Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,897 --> 00:00:11,000
Релиз подготовлен для сайта
www.kosmoaelita.com, 2018г
2
00:00:58,334 --> 00:00:59,724
Оно движется.
3
00:00:59,943 --> 00:01:01,174
Право в спецификации.
4
00:01:14,464 --> 00:01:16,514
Сколько андроидов ещё осталось?
5
00:01:16,793 --> 00:01:18,924
Эй, оно ищет следующую цель.
6
00:01:33,644 --> 00:01:38,572
Поиск Цели: Подтверждён
7
00:01:42,777 --> 00:01:46,539
Андроид "D" Уничтожен
8
00:01:49,159 --> 00:01:52,211
Цель: Андроид "E"
9
00:01:55,790 --> 00:01:59,468
Что-то не так с Высокоскоростной
Системой Маневрирования.
10
00:01:59,753 --> 00:02:01,095
Не беспокойтесь об этом.
11
00:02:05,550 --> 00:02:08,227
Андроид "C" Зафиксирован
12
00:03:00,981 --> 00:03:03,240
Невероятно!
13
00:03:03,733 --> 00:03:06,243
Характеристики этого робота
невероятны...
14
00:03:06,486 --> 00:03:10,456
...нет необходимости устанавливать
эту единицу.
15
00:03:11,575 --> 00:03:14,835
Нет, к этому моменту
одиночная деятельность неполная.
16
00:03:15,328 --> 00:03:16,704
Мне нужно одобрение Совета...
17
00:03:16,705 --> 00:03:17,705
...на получение следователя...
18
00:03:17,706 --> 00:03:19,214
...для симуляции боя с ним.
19
00:03:19,457 --> 00:03:24,386
Есть следователь,
который может сделать это?
20
00:03:24,963 --> 00:03:29,224
Есть следователь работающий
на соседней планете.
21
00:03:31,761 --> 00:03:35,230
Регистрационный Номер 9799-5
следователь: Ирия
22
00:03:36,474 --> 00:03:41,070
В настоящее время выполняет миссию
по возвращению Каманита,
похищеного семьёй Каматч.
23
00:04:11,674 --> 00:04:20,770
"ЗЕЙРАМ 2"
(Zeiram II, 1994г)
24
00:05:55,155 --> 00:05:58,415
Подключение единицы Зеирам:
Завершено
25
00:05:58,533 --> 00:06:02,544
Первая Миссия:
Помощь Следователю Ирии
26
00:06:13,914 --> 00:06:14,953
Неправильно.
27
00:06:14,982 --> 00:06:16,522
Это кнопка проигрывания.
28
00:06:17,551 --> 00:06:18,898
Я знаю.
29
00:06:19,286 --> 00:06:21,099
Если будете продолжать поучать меня,
я это не куплю.
30
00:06:23,090 --> 00:06:26,424
Вы не сможете ей пользоваться
не прочитав руководство...
31
00:06:26,560 --> 00:06:30,963
...и принесёте её через несколько дней,
утверждая что она сломаная или бракованая,
разве нет?
32
00:06:30,964 --> 00:06:33,312
Не будте глупцом.
33
00:06:33,534 --> 00:06:35,882
Ты познаешь вещи экспериментируя.
34
00:06:36,470 --> 00:06:38,078
Странно, она выключена.
35
00:06:45,412 --> 00:06:48,363
Ох, извините меня, я ищу эту улицу.
36
00:06:48,382 --> 00:06:49,558
Вы знаете как пройти туда?
37
00:06:51,919 --> 00:06:53,834
В чём её проблема?
38
00:07:02,096 --> 00:07:03,943
Ну так что вы решили?
39
00:07:04,598 --> 00:07:07,481
Ну, они все мне подходят...
40
00:07:11,805 --> 00:07:12,787
Думаю вот эту.
41
00:07:13,207 --> 00:07:13,916
Эту, да?
42
00:07:14,308 --> 00:07:15,256
Эй, Камия.
43
00:07:15,309 --> 00:07:16,485
Алло?
44
00:07:16,677 --> 00:07:17,887
О, это ты, Теппей.
45
00:07:18,011 --> 00:07:21,614
Ты можешь завтра придти
на полчаса раньше?
46
00:07:21,615 --> 00:07:22,859
Ситуация немного изменилась.
47
00:07:25,919 --> 00:07:26,697
Завтра?
48
00:07:28,622 --> 00:07:31,573
Прости, завтра я не могу.
49
00:07:32,493 --> 00:07:33,567
Что?
50
00:07:33,994 --> 00:07:39,332
Ты сказал, что будешь счастлив быть
на моей свадьбе!
51
00:07:39,333 --> 00:07:42,250
Я появлюсь на второй вечеринке.
52
00:07:42,336 --> 00:07:43,717
Так пожно сделать?
Вместо завтра?
53
00:07:48,242 --> 00:07:49,281
Камия!
54
00:07:49,710 --> 00:07:51,125
Камия, ты меня слушаешь?
55
00:07:51,145 --> 00:07:53,527
Очень, очень милые ноги...
56
00:07:53,547 --> 00:07:54,427
Камия!
57
00:07:56,450 --> 00:07:58,127
О, да, Теппей...
58
00:07:58,485 --> 00:08:01,095
Ты знаешь размер обуви Акеми?
59
00:08:01,121 --> 00:08:03,264
О чём ты говоришь?
60
00:08:03,323 --> 00:08:06,325
В последний раз когда мы виделись,
мы говорили о ногах.
61
00:08:06,326 --> 00:08:07,308
Ты помнишь что она сказала?
62
00:08:08,629 --> 00:08:09,805
Не знаю я!
63
00:08:47,601 --> 00:08:48,515
Все на месте.
64
00:08:48,535 --> 00:08:49,279
Мы идём?
65
00:08:56,343 --> 00:08:58,827
Итак, пожалуйста покажите ему
Камарит.
66
00:09:08,922 --> 00:09:12,840
Хорошо, покажи мне деньги.
67
00:09:26,073 --> 00:09:27,454
Что это значит?
68
00:09:32,846 --> 00:09:33,555
Слушайте...
69
00:09:33,747 --> 00:09:38,484
Если вы используете это здесь,
вы будете "спасены" навечно.
70
00:09:38,485 --> 00:09:39,331
Ирия...
71
00:09:44,291 --> 00:09:45,035
Убить ее!
72
00:10:10,117 --> 00:10:11,259
Круто.
73
00:10:25,399 --> 00:10:26,711
Боб, ты меня слышишь?
74
00:10:27,801 --> 00:10:31,824
Камарит у меня,
можешь вытаскивать нас.
75
00:10:31,972 --> 00:10:33,717
Окей, я понял.
76
00:10:38,211 --> 00:10:42,184
Вы уверены что я могу позаимствовать
это завтра?
77
00:10:43,950 --> 00:10:48,788
Что, господин Камия думает,
что вот так пропустит вашу свадьбу?
78
00:10:48,789 --> 00:10:49,828
Вы согласны со мной.
79
00:10:49,856 --> 00:10:53,059
Я знаю, он мой коллега по работе
и я уже давно его знаю...
80
00:10:53,060 --> 00:10:54,805
...но на этот раз он действительно
обидел меня!
81
00:10:55,329 --> 00:10:57,609
Ну ну, не будь таким злым...
82
00:10:58,365 --> 00:10:58,904
Ох...
83
00:11:04,204 --> 00:11:05,721
Это не хорошо, господин Теппей.
84
00:11:05,739 --> 00:11:06,983
Что вы наделали?
85
00:11:08,942 --> 00:11:13,846
Это признак неудачи,
что-то плохое может случиться с вами.
86
00:11:13,847 --> 00:11:17,697
Я, Тагучи очищу вас немедленно.
87
00:11:17,718 --> 00:11:19,429
Подождите, я подготовлюсь.
88
00:12:07,200 --> 00:12:09,343
Теперь я собираюсь сказать "Я дома"!
89
00:12:10,237 --> 00:12:13,639
Фуджикуро, ты становишься лучше
с местным диалектом.
90
00:12:13,640 --> 00:12:14,588
Да, мне нравится.
91
00:12:17,778 --> 00:12:19,125
Добро пожаловать, Ирия.
92
00:12:19,980 --> 00:12:23,182
Мы использовали этот мир,
как базу в течение трех лет.
93
00:12:23,183 --> 00:12:25,292
Я всё гадаю как там те двое?
94
00:12:25,652 --> 00:12:27,260
Те двое? Которые?
95
00:12:28,255 --> 00:12:31,103
Партнеры, более надёжные чем ты.
96
00:12:31,992 --> 00:12:32,872
Партнеры?
97
00:12:33,393 --> 00:12:38,464
Когда мы закончим, почему бы
нам не встретится с ними снова?
98
00:12:38,465 --> 00:12:39,345
Хорошо...
99
00:12:41,368 --> 00:12:43,750
Эй, дай посмиотреть.
100
00:12:45,138 --> 00:12:47,418
Боб, я ввожу восстановительные коды.
