All language subtitles for We Are the L B 1959

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,219 --> 00:00:33,219 SIAMO I RAGAZZI DI LAMBETH Traduzione: Jago71. younditalia.wordpress.com 2 00:01:39,440 --> 00:01:42,190 Uno di questi giorni ucciderai qualcuno. 3 00:01:43,600 --> 00:01:45,614 Bene. Fermi, ragazzi. Fermi. 4 00:01:45,660 --> 00:01:48,290 - Il centro, per favore! - E' quello. 5 00:01:48,600 --> 00:01:51,050 - Il centro! - Quello è il centro! 6 00:01:51,360 --> 00:01:53,476 Sei pronto? 7 00:01:54,400 --> 00:01:56,595 - Coraggio! - Va bene! 8 00:02:21,880 --> 00:02:24,479 Mi stavo uccidendo dalle risate! Com'è buffo! 9 00:02:24,480 --> 00:02:27,959 Gli hai raccontato del taxi? Vi ha raccontato del taxi? 10 00:02:27,960 --> 00:02:31,709 C'erano dei ragazzi in questo club e ci hanno chiesto di uscire con loro. 11 00:02:31,710 --> 00:02:33,710 Dovevamo andare a Southend. 12 00:02:33,720 --> 00:02:37,979 Questo vecchio taxi era verde e sul cofano c'era scritto: "Diretto a casa". 13 00:02:37,980 --> 00:02:41,424 - Ci siamo fermati alla stazione. - Di che colore era? - Verde! 14 00:02:41,425 --> 00:02:43,798 Sul cofano c'era scritto "Diretto a casa". 15 00:02:43,799 --> 00:02:47,399 - Non ne avevo mai visto uno. - E' un modello del 1937, no? 16 00:02:47,400 --> 00:02:50,659 Così siamo usciti e loro hanno iniziato a darsi da fare. 17 00:02:50,660 --> 00:02:54,459 Entrammo e vedemmo questo corpo. Era soltanto un tipo steso a terra. 18 00:02:54,460 --> 00:02:58,780 - Oh, no! - E le mie calze sono rimaste impigliate nell'erba! 19 00:03:02,020 --> 00:03:04,020 Tira, Georgina. 20 00:03:08,160 --> 00:03:10,160 Attento a dove vai! 21 00:03:12,700 --> 00:03:14,700 Datti una calmata, va bene? 22 00:03:19,800 --> 00:03:22,020 - Dritto al centro. - Sì, caro. 23 00:03:23,240 --> 00:03:25,240 Esatto, Tom, proprio qui. 24 00:03:31,400 --> 00:03:33,400 Una sera d'estate al club. 25 00:03:34,980 --> 00:03:37,480 E' così che l'atmosfera si ravviva, 26 00:03:37,620 --> 00:03:42,819 con due chiacchiere e una risata per le femmine e un po' di cricket per i maschi. 27 00:03:42,820 --> 00:03:45,610 Sono le cose che si fanno in compagnia. 28 00:03:45,800 --> 00:03:47,339 Peggy è qui regolarmente. 29 00:03:47,340 --> 00:03:49,840 Viene molte sere con le sue amiche. 30 00:03:50,780 --> 00:03:55,339 Harry e il suo gruppo vengono di tanto in tanto e si trattengono per un po'. 31 00:03:55,340 --> 00:03:57,340 A loro piace assistere. 32 00:03:58,320 --> 00:04:02,339 Tony viene a metà settimana, quando le sue tasche iniziano a svuotarsi. 33 00:04:02,340 --> 00:04:05,099 E' un buon giocatore di cricket e si diverte. 34 00:04:05,100 --> 00:04:07,100 Più di quanto lui ammetterà. 35 00:04:07,140 --> 00:04:09,999 E Adey, lui andrà ovunque pur di avere un pubblico. 36 00:04:10,000 --> 00:04:12,019 Comunque, ha provato altri club. 37 00:04:12,020 --> 00:04:14,410 Quello dove sono andato con Howie, 38 00:04:14,900 --> 00:04:16,319 mezza corona a testa. 39 00:04:16,320 --> 00:04:19,460 Va bene, pago la mia mezza corona ed entro. 40 00:04:19,540 --> 00:04:22,559 Cammino nel corridoio col mio amico e inizio a cantare. 41 00:04:22,560 --> 00:04:26,539 Va tutto bene, ma d'improvviso una vecchia di 80 anni arriva a zittirci. 