All language subtitles for Wicked.Duchess.1942.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:33,416 --> 00:02:35,125
The Count of Marsay!
4
00:02:35,291 --> 00:02:38,541
Who will die in five years,
victim of a too passionate life.
5
00:02:38,708 --> 00:02:40,625
-Hello!
-Are you all right, Marsay?
6
00:02:40,708 --> 00:02:42,875
I'm perfectly well. I'm ardently fine!
7
00:02:44,041 --> 00:02:45,416
Are you watching the door?
8
00:02:45,500 --> 00:02:47,750
Yes. My sister asked me a favor.
9
00:02:47,833 --> 00:02:50,208
She's showing an Egyptian mummy
to General de Montriveau.
10
00:02:50,291 --> 00:02:53,666
Montriveau, at Madame de Sérizy's?
The enemy of the world?
11
00:02:53,750 --> 00:02:55,666
What could he want more
than a beautiful woman?
12
00:02:55,750 --> 00:02:57,208
I tell you, a mummy.
13
00:02:57,291 --> 00:02:59,125
The Duke of Grandlieu!
14
00:03:00,166 --> 00:03:03,833
Who’ll die within the year of a fall
off a horse in the forest of Compiègne.
15
00:03:03,916 --> 00:03:05,750
Today's a “vision day”!
16
00:03:05,833 --> 00:03:08,958
Yes. There is nothing better
than a gala to see the fate that's
17
00:03:09,041 --> 00:03:11,500
been written on their foreheads.
18
00:03:12,375 --> 00:03:13,666
How’s your health, Duke?
19
00:03:13,750 --> 00:03:14,916
Extraordinary,
20
00:03:15,000 --> 00:03:17,666
as I eat woodcock salami all the time.
21
00:03:21,458 --> 00:03:22,958
It's a terrible gift you have.
22
00:03:23,750 --> 00:03:25,541
Your sister shouldn't keep you here
23
00:03:25,625 --> 00:03:28,583
to stick death tags on the foreheads
of her stoutest guests.
24
00:03:28,666 --> 00:03:30,416
I am the second footman.
25
00:03:30,500 --> 00:03:32,958
First they’re announced to me.
Then I announce them to God.
26
00:03:33,041 --> 00:03:34,541
Miss Paquita Valdès.
27
00:03:36,916 --> 00:03:38,791
The girl with the golden eyes.
28
00:03:38,875 --> 00:03:41,125
Who will be murdered before the fall.
29
00:03:41,291 --> 00:03:43,083
Good morning, Mr. de Ronquerolles.
30
00:03:44,333 --> 00:03:45,791
Good morning, Mr. de Marsay.
31
00:03:46,541 --> 00:03:47,583
Life is beautiful, right?
32
00:03:47,750 --> 00:03:49,833
In your light, yes.
33
00:03:52,583 --> 00:03:54,791
Madame de Blamont-Chauvry.
34
00:03:55,500 --> 00:03:57,125
Who will never die, that one!
35
00:03:57,208 --> 00:03:59,708
Who’ll be found frozen in her bed
on a winter's morning.
36
00:04:00,416 --> 00:04:01,500
Hello, little ones.
37
00:04:01,583 --> 00:04:04,083
-Where’s your sister, Ronquerolles?
-Where’s Pérotine?
38
00:04:04,166 --> 00:04:06,375
The greenhouse,
with a General and a mummy.
39
00:04:06,458 --> 00:04:09,291
In the greenhouse. She's smart.
It's not warm here.
40
00:04:09,375 --> 00:04:10,416
Is my niece here?
41
00:04:10,500 --> 00:04:12,250
No. The Duchess de Langeais likes
making her entrance
42
00:04:12,333 --> 00:04:13,708
when her court is complete.
43
00:04:13,791 --> 00:04:14,666
Good!
44
00:04:19,083 --> 00:04:22,416
If you must greet our Duchess
with one of your dire predictions,
45
00:04:22,500 --> 00:04:25,041
it's best for her to wait until
you are relieved of your duties.
46
00:04:25,125 --> 00:04:27,250
I don't know in advance what I'll see,
47
00:04:27,333 --> 00:04:28,333
believe me.
48
00:04:28,416 --> 00:04:31,041
The Duchess has all the virtues and faults
49
00:04:31,125 --> 00:04:32,416
that avert a fatal destiny.
50
00:04:32,500 --> 00:04:35,083
Of course! She is frivolous but charming,
51
00:04:35,166 --> 00:04:36,583
light but witty.
52
00:04:36,666 --> 00:04:39,416
She is a coquette, but wise.
53
00:04:39,500 --> 00:04:41,375
-You know that as well as I do!
-And everyone else!
54
00:04:41,458 --> 00:04:43,541
Yes, all of us.
Not one of us has not courted her.
55
00:04:43,625 --> 00:04:46,250
And not one that she has not discouraged.
56
00:04:46,333 --> 00:04:48,708
Mrs. Caroline de Vanderesse.
57
00:04:48,875 --> 00:04:50,583
Count de la Chanterie.
58
00:04:50,666 --> 00:04:52,000
At last, let's declare love!
59
00:04:52,083 --> 00:04:55,750
Alas! In three months,
Caroline will have left the world.
60
00:04:55,833 --> 00:04:57,833
-Is she going to die?
-No.
61
00:04:57,916 --> 00:05:00,125
Her fiancé will leave her
for the little Rochefide.
62
00:05:02,583 --> 00:05:04,583
General de Montriveau is here,
Mr. de Ronquerolles.
63
00:05:04,666 --> 00:05:06,000
I am curious to get to know him.
64
00:05:06,083 --> 00:05:07,375
Come on, Caroline!
65
00:05:08,708 --> 00:05:10,958
Marsay, I'd like you to arrange for
66
00:05:11,041 --> 00:05:14,500
the Duchess de Langeais
to never meet Montriveau.
67
00:05:14,583 --> 00:05:15,458
Why not?
68
00:05:16,250 --> 00:05:18,291
He is the only one who risks nothing.
69
00:05:18,375 --> 00:05:20,125
The French campaign, the Russian.
70
00:05:20,208 --> 00:05:22,000
Five years in Africa and Arabia
71
00:05:22,083 --> 00:05:23,958
have made him a loner
who is difficult to defeat.
72
00:05:25,125 --> 00:05:28,250
Besides, I think Paris needs
one real love story.
73
00:05:28,333 --> 00:05:29,958
There are only liaisons and intrigues.
74
00:05:30,541 --> 00:05:32,333
These two can give it to us.
75
00:05:37,833 --> 00:05:39,416
Mr. de Cinq-Cygne!
76
00:05:39,500 --> 00:05:40,833
The King has let you come?
77
00:05:40,916 --> 00:05:42,958
Yes. He will be pleased with my report.
78
00:05:43,041 --> 00:05:45,541
He likes his favorite Duchess to be
the queen of our evenings.
79
00:05:45,625 --> 00:05:47,291
The Duchess of Langeais.
80
00:05:47,375 --> 00:05:49,000
-Who before six months…
-Shut up!
81
00:05:49,166 --> 00:05:50,708
Good evening, Ronquerolles.
82
00:05:51,500 --> 00:05:52,625
Your arm, Marsay.
83
00:05:53,583 --> 00:05:55,708
The Vicomtesse de Fontaine.
84
00:05:55,791 --> 00:05:57,708
The Comtesse de Manerville.
85
00:05:57,791 --> 00:05:58,791
Madame d'Espard.
86
00:05:58,875 --> 00:06:00,833
No! There are too many! I give up.
87
00:06:00,916 --> 00:06:03,250
Let them go to the devil unannounced.
88
00:06:03,416 --> 00:06:06,291
Caroline, why are you here
among all these ugly women
89
00:06:06,375 --> 00:06:07,666
with houses and husbands?
90
00:06:07,750 --> 00:06:09,625
In three months I’ll be like them.
91
00:06:09,708 --> 00:06:12,625
The house is not yet found,
but here is the future husband.
92
00:06:13,625 --> 00:06:14,583
He is very good.
93
00:06:14,666 --> 00:06:17,333
You found him with the heart,
and with the eyes.
94
00:06:23,375 --> 00:06:24,500
Good evening.
95
00:06:29,750 --> 00:06:31,375
How I admire you!
96
00:06:31,458 --> 00:06:32,583
Because of my hair?
97
00:06:32,666 --> 00:06:34,250
You're right, you are.
It's the triumph of Hippolyte.
98
00:06:34,333 --> 00:06:37,416
Because of your hair, yes!
And because of your power over men.
99
00:06:37,583 --> 00:06:39,791
Nobody has power over men,
100
00:06:39,875 --> 00:06:41,125
not even them.
101
00:06:41,208 --> 00:06:42,291
Yes, you do.
102
00:06:42,375 --> 00:06:43,583
They are all yours.
103
00:06:43,666 --> 00:06:45,083
And you belong to no one.
104
00:06:45,166 --> 00:06:46,083
I belong to a husband.
105
00:06:46,250 --> 00:06:48,666
But you don't have one.
You haven't seen him for three years.
106
00:06:48,750 --> 00:06:50,041
You hate him and rightly so.
107
00:06:50,125 --> 00:06:53,250
He's your scarecrow against
the naive ones.
108
00:06:53,333 --> 00:06:54,375
But you are not his!
109
00:06:54,458 --> 00:06:55,708
I belong in the world.
110
00:06:55,791 --> 00:06:58,000
Montriveau is here!
My dears, what an adventurer!
111
00:06:58,083 --> 00:06:59,041
-The Arab?
-Yes.
112
00:06:59,125 --> 00:07:00,625
The one from the deserts
and Arabian nights.
113
00:07:00,708 --> 00:07:02,083
Our friend Léontine lured him tonight
114
00:07:02,166 --> 00:07:04,000
as you’d lure a wild beast, with corpses.
115
00:07:04,083 --> 00:07:05,333
What are you talking about?
116
00:07:05,416 --> 00:07:07,333
With this Egyptian mummy installed
in the small salon.
117
00:07:07,500 --> 00:07:09,416
-He is with her, examining her.
-No, he's not!
118
00:07:09,500 --> 00:07:11,750
-Will see him, Marsay?
-Dear Madam.
119
00:07:11,833 --> 00:07:13,458
Let's go and look for
Marquis de Montriveau.
120
00:07:14,208 --> 00:07:16,083
Tell him I’ll be glad to know him.
121
00:07:17,291 --> 00:07:19,416
Yes, yes. Bring him back to us,
bound hand and foot.
122
00:07:19,500 --> 00:07:22,166
No. As he is, on the loose.
He looks terrible.
123
00:07:22,250 --> 00:07:24,500
They say no one’s more boring,
no one darker.
124
00:07:24,583 --> 00:07:25,958
But he is fashionable.
125
00:07:41,583 --> 00:07:45,041
Oh, Marsay signals that Montriveau
doesn’t want to come.
126
00:07:45,125 --> 00:07:46,666
How rude! We want to introduce him
127
00:07:46,750 --> 00:07:48,583
to the prettiest girls in Paris
and he refused.
128
00:07:48,666 --> 00:07:50,166
His mane!
129
00:07:50,250 --> 00:07:51,333
Cry, my eyes.
130
00:07:51,416 --> 00:07:54,583
Dry your tears, lovelies.
I am bringing him to you.
131
00:08:06,166 --> 00:08:08,333
Naturally, there's Antoinette.
132
00:08:08,416 --> 00:08:10,333
-General?
-One moment, if you please?
133
00:08:16,333 --> 00:08:17,666
General,
134
00:08:17,750 --> 00:08:19,625
if you press this button,
135
00:08:19,708 --> 00:08:22,458
a secret door opens.
You can disappear down a staircase
136
00:08:22,541 --> 00:08:24,125
that leads to the garden.
137
00:08:24,208 --> 00:08:25,083
Very good.
138
00:08:27,458 --> 00:08:30,666
The intruders are coming. Please, hurry.
139
00:08:30,750 --> 00:08:31,791
I am.
140
00:08:46,833 --> 00:08:48,458
She is very beautiful, isn't she?
141
00:08:50,875 --> 00:08:52,291
Extraordinarily beautiful.
142
00:08:53,125 --> 00:08:56,208
It is about three thousand years old.
143
00:08:56,291 --> 00:08:59,666
She has what beauty has: eternity.
144
00:09:02,625 --> 00:09:03,875
Who are you?
145
00:09:04,833 --> 00:09:08,500
And now, Mr. de Montriveau,
use the secrets of our hostess.
146
00:09:08,583 --> 00:09:10,166
Here are the intruders.
147
00:09:10,250 --> 00:09:12,000
Take the back stairs.
148
00:09:12,083 --> 00:09:13,333
You’re Madame de Langeais.
149
00:09:13,500 --> 00:09:15,125
Go.
150
00:09:15,208 --> 00:09:17,291
I know that you hate the world.
151
00:09:17,375 --> 00:09:19,041
You're not someone who gets trapped.
152
00:09:19,208 --> 00:09:21,166
I don't like the world.
153
00:09:21,250 --> 00:09:22,958
But they say you rule it.
154
00:09:23,041 --> 00:09:24,666
So it is worthy of homage.
155
00:09:25,416 --> 00:09:27,625
I don't know if I rule it,
but I love that.
156
00:09:28,375 --> 00:09:31,166
I love it because I owe it to
the best of my friends.
157
00:09:31,250 --> 00:09:32,583
We women, we don’t
158
00:09:32,666 --> 00:09:34,958
find friends in a profession, in a war.
159
00:09:35,041 --> 00:09:36,875
We have to wait for the world
to bring them to us.
160
00:09:38,375 --> 00:09:39,708
A happy ball for us,
161
00:09:40,458 --> 00:09:43,833
is the one where, among the known faces,
a new sign appears,
162
00:09:44,666 --> 00:09:45,875
a new face.
163
00:09:46,708 --> 00:09:47,958
This must be very rare.
164
00:09:48,583 --> 00:09:51,166
Antoinette has never made
such a charge for anyone.
165
00:09:51,250 --> 00:09:53,333
What does he look like in front of her?
166
00:09:53,416 --> 00:09:55,791
As a lieutenant, if I can judge
from the fire in his eyes!
167
00:09:57,500 --> 00:10:01,708
The dead recall their dead queen,
the living their living queen.
168
00:10:02,583 --> 00:10:04,291
I don't know if these few moments
were enjoyable enough
169
00:10:04,375 --> 00:10:07,208
to allow me to invite you to my home,
170
00:10:07,291 --> 00:10:09,125
but I’d be happy to see you there.
171
00:10:09,791 --> 00:10:11,916
You will always find me there
in the evenings,
172
00:10:12,000 --> 00:10:13,083
until ten o'clock.
173
00:10:13,166 --> 00:10:14,041
Tomorrow?
174
00:10:14,625 --> 00:10:15,666
Tomorrow.
175
00:10:29,416 --> 00:10:32,041
She's a lot less interesting, right?
176
00:10:32,125 --> 00:10:34,083
Yes. It's taken ages!
177
00:10:34,166 --> 00:10:35,583
The Duchess is not a bad woman,
178
00:10:35,666 --> 00:10:37,583
but look how well she kills the dead.
179
00:10:38,708 --> 00:10:42,333
Everyone is talking about you,
after your triumph over Antoinette.
180
00:10:42,416 --> 00:10:43,291
Thank you.
181
00:10:44,291 --> 00:10:45,375
Farewell.
182
00:10:52,708 --> 00:10:53,750
Suzette!
183
00:10:55,416 --> 00:10:57,500
Mr. Marquis, follow me, please.
184
00:11:08,750 --> 00:11:09,708
Madame.
185
00:11:16,583 --> 00:11:18,750
Excuse me, I have a bad headache.
186
00:11:20,458 --> 00:11:23,083
I would have asked a friend not to go up.
187
00:11:24,041 --> 00:11:24,916
A friend?
188
00:11:25,541 --> 00:11:27,125
Or an indifferent one.
189
00:11:27,208 --> 00:11:31,208
Thank you for the favor,
but I've greeted you.
190
00:11:31,375 --> 00:11:32,250
I'm leaving.
191
00:11:32,833 --> 00:11:34,958
Leaving? Have you come for a formal visit?
192
00:11:35,125 --> 00:11:36,625
Certainly not.
193
00:11:36,791 --> 00:11:40,250
Isn't this a step towards friendship?
Intimacy?
194
00:11:40,416 --> 00:11:42,500
Madam, if I have come…
195
00:11:42,666 --> 00:11:44,916
Would you put the wick on that lamp?
196
00:11:51,083 --> 00:11:52,291
Here it is, Madame.
