All language subtitles for [VahidMax] Shingeki no Kyojin - The Final Season Part 3(srt)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,290 --> 00:00:07,360
بعداً میبینمت، ارن.
2
00:00:17,000 --> 00:00:19,550
ها؟ میکاسا...
3
00:00:19,970 --> 00:00:21,780
بیا برگردیم.
4
00:00:21,780 --> 00:00:24,260
من اینجا چیکار میکنم؟
5
00:00:24,260 --> 00:00:27,000
خیلی گیجی. کاملاً خوابت برده بود؟
6
00:00:27,000 --> 00:00:28,460
نه...
7
00:00:28,460 --> 00:00:32,380
چیزه فقط، حس میکنم یه رویای طولانی دیدم.
8
00:00:34,000 --> 00:00:35,820
در مورد چی بود؟
9
00:00:36,400 --> 00:00:38,390
یادم نمیاد...
10
00:00:40,430 --> 00:00:41,390
ارن،
11
00:00:41,890 --> 00:00:43,600
برای چی گریه میکنی؟
12
00:00:49,650 --> 00:00:59,660
[بخش 1]
13
00:00:51,730 --> 00:00:59,660
[رژه ویرانگر]
14
00:01:04,760 --> 00:01:09,920
گوشکن، هلیل.
15
00:01:10,350 --> 00:01:13,810
من میخوام تا وقتی این کیسه
پُر میشه اینجا پول پسانداز کنم.
16
00:01:13,810 --> 00:01:18,800
بعدش به اندازه کافی برای همه
پول داریم که بریم یه جای خوب زندگی کنیم.
17
00:01:19,600 --> 00:01:23,460
ولی، رمزی، اگه به این کارت ادامه بدی...
18
00:01:23,460 --> 00:01:26,310
یه روزی دست چپـت رو هم از دست میدی.
19
00:01:27,120 --> 00:01:30,270
نباید بابابزرگ رو بیشتر ازین ناراحت کنی.
20
00:01:31,200 --> 00:01:34,160
ولی یه نفر باید اینکارو بکنه.
21
00:01:34,950 --> 00:01:38,560
وقتی همهمون تو اون چادر های کُهنه
گیر کردیم،
22
00:01:38,560 --> 00:01:40,660
زندهمون تو زمستون خیلی سخت میشه...
23
00:01:40,660 --> 00:01:42,970
مردم هر سال دارن جونـشون رو از دست میدن.
24
00:01:43,900 --> 00:01:49,240
پس، هلیل، اگه من مُردم، لطفاً
این پول رو بین همه تقسیم کن.
25
00:01:49,800 --> 00:01:51,150
رمزی...
26
00:01:53,960 --> 00:01:55,260
قایمـش کن!
27
00:01:57,730 --> 00:01:59,140
چه خبر شده؟
28
00:01:59,140 --> 00:02:02,580
مردم شهر... دارن فرار میکنن؟
29
00:02:04,660 --> 00:02:05,750
چرا؟
30
00:02:13,000 --> 00:02:20,000
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
31
00:02:20,024 --> 00:02:27,024
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
32
00:02:27,048 --> 00:02:32,048
تــرجمه از
:::. VahidMax .:::
33
00:02:34,900 --> 00:02:38,520
بعداً، اگرچه مطمئن نیستم
چقدر بعد در آینده،
34
00:02:39,520 --> 00:02:42,190
این مردم رو قتل عام میکنم.
35
00:02:43,930 --> 00:02:45,930
خیلی زود همهشون خواهند مُرد.
36
00:02:47,020 --> 00:02:50,360
نه، من میکُشمشـون.
37
00:02:52,080 --> 00:02:54,440
از قبل مشخص شده که انجامش میدم.
38
00:02:55,860 --> 00:03:02,690
فکر میکنم هیچوقت راهی برای
نجات جزیره پارادایس پیدا نکردیم.
39
00:03:03,850 --> 00:03:05,970
هر چیزی که اینجاست
قراره نابود بشه.
40
00:03:07,740 --> 00:03:09,390
خانهها،
41
00:03:09,390 --> 00:03:11,130
مردم،
42
00:03:11,130 --> 00:03:12,930
حیوانات،
43
00:03:12,930 --> 00:03:14,290
زندگیها،
44
00:03:14,960 --> 00:03:16,140
رویاهاشون...
45
00:03:22,140 --> 00:03:25,020
مامان چی فکر میکنه؟
46
00:03:25,890 --> 00:03:30,320
اونی که میمیره نباید
ما الدیاییها باشیم؟
47
00:03:31,570 --> 00:03:34,630
همونطور که پادشاه دیوارها
راهی که به مرگ منتهی شد رو انتخاب کرد؟
48
00:03:35,460 --> 00:03:37,910
حداقل، تعداد کشتهشدگان
داخل این جزیره
49
00:03:37,910 --> 00:03:40,210
بخش کوچکی از بقیه دنیا خواهد بود.
50
00:03:41,210 --> 00:03:46,940
اینم درسته که اگه الدیاییها
از بین برن، مشکلات غولها هم به کل حل میشه.
51
00:03:49,100 --> 00:03:53,790
فقط نمیتونم قبول کنم که
همهچی به این شکل تموم بشه...
52
00:03:56,990 --> 00:03:58,300
این صحنه...
53
00:03:59,680 --> 00:04:01,810
تو خاطرات آیندهام دیده بودمـش.
54
00:04:03,120 --> 00:04:04,800
به احتمال زیاد،
55
00:04:05,480 --> 00:04:07,550
این پسر رو نجات میدم.
56
00:04:14,370 --> 00:04:18,270
این بچه یه پناهنده خارجیه
که کارش هم جیببریه.
57
00:04:18,270 --> 00:04:21,060
اینجا محل کسب و کار ماست.
58
00:04:21,060 --> 00:04:23,810
به عبارت دیگه، برای ما،
این یعنی کنترل آفت.
59
00:04:23,810 --> 00:04:27,450
اینجا هیچی به تو ربط نداره.
برو گمشو.
60
00:04:28,170 --> 00:04:31,210
آره... درسته.
61
00:04:33,690 --> 00:04:36,210
چی فکر میکنم؟
62
00:04:36,780 --> 00:04:39,350
بالاخره این بچه رو هم میکُشم.
63
00:04:40,090 --> 00:04:41,710
فکر میکنم کی هستم؟
64
00:04:44,300 --> 00:04:45,570
اینو بگیر!
65
00:04:45,570 --> 00:04:48,350
من کارای بهشدت وحشتناکی
رو انجام دادم.
66
00:04:48,350 --> 00:04:50,870
حق ندارم مثل یه
انسان عادل رفتار کنم.
67
00:04:59,530 --> 00:05:02,990
به نظر میاد آینده تغییری نمیکنه.
68
00:05:03,280 --> 00:05:04,280
ممنون!
69
00:05:06,300 --> 00:05:08,630
منم مثل تو هستم، راینر.
70
00:05:09,300 --> 00:05:11,270
یه آشغال بیکفایتـم.
71
00:05:13,420 --> 00:05:15,150
نه، درست نیست.
72
00:05:15,150 --> 00:05:16,660
تازه من بدتر ازین حرفا هستم.
73
00:05:17,410 --> 00:05:18,590
متاسفم.
74
00:05:19,400 --> 00:05:22,800
ببخشید. ببخشید.
75
00:05:23,820 --> 00:05:26,050
چرا گریه میکنی؟
76
00:05:26,560 --> 00:05:29,050
رمزی! هلیل!
77
00:05:29,050 --> 00:05:31,450
عجله کنید! با ما بیاید!
78
00:05:31,450 --> 00:05:32,560
رمزی!
79
00:05:35,310 --> 00:05:37,310
فرار کنید! فرار کنید!
80
00:05:37,310 --> 00:05:38,790
برای چی غولها اونجا هستن؟
81
00:05:38,790 --> 00:05:39,810
کوهها!
82
00:05:39,810 --> 00:05:41,320
برید به سمت ارتفاعات!
83
00:05:41,320 --> 00:05:43,820
فایده نداره! ببینید!
84
00:05:43,820 --> 00:05:45,920
غولها روی کوهها هم هستن!
85
00:05:45,920 --> 00:05:46,840
خدایا خودت کمک کن!
86
00:05:46,840 --> 00:05:48,820
کارمون تمومه!
87
00:05:48,820 --> 00:05:50,840
راه فراری نداریم!
88
00:05:50,840 --> 00:05:53,720
یعنی مارلیاییها بدون اینکه
به ما بگن فرار کردن؟
89
00:05:53,720 --> 00:05:55,830
خیلی سریعـن!
90
00:05:55,830 --> 00:05:58,210
بیاید حداقل جون بچههارو نجات بدیم!
91
00:05:56,240 --> 00:06:01,380
رمزی، قراره که زیر دست و پای
اونها له بشیم؟
92
00:06:03,450 --> 00:06:06,010
این اتفاق نمیفته! تسلیم نشو!
93
00:06:08,810 --> 00:06:12,680
برای نجات جزیره... برای نجات الدیا...
94
00:06:13,450 --> 00:06:15,680
ولی... فقط این نیست...
95
00:06:28,460 --> 00:06:29,740
پول!
96
00:06:29,740 --> 00:06:30,450
هلیل!
97
00:06:31,220 --> 00:06:33,500
واقعیت دنیای بیرون از دیوارها
98
00:06:34,130 --> 00:06:37,960
با دنیایی که رویاشو داشتم
زمین تا آسمون فرق داشت...