42 00:04:26,540 --> 00:04:28,679 "Cosa stai facendo?". "Sto cantando". 43 00:04:28,680 --> 00:04:31,719 "No, non puoi cantare qui dentro. Stai facendo baccano" 44 00:04:31,720 --> 00:04:33,720 "Faccio baccano?" 45 00:04:33,760 --> 00:04:37,279 Lei dice: "La prendo in prova per sei settimane". In prova! 46 00:04:37,280 --> 00:04:42,339 Lei dice: "Se non fa un rumore in sei settimane, la faremo restare nel club". 47 00:04:42,340 --> 00:04:46,397 Ma vai a quel paese! "Bene, mi riprendo i miei soldi" 48 00:04:46,740 --> 00:04:49,409 Lei dice: "Bene, sono felice di liberarmi di te". 49 00:04:49,410 --> 00:04:52,132 Così ho ripreso i miei soldi, sono andato da Tony, 50 00:04:52,133 --> 00:04:55,633 mi sono abbuffato e ho chiuso con quel postaccio. 51 00:04:58,720 --> 00:05:01,029 Accidenti! E' senza speranza! 52 00:05:01,080 --> 00:05:04,919 - Chi? Non è vero! - Comunque, è senza speranza, non è così? 53 00:05:04,920 --> 00:05:06,839 Tommy Steele! 54 00:05:06,879 --> 00:05:08,879 Ecco qui. Guardate Tommy Steele. 55 00:05:08,880 --> 00:05:10,880 Zitto tu! 56 00:05:11,481 --> 00:05:13,481 Ti prenderei a bacchettate! 57 00:05:13,680 --> 00:05:15,680 E' stupido quanto Vince. 58 00:05:16,040 --> 00:05:20,540 - Ehi, Peggy! E' senza speranza. Non è vero, tesoro? - Oh, taci! 59 00:05:24,440 --> 00:05:26,440 Mi credi stupida, eh? 60 00:05:26,480 --> 00:05:30,170 - Avevi un buffo taglio di capelli. - Hai indovinato. 61 00:05:31,600 --> 00:05:33,600 Quella è tua madre? 62 00:05:33,640 --> 00:05:36,108 - Era proprio una sventola. - Oh, certo. 63 00:05:36,109 --> 00:05:40,179 - Sua madre. - L'hai visto? Quel ragazzo l'ha pagato 1 sterlina e 6 scellini, 64 00:05:40,180 --> 00:05:42,519 sono andata sullo scivolo e m'è volato via. 65 00:05:42,520 --> 00:05:45,439 Ancora un po' mi strozzo. Credimi, davvero! 66 00:05:45,440 --> 00:05:47,440 Dai, dai, dai, tesoro! 67 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Dove sono i tuoi occhiali? 68 00:06:07,880 --> 00:06:09,880 Così inizia la serata 69 00:06:09,890 --> 00:06:15,400 per un piccolo gruppo di questa generazione chiassosa che è sempre protagonista. 70 00:06:15,580 --> 00:06:19,419 I ragazzi degli alloggi comunali oltre Kennington Lane non devono camminare tanto. 71 00:06:19,420 --> 00:06:21,039 Sono sempre in anticipo. 72 00:06:21,040 --> 00:06:24,759 Kenny e Brian, Woody, Bobby e John arrivano in gruppo 73 00:06:24,760 --> 00:06:27,399 e passano la serata tenendosi compagnia. 74 00:06:27,400 --> 00:06:29,709 Vanno assieme, ovunque vadano. 75 00:06:30,740 --> 00:06:35,099 I corridoi si riempono e benché una giornata di lavoro possa essere simile a un'altra 76 00:06:35,100 --> 00:06:38,879 c'è sempre pieno di gente che discute quando scende la sera. 77 00:06:38,880 --> 00:06:41,779 C'è Bill Belsham a tenere d'occhio la situazione. 78 00:06:41,780 --> 00:06:43,780 E Jean bada alle ragazze. 79 00:06:44,779 --> 00:06:47,679 Prima che inizino le faccende serie della serata, 80 00:06:47,680 --> 00:06:53,410 devono terminare un mucchio di incontri e di discussioni e di esortazioni al club. 81 00:07:30,800 --> 00:07:35,839 Bene, sì. Ora, aspettate un minuto. Fermi un secondo, amici. Solo un secondo. 