07:04,480 ‫نا امید شدم. 104 00:07:09,240 --> 00:07:12,490 ‫من... می‌خواستم... 105 00:07:16,740 --> 00:07:20,630 ‫می‌خواستم که... همه‌چیو نابود کنم... 106 00:07:23,620 --> 00:07:26,730 ‫ببخشید. ببخشید. 107 00:07:28,140 --> 00:07:29,320 ‫متاسفم. 108 00:07:40,780 --> 00:07:42,730 ‫خیلی معذرت می‌خوام! 109 00:07:55,610 --> 00:07:57,950 ‫زودباشید! دروازه رو باز کنید! ‫خواهش می‍کنم بذارید وارد بشیم! 110 00:08:34,220 --> 00:08:37,120 ‫آهای؟ کسی اونجا نیست؟ 111 00:08:37,120 --> 00:08:38,760 ‫کسی نیست! 112 00:08:42,240 --> 00:08:43,380 ‫عزیزم. 113 00:08:44,530 --> 00:08:48,710 ‫همینجاست، مگه نه؟ ‫روز قیامت فرا رسیده. 114 00:10:13,850 --> 00:10:15,760 ‫ازون لحظه که متولد شدم، 115 00:10:16,360 --> 00:10:19,480 ‫همیشه یه دیوار خفه‌کننده ‫در مقابل من خودنمایی می‌کرد. 116 00:10:21,170 --> 00:10:22,650 ‫آب‌های جوشان، 117 00:10:23,370 --> 00:10:24,860 ‫سرزمین‌های یخی، 118 00:10:25,520 --> 00:10:27,020 ‫زمین‌های برفی... 119 00:10:35,770 --> 00:10:37,820 ‫آدمایی که شاهد این ‫چیزا بودن 120 00:10:43,660 --> 00:10:46,980 ‫کسایی بودن که بزرگترین آزادی ‫رو تو زندگی‌شون به دست آوردن. 121 00:10:53,290 --> 00:10:54,590 ‫این... 122 00:10:58,050 --> 00:10:59,580 ‫آزادیـه! 123 00:11:05,600 --> 00:11:10,730 ‫بالاخره به این صحنه رسیدیم. 124 00:11:18,240 --> 00:11:19,740 ‫مگه نه، آرمین؟ 125 00:11:25,810 --> 00:11:26,890 ‫ارن... 126 00:11:27,560 --> 00:11:29,750 ‫دیگه زخم‌هات خوب شدن؟ 127 00:11:30,340 --> 00:11:32,750 ‫ها؟ آنی؟ 128 00:11:35,530 --> 00:11:38,710 ‫آره، ازونجایی که کلی وقت داشتیم... 129 00:11:38,710 --> 00:11:44,300 ‫هرگز تصور نمی‌کردم که انقدر راحت ‫کنار هم باشیم. 130 00:11:48,140 --> 00:11:50,020 ‫می‌خوای کنارم بشینی؟ 131 00:11:56,020 --> 00:12:00,010 ‫می‌خواستم... ازت تشکر کنم. 132 00:12:00,010 --> 00:12:01,010 ‫ها؟ 133 00:12:01,570 --> 00:12:04,420 ‫برای اینکه سال‌های سال ‫میومدی پیشـم و باهام حرف می‌زدی. 134 00:12:05,900 --> 00:12:07,030 ‫ممنون. 135 00:12:08,340 --> 00:12:10,040 ‫اوه. آره. 136 00:12:10,750 --> 00:12:14,240 ‫انقدر تنها بودم که گمون می‌کردم ‫قراره دیوانه بشم. 137 00:12:14,240 --> 00:12:18,040 ‫گوش‌کردن به صحبت‌های تو ‫و هیچ تنها خوشی من بود. 138 00:12:18,810 --> 00:12:19,790 ‫آنی... 139 00:12:19,790 --> 00:12:25,700 ‫ولی چرا این‌همه وقتـت رو برای حرف زدن ‫با تیکه سنگی که هرگز جواب نمی‌ده گذاشتی؟ 140 00:12:27,050 --> 00:12:30,930 ‫دخترای شادتر و خوشگل‌تر هم بودن، درسته؟ 141 00:12:32,130 --> 00:12:34,100 ‫این... 142 00:12:34,100 --> 00:12:35,440 ‫موضوع این نیست. 143 00:12:37,180 --> 00:12:40,070 ‫بخاطر این بود که ‫دلم می‌خواست ببینمت، آنی. 144 00:12:48,540 --> 00:12:49,800 ‫چرا؟ 145 00:12:50,360 --> 00:12:52,830 ‫چی؟ واقعاً نمی‌دونی؟ 146 00:12:53,090 --> 00:12:55,090 ‫اونم بعد اینکه هیچ منو کلی دست انداخت؟ 147 00:12:57,850 --> 00:12:59,340 ‫نمی‌دونم. 148 00:13:06,020 --> 00:13:09,850 ‫اصلاً دارم چیکار می‌کنم؟ 149 00:13:10,430 --> 00:13:13,640 ‫الآن، هزاران نفر، ‫اگه به صدها میلیون نفر نرسیده باشه، 150 00:13:13,640 --> 00:13:18,360 ‫دارن تو سرتاسر دنیا زیر ‫پا له می‌شن، و ما... 151 00:13:22,940 --> 00:13:24,360 ‫می‌دونم. 152 00:13:24,790 --> 00:13:29,510 ‫تو با دشمنی مثل من حرف می‌زدی ‫چون تو آدم خوبی هستی، درسته؟ 153 00:13:30,100 --> 00:13:33,370 ‫به همون دلیل که بیخیال صحبت ‫کردن با ارن نمی‌شی. 154 00:13:33,990 --> 00:13:35,870 ‫ممکن بود هر لحظه بیدار بشم. 155 00:13:36,420 --> 00:13:40,380 ‫صحبت با هیولا راه دیگه‌ای ‫برای جلوگیری از درگیری بود. 156 00:13:41,040 --> 00:13:42,380 ‫درسته؟ 157 00:13:56,780 --> 00:13:58,230 ‫نرو. 158 00:13:59,680 --> 00:14:02,810 ‫ضمناً، قبلاً هم این حرفارو زدم، ولی... 159 00:14:02,810 --> 00:14:05,490 ‫واقعاً از عبارت "آدم خوبه" متنفرم. 160 00:14:07,100 --> 00:14:09,680 ‫خیلی از آدم‌هارو کُشتم. 161 00:14:09,680 --> 00:14:12,880 ‫مردم عادی رو... حتی بچه‌ها رو... 162 00:14:13,550 --> 00:14:19,040 ‫و حالا تصمیمی گرفتم که ‫خیانت به مردم جزیره‌ام محسوب می‌شه، 163 00:14:19,040 --> 00:14:21,000 ‫و دوستانم رو به قتل رسوندم. 164 00:14:21,890 --> 00:14:24,170 ‫منم مدت‌هاست که به هیولا تبدیل شده‌ام. 165 00:14:25,520 --> 00:14:28,280 ‫بخشی از من گمون می‌کرد که، یه روزی، 166 00:14:28,280 --> 00:14:32,050 ‫قولی که من و ارن به همدیگه ‫برای اکتشاف دنیای ناشناخته دادیم 167 00:14:33,460 --> 00:14:35,690 ‫به واقعیت تبدیل می‌شه. 168 00:14:37,200 --> 00:14:40,630 ‫دنیای ناشناخته چیزی نبود که ‫توصیفـش می‌کردن، درسته؟ 169 00:14:41,280 --> 00:14:46,030 ‫آره. با دنیایی که رویاشو داشتم ‫خیلی فرق داشت. 170 00:14:47,240 --> 00:14:48,530 ‫ولی... 171 00:14:57,920 --> 00:15:03,520 ‫می‌خوام باور داشته باشم که ‫هنوز هم چیزی فرای دیوارها وجود داره 172 00:15:04,140 --> 00:15:05,800 ‫که ما ازش بی‌خبر هستیم. 173 00:15:19,580 --> 00:15:21,260 ‫ساکته، مگه نه؟ 174 00:15:21,260 --> 00:15:24,890 ‫مردم اودیها حتماً قبلاً ‫به سمت جنوب قرار کردن. 175 00:15:24,890 --> 00:15:27,490 ‫با توجه به اینکه هیچکدوم ‫از کشتی‌ها نیستن. 176 00:15:27,970 --> 00:15:32,040 ‫خب، پس، ما روی قبیله آزومابیتو ‫حساب باز می‌کنیم. 177 00:15:32,040 --> 00:15:36,580 ‫بله، و ما باید هر کاری که می‌تونیم رو ‫برای آماده پرواز شدن کشتی هوایی انجام بدیم. 178 00:15:37,610 --> 00:15:38,960 ‫روپوشـش رو بردارید! 179 00:15:38,960 --> 00:15:39,910 ‫عجله کنید! 180 00:15:39,910 --> 00:15:42,590 ‫لعنتی! مواد منفجره جلوی دست و پا هستن. 181 00:15:42,590 --> 00:15:43,810 ‫بیاید ببریمـشون و بندازیمـشون دور. 182 00:15:43,810 --> 00:15:44,920 ‫صبر کنید. 183 00:15:45,500 --> 00:15:49,920 ‫ممکنه بتونیم ازشون استفاده کنیم. ‫بیاید اونارو تو کشتی هوایی بار بزنیم. 