197
00:11:52,916 --> 00:11:53,958
You said…
198
00:11:55,750 --> 00:11:57,541
You said, “If I have come”.
199
00:11:57,625 --> 00:11:59,125
If I came, madam.
200
00:11:59,291 --> 00:12:02,750
It was to see if there was
any sincerity in my sympathy.
201
00:12:02,916 --> 00:12:05,041
No. I believed it, madam.
202
00:12:12,166 --> 00:12:13,666
You’re preparing a compliment.
203
00:12:13,833 --> 00:12:16,416
Say it without fear.
From you I shall be pleased.
204
00:12:16,500 --> 00:12:17,500
I have lived in the East.
205
00:12:17,666 --> 00:12:20,291
A woman's worth is measured by her feet.
206
00:12:20,375 --> 00:12:21,666
Of a slave.
207
00:12:21,750 --> 00:12:23,416
You value mine in pearls? In ducats?
208
00:12:23,500 --> 00:12:25,708
No. I'm thinking of an Arabic poem.
209
00:12:25,791 --> 00:12:27,750
-Can we hear it?
-Oh, yes, we can. It's short.
210
00:12:27,833 --> 00:12:31,041
“Earth, be it light
It weighs so little on you.”
211
00:12:31,125 --> 00:12:33,500
It's beautiful,
a journey that leaves you with a poem.
212
00:12:33,583 --> 00:12:35,250
I have indeed had harder ones.
213
00:12:36,166 --> 00:12:37,250
You have suffered,
214
00:12:38,208 --> 00:12:40,291
you have admired, you have loved.
215
00:12:40,375 --> 00:12:43,375
I have suffered, I have admired,
I have never loved.
216
00:12:43,458 --> 00:12:44,833
That's curious. Why is that?
217
00:12:44,916 --> 00:12:47,125
Love is not included in the travel plan.
218
00:12:47,791 --> 00:12:49,791
It is curious that a man always thinks
219
00:12:49,875 --> 00:12:53,708
he has to tell us out of courtesy
that he has never loved.
220
00:12:53,791 --> 00:12:55,000
But I have never loved!
221
00:12:56,166 --> 00:12:57,041
Too bad!
222
00:12:59,000 --> 00:13:00,750
We, women, would like to think that a man,
223
00:13:00,833 --> 00:13:03,583
whom we suspect to be strong,
sensitive and loyal,
224
00:13:03,666 --> 00:13:05,791
has not scorned us to this extent.
225
00:13:07,416 --> 00:13:09,375
Are you really sincere in saying this?
226
00:13:10,125 --> 00:13:14,041
When men have loved out
of mere politeness, they forget.
227
00:13:14,208 --> 00:13:15,416
Don't you believe me?
228
00:13:15,500 --> 00:13:16,833
Yes, I believe you.
229
00:13:17,875 --> 00:13:19,791
I'll believe anything you tell me.
230
00:13:21,458 --> 00:13:24,416
I will believe that you are now
someone who will never love.
231
00:13:24,500 --> 00:13:26,458
That's not precisely what I said.
232
00:13:26,541 --> 00:13:28,166
The reason I came, madam, is…
233
00:13:28,250 --> 00:13:31,000
It's to make a habit
of coming every night, I hope.
234
00:13:32,041 --> 00:13:32,916
Until tomorrow.
235
00:14:02,166 --> 00:14:04,500
Come in, Cinq-Cygne. Come in.
236
00:14:04,583 --> 00:14:05,625
Sire!
237
00:14:09,333 --> 00:14:11,791
Montriveau is on a rampage today.
238
00:14:12,625 --> 00:14:15,500
In just ten minutes he has proposed
239
00:14:15,583 --> 00:14:18,750
a rifle that shoots ten bullets at once,
240
00:14:18,833 --> 00:14:21,916
an expedition to Spain
to consolidate the Bourbons
241
00:14:22,000 --> 00:14:24,500
and a system of ships
that run on boiling water.
242
00:14:24,583 --> 00:14:26,541
It's too much for one day.
243
00:14:26,625 --> 00:14:29,708
Are you like this every morning,
Montriveau?
244
00:14:29,791 --> 00:14:31,458
I have faith this morning, sire.
245
00:14:31,541 --> 00:14:33,541
Faith in me or in you?
246
00:14:33,625 --> 00:14:35,541
In you, sire, and in life!
247
00:14:35,625 --> 00:14:37,125
For Algiers and the Barbary pirates.
248
00:14:37,208 --> 00:14:40,500
Tell me about the Barbary Coast
on Wednesday, after the council.
249
00:14:45,958 --> 00:14:47,791
A man in love, very nice.
250
00:14:48,708 --> 00:14:50,541
It will be less pretty in a few weeks.
251
00:14:50,625 --> 00:14:53,250
In any case,
Paris is preparing a beautiful show.
252
00:15:11,750 --> 00:15:13,166
I’ve kept you waiting.
253
00:15:15,625 --> 00:15:17,208
We only wait for those who are absent.
254
00:15:17,291 --> 00:15:20,500
You were already here, with me,
but I am much less bright.
255
00:15:21,416 --> 00:15:23,833
Your accuracy has earned you a reward.
256
00:15:23,916 --> 00:15:25,791
Let me kiss your scarf.
257
00:15:25,875 --> 00:15:27,250
My hand, please.
258
00:15:29,333 --> 00:15:30,208
What is it?
259
00:15:31,083 --> 00:15:34,083
Is there a poem about hands
in your memory too?
260
00:15:34,166 --> 00:15:36,416
What kind of a life would I have
if this hand were to reach out
261
00:15:36,500 --> 00:15:37,916
to me like this every night?
262
00:15:38,666 --> 00:15:41,500
Come for me every night around 9:00 p.m.
263
00:15:41,583 --> 00:15:43,458
And let you go to the ball?
264
00:15:43,541 --> 00:15:45,416
Take me to the ball tonight.
265
00:15:45,500 --> 00:15:47,416
In boots, in this dress?
266
00:15:47,500 --> 00:15:49,833
Those who are with me are above etiquette.
267
00:15:49,916 --> 00:15:51,208
All right, then. Let's go.
268
00:15:51,291 --> 00:15:52,541
No. We have time.
269
00:15:54,041 --> 00:15:55,125
Talk to me.
270
00:15:57,625 --> 00:15:59,041
Tell me about your life.
271
00:16:00,333 --> 00:16:03,458
Tell me what everyone else
knows that I don't.
272
00:16:03,541 --> 00:16:04,875
Nobody knows anything.
273
00:16:06,000 --> 00:16:08,250
Tell me of the days when you came closest
274
00:16:08,333 --> 00:16:10,208
to the mission of men,
275
00:16:10,291 --> 00:16:13,375
to discovery, to victory, to death…
276
00:16:13,458 --> 00:16:14,708
And the ball?
277
00:16:14,791 --> 00:16:16,458
The ball will come next.
278
00:16:17,750 --> 00:16:19,458
Dancing with your secrets…
279
00:16:20,250 --> 00:16:22,166
What a treat for your friend.
280
00:17:06,250 --> 00:17:09,125
Bravo for the parade,
but it lacks announcements.
281
00:17:09,208 --> 00:17:10,291
You'll get it.
282
00:17:15,291 --> 00:17:16,500
Ladies and gentlemen,
283
00:17:16,583 --> 00:17:19,666
the battle between the lovely
Duchess de Langeais
284
00:17:19,833 --> 00:17:22,166
and the famous General de Montriveau
285
00:17:22,333 --> 00:17:23,875
continues unabated.
286
00:17:24,041 --> 00:17:25,166
Where are they?
287
00:17:25,333 --> 00:17:28,166
Where are they, ladies and gentlemen?
288
00:17:28,250 --> 00:17:31,041
The General believes
he is close to success but…
289
00:17:31,208 --> 00:17:33,583
But he is very far from it.
290
00:17:33,750 --> 00:17:35,791
She allowed him to give her a glass sphinx
291
00:17:35,875 --> 00:17:37,583
that belonged to Cleopatra.
292
00:17:37,666 --> 00:17:39,208
Xavier, what are you doing?
293
00:17:39,375 --> 00:17:41,000
He’s full of joy today,
294
00:17:41,083 --> 00:17:43,083
because she has allowed him
to call her Antoinette.
295
00:17:43,250 --> 00:17:44,708
And she calls him Armand.
296
00:17:44,791 --> 00:17:46,166
Xavier!
297
00:17:46,250 --> 00:17:47,291
Are you being naughty?
298
00:17:48,250 --> 00:17:50,041
Come closer, ladies and gentlemen.
299
00:17:50,125 --> 00:17:52,166
Who wants to have their heart torn apart?
300
00:17:52,250 --> 00:17:55,208
Those who doesn't sleep all night,
blow out the day?
301
00:17:55,291 --> 00:17:56,916
We'll give you the address.
302
00:18:07,291 --> 00:18:10,583
Who wants to be torn to pieces?
303
00:18:10,666 --> 00:18:14,291
Who wants to have his heart broken?
304
00:18:14,375 --> 00:18:17,416
Who wants to die in torments?
305
00:18:17,500 --> 00:18:19,541
How much is it?
306
00:18:19,625 --> 00:18:20,791
Adèle?
307
00:18:20,875 --> 00:18:22,500
Some hyacinth milk.
308
00:18:27,916 --> 00:18:30,083
Thank you. A few drops are enough.
Thank you.
309
00:18:39,083 --> 00:18:40,958
Why don't you trust me?
310
00:18:41,125 --> 00:18:43,250
But I only trust you, my dear.
311
00:18:43,333 --> 00:18:45,416
Everyone knows your secret,
and you won't tell me.
312
00:18:45,500 --> 00:18:47,416
It's probably because
I don't know it either.
313
00:18:47,500 --> 00:18:49,208
What is this secret the whole world knows?
314
00:18:49,291 --> 00:18:50,666
That you love Mr. de Montriveau.
315
00:18:51,375 --> 00:18:53,333
I love Montriveau?
316
00:18:53,416 --> 00:18:55,416
Well, I was right.
I didn't know that secret.
317
00:18:56,208 --> 00:18:58,250
Don't joke. You love him.
318
00:18:58,416 --> 00:19:00,250
My little Caroline,
at the time of my marriage
319
00:19:00,333 --> 00:19:03,333
my heart learned a lesson.
It was wounded and
320
00:19:03,416 --> 00:19:05,416
Incapable of loving any more.
321
00:19:06,208 --> 00:19:08,416
But he loves you, no doubt about that.
322
00:19:08,500 --> 00:19:10,083
That’s his problem.
323
00:19:10,166 --> 00:19:12,666
But if you don’t tell him
that you won’t love him,
324
00:19:12,750 --> 00:19:14,166
how will it all end?
325
00:19:14,333 --> 00:19:15,458
Very well, my dear.
326
00:19:15,541 --> 00:19:17,625
Shall I tell you how it will all end?
327
00:19:17,708 --> 00:19:19,958
I shall have the whole Montriveau
for some time,
328
00:19:20,041 --> 00:19:21,250
at the ball, hunt, theater.
329
00:19:21,333 --> 00:19:22,416
He will tell me he loves me.
330
00:19:22,500 --> 00:19:23,833
I will tell him I like him
331
00:19:23,916 --> 00:19:26,625
and he will be appointed
ambassador to Turkey, yes.
332
00:19:26,708 --> 00:19:29,000
Unless he goes to Oceania
333
00:19:29,083 --> 00:19:32,041
and sends me wonderful letters from there.
334
00:19:33,041 --> 00:19:35,000
And we will forget each other.
335
00:19:35,083 --> 00:19:36,833
And we'll meet again later with his wife
336
00:19:36,916 --> 00:19:39,791
who will be the daughter of a Rajah
or a Peruvian billionaire.
337
00:20:15,250 --> 00:20:16,625
When will you be my wife?
338
00:20:17,583 --> 00:20:20,208
Your wife? Today, if I could.
339
00:20:21,375 --> 00:20:22,875
Alas, I am already married.
340
00:20:24,375 --> 00:20:25,750
When will you be mine?
341
00:20:27,041 --> 00:20:29,833
Is it my happiness you want,
or your pleasure?
342
00:20:31,750 --> 00:20:33,833
I’ll happily wait for you every evening,
343
00:20:33,916 --> 00:20:37,166
to be seen on your arm,
to hear your words.
344
00:20:37,250 --> 00:20:39,041
Is it really necessary for our agreement
345
00:20:39,125 --> 00:20:41,125
to become a liaison
and a source of compromise,
346
00:20:41,208 --> 00:20:43,125
and humiliation?
347
00:20:44,250 --> 00:20:45,541
Wait.
348
00:20:47,083 --> 00:20:49,791
Tell me your condition for waiting,
I will accept it.
349
00:20:50,791 --> 00:20:51,833
My condition?
350
00:20:53,041 --> 00:20:56,500
That you repeat what you just said
using “you”
351
00:20:56,583 --> 00:20:57,625
instead of “us”.
352
00:20:59,291 --> 00:21:01,375
I am happy in the happiness you give me.
353
00:21:01,458 --> 00:21:03,166
Would I be happy in your pleasure?
354
00:21:04,791 --> 00:21:06,833
You adorn my life,
you are one of its treasures.
355
00:21:06,916 --> 00:21:09,750
Do you want to bring me that,
what we find repugnant,
356
00:21:09,833 --> 00:21:11,750
in all these relationships
of the couples that surround us,
357
00:21:11,833 --> 00:21:14,208
the compromises, the humiliations? No!
358
00:21:14,291 --> 00:21:15,541
Wait again.
359
00:21:16,583 --> 00:21:19,458
Tell me your condition for waiting again,
I will accept it.
360
00:21:19,541 --> 00:21:21,083
That you kiss me.
361
00:21:22,166 --> 00:21:25,583
A very masculine condition:
to buy virtue with a kiss.
362
00:21:28,333 --> 00:21:29,416
What, on the forehead?
363
00:21:31,291 --> 00:21:32,958
Is it my fault that what I like best
about you
364
00:21:33,041 --> 00:21:34,416
is written on your forehead?
365
00:21:44,166 --> 00:21:46,791
Her lips? No, ladies and gentlemen.
366
00:21:46,875 --> 00:21:49,208
Her body? No, ladies and gentlemen.
367
00:21:49,291 --> 00:21:51,833
Nor the promise of his surrender.
368
00:21:51,916 --> 00:21:55,791
That is not precisely what
the General Marquis de Montriveau got.
369
00:21:55,875 --> 00:21:58,166
He got a kiss on the forehead.
370
00:21:58,250 --> 00:22:00,750
Which he could not save until the end.
371
00:22:00,833 --> 00:22:02,000
And that's it for three weeks.
372
00:22:02,791 --> 00:22:04,083
She is pretty, right?
373
00:22:04,916 --> 00:22:07,208
-Who is?
-Jacquette de Rochefide.
374
00:22:07,291 --> 00:22:09,708
Don't her shoulders droop a little?
375
00:22:09,791 --> 00:22:12,375
You must know that.
You can’t take your eyes off her.
376
00:22:12,458 --> 00:22:14,625
I am looking ahead, dear Caroline.
377
00:22:14,708 --> 00:22:17,083
Yes, and I am at your side.
378
00:22:17,250 --> 00:22:20,000
-Come, come.
-Yes.
379
00:22:20,166 --> 00:22:23,166
Antoinette de Langeais or coquetry.
380
00:22:23,250 --> 00:22:24,333
Or coldness.
381
00:22:24,416 --> 00:22:25,625
You are mistaken.
382
00:22:25,708 --> 00:22:27,541
She's much more than that.
383
00:22:27,625 --> 00:22:29,500
A coquette that gets tired.
384
00:22:29,583 --> 00:22:32,000
A cold woman, that gets warm.
385
00:22:32,083 --> 00:22:35,583
No. She is, without knowing it,
386
00:22:35,666 --> 00:22:38,833
a woman who likes to avenge women.
387
00:22:44,125 --> 00:22:46,625
-The Proud one.
-You say?
388
00:22:46,708 --> 00:22:48,625
Montriveau or the proud one.
389
00:22:48,708 --> 00:22:52,166
Is it pride to wait four months
for the good pleasure of the Duchess?
390
00:22:58,000 --> 00:22:59,458
No!
391
00:22:59,625 --> 00:23:01,083
But you, you don't like men.
392
00:23:01,166 --> 00:23:03,541
Where did that come from?
I adore them all.
393
00:23:03,708 --> 00:23:04,708
That's what I said.
394
00:23:04,791 --> 00:23:06,708
You see them all together,
you don't see anyone.
395
00:23:06,791 --> 00:23:10,291
But I see you very well, Marsay,
and I adore you.
396
00:23:10,375 --> 00:23:12,041
-Do you see me all alone?