101
00:13:08,495 --> 00:13:09,170
Окей...
102
00:13:17,571 --> 00:13:19,738
Я не пользовался такими штуками
когда их использовали в качестве транспорта.
103
00:13:19,739 --> 00:13:23,042
Да, это одно из древних
транспортных устройств.
104
00:13:23,043 --> 00:13:26,460
одно из семи остальных.
105
00:13:26,613 --> 00:13:27,925
Итак, оно настоящее?
106
00:13:28,081 --> 00:13:29,291
Да, оно настоящее.
107
00:13:29,916 --> 00:13:33,869
И оно в хорошем состоянии,
вы вероятно даже можете им воспользоваться.
108
00:13:34,988 --> 00:13:36,562
Не быть непроизводительным!
109
00:13:37,157 --> 00:13:41,293
Если если ты продашь это на чёрном рынке,
то всю оставшуюся жизнь тебе не придётся работать.
110
00:13:41,294 --> 00:13:43,539
Ты тоже хочешь стать беглецом?
111
00:13:46,566 --> 00:13:48,846
Ирия, кое что для сообщения.
112
00:13:49,603 --> 00:13:50,312
Что это?
113
00:13:50,637 --> 00:13:52,484
Это по поводу резервного персонала...
114
00:13:52,672 --> 00:13:55,809
Очевидно в процессе транспортировки
произошла проблема.
115
00:13:55,810 --> 00:13:59,712
Похоже что время
и место прибытия сместились...
116
00:13:59,713 --> 00:14:01,230
Что ты имеешь ввиду, Боб?
117
00:14:01,615 --> 00:14:03,428
Говоришь я должна это встретить?
118
00:14:03,817 --> 00:14:06,028
Другого пути нет, это робот.
119
00:14:06,553 --> 00:14:09,755
Он повреждён, я не могу
перепрограммировать его на расстоянии.
120
00:14:09,756 --> 00:14:12,274
В отличие от нас, он не адаптируется.
121
00:14:17,664 --> 00:14:21,377
Случай закрыт, почему просто
не оставить его?
122
00:14:21,835 --> 00:14:26,639
Мы не можем, потому что Ирия и я
приняли это как задание.
123
00:14:26,640 --> 00:14:27,816
Задание?
124
00:14:29,843 --> 00:14:32,011
После окончания основной работы
на этой планете...
125
00:14:32,012 --> 00:14:36,148
...мы переместим это на Тиран и имитирует бой,
используя оборудование Типа B...
126
00:14:36,149 --> 00:14:37,166
Боб!
127
00:14:37,183 --> 00:14:39,064
Фуджикуро это не касается.
128
00:14:39,252 --> 00:14:40,530
П-Прости.
129
00:14:40,987 --> 00:14:42,368
Ох, не будь новичком.
130
00:14:42,622 --> 00:14:47,226
Когда вы на разбитом транспортере приземлились
на Тао Ва Джан, кто вас спас?
131
00:14:47,227 --> 00:14:49,074
Как давно это было?
132
00:14:49,429 --> 00:14:51,606
Я уже уплатила свои долги.
133
00:14:52,499 --> 00:14:55,712
Даже твоя оплата для этой работы специальна.
134
00:14:55,735 --> 00:14:57,013
Ох, да ладно.
135
00:14:57,037 --> 00:15:02,608
Фуджикуро, мы закончили работать с тобой.
136
00:15:02,609 --> 00:15:04,286
Да, да, Я понимаю.
137
00:15:07,080 --> 00:15:07,926
Ирия...
138
00:15:09,683 --> 00:15:13,953
Прежде чем ты пойдешь, не могла бы
ты проверить параболическую антенну?
139
00:15:13,954 --> 00:15:14,868
Окей.
140
00:15:18,358 --> 00:15:20,876
Да, Камия этого сделать не может.
141
00:15:21,595 --> 00:15:22,577
Верно.
142
00:15:22,862 --> 00:15:25,431
Ну, есть другой человек,
которого я хотел пригласить...
143
00:15:25,432 --> 00:15:27,313
...но она живет далеко, так что...
144
00:15:28,001 --> 00:15:31,282
Да, я позвоню тебе позже.
145
00:15:31,605 --> 00:15:33,680
Да, верно... Верно.
146
00:15:43,717 --> 00:15:44,825
Ирия?
147
00:15:52,525 --> 00:15:54,270
Это займёт лишь полчаса.
148
00:15:54,294 --> 00:16:00,633
О, извините, мне нужно купить
пачку сигарет.
149
00:16:00,634 --> 00:16:02,618
Неудача ожидает вас в этом направлении.
150
00:16:04,638 --> 00:16:07,282
Говорю вам, не следует вам идти.
151
00:16:07,674 --> 00:16:09,521
Ирия, ты всё собрала?
152
00:16:10,276 --> 00:16:11,122
Я готова.
153
00:16:11,444 --> 00:16:12,984
Перемещай меня.
154
00:16:13,179 --> 00:16:14,355
Окей, я понял.
155
00:16:35,502 --> 00:16:38,214
Эй, где то место куда отправилась Ирия?
156
00:16:38,238 --> 00:16:39,312
Это далеко отсюда?
157
00:16:40,073 --> 00:16:43,375
Оно почти в 40 минутах езды на
общественном транспорте этой планеты.
158
00:16:43,376 --> 00:16:45,053
Я вижу.
159
00:16:53,319 --> 00:16:54,267
Что ты делаешь?
160
00:16:55,522 --> 00:16:56,334
Прекрати!
161
00:16:56,656 --> 00:16:58,139
Ирия не сможет вернуться!
162
00:17:07,434 --> 00:17:12,212
Я пытался предупредить её что
неудача ждёт её в том направлении!
163
00:17:13,306 --> 00:17:14,940
Это было твоей
целью с самого начала.
164
00:17:14,941 --> 00:17:16,083
Не принимай так лично.
165
00:17:16,810 --> 00:17:20,913
Как только ты восстановил это,
мне осталось только взять.
166
00:17:20,914 --> 00:17:21,623
Что?
167
00:17:22,015 --> 00:17:22,724
Что?
168
00:17:22,882 --> 00:17:24,883
Это наверно неудача так сказывается.
169
00:17:24,884 --> 00:17:25,584
Заткнись!
170
00:17:25,585 --> 00:17:26,192
Это наверно неудача так сказывается.
171
00:17:26,252 --> 00:17:28,270
Перемести меня туда же куда Ирию...
172
00:17:32,692 --> 00:17:33,504
Ирия?
173
00:17:43,436 --> 00:17:44,544
- Вы...
174
00:17:44,871 --> 00:17:47,185
...друг Ирии?
175
00:17:47,741 --> 00:17:48,519
Что?
176
00:17:48,775 --> 00:17:49,519
Я сказал...
177
00:17:49,576 --> 00:17:50,251
Теппей!
178
00:17:50,410 --> 00:17:51,222
Боб!
179
00:17:51,311 --> 00:17:52,055
Заткнись ты!
180
00:17:56,483 --> 00:18:03,383
Итак, У тебя есть устройство называемое
"Четырёхколёсный Моторный Автомобиль"?
181
00:19:20,470 --> 00:19:21,880
Старик, я собираюсь позаимствовать телек.
182
00:19:22,470 --> 00:19:24,610
Не надо, всё и так хорошо.
183
00:19:24,640 --> 00:19:26,350
О, прекрати жаловаться.
184
00:19:26,570 --> 00:19:28,060
Ты лучше потом на место положи.
185
00:19:38,520 --> 00:19:40,060
Эй, убери здесь наконец!
186
00:19:40,560 --> 00:19:41,260
Да.
187
00:19:48,700 --> 00:19:50,770
Это было ужасно, Камия...
188
00:19:50,930 --> 00:19:52,420
3-4 были настояшим бедствием.
189
00:19:53,700 --> 00:19:54,980
Я завязываю играть на скачках.
190
00:19:55,000 --> 00:19:55,610
Добро пожаловать.
191
00:19:57,040 --> 00:19:58,680
Тебе бы тоже пора.
192
00:19:59,010 --> 00:20:00,960
Жениться и устроиться.
193
00:20:01,840 --> 00:20:03,360
Что ты хочешь этим сказать?
194
00:20:05,450 --> 00:20:08,120
Кстати, Камия,
ты сегодня встречался с боссом?
195
00:20:08,120 --> 00:20:08,860
Нет...
196
00:20:09,420 --> 00:20:11,160
По моему он был сердит.
197
00:20:13,720 --> 00:20:15,000
Дай-ка вспомнить...
198
00:20:15,490 --> 00:20:18,390
Он упомянул о деле с Ямомото Шоджи.
199
00:20:18,960 --> 00:20:21,190
Он сказал, что не даст тебе
премию в этом году.
200
00:20:21,200 --> 00:20:23,680
Дерьмо, я обо всём этом забыл!
201
00:20:26,330 --> 00:20:27,720
Дерьмо!