184 00:15:53,690 --> 00:15:56,430 ‫آخه چطور ممکنه؟! 185 00:15:56,840 --> 00:15:59,040 ‫همه‌شون مُرده‌ان؟ 186 00:15:59,040 --> 00:16:02,810 ‫فرامانده ماگات... خانواده‌ام تو لیبریو... ‫همه‌شون؟! 187 00:16:03,480 --> 00:16:07,690 ‫رژه ویرانگر همین الآنش هم بخش بزرگی از ‫قاره مارلی رو نابود کرده. 188 00:16:07,690 --> 00:16:09,820 ‫پس ما الآن باید چیکار کنیم؟ 189 00:16:09,820 --> 00:16:14,010 ‫قراره چیکار کنیم؟ ‫دیگه کسی باقی نمونده! 190 00:16:18,360 --> 00:16:21,480 ‫متاسفم. نمی‌دونم. 191 00:16:23,600 --> 00:16:26,780 ‫آنی، تجهیزاتـت رو بررسی کن. 192 00:16:27,420 --> 00:16:30,530 ‫هنوز با تجهیزات مانور سه بعدی جدید ‫کار نکردی، مگه نه؟ 193 00:16:31,210 --> 00:16:34,090 ‫برو با راینر این اطراف چرخ بزن ‫تا بهش عادت کنی. 194 00:16:37,190 --> 00:16:38,100 ‫چرا؟ 195 00:16:40,170 --> 00:16:44,780 ‫باید... کاری که از دستمون برمیاد رو انجام بدیم... ‫پس... 196 00:16:44,780 --> 00:16:47,480 ‫فکر می‌کنم بهتون گفتم که ‫من دیگه نیستم. 197 00:16:48,370 --> 00:16:50,730 ‫حتی قصد نداری که همراه ‫ما سوار کشتی هوایی بشی؟ 198 00:16:52,380 --> 00:16:55,070 ‫ببخشید، ولی من کنار می‌کشم. 199 00:16:56,650 --> 00:17:02,660 ‫اینکه می‌خواید بشریت رو نجات بدید... ‫واقعاً درکـش نمی‌کنم. 200 00:17:03,840 --> 00:17:10,250 ‫این بشریتی که می‌خواید نجاتـش بدید ‫از بدو تولد تو مارلی مارو مورد 201 00:17:10,250 --> 00:17:12,510 ‫آزار و اذیت قرار می‌دادن. 202 00:17:13,170 --> 00:17:16,520 ‫حتی اگه فرضاً ‫رژه ویرانگر همین الآن متوقف بشه، 203 00:17:16,520 --> 00:17:18,790 ‫با از بین رفتن مارلی، 204 00:17:18,790 --> 00:17:22,570 ‫دیگه هیچکس نمونده که ‫از الدیایی‌ها محافظت کنه. 205 00:17:25,620 --> 00:17:27,840 ‫واقعاً از این بابت متاسفم، 206 00:17:28,330 --> 00:17:30,810 ‫وقتی اونا دارن همه چیزـشون رو 207 00:17:30,810 --> 00:17:33,150 ‫برای اون امید کوچیکی که ‫واسه نجات وطنـشون دارن می‌ذارن. 208 00:17:35,040 --> 00:17:38,400 ‫ولی... من دیگه توان جنگیدن ندارم. 209 00:17:39,800 --> 00:17:41,710 ‫می‌خوام مابقی عمری که ‫برام باقی مونده رو 210 00:17:42,900 --> 00:17:45,290 ‫در آرامش سر کنم. 211 00:17:55,200 --> 00:17:56,580 ‫از کی اتفاق افتاد؟ 212 00:17:57,860 --> 00:17:59,520 ‫چی؟ 213 00:17:59,520 --> 00:18:01,660 ‫باشه. فهمیدم. 214 00:18:01,660 --> 00:18:02,810 ‫چی رو فهمیدی؟ 215 00:18:05,020 --> 00:18:08,960 ‫دیگه لازم نیست عذاب بکشی. 216 00:18:11,020 --> 00:18:17,570 ‫ولی... آرمین قراره سوار کشتی هوایی بشه ‫و همراه ما به سمت ارن حرکت کنه. 217 00:18:20,570 --> 00:18:21,830 ‫می‌دونم. 218 00:18:24,450 --> 00:18:27,480 ‫تو چی؟ تو چی می‌خوای؟ 219 00:18:28,020 --> 00:18:31,580 ‫می‌خوای برای نجات بشریت ارن رو بکشی؟ 220 00:18:33,570 --> 00:18:34,590 ‫نمی‌کشمـش. 221 00:18:35,780 --> 00:18:38,440 ‫ارن خیلی زیاده‌روی کرده، ‫ولی من برش می‌گردونم. 222 00:18:38,440 --> 00:18:41,090 ‫تمام کاری که می‌کنم اینه. 223 00:18:43,200 --> 00:18:44,740 ‫راستی، 224 00:18:45,440 --> 00:18:47,100 ‫شال گردنت رو گُم کردی؟ 225 00:18:49,480 --> 00:18:50,600 ‫دارمش. 226 00:18:56,110 --> 00:18:59,110 ‫دیوانه شدید! هنوز باید استراحت کنید! 227 00:18:59,480 --> 00:19:01,990 ‫استراحت کنم؟ 228 00:19:01,990 --> 00:19:07,970 ‫اگه یه ثانیه دیگه بیشتر دراز بکشم، شما عوضی‌ها ‫کلاً منو فراموش می‌کنید. 229 00:19:07,970 --> 00:19:14,450 ‫و اون هرزه ریشو که بخاطر شکستن بازوش ‫از حال رفته بود الآن به هوش اومده. 230 00:19:14,450 --> 00:19:17,130 ‫لعنت به من اگه نتونیم مجبورش کنیم ‫بهمون بگه ارن به کدوم سمت می‌ره. 231 00:19:19,920 --> 00:19:23,890 ‫با فرض بر اینکه یک ناوگان ترکیبی جهانی ‫برای حمله به پارادایس وارد عمل بشه، 232 00:19:24,720 --> 00:19:27,390 ‫اونا در بندر نظامی کاریفا اجتماع خواهند داشت. 233 00:19:27,900 --> 00:19:29,390 ‫بعد از حمله به لیبریو، 234 00:19:29,780 --> 00:19:34,010 ‫ما بهشون یک ماه فرصت می‌دیم ‫تا متحدین خودشون رو جمع کنن، 235 00:19:34,010 --> 00:19:37,400 ‫بعدش تو با لمس زیک قدرت ‫غول بنیان‌گذار رو به دست میاری 236 00:19:37,920 --> 00:19:40,170 ‫و یک رژه ویرانگر محدود راه می‌اندازی. 237 00:19:40,960 --> 00:19:44,410 ‫مثل آب خوردن با چندصدتا غول ‫در بخش خارجی دیوارهای شیگانشینا 238 00:19:44,410 --> 00:19:46,710 ‫می‌تونی اونا رو از سر راه برداری. 239 00:19:47,270 --> 00:19:49,680 ‫تنها هدف همینه؟ 240 00:19:50,680 --> 00:19:54,670 ‫این می‌تونه برای دور نگه داشتن اونا ‫از جزیره پارادایس برای دهه‌ها کافی باشه؟ 241 00:19:55,250 --> 00:19:59,060 ‫کشوری که ناوگان نظامی خودش رو از دست می‌ده ‫به سمت سقوط اقتصادی کشیده می‌شه. 242 00:19:59,060 --> 00:20:03,680 ‫اگه این اتفاق برای تمامی کشورهای بزرگ بیفته، ‫بیشتر از یک ضربه بزرگ به اونها خواهد بود. 243 00:20:04,360 --> 00:20:09,180 ‫اگه بخوام هدف دیگه‌ای رو انتخاب بکنم، این ‫قلعه‌ها تو کوه‌های جنوب مارلیـه. 244 00:20:09,550 --> 00:20:13,210 ‫پایگاه تحقیقاتی کشتی هوایی ‫که اینجا واقع شده تا حدودی نگران کننده‌ست. 245 00:20:17,220 --> 00:20:21,930 ‫به احتمال زیاد، هدف دوم ارن اونجاست. 