82 00:07:35,840 --> 00:07:37,840 Questa è la biblioteca... 83 00:07:37,841 --> 00:07:39,879 ma qui non fanno molta lettura. 84 00:07:39,880 --> 00:07:43,819 Invece, molte sere ci sono dei dibattiti, più o meno organizzati. 85 00:07:43,820 --> 00:07:45,879 Ron viene un paio di sere a settimana, 86 00:07:45,880 --> 00:07:48,639 fa qualche commento e poi tutti se ne vanno. 87 00:07:48,640 --> 00:07:52,339 Proprio come le donne. Vedi alla tv tutta la moda francese, 88 00:07:52,340 --> 00:07:54,840 esibiscono i loro vestiti da donna, eccetera. 89 00:07:54,841 --> 00:08:00,039 Ovvio, gli uomini vogliono essere alla moda. Non vogliono che lo siano solo le donne. 90 00:08:00,040 --> 00:08:03,769 Se esce una nuova moda, se un ragazzo pensa che sia un buon vestito, 91 00:08:03,770 --> 00:08:05,399 va subito a comprarne uno. 92 00:08:05,400 --> 00:08:07,955 Se piace a qualcun altro, andranno a comprarlo. 93 00:08:07,956 --> 00:08:10,897 Dei tuoi soldi, quanti ne spendi in vestiti? 94 00:08:10,898 --> 00:08:14,104 Io spendo circa 30 scellini alla settimana in vestiti. 95 00:08:14,105 --> 00:08:16,839 Vuoi dire che risparmi 30 scellini alla settimana? 96 00:08:16,840 --> 00:08:19,259 Accantono 30 scellini. Quando li ho, compro... 97 00:08:19,260 --> 00:08:22,460 - Qual è per te un buon prezzo per un vestito? - 15 ghinee. 98 00:08:22,461 --> 00:08:25,999 - Ti aspetti qualcosa di buono. - Voglio un buon vestito per 15 ghinee. 99 00:08:26,000 --> 00:08:29,118 - Quanto tempo dovrebbe durarti? - Da 8 mesi a un anno. 100 00:08:29,119 --> 00:08:34,358 Dunque, dopo 8 mesi o un anno, non è più alla moda e devi comprarne un altro. 101 00:08:34,359 --> 00:08:35,959 - Non sono d'accordo. - Perché? 102 00:08:35,960 --> 00:08:39,075 Se compri un vestito, ne compri uno buono, sì? Ti durerà. 103 00:08:39,076 --> 00:08:42,090 Ma se ne compri uno economico, non ti aspetti che duri. 104 00:08:42,091 --> 00:08:46,349 Hai detto che se compri un buon vestito, ti durerà. Quello è un buon vestito? 105 00:08:46,350 --> 00:08:48,799 Dev'essere un buon vestito per 15 ghinee, no? 106 00:08:48,800 --> 00:08:53,940 - Non credo che avresti un buon vestito. - Non sai di cosa stai parlando! 107 00:08:55,720 --> 00:08:59,519 C'è una lunga tradizione di questo tipo di dibattiti ad Alford House. 108 00:08:59,520 --> 00:09:02,859 Alcuni vengono ad ascoltare, alcuni per farsi due risate. 109 00:09:02,860 --> 00:09:05,559 Alcuni alzano la voce perché parlano schietto. 110 00:09:05,560 --> 00:09:07,560 Sui genitori, per esempio. 111 00:09:07,570 --> 00:09:09,579 Tutti hanno un'opinione su di loro. 112 00:09:09,580 --> 00:09:13,419 Mia madre non sapeva che io fumassi, ma a 14 anni avevo abbastanza soldi. 113 00:09:13,420 --> 00:09:16,819 - E sebbene te l'avessero proibito, - Ora ho smesso di fumare. 114 00:09:16,820 --> 00:09:20,220 - ...fumavi lo stesso. Ti nascondevi, vero? - Sì. 115 00:09:20,520 --> 00:09:22,879 Ma come combatti questo genere di cose? 116 00:09:22,880 --> 00:09:26,199 I tuoi genitori come potevano farti smettere di fumare? 117 00:09:26,200 --> 00:09:28,419 Non mi davano molti soldi da spendere. 