Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,219 --> 00:00:33,219
SIAMO I RAGAZZI DI LAMBETH
Traduzione: Jago71. younditalia.wordpress.com
2
00:01:39,440 --> 00:01:42,190
Uno di questi giorni ucciderai qualcuno.
3
00:01:43,600 --> 00:01:45,614
Bene. Fermi, ragazzi. Fermi.
4
00:01:45,660 --> 00:01:48,290
- Il centro, per favore!
- E' quello.
5
00:01:48,600 --> 00:01:51,050
- Il centro!
- Quello è il centro!
6
00:01:51,360 --> 00:01:53,476
Sei pronto?
7
00:01:54,400 --> 00:01:56,595
- Coraggio!
- Va bene!
8
00:02:21,880 --> 00:02:24,479
Mi stavo uccidendo dalle
risate! Com'è buffo!
9
00:02:24,480 --> 00:02:27,959
Gli hai raccontato del taxi?
Vi ha raccontato del taxi?
10
00:02:27,960 --> 00:02:31,709
C'erano dei ragazzi in questo club e
ci hanno chiesto di uscire con loro.
11
00:02:31,710 --> 00:02:33,710
Dovevamo andare a Southend.
12
00:02:33,720 --> 00:02:37,979
Questo vecchio taxi era verde e sul
cofano c'era scritto: "Diretto a casa".
13
00:02:37,980 --> 00:02:41,424
- Ci siamo fermati alla stazione.
- Di che colore era? - Verde!
14
00:02:41,425 --> 00:02:43,798
Sul cofano c'era
scritto "Diretto a casa".
15
00:02:43,799 --> 00:02:47,399
- Non ne avevo mai visto uno.
- E' un modello del 1937, no?
16
00:02:47,400 --> 00:02:50,659
Così siamo usciti e loro
hanno iniziato a darsi da fare.
17
00:02:50,660 --> 00:02:54,459
Entrammo e vedemmo questo corpo.
Era soltanto un tipo steso a terra.
18
00:02:54,460 --> 00:02:58,780
- Oh, no! - E le mie calze
sono rimaste impigliate nell'erba!
19
00:03:02,020 --> 00:03:04,020
Tira, Georgina.
20
00:03:08,160 --> 00:03:10,160
Attento a dove vai!
21
00:03:12,700 --> 00:03:14,700
Datti una calmata, va bene?
22
00:03:19,800 --> 00:03:22,020
- Dritto al centro.
- Sì, caro.
23
00:03:23,240 --> 00:03:25,240
Esatto, Tom, proprio qui.
24
00:03:31,400 --> 00:03:33,400
Una sera d'estate al club.
25
00:03:34,980 --> 00:03:37,480
E' così che l'atmosfera si ravviva,
26
00:03:37,620 --> 00:03:42,819
con due chiacchiere e una risata per le
femmine e un po' di cricket per i maschi.
27
00:03:42,820 --> 00:03:45,610
Sono le cose che si fanno in compagnia.
28
00:03:45,800 --> 00:03:47,339
Peggy è qui regolarmente.
29
00:03:47,340 --> 00:03:49,840
Viene molte sere con le sue amiche.
30
00:03:50,780 --> 00:03:55,339
Harry e il suo gruppo vengono di tanto
in tanto e si trattengono per un po'.
31
00:03:55,340 --> 00:03:57,340
A loro piace assistere.
32
00:03:58,320 --> 00:04:02,339
Tony viene a metà settimana, quando
le sue tasche iniziano a svuotarsi.
33
00:04:02,340 --> 00:04:05,099
E' un buon giocatore
di cricket e si diverte.
34
00:04:05,100 --> 00:04:07,100
Più di quanto lui ammetterà.
35
00:04:07,140 --> 00:04:09,999
E Adey, lui andrà ovunque
pur di avere un pubblico.
36
00:04:10,000 --> 00:04:12,019
Comunque, ha provato altri club.
37
00:04:12,020 --> 00:04:14,410
Quello dove sono andato con Howie,
38
00:04:14,900 --> 00:04:16,319
mezza corona a testa.
39
00:04:16,320 --> 00:04:19,460
Va bene, pago la mia
mezza corona ed entro.
40
00:04:19,540 --> 00:04:22,559
Cammino nel corridoio col
mio amico e inizio a cantare.
41
00:04:22,560 --> 00:04:26,539
Va tutto bene, ma d'improvviso una
vecchia di 80 anni arriva a zittirci.
42
00:04:26,540 --> 00:04:28,679
"Cosa stai facendo?". "Sto cantando".
43
00:04:28,680 --> 00:04:31,719
"No, non puoi cantare qui
dentro. Stai facendo baccano"
44
00:04:31,720 --> 00:04:33,720
"Faccio baccano?"
45
00:04:33,760 --> 00:04:37,279
Lei dice: "La prendo in prova
per sei settimane". In prova!
46
00:04:37,280 --> 00:04:42,339
Lei dice: "Se non fa un rumore in sei
settimane, la faremo restare nel club".
47
00:04:42,340 --> 00:04:46,397
Ma vai a quel paese!
"Bene, mi riprendo i miei soldi"
48
00:04:46,740 --> 00:04:49,409
Lei dice: "Bene, sono
felice di liberarmi di te".
49
00:04:49,410 --> 00:04:52,132
Così ho ripreso i miei
soldi, sono andato da Tony,
50
00:04:52,133 --> 00:04:55,633
mi sono abbuffato e ho
chiuso con quel postaccio.
51
00:04:58,720 --> 00:05:01,029
Accidenti! E' senza speranza!
52
00:05:01,080 --> 00:05:04,919
- Chi? Non è vero!
- Comunque, è senza speranza, non è così?
53
00:05:04,920 --> 00:05:06,839
Tommy Steele!
54
00:05:06,879 --> 00:05:08,879
Ecco qui. Guardate Tommy Steele.
55
00:05:08,880 --> 00:05:10,880
Zitto tu!
56
00:05:11,481 --> 00:05:13,481
Ti prenderei a bacchettate!
57
00:05:13,680 --> 00:05:15,680
E' stupido quanto Vince.