246 00:20:22,970 --> 00:20:24,820 ‫فورت سالتا... ‫[پایگاه تحقیقاتی استحکامات و کشتی هوایی مارلی] 247 00:20:25,360 --> 00:20:28,080 ‫درسته. اگه بدونه سلاحی وجود داره 248 00:20:28,080 --> 00:20:30,910 ‫که کوچک‌ترین شانسی برای ‫نابودی غول بنیان‌گذار داره... 249 00:20:31,510 --> 00:20:34,360 ‫انتظار می‌ره که بعد از بندر نظامی کاریفا ‫به اونجا بره. 250 00:20:35,070 --> 00:20:37,170 ‫اون برای نابود کردن کشتی‌های هوایی می‌ره. 251 00:20:39,170 --> 00:20:41,850 ‫مثل یه بچه خوب و حرف گوش‌کن ‫جواب دادی. 252 00:20:42,660 --> 00:20:45,180 ‫الآن یه خواهشی از همه‌تون دارم. 253 00:20:46,680 --> 00:20:48,690 ‫خواهش می‌کنم اعتراف کنید. 254 00:20:48,690 --> 00:20:52,930 ‫زیک شکست خورده بود. ‫ولی حق با اون بود. 255 00:20:53,750 --> 00:20:57,750 ‫تنها راه حل مشکل دو هزار ساله الدیایی‌ها 256 00:20:57,750 --> 00:21:00,440 ‫همون راه حل خلاص‌سازیش بود. 257 00:21:01,260 --> 00:21:03,880 ‫مطمئنم می‌تونید ازین وضع ‫فاجعه‌ای که توش قرار داریم متوجه بشید. 258 00:21:04,810 --> 00:21:06,960 ‫باشه. من اعتراف می‌کنم. 259 00:21:08,180 --> 00:21:10,580 ‫نتونستم هیچ راه حلی، امید، یا آینده‌ای، 260 00:21:10,970 --> 00:21:13,630 ‫به ارن نشون بدم. 261 00:21:14,240 --> 00:21:16,090 ‫به ناتوانی خودم اعتراف می‌کنم. 262 00:21:22,240 --> 00:21:24,470 ‫همه سوخت کشتی رو آوردیم. 263 00:21:24,470 --> 00:21:26,220 ‫بذاریدشون همونجا. 264 00:21:38,960 --> 00:21:40,850 ‫لطفاً اون دوتا رو با خودتون ببرید. 265 00:21:41,410 --> 00:21:45,350 ‫اینکه روی کشتی باشن ‫امنیت‌شون رو تضمین نمی‌کنه. 266 00:21:46,020 --> 00:21:48,240 ‫ولی بهتر ازینه که سوار کشتی هوایی بشن. 267 00:21:48,800 --> 00:21:53,490 ‫البته، حتماً اینکارو می‌کنم، ‫ولی خودشون هم قبول می‌کنن؟ 268 00:21:53,490 --> 00:21:55,750 ‫تو اتاقـشون حبسـشون می‌کنم. 269 00:21:56,330 --> 00:21:59,000 ‫تا زمانی که کشتی هوایی ‫بلند نشده اجازه ندید بیرون بیان. 270 00:21:59,920 --> 00:22:01,380 ‫شما چطور؟ 271 00:22:01,770 --> 00:22:04,510 ‫باید دینم رو به هم‌رزم‌های ‫کُشته شده‌ام ادا کنم. 272 00:22:05,210 --> 00:22:07,260 ‫وظیفه‌ام رو به عنوان یک مبارز و جنگجو ‫انجام خواهم داد. 273 00:22:20,090 --> 00:22:21,390 ‫هانجی! 274 00:22:21,390 --> 00:22:24,660 ‫تا یه ساعت دیگه، می‌تونیم ‫برای پرواز آماده بشیم! 275 00:22:24,660 --> 00:22:25,780 ‫فهمیدم! 276 00:22:26,940 --> 00:22:31,030 ‫شنیدید که چی گفت. ‫همه‌تون، تجهیزاتتون رو بررسی کنید. 277 00:22:31,630 --> 00:22:32,530 ‫چشم، فرمانده! 278 00:22:38,890 --> 00:22:43,040 ‫دوتا انگشت هم برام کفایت می‌کنه. ‫من آماده‌ام. 279 00:22:44,180 --> 00:22:47,130 ‫پس تنها کسی که فرار می‌کنه منم... 280 00:22:47,130 --> 00:22:48,480 ‫بهش فکر نکن. 281 00:22:49,480 --> 00:22:52,900 ‫از اولش هم، تو هرگز ‫مطیع خواسته‌های مارلی نبودی. 282 00:22:53,410 --> 00:22:55,930 ‫دیگه مجبور نیستی ‫چیزی رو به دوش بکشی. 283 00:22:57,890 --> 00:23:00,940 ‫تو تمام این مدت، دلم می‌خواست 284 00:23:01,620 --> 00:23:03,740 ‫از تو و برتولت عذرخواهی کنم. 285 00:23:03,740 --> 00:23:05,630 ‫همه‌اش برمیگرده به اون روز، 286 00:23:05,630 --> 00:23:08,450 ‫روزی که من به ماموریتی که ‫آغاز این اتفاقات بود ادامه دادم. 287 00:23:09,040 --> 00:23:11,950 ‫اون روز، اگه من برمی‌گشتم، 288 00:23:12,480 --> 00:23:17,570 ‫تو و برتولت می‌تونستید برید خونه ‫و خانواده‌هاتون رو ببینید. 289 00:23:19,380 --> 00:23:22,360 ‫حتی معذرت‌خواهی کردن هم ‫بهم احساس گستاخ بودن رو می‌ده. 290 00:23:23,580 --> 00:23:28,210 ‫آره. نمی‌دونم چندبار تصمیم گرفتم ‫که بکُشمت، فقط جلوی خودم رو گرفتم. 291 00:23:30,210 --> 00:23:33,220 ‫خوشحالم که منو نکُشتی. 292 00:23:39,400 --> 00:23:41,230 ‫مواظب گبی و فالکو باش. 293 00:23:42,530 --> 00:23:44,230 ‫بله، قربان. 294 00:23:48,140 --> 00:23:49,990 ‫آنی! 295 00:23:49,990 --> 00:23:52,090 ‫آنی، مراقب خودت باش! 296 00:23:52,090 --> 00:23:53,240 ‫بعدا می‌بینیمت! 297 00:24:03,900 --> 00:24:06,390 ‫آرمین، مشکلی با این قضیه نداری؟ 298 00:24:07,140 --> 00:24:08,250 ‫با کدوم قضیه؟ 299 00:24:08,630 --> 00:24:12,240 ‫راستش رو بخوای، روش حساب کرده بودم. 300 00:24:12,240 --> 00:24:15,260 ‫ولی آنی به اندازه کافی جنگیده. 301 00:24:16,480 --> 00:24:18,810 ‫من... 302 00:24:19,810 --> 00:24:22,650 ‫می‌خوام آنی همیشه خود واقعیش باشه. 303 00:24:24,440 --> 00:24:27,020 ‫شما دوتا از اومدن با ما مطمئن هستید؟ 304 00:24:27,020 --> 00:24:31,780 ‫حتی اگه رژه ویرانگر متوقف بشه، الدیایی‌ها ‫خودشون رو تو موقعیت چندان خوبی نمی‌بینن... 305 00:24:31,780 --> 00:24:37,080 ‫ازینکه بهش اعتراف کنم متنفرم، ‫ولی حق با تو بود، هانجی. 306 00:24:37,080 --> 00:24:40,910 ‫ژنرال ماگات یک دستور نهایی بهمون داد: 307 00:24:41,770 --> 00:24:45,570 ‫که باهمدیگه کار کنیم ‫و هر کاری که لازمه رو انجام بدیم. 308 00:24:46,540 --> 00:24:47,720 ‫پیک. 309 00:24:48,290 --> 00:24:52,380 ‫خیلی دوست دارم که بعضی وقت‌ها ‫پشت غول بارکش بشینم و گرمای وجودش رو حس... 310 00:24:52,380 --> 00:24:53,830 ‫نه. 311 00:24:53,830 --> 00:24:55,800 ‫چقدر یهویی و عجیب ‫رفتارت تغییر کرد. 312 00:24:58,490 --> 00:25:02,790 ‫می‌بینم که عشقت به غول‌ها ‫هنوز بی‌نتیجه مونده، چهار چشمی. 313 00:25:02,790 --> 00:25:04,810 ‫خیلی زود با هم رفیق می‌شیم. 314 00:25:10,650 --> 00:25:14,570 ‫بگو ببینم، لیوای. ‫به نظرت همه‌شون دارن تماشا می‌کنن؟ 315 00:25:16,160 --> 00:25:21,330 ‫به نظرت الآن می‌تونیم با افتخار در ‫مقابل هم‌رزم‌های کُشته‌شدمون بایستیم؟ 316 00:25:23,150 --> 00:25:26,320 ‫خواهش می‌کنم عین اون حرف نزن. 317 00:25:29,890 --> 00:25:32,590 ‫خوبه. شروع به سوخت‌گیری کنید! 318 00:25:33,070 --> 00:25:34,380 ‫چشم، قربان. 319 00:25:35,090 --> 00:25:36,460 ‫خداروشکر. 320 00:25:36,460 --> 00:25:39,650 ‫قبل ازینکه رژه ویرانگر به ‫اینجا برسه تمومش می‌کنیم. 321 00:26:06,430 --> 00:26:08,000 ‫فلوک... 322 00:26:08,400 --> 00:26:11,560 ‫نگو که کل این مسیر رو ‫تا اینجا به کشتی چسبیده بودی... 323 00:26:11,560 --> 00:26:12,500 ‫هانجی! 324 00:26:14,430 --> 00:26:16,760 ‫تو باک سوخت چند تا سوراخ ایجاد شده! 325 00:26:21,520 --> 00:26:23,320 ‫با این وضعیت نمی‌تونیم پرواز کنیم! 326 00:26:23,320 --> 00:26:24,390 ‫امیدت رو از دست نده. 327 00:26:25,120 --> 00:26:27,520 ‫اگه این سوراخ‌هارو بپوشونیم، ‫می‌تونیش راهش بندازیم! 328 00:26:28,280 --> 00:26:29,520 ‫ابزار جوشکاری رو بیارید! 