118 00:09:28,420 --> 00:09:31,099 Avevo 10 scellini al giorno quando avevo 14 anni. 119 00:09:31,100 --> 00:09:34,219 Come dice Adey, non bisogna dare molti soldi ai bambini. 120 00:09:34,220 --> 00:09:37,539 Ciò spingerà solo i bambini a rubare. L'ho fatto pure io. 121 00:09:37,540 --> 00:09:40,039 - Anch'io a Woolworths. - Ascoltiamolo. 122 00:09:40,040 --> 00:09:43,839 Andavo a scuola, uscivo e spendevo i soldi per il pranzo in patatine. 123 00:09:43,840 --> 00:09:46,659 Volevo una sigaretta e andavo in un negozio a rubarle. 124 00:09:46,660 --> 00:09:50,279 Se non dai soldi a tuo figlio, può esserci una banda di ragazzini. 125 00:09:50,280 --> 00:09:53,379 Hanno tutti la loro paghetta, possono andare al cinema, 126 00:09:53,380 --> 00:09:56,039 ma tuo figlio che non ha i soldi non può andarci. 127 00:09:56,040 --> 00:09:58,799 Allora dove andrebbe? Andrebbe coi suoi amici. 128 00:09:58,800 --> 00:10:02,199 - Inizierà a rubare. - Come sai che non avrai una ragazza? 129 00:10:02,200 --> 00:10:04,410 Tu stai parlando di un ragazzo. 130 00:10:04,540 --> 00:10:07,699 Dunque una ragazza non esce e non ruba come un maschio? 131 00:10:07,700 --> 00:10:09,700 Va bene, ora senti... 132 00:10:10,400 --> 00:10:14,079 Ora che siamo di nuovo tutti qui assieme, voglio chiedervi 133 00:10:14,080 --> 00:10:18,380 se pensate che una ragazza va trattata diversamente da un ragazzo circa i soldi. 134 00:10:18,381 --> 00:10:20,399 Be', dategliene abbastanza, così... 135 00:10:20,400 --> 00:10:23,339 E cosa dici del tizio che ti porta al cinema, Beryl? 136 00:10:23,340 --> 00:10:26,059 Oh, be', è diverso. Quella è colpa tua. 137 00:10:26,060 --> 00:10:30,030 Cosa pensate se a una ragazza viene sempre pagato tutto? 138 00:10:31,280 --> 00:10:33,280 Io alla mia ragazza dico... 139 00:10:33,420 --> 00:10:37,508 io le dico: "Ok, se vuoi andare a ballare, paghi tu". 140 00:10:37,760 --> 00:10:41,550 Ma se voglio andare al cinema, pago io. Proprio così. 141 00:10:42,100 --> 00:10:44,559 Questa domenica lei voleva andare a ballare. 142 00:10:44,560 --> 00:10:47,518 Io però no. Lei non aveva i soldi e non c'è andata. 143 00:10:47,519 --> 00:10:49,519 Siamo andati al cinema. 144 00:11:19,280 --> 00:11:22,099 Un ballo di una serata feriale non è molto importante. 145 00:11:22,100 --> 00:11:24,499 Ma un ballo è un buon modo di stare assieme. 146 00:11:24,500 --> 00:11:29,500 Così i dischi sono messi ad alto volume e ogni sera al club si balla. 147 00:11:30,020 --> 00:11:35,339 Chi non sa ballare, oppure non gli va di farlo, può bighellonare e chiacchierare, 148 00:11:35,340 --> 00:11:37,340 oppure fare il buffone, 149 00:11:37,960 --> 00:11:41,170 oppure restare da solo a guardare le ragazze. 150 00:11:43,240 --> 00:11:47,659 E siccome sono tutti in pista, è il momento buono per allontanarsi 151 00:11:47,660 --> 00:11:49,660 per una lunga telefonata. 152 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 Vieni al club, oggi? 153 00:11:54,640 --> 00:11:56,640 Eh? 154 00:12:02,040 --> 00:12:04,040 Vieni al club, oggi? 155 00:12:05,040 --> 00:12:07,040 Vieni al club, oggi? 156 00:12:07,050 --> 00:12:08,979 Chi sta urlando in casa tua? 157 00:12:08,980 --> 00:12:11,519 Chi sta urlando in casa tua? No, già... 158 00:12:11,520 --> 00:12:13,520 Sento una baruffa. 