58
00:05:16,040 --> 00:05:20,540
- Ehi, Peggy! E' senza speranza.
Non è vero, tesoro? - Oh, taci!
59
00:05:24,440 --> 00:05:26,440
Mi credi stupida, eh?
60
00:05:26,480 --> 00:05:30,170
- Avevi un buffo taglio di capelli.
- Hai indovinato.
61
00:05:31,600 --> 00:05:33,600
Quella è tua madre?
62
00:05:33,640 --> 00:05:36,108
- Era proprio una sventola.
- Oh, certo.
63
00:05:36,109 --> 00:05:40,179
- Sua madre. - L'hai visto? Quel ragazzo
l'ha pagato 1 sterlina e 6 scellini,
64
00:05:40,180 --> 00:05:42,519
sono andata sullo
scivolo e m'è volato via.
65
00:05:42,520 --> 00:05:45,439
Ancora un po' mi
strozzo. Credimi, davvero!
66
00:05:45,440 --> 00:05:47,440
Dai, dai, dai, tesoro!
67
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
Dove sono i tuoi occhiali?
68
00:06:07,880 --> 00:06:09,880
Così inizia la serata
69
00:06:09,890 --> 00:06:15,400
per un piccolo gruppo di questa generazione
chiassosa che è sempre protagonista.
70
00:06:15,580 --> 00:06:19,419
I ragazzi degli alloggi comunali oltre
Kennington Lane non devono camminare tanto.
71
00:06:19,420 --> 00:06:21,039
Sono sempre in anticipo.
72
00:06:21,040 --> 00:06:24,759
Kenny e Brian, Woody, Bobby
e John arrivano in gruppo
73
00:06:24,760 --> 00:06:27,399
e passano la serata tenendosi compagnia.
74
00:06:27,400 --> 00:06:29,709
Vanno assieme, ovunque vadano.
75
00:06:30,740 --> 00:06:35,099
I corridoi si riempono e benché una giornata
di lavoro possa essere simile a un'altra
76
00:06:35,100 --> 00:06:38,879
c'è sempre pieno di gente che
discute quando scende la sera.
77
00:06:38,880 --> 00:06:41,779
C'è Bill Belsham a tenere
d'occhio la situazione.
78
00:06:41,780 --> 00:06:43,780
E Jean bada alle ragazze.
79
00:06:44,779 --> 00:06:47,679
Prima che inizino le
faccende serie della serata,
80
00:06:47,680 --> 00:06:53,410
devono terminare un mucchio di incontri
e di discussioni e di esortazioni al club.
81
00:07:30,800 --> 00:07:35,839
Bene, sì. Ora, aspettate un minuto.
Fermi un secondo, amici. Solo un secondo.
82
00:07:35,840 --> 00:07:37,840
Questa è la biblioteca...
83
00:07:37,841 --> 00:07:39,879
ma qui non fanno molta lettura.
84
00:07:39,880 --> 00:07:43,819
Invece, molte sere ci sono dei
dibattiti, più o meno organizzati.
85
00:07:43,820 --> 00:07:45,879
Ron viene un paio di sere a settimana,
86
00:07:45,880 --> 00:07:48,639
fa qualche commento e
poi tutti se ne vanno.
87
00:07:48,640 --> 00:07:52,339
Proprio come le donne. Vedi
alla tv tutta la moda francese,
88
00:07:52,340 --> 00:07:54,840
esibiscono i loro vestiti
da donna, eccetera.
89
00:07:54,841 --> 00:08:00,039
Ovvio, gli uomini vogliono essere alla moda.
Non vogliono che lo siano solo le donne.
90
00:08:00,040 --> 00:08:03,769
Se esce una nuova moda, se un
ragazzo pensa che sia un buon vestito,
91
00:08:03,770 --> 00:08:05,399
va subito a comprarne uno.
92
00:08:05,400 --> 00:08:07,955
Se piace a qualcun altro,
andranno a comprarlo.
93
00:08:07,956 --> 00:08:10,897
Dei tuoi soldi, quanti
ne spendi in vestiti?
94
00:08:10,898 --> 00:08:14,104
Io spendo circa 30 scellini
alla settimana in vestiti.
95
00:08:14,105 --> 00:08:16,839
Vuoi dire che risparmi 30
scellini alla settimana?
96
00:08:16,840 --> 00:08:19,259
Accantono 30 scellini.
Quando li ho, compro...
97
00:08:19,260 --> 00:08:22,460
- Qual è per te un buon prezzo
per un vestito? - 15 ghinee.
98
00:08:22,461 --> 00:08:25,999
- Ti aspetti qualcosa di buono.
- Voglio un buon vestito per 15 ghinee.
99
00:08:26,000 --> 00:08:29,118
- Quanto tempo dovrebbe durarti?
- Da 8 mesi a un anno.
100
00:08:29,119 --> 00:08:34,358
Dunque, dopo 8 mesi o un anno, non è
più alla moda e devi comprarne un altro.
101
00:08:34,359 --> 00:08:35,959
- Non sono d'accordo.
- Perché?
102
00:08:35,960 --> 00:08:39,075
Se compri un vestito, ne
compri uno buono, sì? Ti durerà.
103
00:08:39,076 --> 00:08:42,090
Ma se ne compri uno economico,
non ti aspetti che duri.
104
00:08:42,091 --> 00:08:46,349
Hai detto che se compri un buon vestito,
ti durerà. Quello è un buon vestito?
105
00:08:46,350 --> 00:08:48,799
Dev'essere un buon
vestito per 15 ghinee, no?
106
00:08:48,800 --> 00:08:53,940
- Non credo che avresti un buon vestito.
- Non sai di cosa stai parlando!
107
00:08:55,720 --> 00:08:59,519
C'è una lunga tradizione di questo
tipo di dibattiti ad Alford House.
108
00:08:59,520 --> 00:09:02,859
Alcuni vengono ad ascoltare,
alcuni per farsi due risate.
109
00:09:02,860 --> 00:09:05,559
Alcuni alzano la voce
perché parlano schietto.
110
00:09:05,560 --> 00:09:07,560
Sui genitori, per esempio.