-Yes, I do.
397
00:23:12,125 --> 00:23:14,958
When you're with me, it's not as
if you’re with the others?
398
00:23:15,041 --> 00:23:17,333
But not at all.
I am with the spirit of Marsay,
399
00:23:17,416 --> 00:23:20,625
with the pretty chin of Marsay.
400
00:23:20,708 --> 00:23:23,750
The Duchess de Langeais sees me,
sees me and my chin.
401
00:23:23,833 --> 00:23:25,750
My friends, what a pity to learn
this too late.
402
00:23:25,833 --> 00:23:27,625
But why too late?
403
00:23:27,708 --> 00:23:28,750
I beg your pardon.
404
00:23:52,833 --> 00:23:54,583
Do you love me, yes or no?
405
00:23:54,666 --> 00:23:56,666
No! Don't move.
406
00:23:58,333 --> 00:23:59,416
Don't answer me.
407
00:24:00,416 --> 00:24:01,708
I only want to tell you
408
00:24:01,791 --> 00:24:03,916
what I tell you every night
when I'm alone.
409
00:24:04,791 --> 00:24:08,291
The suspicions I dare not imagine
in front of you.
410
00:24:09,583 --> 00:24:11,916
Do you love me or not?
411
00:24:13,583 --> 00:24:16,958
Perhaps you’ve never asked yourself
this question.
412
00:24:17,041 --> 00:24:18,625
Perhaps the only question for you
413
00:24:18,708 --> 00:24:20,958
is to exercise your power over men.
414
00:24:21,041 --> 00:24:24,208
The Grisettes of the Palais-Royal have
more heart and innocence than you.
415
00:24:26,625 --> 00:24:27,833
Antoinette,
416
00:24:28,708 --> 00:24:31,583
what torment for a lover,
whose life is yours,
417
00:24:31,666 --> 00:24:34,666
to wonder every minute
if you’re the most divine woman
418
00:24:35,583 --> 00:24:37,125
or the most hypocritical.
419
00:24:38,291 --> 00:24:39,750
Do you know it yourself?
420
00:24:40,833 --> 00:24:41,750
In any case,
421
00:24:42,500 --> 00:24:43,500
I'm dying.
422
00:24:48,291 --> 00:24:49,291
I'm sorry.
423
00:24:50,666 --> 00:24:52,916
What divine music, my friend.
424
00:25:00,541 --> 00:25:01,458
Hello, Caroline.
425
00:25:02,500 --> 00:25:03,833
You have a minute, don't you?
426
00:25:03,916 --> 00:25:05,208
All the time.
427
00:25:05,291 --> 00:25:07,958
It's nice to be your age
and have all the time in the world.
428
00:25:08,041 --> 00:25:09,041
I'll have it all my life.
429
00:25:09,208 --> 00:25:12,166
It's beautiful, that scarf.
Don't you think so?
430
00:25:12,250 --> 00:25:13,583
It's beautiful.
431
00:25:13,666 --> 00:25:15,291
You're beautiful too.
432
00:25:17,666 --> 00:25:20,083
It suits you perfectly.
I'll give it to you.
433
00:25:20,166 --> 00:25:21,291
No, thank you.
434
00:25:21,375 --> 00:25:22,500
Why not? Don't you like it?
435
00:25:22,583 --> 00:25:24,666
Yes, but I'll never wear a scarf again.
436
00:25:25,500 --> 00:25:26,833
I've come to say goodbye.
437
00:25:27,625 --> 00:25:28,708
“Goodbye”?
438
00:25:28,791 --> 00:25:29,958
I'm entering a convent.
439
00:25:31,166 --> 00:25:32,125
Adèle!
440
00:25:33,833 --> 00:25:35,416
And your fiancé?
441
00:25:35,500 --> 00:25:38,833
He is getting married in a month
to another woman.
442
00:25:40,000 --> 00:25:42,666
My poor girl, you who loved him so much.
443
00:25:42,750 --> 00:25:44,333
I still love him.
444
00:25:44,416 --> 00:25:45,625
I love him much more.
445
00:25:46,333 --> 00:25:48,166
I will love him above love.
446
00:25:49,000 --> 00:25:51,708
-But where are you going?
-To Majorca, to the Carmelites.
447
00:25:51,791 --> 00:25:54,083
One of our ancestors founded the order.
448
00:25:54,166 --> 00:25:56,291
The women of our family are received
there on their names.
449
00:25:56,375 --> 00:25:59,333
My dear, but you're not going
to bury yourself for a man?
450
00:25:59,500 --> 00:26:01,708
We don't bury ourselves in the sky.
451
00:26:02,708 --> 00:26:04,916
Be happy, Antoinette.
452
00:26:05,000 --> 00:26:06,541
I will be happy.
453
00:26:06,625 --> 00:26:07,916
I will never love.
454
00:26:17,333 --> 00:26:20,250
Pamiers, my dear Pamiers.
455
00:26:20,333 --> 00:26:21,416
My dear niece!
456
00:26:21,500 --> 00:26:23,708
What joy after six months.
457
00:26:23,791 --> 00:26:24,916
Come with me!
458
00:26:25,000 --> 00:26:27,250
Yes, yes, come with me
to the Neuilly gate.
459
00:26:27,333 --> 00:26:29,083
I’ll have time to tell you
all the news from Paris.
460
00:26:29,166 --> 00:26:30,333
But I already know them.
461
00:26:30,416 --> 00:26:33,125
A boat with a boiling pot
has been seen on the Seine
462
00:26:33,208 --> 00:26:36,541
and there is intrigue between
the Duchess of Langeais
463
00:26:36,625 --> 00:26:38,333
and General de Montriveau.
464
00:26:39,333 --> 00:26:41,000
Is that who you're joining?
465
00:26:41,083 --> 00:26:42,166
That's him.
466
00:26:52,166 --> 00:26:53,958
Are you riding alone with him?
467
00:26:54,708 --> 00:26:57,416
In the past, there was a swarm
of gentlemen around you.
468
00:26:57,500 --> 00:27:00,125
My gunner scares them, I think.
469
00:27:00,208 --> 00:27:01,250
Doesn't he scare you?
470
00:27:02,125 --> 00:27:03,625
Yes, he scares me.
471
00:27:04,500 --> 00:27:06,125
And he reassures me
against everything that is not him.
472
00:27:06,208 --> 00:27:09,666
Everything he is, is contradictory,
and all that inspires me.
473
00:27:09,750 --> 00:27:13,291
Of all the men, he’s the one who
knows the most about life, the universe.
474
00:27:13,375 --> 00:27:15,791
And he is the only one
who makes me feel like a child.
475
00:27:15,875 --> 00:27:18,083
That's because he loves you
more than we usually do.
476
00:27:18,708 --> 00:27:21,208
Pamiers, what shall I do with him?
477
00:27:21,291 --> 00:27:22,833
I’m not asking him not to love me,
478
00:27:22,916 --> 00:27:25,416
I’m asking for the benefits of love,
479
00:27:25,500 --> 00:27:26,666
without the burden.
480
00:27:26,833 --> 00:27:29,416
You won't get off so easily
with Montriveau.
481
00:27:29,500 --> 00:27:31,208
So far, I am getting away with it.
482
00:27:31,291 --> 00:27:32,458
Not for long.
483
00:27:32,541 --> 00:27:34,625
If you love him,
he will simply destroy your life,
484
00:27:34,708 --> 00:27:36,208
your peace and your reputation
in the world.
485
00:27:36,375 --> 00:27:37,458
Who says I love him?
486
00:27:37,541 --> 00:27:40,458
And if you don't love him,
he'll destroy you in revenge,
487
00:27:40,541 --> 00:27:43,125
because you were reckless, my dear.
488
00:27:43,208 --> 00:27:46,541
Believe me,
if there is still time, dismiss him.
489
00:27:46,625 --> 00:27:48,416
I think you’re right.
490
00:27:48,500 --> 00:27:49,458
I don’t sleep well.
491
00:27:49,541 --> 00:27:53,250
Women are jealous of me, they spy on me,
my friends go away.
492
00:27:53,958 --> 00:27:57,458
Yes, nothing grows in the shadow of love.
493
00:27:58,791 --> 00:27:59,791
Is that him over there?
494
00:28:02,666 --> 00:28:03,833
That's him!
495
00:28:03,916 --> 00:28:06,583
Look at him, Pamiers.
There's nothing scary about him.
496
00:28:06,666 --> 00:28:07,541
He is…
497
00:28:08,291 --> 00:28:10,375
He looks tame, it seems.
498
00:28:10,458 --> 00:28:13,458
He looks like someone
who was never seen in Paris.
499
00:28:13,541 --> 00:28:15,291
And rarely on this earth.
500
00:28:16,000 --> 00:28:17,666
He looks happy.
501
00:28:19,750 --> 00:28:21,750
If that’s what frightens you, I assure you
502
00:28:21,833 --> 00:28:23,541
that in a quarter of an hour he won't.
503
00:29:27,500 --> 00:29:29,041
Our horses are not satisfied.
504
00:29:29,125 --> 00:29:30,416
What's wrong with them?
505
00:29:30,500 --> 00:29:32,208
They are used to listening.
506
00:29:32,291 --> 00:29:33,625
And you haven't said a word.
507
00:29:33,708 --> 00:29:35,916
I don’t feel like talking today.
508
00:29:50,250 --> 00:29:51,458
Thank you.
509
00:29:56,291 --> 00:29:58,125
Did last night make you tired?
510
00:29:59,416 --> 00:30:01,416
No. I found it pleasant.
511
00:30:01,500 --> 00:30:04,291
These people are driven by vice,
vanity and habit.
512
00:30:04,375 --> 00:30:06,000
These people are very nice.
513
00:30:07,125 --> 00:30:08,750
That wind that blew all night?
514
00:30:10,458 --> 00:30:11,791
I love the wind.
515
00:30:13,208 --> 00:30:16,458
I can't think of anyone but myself
as the cause of such a nuisance.
516
00:30:16,541 --> 00:30:17,625
Me neither.
517
00:30:19,250 --> 00:30:21,541
What an honor to have this place
in your heart!
518
00:30:21,625 --> 00:30:23,083
In my feelings, yes.
519
00:30:25,000 --> 00:30:26,333
In short, I displease you.
520
00:30:26,416 --> 00:30:28,250
But you have neither to please,
nor to displease me.
521
00:30:28,333 --> 00:30:29,583
You have to be a friend.
522
00:30:29,666 --> 00:30:30,541
“A friend”?
523
00:30:31,250 --> 00:30:32,416
My friend.
524
00:30:32,500 --> 00:30:35,458
Your friend? One of your hundred,
one of your thousand friends!
525
00:30:35,541 --> 00:30:36,958
No, no, there will be
someone in this world
526
00:30:37,041 --> 00:30:39,000
who will not be content to be your friend!
527
00:30:39,083 --> 00:30:41,416
Very well, very well, let him not be.
528
00:30:45,333 --> 00:30:46,416
Antoinette!
529
00:30:48,500 --> 00:30:49,833
Am I dreaming?
530
00:30:49,916 --> 00:30:52,375
Have I misheard you
every night of this month?
531
00:30:52,458 --> 00:30:53,625
What have I told you?
532
00:30:53,708 --> 00:30:55,125
There is not one of your words,
one of your gestures,
533
00:30:55,208 --> 00:30:56,291
that seemed to say to me,
534
00:30:56,375 --> 00:30:57,750
“You offer me everything,
I accept everything.”
535
00:30:57,833 --> 00:30:59,500
I knew that you could only be
had as a whole.
536
00:30:59,583 --> 00:31:00,750
I didn't ask for the details.
537
00:31:00,833 --> 00:31:03,750
So you aren’t a woman who loves?
538
00:31:03,833 --> 00:31:06,041
-The Grisettes of the Palais-Royal…
-You are repeating yourself, dear.
539
00:31:13,291 --> 00:31:15,708
Oh, don't go on.
You are forgetting my husband.
540
00:31:15,791 --> 00:31:17,958
If that's what's stopping you,
I'll take care of your husband.
541
00:31:18,916 --> 00:31:19,958
What do you mean?
542
00:31:20,125 --> 00:31:22,166
If you love me,
I'll take care of your husband.
543
00:31:22,250 --> 00:31:24,625
I know fate and its ways. They obey me.
544
00:31:25,500 --> 00:31:26,750
And if I don't love you?
545
00:31:28,291 --> 00:31:30,208
Then I'll take care of myself.
546
00:31:31,625 --> 00:31:33,958
Answer me, openly, for once.
547
00:31:34,041 --> 00:31:35,208
Do you love me or not?
548
00:31:36,375 --> 00:31:39,791
When I know, I'll tell you. Farewell.
549
00:31:39,875 --> 00:31:41,500
I'll be at your house tonight
at five o'clock.
550
00:31:41,583 --> 00:31:43,791
Oh, I won't be there. Farewell.
551
00:31:47,083 --> 00:31:49,833
I am no longer there
for General de Montriveau, Suzette.
552
00:31:49,916 --> 00:31:51,083
Alright, Duchess.
553
00:31:51,166 --> 00:31:52,625
The duke is in the lounge, Madam.
554
00:31:52,708 --> 00:31:53,916
-My father?
-No.
555
00:31:54,000 --> 00:31:56,416
Mr. Duke de Langeais.
He's been waiting for nearly an hour.
556
00:32:00,083 --> 00:32:01,750
Hello, Antoinette.
557
00:32:03,208 --> 00:32:04,250
Hello.
558
00:32:06,125 --> 00:32:09,500
I'm glad you recognize me
after three years.
559
00:32:09,583 --> 00:32:11,666
I thought I had forgotten you.
560
00:32:12,583 --> 00:32:15,083
But at first sight,
I found you in your entirety.
561
00:32:16,250 --> 00:32:18,041
It seems to me that you left me yesterday.
562
00:32:18,125 --> 00:32:19,791
I can see it on your face.
563
00:32:19,875 --> 00:32:21,458
It is the same as the day I left.
564
00:32:21,541 --> 00:32:23,125
It is the face you made for me.
565
00:32:23,916 --> 00:32:25,375
So there is at least one man in Paris
566
00:32:25,458 --> 00:32:28,083
for whom the Duchess de Langeais
is not smiling.
567
00:32:28,916 --> 00:32:29,916
There is one.
568
00:32:30,750 --> 00:32:33,625
There is one who turned a young girl
into an old woman in a month.
569
00:32:33,708 --> 00:32:35,541
I'm not here to be criticized.
570
00:32:35,625 --> 00:32:38,416
Then don't stay. My whole being
is a living criticism against you.
571
00:32:39,500 --> 00:32:40,416
What do you want?
572
00:32:41,125 --> 00:32:43,125
To sit down first,
573
00:32:43,291 --> 00:32:45,041
if I may.
574
00:32:47,333 --> 00:32:48,333
And stay.
575
00:32:49,541 --> 00:32:50,500
Stay where?
576
00:32:50,666 --> 00:32:53,541
In this house that is mine,
577
00:32:53,625 --> 00:32:56,000
near this woman that is mine.
578
00:32:56,083 --> 00:32:58,041
You're joking, right?
579
00:32:58,125 --> 00:33:01,416
You should know that
this woman belongs to no one.
580
00:33:01,500 --> 00:33:04,833
Precisely, I have come to help her
against a possible conqueror,
581
00:33:04,916 --> 00:33:07,625
whose existence I was the last to know,
582
00:33:07,708 --> 00:33:08,916
but whose name all Paris repeats.
583
00:33:09,791 --> 00:33:11,708
Paris has the right to be wrong.
584
00:33:12,583 --> 00:33:14,166
Not you, who knows the reality.
585
00:33:14,333 --> 00:33:15,791
What reality?
586
00:33:15,958 --> 00:33:18,041
Paris thinks I am frivolous, easy.
587
00:33:18,125 --> 00:33:20,125
You know that your hardness
has dried up forever
588
00:33:20,208 --> 00:33:21,666
the heart that was offered to you.
589
00:33:21,833 --> 00:33:25,416
Nothing can be watered
and irrigated like the heart.
590
00:33:25,500 --> 00:33:28,583
The smallest confession or
the smallest tear of autumn is enough.
591
00:33:29,875 --> 00:33:30,916
Loving
592
00:33:31,791 --> 00:33:34,250
the duke de Langeais,
after three years of games,
593
00:33:34,333 --> 00:33:36,916
parties and orgies, returns to Paris
594
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
to prevent his wife from loving.
595
00:33:40,000 --> 00:33:42,916
No, it is not this concern
that brings you here.
596
00:33:43,833 --> 00:33:45,458
You are jealous of the only good thing
I have left in the world.