202
00:20:32,410 --> 00:20:33,550
Что это?
203
00:20:33,570 --> 00:20:35,560
Это телефон.
204
00:20:39,150 --> 00:20:39,820
Привет?
205
00:20:39,880 --> 00:20:40,800
О, Теппей?
206
00:20:41,280 --> 00:20:43,320
Это Камия.
207
00:20:44,150 --> 00:20:46,760
Благодарю вас за то что вы сделали.
208
00:20:47,590 --> 00:20:48,900
О чем это он?
209
00:20:50,190 --> 00:20:55,560
Я звоню спросить о Ямамото Шоджи.
210
00:20:55,560 --> 00:20:58,050
Вы знаете что там случилось?
211
00:20:58,270 --> 00:21:01,010
Насчёт этого клиента...
212
00:21:05,170 --> 00:21:12,450
Слушайте, президент сказал идти
в здание Макеяма.
213
00:21:12,450 --> 00:21:14,020
Здание Камеяма?
214
00:21:14,220 --> 00:21:16,060
Но там же пусто, разве нет?
215
00:21:16,380 --> 00:21:17,800
О чём ты говоришь?
216
00:21:28,000 --> 00:21:28,770
Теппей.
217
00:21:29,560 --> 00:21:30,380
Слушай меня.
218
00:21:31,130 --> 00:21:31,650
Да?
219
00:21:32,830 --> 00:21:34,110
Это женщина снова здесь.
220
00:21:37,740 --> 00:21:38,780
Ты слушаешь?
221
00:21:39,270 --> 00:21:39,910
Да.
222
00:21:40,440 --> 00:21:44,850
Босс велел отправлятся в здание Камеяма,
и в этом случае тоже.
223
00:21:44,850 --> 00:21:45,830
Мне пора.
224
00:21:48,020 --> 00:21:50,060
О чём он говорил?
225
00:22:29,190 --> 00:22:30,610
Наконец-то он явился.
226
00:22:41,740 --> 00:22:42,880
Извините...
227
00:22:44,870 --> 00:22:46,910
Это Электроника Такахаши.
228
00:22:53,610 --> 00:22:55,060
Извините.
229
00:23:08,830 --> 00:23:09,540
Ka...
230
00:23:11,000 --> 00:23:12,020
Камия...
231
00:23:14,540 --> 00:23:17,080
Эй, это...
232
00:23:32,220 --> 00:23:33,290
Мы прибыли.
233
00:23:39,860 --> 00:23:41,570
Я думаюм мне нужно выйти отсюда.
234
00:23:43,260 --> 00:23:44,300
Ну наконец-то.
235
00:23:47,170 --> 00:23:47,840
Выходи!
236
00:23:49,400 --> 00:23:49,980
Эй!
237
00:24:18,370 --> 00:24:20,650
Не думала что найду вас здесь.
238
00:24:21,070 --> 00:24:25,570
Я хотела бы поприветствовать вас,
но я занята.
239
00:24:25,570 --> 00:24:28,590
Мне жаль, но сейчас я не могу
с вами связываться.
240
00:24:30,310 --> 00:24:31,560
Я не могу это сделать.
241
00:24:32,580 --> 00:24:37,000
В прошлый раз ты нас смутила.
242
00:24:44,290 --> 00:24:46,310
Неважно сколько раз вы попытаетесь...
243
00:24:47,430 --> 00:24:54,030
...результаты будут теми же,
поскольку у вас нет ни шанса на победу.
244
00:24:54,040 --> 00:25:01,190
К несчастью, на этот раз
нас не только трое.
245
00:25:30,140 --> 00:25:31,050
Ирия!
246
00:25:32,470 --> 00:25:38,040
Придти сюда с таким количеством людей
может считаться преступлением класса А.
247
00:25:38,050 --> 00:25:39,290
Вы знаете это?
248
00:25:41,650 --> 00:25:47,450
Если ты вернёшь Камарит, мы просто
уйдём с одной из твоих рук!
249
00:25:47,460 --> 00:25:48,130
Неужели?
250
00:25:49,120 --> 00:25:50,640
Может вы и правда...
251
00:25:51,460 --> 00:25:53,170
...заберёте это у меня?
252
00:25:53,490 --> 00:25:56,710
Блин, эта штука действительно у неё.
253
00:25:57,030 --> 00:25:58,240
Что теперь?
254
00:26:01,040 --> 00:26:02,610
Представление окончено, пошли.
255
00:26:02,770 --> 00:26:03,880
Но, подожди...
256
00:26:06,640 --> 00:26:07,450
Хорошо.
257
00:26:17,790 --> 00:26:20,430
Надеюсь с Теппеем всё нормально.
258
00:26:20,820 --> 00:26:25,090
Ирия куда более компетентна чем
человек который его забрал.
259
00:26:25,090 --> 00:26:25,770
Ой!
260
00:26:26,190 --> 00:26:27,610
Дерьмо!
261
00:26:29,030 --> 00:26:33,630
Вот я тебя починю,
я тебе тогда такой счёт выставлю.
262
00:27:05,730 --> 00:27:06,810
Вон она!
263
00:27:19,480 --> 00:27:20,590
Боб, ты меня слышишь?
264
00:27:21,750 --> 00:27:24,930
Перенеси меня обатно немедленно,
дела плохи.
265
00:27:26,950 --> 00:27:27,600
Боб!
266
00:27:34,090 --> 00:27:35,410
Вперёд!
267
00:27:58,650 --> 00:27:59,290
Так...
268
00:28:01,720 --> 00:28:03,540
Подождите секунду.
269
00:28:04,020 --> 00:28:05,800
Я так не смогу вести машину.
270
00:28:06,790 --> 00:28:07,470
До встречи.
271
00:28:21,810 --> 00:28:23,490
Ты привела подкрепление.
272
00:28:30,280 --> 00:28:30,820
Стой!
273
00:28:49,270 --> 00:28:50,720
Всё, подключил.
274
00:28:51,370 --> 00:28:52,220
Как себя чувствуешь?
275
00:28:52,240 --> 00:28:54,450
Окей, теперь я могу связаться с Ирией.
276
00:28:57,140 --> 00:28:59,130
Эй, что это?
277
00:29:00,580 --> 00:29:01,890
Что происходит?
278
00:29:29,710 --> 00:29:31,820
Ирия, что случилось?
279
00:29:32,610 --> 00:29:33,960
Пошли мне картинку.
280
00:29:38,220 --> 00:29:39,130
Кто они?
281
00:29:39,490 --> 00:29:41,090
Выглядит так, будто они
пытались атаковать Ирию.
282
00:29:41,990 --> 00:29:45,400
Я бы предположил,
что все они убиты ее поддержкой.
283
00:29:57,810 --> 00:29:59,760
Это...
284
00:30:16,720 --> 00:30:18,370
Ирия, что ты делаешь?
285
00:30:19,260 --> 00:30:21,280
Он пытался помочь тебе.
286
00:30:24,800 --> 00:30:26,940
Ты называешь это помощью?
287
00:30:28,640 --> 00:30:30,120
Это массовое убийство.
288
00:30:30,300 --> 00:30:32,880
Но он защищал тебя.
289
00:30:33,870 --> 00:30:36,690
Если бы он не пришел...
290
00:30:38,110 --> 00:30:38,720
Боб!
291
00:30:39,110 --> 00:30:40,490
Ты видел картинку.
292
00:30:42,420 --> 00:30:44,330
Они были не безликими нападающими...
293
00:30:44,950 --> 00:30:47,030
Мы знали некоторых из них.
294
00:30:47,860 --> 00:30:51,600
Я согласен, что он слишком далеко зашёл...
295
00:30:53,230 --> 00:30:54,110
С меня хватит.
296
00:30:55,130 --> 00:30:59,080
Отклони согласие и перемести его обратно.
297
00:30:59,930 --> 00:31:03,350
Я не могу, Фуджикуро уничтожил транспортер.
298
00:31:03,700 --> 00:31:06,090
Эй, что случилось с Теппеем?
299
00:31:06,610 --> 00:31:07,680
Он там?
300
00:31:08,880 --> 00:31:10,090
Камия!
301
00:31:12,680 --> 00:31:13,920
Почему Ты здесь?
302
00:31:16,350 --> 00:31:20,720
Эй слушай, я не пришёл сюда
не ожидая увидеть тебя.
303
00:31:20,720 --> 00:31:22,240
Теппей там, верно?
304
00:31:22,790 --> 00:31:23,930
Теппей здесь?
305
00:31:25,330 --> 00:31:26,740
Что ты имеешь ввиду?
306
00:31:33,170 --> 00:31:36,020
Это парень устроивший бардак.
307
00:31:37,500 --> 00:31:38,850
Теппей с тобой?
308
00:31:40,010 --> 00:31:43,720
Так, значит твоего партнёра зовут Теппей.
309
00:31:45,810 --> 00:31:53,620
Будь осторожен, если с ним хоть
что-то случилось, я убью тебя.
310
00:31:55,120 --> 00:31:56,500
Хватит говорить такие страсти.