111
00:09:07,570 --> 00:09:09,579
Tutti hanno un'opinione su di loro.
112
00:09:09,580 --> 00:09:13,419
Mia madre non sapeva che io fumassi,
ma a 14 anni avevo abbastanza soldi.
113
00:09:13,420 --> 00:09:16,819
- E sebbene te l'avessero proibito,
- Ora ho smesso di fumare.
114
00:09:16,820 --> 00:09:20,220
- ...fumavi lo stesso. Ti nascondevi, vero?
- Sì.
115
00:09:20,520 --> 00:09:22,879
Ma come combatti questo genere di cose?
116
00:09:22,880 --> 00:09:26,199
I tuoi genitori come potevano
farti smettere di fumare?
117
00:09:26,200 --> 00:09:28,419
Non mi davano molti soldi da spendere.
118
00:09:28,420 --> 00:09:31,099
Avevo 10 scellini al
giorno quando avevo 14 anni.
119
00:09:31,100 --> 00:09:34,219
Come dice Adey, non bisogna
dare molti soldi ai bambini.
120
00:09:34,220 --> 00:09:37,539
Ciò spingerà solo i bambini
a rubare. L'ho fatto pure io.
121
00:09:37,540 --> 00:09:40,039
- Anch'io a Woolworths.
- Ascoltiamolo.
122
00:09:40,040 --> 00:09:43,839
Andavo a scuola, uscivo e spendevo
i soldi per il pranzo in patatine.
123
00:09:43,840 --> 00:09:46,659
Volevo una sigaretta e andavo
in un negozio a rubarle.
124
00:09:46,660 --> 00:09:50,279
Se non dai soldi a tuo figlio,
può esserci una banda di ragazzini.
125
00:09:50,280 --> 00:09:53,379
Hanno tutti la loro paghetta,
possono andare al cinema,
126
00:09:53,380 --> 00:09:56,039
ma tuo figlio che non ha
i soldi non può andarci.
127
00:09:56,040 --> 00:09:58,799
Allora dove andrebbe?
Andrebbe coi suoi amici.
128
00:09:58,800 --> 00:10:02,199
- Inizierà a rubare.
- Come sai che non avrai una ragazza?
129
00:10:02,200 --> 00:10:04,410
Tu stai parlando di un ragazzo.
130
00:10:04,540 --> 00:10:07,699
Dunque una ragazza non esce
e non ruba come un maschio?
131
00:10:07,700 --> 00:10:09,700
Va bene, ora senti...
132
00:10:10,400 --> 00:10:14,079
Ora che siamo di nuovo tutti
qui assieme, voglio chiedervi
133
00:10:14,080 --> 00:10:18,380
se pensate che una ragazza va trattata
diversamente da un ragazzo circa i soldi.
134
00:10:18,381 --> 00:10:20,399
Be', dategliene abbastanza, così...
135
00:10:20,400 --> 00:10:23,339
E cosa dici del tizio che
ti porta al cinema, Beryl?
136
00:10:23,340 --> 00:10:26,059
Oh, be', è diverso. Quella è colpa tua.
137
00:10:26,060 --> 00:10:30,030
Cosa pensate se a una ragazza
viene sempre pagato tutto?
138
00:10:31,280 --> 00:10:33,280
Io alla mia ragazza dico...
139
00:10:33,420 --> 00:10:37,508
io le dico: "Ok, se vuoi
andare a ballare, paghi tu".
140
00:10:37,760 --> 00:10:41,550
Ma se voglio andare al
cinema, pago io. Proprio così.
141
00:10:42,100 --> 00:10:44,559
Questa domenica lei
voleva andare a ballare.
142
00:10:44,560 --> 00:10:47,518
Io però no. Lei non aveva
i soldi e non c'è andata.
143
00:10:47,519 --> 00:10:49,519
Siamo andati al cinema.
144
00:11:19,280 --> 00:11:22,099
Un ballo di una serata
feriale non è molto importante.
145
00:11:22,100 --> 00:11:24,499
Ma un ballo è un buon
modo di stare assieme.
146
00:11:24,500 --> 00:11:29,500
Così i dischi sono messi ad alto
volume e ogni sera al club si balla.
147
00:11:30,020 --> 00:11:35,339
Chi non sa ballare, oppure non gli va di
farlo, può bighellonare e chiacchierare,
148
00:11:35,340 --> 00:11:37,340
oppure fare il buffone,
149
00:11:37,960 --> 00:11:41,170
oppure restare da solo
a guardare le ragazze.
150
00:11:43,240 --> 00:11:47,659
E siccome sono tutti in pista, è
il momento buono per allontanarsi
151
00:11:47,660 --> 00:11:49,660
per una lunga telefonata.
152
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
Vieni al club, oggi?
153
00:11:54,640 --> 00:11:56,640
Eh?
154
00:12:02,040 --> 00:12:04,040
Vieni al club, oggi?
155
00:12:05,040 --> 00:12:07,040
Vieni al club, oggi?
156
00:12:07,050 --> 00:12:08,979
Chi sta urlando in casa tua?
157
00:12:08,980 --> 00:12:11,519
Chi sta urlando in casa tua? No, già...
158
00:12:11,520 --> 00:12:13,520
Sento una baruffa.
159
00:12:14,300 --> 00:12:17,593
Vieni al club, oggi?
Sì? A che ora ci sarai?
160
00:12:19,400 --> 00:12:21,968
Otto e mezza? Intendi dire le nove.
161
00:12:30,040 --> 00:12:32,073
Be', non lo so, Jill.
162
00:12:32,840 --> 00:12:35,040
Lassù non mi piace così tanto.
163
00:12:36,740 --> 00:12:39,679
Ciò significa che mi
lasci? Va bene, va bene.
164
00:12:39,680 --> 00:12:41,680
Va bene, me lo ricorderò!
165
00:12:41,920 --> 00:12:44,979
Sì, lo so. Allora, ti
vedrai con un altro ragazzo?
166
00:12:44,980 --> 00:12:46,319
Sì...
167
00:15:05,680 --> 00:15:07,680
Oh! Ce l'ha con me!