597
00:33:45,541 --> 00:33:46,875
It's him you've come to take away.
598
00:33:47,458 --> 00:33:49,250
-You won't have it.
-What property?
599
00:33:49,416 --> 00:33:50,750
My freedom.
600
00:33:51,416 --> 00:33:53,750
When has a woman ever claimed her freedom,
601
00:33:53,833 --> 00:33:56,708
if only to make herself a slave?
602
00:33:56,791 --> 00:33:59,416
Your freedom, but you'll have it all.
603
00:34:00,166 --> 00:34:02,833
We will live as we lived
during the years of exile.
604
00:34:02,916 --> 00:34:04,958
Each of us had our own life.
605
00:34:05,041 --> 00:34:08,000
I endured everything for our cause.
I don't have to anymore.
606
00:34:08,791 --> 00:34:10,375
Believe me, your absence will do more
607
00:34:10,458 --> 00:34:12,125
for the honor of the Langeais
than your presence.
608
00:34:12,208 --> 00:34:13,541
I'm moving in tonight.
609
00:34:13,625 --> 00:34:14,750
Very well, then. Then I'm leaving.
610
00:34:14,833 --> 00:34:16,458
-Are you leaving this house?
-If you enter it, yes.
611
00:34:16,541 --> 00:34:18,791
-It will be a scandal.
-I don't care.
612
00:34:18,875 --> 00:34:22,583
After so much suffering and tears,
I've managed to make a life for myself
613
00:34:22,666 --> 00:34:25,416
with no future, no passion, no tenderness,
614
00:34:25,500 --> 00:34:26,916
but a quiet life.
615
00:34:27,916 --> 00:34:29,208
I don't have the strength to love,
616
00:34:29,291 --> 00:34:31,958
but above all,
I don't feel the strength to hate.
617
00:34:32,041 --> 00:34:34,666
If you stay, my decision is to leave.
618
00:34:36,666 --> 00:34:38,041
-What are you doing?
-I'm ringing Suzette.
619
00:34:38,125 --> 00:34:39,833
-She will prepare my trunks.
-Where will you go?
620
00:34:39,916 --> 00:34:41,208
Wherever I feel invited.
621
00:34:41,291 --> 00:34:43,333
My father's, a friend's, the convent.
622
00:34:43,416 --> 00:34:44,625
Did Madame call me?
623
00:34:44,708 --> 00:34:45,958
No, Suzette. No, it's me.
624
00:34:46,041 --> 00:34:47,708
My carriage is back. Let her out again.
625
00:34:49,666 --> 00:34:51,416
Goodbye, Antoinette.
626
00:34:51,500 --> 00:34:53,916
It is really curious
how the voices of freedom and love
627
00:34:54,000 --> 00:34:56,416
are confused in a woman.
628
00:34:57,125 --> 00:34:59,625
Perhaps you have to know them,
otherwise you couldn't distinguish them.
629
00:35:07,250 --> 00:35:09,208
Of the two of us and against our habit,
630
00:35:09,291 --> 00:35:11,666
it is you who have lied today.
631
00:35:14,375 --> 00:35:15,750
General de Montriveau is here.
632
00:35:15,833 --> 00:35:17,750
He asked if Madame
could see him this evening.
633
00:35:17,833 --> 00:35:21,916
But let him come at once,
Suzette, at once!
634
00:35:34,833 --> 00:35:36,791
And now, Armand, leave me for a minute.
635
00:35:36,875 --> 00:35:39,208
Leaving you alone at this hour,
in the middle of the Palais-Royal?
636
00:35:39,291 --> 00:35:40,708
Just a minute, you'll do me a favor.
637
00:35:40,791 --> 00:35:43,583
To leave you among those
grisettes and calicos? It's horror.
638
00:35:43,666 --> 00:35:45,750
It's them I want to see.
639
00:35:45,833 --> 00:35:47,458
Only the grisettes know how to love.
640
00:35:47,541 --> 00:35:50,583
They are simple, only they are generous.
641
00:35:50,666 --> 00:35:52,416
I want to take a lesson in love from them.
642
00:35:52,500 --> 00:35:54,958
But who inspired this madness?
643
00:35:55,041 --> 00:35:56,583
You did.
644
00:35:56,666 --> 00:35:59,083
Forgive me, but I was a fool.
645
00:35:59,166 --> 00:36:01,666
Antoinette de Langeais
asking advice from the grisettes?
646
00:36:01,750 --> 00:36:04,541
But that's like Jesus asking
the Samaritan woman for directions.
647
00:36:04,625 --> 00:36:05,708
That's what he did.
648
00:36:06,500 --> 00:36:07,541
Just a minute!
649
00:36:42,625 --> 00:36:44,083
It's a beautiful day, isn't it?
650
00:36:49,250 --> 00:36:50,916
Very nice, it's true, Madam.
651
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
But what have you done? Why so late?
652
00:36:53,083 --> 00:36:54,958
-But I…
-You're five minutes late.
653
00:36:55,041 --> 00:36:56,500
Do you want me to die?
654
00:37:00,750 --> 00:37:02,750
You are five minutes late, Armand.
655
00:37:02,833 --> 00:37:04,291
Do you want me to die?
656
00:37:15,125 --> 00:37:16,416
Is the General at home?
657
00:37:24,000 --> 00:37:25,916
Are you in a hurry?
Are you going to your courtesan?
658
00:37:26,000 --> 00:37:27,083
I'm going to the Duchess.
659
00:37:27,166 --> 00:37:30,000
That's what I meant,
to your courtesan with a crown.
660
00:37:30,083 --> 00:37:31,125
Poor Ronquerolles!
661
00:37:31,208 --> 00:37:33,291
Oh, I don't attack her virtue.
662
00:37:33,375 --> 00:37:34,833
She knows how to defend herself.
663
00:37:34,916 --> 00:37:36,833
She's a courtesan in spirit.
664
00:37:37,625 --> 00:37:39,541
What session are you at now?
665
00:37:39,625 --> 00:37:40,541
What do you mean?
666
00:37:40,708 --> 00:37:43,416
How is she stopping you at this moment?
667
00:37:43,500 --> 00:37:46,083
The first month, generally speaking,
it was her situation in the world.
668
00:37:46,166 --> 00:37:47,458
The second month, her husband.
669
00:37:47,541 --> 00:37:49,291
The third, God and Father Gondran.
670
00:37:50,166 --> 00:37:51,416
I'm in the fourth.
671
00:37:51,500 --> 00:37:55,500
You are at the interlude,
the naivety, the romance.
672
00:37:55,583 --> 00:37:59,125
Each of us had our musical bonus
in the fourth month.
673
00:37:59,208 --> 00:38:00,291
Hasn't she sung anything to you yet?
674
00:38:00,458 --> 00:38:02,916
-No, she hasn't.
-What's the most fashionable romance?
675
00:38:03,875 --> 00:38:05,375
“The Tagus River.”
676
00:38:05,458 --> 00:38:07,791
I'd be very surprised if she
didn't offer you one of these nights.
677
00:38:07,875 --> 00:38:09,416
“The Tagus River.”
678
00:38:09,500 --> 00:38:12,375
It would bring you back to feelings
if you wanted them.
679
00:38:13,166 --> 00:38:14,500
You are a cynic.
680
00:38:14,583 --> 00:38:16,208
And you, a fool.
681
00:38:16,375 --> 00:38:18,458
You want her, your Duchess, I think.
682
00:38:18,541 --> 00:38:20,250
-And I shall have her.
-You shall not have her.
683
00:38:20,333 --> 00:38:22,416
You've had kisses,
the evening wash, the towels.
684
00:38:22,500 --> 00:38:24,416
-I've had oaths.
-“Oaths”?
685
00:38:24,500 --> 00:38:25,791
Well, go up to her house,
686
00:38:25,875 --> 00:38:28,208
ask oaths of her,
687
00:38:28,291 --> 00:38:30,791
ask for what you want,
ask for it like a man,
688
00:38:30,875 --> 00:38:32,416
and you'll see what you get.
689
00:38:32,500 --> 00:38:34,958
You'll get “The Tagus River”.
690
00:38:35,041 --> 00:38:36,000
Farewell!
691
00:38:38,541 --> 00:38:40,541
Antoinette, let's go.
692
00:38:40,625 --> 00:38:41,916
To the ball? It's a bit late.
693
00:38:42,000 --> 00:38:43,125
No, away from the ball.
694
00:38:43,208 --> 00:38:45,750
Let's go where the sun is waiting for us,
Italy, Spain.
695
00:38:45,833 --> 00:38:46,958
Portugal?
696
00:38:47,041 --> 00:38:48,625
Portugal, if you like,
697
00:38:48,708 --> 00:38:51,833
but far from the gossip,
the defamation, the prejudice.
698
00:38:51,916 --> 00:38:54,250
But it was in Paris
that our love was born.
699
00:38:54,333 --> 00:38:56,250
I love Paris.
700
00:38:56,333 --> 00:38:58,458
Because it protects you against me.
701
00:38:58,541 --> 00:39:00,541
But why always wait?
702
00:39:00,708 --> 00:39:03,166
You yourself repeat it.
There is nothing more that separates us.
703
00:39:03,250 --> 00:39:04,250
What is this secret?
704
00:39:04,333 --> 00:39:05,250
But it is very simple.
705
00:39:05,333 --> 00:39:06,416
What is it?
706
00:39:06,500 --> 00:39:09,166
It's the secret of all women:
Will I always be loved?
707
00:39:09,250 --> 00:39:10,541
Do you doubt it?
708
00:39:11,708 --> 00:39:15,458
Women grow old, I will too.
That is our baggage.
709
00:39:15,541 --> 00:39:17,458
But a woman who has known
the most marvelous happiness
710
00:39:17,541 --> 00:39:19,083
and who wakes up to nothingness,
711
00:39:20,458 --> 00:39:23,041
that is what I never want to be.
712
00:39:23,125 --> 00:39:26,250
Do you want me to swear
I'll kill myself if I leave you?
713
00:39:39,291 --> 00:39:42,916
Days of tenderness
714
00:39:43,000 --> 00:39:46,750
Like a beautiful dream have fled
715
00:39:46,833 --> 00:39:50,583
Heavy sadness
716
00:39:50,666 --> 00:39:54,291
Of sorrow and boredom
717
00:39:54,375 --> 00:39:58,125
Now from my life
718
00:39:58,208 --> 00:40:02,375
Far from my sweet friend
719
00:40:02,458 --> 00:40:06,625
Will forever
720
00:40:06,708 --> 00:40:11,291
Alas, wither the course
721
00:40:11,375 --> 00:40:13,250
What are you singing there?
722
00:40:13,333 --> 00:40:15,083
A Portuguese tune.
723
00:40:16,291 --> 00:40:19,750
The tune that all simple hearts
are singing in Paris at this moment.
724
00:40:21,500 --> 00:40:22,791
Haven't you heard it?
725
00:40:22,875 --> 00:40:23,916
Not yet.
726
00:40:24,750 --> 00:40:27,166
Perhaps it's because I don't know
any simple hearts.
727
00:40:28,208 --> 00:40:29,583
What is it called?
728
00:40:29,666 --> 00:40:33,291
River Tagus
729
00:40:33,375 --> 00:40:35,500
I follow your banks
730
00:40:38,208 --> 00:40:39,375
But you hurt me!
731
00:40:39,541 --> 00:40:41,083
I don't want you to sing that tune.
732
00:40:41,250 --> 00:40:43,666
No one has ever had the chance
to say “I don't want” to me.
733
00:40:46,750 --> 00:40:49,958
Tagus River
734
00:40:50,041 --> 00:40:52,583
I follow your banks
735
00:40:52,666 --> 00:40:54,208
I forbid you to sing this tune!
736
00:41:46,416 --> 00:41:47,916
-Are you mad?
-No, I'm not.
737
00:41:48,000 --> 00:41:49,833
I am a husband who has come
to claim what he was promised.
738
00:41:50,000 --> 00:41:51,666
That's in poor taste,
739
00:41:52,375 --> 00:41:55,166
even from the dearest of husbands,
and that you are not.
740
00:41:57,583 --> 00:41:59,500
In any case, I will be your lover.
741
00:42:01,666 --> 00:42:03,333
Let me.
742
00:42:03,416 --> 00:42:05,208
Who are you?
743
00:42:05,291 --> 00:42:06,708
If I were a woman, I’d love you.
744
00:42:06,791 --> 00:42:09,666
You would enter my home,
I would melt with joy.
745
00:42:09,750 --> 00:42:12,208
So many times, in the middle of a ball,
I have wished to press you against me
746
00:42:12,291 --> 00:42:13,708
to kill you, in front of everyone!
747
00:42:13,791 --> 00:42:14,916
At last I am doing it!
748
00:42:20,041 --> 00:42:21,291
You will have wanted it.
749
00:42:24,500 --> 00:42:26,291
Have the goodness to come back
when I am visible.
750
00:42:26,458 --> 00:42:27,583
I have no time to wait!
751
00:42:29,166 --> 00:42:32,500
Napoleon's soldiers, it seems,
confuse women and cities.
752
00:42:34,250 --> 00:42:36,583
When I seriously want
what I asked you just now,
753
00:42:36,666 --> 00:42:37,666
I will have it.
754
00:42:38,500 --> 00:42:40,125
-Will you have it?
-I shall have it!
755
00:42:41,166 --> 00:42:43,083
I’ll be pleased once you want it.
756
00:42:43,875 --> 00:42:45,000
For the sake of curiosity,
757
00:42:45,083 --> 00:42:47,500
I shall be delighted to see
how you'll do it.
758
00:42:47,583 --> 00:42:50,625
I am delighted that the both of us
will have that opportunity.
759
00:42:56,208 --> 00:42:58,916
Will you allow me to pick you up
for the ball tomorrow?
760
00:43:00,041 --> 00:43:00,916
No.
761
00:43:01,708 --> 00:43:02,916
I've already made a promise.
762
00:43:34,125 --> 00:43:35,458
Have you finished playing that silly tune?
763
00:43:35,541 --> 00:43:37,333
Everybody likes that silly tune.
764
00:43:37,416 --> 00:43:38,500
I don't like it!
765
00:43:38,583 --> 00:43:40,958
I have to finish the roll
to get another one.
766
00:43:41,041 --> 00:43:42,416
So, stop your organ and get out.
767
00:43:42,500 --> 00:43:44,333
Sorry!
768
00:43:44,416 --> 00:43:46,750
The municipal and civil regulations
769
00:43:46,833 --> 00:43:51,375
allow me to play all the pieces
in my box and in all places, sir!
770
00:43:51,458 --> 00:43:53,166
Here you are.
Here's ten francs, disappear!
771
00:43:56,666 --> 00:43:59,625
River Tagus
772
00:43:59,708 --> 00:44:03,541
I follow your happy banks
773
00:44:03,625 --> 00:44:06,958
To your shore
774
00:44:07,041 --> 00:44:11,125
I bid you farewell
775
00:44:11,208 --> 00:44:14,541
River Tagus
776
00:44:14,708 --> 00:44:15,666
Will you let her sing?
777
00:44:15,750 --> 00:44:16,916
What's wrong with that one?
778
00:44:17,000 --> 00:44:19,208
He hates “The Tagus River”
and all the women who sing it!
779
00:44:19,291 --> 00:44:20,291
What do you care?
780
00:44:20,375 --> 00:44:22,083
What if I like Mathilde to sing
“The Tagus River” to me?
781
00:44:22,166 --> 00:44:23,750
If you like to be fooled and lied to
782
00:44:23,833 --> 00:44:25,125
that's your business!
783
00:44:25,208 --> 00:44:27,291
Arthur, I'm going to have
a nervous breakdown!
784
00:44:27,458 --> 00:44:28,916
He's a bourgeois who wants
to gag his wife.
785
00:44:29,000 --> 00:44:30,541
What about freedom, Mr. Ultra?
786
00:44:30,708 --> 00:44:32,458
His wife makes him a cuckold
by singing it.
787
00:44:32,625 --> 00:44:33,833
I know him!
788
00:44:33,916 --> 00:44:35,500
He's a maniac.
789
00:44:35,583 --> 00:44:38,250
He can't stand “The Tagus River”!
790
00:44:43,708 --> 00:44:47,208
Tagus River
791
00:44:47,291 --> 00:44:50,666
I follow your happy banks
792
00:45:27,833 --> 00:45:33,500
Armand, you spoke to me
of freedom of the countryside.
793
00:45:33,666 --> 00:45:35,916
Will you take me there?
794
00:45:36,000 --> 00:45:38,375
{\an8}
My carriage will be waiting for you
tomorrow morning.