99
00:06:40,630 --> 00:06:42,080
هلیل!
100
00:06:46,490 --> 00:06:50,270
با دنیایی که تو کتاب آرمین
بود فرق داشت.
101
00:06:52,110 --> 00:06:56,810
وقتی فهمیدم که بیرون از دیوارها
بشریت از بین نرفته،
102
00:06:57,980 --> 00:06:58,980
من...
103
00:07:02,370 --> 00:07:04,480
نا امید شدم.
104
00:07:09,240 --> 00:07:12,490
من... میخواستم...
105
00:07:16,740 --> 00:07:20,630
میخواستم که... همهچیو نابود کنم...
106
00:07:23,620 --> 00:07:26,730
ببخشید. ببخشید.
107
00:07:28,140 --> 00:07:29,320
متاسفم.
108
00:07:40,780 --> 00:07:42,730
خیلی معذرت میخوام!
109
00:07:55,610 --> 00:07:57,950
زودباشید! دروازه رو باز کنید!
خواهش میکنم بذارید وارد بشیم!
110
00:08:34,220 --> 00:08:37,120
آهای؟ کسی اونجا نیست؟
111
00:08:37,120 --> 00:08:38,760
کسی نیست!
112
00:08:42,240 --> 00:08:43,380
عزیزم.
113
00:08:44,530 --> 00:08:48,710
همینجاست، مگه نه؟
روز قیامت فرا رسیده.
114
00:10:13,850 --> 00:10:15,760
ازون لحظه که متولد شدم،
115
00:10:16,360 --> 00:10:19,480
همیشه یه دیوار خفهکننده
در مقابل من خودنمایی میکرد.
116
00:10:21,170 --> 00:10:22,650
آبهای جوشان،
117
00:10:23,370 --> 00:10:24,860
سرزمینهای یخی،
118
00:10:25,520 --> 00:10:27,020
زمینهای برفی...
119
00:10:35,770 --> 00:10:37,820
آدمایی که شاهد این
چیزا بودن
120
00:10:43,660 --> 00:10:46,980
کسایی بودن که بزرگترین آزادی
رو تو زندگیشون به دست آوردن.
121
00:10:53,290 --> 00:10:54,590
این...
122
00:10:58,050 --> 00:10:59,580
آزادیـه!
123
00:11:05,600 --> 00:11:10,730
بالاخره به این صحنه رسیدیم.
124
00:11:18,240 --> 00:11:19,740
مگه نه، آرمین؟
125
00:11:25,810 --> 00:11:26,890
ارن...
126
00:11:27,560 --> 00:11:29,750
دیگه زخمهات خوب شدن؟
127
00:11:30,340 --> 00:11:32,750
ها؟ آنی؟
128
00:11:35,530 --> 00:11:38,710
آره، ازونجایی که کلی وقت داشتیم...
129
00:11:38,710 --> 00:11:44,300
هرگز تصور نمیکردم که انقدر راحت
کنار هم باشیم.
130
00:11:48,140 --> 00:11:50,020
میخوای کنارم بشینی؟
131
00:11:56,020 --> 00:12:00,010
میخواستم... ازت تشکر کنم.
132
00:12:00,010 --> 00:12:01,010
ها؟
133
00:12:01,570 --> 00:12:04,420
برای اینکه سالهای سال
میومدی پیشـم و باهام حرف میزدی.
134
00:12:05,900 --> 00:12:07,030
ممنون.
135
00:12:08,340 --> 00:12:10,040
اوه. آره.
136
00:12:10,750 --> 00:12:14,240
انقدر تنها بودم که گمون میکردم
قراره دیوانه بشم.
137
00:12:14,240 --> 00:12:18,040
گوشکردن به صحبتهای تو
و هیچ تنها خوشی من بود.
138
00:12:18,810 --> 00:12:19,790
آنی...
139
00:12:19,790 --> 00:12:25,700
ولی چرا اینهمه وقتـت رو برای حرف زدن
با تیکه سنگی که هرگز جواب نمیده گذاشتی؟
140
00:12:27,050 --> 00:12:30,930
دخترای شادتر و خوشگلتر هم بودن، درسته؟
141
00:12:32,130 --> 00:12:34,100
این...
142
00:12:34,100 --> 00:12:35,440
موضوع این نیست.
143
00:12:37,180 --> 00:12:40,070
بخاطر این بود که
دلم میخواست ببینمت، آنی.
144
00:12:48,540 --> 00:12:49,800
چرا؟
145
00:12:50,360 --> 00:12:52,830
چی؟ واقعاً نمیدونی؟
146
00:12:53,090 --> 00:12:55,090
اونم بعد اینکه هیچ منو کلی دست انداخت؟
147
00:12:57,850 --> 00:12:59,340
نمیدونم.
148
00:13:06,020 --> 00:13:09,850
اصلاً دارم چیکار میکنم؟
149
00:13:10,430 --> 00:13:13,640
الآن، هزاران نفر،
اگه به صدها میلیون نفر نرسیده باشه،
150
00:13:13,640 --> 00:13:18,360
دارن تو سرتاسر دنیا زیر
پا له میشن، و ما...
151
00:13:22,940 --> 00:13:24,360
میدونم.
152
00:13:24,790 --> 00:13:29,510
تو با دشمنی مثل من حرف میزدی
چون تو آدم خوبی هستی، درسته؟
153
00:13:30,100 --> 00:13:33,370
به همون دلیل که بیخیال صحبت
کردن با ارن نمیشی.
154
00:13:33,990 --> 00:13:35,870
ممکن بود هر لحظه بیدار بشم.
155
00:13:36,420 --> 00:13:40,380
صحبت با هیولا راه دیگهای
برای جلوگیری از درگیری بود.
156
00:13:41,040 --> 00:13:42,380
درسته؟
157
00:13:56,780 --> 00:13:58,230
نرو.
158
00:13:59,680 --> 00:14:02,810
ضمناً، قبلاً هم این حرفارو زدم، ولی...
159
00:14:02,810 --> 00:14:05,490
واقعاً از عبارت "آدم خوبه" متنفرم.
160
00:14:07,100 --> 00:14:09,680
خیلی از آدمهارو کُشتم.
161
00:14:09,680 --> 00:14:12,880
مردم عادی رو... حتی بچهها رو...
162
00:14:13,550 --> 00:14:19,040
و حالا تصمیمی گرفتم که
خیانت به مردم جزیرهام محسوب میشه،
163
00:14:19,040 --> 00:14:21,000
و دوستانم رو به قتل رسوندم.
164
00:14:21,890 --> 00:14:24,170
منم مدتهاست که به هیولا تبدیل شدهام.
165
00:14:25,520 --> 00:14:28,280
بخشی از من گمون میکرد که، یه روزی،
166
00:14:28,280 --> 00:14:32,050
قولی که من و ارن به همدیگه
برای اکتشاف دنیای ناشناخته دادیم
167
00:14:33,460 --> 00:14:35,690
به واقعیت تبدیل میشه.
168
00:14:37,200 --> 00:14:40,630
دنیای ناشناخته چیزی نبود که
توصیفـش میکردن، درسته؟
169
00:14:41,280 --> 00:14:46,030
آره. با دنیایی که رویاشو داشتم
خیلی فرق داشت.
170
00:14:47,240 --> 00:14:48,530
ولی...
171
00:14:57,920 --> 00:15:03,520
میخوام باور داشته باشم که
هنوز هم چیزی فرای دیوارها وجود داره
172
00:15:04,140 --> 00:15:05,800
که ما ازش بیخبر هستیم.
173
00:15:19,580 --> 00:15:21,260
ساکته، مگه نه؟
174
00:15:21,260 --> 00:15:24,890
مردم اودیها حتماً قبلاً
به سمت جنوب قرار کردن.
175
00:15:24,890 --> 00:15:27,490
با توجه به اینکه هیچکدوم
از کشتیها نیستن.
176
00:15:27,970 --> 00:15:32,040
خب، پس، ما روی قبیله آزومابیتو
حساب باز میکنیم.
177
00:15:32,040 --> 00:15:36,580
بله، و ما باید هر کاری که میتونیم رو
برای آماده پرواز شدن کشتی هوایی انجام بدیم.
178
00:15:37,610 --> 00:15:38,960
روپوشـش رو بردارید!
179
00:15:38,960 --> 00:15:39,910
عجله کنید!
180
00:15:39,910 --> 00:15:42,590
لعنتی! مواد منفجره جلوی دست و پا هستن.
181
00:15:42,590 --> 00:15:43,810
بیاید ببریمـشون و بندازیمـشون دور.
182
00:15:43,810 --> 00:15:44,920
صبر کنید.
183
00:15:45,500 --> 00:15:49,920
ممکنه بتونیم ازشون استفاده کنیم.
بیاید اونارو تو کشتی هوایی بار بزنیم.
184
00:15:53,690 --> 00:15:56,430
آخه چطور ممکنه؟!
185
00:15:56,840 --> 00:15:59,040
همهشون مُردهان؟
186
00:15:59,040 --> 00:16:02,810
فرامانده ماگات... خانوادهام تو لیبریو...
همهشون؟!
187
00:16:03,480 --> 00:16:07,690
رژه ویرانگر همین الآنش هم بخش بزرگی از
قاره مارلی رو نابود کرده.
188
00:16:07,690 --> 00:16:09,820
پس ما الآن باید چیکار کنیم؟
189
00:16:09,820 --> 00:16:14,010
قراره چیکار کنیم؟
دیگه کسی باقی نمونده!