168
00:15:07,720 --> 00:15:10,314
- Smettila!
- Chi stai spingendo?
169
00:15:10,560 --> 00:15:13,659
Le porte del club
chiudono alle 10 e mezza,
170
00:15:13,660 --> 00:15:19,080
ma per chi non deve rincasare prima
delle 11, la serata non è ancora finita.
171
00:15:24,820 --> 00:15:28,030
Quel grande barattolo,
là. Oh, non lo voglio!
172
00:15:28,480 --> 00:15:30,480
Tre pasticcini, per favore.
173
00:15:31,560 --> 00:15:33,560
Ti dico io cosa farci.
174
00:15:34,400 --> 00:15:36,400
Taci, tu.
175
00:15:37,920 --> 00:15:39,920
Vuoi una patatina?
176
00:15:40,760 --> 00:15:47,030
No, te lo dico io. Ti do mezza corona per
le cipolle e tu mi dai 10 scellini di resto.
177
00:15:48,400 --> 00:15:50,400
Quanto costano le tortine?
178
00:15:52,600 --> 00:15:55,439
Dateci la mia cipolla.
Dov'è la mia cipolla?
179
00:15:55,440 --> 00:15:58,054
Là. Ehi, ce ne ha dati quattro.
180
00:15:58,100 --> 00:16:01,230
Non importa. Due sono
per me e uno per te.
181
00:16:03,140 --> 00:16:06,759
A 7 anni portavo giù i cani e avevo 2
scellini, la paghetta della settimana.
182
00:16:06,760 --> 00:16:09,479
Dicevo: "Li guadagno per
quel cane". E s'è perso.
183
00:16:09,480 --> 00:16:11,899
Mi ha spezzato il
cuore. Non lo meritava.
184
00:16:11,900 --> 00:16:16,639
Alcuni dei ragazzi più grandi hanno tempo e
soldi per un buon pasto e una chiacchierata.
185
00:16:16,640 --> 00:16:19,260
Adey, come al solito, ha un pubblico.
186
00:16:20,020 --> 00:16:22,250
Johnny Kaye preferisce ascoltare.
187
00:16:22,720 --> 00:16:25,499
Questo è l'inizio della
sua giornata di lavoro.
188
00:16:25,500 --> 00:16:29,239
Tra poco passerà il fiume per fare
una notte di lavoro a Covent Garden.
189
00:16:29,240 --> 00:16:34,139
Questi ragazzi e le loro cravatte sottili
come stringhe. Questa è una buona cravatta.
190
00:16:34,140 --> 00:16:36,739
Tu non puoi permetterti
una cravatta, figliolo.
191
00:16:36,740 --> 00:16:39,010
Se sono tutte così, non importa.
192
00:16:39,840 --> 00:16:42,390
Tony ne fa un vero e proprio pasto.
193
00:16:42,580 --> 00:16:45,691
E' venuto dritto al club dopo
essersi cambiato dal lavoro
194
00:16:45,692 --> 00:16:47,619
ed è la prima volta che si siede.
195
00:16:47,620 --> 00:16:51,039
Dopo di ciò, ha ancora degli
amici da incontrare fuori.
196
00:16:51,040 --> 00:16:54,070
Magari un giro nel
West End per curiosare.
197
00:16:54,280 --> 00:16:57,099
No, non ci sono mai
andato. Dove, nel West End?
198
00:16:57,100 --> 00:17:00,733
Ma i ragazzi più giovani degli alloggi
comunali devono quasi andare a casa.
199
00:17:00,734 --> 00:17:03,179
Mangiano qualcosa, prima
di andare a dormire.
200
00:17:03,180 --> 00:17:05,180
Vendete Pepsi?
201
00:17:13,960 --> 00:17:16,620
E un tè, per favore. E pane e burro.
202
00:17:17,520 --> 00:17:19,639
Oh, chi ha un penny? Tu hai un penny?
203
00:17:19,640 --> 00:17:21,640
Prestaci quel penny.
204
00:17:21,680 --> 00:17:23,680
Voglio una Pepsi.
205
00:17:28,680 --> 00:17:30,680
Grazie.
206
00:17:33,280 --> 00:17:35,555
Il tuo resto.
207
00:17:37,360 --> 00:17:40,020
E un tè, per favore. E pane e burro.
208
00:17:47,480 --> 00:17:50,860
- Ci vediamo a casa, amore?
- Se ti va, tesoro!
209
00:18:18,760 --> 00:18:23,320
Essere giovani al mattino è diverso
dall'essere giovani di notte.
210
00:18:24,080 --> 00:18:26,860
Prima di tutto, non c'è gente in giro.
211
00:18:48,200 --> 00:18:52,619
Tra i ragazzi degli alloggi comunali,
solo Brian e Johnny vanno ancora a scuola.
212
00:18:52,620 --> 00:18:54,620
Gli altri adesso lavorano.
213
00:18:54,840 --> 00:18:57,279
Bobby lavora all'ufficio
postale da un anno.
214
00:18:57,280 --> 00:19:01,020
Woody è un macellaio, Kenny
lavora in una tipografia.
215
00:19:01,160 --> 00:19:04,519
I due più giovani non sono
ancora sicuri di cosa faranno.
216
00:19:04,520 --> 00:19:07,490
Nel frattempo, c'è
la scuola da superare.
217
00:19:18,300 --> 00:19:20,720
- Buongiorno.
- Buongiorno, signore.
218
00:21:38,440 --> 00:21:40,019
Preghiamo.
219
00:21:40,020 --> 00:21:42,034
Signore, abbi pietà di noi.
220
00:21:42,280 --> 00:21:45,156
Padre nostro, che sei nei cieli...
221
00:21:45,300 --> 00:21:49,320
La giornata di Brian inizia
con un inno e una preghiera.
222
00:21:50,160 --> 00:21:52,300
Per gli altri, c'è il lavoro.
223
00:21:53,720 --> 00:21:56,239
Non è difficile trovare
lavoro oggigiorno.
224
00:21:56,240 --> 00:21:59,999
Ci sono abbastanza impieghi,
specialmente per le ragazze.