329 00:26:31,990 --> 00:26:33,520 ‫چقدر زمان می‌بره؟ 330 00:26:34,120 --> 00:26:37,910 ‫با صفحات حلبی، تو یه ساعت ‫به سختی میشه تمومش کرد. 331 00:26:45,610 --> 00:26:47,410 ‫این صدا... 332 00:26:49,010 --> 00:26:49,920 ‫نگو که... 333 00:26:52,730 --> 00:26:53,920 ‫اینجاست. 334 00:26:55,080 --> 00:26:57,840 ‫رژه ویرانگر... اینجاست. 335 00:26:59,960 --> 00:27:02,180 ‫اینکارو نکنید. 336 00:27:02,720 --> 00:27:06,180 ‫خواهش می‌کنم... نرید... 337 00:27:06,180 --> 00:27:07,550 ‫موتور رو بررسی کن! عجله کن! 338 00:27:06,870 --> 00:27:07,920 ‫فلوک... 339 00:27:07,550 --> 00:27:09,130 ‫هر لحظه برای سوخت‌گیری مجدد آماده باشید! 340 00:27:09,130 --> 00:27:14,840 ‫هر... کسی... که... ‫در جزیره... هست... کُشته می‌شه... 341 00:27:14,840 --> 00:27:19,200 ‫شیاطین ما... 342 00:27:20,390 --> 00:27:22,700 ‫تنها و تنها... 343 00:27:23,390 --> 00:27:26,950 ‫امید... ما هستن... 344 00:27:28,700 --> 00:27:30,810 ‫زودباش! فلوک! 345 00:27:30,810 --> 00:27:32,210 ‫اون مُرده. 346 00:27:33,360 --> 00:27:37,960 ‫همونطوریه که تو گفتی، فلوک. 347 00:27:38,480 --> 00:27:41,420 ‫ولی نمی‌تونم تسلیم بشم. 348 00:27:42,140 --> 00:27:43,720 ‫حتی اگه امروز بی‌فایده باشه، 349 00:27:44,960 --> 00:27:46,720 ‫شاید یه روزی... 350 00:27:58,230 --> 00:28:00,240 ‫آخه چرا؟ بذار بیایم بیرون! 351 00:28:00,240 --> 00:28:02,320 ‫غول‌ها بیخ گوشمون هستن، مگه نه؟ 352 00:28:02,320 --> 00:28:03,550 ‫بذار بیایم بیرون! 353 00:28:02,690 --> 00:28:03,550 ‫درو باز کن! 354 00:28:03,550 --> 00:28:05,070 ‫زودباش! 355 00:28:03,550 --> 00:28:05,070 ‫ساکت شید! 356 00:28:09,820 --> 00:28:12,540 ‫آرمین، نقشه‌ای داری؟ 357 00:28:13,800 --> 00:28:16,460 ‫فقط یکی. 358 00:28:16,460 --> 00:28:19,210 ‫من اینجا می‌مونم و سرعتشون رو کم می‌کنم. 359 00:28:19,210 --> 00:28:20,860 ‫این کار تو نیست. 360 00:28:20,860 --> 00:28:24,170 ‫تو تنها برگ برنده ما ‫برای متوقف کردن ارن هستی. 361 00:28:25,250 --> 00:28:26,280 ‫من انجامش می‌دم. 362 00:28:26,280 --> 00:28:27,680 ‫البته که این کار درستی نیست. 363 00:28:28,240 --> 00:28:32,180 ‫نمی‌تونیم بیشتر از این ‫قدرت‌های غولی خودمون رو از دست بدیم. 364 00:28:33,020 --> 00:28:36,100 ‫کسی که شما رو به اینجا کشونده من هستم. 365 00:28:36,100 --> 00:28:39,440 ‫و ما دوستان و هم‌رزم‌های زیادی ‫رو برای رسیدن به اینجا به قتل رسوندیم. 366 00:28:40,040 --> 00:28:42,190 ‫مسئولیت تمام اینها با منه. 367 00:28:42,860 --> 00:28:44,140 ‫هانجی... 368 00:28:46,120 --> 00:28:47,950 ‫آرمین آرللت. 369 00:28:47,950 --> 00:28:52,080 ‫بدین وسیله شما رو به عنوان پانزدهمین ‫فرمانده گروهان شناسایی منصوب می‌کنم. 370 00:28:53,700 --> 00:28:56,790 ‫این موقعیت و جایگاه نیاز ‫به کیفیت خاص و مشخصی داره... 371 00:28:56,790 --> 00:28:59,590 ‫نیازمند یک ذهن برتره که ‫همیشه به دنبال درک مسائل بیشتر باشه. 372 00:29:00,490 --> 00:29:03,090 ‫هیچکسی اینجا مناسب‌تر از تو نیست. 373 00:29:04,250 --> 00:29:06,090 ‫همه‌رو به تو می‌سپارم. 374 00:29:08,660 --> 00:29:10,320 ‫خب، همین بود. 375 00:29:10,320 --> 00:29:11,790 ‫می‌بینمـتون. 376 00:29:12,310 --> 00:29:13,660 ‫آه، بله. 377 00:29:13,660 --> 00:29:17,860 ‫الآن لیوای زیر دست توئه، ‫پس حسابی ازش کار بکش. 378 00:29:26,120 --> 00:29:28,370 ‫هی. چهار چشمی. 379 00:29:29,370 --> 00:29:31,190 ‫تو درک می‌کنی لیوای، درسته؟ 380 00:29:31,190 --> 00:29:34,870 ‫بالاخره نوبت من رسیده. 381 00:29:37,370 --> 00:29:41,750 ‫ازین میلی که برای داشتن ‫یه خداحافظی باحال دارم گیج شدم. 382 00:29:42,280 --> 00:29:44,260 ‫جلوی کاری که ‫می‌خوام بکنم رو نگیر. 383 00:29:53,870 --> 00:29:55,810 ‫قلبت رو فدا کن. 384 00:30:02,510 --> 00:30:04,820 ‫اولین باریه که ‫این حرف رو از دهن تو می‌شنوم. 385 00:30:06,240 --> 00:30:07,950 ‫هانجی! 386 00:30:21,240 --> 00:30:25,690 ‫آه، غول‌ها واقعاً شگفت‌انگیز هستن! 387 00:31:15,870 --> 00:31:18,350 ‫سوراخ‌ها بسته شد! ‫سوخت‌گیری کنید! 388 00:31:18,350 --> 00:31:20,600 ‫عجله کنید! یالا! 389 00:31:45,290 --> 00:31:46,840 ‫درست بالا سرمون هستن! 390 00:31:46,840 --> 00:31:50,090 ‫دیگه وقتی برای سوخت‌گیری نداریم! ‫موتور رو روشن کنید! 391 00:31:53,930 --> 00:31:55,850 ‫رو به حلو هُلش بدید! 392 00:32:02,350 --> 00:32:03,480 ‫به زمان بیشتری احتیاج دارن؟! 393 00:32:06,980 --> 00:32:07,980 ‫داغه! 394 00:32:24,970 --> 00:32:26,770 ‫راهش بندازید! 395 00:32:27,290 --> 00:32:28,370 ‫دستمو بگیر! 396 00:32:52,090 --> 00:32:53,030 ‫هانجی... 397 00:33:07,680 --> 00:33:10,550 ‫خداحافظ، هانجی. 398 00:33:11,840 --> 00:33:13,000 ‫ما رو تماشا کن. 399 00:33:30,850 --> 00:33:31,820 ‫کشتی پرنده! 400 00:33:34,170 --> 00:33:35,590 ‫پرواز کرد. 401 00:33:37,120 --> 00:33:41,450 ‫هانجی، تو وظیفه‌ات رو انجام دادی. 402 00:33:42,260 --> 00:33:43,910 ‫اروین؟ 403 00:33:43,910 --> 00:33:45,240 ‫شما بچه‌ها... 404 00:33:54,570 --> 00:33:55,680 ‫فهمیدم. 405 00:33:59,330 --> 00:34:04,850 ‫بهت بگم، بعد ازینکه فرمانده شدم ‫حتی وقت سر خاروندن هم نداشتم. 406 00:34:06,090 --> 00:34:08,060 ‫یعنی، با حماقت‌های ارن. 407 00:34:08,060 --> 00:34:10,940 ‫آره، حتماً کلی سختی کشیدی. 408 00:34:11,820 --> 00:34:13,260 ‫می‌تونی برامون تعریف کنی. 409 00:34:14,180 --> 00:34:15,080 ‫باشه. 410 00:34:16,610 --> 00:34:26,620 ‫[بخش 2] 411 00:34:18,690 --> 00:34:26,620 ‫[گناه‌کاران] 412 00:34:43,490 --> 00:34:44,890 ‫سوخت کشتی... 413 00:34:44,890 --> 00:34:48,300 ‫آره. فقط تونستن که نصف باک ‫رو پُر کنن. 414 00:34:49,130 --> 00:34:51,520 ‫ما رو به فورت سالتا می‌رسونه؟ 415 00:34:53,200 --> 00:34:55,270 ‫مطمئن می‌شم که به قلعه برسیم. 