311
00:31:57,390 --> 00:32:00,740
Давай поторгуемся, пойдем со мной.
312
00:32:35,400 --> 00:32:36,780
Сколько ещё идти?
313
00:32:39,330 --> 00:32:40,480
Мы почти пришли.
314
00:32:42,840 --> 00:32:46,580
Но сначала выбрось всё своё оружие.
315
00:32:54,820 --> 00:32:58,450
Теперь вперед, клоунский автомобильчик
припаркован у дороги.
316
00:32:58,450 --> 00:32:59,330
И?
317
00:32:59,920 --> 00:33:01,530
Он там.
318
00:33:04,060 --> 00:33:05,340
Он в порядке?
319
00:33:05,560 --> 00:33:07,800
Да, пока...
320
00:33:09,000 --> 00:33:09,840
Тем не менее...
321
00:33:12,530 --> 00:33:16,020
...если я нажму это, будет БУМ!
322
00:33:21,210 --> 00:33:24,250
Итак, отдай мне Камарит.
323
00:33:43,230 --> 00:33:47,680
Итак, отведи меня к Теппею.
324
00:34:24,170 --> 00:34:24,850
Теппей?
325
00:34:29,880 --> 00:34:32,050
Эй, твой партнёр хорош.
326
00:34:32,380 --> 00:34:36,420
Я же говорила, что он был лучше тебя.
327
00:34:38,290 --> 00:34:39,530
Мы идём искать Теппея.
328
00:34:52,500 --> 00:34:53,310
Проблема!
329
00:34:58,510 --> 00:34:59,110
Что это?
330
00:34:59,340 --> 00:35:02,110
К нам поступил заказ
на уничтожение робота.
331
00:35:02,110 --> 00:35:04,560
Зачем? Разве не говорилось,
что он наш союзник?
332
00:35:07,010 --> 00:35:13,750
Согласно анализу, вероятность
потери контроля - 98%.
333
00:35:13,750 --> 00:35:18,060
Причиной является установленая
в него биологическая единица.
334
00:35:18,060 --> 00:35:20,370
Ты можешь поконкретнее?
335
00:35:20,430 --> 00:35:21,440
Это Зеирам!
336
00:35:21,930 --> 00:35:22,810
Что?
337
00:35:23,130 --> 00:35:25,510
Не существует способа управлять им.
338
00:35:39,660 --> 00:35:41,750
Боевой Режим: Создание Боевой Зоны
339
00:35:42,160 --> 00:35:44,000
3-D Сканирование: Выполняется
340
00:35:45,700 --> 00:35:50,420
Размещение Данных Под Строительством:
Основные Материалы Рельефа
341
00:35:55,170 --> 00:36:01,940
Создание Принудительной Области
Зоны Уровня-5 завершено.
342
00:36:08,440 --> 00:36:09,220
Что?
343
00:36:09,310 --> 00:36:10,380
Что это была за хрень?
344
00:36:12,550 --> 00:36:14,090
Боб, что присходит?
345
00:36:14,110 --> 00:36:15,390
Это он. Началось.
346
00:36:15,850 --> 00:36:16,870
О чём ты?
347
00:36:16,920 --> 00:36:19,460
Я имею ввиду, что он вышел
из под контроля!
348
00:36:26,330 --> 00:36:27,810
Я получаю сообщение от него.
349
00:36:27,860 --> 00:36:30,880
Там сказано:
Выбор Цели Завершён.
350
00:36:30,960 --> 00:36:33,570
Начать Сопоставление
с присоединений Tипа B.
351
00:36:34,000 --> 00:36:36,380
Цель Один, Следователь Ирия.
352
00:36:36,770 --> 00:36:39,250
Цель Два, Имя Неизвестно.
353
00:36:39,440 --> 00:36:40,920
Это должно быть Теппей!
354
00:36:41,610 --> 00:36:44,020
Цель Три, Следовател Фуджикуро.
355
00:36:44,340 --> 00:36:46,520
У вас есть десять
минут на сборы.
356
00:36:46,550 --> 00:36:49,430
Я подам сигнал когда время истечет.
Конец.
357
00:36:49,820 --> 00:36:51,200
Это определенно не конец.
358
00:36:51,250 --> 00:36:52,860
Будет использована живая амуниция.
359
00:36:55,290 --> 00:36:56,500
Ой!
360
00:37:02,400 --> 00:37:04,470
Эй, здесь установлена
принудительная область!
361
00:37:07,130 --> 00:37:10,480
Боб, этот удар был...
362
00:37:10,570 --> 00:37:11,520
Похоже что так.
363
00:37:12,040 --> 00:37:14,060
Все были перемещены в Зону.
364
00:37:14,340 --> 00:37:16,020
Робот у департамента впечатляющий.
365
00:37:16,480 --> 00:37:17,790
Зона почти идеальна.
366
00:37:26,950 --> 00:37:28,030
Странно...
367
00:37:29,660 --> 00:37:31,140
Это должно быть Теппей.
368
00:37:31,430 --> 00:37:32,670
Он на фабрике.
369
00:37:34,360 --> 00:37:34,880
Что?
370
00:37:35,200 --> 00:37:36,180
Это не хорошо.
371
00:37:36,360 --> 00:37:38,070
Мы потеряли Ирию и двух других.
372
00:37:38,230 --> 00:37:40,370
Частота Зоны отличается от наших.
373
00:37:40,870 --> 00:37:41,510
Что?
374
00:37:43,770 --> 00:37:44,380
Пошли...
375
00:37:45,010 --> 00:37:46,360
Мы устроим засаду.
376
00:38:50,770 --> 00:38:51,810
О начал двигатся.
377
00:38:52,110 --> 00:38:52,850
Очень бысто!
378
00:39:22,840 --> 00:39:24,690
Смотри в оба, он скрывается рядом.
379
00:39:41,090 --> 00:39:45,230
Изменить на оружие типа D
380
00:40:02,810 --> 00:40:05,830
Эй, с ними всё будет хорошо?
381
00:40:06,120 --> 00:40:09,970
Я не знаю, я анализирую
эти данные прямо сейчас.
382
00:41:50,620 --> 00:41:51,330
Ох!
383
00:44:01,780 --> 00:44:03,960
Ты ничему не научился, верно?
384
00:44:21,540 --> 00:44:24,350
Ирия, секция его щита сломана.
385
00:45:49,660 --> 00:45:52,230
Ирия, шит твоего костюма поврежден.
386
00:45:52,700 --> 00:45:54,580
Если он достанет тебя сейчас,
ты в опасности.
387
00:45:56,470 --> 00:45:58,180
К нему это тоже относится.
388
00:46:21,120 --> 00:46:24,480
Хороший ход, теперь он полностью
лишён щита.
389
00:47:45,580 --> 00:47:46,750
Благодарю, Боб.
390
00:47:47,210 --> 00:47:49,730
Полезно иметь хорошего партнера,
правда?
391
00:47:50,550 --> 00:47:54,560
Итак, как насчёт того, чтобы забрать меня?
392
00:47:54,980 --> 00:47:57,720
Ирия, не надо по общей линии.
393
00:47:57,720 --> 00:47:59,360
Смешай частоту.
394
00:48:00,360 --> 00:48:01,130
Я понимаю.
395
00:48:11,400 --> 00:48:12,580
Дерьмо!
396
00:48:26,150 --> 00:48:27,690
Эй там? Слышите меня?
397
00:48:27,720 --> 00:48:28,670
Что это?
398
00:48:28,990 --> 00:48:30,230
Ответьте мне.
399
00:48:30,720 --> 00:48:32,200
Окей, это хорошо.
400
00:48:33,020 --> 00:48:35,470
Я пошлю туда транспортную единицу.
401
00:48:35,960 --> 00:48:41,760
Как только встретишь Теппея,
отправь мне код и я вытащу вас оттуда.
402
00:48:42,100 --> 00:48:44,880
Помни, Вы двое должны быть вместе.
403
00:48:45,400 --> 00:48:46,920
Я найду Теппея.
404
00:48:47,740 --> 00:48:49,220
Я здесь.
405
00:48:49,340 --> 00:48:51,550
Теппей, где ты сейчас?
406
00:48:53,080 --> 00:48:54,060
Я спасён!
407
00:48:54,410 --> 00:48:56,220
Но, с тобой всё в порядке, Ирия?
408
00:48:56,450 --> 00:48:58,660
Я лышал громкий взрыв.
409
00:48:58,880 --> 00:49:01,720
Я думал что ты там,
но меня поймал этот странный парень.
410
00:49:01,720 --> 00:49:03,100
Черт возьми, кого волнует странный парень?
411
00:49:03,350 --> 00:49:05,670
Ирия спрашивает где ты сейчас.
412
00:49:05,890 --> 00:49:07,370
Где Я?
413
00:49:07,490 --> 00:49:09,300
О, это ты, Камия?
414
00:49:09,860 --> 00:49:12,430
Я знал что ты придёшь!