795
00:45:38,458 --> 00:45:40,541
Antoinette.
796
00:45:53,375 --> 00:45:55,500
He is dead, Mr. Marquis.
797
00:45:55,583 --> 00:45:56,833
Did you hear the news?
798
00:45:58,000 --> 00:46:00,416
-Napoleon is dead.
-Yes, they say so.
799
00:46:00,500 --> 00:46:03,041
Born on an island, died on an island.
800
00:46:03,125 --> 00:46:05,041
But he touched Europe in the meantime.
801
00:46:05,916 --> 00:46:07,375
Once he spoke to me.
802
00:46:07,458 --> 00:46:09,791
I had just shot a Cossack.
803
00:46:09,875 --> 00:46:11,541
“What is your name?” he said.
804
00:46:11,625 --> 00:46:12,916
“Bompied,” I said.
805
00:46:13,000 --> 00:46:14,958
“Bompied, Jules.”
806
00:46:15,041 --> 00:46:17,708
“You really don't make the proverbs lie,”
he said.
807
00:46:17,791 --> 00:46:20,000
“Good foot, good eye.”
808
00:46:20,083 --> 00:46:22,041
-Here are some memories!
-Are you taking your letter back?
809
00:46:22,125 --> 00:46:23,750
I am. I lost my mind.
810
00:46:23,833 --> 00:46:25,166
It's for the General
811
00:46:25,250 --> 00:46:27,500
on behalf of the Duchess of Langeais.
812
00:46:50,583 --> 00:46:52,916
It was he who gave you the cross,
right, general?
813
00:46:53,000 --> 00:46:54,125
Yes, Bompied, it was him.
814
00:46:54,208 --> 00:46:57,458
-Once he spoke to me, General.
-You've already told me that, Bompied.
815
00:46:57,541 --> 00:46:59,666
Here! Mr. de Ronquerolles didn't come?
816
00:46:59,750 --> 00:47:01,916
He waited for you for an hour, General.
817
00:47:02,000 --> 00:47:05,041
A courier also came
from the Duchess of Langeais.
818
00:47:14,791 --> 00:47:18,375
Armand, you've convinced me
and I love you.
819
00:47:18,458 --> 00:47:22,291
Tonight, at 8:00 p.m. a carriage will be
waiting at the TrĂ´ne gate. Antoinette.
820
00:47:38,166 --> 00:47:40,083
Hush!
821
00:47:40,166 --> 00:47:42,041
Yes, you are right.
822
00:47:43,208 --> 00:47:45,166
Before we are reunited forever,
823
00:47:45,250 --> 00:47:46,958
let's each of us gather all our weight
824
00:47:47,041 --> 00:47:50,375
of tenderness, devotion,
825
00:47:51,500 --> 00:47:52,500
love.
826
00:47:52,666 --> 00:47:53,958
I knew you were like that.
827
00:47:54,041 --> 00:47:55,833
That courage in the face of passion.
828
00:47:57,416 --> 00:48:00,875
I knew you weren't the flirt
they all think you are.
829
00:48:02,083 --> 00:48:04,083
But speak.
830
00:48:04,166 --> 00:48:06,000
But speak, I beg you.
831
00:48:12,250 --> 00:48:14,541
-But who are you?
-Let go of me, I'm Paméla.
832
00:48:14,625 --> 00:48:16,916
-Paméla?
-Paméla Blanchot.
833
00:48:17,000 --> 00:48:19,333
-You're hurting me!
-Who are you?
834
00:48:19,416 --> 00:48:21,208
Were you paid for this show?
835
00:48:21,291 --> 00:48:22,750
-Yes, they paid me.
-Who did?
836
00:48:22,833 --> 00:48:24,208
Someone very good.
837
00:48:24,291 --> 00:48:25,583
I had to obey.
838
00:48:25,666 --> 00:48:26,666
You're scaring me!
839
00:48:26,750 --> 00:48:28,583
You, you have nothing to fear.
840
00:48:57,875 --> 00:48:59,416
Looking for someone, Antoinette?
841
00:48:59,500 --> 00:49:01,625
Yes. I was just looking
if Montriveau was here.
842
00:49:01,708 --> 00:49:04,750
He was supposed to come,
but you know, Montriveau is moody.
843
00:49:04,833 --> 00:49:06,666
He's punctual.
844
00:49:06,750 --> 00:49:09,250
He may be in a bad mood, as he often is.
845
00:49:10,833 --> 00:49:12,791
In any case, my dear,
the General is reported absent.
846
00:49:12,875 --> 00:49:14,125
I am taking you away.
847
00:49:33,625 --> 00:49:35,500
And your golden-eyed daughter, Marsay?
848
00:49:35,583 --> 00:49:37,958
Dear madam, I'm going to tell you
the most extraordinary story
849
00:49:38,041 --> 00:49:39,083
that ever happened to a man.
850
00:49:39,166 --> 00:49:41,583
How fortunate for me,
who would never have any.
851
00:49:41,666 --> 00:49:43,750
One night in Havana,
the most handsome man in Europe
852
00:49:43,833 --> 00:49:45,583
met the prettiest woman in America.
853
00:49:46,625 --> 00:49:47,875
What's the matter with you?
Am I waltzing too fast?
854
00:49:49,500 --> 00:49:51,875
Marsay, please excuse me.
855
00:49:59,791 --> 00:50:01,166
I've been waiting for you, Armand.
856
00:50:03,083 --> 00:50:04,583
The king has detained you?
857
00:50:06,166 --> 00:50:07,791
If it wasn't him, I blame you.
858
00:50:09,875 --> 00:50:12,416
Or perhaps you don't like carriage rides?
859
00:50:13,166 --> 00:50:14,291
I do.
860
00:50:14,916 --> 00:50:16,791
Why would you want to deprive me of it?
861
00:50:18,125 --> 00:50:20,666
Would you allow me to invite
Madame de Langeais, General?
862
00:50:20,750 --> 00:50:22,416
You can't dance in boots.
863
00:50:36,333 --> 00:50:38,375
Armand, has something happened to you?
864
00:50:39,791 --> 00:50:42,166
What's the matter?
Why are you looking at me like that?
865
00:50:42,250 --> 00:50:44,791
Because I'm seeing you for the first time.
866
00:50:44,875 --> 00:50:46,083
Armand, you are ill!
867
00:50:46,166 --> 00:50:50,541
“Ill”? Thank God,
I am cured, and of the worst leprosy.
868
00:50:50,625 --> 00:50:53,791
But, come on, it's me, it's Antoinette
who's talking to you.
869
00:50:53,875 --> 00:50:55,291
There never was an Antoinette!
870
00:50:55,375 --> 00:50:56,708
There has never been
a Duchess of Langeais,
871
00:50:56,791 --> 00:50:58,250
nor of beauty, nor of nobility.
872
00:50:58,333 --> 00:50:59,666
There has only ever been one girl.
873
00:50:59,750 --> 00:51:01,333
There has only ever been one Paméla!
874
00:51:01,416 --> 00:51:03,125
But you are suffering, Armand.
875
00:51:03,208 --> 00:51:05,458
Tell me why you are suffering.
876
00:51:05,625 --> 00:51:07,750
I may be a poor remedy, but I'm here.
877
00:51:08,583 --> 00:51:10,666
Beware. I'm ready for anything.
878
00:51:10,833 --> 00:51:12,500
Oh, Armand, if your love…
879
00:51:12,666 --> 00:51:13,625
My love?
880
00:51:13,708 --> 00:51:15,708
That's the word you shouldn't have used.
881
00:51:15,791 --> 00:51:18,083
Your lips are made for blasphemy,
as well as for lies.
882
00:51:19,166 --> 00:51:21,416
My love, I can speak of it.
883
00:51:21,583 --> 00:51:23,083
It was not my love.
884
00:51:23,166 --> 00:51:24,416
It was love itself.
885
00:51:24,500 --> 00:51:27,708
I loved as a child loves
with rapture or tears,
886
00:51:27,791 --> 00:51:29,791
as a man loves
with exaltation and despair.
887
00:51:29,958 --> 00:51:31,458
My pride was the one I loved,
888
00:51:31,541 --> 00:51:33,416
my career, my work, the one I loved,
889
00:51:33,583 --> 00:51:34,833
she was every hour of my day
890
00:51:34,916 --> 00:51:36,375
and I believed that it was
the supreme happiness
891
00:51:36,458 --> 00:51:39,541
that penetrated my most secret veins.
892
00:51:39,625 --> 00:51:43,125
It was the poison, the infection!
893
00:51:43,291 --> 00:51:44,458
Enough! Finally, what have I done?
894
00:51:44,541 --> 00:51:46,750
-What am I to blame for?
-What have you done?
895
00:51:46,833 --> 00:51:49,000
-Sorry, excuse me.
-No, stay, stay.
896
00:51:49,083 --> 00:51:50,041
That's not too much for me.
897
00:51:50,125 --> 00:51:52,500
This woman’s asking what she did.
898
00:51:52,583 --> 00:51:54,375
Perhaps you'd have the opportunity
899
00:51:54,458 --> 00:51:56,375
to talk face to face.
900
00:51:56,458 --> 00:51:59,500
I intend to tell her
in front of a witness!
901
00:51:59,583 --> 00:52:02,416
If she doesn't know remorse,
she will know shame!
902
00:52:02,583 --> 00:52:05,125
She will leave branded forever!
903
00:52:05,208 --> 00:52:07,166
It is your fever that
has taken hold of you. Come on.
904
00:52:07,250 --> 00:52:09,125
What has she done?
What she has done every day
905
00:52:09,208 --> 00:52:10,708
and without respite
since she became a woman!
906
00:52:10,791 --> 00:52:12,375
-Antoinette.
-No!
907
00:52:13,333 --> 00:52:14,208
Let him speak.
908
00:52:14,375 --> 00:52:15,500
Montriveau!
909
00:52:15,583 --> 00:52:18,083
This woman is a monster among women!
910
00:52:18,166 --> 00:52:19,416
She has a taste for crime.
911
00:52:19,500 --> 00:52:22,041
Her joy is to kill the joy of living
in her victims!
912
00:52:22,125 --> 00:52:23,333
As soon as she sees
a man worthy of his name,
913
00:52:23,416 --> 00:52:25,291
she can’t let him be happy and free!
914
00:52:25,375 --> 00:52:27,541
She lures him by the vilest trick,
915
00:52:27,625 --> 00:52:29,833
in a game that is not even new to everyone
916
00:52:29,916 --> 00:52:32,291
until he’s disgusted
with life and with himself.
917
00:52:32,375 --> 00:52:33,666
I beg you to be quiet. You are mad!
918
00:52:33,750 --> 00:52:34,916
You have no rights over
Madame de Langeais.
919
00:52:35,083 --> 00:52:38,208
Yes, Marsay, he has. Let him speak.
920
00:52:38,375 --> 00:52:39,791
My rights over her?
921
00:52:40,500 --> 00:52:41,833
But you have them all.
922
00:52:42,875 --> 00:52:45,333
I pledged my life to her one night.
923
00:52:45,416 --> 00:52:48,125
And I had the right
to light the wick of her lamp.
924
00:52:48,208 --> 00:52:50,166
I dedicated my ambitions, my works to her
925
00:52:50,250 --> 00:52:52,291
and I had the right to see her bare foot.
926
00:52:52,375 --> 00:52:53,375
Like you, no doubt.
927
00:52:53,458 --> 00:52:55,500
She understood that I was ready
to kill myself for her.
928
00:52:55,583 --> 00:52:58,208
And I had the right to hear
“The Tagus River”!
929
00:52:58,291 --> 00:53:00,250
And as I threatened to leave her forever,
930
00:53:00,333 --> 00:53:03,541
I was allowed to hold a vile doll
in my arms!
931
00:53:03,625 --> 00:53:05,250
-You are possessed.
-You are delirious.
932
00:53:05,333 --> 00:53:07,125
-Think of where you are.
-Where I am!
933
00:53:07,833 --> 00:53:08,750
Yes.
934
00:53:09,375 --> 00:53:10,625
Yes, you are right.
935
00:53:10,708 --> 00:53:13,083
I'll be silent, I am in the world.
936
00:53:13,166 --> 00:53:15,166
I'm in this field where everyone
is just like her.
937
00:53:15,250 --> 00:53:16,291
It is in the street
938
00:53:16,375 --> 00:53:19,375
and in front of the market women
that I should have torn off her mask!
939
00:53:19,458 --> 00:53:21,125
Here, you are all on her side!
940
00:53:22,333 --> 00:53:23,833
Come, all of you.
941
00:53:23,916 --> 00:53:25,458
No, no, let them stay.
942
00:53:25,625 --> 00:53:27,500
I want my witnesses too.
943
00:53:28,791 --> 00:53:31,916
Armand, at one point, at least,
you are like other men.
944
00:53:32,541 --> 00:53:34,666
You only hear what is shouted.
945
00:53:35,791 --> 00:53:38,208
When you say that I played with you,
you may be right.
946
00:53:38,291 --> 00:53:40,416
But I have sung for others
and I have enjoyed the homages,
947
00:53:40,500 --> 00:53:42,208
but where was the harm?
948
00:53:42,291 --> 00:53:44,750
It is also true that my heart was empty.
949
00:53:45,833 --> 00:53:48,541
Tonight is my chance to prove
what a real woman
950
00:53:48,625 --> 00:53:50,541
is in the face of real love.
951
00:53:50,625 --> 00:53:52,250
Refusing it, I would be unworthy.
952
00:53:52,416 --> 00:53:53,833
Listen to her.
953
00:53:53,916 --> 00:53:55,416
She will tell you that she loves me,
954
00:53:55,500 --> 00:53:58,041
that a veil has just fallen from her eyes
and that she loves me.
955
00:53:58,208 --> 00:53:59,541
Armand,
956
00:54:00,625 --> 00:54:02,833
why do you take away the joy
of telling it to me personally?
957
00:54:03,541 --> 00:54:04,708
You know now, my friends,
958
00:54:04,791 --> 00:54:07,666
how this proud Duchess of Langeais
responds to insults.
959
00:54:07,750 --> 00:54:09,083
It is up to you to take advantage of it.
960
00:54:09,166 --> 00:54:10,541
For me, it's too late!
961
00:54:13,000 --> 00:54:14,083
Armand!
962
00:54:17,000 --> 00:54:17,916
One last word.
963
00:54:19,583 --> 00:54:23,458
You see, these people do not laugh,
they do not mock.
964
00:54:23,541 --> 00:54:25,125
No. They understand better than you.
965
00:54:26,166 --> 00:54:28,125
They understand that,
when I walk out of here later,
966
00:54:28,208 --> 00:54:29,750
if not on your arm,
967
00:54:30,750 --> 00:54:32,333
I'll break out of this world.
968
00:54:33,708 --> 00:54:34,791
I don't blame you.
969
00:54:34,875 --> 00:54:36,333
We are both above scandal.
970
00:54:36,416 --> 00:54:39,291
I see your pain, not your anger.
971
00:54:40,416 --> 00:54:43,625
But think that from this moment on,
it is I who’ll wait
972
00:54:43,708 --> 00:54:45,041
and suffer.
973
00:54:46,500 --> 00:54:48,333
If you want more proof of my sincerity,
974
00:54:48,416 --> 00:54:50,083
you will have it all.
975
00:54:51,375 --> 00:54:53,833
And in front of all of them
let’s arrange to meet.
976
00:54:54,875 --> 00:54:57,958
I’ll wait for you always,
Armand, every hour.
977
00:54:58,750 --> 00:55:01,708
You will find me whenever you want.
I will not go out again.
978
00:55:02,416 --> 00:55:05,083
Except to meet you where
you have told me to come.
979
00:55:05,166 --> 00:55:06,166
I'll run there.
980
00:55:06,333 --> 00:55:08,875
So, to the Neuilly gate!
981
00:55:10,416 --> 00:55:11,416
Paméla!
982
00:55:14,500 --> 00:55:15,541
Marsay?
983
00:55:17,041 --> 00:55:18,250
Your arm.
984
00:55:32,000 --> 00:55:33,541
The comedy is over, Léontine.
985
00:55:33,625 --> 00:55:36,750
Yes. The drama begins.
986
00:55:39,166 --> 00:55:40,750
Antoinette, in love,
987
00:55:41,583 --> 00:55:43,458
I would have seen that before I died.
988
00:55:44,333 --> 00:55:46,958
You would have preferred to see
Antoinette happy.
989
00:55:47,041 --> 00:55:48,583
You are angry with me.
990
00:55:48,666 --> 00:55:49,750
Underneath your most frivolous life,
991
00:55:49,833 --> 00:55:52,833
you always seemed destined for duty.