416 00:34:56,860 --> 00:35:01,910 ‫این پرواز آخرین امیدمونه، ‫و هانجی برای این پرواز جونش رو داد. 417 00:35:02,450 --> 00:35:06,700 ‫شما رو به اون منطقه می‌رسونم. قسم می‌خورم. 418 00:35:08,340 --> 00:35:12,410 ‫پس شما مطمئن بشید که ‫جلوی رژه ویرانگر رو می‌گیرید، 419 00:35:13,490 --> 00:35:14,990 ‫به هر قیمتی که شده. 420 00:35:16,260 --> 00:35:17,510 ‫جلوشو می‌گیریم. 421 00:35:17,510 --> 00:35:20,090 ‫روی تو حساب باز کردیم، اونیان‌کاپون. 422 00:35:22,400 --> 00:35:23,300 ‫و حالا... 423 00:35:24,120 --> 00:35:25,930 ‫بیاید درباره نقشه‌مون حرف بزنیم. 424 00:35:27,830 --> 00:35:31,940 ‫پیک، فرمانده لیوای، شکل و شمایل ‫غول بنیان‌گذار تقریباً این شکلیه؟ 425 00:35:31,940 --> 00:35:35,170 ‫آره، هرچند من نتونستم به خوبی نگاهش کنم. 426 00:35:35,650 --> 00:35:40,450 ‫اساساً، یه بقچه انبوهی از استخوان‌هاست ‫که مثل یه حشره در حرکت هستن. 427 00:35:40,610 --> 00:35:44,950 ‫اگه شبیه یه غول عادی باشه، ارن باید ‫تو گردن و نزدیک به سر حضور داشته باشه. 428 00:35:44,950 --> 00:35:48,580 ‫با توجه به قابلیت‌های غول چکش جنگ، ‫تضمینی براش نیست. 429 00:35:49,430 --> 00:35:53,710 ‫به عبارت دیگه، ما نمی‌دونیم که ‫ارن تو کدوم قسمت قرار داره. 430 00:35:54,320 --> 00:35:58,590 ‫حتی اگه ندونیم اون کجاست، ‫می‌تونیم کُلش رو نابود کنیم. 431 00:35:59,340 --> 00:36:02,660 ‫درست همونطوری که بندر لیبریو رو 432 00:36:03,740 --> 00:36:06,220 ‫با غول عظیم‌الجثه نابود کردید. 433 00:36:09,580 --> 00:36:13,350 ‫این قطعاً موثر ترین روش خواهد بود. 434 00:36:14,520 --> 00:36:17,780 ‫ولی اینو می‌ذاریم برای بعد ازینکه ‫فرصتمون رو برای صحبت با ارن استفاده کردیم. 435 00:36:18,690 --> 00:36:21,780 ‫اگه بازم راهی برای متوقف کردن ارن باقی نموند، 436 00:36:22,450 --> 00:36:24,110 ‫این آخرین راه حل ما میشه. 437 00:36:26,380 --> 00:36:29,510 ‫خیلی عالیه که آخرین راه حل رو داریم، 438 00:36:29,510 --> 00:36:33,850 ‫ولی مگه ارن از طریق زیک ‫غول بنیان‌گذار رو کنترل نمی‌کنه؟ 439 00:36:33,850 --> 00:36:38,040 ‫اگه اول زیک رو بکُشیم ‫رژه ویرانگر متوقف نمی‌شه؟ 440 00:36:38,900 --> 00:36:41,630 ‫درسته. احتمالش هست! 441 00:36:41,630 --> 00:36:45,560 ‫هیچ مدرک قطعی‌ای وجود نداره، ‫ولی هانجی فکر می‌کرد که این عملی می‌شه. 442 00:36:45,560 --> 00:36:48,260 ‫ولی اگه از موقعیت زیک هم ‫خبردار نباشیم... 443 00:36:48,880 --> 00:36:55,330 ‫فقط باید اون آشغال بی‌مصرف رو پیداش کنیم، ‫اون هیولا، لای اون استخوان‌هاست. 444 00:37:03,710 --> 00:37:07,260 ‫من کار زیک رو تموم می‌کنم. 445 00:37:09,440 --> 00:37:13,290 ‫کمکم کنید. 446 00:37:14,830 --> 00:37:15,890 ‫فرمانده... 447 00:37:17,470 --> 00:37:22,550 ‫به روی چشم. دوستان و هم‌رزم‌های زیادی ‫رو کُشتیم تا این شی به پرواز دربیاد. 448 00:37:23,840 --> 00:37:27,740 ‫نمی‌تونیم اجازه بدیم که این کُشت و کُشتار ‫بیهوده صورت گرفته باشه. 449 00:37:28,970 --> 00:37:32,210 ‫همه‌چیز باید در جهت متوقف کردن ‫رژه ویرانگر باشه. 450 00:37:32,700 --> 00:37:34,310 ‫من جونم رو هم برای اینکار می‌دم. 451 00:37:35,660 --> 00:37:36,690 ‫جان... 452 00:37:37,330 --> 00:37:43,890 ‫من به ساموئل و دز شلیک کردم ‫و بقیه آدمایی که می‌شناختم رو تیکه‌پاره کردم. 453 00:37:46,030 --> 00:37:48,580 ‫بخاطر انجام این کارها خائن خطابم کردن، 454 00:37:48,580 --> 00:37:52,750 ‫منم تو این مدت به خودم می‌گفتم ‫که همه این کارها برای نجات دنیاست. 455 00:37:55,160 --> 00:37:56,250 ‫هی، راینر. 456 00:37:56,900 --> 00:38:01,380 ‫برای تو، برتولت و آنی هم ‫عذاب‌آور بوده، مگه نه؟ 457 00:38:03,780 --> 00:38:07,380 ‫دیگه حتی برای گناهانی که ‫مرتکب شدم نمی‌تونم طلب بخشش کنم. 458 00:38:08,450 --> 00:38:13,640 ‫حتی اگه بشریت رو نجات بدیم، ‫شک دارم که بتونم خودم رو ببخشم. 459 00:38:21,620 --> 00:38:22,520 ‫پس... 460 00:38:23,110 --> 00:38:27,150 ‫بیاید حداقل باقی‌مونده ‫بشریت رو نجات بدیم. 461 00:38:30,520 --> 00:38:32,910 ‫حق با توئه، راینر. 462 00:38:33,460 --> 00:38:35,570 ‫حتی اگه نتونیم جبرانش کنیم، 463 00:38:35,570 --> 00:38:38,710 ‫هنوز می‌تونیم کارایی ‫که ازمون برمیاد رو انجام بدیم. 464 00:38:43,920 --> 00:38:48,300 ‫درسته. ما درست عین هم هستیم، راینر. 465 00:38:50,550 --> 00:38:53,700 ‫من هیچوقت حق قضاوت کردن تورو نداشتم. 466 00:38:53,700 --> 00:38:58,190 ‫برای نجات بقیه تبدیل به یه قاتل شدم. 467 00:38:59,670 --> 00:39:00,750 ‫می‌دونی... 468 00:39:02,060 --> 00:39:06,130 ‫شبی که به لیبریو حمله شد، ‫ارن هم همچین حرفی رو بهم زد. 469 00:39:09,610 --> 00:39:14,390 ‫حس می‌کنم از برخی تفکراتی که ‫تو مغز ارن می‌گذره سردر بیارم. 470 00:39:14,960 --> 00:39:18,760 ‫ممکنه ارن ازمون بخواد که متوقفش کنیم؟ 471 00:39:20,750 --> 00:39:22,210 ‫منظورت چیه؟ 472 00:39:22,210 --> 00:39:26,090 ‫خب، فقط این فکر به ‫ذهنم خطور کرد. 473 00:39:27,540 --> 00:39:30,640 ‫یه چیزی تمام این مدت منو اذیتم کرده. 474 00:39:32,090 --> 00:39:37,230 ‫ارن قدرت تغییر تمام الدیایی‌ها ‫و غول‌هارو داره. 475 00:39:37,970 --> 00:39:42,850 ‫و با این وجود قابلیت‌های ما ‫به عنوان یه غول سر جای خودش باقی مونده. 476 00:39:44,680 --> 00:39:48,360 ‫منظورت اینه ارن از قصد ‫این اختیار رو بهمون می‌ده؟ 477 00:39:49,020 --> 00:39:51,770 ‫دقیقاً. بهمون اجازه می‌ده ‫که آزادانه تصمیم بگیریم. 478 00:39:52,590 --> 00:39:56,870 ‫انگار داره ما رو امتحان می‌کنه ‫ببینه واکنش ما به کارهایی که انجام می‌ده چیه. 479 00:39:58,190 --> 00:40:02,380 ‫چرا؟ ممکنه تو متوقف کردن ‫رژه ویرانگر موفق بشیم. 480 00:40:02,960 --> 00:40:06,460 ‫حتماً برای اون هم عذاب آور بوده. 481 00:40:07,100 --> 00:40:11,230 ‫مرتکب شدن قتل عام... ‫باری نیست که به راحتی بتونی تحمل بکنی. 482 00:40:11,720 --> 00:40:16,070 ‫اگه من جاش بودم، ازینکه قدرت غول بنیان‌گذار ‫رو به شخص دیگه‌ای بسپارم مستاصل می‌شدم. 483 00:40:16,680 --> 00:40:20,050 ‫و اگه امکان این کار نبود، ‫می‌خواستم یکی باشه که... 484 00:40:22,610 --> 00:40:23,760 ‫کارم رو تموم کنه و جلوم رو بگیره. 