190
00:16:18,360 --> 00:16:21,480
متاسفم. نمیدونم.
191
00:16:23,600 --> 00:16:26,780
آنی، تجهیزاتـت رو بررسی کن.
192
00:16:27,420 --> 00:16:30,530
هنوز با تجهیزات مانور سه بعدی جدید
کار نکردی، مگه نه؟
193
00:16:31,210 --> 00:16:34,090
برو با راینر این اطراف چرخ بزن
تا بهش عادت کنی.
194
00:16:37,190 --> 00:16:38,100
چرا؟
195
00:16:40,170 --> 00:16:44,780
باید... کاری که از دستمون برمیاد رو انجام بدیم...
پس...
196
00:16:44,780 --> 00:16:47,480
فکر میکنم بهتون گفتم که
من دیگه نیستم.
197
00:16:48,370 --> 00:16:50,730
حتی قصد نداری که همراه
ما سوار کشتی هوایی بشی؟
198
00:16:52,380 --> 00:16:55,070
ببخشید، ولی من کنار میکشم.
199
00:16:56,650 --> 00:17:02,660
اینکه میخواید بشریت رو نجات بدید...
واقعاً درکـش نمیکنم.
200
00:17:03,840 --> 00:17:10,250
این بشریتی که میخواید نجاتـش بدید
از بدو تولد تو مارلی مارو مورد
201
00:17:10,250 --> 00:17:12,510
آزار و اذیت قرار میدادن.
202
00:17:13,170 --> 00:17:16,520
حتی اگه فرضاً
رژه ویرانگر همین الآن متوقف بشه،
203
00:17:16,520 --> 00:17:18,790
با از بین رفتن مارلی،
204
00:17:18,790 --> 00:17:22,570
دیگه هیچکس نمونده که
از الدیاییها محافظت کنه.
205
00:17:25,620 --> 00:17:27,840
واقعاً از این بابت متاسفم،
206
00:17:28,330 --> 00:17:30,810
وقتی اونا دارن همه چیزـشون رو
207
00:17:30,810 --> 00:17:33,150
برای اون امید کوچیکی که
واسه نجات وطنـشون دارن میذارن.
208
00:17:35,040 --> 00:17:38,400
ولی... من دیگه توان جنگیدن ندارم.
209
00:17:39,800 --> 00:17:41,710
میخوام مابقی عمری که
برام باقی مونده رو
210
00:17:42,900 --> 00:17:45,290
در آرامش سر کنم.
211
00:17:55,200 --> 00:17:56,580
از کی اتفاق افتاد؟
212
00:17:57,860 --> 00:17:59,520
چی؟
213
00:17:59,520 --> 00:18:01,660
باشه. فهمیدم.
214
00:18:01,660 --> 00:18:02,810
چی رو فهمیدی؟
215
00:18:05,020 --> 00:18:08,960
دیگه لازم نیست عذاب بکشی.
216
00:18:11,020 --> 00:18:17,570
ولی... آرمین قراره سوار کشتی هوایی بشه
و همراه ما به سمت ارن حرکت کنه.
217
00:18:20,570 --> 00:18:21,830
میدونم.
218
00:18:24,450 --> 00:18:27,480
تو چی؟ تو چی میخوای؟
219
00:18:28,020 --> 00:18:31,580
میخوای برای نجات بشریت ارن رو بکشی؟
220
00:18:33,570 --> 00:18:34,590
نمیکشمـش.
221
00:18:35,780 --> 00:18:38,440
ارن خیلی زیادهروی کرده،
ولی من برش میگردونم.
222
00:18:38,440 --> 00:18:41,090
تمام کاری که میکنم اینه.
223
00:18:43,200 --> 00:18:44,740
راستی،
224
00:18:45,440 --> 00:18:47,100
شال گردنت رو گُم کردی؟
225
00:18:49,480 --> 00:18:50,600
دارمش.
226
00:18:56,110 --> 00:18:59,110
دیوانه شدید! هنوز باید استراحت کنید!
227
00:18:59,480 --> 00:19:01,990
استراحت کنم؟
228
00:19:01,990 --> 00:19:07,970
اگه یه ثانیه دیگه بیشتر دراز بکشم، شما عوضیها
کلاً منو فراموش میکنید.
229
00:19:07,970 --> 00:19:14,450
و اون هرزه ریشو که بخاطر شکستن بازوش
از حال رفته بود الآن به هوش اومده.
230
00:19:14,450 --> 00:19:17,130
لعنت به من اگه نتونیم مجبورش کنیم
بهمون بگه ارن به کدوم سمت میره.
231
00:19:19,920 --> 00:19:23,890
با فرض بر اینکه یک ناوگان ترکیبی جهانی
برای حمله به پارادایس وارد عمل بشه،
232
00:19:24,720 --> 00:19:27,390
اونا در بندر نظامی کاریفا اجتماع خواهند داشت.
233
00:19:27,900 --> 00:19:29,390
بعد از حمله به لیبریو،
234
00:19:29,780 --> 00:19:34,010
ما بهشون یک ماه فرصت میدیم
تا متحدین خودشون رو جمع کنن،
235
00:19:34,010 --> 00:19:37,400
بعدش تو با لمس زیک قدرت
غول بنیانگذار رو به دست میاری
236
00:19:37,920 --> 00:19:40,170
و یک رژه ویرانگر محدود راه میاندازی.
237
00:19:40,960 --> 00:19:44,410
مثل آب خوردن با چندصدتا غول
در بخش خارجی دیوارهای شیگانشینا
238
00:19:44,410 --> 00:19:46,710
میتونی اونا رو از سر راه برداری.
239
00:19:47,270 --> 00:19:49,680
تنها هدف همینه؟
240
00:19:50,680 --> 00:19:54,670
این میتونه برای دور نگه داشتن اونا
از جزیره پارادایس برای دههها کافی باشه؟
241
00:19:55,250 --> 00:19:59,060
کشوری که ناوگان نظامی خودش رو از دست میده
به سمت سقوط اقتصادی کشیده میشه.
242
00:19:59,060 --> 00:20:03,680
اگه این اتفاق برای تمامی کشورهای بزرگ بیفته،
بیشتر از یک ضربه بزرگ به اونها خواهد بود.
243
00:20:04,360 --> 00:20:09,180
اگه بخوام هدف دیگهای رو انتخاب بکنم، این
قلعهها تو کوههای جنوب مارلیـه.
244
00:20:09,550 --> 00:20:13,210
پایگاه تحقیقاتی کشتی هوایی
که اینجا واقع شده تا حدودی نگران کنندهست.
245
00:20:17,220 --> 00:20:21,930
به احتمال زیاد، هدف دوم ارن اونجاست.
246
00:20:22,970 --> 00:20:24,820
فورت سالتا...
[پایگاه تحقیقاتی استحکامات و کشتی هوایی مارلی]
247
00:20:25,360 --> 00:20:28,080
درسته. اگه بدونه سلاحی وجود داره
248
00:20:28,080 --> 00:20:30,910
که کوچکترین شانسی برای
نابودی غول بنیانگذار داره...
249
00:20:31,510 --> 00:20:34,360
انتظار میره که بعد از بندر نظامی کاریفا
به اونجا بره.
250
00:20:35,070 --> 00:20:37,170
اون برای نابود کردن کشتیهای هوایی میره.
251
00:20:39,170 --> 00:20:41,850
مثل یه بچه خوب و حرف گوشکن
جواب دادی.
252
00:20:42,660 --> 00:20:45,180
الآن یه خواهشی از همهتون دارم.
253
00:20:46,680 --> 00:20:48,690
خواهش میکنم اعتراف کنید.
254
00:20:48,690 --> 00:20:52,930
زیک شکست خورده بود.
ولی حق با اون بود.
255
00:20:53,750 --> 00:20:57,750
تنها راه حل مشکل دو هزار ساله الدیاییها
256
00:20:57,750 --> 00:21:00,440
همون راه حل خلاصسازیش بود.
257
00:21:01,260 --> 00:21:03,880
مطمئنم میتونید ازین وضع
فاجعهای که توش قرار داریم متوجه بشید.
258
00:21:04,810 --> 00:21:06,960
باشه. من اعتراف میکنم.
259
00:21:08,180 --> 00:21:10,580
نتونستم هیچ راه حلی، امید، یا آیندهای،
260
00:21:10,970 --> 00:21:13,630
به ارن نشون بدم.
261
00:21:14,240 --> 00:21:16,090
به ناتوانی خودم اعتراف میکنم.
262
00:21:22,240 --> 00:21:24,470
همه سوخت کشتی رو آوردیم.
263
00:21:24,470 --> 00:21:26,220
بذاریدشون همونجا.
264
00:21:38,960 --> 00:21:40,850
لطفاً اون دوتا رو با خودتون ببرید.
265
00:21:41,410 --> 00:21:45,350
اینکه روی کشتی باشن
امنیتشون رو تضمین نمیکنه.
266
00:21:46,020 --> 00:21:48,240
ولی بهتر ازینه که سوار کشتی هوایی بشن.
267
00:21:48,800 --> 00:21:53,490
البته، حتماً اینکارو میکنم،
ولی خودشون هم قبول میکنن؟
268
00:21:53,490 --> 00:21:55,750
تو اتاقـشون حبسـشون میکنم.
269
00:21:56,330 --> 00:21:59,000
تا زمانی که کشتی هوایی
بلند نشده اجازه ندید بیرون بیان.