992
00:55:52,916 --> 00:55:54,791
Love is still the most beautiful mission
993
00:55:54,875 --> 00:55:56,750
that God has entrusted to men.
994
00:55:56,833 --> 00:55:58,416
It is hard.
995
00:55:58,500 --> 00:56:01,500
-You haven't seen him for ten days?
-No. He's invisible.
996
00:56:01,583 --> 00:56:04,208
Invisible everywhere I had been seeing
his image every day,
997
00:56:04,291 --> 00:56:07,083
every hour, at the ball,
at the theater, at my door.
998
00:56:07,166 --> 00:56:09,625
Even at the gates of his barracks,
I went there.
999
00:56:10,708 --> 00:56:13,333
He was erased for me from the world.
1000
00:56:13,416 --> 00:56:14,500
Did you write to him?
1001
00:56:14,583 --> 00:56:16,291
Every day. Never got an answer.
1002
00:56:17,208 --> 00:56:18,791
My letters don't even come back to me.
1003
00:56:18,875 --> 00:56:21,583
There is a corner of nothingness in Paris
where they fall to the waste.
1004
00:56:21,666 --> 00:56:25,291
Your poor letters,
you speak of the purest gold.
1005
00:56:25,375 --> 00:56:27,208
How humble you are.
1006
00:56:27,291 --> 00:56:28,958
Not enough.
1007
00:56:29,041 --> 00:56:31,583
Not enough to convince him yet,
1008
00:56:31,666 --> 00:56:33,458
but I will be more than that.
1009
00:56:33,541 --> 00:56:35,583
What do you have in mind?
1010
00:56:36,458 --> 00:56:37,958
The way to bring him back here,
1011
00:56:38,041 --> 00:56:40,166
to prove to him that my love is
above all vanity,
1012
00:56:40,250 --> 00:56:42,375
all prejudices. I have found him, Pamiers.
1013
00:56:42,458 --> 00:56:43,916
Tomorrow he will be here.
1014
00:56:44,000 --> 00:56:45,750
You will help me, Pamiers.
You will not leave me.
1015
00:56:45,833 --> 00:56:47,750
As you wish, Antoinette.
1016
00:56:47,833 --> 00:56:50,541
One doesn't have that
many opportunities at 80
1017
00:56:50,625 --> 00:56:52,541
to be the page of love.
1018
00:57:14,625 --> 00:57:17,458
Tell me, isn't that the carriage
of the Duchess of Langeais?
1019
00:57:17,541 --> 00:57:18,500
It is, sir.
1020
00:57:18,583 --> 00:57:19,708
Hey, Manerville!
1021
00:57:23,500 --> 00:57:25,458
-What's that?
-That's the Duchess's carriage.
1022
00:57:25,541 --> 00:57:27,541
This time it is. She's at Montriveau's.
1023
00:57:27,625 --> 00:57:28,791
Hey! Maturaire!
1024
00:57:31,750 --> 00:57:34,375
Strange story, Princess.
1025
00:57:34,458 --> 00:57:36,041
Mere gossip.
1026
00:57:36,125 --> 00:57:38,083
We saw the carriage ourselves
and it's still there.
1027
00:57:38,166 --> 00:57:40,500
All you had to do was not see it.
1028
00:57:40,583 --> 00:57:42,958
-I hate scandals.
-And I don't like it.
1029
00:57:43,666 --> 00:57:46,791
But for a young woman to proclaim her love
so courageously,
1030
00:57:46,875 --> 00:57:49,500
that's a scandal that moves my heart
1031
00:57:49,583 --> 00:57:51,041
and I want to do everything to save it.
1032
00:57:51,208 --> 00:57:52,958
The whole Paris is on the lookout.
1033
00:57:53,041 --> 00:57:54,666
What are we going to do?
1034
00:57:54,750 --> 00:57:56,833
Go up to Montriveau's by
a hidden staircase
1035
00:57:56,916 --> 00:57:58,916
and come back down
by the main door with Antoinette?
1036
00:57:59,583 --> 00:58:00,833
Is that your opinion, Pamiers?
1037
00:58:02,666 --> 00:58:03,583
No.
1038
00:58:03,750 --> 00:58:05,916
Then we are in an impossible situation
1039
00:58:06,000 --> 00:58:07,083
and Paris will celebrate.
1040
00:58:07,166 --> 00:58:09,291
-You can't think of any remedy?
-No.
1041
00:58:09,375 --> 00:58:11,291
Why not? Why is the answer always no?
1042
00:58:12,083 --> 00:58:14,500
Because I know the Duchess
better than you.
1043
00:58:16,041 --> 00:58:18,708
Because I guessed
that she didn't go out this morning.
1044
00:58:19,791 --> 00:58:21,333
-My dear girl!
-My dear niece!
1045
00:58:21,416 --> 00:58:22,291
My dearest!
1046
00:58:23,000 --> 00:58:25,333
But what's the matter with you?
1047
00:58:25,416 --> 00:58:27,583
You didn't go out, my dear?
1048
00:58:27,750 --> 00:58:29,791
All Paris thinks you spend
your days at Montriveau's.
1049
00:58:30,833 --> 00:58:33,500
-Of course not, auntie.
-I know you.
1050
00:58:33,583 --> 00:58:35,500
But I wanted all of Paris to believe
that I was at Mr. de Montriveau's.
1051
00:58:35,583 --> 00:58:36,500
My child!
1052
00:58:36,666 --> 00:58:38,708
And the result, as you know,
my dear child,
1053
00:58:38,791 --> 00:58:39,916
is the honor of the family.
1054
00:58:40,083 --> 00:58:41,708
Good God!
1055
00:58:41,791 --> 00:58:44,750
Leave the family honor alone for a minute!
1056
00:58:45,750 --> 00:58:46,833
Speak seriously.
1057
00:58:47,500 --> 00:58:50,250
You have compromised your husband
and your reputation,
1058
00:58:50,333 --> 00:58:52,166
but everything can still be mended.
1059
00:58:52,250 --> 00:58:53,666
I don't want to repair anything.
1060
00:58:53,833 --> 00:58:57,416
My girl, you will lose us and your family!
1061
00:58:58,250 --> 00:59:00,000
My family has sacrificed me
to their interests.
1062
00:59:00,083 --> 00:59:01,916
They may blame me for seeking amends.
1063
00:59:02,083 --> 00:59:04,583
You will lose not only your position,
1064
00:59:04,666 --> 00:59:05,583
but your fortune too.
1065
00:59:07,000 --> 00:59:09,500
I am at a point
where interests can no longer stand
1066
00:59:09,583 --> 00:59:11,041
against feelings.
1067
00:59:13,083 --> 00:59:15,666
My carriage will go to
Mr. de Montriveau tomorrow
1068
00:59:16,791 --> 00:59:20,208
until he is touched by my persistence
and brings it back here himself.
1069
00:59:20,291 --> 00:59:21,958
You are crazy, girl.
1070
00:59:22,041 --> 00:59:23,375
You disgrace us.
1071
00:59:23,458 --> 00:59:26,416
You're bothering us with your disgrace
1072
00:59:26,500 --> 00:59:27,666
and your madness!
1073
00:59:27,750 --> 00:59:29,250
Go away, all three of you.
1074
00:59:29,333 --> 00:59:30,666
Leave us alone.
1075
00:59:35,250 --> 00:59:37,416
My jewel, believe me when I tell you
1076
00:59:37,500 --> 00:59:39,500
that I love you and admire you
for knowing how to love.
1077
00:59:39,583 --> 00:59:41,958
This scandal will do you no good.
1078
00:59:42,041 --> 00:59:44,083
Who will do me good?
1079
00:59:44,250 --> 00:59:45,875
Only you.
1080
00:59:46,583 --> 00:59:49,041
I come from a century
when people knew how to love.
1081
00:59:49,125 --> 00:59:51,666
It is your person that will seduce
the General, he knows it.
1082
00:59:51,750 --> 00:59:54,750
-That's why he's avoiding you.
-I want to see him.
1083
00:59:54,833 --> 00:59:57,000
I want to reach him,
even at the end of the world.
1084
00:59:58,500 --> 01:00:02,125
Then this will not take you so far,
but it will be enough.
1085
01:00:03,333 --> 01:00:05,708
It is the key to Montriveau's flat.
1086
01:00:05,791 --> 01:00:07,625
My good man unfortunately got it for me
1087
01:00:07,791 --> 01:00:09,458
this morning from the General's servant.
1088
01:00:10,208 --> 01:00:11,958
Make it the key to your happiness.
1089
01:00:12,833 --> 01:00:14,166
Be happy, dear.
1090
01:00:21,375 --> 01:00:22,541
Armand?
1091
01:00:45,375 --> 01:00:46,916
Armand, are you there?
1092
01:01:00,750 --> 01:01:02,500
Don't hurry, Armand.
1093
01:01:03,708 --> 01:01:05,041
I'm waiting for you.
1094
01:01:06,625 --> 01:01:09,000
I have a whole life to wait for you.
1095
01:01:31,041 --> 01:01:33,166
I'm waiting for you in your chair.
1096
01:01:36,125 --> 01:01:38,125
I'm waiting for you at your desk.
1097
01:01:41,000 --> 01:01:42,625
I won't move from here.
1098
01:01:47,041 --> 01:01:49,000
If winter passes
and if winter comes again,
1099
01:01:49,083 --> 01:01:51,458
here is the fireplace.
I will wait for you there.
1100
01:02:57,791 --> 01:03:00,041
Madame should rest, she is not well.
1101
01:03:01,125 --> 01:03:02,125
No.
1102
01:03:02,916 --> 01:03:04,375
No. I'm not very well.
1103
01:03:04,458 --> 01:03:06,416
Don't let her worry too much.
1104
01:03:06,500 --> 01:03:08,458
This is the General's 15th duel.
1105
01:03:08,541 --> 01:03:10,250
He's always done it very well.
1106
01:03:11,166 --> 01:03:12,541
Is the General fighting?
1107
01:03:12,625 --> 01:03:14,541
But yes, at this very moment,
1108
01:03:14,625 --> 01:03:16,916
at the Champ-de-Mars,
with Mr. de Maulincour,
1109
01:03:17,000 --> 01:03:19,625
about the carriage that was parked
in front of the door.
1110
01:03:20,583 --> 01:03:22,500
About my carriage?
1111
01:03:24,500 --> 01:03:26,166
I feel better.
1112
01:03:26,250 --> 01:03:28,125
I feel much better.
1113
01:03:28,208 --> 01:03:29,791
Much, much better.
1114
01:03:36,958 --> 01:03:38,583
It's over, beautiful. You're too late.
1115
01:03:38,666 --> 01:03:39,833
They're taking him away.
1116
01:03:39,916 --> 01:03:42,083
-They're taking who away?
-The little one with the gun.
1117
01:03:42,166 --> 01:03:44,958
You'd think the taller one would
always have to take the bullet.
1118
01:03:45,041 --> 01:03:46,416
No, it was the smaller one.
1119
01:03:47,333 --> 01:03:48,375
Here they are.
1120
01:03:56,458 --> 01:03:59,041
It's getting richer,
your Duchess' picture.
1121
01:03:59,125 --> 01:04:00,416
The Duchess?
1122
01:04:00,500 --> 01:04:01,541
There was a Duchess?
1123
01:04:02,541 --> 01:04:05,166
It's strange, I don’t remember her.
1124
01:04:17,500 --> 01:04:18,416
Well, here it is.
1125
01:04:19,791 --> 01:04:22,666
It's a rather short will,
but I don't think I've forgotten anything.
1126
01:04:22,833 --> 01:04:25,458
We'll complete it every ten years,
Duchess.
1127
01:04:25,541 --> 01:04:26,833
Of course.
1128
01:04:29,333 --> 01:04:31,291
Thank you, Father.
1129
01:04:31,375 --> 01:04:34,500
You have given me another opportunity
to express my gratitude.
1130
01:04:34,666 --> 01:04:37,416
Shall I come by tomorrow,
Wednesday, as usual?
1131
01:04:38,291 --> 01:04:39,875
We'll let you know, Father.
1132
01:04:40,541 --> 01:04:43,750
Tomorrow may not be a usual Wednesday.
1133
01:05:02,708 --> 01:05:03,750
Dear Pamiers,
1134
01:05:05,166 --> 01:05:08,041
you may be the last friend
I will have spoken to.
1135
01:05:09,208 --> 01:05:11,041
I can therefore ask you for a favor.
1136
01:05:11,875 --> 01:05:16,541
It’s about going to
Mr. de Montriveau with this letter,
1137
01:05:16,625 --> 01:05:18,125
and making him read it,
1138
01:05:19,750 --> 01:05:22,625
telling him that
my life or death are at stake.
1139
01:05:22,708 --> 01:05:24,000
If he deigns…
1140
01:05:24,083 --> 01:05:27,125
If he deigns…
1141
01:05:27,208 --> 01:05:30,416
If he deigns to read it,
you will add this.
1142
01:05:31,458 --> 01:05:32,958
You'll find him at five o'clock.
1143
01:05:33,041 --> 01:05:35,375
He's having dinner at home then.
I know he is.
1144
01:05:36,583 --> 01:05:39,083
He must come to me for the answer.
1145
01:05:40,083 --> 01:05:41,666
If three hours later…
1146
01:05:41,750 --> 01:05:43,291
Why three hours?
1147
01:05:43,375 --> 01:05:46,250
Why three, why a thousand, why eternity?
1148
01:05:46,333 --> 01:05:48,500
Sorry, darling.
1149
01:05:49,791 --> 01:05:51,458
If three hours later, if at eight o'clock,
1150
01:05:51,541 --> 01:05:53,625
he has not left his house,
all will be clear.
1151
01:05:54,791 --> 01:05:57,125
The Duchess of Langeais will have
disappeared from this world.
1152
01:05:57,208 --> 01:05:59,541
Antoinette, if I may speak…
1153
01:06:00,333 --> 01:06:01,250
Silence.
1154
01:06:03,625 --> 01:06:05,083
Thank you.
1155
01:06:06,166 --> 01:06:09,000
Come and dine with me,
after you have delivered the letter.
1156
01:06:10,458 --> 01:06:11,625
You'll see,
1157
01:06:11,708 --> 01:06:14,708
the last dinner of the Duchess de Langeais
1158
01:06:15,875 --> 01:06:17,291
will be worthy of you and me.
1159
01:06:31,833 --> 01:06:33,541
Has Madame la Duchesse called?
1160
01:06:33,625 --> 01:06:36,291
Mr. le Vidame will come
to dinner with me, Suzette.
1161
01:06:36,375 --> 01:06:37,708
In the small dining room?
1162
01:06:37,791 --> 01:06:39,541
No. In the big one,
with all the chandeliers.
1163
01:06:39,625 --> 01:06:40,875
Well, Duchess.
1164
01:06:47,916 --> 01:06:52,250
I am obeying the wishes of my niece
Antoinette by coming to see you.
1165
01:06:53,000 --> 01:06:54,125
Do you know this name?
1166
01:06:54,916 --> 01:06:56,416
Do you remember it?
1167
01:06:56,500 --> 01:06:57,625
I have heard it.
1168
01:06:58,791 --> 01:07:00,833
My niece has asked me to
give you this letter.
1169
01:07:01,750 --> 01:07:03,500
It is the last she will write to you.
1170
01:07:05,500 --> 01:07:07,166
I cannot consider my mission complete
1171
01:07:07,250 --> 01:07:09,500
until I can tell her
that you have read it.
1172
01:07:10,750 --> 01:07:12,333
I owe you this appeasement.
1173
01:07:18,708 --> 01:07:20,541
My friend, I have taken back my letters.
1174
01:07:20,625 --> 01:07:22,750
I'm burning them. They did not deserve it.
1175
01:07:22,833 --> 01:07:24,291
For the last time,
1176
01:07:24,375 --> 01:07:27,208
I have come to beg you
to stop this cruel game.
1177
01:07:27,291 --> 01:07:29,458
If, three hours after this
letter is delivered to you,
1178
01:07:29,541 --> 01:07:31,250
you are not my husband forever,
1179
01:07:31,333 --> 01:07:33,041
I will have disappeared from
this earth. Antoinette.
1180
01:07:36,500 --> 01:07:37,666
It is read.
1181
01:08:09,250 --> 01:08:10,583
No, no, thank you.
1182
01:08:11,708 --> 01:08:14,666
And the theater, dear friend,
how is the theater in Paris?
1183
01:08:14,750 --> 01:08:15,666
Antoinette!
1184
01:08:15,833 --> 01:08:18,458
I have been distracted for two months
from theater,
1185
01:08:18,541 --> 01:08:20,166
from music and painting.