225
00:22:00,000 --> 00:22:02,770
Frances ne ha avuti 3 o 4 in un anno.
226
00:22:02,820 --> 00:22:09,170
Non c'era molto da scegliere tra loro, salvo
che un ufficio è più pulito di una fabbrica.
227
00:22:11,800 --> 00:22:15,139
Janet cuce nel seminterrato
di un sarto di Mayfair.
228
00:22:15,140 --> 00:22:18,290
Sta imparando un mestiere
e questo le piace.
229
00:22:18,320 --> 00:22:21,379
Ma si guadagna di meno rispetto
a molti lavori generici.
230
00:22:21,380 --> 00:22:24,060
A volte è tentata di cambiar mestiere.
231
00:22:27,240 --> 00:22:31,139
Fare il macellaio, come ogni altro
mestiere, richiede un apprendistato.
232
00:22:31,140 --> 00:22:33,140
Woody sta imparando bene.
233
00:22:33,180 --> 00:22:38,660
Con un po' di fortuna, pensa di poter
lavorare nel settore per tutta la vita.
234
00:22:45,820 --> 00:22:47,860
Bob è un apprendista postino.
235
00:22:48,460 --> 00:22:53,019
La vita può essere noiosa per chi
deve fare il lavoro di fattorino.
236
00:22:53,020 --> 00:22:55,159
Ma Bob è appassionato di automobili.
237
00:22:55,160 --> 00:23:00,310
Presto guiderà un furgoncino postale
e le sue giornate saranno più vivaci.
238
00:23:13,100 --> 00:23:16,959
Beryl siede su una panca
producendo cibo in una fabbrica.
239
00:23:16,960 --> 00:23:18,960
Lo fa da tre anni.
240
00:23:19,060 --> 00:23:21,930
Probabilmente lo farà
fino al matrimonio.
241
00:23:44,600 --> 00:23:46,879
Il lavoro è qualcosa
che dev'essere svolto
242
00:23:46,880 --> 00:23:48,199
da tutti.
243
00:23:48,400 --> 00:23:50,400
Ed è buona cosa averlo.
244
00:23:50,580 --> 00:23:54,090
Ciò nonostante, il giorno
non passa troppo presto.
245
00:23:55,440 --> 00:24:00,039
Nelle ore di lavoro, i pensieri sulla
serata hanno il tempo di accumularsi.
246
00:24:00,040 --> 00:24:03,040
Pensieri piacevoli,
forse. Oppure terribili.
247
00:24:07,800 --> 00:24:10,139
- Sai cosa dicevano ieri sera, Bob?
- Cosa?
248
00:24:10,140 --> 00:24:12,140
- Il vecchio Georgie Radcliffe.
- No.
249
00:24:12,141 --> 00:24:14,299
- Fanno un gruppo per picchiarlo.
- Chi?
250
00:24:14,300 --> 00:24:18,039
Smithy e la sua banda. Diceva di
formare un gruppo ad Alford House.
251
00:24:18,040 --> 00:24:19,719
Ci sono più di 50 ragazzi, là.
252
00:24:19,720 --> 00:24:22,679
Quello ora sta dietro a
Ginger, sta dietro a un'altra.
253
00:24:22,680 --> 00:24:25,289
Qualcuno l'ha accompagnata
a casa e stuprata.
254
00:24:25,290 --> 00:24:28,319
E quel tipo formerà una
banda per andare a menarlo.
255
00:24:28,320 --> 00:24:33,280
Formerà una banda a Camberwell Green
e la condurrà da lui per menarlo.
256
00:24:34,540 --> 00:24:37,679
Dev'essere numerosa, ti dico,
perché anche Smithy ce l'ha.
257
00:24:37,680 --> 00:24:41,079
Tooting Bec (zona di Londra)
le suonerà a Smithy prima o poi.
258
00:24:41,080 --> 00:24:43,859
Sai quanti ragazzi
c'erano per Smithy? Cento.
259
00:24:43,860 --> 00:24:48,259
Certo, quando passavo di là con Tim,
c'erano circa 12 di noi con delle ragazze.
260
00:24:48,260 --> 00:24:51,739
Li vedevamo tutti. Ce n'erano
molti vicino ai nuovi alloggi.
261
00:24:51,740 --> 00:24:56,199
Ce n'erano 50 e c'erano... conosci
il club di Thomas? Altri 50 là.
262
00:24:56,200 --> 00:24:59,119
Sai che aspetto ha Smithy.
Non sembra un duro, vero?
263
00:24:59,120 --> 00:25:02,319
Sembra un gay, no? Fissava
dei tizi nella via principale.
264
00:25:02,320 --> 00:25:05,079
Era col suo amico, che
qualcuno prendeva in giro.
265
00:25:05,080 --> 00:25:07,780
Questo si girò per
picchiarne uno ma lui disse:
266
00:25:07,781 --> 00:25:10,581
"Non farlo, sennò ne arrivano altri 50".
267
00:25:23,160 --> 00:25:26,409
Dopo un pasto e un cambio
d'abito per indossarne uno scuro,
268
00:25:26,410 --> 00:25:28,839
la giornata di lavoro è alle spalle.
269
00:25:28,840 --> 00:25:31,909
Il weekend inizia col pagamento
dell'abbonamento al club.
270
00:25:31,910 --> 00:25:35,319
Tuttavia, venerdì è la serata
più frequentata della settimana.
271
00:25:35,320 --> 00:25:37,320
Arrivano tutti.
272
00:26:21,960 --> 00:26:26,280
Una buona serata inizia con un
dibattito e finisce col ballo.
273
00:26:26,300 --> 00:26:29,200
Ma un club con un po' di vita
serve anche ad altre cose.
274
00:26:29,201 --> 00:26:32,661
Per giocare, incontrare
amici e imparare qualcosa.
275
00:26:32,980 --> 00:26:37,930
Si può fare tutto questo prima che
i dischi inizino a suonare alle 9.
276
00:27:09,440 --> 00:27:12,410
Ho saltato la scuola
un mucchio di volte.
277
00:27:13,080 --> 00:27:15,080
L'hai fatto tu quello, Jo?