415
00:49:12,460 --> 00:49:14,270
Да, да, что бы ни случилось.
416
00:49:15,400 --> 00:49:18,880
Эй, твоя работа теперь закончена, верно?
417
00:49:19,100 --> 00:49:20,850
Теперь ты можешь пойти и забрать его?
418
00:49:21,140 --> 00:49:23,120
Я тоже не знаю где я.
419
00:49:23,370 --> 00:49:25,340
Ты что-нибудь видишь вокруг себя?
420
00:49:25,580 --> 00:49:27,250
Я вижу большое заброшеное строение.
421
00:49:27,540 --> 00:49:28,890
Заброшеное строение?
422
00:49:28,910 --> 00:49:29,860
Завод по переработке мусора!
423
00:49:29,980 --> 00:49:33,480
Мы как то раз ходили смотреть компактор
за ним, около статуи Kannon.
424
00:49:33,480 --> 00:49:34,660
Отсюда я смогу туда дойти?
425
00:49:34,750 --> 00:49:37,190
Нет, я думаю Теппею будет проще
пойти и найти тебя.
426
00:49:37,190 --> 00:49:37,830
О...
427
00:49:38,220 --> 00:49:40,140
Где статуя Kannon тогда была?
428
00:49:40,720 --> 00:49:42,870
Пройди обратно по улице и направо.
429
00:49:43,160 --> 00:49:44,010
Ладно...
430
00:49:44,290 --> 00:49:46,710
О, нашёл.
431
00:49:46,730 --> 00:49:48,870
У тебя и правда плохо с направлением!
432
00:49:49,730 --> 00:49:50,710
Извини.
433
00:49:51,730 --> 00:49:53,580
Для меня облегчение слышать
ваши голоса.
434
00:49:54,470 --> 00:49:56,580
Итак, всё что нам надо сделать
это найти путь обратно.
435
00:49:56,770 --> 00:49:58,980
У меня есть мащина...
436
00:49:59,140 --> 00:50:03,080
...и, если мы сможем венутся через 40 минут
или около того, то не попадем в пробку.
437
00:50:03,080 --> 00:50:04,390
Она не это имела ввиду!
438
00:50:05,210 --> 00:50:06,090
А что тогда?
439
00:50:07,150 --> 00:50:09,500
Мы заперты в Зоне.
440
00:50:11,120 --> 00:50:12,000
Не может быть!
441
00:50:12,020 --> 00:50:13,000
Может.
442
00:50:14,620 --> 00:50:15,660
Так ты говоришь...
443
00:50:16,290 --> 00:50:19,280
...что мы опять в ловушке?
444
00:50:22,630 --> 00:50:29,540
Не волнуйся, ты выберешься как раз
вовремя для своей завтрашней свадьбы.
445
00:50:29,540 --> 00:50:30,890
Не будь таким безответственным.
446
00:50:31,370 --> 00:50:34,790
Ты не знаешь каково это.
447
00:50:34,880 --> 00:50:36,190
Кто говорит что я безответственный?
448
00:50:36,210 --> 00:50:37,520
Я говорю что ты безответственный!
449
00:50:37,550 --> 00:50:40,000
Ты говоришь что я безответственный?
450
00:50:40,120 --> 00:50:41,580
Ох, вот только не надо!
Ты даже не представляешь как я волновался...
451
00:50:41,580 --> 00:50:41,620
Ты даже не представляешь,
как я волновался...
452
00:50:41,620 --> 00:50:42,180
Ты забыл про мою свадьбу!
Ты даже не представляешь, как я волновался...
453
00:50:42,180 --> 00:50:42,220
Ты забыл про мою свадьбу!
454
00:50:42,220 --> 00:50:45,120
Ты забыл про мою свадьбу!
Хватит! Прекратите, вы оба!
455
00:50:45,120 --> 00:50:51,630
Просто доверьтесь мне,
я верну Теппея домой.
456
00:50:51,630 --> 00:50:52,580
Пожалуйста помоги ему.
457
00:50:53,260 --> 00:50:56,940
Не волнуйся, я никогда не бросала
своих партнеров.
458
00:50:59,140 --> 00:50:59,880
Камия...
459
00:51:00,940 --> 00:51:01,720
Что?
460
00:51:01,870 --> 00:51:02,650
Теппей...
461
00:51:03,440 --> 00:51:04,510
Да?
462
00:51:05,040 --> 00:51:09,910
Когда мы вернёмся,
я угощу вас выпивкой.
463
00:51:09,910 --> 00:51:11,520
Чтобы отпраздновать нашу встречу,
правильно?
464
00:51:12,350 --> 00:51:13,370
Не плохо!
465
00:51:14,320 --> 00:51:18,320
Это точно, я тоже хотел бы
увидеть вас троих вместе.
466
00:51:18,320 --> 00:51:20,570
Увидишь, скоро.
467
00:51:38,710 --> 00:51:40,280
Она купит нам немного выпить!
468
00:51:42,510 --> 00:51:45,120
Что, ты уже выпил?
469
00:51:45,380 --> 00:51:48,130
Нет, я пытаюсь выразить свою радость.
470
00:51:49,890 --> 00:51:51,400
Ты как всегда весельчак!
471
00:51:53,920 --> 00:51:55,630
Ирия, что-то начало двигаться!
472
00:52:07,270 --> 00:52:08,010
Это плохо.
473
00:52:08,640 --> 00:52:11,520
Здесь сказано:
Цель Номер Два Зафиксирована.
474
00:52:12,310 --> 00:52:13,380
Это Теппей.
475
00:52:15,280 --> 00:52:16,290
Что происходит?
476
00:52:16,310 --> 00:52:18,830
На Теппея направлена малая ракета.
477
00:52:19,180 --> 00:52:19,990
Что?
478
00:52:59,360 --> 00:53:00,270
Ирия?
479
00:53:26,850 --> 00:53:27,630
Боб?
480
00:53:28,980 --> 00:53:30,370
Я заперта.
481
00:53:30,390 --> 00:53:31,330
Что?
482
00:53:31,890 --> 00:53:33,130
Что с ракетой?
483
00:53:35,420 --> 00:53:36,270
Она здесь...
484
00:53:36,460 --> 00:53:38,480
Есть способ оттуда выбраться?
485
00:53:38,560 --> 00:53:39,810
Ты можешь сломать дверь?
486
00:53:39,830 --> 00:53:44,150
Никаких шансов, если бы только
мой костюм функционировал...
487
00:53:49,810 --> 00:53:50,510
Ирия?
488
00:53:53,580 --> 00:53:54,290
Теппей?
489
00:53:56,150 --> 00:53:57,290
Я сейчас открою.
490
00:54:07,020 --> 00:54:08,900
Странно, не работает.
491
00:54:10,130 --> 00:54:12,510
Теппей, попробуй повернуть средний.
492
00:54:12,660 --> 00:54:13,740
Что?
493
00:54:17,970 --> 00:54:19,140
Не открывается!
494
00:54:21,270 --> 00:54:22,510
Я знаю в чём проблему, это внешний.
495
00:54:22,610 --> 00:54:24,710
Обойди завод и прямо за стеной.
496
00:54:24,710 --> 00:54:25,450
Внешний?
497
00:54:25,470 --> 00:54:26,290
Да, правильно.
498
00:54:26,310 --> 00:54:28,030
Мы вместе проверяли там внешнюю цепь,
помнишь?
499
00:54:28,210 --> 00:54:28,750
Да.
500
00:54:29,310 --> 00:54:32,380
Так, теперь иди туда,
а дальше я тебя проинструктирую.
501
00:54:32,380 --> 00:54:34,700
Gee, ты начинаешь говорить, как босс.
502
00:54:34,720 --> 00:54:35,960
Иди уже.
503
00:54:35,990 --> 00:54:36,660
Есть.
504
00:55:59,820 --> 00:56:04,870
Подготовка к реинициализации
505
00:57:28,850 --> 00:57:29,530
О!
506
00:57:34,090 --> 00:57:35,300
Я нашёл, Камия!
507
00:57:35,930 --> 00:57:37,100
Что значит ты нашёл?
508
00:57:37,590 --> 00:57:38,870
Почему так долго?
509
00:57:38,900 --> 00:57:39,840
Но...
510
00:57:40,860 --> 00:57:42,740
Итак, делай в точности как я говорю.
511
00:57:42,770 --> 00:57:43,410
Хорошо.
512
00:57:45,170 --> 00:57:47,740
Посмотри цепь помеченую PN-5.
513
00:57:49,570 --> 00:57:50,820
Вижу.
514
00:57:52,210 --> 00:57:54,090
Если провода нет, подсоедини его.
515
00:58:02,420 --> 00:58:03,200
Я подключил.
516
00:58:03,690 --> 00:58:05,500
Окей, теперь включай.
517
00:58:18,000 --> 00:58:18,980
Эй партнер!
518
00:58:21,100 --> 00:58:23,120
Упорно трудишься, да?
519
00:58:23,840 --> 00:58:25,790
Сверхурочные платят?