270
00:21:59,920 --> 00:22:01,380
شما چطور؟
271
00:22:01,770 --> 00:22:04,510
باید دینم رو به همرزمهای
کُشته شدهام ادا کنم.
272
00:22:05,210 --> 00:22:07,260
وظیفهام رو به عنوان یک مبارز و جنگجو
انجام خواهم داد.
273
00:22:20,090 --> 00:22:21,390
هانجی!
274
00:22:21,390 --> 00:22:24,660
تا یه ساعت دیگه، میتونیم
برای پرواز آماده بشیم!
275
00:22:24,660 --> 00:22:25,780
فهمیدم!
276
00:22:26,940 --> 00:22:31,030
شنیدید که چی گفت.
همهتون، تجهیزاتتون رو بررسی کنید.
277
00:22:31,630 --> 00:22:32,530
چشم، فرمانده!
278
00:22:38,890 --> 00:22:43,040
دوتا انگشت هم برام کفایت میکنه.
من آمادهام.
279
00:22:44,180 --> 00:22:47,130
پس تنها کسی که فرار میکنه منم...
280
00:22:47,130 --> 00:22:48,480
بهش فکر نکن.
281
00:22:49,480 --> 00:22:52,900
از اولش هم، تو هرگز
مطیع خواستههای مارلی نبودی.
282
00:22:53,410 --> 00:22:55,930
دیگه مجبور نیستی
چیزی رو به دوش بکشی.
283
00:22:57,890 --> 00:23:00,940
تو تمام این مدت، دلم میخواست
284
00:23:01,620 --> 00:23:03,740
از تو و برتولت عذرخواهی کنم.
285
00:23:03,740 --> 00:23:05,630
همهاش برمیگرده به اون روز،
286
00:23:05,630 --> 00:23:08,450
روزی که من به ماموریتی که
آغاز این اتفاقات بود ادامه دادم.
287
00:23:09,040 --> 00:23:11,950
اون روز، اگه من برمیگشتم،
288
00:23:12,480 --> 00:23:17,570
تو و برتولت میتونستید برید خونه
و خانوادههاتون رو ببینید.
289
00:23:19,380 --> 00:23:22,360
حتی معذرتخواهی کردن هم
بهم احساس گستاخ بودن رو میده.
290
00:23:23,580 --> 00:23:28,210
آره. نمیدونم چندبار تصمیم گرفتم
که بکُشمت، فقط جلوی خودم رو گرفتم.
291
00:23:30,210 --> 00:23:33,220
خوشحالم که منو نکُشتی.
292
00:23:39,400 --> 00:23:41,230
مواظب گبی و فالکو باش.
293
00:23:42,530 --> 00:23:44,230
بله، قربان.
294
00:23:48,140 --> 00:23:49,990
آنی!
295
00:23:49,990 --> 00:23:52,090
آنی، مراقب خودت باش!
296
00:23:52,090 --> 00:23:53,240
بعدا میبینیمت!
297
00:24:03,900 --> 00:24:06,390
آرمین، مشکلی با این قضیه نداری؟
298
00:24:07,140 --> 00:24:08,250
با کدوم قضیه؟
299
00:24:08,630 --> 00:24:12,240
راستش رو بخوای، روش حساب کرده بودم.
300
00:24:12,240 --> 00:24:15,260
ولی آنی به اندازه کافی جنگیده.
301
00:24:16,480 --> 00:24:18,810
من...
302
00:24:19,810 --> 00:24:22,650
میخوام آنی همیشه خود واقعیش باشه.
303
00:24:24,440 --> 00:24:27,020
شما دوتا از اومدن با ما مطمئن هستید؟
304
00:24:27,020 --> 00:24:31,780
حتی اگه رژه ویرانگر متوقف بشه، الدیاییها
خودشون رو تو موقعیت چندان خوبی نمیبینن...
305
00:24:31,780 --> 00:24:37,080
ازینکه بهش اعتراف کنم متنفرم،
ولی حق با تو بود، هانجی.
306
00:24:37,080 --> 00:24:40,910
ژنرال ماگات یک دستور نهایی بهمون داد:
307
00:24:41,770 --> 00:24:45,570
که باهمدیگه کار کنیم
و هر کاری که لازمه رو انجام بدیم.
308
00:24:46,540 --> 00:24:47,720
پیک.
309
00:24:48,290 --> 00:24:52,380
خیلی دوست دارم که بعضی وقتها
پشت غول بارکش بشینم و گرمای وجودش رو حس...
310
00:24:52,380 --> 00:24:53,830
نه.
311
00:24:53,830 --> 00:24:55,800
چقدر یهویی و عجیب
رفتارت تغییر کرد.
312
00:24:58,490 --> 00:25:02,790
میبینم که عشقت به غولها
هنوز بینتیجه مونده، چهار چشمی.
313
00:25:02,790 --> 00:25:04,810
خیلی زود با هم رفیق میشیم.
314
00:25:10,650 --> 00:25:14,570
بگو ببینم، لیوای.
به نظرت همهشون دارن تماشا میکنن؟
315
00:25:16,160 --> 00:25:21,330
به نظرت الآن میتونیم با افتخار در
مقابل همرزمهای کُشتهشدمون بایستیم؟
316
00:25:23,150 --> 00:25:26,320
خواهش میکنم عین اون حرف نزن.
317
00:25:29,890 --> 00:25:32,590
خوبه. شروع به سوختگیری کنید!
318
00:25:33,070 --> 00:25:34,380
چشم، قربان.
319
00:25:35,090 --> 00:25:36,460
خداروشکر.
320
00:25:36,460 --> 00:25:39,650
قبل ازینکه رژه ویرانگر به
اینجا برسه تمومش میکنیم.
321
00:26:06,430 --> 00:26:08,000
فلوک...
322
00:26:08,400 --> 00:26:11,560
نگو که کل این مسیر رو
تا اینجا به کشتی چسبیده بودی...
323
00:26:11,560 --> 00:26:12,500
هانجی!
324
00:26:14,430 --> 00:26:16,760
تو باک سوخت چند تا سوراخ ایجاد شده!
325
00:26:21,520 --> 00:26:23,320
با این وضعیت نمیتونیم پرواز کنیم!
326
00:26:23,320 --> 00:26:24,390
امیدت رو از دست نده.
327
00:26:25,120 --> 00:26:27,520
اگه این سوراخهارو بپوشونیم،
میتونیش راهش بندازیم!
328
00:26:28,280 --> 00:26:29,520
ابزار جوشکاری رو بیارید!
329
00:26:31,990 --> 00:26:33,520
چقدر زمان میبره؟
330
00:26:34,120 --> 00:26:37,910
با صفحات حلبی، تو یه ساعت
به سختی میشه تمومش کرد.
331
00:26:45,610 --> 00:26:47,410
این صدا...
332
00:26:49,010 --> 00:26:49,920
نگو که...
333
00:26:52,730 --> 00:26:53,920
اینجاست.
334
00:26:55,080 --> 00:26:57,840
رژه ویرانگر... اینجاست.
335
00:26:59,960 --> 00:27:02,180
اینکارو نکنید.
336
00:27:02,720 --> 00:27:06,180
خواهش میکنم... نرید...
337
00:27:06,180 --> 00:27:07,550
موتور رو بررسی کن! عجله کن!
338
00:27:06,870 --> 00:27:07,920
فلوک...
339
00:27:07,550 --> 00:27:09,130
هر لحظه برای سوختگیری مجدد آماده باشید!
340
00:27:09,130 --> 00:27:14,840
هر... کسی... که...
در جزیره... هست... کُشته میشه...
341
00:27:14,840 --> 00:27:19,200
شیاطین ما...
342
00:27:20,390 --> 00:27:22,700
تنها و تنها...
343
00:27:23,390 --> 00:27:26,950
امید... ما هستن...
344
00:27:28,700 --> 00:27:30,810
زودباش! فلوک!
345
00:27:30,810 --> 00:27:32,210
اون مُرده.
346
00:27:33,360 --> 00:27:37,960
همونطوریه که تو گفتی، فلوک.
347
00:27:38,480 --> 00:27:41,420
ولی نمیتونم تسلیم بشم.
348
00:27:42,140 --> 00:27:43,720
حتی اگه امروز بیفایده باشه،
349
00:27:44,960 --> 00:27:46,720
شاید یه روزی...
350
00:27:58,230 --> 00:28:00,240
آخه چرا؟ بذار بیایم بیرون!
351
00:28:00,240 --> 00:28:02,320
غولها بیخ گوشمون هستن، مگه نه؟
352
00:28:02,320 --> 00:28:03,550
بذار بیایم بیرون!
353
00:28:02,690 --> 00:28:03,550
درو باز کن!
354
00:28:03,550 --> 00:28:05,070
زودباش!
355
00:28:03,550 --> 00:28:05,070
ساکت شید!
356
00:28:09,820 --> 00:28:12,540
آرمین، نقشهای داری؟
357
00:28:13,800 --> 00:28:16,460
فقط یکی.
358
00:28:16,460 --> 00:28:19,210
من اینجا میمونم و سرعتشون رو کم میکنم.
359
00:28:19,210 --> 00:28:20,860
این کار تو نیست.
360
00:28:20,860 --> 00:28:24,170
تو تنها برگ برنده ما
برای متوقف کردن ارن هستی.
361
00:28:25,250 --> 00:28:26,280
من انجامش میدم.
362
00:28:26,280 --> 00:28:27,680
البته که این کار درستی نیست.
363
00:28:28,240 --> 00:28:32,180
نمیتونیم بیشتر از این
قدرتهای غولی خودمون رو از دست بدیم.