278
00:27:33,960 --> 00:27:35,899
Lei ha ancora...
279
00:27:35,900 --> 00:27:38,390
Ha una borsa per l'acqua calda lì.
280
00:27:41,980 --> 00:27:45,899
Sono scappati molti animali
nell'ultimo periodo, non è vero?
281
00:27:45,900 --> 00:27:48,300
Normalmente non li lasciano uscire.
282
00:27:54,900 --> 00:27:57,420
Vorrei che qualcuno la imbavagliasse.
283
00:28:02,600 --> 00:28:04,600
Bene, diamoci una mossa.
284
00:28:07,240 --> 00:28:09,240
Ecco qui, cosa ne pensate?
285
00:28:09,960 --> 00:28:11,960
Meraviglioso!
286
00:28:12,000 --> 00:28:16,655
- Guarda le sue braccia. Guardale!
- Vuoi una risposta da me?
287
00:28:17,600 --> 00:28:19,600
Cosa c'è dietro di lei?
288
00:28:19,940 --> 00:28:23,830
Cos'è quell'arco? Cos'è
quella linea che passa di lì?
289
00:28:24,720 --> 00:28:26,720
Vai via!
290
00:28:26,760 --> 00:28:28,719
No! No!
291
00:28:29,220 --> 00:28:31,220
Mostraglielo.
292
00:28:35,400 --> 00:28:37,400
No!
293
00:28:41,860 --> 00:28:44,479
- Sì, esatto.
- Hai il colore giusto?
294
00:28:44,480 --> 00:28:46,480
Be', gli assomiglia.
295
00:28:49,020 --> 00:28:52,131
Metti che entrino in casa tua
di notte e uccidano i tuoi.
296
00:28:52,132 --> 00:28:54,854
- Devono impiccarli.
- Ecco, capisci cosa intendo?
297
00:28:54,855 --> 00:28:59,059
- E lui dice di no, non gli va.
- Ho detto che non devono passarla liscia.
298
00:28:59,060 --> 00:29:01,719
- Ecco cosa ho detto.
- Per favore, deciditi.
299
00:29:01,720 --> 00:29:05,599
Cosa pensi di certa gente che gira?
Hanno ucciso due bambine di 5 anni.
300
00:29:05,600 --> 00:29:09,680
Non pensi che sia brutto?
Voglio dire, bambine di 5 anni.
301
00:29:10,160 --> 00:29:11,399
Con l'impiccagione...
302
00:29:11,400 --> 00:29:14,949
Un paio di anni fa c'era una banda...
303
00:29:15,300 --> 00:29:17,594
a Clapham Common.
304
00:29:18,600 --> 00:29:22,532
Se impiccassero i minori di 16
anni, non ci sarebbero più omicidi,
305
00:29:22,533 --> 00:29:25,639
perché quei ragazzi avevano
meno di 16 anni, quasi tutti.
306
00:29:25,640 --> 00:29:30,159
In tal caso, verrebbero impiccati. Ciò li
fermerebbe. Non ci sarebbero più omicidi.
307
00:29:30,160 --> 00:29:34,599
Che mi dite di Craig e Bentley, allora?
Uno era stato preso da un poliziotto, no?
308
00:29:34,600 --> 00:29:37,959
E l'altro aveva la pistola e
aveva le mani libere. E gli sparò.
309
00:29:37,960 --> 00:29:43,119
Ma quello che era stato preso fu impiccato.
E quell'altro ragazzo sarà fuori all'età...
310
00:29:43,120 --> 00:29:44,919
Sarà fuori all'età di...
311
00:29:44,920 --> 00:29:47,198
E' finito dentro a 16 anni, vero?
312
00:29:47,199 --> 00:29:49,599
Vero, ma perché sei
contrario a tutto ciò?
313
00:29:49,600 --> 00:29:55,199
Per cominciare, la cosa peggiore che può
capitare a una persona è stare in galera...
314
00:29:55,200 --> 00:29:57,679
se ama stare all'aria aperta, giusto?
315
00:29:57,680 --> 00:30:01,519
Ora, mi ferirebbe molto dover
stare in galera per una notte.
316
00:30:01,520 --> 00:30:03,520
Ma, d'altra parte,
317
00:30:03,620 --> 00:30:05,620
se aboliscono la...
318
00:30:05,660 --> 00:30:07,880
questa pena di morte, capisci...
319
00:30:08,100 --> 00:30:11,339
se la aboliscono, chi
ucciderà qualcuno, capisci,
320
00:30:11,340 --> 00:30:14,616
sarà condannato a 25 anni di prigione.
321
00:30:15,060 --> 00:30:18,119
Ciò lo colpirà maggiormente,
piuttosto che essere ucciso
322
00:30:18,120 --> 00:30:21,678
- perché in pochi secondi è tutto finito.
- Tu con chi vivi?
323
00:30:21,679 --> 00:30:23,679
Con la famiglia di mio fratello.
324
00:30:23,680 --> 00:30:26,099
Pensa se uno stanotte entra in casa tua,
325
00:30:26,100 --> 00:30:30,429
oppure quando rincasi trovi tuo fratello
e tua cognata morti. Strangolati.
326
00:30:30,430 --> 00:30:32,439
Ti preoccupi solo del prigioniero.
327
00:30:32,440 --> 00:30:35,398
E i parenti? I parenti
degli assassinati.
328
00:30:35,440 --> 00:30:38,579
- Con l'ergastolo non escono più.
- Non è vero, Perce.
329
00:30:38,580 --> 00:30:40,839
Quando gli danno
l'ergastolo, poi dicono:
330
00:30:40,840 --> 00:30:43,819
"Sono stati buoni" e
così li lasciano uscire.
331
00:30:43,820 --> 00:30:48,970
Be', non è giusto. Hanno ucciso
qualcuno. Perché non devono essere uccisi?
332
00:30:49,520 --> 00:30:54,150
Se hanno ucciso qualcuno, devono
essere impiccati. Ecco cosa penso.
333
00:30:56,200 --> 00:30:57,739
Va bene, ascoltiamo.
334
00:30:57,740 --> 00:31:01,999
Che mi dite di quelli che vanno in
giro a uccidere e poi li prendono...