520
00:58:50,470 --> 00:58:52,420
Отдохни здесь, окей?
521
00:58:53,900 --> 00:58:55,890
Даже если ты снова попытаешься,
это не сработает.
522
00:59:00,180 --> 00:59:00,850
Заткнись!
523
00:59:35,110 --> 00:59:35,820
Что...
524
00:59:36,010 --> 00:59:36,860
Что случилось?
525
00:59:44,420 --> 00:59:46,440
Будь ты проклят...
526
00:59:50,890 --> 00:59:51,740
О!
527
00:59:57,270 --> 00:59:59,510
Так он был у тебя.
528
01:00:05,680 --> 01:00:06,520
Ты...
529
01:00:17,890 --> 01:00:19,200
П-п-подожди, подожди, подожди.
530
01:00:20,760 --> 01:00:22,210
Слушай, не убирай ногу.
531
01:00:22,690 --> 01:00:24,540
Если ты это сделаешь будет БУМ!
532
01:00:24,960 --> 01:00:25,670
Что?
533
01:00:27,600 --> 01:00:29,810
Эй, сделай что-нибудь!
534
01:00:31,670 --> 01:00:34,450
Я отдам тебе это, будь круче!
535
01:00:36,270 --> 01:00:37,790
Мне не нужна эта штука!
536
01:01:44,040 --> 01:01:44,890
Что происходит?
537
01:01:44,910 --> 01:01:47,760
Камия, помоги,
я не знаю что делать!
538
01:01:47,780 --> 01:01:49,120
Что?
539
01:02:17,110 --> 01:02:18,590
Ладно, я пойду.
540
01:02:18,610 --> 01:02:21,420
Но в Зоне слишком опасно.
541
01:02:21,480 --> 01:02:23,390
Они уже там...
542
01:02:23,480 --> 01:02:26,190
Но это НАША проблема.
543
01:02:26,450 --> 01:02:28,260
Подключить к этому тебя было ошибкой.
544
01:02:28,280 --> 01:02:30,990
Это глупо, Теппей уже подключен.
545
01:02:30,990 --> 01:02:34,290
Кроме того, я - тот кто тебя
починил, правильно?
546
01:02:34,290 --> 01:02:36,540
Правильно, у тебя есть точка...
547
01:02:36,560 --> 01:02:37,970
Так, хватит трепаться.
548
01:02:38,460 --> 01:02:40,000
Просто скажие мне,
что я должен там делать.
549
01:02:40,060 --> 01:02:43,930
Как обезвредить те бомбы и мины?
550
01:02:43,930 --> 01:02:44,470
Ну?
551
01:02:44,900 --> 01:02:47,180
Хорошо, я объясню тебе.
552
01:03:21,240 --> 01:03:23,690
Камия!
553
01:03:47,260 --> 01:03:50,310
Ту звал меня, мой Жених?
554
01:03:55,770 --> 01:03:56,690
Камия!
555
01:03:57,340 --> 01:04:02,160
Я великий или как?
556
01:04:04,650 --> 01:04:05,660
Блин, тяжелый.
557
01:04:05,680 --> 01:04:06,600
Освободи меня!
558
01:04:06,620 --> 01:04:08,830
Хорошо.
559
01:04:10,890 --> 01:04:11,660
Так...
560
01:04:20,800 --> 01:04:21,640
Она там!
561
01:04:21,930 --> 01:04:23,710
Ирия, Ирия...
562
01:04:24,970 --> 01:04:25,880
О, точно.
563
01:04:30,040 --> 01:04:31,250
Уродство.
564
01:04:34,280 --> 01:04:34,950
Камия?
565
01:04:35,040 --> 01:04:36,580
Прости я задержался.
566
01:04:39,080 --> 01:04:40,860
Можешь отпускать.
567
01:04:57,500 --> 01:04:58,310
С тобой всё в порядке?
568
01:04:58,370 --> 01:04:59,780
Ирия, ответь нам!
569
01:05:03,310 --> 01:05:04,190
Я в порядке.
570
01:05:08,710 --> 01:05:10,290
Думаю теперь за мной ещё должок.
571
01:05:10,310 --> 01:05:11,620
Это был пустяк.
572
01:05:11,950 --> 01:05:13,660
Хорошо, когда есть кто-то,
кто может помочь.
573
01:05:14,020 --> 01:05:14,620
Ты прав.
574
01:05:14,850 --> 01:05:17,490
Обойди вокруг и покажи мне своё лицо.
575
01:05:17,890 --> 01:05:19,230
Иди к ленте конвейера.
576
01:05:19,320 --> 01:05:22,490
Это немного дальше,
но я скажу когда остановиться.
577
01:05:22,490 --> 01:05:23,410
Уже иду.
578
01:05:24,590 --> 01:05:35,700
Эй подожи минутку,
ты можешь дать мне руку?
579
01:05:35,700 --> 01:05:36,720
Это мой талисман на удачу.
580
01:05:38,910 --> 01:05:39,790
Возьмите это с собой.
581
01:05:47,120 --> 01:05:47,960
Спасибо.
582
01:06:02,000 --> 01:06:06,370
Теперь, когда я здесь,
беспокоиться не о чем.
583
01:06:06,370 --> 01:06:07,410
Но твоё лицо...
584
01:06:07,440 --> 01:06:09,080
Это было что-то!
585
01:06:09,910 --> 01:06:11,250
Камия!
586
01:06:11,270 --> 01:06:12,980
Моя нога стояла на мине!
587
01:06:15,610 --> 01:06:16,920
Что это было?
588
01:06:16,950 --> 01:06:17,690
Камия!
589
01:06:25,020 --> 01:06:25,900
Оно освободилось!
590
01:06:26,390 --> 01:06:27,270
Беги!
591
01:06:28,720 --> 01:06:29,760
П-Подожди!
592
01:06:52,010 --> 01:06:53,190
Ребята, с вами всё нормально?
593
01:06:53,280 --> 01:06:54,590
Ответьте мне!
594
01:06:54,720 --> 01:06:56,580
Должно быть их оглушило взрывом.
595
01:06:56,590 --> 01:06:58,000
Тебе лучше найти их побыстрей.
596
01:07:32,690 --> 01:07:34,140
Теппей, Камия...
597
01:07:34,560 --> 01:07:37,340
Ответьте мне если вы слышите!
598
01:07:37,760 --> 01:07:38,900
Да, привет!
599
01:07:39,730 --> 01:07:40,750
С вами двумя всё в хорошо?
600
01:07:41,700 --> 01:07:43,110
Со мной вроде да.
601
01:07:43,370 --> 01:07:44,440
Камия, ты в порядке?
602
01:07:44,470 --> 01:07:45,510
Я ушиб спину.
603
01:07:46,470 --> 01:07:47,680
Он в порядке.
604
01:07:48,470 --> 01:07:50,420
Ирия ищет вас.
605
01:07:50,610 --> 01:07:53,570
Как только вы три соберётесь вместе,
используйте Транспортное Устройство.
606
01:07:53,580 --> 01:07:54,820
Транспортное Устройство?
607
01:07:54,980 --> 01:07:56,690
Он сказал Транспортное Устройство,
Камия!
608
01:07:57,280 --> 01:07:58,590
Оно...
609
01:08:01,450 --> 01:08:02,060
...здесь.
610
01:08:03,150 --> 01:08:03,690
Где?
611
01:08:04,090 --> 01:08:04,660
Где?
612
01:08:05,750 --> 01:08:06,430
Пропало!
613
01:08:06,460 --> 01:08:07,370
Нет!
614
01:08:27,440 --> 01:08:30,160
Пока, партнеры.
615
01:08:31,010 --> 01:08:34,180
Ирия, Транспортное устройство
забрал Фуджикуро.
616
01:08:34,180 --> 01:08:34,670
Что?
617
01:09:01,010 --> 01:09:02,250
Ты не туда свернул.
618
01:09:02,540 --> 01:09:03,150
Что?
619
01:09:09,280 --> 01:09:11,300
Эй, выпусти меня!
620
01:09:11,450 --> 01:09:13,060
Выпусти меня отсюда...
621
01:09:13,290 --> 01:09:15,470
Эй, эй!
622
01:09:15,560 --> 01:09:16,900
Выпусти меня отсюда...
623
01:09:16,930 --> 01:09:17,670
Выпусти...
624
01:09:19,290 --> 01:09:20,310
Как с Фуджикуро?
625
01:09:20,630 --> 01:09:23,170
Я поместил его в клетку.
626
01:09:24,000 --> 01:09:24,780
Обслужи его как следует.
627
01:09:26,140 --> 01:09:27,240
Это не смешно.
628
01:09:27,270 --> 01:09:27,810
Что?
629
01:09:29,000 --> 01:09:31,180
Это было наше последнее устройство.
630
01:09:31,540 --> 01:09:32,350
Что?
631
01:09:33,610 --> 01:09:34,650
Это означает...
632
01:09:36,010 --> 01:09:39,850
Правильно, теперь я не смогу
перенести вас троих.