364
00:28:33,020 --> 00:28:36,100
کسی که شما رو به اینجا کشونده من هستم.
365
00:28:36,100 --> 00:28:39,440
و ما دوستان و همرزمهای زیادی
رو برای رسیدن به اینجا به قتل رسوندیم.
366
00:28:40,040 --> 00:28:42,190
مسئولیت تمام اینها با منه.
367
00:28:42,860 --> 00:28:44,140
هانجی...
368
00:28:46,120 --> 00:28:47,950
آرمین آرللت.
369
00:28:47,950 --> 00:28:52,080
بدین وسیله شما رو به عنوان پانزدهمین
فرمانده گروهان شناسایی منصوب میکنم.
370
00:28:53,700 --> 00:28:56,790
این موقعیت و جایگاه نیاز
به کیفیت خاص و مشخصی داره...
371
00:28:56,790 --> 00:28:59,590
نیازمند یک ذهن برتره که
همیشه به دنبال درک مسائل بیشتر باشه.
372
00:29:00,490 --> 00:29:03,090
هیچکسی اینجا مناسبتر از تو نیست.
373
00:29:04,250 --> 00:29:06,090
همهرو به تو میسپارم.
374
00:29:08,660 --> 00:29:10,320
خب، همین بود.
375
00:29:10,320 --> 00:29:11,790
میبینمـتون.
376
00:29:12,310 --> 00:29:13,660
آه، بله.
377
00:29:13,660 --> 00:29:17,860
الآن لیوای زیر دست توئه،
پس حسابی ازش کار بکش.
378
00:29:26,120 --> 00:29:28,370
هی. چهار چشمی.
379
00:29:29,370 --> 00:29:31,190
تو درک میکنی لیوای، درسته؟
380
00:29:31,190 --> 00:29:34,870
بالاخره نوبت من رسیده.
381
00:29:37,370 --> 00:29:41,750
ازین میلی که برای داشتن
یه خداحافظی باحال دارم گیج شدم.
382
00:29:42,280 --> 00:29:44,260
جلوی کاری که
میخوام بکنم رو نگیر.
383
00:29:53,870 --> 00:29:55,810
قلبت رو فدا کن.
384
00:30:02,510 --> 00:30:04,820
اولین باریه که
این حرف رو از دهن تو میشنوم.
385
00:30:06,240 --> 00:30:07,950
هانجی!
386
00:30:21,240 --> 00:30:25,690
آه، غولها واقعاً شگفتانگیز هستن!
387
00:31:15,870 --> 00:31:18,350
سوراخها بسته شد!
سوختگیری کنید!
388
00:31:18,350 --> 00:31:20,600
عجله کنید! یالا!
389
00:31:45,290 --> 00:31:46,840
درست بالا سرمون هستن!
390
00:31:46,840 --> 00:31:50,090
دیگه وقتی برای سوختگیری نداریم!
موتور رو روشن کنید!
391
00:31:53,930 --> 00:31:55,850
رو به حلو هُلش بدید!
392
00:32:02,350 --> 00:32:03,480
به زمان بیشتری احتیاج دارن؟!
393
00:32:06,980 --> 00:32:07,980
داغه!
394
00:32:24,970 --> 00:32:26,770
راهش بندازید!
395
00:32:27,290 --> 00:32:28,370
دستمو بگیر!
396
00:32:52,090 --> 00:32:53,030
هانجی...
397
00:33:07,680 --> 00:33:10,550
خداحافظ، هانجی.
398
00:33:11,840 --> 00:33:13,000
ما رو تماشا کن.
399
00:33:30,850 --> 00:33:31,820
کشتی پرنده!
400
00:33:34,170 --> 00:33:35,590
پرواز کرد.
401
00:33:37,120 --> 00:33:41,450
هانجی، تو وظیفهات رو انجام دادی.
402
00:33:42,260 --> 00:33:43,910
اروین؟
403
00:33:43,910 --> 00:33:45,240
شما بچهها...
404
00:33:54,570 --> 00:33:55,680
فهمیدم.
405
00:33:59,330 --> 00:34:04,850
بهت بگم، بعد ازینکه فرمانده شدم
حتی وقت سر خاروندن هم نداشتم.
406
00:34:06,090 --> 00:34:08,060
یعنی، با حماقتهای ارن.
407
00:34:08,060 --> 00:34:10,940
آره، حتماً کلی سختی کشیدی.
408
00:34:11,820 --> 00:34:13,260
میتونی برامون تعریف کنی.
409
00:34:14,180 --> 00:34:15,080
باشه.
410
00:34:16,610 --> 00:34:26,620
[بخش 2]
411
00:34:18,690 --> 00:34:26,620
[گناهکاران]
412
00:34:43,490 --> 00:34:44,890
سوخت کشتی...
413
00:34:44,890 --> 00:34:48,300
آره. فقط تونستن که نصف باک
رو پُر کنن.
414
00:34:49,130 --> 00:34:51,520
ما رو به فورت سالتا میرسونه؟
415
00:34:53,200 --> 00:34:55,270
مطمئن میشم که به قلعه برسیم.
416
00:34:56,860 --> 00:35:01,910
این پرواز آخرین امیدمونه،
و هانجی برای این پرواز جونش رو داد.
417
00:35:02,450 --> 00:35:06,700
شما رو به اون منطقه میرسونم. قسم میخورم.
418
00:35:08,340 --> 00:35:12,410
پس شما مطمئن بشید که
جلوی رژه ویرانگر رو میگیرید،
419
00:35:13,490 --> 00:35:14,990
به هر قیمتی که شده.
420
00:35:16,260 --> 00:35:17,510
جلوشو میگیریم.
421
00:35:17,510 --> 00:35:20,090
روی تو حساب باز کردیم، اونیانکاپون.
422
00:35:22,400 --> 00:35:23,300
و حالا...
423
00:35:24,120 --> 00:35:25,930
بیاید درباره نقشهمون حرف بزنیم.
424
00:35:27,830 --> 00:35:31,940
پیک، فرمانده لیوای، شکل و شمایل
غول بنیانگذار تقریباً این شکلیه؟
425
00:35:31,940 --> 00:35:35,170
آره، هرچند من نتونستم به خوبی نگاهش کنم.
426
00:35:35,650 --> 00:35:40,450
اساساً، یه بقچه انبوهی از استخوانهاست
که مثل یه حشره در حرکت هستن.
427
00:35:40,610 --> 00:35:44,950
اگه شبیه یه غول عادی باشه، ارن باید
تو گردن و نزدیک به سر حضور داشته باشه.
428
00:35:44,950 --> 00:35:48,580
با توجه به قابلیتهای غول چکش جنگ،
تضمینی براش نیست.
429
00:35:49,430 --> 00:35:53,710
به عبارت دیگه، ما نمیدونیم که
ارن تو کدوم قسمت قرار داره.
430
00:35:54,320 --> 00:35:58,590
حتی اگه ندونیم اون کجاست،
میتونیم کُلش رو نابود کنیم.
431
00:35:59,340 --> 00:36:02,660
درست همونطوری که بندر لیبریو رو
432
00:36:03,740 --> 00:36:06,220
با غول عظیمالجثه نابود کردید.
433
00:36:09,580 --> 00:36:13,350
این قطعاً موثر ترین روش خواهد بود.
434
00:36:14,520 --> 00:36:17,780
ولی اینو میذاریم برای بعد ازینکه
فرصتمون رو برای صحبت با ارن استفاده کردیم.
435
00:36:18,690 --> 00:36:21,780
اگه بازم راهی برای متوقف کردن ارن باقی نموند،
436
00:36:22,450 --> 00:36:24,110
این آخرین راه حل ما میشه.
437
00:36:26,380 --> 00:36:29,510
خیلی عالیه که آخرین راه حل رو داریم،
438
00:36:29,510 --> 00:36:33,850
ولی مگه ارن از طریق زیک
غول بنیانگذار رو کنترل نمیکنه؟
439
00:36:33,850 --> 00:36:38,040
اگه اول زیک رو بکُشیم
رژه ویرانگر متوقف نمیشه؟
440
00:36:38,900 --> 00:36:41,630
درسته. احتمالش هست!
441
00:36:41,630 --> 00:36:45,560
هیچ مدرک قطعیای وجود نداره،
ولی هانجی فکر میکرد که این عملی میشه.
442
00:36:45,560 --> 00:36:48,260
ولی اگه از موقعیت زیک هم
خبردار نباشیم...
443
00:36:48,880 --> 00:36:55,330
فقط باید اون آشغال بیمصرف رو پیداش کنیم،
اون هیولا، لای اون استخوانهاست.
444
00:37:03,710 --> 00:37:07,260
من کار زیک رو تموم میکنم.
445
00:37:09,440 --> 00:37:13,290
کمکم کنید.
446
00:37:14,830 --> 00:37:15,890
فرمانده...
447
00:37:17,470 --> 00:37:22,550
به روی چشم. دوستان و همرزمهای زیادی
رو کُشتیم تا این شی به پرواز دربیاد.
448
00:37:23,840 --> 00:37:27,740
نمیتونیم اجازه بدیم که این کُشت و کُشتار
بیهوده صورت گرفته باشه.
449
00:37:28,970 --> 00:37:32,210
همهچیز باید در جهت متوقف کردن
رژه ویرانگر باشه.
450
00:37:32,700 --> 00:37:34,310
من جونم رو هم برای اینکار میدم.
451
00:37:35,660 --> 00:37:36,690
جان...