485 00:40:24,810 --> 00:40:25,770 ‫چی؟ 486 00:40:32,880 --> 00:40:34,150 ‫دوباره؟! 487 00:40:34,150 --> 00:40:35,270 ‫اینجا... 488 00:40:38,710 --> 00:40:41,790 ‫چی شد، حرفامون رو می‌شنوه؟ 489 00:40:42,420 --> 00:40:44,540 ‫ارن! خواهش می‌کنم به حرفام گوش بده! 490 00:40:44,900 --> 00:40:46,540 ‫دیگه کافیه! 491 00:40:46,540 --> 00:40:52,130 ‫مطمئنم که هیچکس نمی‌تونه تا ‫صدها سال به جزیره حمله کنه! 492 00:40:52,130 --> 00:40:55,940 ‫ویرانی و ترسی که ایجاد کردی ‫در همین حد زیاد بوده! 493 00:40:55,940 --> 00:41:00,080 ‫اگه الآن دست نگه داری، می‌تونیم به همه اینا ‫با موافقت با معاهده عدم تجواز پایان بدیم! 494 00:41:00,080 --> 00:41:02,670 ‫دیگه مجبور نیستی آدمای ‫بیشتر رو بکُشی! 495 00:41:02,670 --> 00:41:04,910 ‫جزیره دیگه الآن مشکلی نداره! 496 00:41:09,170 --> 00:41:11,230 ‫متاسفم، ارن! 497 00:41:11,230 --> 00:41:14,200 ‫ما بودیم که تورو به اینجا رسوندیم! 498 00:41:15,520 --> 00:41:16,720 ‫ارن... 499 00:41:16,720 --> 00:41:17,940 ‫ارن! 500 00:41:17,940 --> 00:41:20,290 ‫ازینجا به بعدش رو بسپار به ما! 501 00:41:20,770 --> 00:41:25,040 ‫مجبور نیستی بخاطر ما ‫دست به نسل‌کشی بزنی! 502 00:41:25,480 --> 00:41:27,300 ‫درسته. 503 00:41:27,300 --> 00:41:28,170 ‫ارن! 504 00:41:28,900 --> 00:41:31,540 ‫بعد از بلایی که سر ساشا اومد ‫ازت متنفر بودم، 505 00:41:31,540 --> 00:41:34,310 ‫ولی در حقیقت، توهم داشتی ‫عذاب می‌کشیدی، مگه نه؟! 506 00:41:34,760 --> 00:41:38,140 ‫با این وجود، من حتی سعی نکردم که ‫از دیدگاه تو به همه چیز نگاه کنم! 507 00:41:43,150 --> 00:41:44,150 ‫ارن... 508 00:41:44,820 --> 00:41:49,120 ‫من... می‌خوام که بار گناهانت ‫رو باهات شریک بشم. 509 00:41:49,120 --> 00:41:52,580 ‫گناهانی که مرتکب شدی... ‫تقصیر ما هم هست. 510 00:41:53,340 --> 00:41:57,160 ‫پس خواهش می‌کنم، دیگه دست رد ‫به سینه ما نزن. 511 00:41:58,290 --> 00:42:02,160 ‫خواهش می‌کنم، ارن، برگرد پیش ما! 512 00:42:04,020 --> 00:42:05,610 ‫حرفاشون رو شنیدی، ارن. 513 00:42:06,170 --> 00:42:09,360 ‫اگه الآن تمومش کنی، فقط ‫یه لگد به باسنت می‌زنم. 514 00:42:10,530 --> 00:42:13,800 ‫خب؟ وقتش نشده که ‫حرفی بزنی؟ 515 00:42:19,280 --> 00:42:20,300 ‫ارن؟! 516 00:42:21,100 --> 00:42:23,280 ‫رژه ویرانگر متوقف نمیشه. 517 00:42:24,400 --> 00:42:29,530 ‫همچنین آینده جزیره پارادایس رو ‫به دست تقدیر نمی‌سپارم. 518 00:42:30,690 --> 00:42:32,820 ‫من به راهم ادامه می‌دم. 519 00:42:36,670 --> 00:42:37,670 ‫اونجا. 520 00:42:47,530 --> 00:42:48,610 ‫ارن! 521 00:42:52,290 --> 00:42:54,870 ‫ها؟! اون یه... بچه نیست؟! 522 00:42:54,870 --> 00:42:57,170 ‫آره، ولی خود ارنـه! 523 00:43:05,360 --> 00:43:06,180 ‫ارن! 524 00:43:06,180 --> 00:43:08,510 ‫برای چی ردمون می‌کنی، ارن؟ 525 00:43:08,510 --> 00:43:10,800 ‫چرا فکر می‌کنی نمی‌تونی ‫روی ما حساب کنی؟ 526 00:43:11,650 --> 00:43:15,480 ‫برای چی اجازه می‌دی قدرت‌های ‫غولی ما برامون باقی بمونه؟ 527 00:43:15,480 --> 00:43:17,570 ‫اینجا می‌تونیم هر قدر بخوایم ‫حرف بزنیم، درسته؟ 528 00:43:17,920 --> 00:43:19,300 ‫باهامون حرف بزن! 529 00:43:19,300 --> 00:43:21,240 ‫ما همیشه باهم بودیم! 530 00:43:21,240 --> 00:43:23,580 ‫خواهش می‌کنم بیشتر ازین ‫ازمون دور نشو! 531 00:43:23,980 --> 00:43:25,330 ‫ارن! 532 00:43:25,850 --> 00:43:31,330 ‫برای به دست آوردن آزادی، ‫آزادی دنیا رو ازشون می‌گیرم. 533 00:43:32,000 --> 00:43:35,960 ‫ولی هیچ چیزی رو ‫از هیچ‌یک از شما ها نخواهم گرفت. 534 00:43:37,060 --> 00:43:38,970 ‫شما همه‌تون آزاد هستید. 535 00:43:42,420 --> 00:43:45,970 ‫شما آزادید تا از آزادی دنیا دفاع کنید. 536 00:43:47,540 --> 00:43:50,430 ‫و منم آزادم تا به حرکت ادامه بدم. 537 00:43:51,480 --> 00:43:57,110 ‫تا موقعی که به اعتقادات خودمون ‫پایبند باشیم، درگیری و جنگ اجتناب ناپذیره. 538 00:43:59,480 --> 00:44:02,350 ‫فقط یه کاری هست که می‌تونیم ‫انجامش بدیم. 539 00:44:03,740 --> 00:44:04,960 ‫جنگیدن. 540 00:44:07,720 --> 00:44:09,370 ‫ولی... 541 00:44:10,160 --> 00:44:11,660 ‫پس چرا... 542 00:44:12,380 --> 00:44:14,830 ‫مارو به اینجا آوردی؟ 543 00:44:15,790 --> 00:44:19,880 ‫تا بهتون بگم که نیازی به بحث ‫و صحبت کردن نیست. 544 00:44:22,360 --> 00:44:24,770 ‫اگه دلتون می‌خواد جلوی من رو بگیرید، 545 00:44:24,770 --> 00:44:27,320 ‫کاری کنید نفس آخرم رو بکشم. 546 00:44:28,620 --> 00:44:30,800 ‫همه‌تون آزادید. 547 00:44:36,860 --> 00:44:37,790 ‫چی شد؟ 548 00:44:37,790 --> 00:44:38,610 ‫حال همگی خوبه؟ 549 00:44:40,610 --> 00:44:44,740 ‫به نظر حق با من بود. 550 00:44:45,440 --> 00:44:48,120 ‫پس واقعاً هیچ راهی ‫برای درست کردنش نیست؟ 551 00:44:52,050 --> 00:44:54,560 ‫به نظر می‌رسه قرار نیست ‫با راه‌های مسالمت‌آمیز حلش کنیم. 552 00:44:55,380 --> 00:44:56,380 ‫حالا چی... 553 00:44:57,770 --> 00:44:58,890 ‫فرمانده؟ 554 00:45:10,120 --> 00:45:12,140 ‫حالا کجا می‌ریم؟ 555 00:45:12,460 --> 00:45:15,830 ‫چند روز آینده رو برای سفر ‫به هیزورو سپری می‌کنیم. 556 00:45:15,830 --> 00:45:20,400 ‫اعتقاد دارم که گروه بانو میکاسا ‫رژه ویرانگر رو متوقف می‌کنه. 557 00:45:20,800 --> 00:45:25,970 ‫هر چند، انتظار دارم که هیزورو همین الآن هم ‫به عنوان یک ملت در حال فروپاشی باشه. 558 00:45:27,190 --> 00:45:30,660 ‫به نظر میاد یه مدتی به جز ماهی ‫چیزی برای خوردن گیرمون نمیاد. 559 00:45:31,380 --> 00:45:34,400 ‫غذاهای دریایی هیزورو فوق‌العاده هستن. 560 00:45:34,950 --> 00:45:36,510 ‫خوبه. 561 00:45:36,510 --> 00:45:39,170 ‫اوه، گمون کنم پرنده هم برای خوردن باشه. 562 00:45:43,630 --> 00:45:46,800 ‫من کسی هستم که ارن و زیک ‫رو به همدیگه رسوندم. 