633
01:09:39,850 --> 01:09:49,590
Единственная вещь которую я могу обдумать
это Камарит который пытался украсть Фуджикуро.
634
01:09:49,590 --> 01:09:52,270
Боб, тогда мы используем Камарит.
635
01:09:53,300 --> 01:09:54,370
Что ты говоришь?
636
01:09:54,460 --> 01:09:57,500
Мы потратили столько времени и усилий,
чтобы вернуть его.
637
01:09:57,500 --> 01:10:03,770
Боб, неважно насколько он ценен,
эта штука лишь транспортное устройство.
638
01:10:03,770 --> 01:10:06,470
Вернуть нас троих, вот что
сейчас действительно важно.
639
01:10:08,510 --> 01:10:09,030
Боб?
640
01:10:09,440 --> 01:10:12,290
Понятно, я согласен с тобой.
641
01:10:12,950 --> 01:10:15,560
Скажи мне где он.
642
01:10:15,750 --> 01:10:18,100
Окей, он на верху
башнеподобной структыры.
643
01:10:18,120 --> 01:10:19,540
Башнеподобной структыры...
644
01:10:20,860 --> 01:10:21,400
Там...
645
01:10:43,350 --> 01:10:45,860
Эй Теппей, перерыв.
646
01:10:46,720 --> 01:10:48,260
Я не думаю что она уже здесь.
647
01:10:50,650 --> 01:10:55,470
Великая статуя Kannon,
111,9 метров.
648
01:10:56,330 --> 01:10:58,240
Размер 33 в истории построек?
649
01:11:01,630 --> 01:11:02,740
Я есть хочу.
650
01:11:04,830 --> 01:11:05,580
Хочешь немного?
651
01:11:06,300 --> 01:11:08,910
Йяк, убери это.
652
01:11:13,440 --> 01:11:14,190
Что это?
653
01:11:14,880 --> 01:11:16,290
Похоже на боеприпасы.
654
01:11:17,480 --> 01:11:18,690
Я не могу есть пули.
655
01:11:25,520 --> 01:11:26,700
Эй Теппей...
656
01:11:28,060 --> 01:11:30,700
Я собирался сказать тебе,
когда вернёмся...
657
01:11:33,330 --> 01:11:39,630
Завтра моя дочь будет играть
на пианино на школьном концерте.
658
01:11:39,640 --> 01:11:40,740
Школьный концерт?
659
01:11:42,800 --> 01:11:45,350
Моя жена вчера звонила.
660
01:11:46,210 --> 01:11:49,580
Она сказала, что я мог бы придти
послушать её игру, если смогу.
661
01:11:49,580 --> 01:11:51,780
Ты имеешь ввиду что твоя жена
наконец собирается простить тебя?
662
01:11:51,780 --> 01:11:53,730
Ну, я пока не знаю, но дело в том, что...
663
01:11:54,980 --> 01:11:56,800
Как я могу это пропустить?
664
01:11:56,920 --> 01:12:00,800
Завтра наша годовщина.
665
01:12:01,490 --> 01:12:03,300
Тогда это у нас обоих.
666
01:12:03,530 --> 01:12:04,170
Да.
667
01:12:04,190 --> 01:12:05,590
Давай отпразднуем наши годовщины
вместе на следующий год.
668
01:12:05,590 --> 01:12:06,130
Да.
669
01:12:10,330 --> 01:12:16,500
В обшем, вот почему я не могу придти
на твою свадьбу.
670
01:12:16,510 --> 01:12:17,390
Мне очень жаль.
671
01:12:18,710 --> 01:12:20,820
Не будь дураком.
672
01:12:23,610 --> 01:12:29,850
Но, почему ты тогда спросил у меня
размер обуви Акеми?
673
01:12:29,850 --> 01:12:34,490
Ну, я решил купить моей жене
новые туфли.
674
01:12:34,490 --> 01:12:36,960
Помнишь, когда все напились
у меня дома?
675
01:12:36,960 --> 01:12:41,630
Акеми одела туфлю моей жены и
сказала что она ей как раз!
676
01:12:41,630 --> 01:12:43,270
Помнишь это?
677
01:12:44,300 --> 01:12:50,640
Теперь я знаю на опыте что хорошие туфли
будут отличным подарком для женщины.
678
01:12:50,640 --> 01:12:51,490
Тогда хорошо!
679
01:12:53,710 --> 01:12:57,560
Завтра, будь хорошим отцом и мужем!
680
01:12:59,010 --> 01:13:02,690
Это замечательно,
сделай все возможное!
681
01:13:05,220 --> 01:13:07,240
Почему это ты меня одобряешь?
682
01:13:08,160 --> 01:13:10,070
Теперь не стесняйся...
683
01:13:10,290 --> 01:13:13,630
Ты отличный, состоявшийся
мужчина Кто 50-ти с хвостиком...
684
01:13:13,630 --> 01:13:14,800
Кто 50-ти с хвостиком?
685
01:13:14,900 --> 01:13:17,240
Кто 50-ти с хвостиком?
686
01:13:17,970 --> 01:13:18,910
Ну, Теппей?
687
01:13:21,500 --> 01:13:23,380
Вам двоим там весело?
688
01:13:24,640 --> 01:13:26,210
Ирия, где ты сейчас?
689
01:13:26,840 --> 01:13:28,260
Думаю что совсем рядом с вами.
690
01:13:30,180 --> 01:13:32,580
Оттуда видно лицо статуи Kannon?
691
01:13:32,580 --> 01:13:33,960
Не отсюда.
692
01:13:35,150 --> 01:13:37,130
Тогда, может она ЗА статуей.
693
01:13:37,250 --> 01:13:39,620
Ты должна увидеть вход
у неё под ногами.
694
01:13:39,820 --> 01:13:40,530
Вижу.
695
01:13:40,720 --> 01:13:42,070
Отлично, войди туда.
696
01:13:42,090 --> 01:13:43,230
Мы войдём через передний вход.
697
01:13:43,360 --> 01:13:45,670
Хорошо, увидимся внутри.
698
01:13:45,790 --> 01:13:46,780
Ладно, пошли.
699
01:13:48,060 --> 01:13:50,640
Эй Камия, я слышал странный звук.
700
01:13:54,500 --> 01:13:56,520
Камия, Камия?
701
01:14:07,080 --> 01:14:08,120
Бежим!
702
01:14:26,400 --> 01:14:27,440
Кто эта хреновина?
703
01:14:27,470 --> 01:14:28,140
Не время отдыхать!
704
01:14:34,310 --> 01:14:35,350
Теппей, сюда.
705
01:14:35,540 --> 01:14:36,120
Есть!
706
01:14:42,980 --> 01:14:43,930
Камия, сюда.
707
01:14:49,360 --> 01:14:50,200
Эй Теппей...
708
01:14:51,290 --> 01:14:52,830
Теппей, я застрял.
709
01:14:52,860 --> 01:14:54,380
Что ты делаешь?
710
01:14:56,160 --> 01:14:58,380
Не тяни так сильно.
711
01:14:59,940 --> 01:15:00,970
Теппей, Теппей...
712
01:15:12,250 --> 01:15:12,960
Стой!
713
01:15:18,620 --> 01:15:21,500
Твой противник здесь.
714
01:15:32,870 --> 01:15:34,820
Ирия, лестница здесь.
715
01:15:35,170 --> 01:15:37,120
Хорошо, вы двое идите.
716
01:15:37,910 --> 01:15:39,050
Ясно.
717
01:15:42,780 --> 01:15:43,690
Удачи.
718
01:15:43,710 --> 01:15:45,730
Камия, быстрей.
719
01:16:21,320 --> 01:16:23,630
Теппей, Теппей...
720
01:16:23,790 --> 01:16:25,360
Сколько пролётов ещё осталось?
721
01:16:25,390 --> 01:16:27,140
Просто заткнись и поднимайся.
722
01:16:41,740 --> 01:16:43,020
Где он?
723
01:16:43,110 --> 01:16:44,150
Камарит снаружи.
724
01:16:44,380 --> 01:16:45,480
Застрял на полке.
725
01:16:45,540 --> 01:16:46,790
Снаружи?
726
01:16:48,780 --> 01:16:49,520
Там.
727
01:16:53,850 --> 01:16:54,830
Мы можем сдвинуть...
728
01:17:02,630 --> 01:17:03,740
Сильный ветер...
729
01:17:03,930 --> 01:17:04,640
Иди!
730
01:17:04,900 --> 01:17:05,540
Я?
731
01:17:15,270 --> 01:17:16,420
Осторожней!
732
01:17:28,290 --> 01:17:29,230
Вот он!
733
01:18:14,030 --> 01:18:14,980
О нет!
734
01:18:15,470 --> 01:18:19,400
Он пытается дезинтергрировать всю Зону.
735
01:18:31,350 --> 01:18:34,800
Камия, на помощь.
736
01:18:37,090 --> 01:18:38,330
Я иду.