452
00:37:37,330 --> 00:37:43,890
من به ساموئل و دز شلیک کردم
و بقیه آدمایی که میشناختم رو تیکهپاره کردم.
453
00:37:46,030 --> 00:37:48,580
بخاطر انجام این کارها خائن خطابم کردن،
454
00:37:48,580 --> 00:37:52,750
منم تو این مدت به خودم میگفتم
که همه این کارها برای نجات دنیاست.
455
00:37:55,160 --> 00:37:56,250
هی، راینر.
456
00:37:56,900 --> 00:38:01,380
برای تو، برتولت و آنی هم
عذابآور بوده، مگه نه؟
457
00:38:03,780 --> 00:38:07,380
دیگه حتی برای گناهانی که
مرتکب شدم نمیتونم طلب بخشش کنم.
458
00:38:08,450 --> 00:38:13,640
حتی اگه بشریت رو نجات بدیم،
شک دارم که بتونم خودم رو ببخشم.
459
00:38:21,620 --> 00:38:22,520
پس...
460
00:38:23,110 --> 00:38:27,150
بیاید حداقل باقیمونده
بشریت رو نجات بدیم.
461
00:38:30,520 --> 00:38:32,910
حق با توئه، راینر.
462
00:38:33,460 --> 00:38:35,570
حتی اگه نتونیم جبرانش کنیم،
463
00:38:35,570 --> 00:38:38,710
هنوز میتونیم کارایی
که ازمون برمیاد رو انجام بدیم.
464
00:38:43,920 --> 00:38:48,300
درسته. ما درست عین هم هستیم، راینر.
465
00:38:50,550 --> 00:38:53,700
من هیچوقت حق قضاوت کردن تورو نداشتم.
466
00:38:53,700 --> 00:38:58,190
برای نجات بقیه تبدیل به یه قاتل شدم.
467
00:38:59,670 --> 00:39:00,750
میدونی...
468
00:39:02,060 --> 00:39:06,130
شبی که به لیبریو حمله شد،
ارن هم همچین حرفی رو بهم زد.
469
00:39:09,610 --> 00:39:14,390
حس میکنم از برخی تفکراتی که
تو مغز ارن میگذره سردر بیارم.
470
00:39:14,960 --> 00:39:18,760
ممکنه ارن ازمون بخواد که متوقفش کنیم؟
471
00:39:20,750 --> 00:39:22,210
منظورت چیه؟
472
00:39:22,210 --> 00:39:26,090
خب، فقط این فکر به
ذهنم خطور کرد.
473
00:39:27,540 --> 00:39:30,640
یه چیزی تمام این مدت منو اذیتم کرده.
474
00:39:32,090 --> 00:39:37,230
ارن قدرت تغییر تمام الدیاییها
و غولهارو داره.
475
00:39:37,970 --> 00:39:42,850
و با این وجود قابلیتهای ما
به عنوان یه غول سر جای خودش باقی مونده.
476
00:39:44,680 --> 00:39:48,360
منظورت اینه ارن از قصد
این اختیار رو بهمون میده؟
477
00:39:49,020 --> 00:39:51,770
دقیقاً. بهمون اجازه میده
که آزادانه تصمیم بگیریم.
478
00:39:52,590 --> 00:39:56,870
انگار داره ما رو امتحان میکنه
ببینه واکنش ما به کارهایی که انجام میده چیه.
479
00:39:58,190 --> 00:40:02,380
چرا؟ ممکنه تو متوقف کردن
رژه ویرانگر موفق بشیم.
480
00:40:02,960 --> 00:40:06,460
حتماً برای اون هم عذاب آور بوده.
481
00:40:07,100 --> 00:40:11,230
مرتکب شدن قتل عام...
باری نیست که به راحتی بتونی تحمل بکنی.
482
00:40:11,720 --> 00:40:16,070
اگه من جاش بودم، ازینکه قدرت غول بنیانگذار
رو به شخص دیگهای بسپارم مستاصل میشدم.
483
00:40:16,680 --> 00:40:20,050
و اگه امکان این کار نبود،
میخواستم یکی باشه که...
484
00:40:22,610 --> 00:40:23,760
کارم رو تموم کنه و جلوم رو بگیره.
485
00:40:24,810 --> 00:40:25,770
چی؟
486
00:40:32,880 --> 00:40:34,150
دوباره؟!
487
00:40:34,150 --> 00:40:35,270
اینجا...
488
00:40:38,710 --> 00:40:41,790
چی شد، حرفامون رو میشنوه؟
489
00:40:42,420 --> 00:40:44,540
ارن! خواهش میکنم به حرفام گوش بده!
490
00:40:44,900 --> 00:40:46,540
دیگه کافیه!
491
00:40:46,540 --> 00:40:52,130
مطمئنم که هیچکس نمیتونه تا
صدها سال به جزیره حمله کنه!
492
00:40:52,130 --> 00:40:55,940
ویرانی و ترسی که ایجاد کردی
در همین حد زیاد بوده!
493
00:40:55,940 --> 00:41:00,080
اگه الآن دست نگه داری، میتونیم به همه اینا
با موافقت با معاهده عدم تجواز پایان بدیم!
494
00:41:00,080 --> 00:41:02,670
دیگه مجبور نیستی آدمای
بیشتر رو بکُشی!
495
00:41:02,670 --> 00:41:04,910
جزیره دیگه الآن مشکلی نداره!
496
00:41:09,170 --> 00:41:11,230
متاسفم، ارن!
497
00:41:11,230 --> 00:41:14,200
ما بودیم که تورو به اینجا رسوندیم!
498
00:41:15,520 --> 00:41:16,720
ارن...
499
00:41:16,720 --> 00:41:17,940
ارن!
500
00:41:17,940 --> 00:41:20,290
ازینجا به بعدش رو بسپار به ما!
501
00:41:20,770 --> 00:41:25,040
مجبور نیستی بخاطر ما
دست به نسلکشی بزنی!
502
00:41:25,480 --> 00:41:27,300
درسته.
503
00:41:27,300 --> 00:41:28,170
ارن!
504
00:41:28,900 --> 00:41:31,540
بعد از بلایی که سر ساشا اومد
ازت متنفر بودم،
505
00:41:31,540 --> 00:41:34,310
ولی در حقیقت، توهم داشتی
عذاب میکشیدی، مگه نه؟!
506
00:41:34,760 --> 00:41:38,140
با این وجود، من حتی سعی نکردم که
از دیدگاه تو به همه چیز نگاه کنم!
507
00:41:43,150 --> 00:41:44,150
ارن...
508
00:41:44,820 --> 00:41:49,120
من... میخوام که بار گناهانت
رو باهات شریک بشم.
509
00:41:49,120 --> 00:41:52,580
گناهانی که مرتکب شدی...
تقصیر ما هم هست.
510
00:41:53,340 --> 00:41:57,160
پس خواهش میکنم، دیگه دست رد
به سینه ما نزن.
511
00:41:58,290 --> 00:42:02,160
خواهش میکنم، ارن، برگرد پیش ما!
512
00:42:04,020 --> 00:42:05,610
حرفاشون رو شنیدی، ارن.
513
00:42:06,170 --> 00:42:09,360
اگه الآن تمومش کنی، فقط
یه لگد به باسنت میزنم.
514
00:42:10,530 --> 00:42:13,800
خب؟ وقتش نشده که
حرفی بزنی؟
515
00:42:19,280 --> 00:42:20,300
ارن؟!
516
00:42:21,100 --> 00:42:23,280
رژه ویرانگر متوقف نمیشه.
517
00:42:24,400 --> 00:42:29,530
همچنین آینده جزیره پارادایس رو
به دست تقدیر نمیسپارم.
518
00:42:30,690 --> 00:42:32,820
من به راهم ادامه میدم.
519
00:42:36,670 --> 00:42:37,670
اونجا.
520
00:42:47,530 --> 00:42:48,610
ارن!
521
00:42:52,290 --> 00:42:54,870
ها؟! اون یه... بچه نیست؟!
522
00:42:54,870 --> 00:42:57,170
آره، ولی خود ارنـه!
523
00:43:05,360 --> 00:43:06,180
ارن!
524
00:43:06,180 --> 00:43:08,510
برای چی ردمون میکنی، ارن؟
525
00:43:08,510 --> 00:43:10,800
چرا فکر میکنی نمیتونی
روی ما حساب کنی؟
526
00:43:11,650 --> 00:43:15,480
برای چی اجازه میدی قدرتهای
غولی ما برامون باقی بمونه؟
527
00:43:15,480 --> 00:43:17,570
اینجا میتونیم هر قدر بخوایم
حرف بزنیم، درسته؟
528
00:43:17,920 --> 00:43:19,300
باهامون حرف بزن!
529
00:43:19,300 --> 00:43:21,240
ما همیشه باهم بودیم!
530
00:43:21,240 --> 00:43:23,580
خواهش میکنم بیشتر ازین
ازمون دور نشو!
531
00:43:23,980 --> 00:43:25,330
ارن!
532
00:43:25,850 --> 00:43:31,330
برای به دست آوردن آزادی،
آزادی دنیا رو ازشون میگیرم.
533
00:43:32,000 --> 00:43:35,960
ولی هیچ چیزی رو
از هیچیک از شما ها نخواهم گرفت.
534
00:43:37,060 --> 00:43:38,970
شما همهتون آزاد هستید.
535
00:43:42,420 --> 00:43:45,970
شما آزادید تا از آزادی دنیا دفاع کنید.