1186
01:08:20,250 --> 01:08:21,833
I feel almost guilty about it.
1187
01:08:22,000 --> 01:08:24,083
It is a woman's duty
to know all the talents,
1188
01:08:24,250 --> 01:08:26,500
the geniuses that emerge.
1189
01:08:26,583 --> 01:08:29,750
Perhaps one has arisen since
the winter and is unknown to me.
1190
01:08:29,916 --> 01:08:31,250
-This is very bad.
-You have time.
1191
01:08:32,166 --> 01:08:33,125
Who knows?
1192
01:08:34,333 --> 01:08:36,833
Come on, Pamiers,
let the names of all these young people,
1193
01:08:36,916 --> 01:08:38,625
who will later be our glory,
1194
01:08:38,708 --> 01:08:41,750
come to me for their first
and, perhaps, their last visit.
1195
01:08:41,833 --> 01:08:43,166
Who are they talking about, in Paris?
1196
01:08:43,333 --> 01:08:48,416
They are talking about
a young poet. Mr. Alphonse de Lamartine.
1197
01:08:48,583 --> 01:08:50,583
What a beautiful name!
1198
01:08:50,666 --> 01:08:52,833
It's beautiful,
the name of an unknown poet.
1199
01:08:53,708 --> 01:08:55,625
What's he talking about, Mr. de Lamartine?
1200
01:08:55,791 --> 01:08:59,166
Well, he's an elegiac of the willows,
1201
01:08:59,333 --> 01:09:01,708
of the lakes…
1202
01:09:01,791 --> 01:09:04,666
Dear Pamiers, you don't dare
tell me he's talking about love.
1203
01:09:04,750 --> 01:09:06,875
It's as if he were talking
about me, isn't it?
1204
01:09:08,791 --> 01:09:10,625
Pamiers, your precautions are futile.
1205
01:09:10,708 --> 01:09:12,333
The word “lake” or the word “willow”
1206
01:09:12,416 --> 01:09:15,541
goes through my heart as hard
as the word “love”.
1207
01:09:17,750 --> 01:09:19,125
Do you know
any verses by Mr. de Lamartine?
1208
01:09:19,208 --> 01:09:20,625
Can you quote me a single one?
1209
01:09:20,791 --> 01:09:24,125
Alas! My memory has become a sieve
1210
01:09:24,208 --> 01:09:27,208
and this Mr. de Lamartine is pure water.
1211
01:09:27,833 --> 01:09:29,083
What a pity.
1212
01:09:29,250 --> 01:09:31,041
In painting, we talk a lot about…
1213
01:09:31,208 --> 01:09:32,166
Hush!
1214
01:09:36,666 --> 01:09:38,625
Can't you hear footsteps in the street?
1215
01:09:38,791 --> 01:09:41,375
I am eighty years old, dear friend.
1216
01:09:41,458 --> 01:09:44,791
You need real noise to reach my ear.
1217
01:09:44,958 --> 01:09:46,875
Or a real stroller.
1218
01:09:47,833 --> 01:09:49,041
This one isn't.
1219
01:09:50,125 --> 01:09:51,708
And in painting?
1220
01:09:51,791 --> 01:09:54,541
My dear girl, but you're not eating.
1221
01:09:54,625 --> 01:09:55,708
And in painting?
1222
01:09:55,791 --> 01:09:59,125
A young fool named Delacroix.
1223
01:10:00,083 --> 01:10:01,500
Delacroix?
1224
01:10:01,583 --> 01:10:03,416
They have beautiful names this year.
1225
01:10:04,166 --> 01:10:05,750
Would you have me disappear
without hearing
1226
01:10:05,833 --> 01:10:08,000
those beautiful new names?
1227
01:10:08,083 --> 01:10:09,041
Listen.
1228
01:10:13,500 --> 01:10:14,625
No.
1229
01:10:16,208 --> 01:10:17,208
What about music?
1230
01:10:18,041 --> 01:10:21,166
What's the last name of a musician
I'll ever hear?
1231
01:10:21,333 --> 01:10:23,541
It's a young pianist.
1232
01:10:23,625 --> 01:10:27,833
A prodigy doing variations
of “The Tagus River”.
1233
01:10:27,916 --> 01:10:29,750
It is a little boy named Chopin.
1234
01:10:29,916 --> 01:10:33,083
Life and success to the little boy
named Chopin!
1235
01:10:38,875 --> 01:10:40,500
It's 7:00 p.m. already.
1236
01:10:42,458 --> 01:10:44,083
I'll have to get dressed.
1237
01:10:52,375 --> 01:10:55,375
Please ask the concierge if he's home.
1238
01:11:11,916 --> 01:11:12,958
Yes.
1239
01:11:20,750 --> 01:11:22,125
What time is it?
1240
01:11:24,250 --> 01:11:25,916
It's 7.40 p.m.
1241
01:11:28,041 --> 01:11:29,291
Goodbye, Pamiers.
1242
01:11:35,916 --> 01:11:37,125
What about the passers-by?
1243
01:11:37,208 --> 01:11:39,000
I don't see who could disrespect me.
1244
01:11:39,083 --> 01:11:41,291
Today is Mardi Gras, the day of masks!
1245
01:11:41,375 --> 01:11:43,791
Tonight, I’m indifferent about the masks
and the faces.
1246
01:11:43,875 --> 01:11:45,083
Come on, Pamiers!
1247
01:12:39,750 --> 01:12:42,083
My umbrella is large, beautiful lady.
1248
01:12:43,125 --> 01:12:44,125
Thank you, sir.
1249
01:12:45,250 --> 01:12:47,208
Rain is wet, my beautiful child.
1250
01:12:47,291 --> 01:12:50,041
And if you don't know it, I'll teach you.
1251
01:12:50,125 --> 01:12:51,333
Thank you!
1252
01:12:56,666 --> 01:12:58,375
Do you have the time, sir?
1253
01:12:58,458 --> 01:13:00,125
It's nearly 8:00 p.m.
1254
01:13:01,833 --> 01:13:04,333
He has no heart, the one who makes
such a nice person
1255
01:13:04,416 --> 01:13:06,041
wait in the rain.
1256
01:13:07,083 --> 01:13:08,416
He will come.
1257
01:13:09,750 --> 01:13:10,875
He's coming.
1258
01:13:20,375 --> 01:13:23,041
It is 8:00 p.m. He won't come.
1259
01:13:24,083 --> 01:13:26,375
Yes, he will.
1260
01:13:37,791 --> 01:13:40,500
From the bey of Algiers,
we'll go to the legitimist of Spain.
1261
01:13:40,583 --> 01:13:42,208
It is complicated in a different way.
1262
01:13:42,291 --> 01:13:43,416
The solution…
1263
01:13:44,125 --> 01:13:45,125
I don't have it yet.
1264
01:13:45,208 --> 01:13:46,791
But you have to give it
to the King tomorrow.
1265
01:13:46,875 --> 01:13:48,416
But I will have it tomorrow!
1266
01:13:48,500 --> 01:13:49,875
You will have nothing at all,
1267
01:13:50,041 --> 01:13:52,500
if you are as distracted at night
as you are this afternoon
1268
01:13:52,583 --> 01:13:55,416
and as devoid of inspiration
as you have been for the past fortnight.
1269
01:13:55,500 --> 01:13:57,625
There is a leak in your genius, my friend.
1270
01:13:58,416 --> 01:14:00,500
Anyway, for tonight, let's stop working.
It's almost 8:00 p.m.
1271
01:14:01,833 --> 01:14:03,000
What time, you say?
1272
01:14:03,750 --> 01:14:05,458
It's 7:50 p.m.
1273
01:14:06,500 --> 01:14:08,208
What's the matter? Are you late?
1274
01:14:09,041 --> 01:14:11,708
No, I'm not late, of course.
1275
01:14:11,875 --> 01:14:12,875
Sick, then?
1276
01:14:13,916 --> 01:14:15,541
Am I in your way? I'm leaving.
1277
01:14:15,708 --> 01:14:17,041
I'll have dinner with Ferragus.
1278
01:14:17,125 --> 01:14:19,291
On the contrary, Ronquerolles,
stay with me.
1279
01:14:20,041 --> 01:14:22,250
Stay with me, at least until 8:00 p.m.
1280
01:14:22,333 --> 01:14:25,166
After that, the danger will be over.
You could leave then.
1281
01:14:25,250 --> 01:14:26,958
You're running a risk before 8:00 p.m.?
1282
01:14:27,791 --> 01:14:29,041
A great peril.
1283
01:14:31,333 --> 01:14:32,916
Which this letter threatens me with.
1284
01:14:33,875 --> 01:14:35,250
I'll stay, then.
1285
01:14:46,750 --> 01:14:48,583
Why don't you go into
the dressing room, Miss?
1286
01:14:49,666 --> 01:14:50,541
No.
1287
01:14:51,291 --> 01:14:53,875
No. It's hardly raining, thank you.
1288
01:14:55,291 --> 01:14:56,458
I know you well.
1289
01:14:56,541 --> 01:14:58,291
I saw you with the General.
1290
01:14:59,208 --> 01:15:01,333
Yes, I was seen with the General.
1291
01:15:02,166 --> 01:15:04,333
He's a hard man, the General, Miss.
1292
01:15:04,416 --> 01:15:06,416
-Beware.
-No.
1293
01:15:06,500 --> 01:15:08,375
No. I think he's very gentle.
1294
01:15:08,458 --> 01:15:10,000
He changes.
1295
01:15:10,083 --> 01:15:13,208
When Napoleon died, he didn't cry.
1296
01:15:13,291 --> 01:15:14,583
He's a changing man.
1297
01:15:14,666 --> 01:15:17,333
No. I think he's very faithful.
1298
01:15:28,916 --> 01:15:30,791
What does your clock say?
1299
01:15:30,875 --> 01:15:32,708
It's 8:00 p.m.
1300
01:15:32,791 --> 01:15:34,250
Is it behind?
1301
01:15:34,333 --> 01:15:35,750
No. It's slow.
1302
01:15:38,166 --> 01:15:39,500
Oh, dear!
1303
01:16:12,208 --> 01:16:15,500
Miss! Your coat!
1304
01:16:27,208 --> 01:16:28,125
Saved!
1305
01:16:29,166 --> 01:16:30,625
Why saved?
1306
01:16:30,708 --> 01:16:33,083
Your threatening letter is
no longer valid after 8:00 p.m.?
1307
01:16:34,166 --> 01:16:35,125
You can read it.
1308
01:16:42,458 --> 01:16:44,208
Come on, hurry up, run.
1309
01:16:44,291 --> 01:16:45,208
Run where?
1310
01:16:45,291 --> 01:16:47,125
Run to Antoinette and hurry.
1311
01:16:47,208 --> 01:16:49,166
To my crowned courtesan,
as you yourself call her!
1312
01:16:49,250 --> 01:16:50,625
I said some stupid things,
and I did them too.
1313
01:16:50,708 --> 01:16:52,458
Let's hope the last one can be fixed.
1314
01:16:52,541 --> 01:16:53,708
-Go, you idiot.
-No, I won't.
1315
01:16:53,791 --> 01:16:55,416
I'd despise myself too much if I gave in.
1316
01:16:55,500 --> 01:16:56,791
Unfortunately, I know her, Ronquerolles.
1317
01:16:56,875 --> 01:16:58,791
Not as well as I have known her
for the past two weeks.
1318
01:16:58,875 --> 01:17:01,250
Make up your mind. It will be too late.
1319
01:17:01,333 --> 01:17:03,291
There's one thing you don't know,
Ronquerolles.
1320
01:17:03,375 --> 01:17:05,166
She's committed a crime. I won't go!
1321
01:17:05,250 --> 01:17:08,041
You're so stubborn. You're forcing me
to do it, that's much the worse for me.
1322
01:17:08,125 --> 01:17:10,333
It's the story of the Neuilly gate,
that crime, isn't it?
1323
01:17:11,291 --> 01:17:12,666
Did she tell you?
1324
01:17:13,708 --> 01:17:15,083
It's definitely hers!
1325
01:17:17,375 --> 01:17:19,666
The real criminal will confess
in two sentences,
1326
01:17:19,750 --> 01:17:21,458
because the time is short.
1327
01:17:21,541 --> 01:17:24,916
I thought your passion
would ruin your career and our plans.
1328
01:17:25,000 --> 01:17:26,291
I was wrong.
1329
01:17:26,375 --> 01:17:29,583
I thought the Duchess was
a fool and a flirt.
1330
01:17:29,666 --> 01:17:31,541
I couldn't be more wrong.
1331
01:17:31,708 --> 01:17:34,666
I am a specialist
in the smallness of the soul,
1332
01:17:34,833 --> 01:17:38,541
but I can also distinguish noble souls.
1333
01:17:38,625 --> 01:17:40,375
The Duchess is worthy of you.
1334
01:17:41,625 --> 01:17:44,375
And since that day, I had remorse.
1335
01:17:45,333 --> 01:17:46,875
Since which day?
1336
01:17:47,583 --> 01:17:49,250
The day when I have confused you.
1337
01:17:50,000 --> 01:17:52,375
It was I who sent you to the Neuilly gate.
1338
01:17:53,625 --> 01:17:55,083
Here is the real letter.
1339
01:18:03,666 --> 01:18:05,791
I did it out of friendship for you.
1340
01:18:05,875 --> 01:18:07,291
Please, forgive me.
1341
01:18:27,625 --> 01:18:28,916
Where is Madame de Langeais?
1342
01:18:29,000 --> 01:18:30,416
Isn't she at your place?
1343
01:18:30,500 --> 01:18:31,833
But why at my place?
1344
01:18:31,916 --> 01:18:33,083
I left her at your door.
1345
01:18:33,166 --> 01:18:36,208
She waited for you until 8:00 p.m.,
as her letter said.
1346
01:18:36,291 --> 01:18:38,833
-But what time did you get off?
-Just now.
1347
01:18:38,916 --> 01:18:41,125
Then the greatest misfortune is
to be feared.
1348
01:18:41,208 --> 01:18:42,250
Hurry up.
1349
01:19:02,291 --> 01:19:03,458
Antoinette?
1350
01:19:08,916 --> 01:19:10,500
Didn't you see a lady waiting here?
1351
01:19:10,583 --> 01:19:12,666
A poor lady, yes, General.
1352
01:19:12,750 --> 01:19:14,416
She refused to enter my room.
1353
01:19:14,500 --> 01:19:16,083
She was all wet.
1354
01:19:16,166 --> 01:19:17,416
And how long ago did she leave?
1355
01:19:17,500 --> 01:19:19,166
At 8:00 p.m., by my clock.
1356
01:19:19,333 --> 01:19:21,833
“Is your clock behind?” she said.
1357
01:19:21,916 --> 01:19:23,208
“No,” I said.
1358
01:19:23,291 --> 01:19:24,291
“It's slow.”
1359
01:19:24,458 --> 01:19:26,541
Then she said, “Oh, my God!”
1360
01:19:26,625 --> 01:19:27,625
Oh, my God!
1361
01:19:27,708 --> 01:19:30,083
She left her coat here.
1362
01:19:30,166 --> 01:19:31,458
Here, take it.
1363
01:21:00,458 --> 01:21:02,291
The police are pointing
to two drowned young women.
1364
01:21:02,375 --> 01:21:04,791
-She didn't kill herself!
-But what do you know?
1365
01:21:04,875 --> 01:21:07,166
I'll find her by her voice one day.
1366
01:21:07,250 --> 01:21:10,041
I will hear her voice
and she will be there.
1367
01:21:10,125 --> 01:21:11,458
The dead do not speak.
1368
01:21:11,541 --> 01:21:13,000
But you can't hear them.
1369
01:21:13,083 --> 01:21:14,208
She lives!
1370
01:21:15,458 --> 01:21:18,375
It is, however,
as if she had crossed a border.
1371
01:21:18,458 --> 01:21:19,958
One would have thought that
there would be memories,
1372
01:21:20,041 --> 01:21:21,958
traces of the Queen of Paris.
1373
01:21:22,041 --> 01:21:23,416
Nothing.
1374
01:21:23,500 --> 01:21:25,833
Everything about her has disappeared.
1375
01:21:25,916 --> 01:21:27,291
Just a coat.
1376
01:21:27,458 --> 01:21:29,000
A coat that was already cold.
1377
01:21:31,041 --> 01:21:32,666
-Ronquerolles, any news?
-Tracks.
1378
01:21:33,666 --> 01:21:35,083
Nine tracks.
1379
01:21:35,166 --> 01:21:36,416
There is hardly a town
from which the arrival
1380
01:21:36,500 --> 01:21:39,208
of a solitary and mysterious
young woman is not reported.