335
00:31:02,000 --> 00:31:04,399
e poi dicono che è mentale, un maniaco?
336
00:31:04,400 --> 00:31:07,259
E poi li liberano. Be',
metteteli in galera.
337
00:31:07,260 --> 00:31:10,119
Penso che debbano essere
impiccati lo stesso.
338
00:31:10,120 --> 00:31:12,998
Io dico... non impicchiamoli, se...
339
00:31:13,040 --> 00:31:15,879
se un tizio si avvicina a
una donna e l'accoltella,
340
00:31:15,880 --> 00:31:20,560
Io dico che a lui dovrebbe accadere
la stessa cosa: accoltellatelo.
341
00:31:28,640 --> 00:31:33,479
Quando si discute un argomento interessante
come l'omicidio, intervengono tutti.
342
00:31:33,480 --> 00:31:36,636
Le parole escono feroci e sono sentite.
343
00:31:37,420 --> 00:31:40,670
Tu pensi ciò che senti
e dici ciò che senti.
344
00:31:41,300 --> 00:31:44,286
Ma quando le emozioni
diventano negative o confuse,
345
00:31:44,287 --> 00:31:47,687
non sorprende che escano
delle parole sgradevoli.
346
00:31:50,640 --> 00:31:53,639
E' buona cosa provare
delle forte emozioni.
347
00:31:53,640 --> 00:31:57,179
Ma per vivere nel mondo è anche
necessaria un po' di informazione.
348
00:31:57,180 --> 00:32:01,790
E un po' di curiosità per guardare
oltre i titoli dei quotidiani.
349
00:32:02,120 --> 00:32:04,680
Chi sta aiutando Bobby in tal senso?
350
00:32:05,320 --> 00:32:07,320
E Beryl?
351
00:32:07,480 --> 00:32:09,480
E Percy?
352
00:32:10,040 --> 00:32:12,040
E tutti gli altri?
353
00:32:13,840 --> 00:32:15,749
Non che loro siano preoccupati.
354
00:32:15,750 --> 00:32:18,199
Sono bravi a sfruttare
appieno ogni giornata.
355
00:32:18,200 --> 00:32:21,436
E parlare di cose del
genere è un inizio.
356
00:32:22,680 --> 00:32:24,770
E serve per farsi una risata.
357
00:32:39,820 --> 00:32:43,080
- Tutto a posto?
- Ci sono, ci sono, ci sono!
358
00:32:45,280 --> 00:32:47,714
Attento! Attento! Attento!
359
00:33:39,380 --> 00:33:42,839
Gli ex alunni della scuola sono
rimasti a lungo in rapporti col club.
360
00:33:42,840 --> 00:33:47,159
Così, per un pomeriggio estivo ogni
anno, Lambeth viene a Mill Hill,
361
00:33:47,160 --> 00:33:51,470
per giocare a cricket, bere un
tè e nuotare all'aria aperta.
362
00:33:51,480 --> 00:33:54,899
La prima squadra del club trova
bianca flanella per l'occasione,
363
00:33:54,900 --> 00:33:59,160
e la partita è giocata davanti
al lindo e bianco padiglione.
364
00:34:31,300 --> 00:34:34,879
Con gli occhi di tutti sul campo,
la partita è giocata aspramente.
365
00:34:34,880 --> 00:34:36,889
Il cricket è ciò che importa.
366
00:34:36,890 --> 00:34:40,190
E ai bordi del campo,
lontano dagli adulti,
367
00:34:40,199 --> 00:34:44,799
l'abbigliamento è opzionale e alle riserve
è permesso di risolvere la cosa a modo loro.
368
00:34:44,800 --> 00:34:48,738
Non c'è minor passione in questa
partita, ma le tattiche sono diverse.
369
00:34:48,739 --> 00:34:50,239
Siete dei bravi ragazzi!
370
00:34:50,240 --> 00:34:53,690
Non restare lì a guardare!
Insegui il lanciatore!
371
00:34:55,040 --> 00:34:57,040
Oh, ben fatto, Bobby!
372
00:34:57,280 --> 00:34:59,910
Ben fatto, tesoro! Continua a correre!
373
00:35:00,000 --> 00:35:03,560
Un altro! Dieci giocatori
per te quando arrivi tu!
374
00:35:03,720 --> 00:35:06,520
50 punti, Bob. Ti regalo agli avversari!
375
00:35:09,320 --> 00:35:11,119
Avanti col lanciatore!
376
00:35:11,720 --> 00:35:14,860
Ehi! Guarda che il
wicket (la porta) è qui.
377
00:35:16,840 --> 00:35:18,840
- Lascia perdere!
- Quattro!
378
00:36:37,280 --> 00:36:39,280
Magrolino!
379
00:36:40,760 --> 00:36:43,760
Tesoro, che ne dici di giocare a bingo?
380
00:36:43,800 --> 00:36:46,890
Vuoi salire qui sopra?
E' bello, qui sopra.
381
00:36:48,000 --> 00:36:50,000
Tutto bene, tesoro?
382
00:36:51,040 --> 00:36:53,140
Scommetto che vi piace questo!
383
00:36:53,280 --> 00:36:56,479
Tutti i controllori dei bus
devono avere una corda al collo
384
00:36:56,480 --> 00:36:59,579
Tutti i controllori dei bus
devono avere una corda al collo
385
00:36:59,580 --> 00:37:02,559
Tutti i controllori dei bus
devono avere una corda al collo
386
00:37:02,560 --> 00:37:05,060
Ed è quello che diciamo tutti noi
387
00:37:10,480 --> 00:37:12,480
Devi ubriacarti
388
00:37:14,200 --> 00:37:15,979
Se ti becco a piegarti
389
00:37:15,980 --> 00:37:17,719
Ti sego subito le gambe
390
00:37:17,720 --> 00:37:19,190
Facciamo baldoria...
391
00:37:25,400 --> 00:37:28,450
Dolce sembrerai,
se per strada camminerai...
392
00:37:31,640 --> 00:37:34,029
Scommetto che quella può voltarsi!
393
00:37:34,080 --> 00:37:35,859
Bella pupa!