159 00:12:14,300 --> 00:12:17,593 Vieni al club, oggi? Sì? A che ora ci sarai? 160 00:12:19,400 --> 00:12:21,968 Otto e mezza? Intendi dire le nove. 161 00:12:30,040 --> 00:12:32,073 Be', non lo so, Jill. 162 00:12:32,840 --> 00:12:35,040 Lassù non mi piace così tanto. 163 00:12:36,740 --> 00:12:39,679 Ciò significa che mi lasci? Va bene, va bene. 164 00:12:39,680 --> 00:12:41,680 Va bene, me lo ricorderò! 165 00:12:41,920 --> 00:12:44,979 Sì, lo so. Allora, ti vedrai con un altro ragazzo? 166 00:12:44,980 --> 00:12:46,319 Sì... 167 00:15:05,680 --> 00:15:07,680 Oh! Ce l'ha con me! 168 00:15:07,720 --> 00:15:10,314 - Smettila! - Chi stai spingendo? 169 00:15:10,560 --> 00:15:13,659 Le porte del club chiudono alle 10 e mezza, 170 00:15:13,660 --> 00:15:19,080 ma per chi non deve rincasare prima delle 11, la serata non è ancora finita. 171 00:15:24,820 --> 00:15:28,030 Quel grande barattolo, là. Oh, non lo voglio! 172 00:15:28,480 --> 00:15:30,480 Tre pasticcini, per favore. 173 00:15:31,560 --> 00:15:33,560 Ti dico io cosa farci. 174 00:15:34,400 --> 00:15:36,400 Taci, tu. 175 00:15:37,920 --> 00:15:39,920 Vuoi una patatina? 176 00:15:40,760 --> 00:15:47,030 No, te lo dico io. Ti do mezza corona per le cipolle e tu mi dai 10 scellini di resto. 177 00:15:48,400 --> 00:15:50,400 Quanto costano le tortine? 178 00:15:52,600 --> 00:15:55,439 Dateci la mia cipolla. Dov'è la mia cipolla? 179 00:15:55,440 --> 00:15:58,054 Là. Ehi, ce ne ha dati quattro. 180 00:15:58,100 --> 00:16:01,230 Non importa. Due sono per me e uno per te. 181 00:16:03,140 --> 00:16:06,759 A 7 anni portavo giù i cani e avevo 2 scellini, la paghetta della settimana. 182 00:16:06,760 --> 00:16:09,479 Dicevo: "Li guadagno per quel cane". E s'è perso. 183 00:16:09,480 --> 00:16:11,899 Mi ha spezzato il cuore. Non lo meritava. 184 00:16:11,900 --> 00:16:16,639 Alcuni dei ragazzi più grandi hanno tempo e soldi per un buon pasto e una chiacchierata. 185 00:16:16,640 --> 00:16:19,260 Adey, come al solito, ha un pubblico. 186 00:16:20,020 --> 00:16:22,250 Johnny Kaye preferisce ascoltare. 187 00:16:22,720 --> 00:16:25,499 Questo è l'inizio della sua giornata di lavoro. 188 00:16:25,500 --> 00:16:29,239 Tra poco passerà il fiume per fare una notte di lavoro a Covent Garden. 189 00:16:29,240 --> 00:16:34,139 Questi ragazzi e le loro cravatte sottili come stringhe. Questa è una buona cravatta. 190 00:16:34,140 --> 00:16:36,739 Tu non puoi permetterti una cravatta, figliolo. 191 00:16:36,740 --> 00:16:39,010 Se sono tutte così, non importa. 192 00:16:39,840 --> 00:16:42,390 Tony ne fa un vero e proprio pasto. 193 00:16:42,580 --> 00:16:45,691 E' venuto dritto al club dopo essersi cambiato dal lavoro 194 00:16:45,692 --> 00:16:47,619 ed è la prima volta che si siede. 195 00:16:47,620 --> 00:16:51,039 Dopo di ciò, ha ancora degli amici da incontrare fuori. 196 00:16:51,040 --> 00:16:54,070 Magari un giro nel West End per curiosare. 197 00:16:54,280 --> 00:16:57,099 No, non ci sono mai andato. Dove, nel West End? 198 00:16:57,100 --> 00:17:00,733 Ma i ragazzi più giovani degli alloggi comunali devono quasi andare a casa. 199 00:17:00,734 --> 00:17:03,179 Mangiano qualcosa, prima di andare a dormire. 