1381
01:21:39,291 --> 01:21:41,291
That so many beautiful women should
evaporate from the world in this way,
1382
01:21:41,375 --> 01:21:42,416
I would never have believed.
1383
01:21:42,500 --> 01:21:44,208
The ugly ones, in any case, all remain.
1384
01:21:44,291 --> 01:21:47,333
“In Provins, in a boarding house,
a young teacher.”
1385
01:21:47,416 --> 01:21:50,750
“Near Montargis, on a farm,
disguised as a peasant girl.”
1386
01:21:50,833 --> 01:21:54,291
“At Moulinet, in the forest of Compiègne,
alone, in a hunting lodge.”
1387
01:21:58,083 --> 01:22:00,208
For five months, how many countries
1388
01:22:00,291 --> 01:22:01,833
have I traveled through,
how many vain searches.
1389
01:22:01,916 --> 01:22:03,208
In Italy,
1390
01:22:04,458 --> 01:22:05,791
in Holland,
1391
01:22:05,875 --> 01:22:08,750
a melancholic girl quickly consoled.
1392
01:22:08,833 --> 01:22:12,958
In Switzerland, a young girl,
who discovered she was a poet.
1393
01:22:13,041 --> 01:22:16,166
In Hungary, a ravishing madwoman,
among the ruins.
1394
01:22:17,166 --> 01:22:18,375
In Spain,
1395
01:22:20,541 --> 01:22:21,791
this convent,
1396
01:22:23,166 --> 01:22:25,458
it already has its victim of love.
1397
01:22:25,541 --> 01:22:28,666
Caroline, Antoinette's cousin.
1398
01:23:17,541 --> 01:23:18,875
Antoinette.
1399
01:23:44,458 --> 01:23:46,375
They think you are her relative.
1400
01:23:46,458 --> 01:23:48,583
The Superior only knows Spanish.
1401
01:23:48,666 --> 01:23:50,000
Don't give yourself away.
1402
01:24:15,708 --> 01:24:16,708
Antoinette?
1403
01:24:17,875 --> 01:24:19,958
My name is Sister Thérèse.
1404
01:24:20,125 --> 01:24:21,416
Antoinette, finally!
1405
01:24:21,500 --> 01:24:23,791
Five months I've been looking for you,
day and night.
1406
01:24:24,541 --> 01:24:26,083
God hides his own well.
1407
01:24:26,166 --> 01:24:28,166
But you are not this, you belong to me!
1408
01:24:29,041 --> 01:24:30,416
Do I look like it?
1409
01:24:30,500 --> 01:24:32,125
I can't see your face,
1410
01:24:32,208 --> 01:24:33,958
but your voice told me yesterday.
1411
01:24:34,041 --> 01:24:35,958
Antoinette, you still love me.
1412
01:24:36,041 --> 01:24:38,500
You told me so
by the sacred hymns themselves!
1413
01:24:38,583 --> 01:24:41,583
Antoinette,
you have not yet taken your vows.
1414
01:24:41,666 --> 01:24:43,250
The Duke is dead. I am coming to take you.
1415
01:24:43,416 --> 01:24:45,375
Nothing can be taken from God.
1416
01:24:45,458 --> 01:24:46,500
But you love me!
1417
01:24:47,458 --> 01:24:48,500
I love you.
1418
01:24:49,375 --> 01:24:51,541
I love you as I have never loved you,
1419
01:24:51,708 --> 01:24:53,291
more and more every day.
1420
01:24:53,375 --> 01:24:54,625
Then you will follow me.
1421
01:24:54,791 --> 01:24:55,666
No.
1422
01:24:56,416 --> 01:24:57,750
No. I will never again go away
1423
01:24:57,833 --> 01:25:01,250
from the world where love gives
only serenity and happiness.
1424
01:25:01,416 --> 01:25:03,416
But that is not true.
You are longing, burning!
1425
01:25:03,500 --> 01:25:04,500
I am happy.
1426
01:25:04,583 --> 01:25:06,500
-Show me your face and I will believe you!
-Armand!
1427
01:25:06,666 --> 01:25:07,541
“Armand”?
1428
01:25:08,583 --> 01:25:10,083
You called him Armand?
1429
01:25:11,000 --> 01:25:12,583
You know this man?
1430
01:25:13,625 --> 01:25:14,583
Yes, Mother.
1431
01:25:14,666 --> 01:25:15,833
Let's go.
1432
01:25:16,875 --> 01:25:18,625
This is my brother.
1433
01:25:21,416 --> 01:25:22,291
Good.
1434
01:25:23,125 --> 01:25:24,333
I'll leave you.
1435
01:25:28,666 --> 01:25:29,791
You're lying for me.
1436
01:25:29,875 --> 01:25:31,458
You just told her I'm your brother.
1437
01:25:31,541 --> 01:25:33,208
But you won't convince God with that lie.
1438
01:25:33,291 --> 01:25:34,250
He knows you love me.
1439
01:25:34,333 --> 01:25:36,250
He doesn't want to keep you
in that prison.
1440
01:25:36,333 --> 01:25:39,208
On which side of this gate is the prison?
1441
01:25:39,291 --> 01:25:40,958
On the side where you are shaking,
1442
01:25:41,041 --> 01:25:43,208
where your day of sorrow
follows your night of illusions,
1443
01:25:43,291 --> 01:25:45,875
or on mine, which gives onto eternal life?
1444
01:25:46,041 --> 01:25:48,416
But the life of men must first be human.
1445
01:25:49,166 --> 01:25:52,625
Antoinette, be human for a minute,
1446
01:25:52,791 --> 01:25:54,125
and you will understand.
1447
01:25:55,083 --> 01:25:57,958
For fifteen days I have been
this human being of whom you speak.
1448
01:25:58,791 --> 01:26:01,416
Fifteen days I have lived
to see a human being,
1449
01:26:01,500 --> 01:26:05,083
to hear a human being,
to touch a human being.
1450
01:26:05,166 --> 01:26:07,041
It's a terrible ordeal.
1451
01:26:08,833 --> 01:26:10,250
I'm sorry.
1452
01:26:10,416 --> 01:26:12,666
He was in the same city,
two steps away from me,
1453
01:26:12,750 --> 01:26:14,291
and I couldn't reach him.
1454
01:26:15,208 --> 01:26:17,875
That's why I gave up
on his human presence.
1455
01:26:18,583 --> 01:26:20,708
But when you know the truth,
you will forgive me.
1456
01:26:20,875 --> 01:26:23,000
It was neither you nor me who did it.
1457
01:26:23,083 --> 01:26:25,708
The one I love can now live
a thousand miles away from me.
1458
01:26:25,791 --> 01:26:27,000
He will no longer leave me.
1459
01:26:27,083 --> 01:26:28,833
I no longer have to reach out
to touch him.
1460
01:26:28,916 --> 01:26:30,208
He is inside me.
1461
01:26:30,291 --> 01:26:32,041
I no longer have to open my eyes
to see him.
1462
01:26:32,125 --> 01:26:33,541
I only have to close them.
1463
01:26:33,625 --> 01:26:35,458
He embellishes each hour of my solitude.
1464
01:26:35,541 --> 01:26:38,083
He lives in each of my prayers.
1465
01:26:38,166 --> 01:26:40,500
You have turned our love into a litany,
1466
01:26:40,583 --> 01:26:41,958
that's horrible.
1467
01:26:43,000 --> 01:26:44,541
But don't stay like that,
1468
01:26:44,625 --> 01:26:45,500
motionless.
1469
01:26:46,250 --> 01:26:48,083
You have never been so far from me.
1470
01:26:48,166 --> 01:26:49,375
Come closer.
1471
01:26:50,250 --> 01:26:51,541
Come closer to the gate,
1472
01:26:52,541 --> 01:26:54,125
if only by a millimeter.
1473
01:26:58,458 --> 01:26:59,500
Thank you.
1474
01:27:00,125 --> 01:27:01,541
You made the first move.
1475
01:27:01,625 --> 01:27:03,375
Everything will be easy now.
1476
01:27:03,458 --> 01:27:05,666
No. No, go away.
1477
01:27:05,750 --> 01:27:07,916
I'm not the one
you're looking for anymore.
1478
01:27:08,541 --> 01:27:11,166
You wouldn't even recognize me
if you saw my face.
1479
01:27:11,333 --> 01:27:13,458
But I can see it under your veil,
Antoinette.
1480
01:27:14,291 --> 01:27:15,583
It is that of my love.
1481
01:27:15,750 --> 01:27:17,500
Are you sure of that?
1482
01:27:20,250 --> 01:27:25,333
Look what it has become
in the eternal calm.
1483
01:27:25,500 --> 01:27:27,791
Eternity is eating you up, Antoinette.
1484
01:27:28,500 --> 01:27:29,541
You are dying!
1485
01:27:30,833 --> 01:27:32,500
But your face says only one thing:
1486
01:27:32,583 --> 01:27:33,833
the one you love is me.
1487
01:27:34,000 --> 01:27:35,250
Shut up.
1488
01:27:35,333 --> 01:27:37,416
Do not shorten these minutes.
These are our last minutes.
1489
01:27:37,583 --> 01:27:40,083
You love me, you will follow me,
I swear to your God.
1490
01:27:40,166 --> 01:27:41,416
Blasphemy!
1491
01:27:41,500 --> 01:27:45,000
I will take you, my dearest love,
I will heal you.
1492
01:27:45,166 --> 01:27:47,916
I beg you, choose life.
1493
01:27:48,000 --> 01:27:50,333
But I don't have the strength, you see.
1494
01:27:50,500 --> 01:27:52,625
Then it is you who will have wanted it.
1495
01:27:52,708 --> 01:27:54,375
I will kill myself!
1496
01:27:54,458 --> 01:27:55,541
Mother!
1497
01:27:55,625 --> 01:27:56,791
This man is my lover.
1498
01:28:04,666 --> 01:28:07,291
Everything is ready: the car, the boat,
the ship, the sea.
1499
01:28:07,375 --> 01:28:08,625
All we need now is the heroine.
1500
01:28:08,708 --> 01:28:09,958
Is this your first kidnapping?
1501
01:28:10,041 --> 01:28:11,333
It's the twelfth.
1502
01:28:11,416 --> 01:28:13,166
But the first one that gives me anguish
1503
01:28:13,250 --> 01:28:15,083
and yet it is not for my own sake.
1504
01:28:15,166 --> 01:28:18,416
I fear it is not on behalf
of any person here below,
1505
01:28:18,500 --> 01:28:20,416
even Montriveau.
1506
01:28:20,500 --> 01:28:21,500
Is she getting worse?
1507
01:28:21,583 --> 01:28:24,291
She has not left her cell for three days.
1508
01:28:24,375 --> 01:28:25,666
Yet this evening she asked to get up,
1509
01:28:25,750 --> 01:28:27,291
said the woman who informs me.
1510
01:28:27,375 --> 01:28:29,333
I doubt it was to come to us.
1511
01:30:38,125 --> 01:30:39,208
She comes back.
1512
01:30:42,416 --> 01:30:43,791
It's 8:00 p.m.
1513
01:30:46,458 --> 01:30:48,250
He has read my letter.
1514
01:30:48,333 --> 01:30:50,083
He will come at 8:00 p.m.
1515
01:30:50,166 --> 01:30:51,583
She is delirious.
1516
01:30:51,666 --> 01:30:52,833
Antoinette.
1517
01:30:52,916 --> 01:30:54,375
Don't talk.
1518
01:30:54,458 --> 01:30:55,666
The pulse is barely there.
1519
01:30:55,750 --> 01:30:57,708
The slightest emotion could kill her.
1520
01:30:58,500 --> 01:31:01,500
He will come, won't he, Pamiers?
1521
01:31:01,583 --> 01:31:03,708
-He will surely come.
-He will.
1522
01:31:04,416 --> 01:31:07,500
I'll stay here. He might not see me.
1523
01:31:11,500 --> 01:31:12,666
It's raining.
1524
01:31:14,916 --> 01:31:17,833
It's the first time it's rained on me.
1525
01:31:19,916 --> 01:31:22,750
It's sweet, the rain, on my tears.
1526
01:31:24,916 --> 01:31:26,625
I cried, Pamiers.
1527
01:31:27,708 --> 01:31:29,208
I cried.
1528
01:31:31,375 --> 01:31:33,208
He loves me, doesn't he?
1529
01:31:33,291 --> 01:31:35,416
Surely, dear girl.
1530
01:31:35,500 --> 01:31:37,125
He loves me more
than anything in the world.
1531
01:31:37,208 --> 01:31:38,541
More than anything else in the world.
1532
01:31:38,625 --> 01:31:39,500
Yes.
1533
01:31:40,291 --> 01:31:41,208
Yes.
1534
01:31:43,708 --> 01:31:45,666
If he didn't love me,
1535
01:31:45,750 --> 01:31:51,000
he wouldn't have found a way to fly
over the seas and skies
1536
01:31:51,083 --> 01:31:53,083
to bring me my coat.
1537
01:31:55,291 --> 01:31:58,083
He saw me without a coat in the rain.
1538
01:31:58,166 --> 01:32:01,041
He came by two minutes early
1539
01:32:01,125 --> 01:32:03,291
to throw it over my shoulders.
1540
01:32:05,833 --> 01:32:08,583
How well I look in my coat.
1541
01:32:12,375 --> 01:32:14,625
He can't be far now,
1542
01:32:14,708 --> 01:32:15,583
can he, Pamiers?
1543
01:32:15,666 --> 01:32:16,666
Certainly.
1544
01:32:19,291 --> 01:32:21,458
He can't be far away
1545
01:32:21,541 --> 01:32:24,125
since his hands are already there,
1546
01:32:24,208 --> 01:32:27,916
since they touch me, since they press me.
1547
01:32:28,000 --> 01:32:29,500
It is you.
1548
01:32:29,583 --> 01:32:31,833
-It's you!
-Yes, it's me, my love.
1549
01:32:32,750 --> 01:32:34,250
Tell me you love me.
1550
01:32:36,041 --> 01:32:37,791
Aren't you afraid?
1551
01:32:39,291 --> 01:32:42,333
Telling you that was my whole mission
in this world.
1552
01:32:43,791 --> 01:32:47,250
Aren't you afraid that when I say it,
1553
01:32:47,333 --> 01:32:50,541
I won't know what to do with it?
1554
01:32:50,625 --> 01:32:52,416
No. You will have to love me.
1555
01:32:53,833 --> 01:32:55,000
You will be loved.
1556
01:32:56,666 --> 01:33:00,000
From where I'm going to,
1557
01:33:00,083 --> 01:33:02,208
you'll be loved more than we love here.
1558
01:33:04,583 --> 01:33:05,666
No.
1559
01:33:06,750 --> 01:33:09,500
No, don't put that sorrow on your face.
1560
01:33:10,708 --> 01:33:13,125
I want to say to someone strong
that I love him.
1561
01:33:14,291 --> 01:33:15,666
To someone happy.
1562
01:33:17,083 --> 01:33:18,625
You are happy, aren't you?
1563
01:33:19,875 --> 01:33:20,958
Are you happy?
1564
01:33:21,916 --> 01:33:23,250
Yes, my darling.
1565
01:33:24,333 --> 01:33:25,500
I love you.
1566
01:33:28,083 --> 01:33:29,416
I love you.
1567
01:33:38,458 --> 01:33:41,833
Excuse me, but I have to take
this novice back to the convent.
1568
01:33:42,000 --> 01:33:45,208
Her novitiate on earth is
coming to an end, Father.
1569
01:33:45,375 --> 01:33:48,375
One more reason. One leaves the earth
better on the hallowed ground.
1570
01:34:10,750 --> 01:34:11,791
There's no hope?
1571
01:34:13,166 --> 01:34:14,041
Look at this.
1572
01:34:14,208 --> 01:34:15,375
Is that a lighthouse?
1573
01:34:15,458 --> 01:34:16,916
It's the lantern of the dead.
1574
01:34:17,875 --> 01:34:20,583
It's the lighthouse of souls that appear.
1575
01:34:20,666 --> 01:34:22,125
Poor sweet Duchess.
1576
01:34:23,000 --> 01:34:26,041
This is what love has brought
to this charming little soul:
1577
01:34:26,125 --> 01:34:27,541
a marriage with death.
1578
01:34:27,625 --> 01:34:28,958
Be silent.
1579
01:34:29,041 --> 01:34:31,750
Let's not complain for once
that the bride is too beautiful.
1580
01:34:48,500 --> 01:34:52,416
THE END
1581
01:34:52,500 --> 01:34:55,500
Subtitle translation by: Nikola Todorovic
109690