536
00:43:47,540 --> 00:43:50,430
و منم آزادم تا به حرکت ادامه بدم.
537
00:43:51,480 --> 00:43:57,110
تا موقعی که به اعتقادات خودمون
پایبند باشیم، درگیری و جنگ اجتناب ناپذیره.
538
00:43:59,480 --> 00:44:02,350
فقط یه کاری هست که میتونیم
انجامش بدیم.
539
00:44:03,740 --> 00:44:04,960
جنگیدن.
540
00:44:07,720 --> 00:44:09,370
ولی...
541
00:44:10,160 --> 00:44:11,660
پس چرا...
542
00:44:12,380 --> 00:44:14,830
مارو به اینجا آوردی؟
543
00:44:15,790 --> 00:44:19,880
تا بهتون بگم که نیازی به بحث
و صحبت کردن نیست.
544
00:44:22,360 --> 00:44:24,770
اگه دلتون میخواد جلوی من رو بگیرید،
545
00:44:24,770 --> 00:44:27,320
کاری کنید نفس آخرم رو بکشم.
546
00:44:28,620 --> 00:44:30,800
همهتون آزادید.
547
00:44:36,860 --> 00:44:37,790
چی شد؟
548
00:44:37,790 --> 00:44:38,610
حال همگی خوبه؟
549
00:44:40,610 --> 00:44:44,740
به نظر حق با من بود.
550
00:44:45,440 --> 00:44:48,120
پس واقعاً هیچ راهی
برای درست کردنش نیست؟
551
00:44:52,050 --> 00:44:54,560
به نظر میرسه قرار نیست
با راههای مسالمتآمیز حلش کنیم.
552
00:44:55,380 --> 00:44:56,380
حالا چی...
553
00:44:57,770 --> 00:44:58,890
فرمانده؟
554
00:45:10,120 --> 00:45:12,140
حالا کجا میریم؟
555
00:45:12,460 --> 00:45:15,830
چند روز آینده رو برای سفر
به هیزورو سپری میکنیم.
556
00:45:15,830 --> 00:45:20,400
اعتقاد دارم که گروه بانو میکاسا
رژه ویرانگر رو متوقف میکنه.
557
00:45:20,800 --> 00:45:25,970
هر چند، انتظار دارم که هیزورو همین الآن هم
به عنوان یک ملت در حال فروپاشی باشه.
558
00:45:27,190 --> 00:45:30,660
به نظر میاد یه مدتی به جز ماهی
چیزی برای خوردن گیرمون نمیاد.
559
00:45:31,380 --> 00:45:34,400
غذاهای دریایی هیزورو فوقالعاده هستن.
560
00:45:34,950 --> 00:45:36,510
خوبه.
561
00:45:36,510 --> 00:45:39,170
اوه، گمون کنم پرنده هم برای خوردن باشه.
562
00:45:43,630 --> 00:45:46,800
من کسی هستم که ارن و زیک
رو به همدیگه رسوندم.
563
00:45:48,830 --> 00:45:50,960
تصور میکنم هیچ راهی برای جبران گناه
564
00:45:50,960 --> 00:45:54,310
این کشتار دسته جمعی
که به بار آوردم وجود داشته باشه.
565
00:45:57,400 --> 00:46:00,610
پس، اگه بتونی به عقب برگردی
و همه چیز رو دوباره انجام بدی،
566
00:46:00,610 --> 00:46:05,070
دیگه با الدیاییها همکاری نمیکنی
و نابودی جزیره پارادایس رو تماشا میکنی؟
567
00:46:07,250 --> 00:46:09,920
زمان به عقب برنمیگرده.
568
00:46:10,580 --> 00:46:14,390
ولی پشیمانی من
تا ابد گریبانگیرم خواهد بود.
569
00:46:15,340 --> 00:46:18,534
نمیتونم بگم هر کاری در
توانم بود به منظور پیدا کردن
570
00:46:18,559 --> 00:46:21,304
راهی برای نجات
الدیاییها انجام دادم.
571
00:46:22,330 --> 00:46:28,090
سود و افتخار طایفه و خانوادهام رو
وظیفه اصلی خودم قرار دادم.
572
00:46:34,980 --> 00:46:39,560
چرا حتماً باید از دست دادن رو
تجربه کنیم تا بفهمیم که...
573
00:46:41,910 --> 00:46:46,630
چگونه باید به دیگران احترام بذاریم و ارزش بدیم
بدون اینکه خودمون رو تو اولویت قرار بدیم؟
574
00:46:49,960 --> 00:46:53,770
ولی حالا... خیلی دیر شده.
575
00:46:57,720 --> 00:47:01,210
آنی، من... یه خوابی دیدم.
576
00:47:01,880 --> 00:47:04,590
یه خواب؟ از گالیارد بود؟
577
00:47:05,050 --> 00:47:08,480
یه خواب از زیک بود...
نه، در اصل خاطرات زیک بود.
578
00:47:08,480 --> 00:47:12,470
اگه اشتباه نکنم، غول زن میتونه قدرت
غولهای دیگه رو جذب اعضای بدنشون
579
00:47:12,470 --> 00:47:14,850
تقلید کنه و جذب کنه، درسته؟
580
00:47:15,290 --> 00:47:18,810
آره. ازونجایی که غول زن قدرت
تقلید منحصر به فردی رو داره،
581
00:47:18,810 --> 00:47:20,470
مجبور بودم که هر خرت و پرتی
رو بخورم.
582
00:47:20,470 --> 00:47:21,970
ولی این چه اهمیتی داره؟
583
00:47:21,970 --> 00:47:23,110
درست همونطور که حدس میزدیم!
پس، بنابراین...
584
00:47:23,110 --> 00:47:25,110
شاید کاری باشه که بتونیم انجام بدیم!
585
00:47:25,110 --> 00:47:26,480
ولی نه... صبر کن، در مورد...
586
00:47:26,480 --> 00:47:27,860
اوه، دهنتون رو ببندید!
587
00:47:27,860 --> 00:47:29,730
برید یکم زغالی چیزی بیارید با خودتون!
588
00:47:33,440 --> 00:47:36,370
گفتی خاطرات زیک رو دیدی؟
589
00:47:36,750 --> 00:47:41,500
بله. من با خوردن مایع نخاعی
زیک تبدیل به غول شدم.
590
00:47:41,500 --> 00:47:45,360
به نظر میاد بخاطر همینه که برخی از
ویژگیهای غول هیولا رو بروز میده.
591
00:47:45,880 --> 00:47:48,760
فهمیدم. ادامه بده.
592
00:47:49,290 --> 00:47:51,500
خاطرهای که اغلب میبینم...
593
00:47:52,190 --> 00:47:54,660
خاطرهایه که دارم روی
ابرها پرواز میکنم.
594
00:47:55,360 --> 00:47:58,700
و فقط این نیست.
بهم این حس رو میده که...
595
00:47:59,620 --> 00:48:01,480
میتونم واقعاً انجامش بدم.
596
00:48:12,690 --> 00:48:14,930
اونجا فورت سالتاـست.
597
00:48:15,360 --> 00:48:17,450
واقعاً اونجا کشتی هوایی هست؟
598
00:48:17,450 --> 00:48:22,500
چهمیدونم. تا وقتی به
اونجا نرسیم هیچی مشخص نیست.
599
00:48:22,500 --> 00:48:26,090
واقعاً فکر میکنی با دزدین یه کشتی هوایی
میتونید فرار کنی؟
600
00:48:26,090 --> 00:48:28,380
شما الدیاییها؟
601
00:48:31,410 --> 00:48:34,010
حرف دهنت رو بفهم، مارلیایی.
602
00:48:34,560 --> 00:48:38,510
اگه زیر پای یه غول له و لورده نشدی
همهش به لطف ماست.
603
00:48:38,510 --> 00:48:42,890
اگه حدسمون درباره کشتی هوایی غلط باشه،
خانوادهات تو رژه ویرانگر از بین میرن.
604
00:48:43,370 --> 00:48:46,660
اگه بهمون خیانت کنی، یه گلوله حرومت میکنم.
605
00:48:46,660 --> 00:48:49,900
این تنها راه نجات همگی ماـست.
606
00:48:50,230 --> 00:48:55,180
مهم نیست که چقدر احتمالش کم باشه.
همهمون جون سالم بدر میبریم.
607
00:49:00,240 --> 00:49:02,390
مشکلی نیست، خانم بران.
608
00:49:02,390 --> 00:49:04,170
اون دوتا خیلی قوی هستند.
609
00:49:04,170 --> 00:49:06,390
مطمئنم که پیش رانیر و کلت هستند...
610
00:49:06,390 --> 00:49:09,010
دخترمون تو سرزمین شیاطینه!
611
00:49:09,010 --> 00:49:11,370
چطوری اونجا زنده میمونه؟
612
00:49:12,420 --> 00:49:15,150
اگه بیخیال جنگجو شدن میشد،
613
00:49:15,150 --> 00:49:17,430
تو لحظههای آخر میتونستیم
در کنار هم باشیم...
614
00:49:21,130 --> 00:49:22,560
راینر...
615
00:49:23,900 --> 00:49:27,060
آقای فینگر، اون بازوبند رو
از پنجره پرت کنید بیرون.
616
00:49:27,560 --> 00:49:33,570
این بازوبند چیزیه که دخترم با فداکردن
همه چیزش برای کمک به من به دست آورده.
617
00:49:34,540 --> 00:49:35,570
اوف...
618
00:49:36,480 --> 00:49:37,570
هی! اونجارو ببینید!