200 00:17:03,180 --> 00:17:05,180 Vendete Pepsi? 201 00:17:13,960 --> 00:17:16,620 E un tè, per favore. E pane e burro. 202 00:17:17,520 --> 00:17:19,639 Oh, chi ha un penny? Tu hai un penny? 203 00:17:19,640 --> 00:17:21,640 Prestaci quel penny. 204 00:17:21,680 --> 00:17:23,680 Voglio una Pepsi. 205 00:17:28,680 --> 00:17:30,680 Grazie. 206 00:17:33,280 --> 00:17:35,555 Il tuo resto. 207 00:17:37,360 --> 00:17:40,020 E un tè, per favore. E pane e burro. 208 00:17:47,480 --> 00:17:50,860 - Ci vediamo a casa, amore? - Se ti va, tesoro! 209 00:18:18,760 --> 00:18:23,320 Essere giovani al mattino è diverso dall'essere giovani di notte. 210 00:18:24,080 --> 00:18:26,860 Prima di tutto, non c'è gente in giro. 211 00:18:48,200 --> 00:18:52,619 Tra i ragazzi degli alloggi comunali, solo Brian e Johnny vanno ancora a scuola. 212 00:18:52,620 --> 00:18:54,620 Gli altri adesso lavorano. 213 00:18:54,840 --> 00:18:57,279 Bobby lavora all'ufficio postale da un anno. 214 00:18:57,280 --> 00:19:01,020 Woody è un macellaio, Kenny lavora in una tipografia. 215 00:19:01,160 --> 00:19:04,519 I due più giovani non sono ancora sicuri di cosa faranno. 216 00:19:04,520 --> 00:19:07,490 Nel frattempo, c'è la scuola da superare. 217 00:19:18,300 --> 00:19:20,720 - Buongiorno. - Buongiorno, signore. 218 00:21:38,440 --> 00:21:40,019 Preghiamo. 219 00:21:40,020 --> 00:21:42,034 Signore, abbi pietà di noi. 220 00:21:42,280 --> 00:21:45,156 Padre nostro, che sei nei cieli... 221 00:21:45,300 --> 00:21:49,320 La giornata di Brian inizia con un inno e una preghiera. 222 00:21:50,160 --> 00:21:52,300 Per gli altri, c'è il lavoro. 223 00:21:53,720 --> 00:21:56,239 Non è difficile trovare lavoro oggigiorno. 224 00:21:56,240 --> 00:21:59,999 Ci sono abbastanza impieghi, specialmente per le ragazze. 225 00:22:00,000 --> 00:22:02,770 Frances ne ha avuti 3 o 4 in un anno. 226 00:22:02,820 --> 00:22:09,170 Non c'era molto da scegliere tra loro, salvo che un ufficio è più pulito di una fabbrica. 227 00:22:11,800 --> 00:22:15,139 Janet cuce nel seminterrato di un sarto di Mayfair. 228 00:22:15,140 --> 00:22:18,290 Sta imparando un mestiere e questo le piace. 229 00:22:18,320 --> 00:22:21,379 Ma si guadagna di meno rispetto a molti lavori generici. 230 00:22:21,380 --> 00:22:24,060 A volte è tentata di cambiar mestiere. 231 00:22:27,240 --> 00:22:31,139 Fare il macellaio, come ogni altro mestiere, richiede un apprendistato. 232 00:22:31,140 --> 00:22:33,140 Woody sta imparando bene. 233 00:22:33,180 --> 00:22:38,660 Con un po' di fortuna, pensa di poter lavorare nel settore per tutta la vita. 234 00:22:45,820 --> 00:22:47,860 Bob è un apprendista postino. 235 00:22:48,460 --> 00:22:53,019 La vita può essere noiosa per chi deve fare il lavoro di fattorino. 236 00:22:53,020 --> 00:22:55,159 Ma Bob è appassionato di automobili. 237 00:22:55,160 --> 00:23:00,310 Presto guiderà un furgoncino postale e le sue giornate saranno più vivaci. 238 00:23:13,100 --> 00:23:16,959 Beryl siede su una panca producendo cibo in una fabbrica. 239 00:23:16,960 --> 00:23:18,960 Lo fa da tre anni. 240 00:23:19,060 --> 00:23:21,930 Probabilmente lo farà fino al matrimonio. 