394
00:37:35,860 --> 00:37:38,320
Tesoro, guarda qui!
395
00:37:38,360 --> 00:37:40,360
Cosa c'è, cazzone?
396
00:37:40,400 --> 00:37:42,838
Come va a Ratton House?
(località dell'Irlanda)
397
00:37:42,839 --> 00:37:44,039
A Ratton House!
398
00:37:44,040 --> 00:37:46,079
Destra, sinistra, destra, sinistra!
399
00:37:46,080 --> 00:37:48,739
Ti canto una canzone
e non ci vorrà molto
400
00:37:48,740 --> 00:37:51,190
Tutti i poliziotti sono dei ba...
401
00:37:51,840 --> 00:37:54,179
Cantiamo: "Tutti i poliziotti sono belli".
402
00:37:54,180 --> 00:37:56,579
Ti canto una canzone
e non ci vorrà molto
403
00:37:56,580 --> 00:37:58,559
Tutti i poliziotti sono belli
404
00:37:58,560 --> 00:38:00,560
Vieni, bambola!
405
00:38:02,560 --> 00:38:07,219
Questo è ciò che accade sempre il sabato
sera quando il gruppo scappa da casa.
406
00:38:07,220 --> 00:38:09,559
Quando i ragazzi
attraversano il West End,
407
00:38:09,560 --> 00:38:13,199
il West End si ricorda, per
un po', che loro sono passati.
408
00:38:13,200 --> 00:38:15,239
Ed è ciò che vogliono i ragazzi.
409
00:38:15,240 --> 00:38:17,209
Ed è quello che diciamo tutti noi
410
00:38:17,210 --> 00:38:19,119
Questo è il vostro destino!
411
00:38:19,120 --> 00:38:21,829
Non si direbbe che siamo
ragazzi di Londra, vero?
412
00:38:21,830 --> 00:38:24,160
Noi siamo i ragazzi di Lambeth!
413
00:38:24,800 --> 00:38:27,473
Noi siamo i ragazzi di Lambeth!
414
00:38:27,620 --> 00:38:29,459
Conosciamo le nostre maniere
415
00:38:29,460 --> 00:38:31,139
Spediamo i nostri talenti
416
00:38:31,140 --> 00:38:33,873
Siamo attesi ovunque andiamo
417
00:38:34,220 --> 00:38:36,854
Quando transitiamo dal Lambeth Walk
418
00:38:37,100 --> 00:38:39,710
Tutte le finestre si spalancano
419
00:38:39,719 --> 00:38:42,619
Cantando: "Dai un pugno
nell'occhio a un poliziotto"
420
00:38:42,620 --> 00:38:45,530
Noi siamo i ragazzi di Lambeth, oh, oh!
421
00:38:53,600 --> 00:38:56,739
Da questa parte del fiume,
la gente conosce i ragazzi.
422
00:38:56,740 --> 00:38:58,740
E i ragazzi conoscono loro.
423
00:38:59,120 --> 00:39:01,120
Tornati in queste strade familiari,
424
00:39:01,121 --> 00:39:04,201
non c'è più bisogno
di gridare così forte.
425
00:39:04,560 --> 00:39:06,880
Non c'è nulla contro cui urlare.
426
00:43:58,980 --> 00:44:01,999
Sabato sera è la miglior
serata della settimana.
427
00:44:02,000 --> 00:44:04,000
Ed è quasi terminata.
428
00:44:04,240 --> 00:44:07,159
E' rimasta soltanto
un'altra ora, più o meno.
429
00:44:07,160 --> 00:44:09,160
E poi, a casa.
430
00:44:29,400 --> 00:44:31,400
E' perfetto!
431
00:44:31,440 --> 00:44:33,600
Le mie patatine si raffreddano.
432
00:44:35,700 --> 00:44:39,550
- Oh! La ragazza sta piangendo.
- E' più forte di lei.
433
00:44:40,840 --> 00:44:43,579
- Joan... portala via, dai.
- Dacci una patatina.
434
00:44:43,580 --> 00:44:46,538
- Dacci una patatina!
- Nemmeno per sogno!
435
00:44:53,140 --> 00:44:57,199
Quando la comitiva va nel locale
di Tony, dopo un sabato danzante,
436
00:44:57,200 --> 00:45:00,810
si può udire il vociare
fino in fondo alla strada.
437
00:45:01,019 --> 00:45:03,019
E' forse più di quel che accadeva
438
00:45:03,020 --> 00:45:07,059
quando coloro che si lamentano dei
giovani erano essi stessi giovani.
439
00:45:07,060 --> 00:45:10,199
Oggi però c'è anche più
traffico nelle strade.
440
00:45:10,200 --> 00:45:11,779
E più luci.
441
00:45:11,780 --> 00:45:16,499
E più gente in giro da quando gli alloggi
comunali sono stati costruiti tutt'intorno.
442
00:45:16,500 --> 00:45:21,160
In ogni caso, una buona serata
per i giovani è sempre stata così.
443
00:45:21,520 --> 00:45:25,070
E' per stare insieme con
gli amici e per ballare.
444
00:45:25,200 --> 00:45:27,470
E urlare quando ne avete voglia.
445
00:45:28,240 --> 00:45:30,860
Cose che a tutti noi piacerebbe fare.
446
00:46:51,200 --> 00:46:55,570
Sì, allora d'accordo. Grazie.
Ci vediamo alle 5 e mezza, Ken.
447
00:46:55,620 --> 00:46:57,620
Sì, alle 5 e mezza.
448
00:46:58,440 --> 00:47:00,440
- Ci andrai, Phil?
- Sì.
449
00:47:00,940 --> 00:47:02,970
C'è pieno di ragazze laggiù.
450
00:47:03,600 --> 00:47:05,600
Immagina...
451
00:47:08,020 --> 00:47:10,020
Ora entro in casa.
452
00:47:10,060 --> 00:47:13,219
- Quando ci vediamo?
- Sarò al club verso le 7.
453
00:47:13,220 --> 00:47:16,870
Sali e chiedi di me alle
cinque e mezza, sei, va bene?
38313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.