619
00:49:38,320 --> 00:49:41,330
اوه، نه! کشتیهای هوایی!
620
00:49:41,840 --> 00:49:44,200
عجله کن! حتی اگه یه دونه
باقی مونده باشه میتونیم موفق بشیم!
621
00:49:44,200 --> 00:49:45,080
میدونم!
622
00:49:53,210 --> 00:49:56,220
هی، اون مه چیه؟
623
00:49:57,680 --> 00:49:59,470
رژه ویرانگره.
624
00:50:00,220 --> 00:50:02,970
بالاخره بهمون رسید...
625
00:50:14,170 --> 00:50:16,990
دیگه کارمون تمومه!
حتی یه دونه هم باقی نمونده!
626
00:50:19,480 --> 00:50:23,390
نه... بعد ازینکه این همه راه رو اومدیم...
627
00:50:23,390 --> 00:50:24,770
چرا...
628
00:50:24,770 --> 00:50:26,250
دیگه تموم شد.
629
00:50:28,870 --> 00:50:30,000
صبر کن...
630
00:50:30,660 --> 00:50:34,510
اون کشتیهای هوایی...
دارن به سمت غولها میرن!
631
00:50:34,510 --> 00:50:36,140
یعنی چی؟
632
00:50:36,140 --> 00:50:37,570
این یه بمبارونه!
633
00:50:37,570 --> 00:50:40,510
قراره غولهارو از تو آسمون بترکونن
از جایی که دست غولها بهشون نمیرسه!
634
00:50:40,510 --> 00:50:44,010
سرنوشت تمام بشریت
به اونا و حملهشون بستگی داره!
635
00:50:46,770 --> 00:50:48,510
یه بمبارون؟!
636
00:50:49,170 --> 00:50:50,770
قراره نجات پیدا کنیم؟
637
00:50:51,880 --> 00:50:56,930
تمامی گروهان کشتیهای هوایی
و سربازانی که در دژ حضور دارند.
638
00:50:57,910 --> 00:51:01,780
این دژ آخرین سنگر باقیمانده
برای تمام بشریته.
639
00:51:03,790 --> 00:51:08,290
فشار و باری که روی شانههای شما
قرار داره قابل اندازهگیری نیست.
640
00:51:08,290 --> 00:51:11,290
ولی نتیجه هرچی باشه،
641
00:51:11,290 --> 00:51:14,300
بدونید که مسئولیتش فقط
بر عهده شما نیست.
642
00:51:16,810 --> 00:51:18,300
مسئولیت امروز
643
00:51:18,890 --> 00:51:21,800
بین تمامی افراد بالغ اینجا تقسیم شده.
644
00:51:22,390 --> 00:51:24,060
ما نفرت و کینه رو...
645
00:51:24,060 --> 00:51:26,380
به همدیگه القا کردیم
و اونو پرورشش دادیم...
646
00:51:26,380 --> 00:51:29,060
و باور داشتیم که نجاتمون میده.
647
00:51:29,060 --> 00:51:31,990
همه مشکلاتی که ناشی
از اعمال خودمون بود رو
648
00:51:31,990 --> 00:51:34,670
تو "جزیرهای از شیاطین" روی هم تلنبار کردیم.
649
00:51:35,570 --> 00:51:37,320
و در نتیجه،
650
00:51:37,320 --> 00:51:39,560
اون هیولا متولد شد،
651
00:51:39,560 --> 00:51:43,320
و حالا نفرتی که ساختیم رو
داره مستقیم به خودمون برمیگردونه.
652
00:51:46,800 --> 00:51:49,210
اگه، معجزهای رخ بده،
653
00:51:49,210 --> 00:51:51,630
موفق بشیم آیندهای داشته باشیم،
654
00:51:52,210 --> 00:51:57,960
عهد میبندم که هرگز یک اشتباه
رو دوباره تکرار نکنم.
655
00:52:27,450 --> 00:52:28,510
خانم بران؟
656
00:52:28,510 --> 00:52:29,650
کارینا؟!
657
00:52:29,650 --> 00:52:35,710
تمام این مدت... پسرم رو...
به عنوان ابزاری برای انتقام تربیت کردم...
658
00:52:36,350 --> 00:52:41,240
تا به اینلحظه حتی...
یک ذره هم براش مادری نکردم...
659
00:52:43,240 --> 00:52:44,450
منم همینکارو کردم...
660
00:52:45,420 --> 00:52:48,000
امیدوارم که همه شما همین عهد رو ببندید.
661
00:52:49,170 --> 00:52:52,030
تا این دوران نفرت متقابل رو از بین ببریم...
662
00:52:53,000 --> 00:52:55,780
کشتیهای هوایی در موقعیت هستن!
663
00:52:55,780 --> 00:52:58,980
به محض اینکه در ارتفاع مد نظر
از هدف قرار بگیرن بمباران رو شروع میکنن!
664
00:52:59,920 --> 00:53:02,940
برای ساختن دنیایی که
مردمش از همدیگر مراقب میکنند...
665
00:53:04,130 --> 00:53:08,810
حالا و در همین لحظه، با هیولامون
خداحافظی میکنیم!
666
00:53:17,500 --> 00:53:19,130
غول حمله داره وارد عمل میشه!
667
00:53:19,550 --> 00:53:21,870
بمباران رو شروع کنید!
668
00:53:22,510 --> 00:53:24,090
بمبهارو رها کنید!
669
00:53:44,610 --> 00:53:47,620
اونا هنوز خیلی ارتفاع دارن
و بمبها پشت سر هم دارن از دست میرن!
670
00:53:47,620 --> 00:53:49,130
باید ادامه بدن!
671
00:53:49,130 --> 00:53:51,370
همه چیزشون رو پای این حمله فدا کنن!
672
00:54:50,060 --> 00:54:51,640
گروهان کشتیهای هوایی...
673
00:54:52,690 --> 00:54:56,080
کاملاً نابود شدن.
674
00:55:01,510 --> 00:55:03,010
متاسفم.
675
00:55:06,000 --> 00:55:08,490
از تمام شما بچههای بیگناه... معذرت میخوام.
676
00:55:08,490 --> 00:55:10,500
هی... مامانی...
677
00:55:11,400 --> 00:55:13,490
غولها دارن به اینطرف میان.
678
00:55:14,570 --> 00:55:16,050
میترسم...
679
00:55:16,050 --> 00:55:17,490
خیلی معذرت میخوام.
680
00:55:21,160 --> 00:55:25,760
مطمئنم که آنی و راینر
صحیح و سالم تو جزیره پارادایس هستند.
681
00:55:27,020 --> 00:55:28,070
بله...
682
00:55:39,520 --> 00:55:40,780
نگاه کنید.
683
00:55:43,310 --> 00:55:44,600
اون چیه؟
684
00:55:52,170 --> 00:55:54,780
لعنتی! داریم وارد دود و مه میشیم!
685
00:56:02,790 --> 00:56:03,670
دیدمش!
686
00:56:03,670 --> 00:56:05,450
آماده پریدن بشید!
687
00:56:05,450 --> 00:56:07,550
اونیانکاپون، توهم بیا!
688
00:56:07,550 --> 00:56:10,550
هنوز نه! تا وقتی که بالای سر
غول بنیانگذار برسیم ادامه میدم!
689
00:56:12,050 --> 00:56:14,550
بعدش، فرود اضطراری انجام میدم!
690
00:56:14,550 --> 00:56:18,100
پس قول بدید که روی غول بنیانگذار
فرود میاید! فهمیدید؟
691
00:56:18,100 --> 00:56:19,560
اونیانکاپون!
692
00:56:26,140 --> 00:56:27,190
حرومزاده اون پایینه.
693
00:56:28,190 --> 00:56:30,330
اون غول لعنتی!
694
00:56:30,950 --> 00:56:32,700
حالا دیگه دردسری برای پیدا کردنش نداریم!
695
00:56:33,270 --> 00:56:35,450
غول هیولا رو هدف قرار بدید!
696
00:56:35,810 --> 00:56:38,450
تمام قدرتتون رو برای
نابودیش به کار بگیرید!
697
00:56:39,020 --> 00:56:40,960
بیاید رژه ویرانگر رو متوقف کنیم!
698
00:56:51,630 --> 00:56:52,400
حالا!
699
00:56:58,110 --> 00:56:59,480
ارن!
700
00:57:26,710 --> 00:57:29,210
لعنتی! نمیتونم فرود بیام!
701
00:57:48,310 --> 00:57:49,390
راینر!
702
00:58:14,290 --> 00:58:16,190
غول زرهی...
703
00:58:16,640 --> 00:58:18,760
و حتی غول بارکش؟!
704
00:58:18,760 --> 00:58:21,440
اون تجهیزات مانور سه بعدیه...
705
00:58:21,440 --> 00:58:25,260
نگو که؟! افراد جزیره پارادایس
برای متوقف کردن رژه ویرانگر اومدن؟!
706
00:58:27,370 --> 00:58:28,800
راینر!
707
00:58:33,090 --> 00:58:34,130
ارن.
708
00:58:35,410 --> 00:58:38,030
به محض اینکه ازونجا بیرون بکشیمت،
709
00:58:38,440 --> 00:58:41,470
یه سوال دیگه ازت دارم.
710
00:58:42,530 --> 00:58:45,240
"دقیقاً تو چه مسیری، آزادی"؟
711
00:58:48,000 --> 00:58:55,000
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
712
00:58:55,024 --> 00:59:02,024
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
72603