563 00:45:48,830 --> 00:45:50,960 ‫تصور می‌کنم هیچ راهی برای جبران گناه 564 00:45:50,960 --> 00:45:54,310 ‫این کشتار دسته جمعی ‫که به بار آوردم وجود داشته باشه. 565 00:45:57,400 --> 00:46:00,610 ‫پس، اگه بتونی به عقب برگردی ‫و همه چیز رو دوباره انجام بدی، 566 00:46:00,610 --> 00:46:05,070 ‫دیگه با الدیایی‌ها همکاری نمی‌کنی ‫و نابودی جزیره پارادایس رو تماشا می‌کنی؟ 567 00:46:07,250 --> 00:46:09,920 ‫زمان به عقب برنمی‌گرده. 568 00:46:10,580 --> 00:46:14,390 ‫ولی پشیمانی من ‫تا ابد گریبان‌گیرم خواهد بود. 569 00:46:15,340 --> 00:46:18,534 ‫نمی‌تونم بگم هر کاری در توانم بود به منظور ‫پیدا کردن 570 00:46:18,559 --> 00:46:21,304 راهی برای نجات الدیایی‌ها انجام دادم. 571 00:46:22,330 --> 00:46:28,090 ‫سود و افتخار طایفه و خانواده‌ام رو ‫وظیفه اصلی خودم قرار دادم. 572 00:46:34,980 --> 00:46:39,560 ‫چرا حتماً باید از دست دادن رو ‫تجربه کنیم تا بفهمیم که... 573 00:46:41,910 --> 00:46:46,630 ‫چگونه باید به دیگران احترام بذاریم و ارزش بدیم ‫بدون اینکه خودمون رو تو اولویت قرار بدیم؟ 574 00:46:49,960 --> 00:46:53,770 ‫ولی حالا... خیلی دیر شده. 575 00:46:57,720 --> 00:47:01,210 ‫آنی، من... یه خوابی دیدم. 576 00:47:01,880 --> 00:47:04,590 ‫یه خواب؟ از گالیارد بود؟ 577 00:47:05,050 --> 00:47:08,480 ‫یه خواب از زیک بود... ‫نه، در اصل خاطرات زیک بود. 578 00:47:08,480 --> 00:47:12,470 ‫اگه اشتباه نکنم، غول زن می‌تونه قدرت ‫غول‌های دیگه رو جذب اعضای بدنشون 579 00:47:12,470 --> 00:47:14,850 ‫تقلید کنه و جذب کنه، درسته؟ 580 00:47:15,290 --> 00:47:18,810 ‫آره. ازونجایی که غول زن قدرت ‫تقلید منحصر به فردی رو داره، 581 00:47:18,810 --> 00:47:20,470 ‫مجبور بودم که هر خرت و پرتی ‫رو بخورم. 582 00:47:20,470 --> 00:47:21,970 ‫ولی این چه اهمیتی داره؟ 583 00:47:21,970 --> 00:47:23,110 ‫درست همونطور که حدس می‌زدیم! ‫پس، بنابراین... 584 00:47:23,110 --> 00:47:25,110 ‫شاید کاری باشه که بتونیم انجام بدیم! 585 00:47:25,110 --> 00:47:26,480 ‫ولی نه... صبر کن، در مورد... 586 00:47:26,480 --> 00:47:27,860 ‫اوه، دهنتون رو ببندید! 587 00:47:27,860 --> 00:47:29,730 ‫برید یکم زغالی چیزی بیارید با خودتون! 588 00:47:33,440 --> 00:47:36,370 ‫گفتی خاطرات زیک رو دیدی؟ 589 00:47:36,750 --> 00:47:41,500 ‫بله. من با خوردن مایع نخاعی ‫زیک تبدیل به غول شدم. 590 00:47:41,500 --> 00:47:45,360 ‫به نظر میاد بخاطر همینه که برخی از ‫ویژگی‌های غول هیولا رو بروز میده. 591 00:47:45,880 --> 00:47:48,760 ‫فهمیدم. ادامه بده. 592 00:47:49,290 --> 00:47:51,500 ‫خاطره‌ای که اغلب می‌بینم... 593 00:47:52,190 --> 00:47:54,660 ‫خاطره‌ایه که دارم روی ‫ابرها پرواز می‌کنم. 594 00:47:55,360 --> 00:47:58,700 ‫و فقط این نیست. ‫بهم این حس رو میده که... 595 00:47:59,620 --> 00:48:01,480 می‌تونم واقعاً انجامش بدم. 596 00:48:12,690 --> 00:48:14,930 ‫اونجا فورت سالتاـست. 597 00:48:15,360 --> 00:48:17,450 ‫واقعاً اونجا کشتی هوایی هست؟ 598 00:48:17,450 --> 00:48:22,500 ‫چه‌میدونم. تا وقتی به ‫اونجا نرسیم هیچی مشخص نیست. 599 00:48:22,500 --> 00:48:26,090 ‫واقعاً فکر می‌کنی با دزدین یه کشتی هوایی ‫می‌تونید فرار کنی؟ 600 00:48:26,090 --> 00:48:28,380 ‫شما الدیایی‌ها؟ 601 00:48:31,410 --> 00:48:34,010 ‫حرف دهنت رو بفهم، مارلیایی. 602 00:48:34,560 --> 00:48:38,510 ‫اگه زیر پای یه غول له و لورده نشدی ‫همه‌ش به لطف ماست. 603 00:48:38,510 --> 00:48:42,890 ‫اگه حدسمون درباره کشتی هوایی غلط باشه، ‫خانواده‌ات تو رژه ویرانگر از بین می‌رن. 604 00:48:43,370 --> 00:48:46,660 ‫اگه بهمون خیانت کنی، یه گلوله حرومت می‌کنم. 605 00:48:46,660 --> 00:48:49,900 ‫این تنها راه نجات همگی ماـست. 606 00:48:50,230 --> 00:48:55,180 ‫مهم نیست که چقدر احتمالش کم باشه. ‫همه‌مون جون سالم بدر می‌بریم. 607 00:49:00,240 --> 00:49:02,390 ‫مشکلی نیست، خانم بران. 608 00:49:02,390 --> 00:49:04,170 ‫اون دوتا خیلی قوی هستند. 609 00:49:04,170 --> 00:49:06,390 ‫مطمئنم که پیش رانیر و کلت هستند... 610 00:49:06,390 --> 00:49:09,010 ‫دخترمون تو سرزمین شیاطینه! 611 00:49:09,010 --> 00:49:11,370 ‫چطوری اونجا زنده می‌مونه؟ 612 00:49:12,420 --> 00:49:15,150 ‫اگه بیخیال جنگجو شدن می‌شد، 613 00:49:15,150 --> 00:49:17,430 ‫تو لحظه‌های آخر می‌تونستیم ‫در کنار هم باشیم... 614 00:49:21,130 --> 00:49:22,560 ‫راینر... 615 00:49:23,900 --> 00:49:27,060 ‫آقای فینگر، اون بازوبند رو ‫از پنجره پرت کنید بیرون. 616 00:49:27,560 --> 00:49:33,570 ‫این بازوبند چیزیه که دخترم با فداکردن ‫همه چیزش برای کمک به من به دست آورده. 617 00:49:34,540 --> 00:49:35,570 ‫اوف... 618 00:49:36,480 --> 00:49:37,570 ‫هی! اونجارو ببینید! 619 00:49:38,320 --> 00:49:41,330 ‫اوه، نه! کشتی‌های هوایی! 620 00:49:41,840 --> 00:49:44,200 ‫عجله کن! حتی اگه یه دونه ‫باقی مونده باشه می‌تونیم موفق بشیم! 621 00:49:44,200 --> 00:49:45,080 ‫می‌دونم! 622 00:49:53,210 --> 00:49:56,220 ‫هی، اون مه چیه؟ 623 00:49:57,680 --> 00:49:59,470 ‫رژه ویرانگره. 624 00:50:00,220 --> 00:50:02,970 ‫بالاخره بهمون رسید... 625 00:50:14,170 --> 00:50:16,990 ‫دیگه کارمون تمومه! ‫حتی یه دونه هم باقی نمونده! 626 00:50:19,480 --> 00:50:23,390 ‫نه... بعد ازینکه این همه راه رو اومدیم... 627 00:50:23,390 --> 00:50:24,770 ‫چرا... 628 00:50:24,770 --> 00:50:26,250 ‫دیگه تموم شد. 629 00:50:28,870 --> 00:50:30,000 ‫صبر کن... 630 00:50:30,660 --> 00:50:34,510 ‫اون کشتی‌های هوایی... ‫دارن به سمت غول‌ها می‌رن! 631 00:50:34,510 --> 00:50:36,140 ‫یعنی چی؟ 632 00:50:36,140 --> 00:50:37,570 ‫این یه بمبارونه! 633 00:50:37,570 --> 00:50:40,510 ‫قراره غول‌هارو از تو آسمون بترکونن ‫از جایی که دست غول‌ها بهشون نمی‌رسه! 634 00:50:40,510 --> 00:50:44,010 ‫سرنوشت تمام بشریت ‫به اونا و حمله‌شون بستگی داره! 635 00:50:46,770 --> 00:50:48,510 ‫یه بمبارون؟! 