737
01:18:56,440 --> 01:18:57,220
Я иду.
738
01:18:58,340 --> 01:19:00,020
Теппей, не шевелись.
739
01:19:04,320 --> 01:19:05,060
Давай!
740
01:19:05,250 --> 01:19:05,990
Давай!
741
01:19:13,660 --> 01:19:16,300
Камия, где Камиарит?
742
01:19:16,590 --> 01:19:17,370
Камарит?
743
01:19:18,100 --> 01:19:19,270
Ох, вот он!
744
01:19:20,030 --> 01:19:21,710
Я подумал что ты его уронил.
745
01:19:22,130 --> 01:19:24,050
Мы сделали это, мы спасены!
746
01:19:39,680 --> 01:19:40,360
Ирия?
747
01:19:52,130 --> 01:19:52,770
Пошли!
748
01:19:53,000 --> 01:19:53,510
Да.
749
01:20:02,440 --> 01:20:04,960
Что за хреновина эта штука?
750
01:20:04,980 --> 01:20:05,620
Уйди!
751
01:20:05,780 --> 01:20:06,420
Плохая собака!
752
01:20:08,380 --> 01:20:10,230
Она пахнет ужасно!
753
01:20:11,250 --> 01:20:12,290
Уйди!
754
01:20:28,370 --> 01:20:29,610
Ой, ой, ой!
755
01:20:41,850 --> 01:20:44,390
О, Камия, твоя рука!
756
01:20:45,950 --> 01:20:48,300
Убери это!
757
01:21:03,270 --> 01:21:04,720
Хороший удар!
758
01:21:05,140 --> 01:21:07,120
Ну, я скоро стану папой, так что...
759
01:21:08,140 --> 01:21:08,680
Папой?
760
01:21:09,210 --> 01:21:11,280
Давайте зайдём внутрь, Камия.
761
01:21:14,280 --> 01:21:15,020
Папой?
762
01:21:15,510 --> 01:21:17,050
Неважно, быстрей.
763
01:21:17,720 --> 01:21:18,490
Папой?
764
01:21:32,700 --> 01:21:33,870
Эй, мы достали его.
765
01:21:33,900 --> 01:21:34,710
Что нам теперь делать?
766
01:21:34,730 --> 01:21:36,650
Сначала потяните за основание.
767
01:21:37,440 --> 01:21:38,380
Основание?
768
01:21:45,680 --> 01:21:47,060
Эй, цвет изменился.
769
01:21:47,610 --> 01:21:49,250
Окей, это хороший знак.
770
01:21:49,710 --> 01:21:51,130
Энергия ещё есть.
771
01:21:51,420 --> 01:21:54,590
Теперь, когда Ирия к вам присоединится,
вы все должны нажадб на основание до упора.
772
01:21:54,590 --> 01:21:55,470
Ясно.
773
01:21:56,820 --> 01:21:57,500
Хорошо.
774
01:22:07,930 --> 01:22:08,540
Бежим!
775
01:22:24,950 --> 01:22:25,990
Теппей, сюда!
776
01:22:33,930 --> 01:22:35,410
Там ещё один.
777
01:22:36,190 --> 01:22:37,210
Давай спрячемся!
778
01:22:49,410 --> 01:22:51,360
Камия, чего ты ждёшь?
779
01:22:51,440 --> 01:22:52,020
А?
780
01:22:52,080 --> 01:22:53,060
О чём ты говоришь?
781
01:22:53,180 --> 01:22:54,320
Где Камарит?
782
01:22:57,150 --> 01:22:57,890
Ищи!
783
01:22:57,920 --> 01:22:59,060
Вы наверное шутишь!
784
01:23:27,910 --> 01:23:28,760
Здесь нет!
785
01:23:29,680 --> 01:23:30,930
Камия, там!
786
01:24:00,950 --> 01:24:01,620
Он там!
787
01:24:29,210 --> 01:24:29,880
Пошли!
788
01:24:30,070 --> 01:24:30,680
Да.
789
01:24:34,150 --> 01:24:35,250
Где, где?
790
01:24:35,680 --> 01:24:36,590
Один из этих?
791
01:24:36,810 --> 01:24:38,890
Блин, да где же он?
792
01:24:39,020 --> 01:24:40,660
Не знаю я!
793
01:24:52,000 --> 01:24:53,450
Ирия, что ты делаешь?
794
01:24:53,600 --> 01:24:54,580
Ты взорвёшься вместе с ним!
795
01:25:04,740 --> 01:25:05,990
Там, он там!
796
01:25:11,020 --> 01:25:11,760
Это он!
797
01:26:45,620 --> 01:26:46,660
Область достигает своего
конечного предела.
798
01:26:46,860 --> 01:26:49,260
Вы должны поторопиться,
иначе вы уже не сможете выбраться.
799
01:26:49,260 --> 01:26:50,040
Я это знаю!
800
01:29:10,970 --> 01:29:12,350
Мы сделали это!
801
01:29:16,510 --> 01:29:19,360
Нет, смотри.
802
01:29:21,810 --> 01:29:22,660
Ирия!
803
01:29:22,810 --> 01:29:24,730
Мы потеряли её.
804
01:29:25,850 --> 01:29:28,370
Нет, Ирия здесь.
805
01:29:35,560 --> 01:29:36,540
Это Ирия?
806
01:29:36,590 --> 01:29:37,200
Да.
807
01:29:37,230 --> 01:29:38,540
Тогда верни её.
808
01:29:38,630 --> 01:29:39,700
Я не могу этого сделать.
809
01:29:39,730 --> 01:29:40,800
Почему?
810
01:29:41,430 --> 01:29:42,510
Посмотрите внимательно.
811
01:29:42,530 --> 01:29:43,810
Есть два огонька.
812
01:29:44,030 --> 01:29:47,280
Один - Ирия, другое - Зеирам.
813
01:29:48,940 --> 01:29:49,980
Какой из них Ирия?
814
01:29:50,710 --> 01:29:56,650
Я никогда не восстанавливал транспортировку Камарита,
так что не могу сказать, кто есть кто.
815
01:29:56,650 --> 01:29:57,460
Что?
816
01:29:57,580 --> 01:29:58,860
Ты же смог сказать нам отдельно.
817
01:29:58,880 --> 01:29:59,730
Точно!
818
01:29:59,820 --> 01:30:04,350
Ты же хорош в анализе данных
и во всём, разве нет?
819
01:30:04,360 --> 01:30:06,570
Эта система новая для меня.
820
01:30:06,660 --> 01:30:09,660
Фактически это чудо, что это древнее устройство
переместило и восстановило вас благополучно.
821
01:30:09,660 --> 01:30:10,370
Нет...
822
01:30:10,560 --> 01:30:11,170
Кроме того...
823
01:30:11,200 --> 01:30:13,700
...Энергии в Камарите осталось только
на восстановление одного существа.
824
01:30:13,700 --> 01:30:15,150
Так что нам теперь делать?
825
01:30:15,670 --> 01:30:16,810
Посмотрите внизу под вашими ногами.
826
01:30:19,140 --> 01:30:20,520
Есть два рычага.
827
01:30:20,600 --> 01:30:22,820
Один из них восстановит Ирию.
828
01:30:23,370 --> 01:30:24,910
Я прошу вас двоих выбрать.
829
01:30:24,940 --> 01:30:25,960
Нас?
830
01:30:26,680 --> 01:30:27,850
Ирия сказала мне однажды...
831
01:30:28,210 --> 01:30:34,120
Человеческая интуиция надёжнее любого
логического анализа который я могу сделать.
832
01:30:34,120 --> 01:30:37,000
Но, как нам узнать который из них?
833
01:30:37,720 --> 01:30:39,710
Я спрашиваю вас как партнеров.
834
01:30:40,160 --> 01:30:41,970
Я уверен, Ирия чувствует то же самое.
835
01:30:41,990 --> 01:30:44,200
Вы ребята действительно что-то.
836
01:30:44,230 --> 01:30:45,710
Проклятый путь окончен.
837
01:30:48,700 --> 01:30:49,680
Камия?
838
01:30:51,640 --> 01:30:53,210
Поминишь, когда она вернётся.
839
01:30:54,140 --> 01:30:58,960
Она обещала угостить нас выпивкой.
840
01:32:18,690 --> 01:32:20,800
Вы сделали это! Это данные Ирии!
841
01:32:33,600 --> 01:32:34,590
Что-то пошло не так!
842
01:32:35,070 --> 01:32:37,190
Зеирам тоже пытается
восстановить себя!
843
01:34:34,990 --> 01:34:35,840
Благодарю вас.
844
01:34:37,460 --> 01:34:40,910
Теперь он полностью уничтожен.
845
01:35:46,000 --> 01:35:48,610
Как хорошо снова видеть вас двоих.
846
01:35:59,000 --> 01:36:00,610
Перевод на русский от barsook (toxist)
2008г
847
01:35:59,000 --> 01:36:00,610
Тайминг: kosmoaelita
март, 2018г
67549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.