241 00:23:44,600 --> 00:23:46,879 Il lavoro è qualcosa che dev'essere svolto 242 00:23:46,880 --> 00:23:48,199 da tutti. 243 00:23:48,400 --> 00:23:50,400 Ed è buona cosa averlo. 244 00:23:50,580 --> 00:23:54,090 Ciò nonostante, il giorno non passa troppo presto. 245 00:23:55,440 --> 00:24:00,039 Nelle ore di lavoro, i pensieri sulla serata hanno il tempo di accumularsi. 246 00:24:00,040 --> 00:24:03,040 Pensieri piacevoli, forse. Oppure terribili. 247 00:24:07,800 --> 00:24:10,139 - Sai cosa dicevano ieri sera, Bob? - Cosa? 248 00:24:10,140 --> 00:24:12,140 - Il vecchio Georgie Radcliffe. - No. 249 00:24:12,141 --> 00:24:14,299 - Fanno un gruppo per picchiarlo. - Chi? 250 00:24:14,300 --> 00:24:18,039 Smithy e la sua banda. Diceva di formare un gruppo ad Alford House. 251 00:24:18,040 --> 00:24:19,719 Ci sono più di 50 ragazzi, là. 252 00:24:19,720 --> 00:24:22,679 Quello ora sta dietro a Ginger, sta dietro a un'altra. 253 00:24:22,680 --> 00:24:25,289 Qualcuno l'ha accompagnata a casa e stuprata. 254 00:24:25,290 --> 00:24:28,319 E quel tipo formerà una banda per andare a menarlo. 255 00:24:28,320 --> 00:24:33,280 Formerà una banda a Camberwell Green e la condurrà da lui per menarlo. 256 00:24:34,540 --> 00:24:37,679 Dev'essere numerosa, ti dico, perché anche Smithy ce l'ha. 257 00:24:37,680 --> 00:24:41,079 Tooting Bec (zona di Londra) le suonerà a Smithy prima o poi. 258 00:24:41,080 --> 00:24:43,859 Sai quanti ragazzi c'erano per Smithy? Cento. 259 00:24:43,860 --> 00:24:48,259 Certo, quando passavo di là con Tim, c'erano circa 12 di noi con delle ragazze. 260 00:24:48,260 --> 00:24:51,739 Li vedevamo tutti. Ce n'erano molti vicino ai nuovi alloggi. 261 00:24:51,740 --> 00:24:56,199 Ce n'erano 50 e c'erano... conosci il club di Thomas? Altri 50 là. 262 00:24:56,200 --> 00:24:59,119 Sai che aspetto ha Smithy. Non sembra un duro, vero? 263 00:24:59,120 --> 00:25:02,319 Sembra un gay, no? Fissava dei tizi nella via principale. 264 00:25:02,320 --> 00:25:05,079 Era col suo amico, che qualcuno prendeva in giro. 265 00:25:05,080 --> 00:25:07,780 Questo si girò per picchiarne uno ma lui disse: 266 00:25:07,781 --> 00:25:10,581 "Non farlo, sennò ne arrivano altri 50". 267 00:25:23,160 --> 00:25:26,409 Dopo un pasto e un cambio d'abito per indossarne uno scuro, 268 00:25:26,410 --> 00:25:28,839 la giornata di lavoro è alle spalle. 269 00:25:28,840 --> 00:25:31,909 Il weekend inizia col pagamento dell'abbonamento al club. 270 00:25:31,910 --> 00:25:35,319 Tuttavia, venerdì è la serata più frequentata della settimana. 271 00:25:35,320 --> 00:25:37,320 Arrivano tutti. 272 00:26:21,960 --> 00:26:26,280 Una buona serata inizia con un dibattito e finisce col ballo. 273 00:26:26,300 --> 00:26:29,200 Ma un club con un po' di vita serve anche ad altre cose. 274 00:26:29,201 --> 00:26:32,661 Per giocare, incontrare amici e imparare qualcosa. 275 00:26:32,980 --> 00:26:37,930 Si può fare tutto questo prima che i dischi inizino a suonare alle 9. 276 00:27:09,440 --> 00:27:12,410 Ho saltato la scuola un mucchio di volte. 277 00:27:13,080 --> 00:27:15,080 L'hai fatto tu quello, Jo? 278 00:27:33,960 --> 00:27:35,899 Lei ha ancora... 