636 00:50:49,170 --> 00:50:50,770 ‫قراره نجات پیدا کنیم؟ 637 00:50:51,880 --> 00:50:56,930 ‫تمامی گروهان کشتی‌های هوایی ‫و سربازانی که در دژ حضور دارند. 638 00:50:57,910 --> 00:51:01,780 ‫این دژ آخرین سنگر باقی‌مانده ‫برای تمام بشریته. 639 00:51:03,790 --> 00:51:08,290 ‫فشار و باری که روی شانه‌های شما ‫قرار داره قابل اندازه‌گیری نیست. 640 00:51:08,290 --> 00:51:11,290 ‫ولی نتیجه هرچی باشه، 641 00:51:11,290 --> 00:51:14,300 ‫بدونید که مسئولیتش فقط ‫بر عهده شما نیست. 642 00:51:16,810 --> 00:51:18,300 ‫مسئولیت امروز 643 00:51:18,890 --> 00:51:21,800 ‫بین تمامی افراد بالغ اینجا تقسیم شده. 644 00:51:22,390 --> 00:51:24,060 ‫ما نفرت و کینه رو... 645 00:51:24,060 --> 00:51:26,380 ‫به همدیگه القا کردیم ‫و اونو پرورشش دادیم... 646 00:51:26,380 --> 00:51:29,060 ‫و باور داشتیم که نجاتمون می‌ده. 647 00:51:29,060 --> 00:51:31,990 ‫همه مشکلاتی که ناشی ‫از اعمال خودمون بود رو 648 00:51:31,990 --> 00:51:34,670 ‫تو "جزیره‌ای از شیاطین" روی هم تلنبار کردیم. 649 00:51:35,570 --> 00:51:37,320 ‫و در نتیجه، 650 00:51:37,320 --> 00:51:39,560 ‫اون هیولا متولد شد، 651 00:51:39,560 --> 00:51:43,320 ‫و حالا نفرتی که ساختیم رو ‫داره مستقیم به خودمون برمی‌گردونه. 652 00:51:46,800 --> 00:51:49,210 ‫اگه، معجزه‌ای رخ بده، 653 00:51:49,210 --> 00:51:51,630 ‫موفق بشیم آینده‌ای داشته باشیم، 654 00:51:52,210 --> 00:51:57,960 ‫عهد می‌بندم که هرگز یک اشتباه ‫رو دوباره تکرار نکنم. 655 00:52:27,450 --> 00:52:28,510 ‫خانم بران؟ 656 00:52:28,510 --> 00:52:29,650 ‫کارینا؟! 657 00:52:29,650 --> 00:52:35,710 ‫تمام این مدت... پسرم رو... ‫به عنوان ابزاری برای انتقام تربیت کردم... 658 00:52:36,350 --> 00:52:41,240 ‫تا به این‌لحظه حتی... ‫یک ذره هم براش مادری نکردم... 659 00:52:43,240 --> 00:52:44,450 ‫منم همینکارو کردم... 660 00:52:45,420 --> 00:52:48,000 ‫امیدوارم که همه شما همین عهد رو ببندید. 661 00:52:49,170 --> 00:52:52,030 ‫تا این دوران نفرت متقابل رو از بین ببریم... 662 00:52:53,000 --> 00:52:55,780 ‫کشتی‌های هوایی در موقعیت هستن! 663 00:52:55,780 --> 00:52:58,980 ‫به محض اینکه در ارتفاع مد نظر ‫از هدف قرار بگیرن بمباران رو شروع می‌کنن! 664 00:52:59,920 --> 00:53:02,940 ‫برای ساختن دنیایی که ‫مردمش از همدیگر مراقب می‌کنند... 665 00:53:04,130 --> 00:53:08,810 ‫حالا و در همین لحظه، با هیولامون ‫خداحافظی می‌کنیم! 666 00:53:17,500 --> 00:53:19,130 ‫غول حمله داره وارد عمل می‌شه! 667 00:53:19,550 --> 00:53:21,870 ‫بمباران رو شروع کنید! 668 00:53:22,510 --> 00:53:24,090 ‫بمب‌هارو رها کنید! 669 00:53:44,610 --> 00:53:47,620 ‫اونا هنوز خیلی ارتفاع دارن ‫و بمب‌ها پشت سر هم دارن از دست می‌رن! 670 00:53:47,620 --> 00:53:49,130 ‫باید ادامه بدن! 671 00:53:49,130 --> 00:53:51,370 ‫همه چیزشون رو پای این حمله فدا کنن! 672 00:54:50,060 --> 00:54:51,640 ‫گروهان کشتی‌های هوایی... 673 00:54:52,690 --> 00:54:56,080 ‫کاملاً نابود شدن. 674 00:55:01,510 --> 00:55:03,010 ‫متاسفم. 675 00:55:06,000 --> 00:55:08,490 ‫از تمام شما بچه‌های بی‌گناه... معذرت می‌خوام. 676 00:55:08,490 --> 00:55:10,500 ‫هی... مامانی... 677 00:55:11,400 --> 00:55:13,490 ‫غول‌ها دارن به اینطرف میان. 678 00:55:14,570 --> 00:55:16,050 ‫می‌ترسم... 679 00:55:16,050 --> 00:55:17,490 ‫خیلی معذرت می‌خوام. 680 00:55:21,160 --> 00:55:25,760 ‫مطمئنم که آنی و راینر ‫صحیح و سالم تو جزیره پارادایس هستند. 681 00:55:27,020 --> 00:55:28,070 ‫بله... 682 00:55:39,520 --> 00:55:40,780 ‫نگاه کنید. 683 00:55:43,310 --> 00:55:44,600 ‫اون چیه؟ 684 00:55:52,170 --> 00:55:54,780 ‫لعنتی! داریم وارد دود و مه می‌شیم! 685 00:56:02,790 --> 00:56:03,670 ‫دیدمش! 686 00:56:03,670 --> 00:56:05,450 ‫آماده پریدن بشید! 687 00:56:05,450 --> 00:56:07,550 ‫اونیان‌کاپون، توهم بیا! 688 00:56:07,550 --> 00:56:10,550 ‫هنوز نه! تا وقتی که بالای سر ‫غول بنیان‌گذار برسیم ادامه می‌دم! 689 00:56:12,050 --> 00:56:14,550 ‫بعدش، فرود اضطراری انجام می‌دم! 690 00:56:14,550 --> 00:56:18,100 ‫پس قول بدید که روی غول بنیان‌گذار ‫فرود میاید! فهمیدید؟ 691 00:56:18,100 --> 00:56:19,560 ‫اونیان‌کاپون! 692 00:56:26,140 --> 00:56:27,190 ‫حرومزاده اون پایینه. 693 00:56:28,190 --> 00:56:30,330 ‫اون غول لعنتی! 694 00:56:30,950 --> 00:56:32,700 ‫حالا دیگه دردسری برای پیدا کردنش نداریم! 695 00:56:33,270 --> 00:56:35,450 ‫غول هیولا رو هدف قرار بدید! 696 00:56:35,810 --> 00:56:38,450 ‫تمام قدرتتون رو برای ‫نابودیش به کار بگیرید! 697 00:56:39,020 --> 00:56:40,960 ‫بیاید رژه ویرانگر رو متوقف کنیم! 698 00:56:51,630 --> 00:56:52,400 ‫حالا! 699 00:56:58,110 --> 00:56:59,480 ‫ارن! 700 00:57:26,710 --> 00:57:29,210 ‫لعنتی! نمی‌تونم فرود بیام! 701 00:57:48,310 --> 00:57:49,390 ‫راینر! 702 00:58:14,290 --> 00:58:16,190 ‫غول زرهی... 703 00:58:16,640 --> 00:58:18,760 ‫و حتی غول بارکش؟! 704 00:58:18,760 --> 00:58:21,440 ‫اون تجهیزات مانور سه بعدیه... 705 00:58:21,440 --> 00:58:25,260 ‫نگو که؟! افراد جزیره پارادایس ‫برای متوقف کردن رژه ویرانگر اومدن؟! 706 00:58:27,370 --> 00:58:28,800 ‫راینر! 707 00:58:33,090 --> 00:58:34,130 ‫ارن. 708 00:58:35,410 --> 00:58:38,030 ‫به محض اینکه ازونجا بیرون بکشیمت، 709 00:58:38,440 --> 00:58:41,470 ‫یه سوال دیگه ازت دارم. 710 00:58:42,530 --> 00:58:45,240 ‫"دقیقاً تو چه مسیری، آزادی"؟ 711 00:58:48,000 --> 00:58:55,000 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 712 00:58:55,024 --> 00:59:02,024 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 72603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.