279 00:27:35,900 --> 00:27:38,390 Ha una borsa per l'acqua calda lì. 280 00:27:41,980 --> 00:27:45,899 Sono scappati molti animali nell'ultimo periodo, non è vero? 281 00:27:45,900 --> 00:27:48,300 Normalmente non li lasciano uscire. 282 00:27:54,900 --> 00:27:57,420 Vorrei che qualcuno la imbavagliasse. 283 00:28:02,600 --> 00:28:04,600 Bene, diamoci una mossa. 284 00:28:07,240 --> 00:28:09,240 Ecco qui, cosa ne pensate? 285 00:28:09,960 --> 00:28:11,960 Meraviglioso! 286 00:28:12,000 --> 00:28:16,655 - Guarda le sue braccia. Guardale! - Vuoi una risposta da me? 287 00:28:17,600 --> 00:28:19,600 Cosa c'è dietro di lei? 288 00:28:19,940 --> 00:28:23,830 Cos'è quell'arco? Cos'è quella linea che passa di lì? 289 00:28:24,720 --> 00:28:26,720 Vai via! 290 00:28:26,760 --> 00:28:28,719 No! No! 291 00:28:29,220 --> 00:28:31,220 Mostraglielo. 292 00:28:35,400 --> 00:28:37,400 No! 293 00:28:41,860 --> 00:28:44,479 - Sì, esatto. - Hai il colore giusto? 294 00:28:44,480 --> 00:28:46,480 Be', gli assomiglia. 295 00:28:49,020 --> 00:28:52,131 Metti che entrino in casa tua di notte e uccidano i tuoi. 296 00:28:52,132 --> 00:28:54,854 - Devono impiccarli. - Ecco, capisci cosa intendo? 297 00:28:54,855 --> 00:28:59,059 - E lui dice di no, non gli va. - Ho detto che non devono passarla liscia. 298 00:28:59,060 --> 00:29:01,719 - Ecco cosa ho detto. - Per favore, deciditi. 299 00:29:01,720 --> 00:29:05,599 Cosa pensi di certa gente che gira? Hanno ucciso due bambine di 5 anni. 300 00:29:05,600 --> 00:29:09,680 Non pensi che sia brutto? Voglio dire, bambine di 5 anni. 301 00:29:10,160 --> 00:29:11,399 Con l'impiccagione... 302 00:29:11,400 --> 00:29:14,949 Un paio di anni fa c'era una banda... 303 00:29:15,300 --> 00:29:17,594 a Clapham Common. 304 00:29:18,600 --> 00:29:22,532 Se impiccassero i minori di 16 anni, non ci sarebbero più omicidi, 305 00:29:22,533 --> 00:29:25,639 perché quei ragazzi avevano meno di 16 anni, quasi tutti. 306 00:29:25,640 --> 00:29:30,159 In tal caso, verrebbero impiccati. Ciò li fermerebbe. Non ci sarebbero più omicidi. 307 00:29:30,160 --> 00:29:34,599 Che mi dite di Craig e Bentley, allora? Uno era stato preso da un poliziotto, no? 308 00:29:34,600 --> 00:29:37,959 E l'altro aveva la pistola e aveva le mani libere. E gli sparò. 309 00:29:37,960 --> 00:29:43,119 Ma quello che era stato preso fu impiccato. E quell'altro ragazzo sarà fuori all'età... 310 00:29:43,120 --> 00:29:44,919 Sarà fuori all'età di... 311 00:29:44,920 --> 00:29:47,198 E' finito dentro a 16 anni, vero? 312 00:29:47,199 --> 00:29:49,599 Vero, ma perché sei contrario a tutto ciò? 313 00:29:49,600 --> 00:29:55,199 Per cominciare, la cosa peggiore che può capitare a una persona è stare in galera... 314 00:29:55,200 --> 00:29:57,679 se ama stare all'aria aperta, giusto? 315 00:29:57,680 --> 00:30:01,519 Ora, mi ferirebbe molto dover stare in galera per una notte. 316 00:30:01,520 --> 00:30:03,520 Ma, d'altra parte, 317 00:30:03,620 --> 00:30:05,620 se aboliscono la... 318 00:30:05,660 --> 00:30:07,880 questa pena di morte, capisci... 319 00:30:08,100 --> 00:30:11,339 se la aboliscono, chi ucciderà qualcuno, capisci, 320 00:30:11,340 --> 00:30:14,616 sarà condannato a 25 anni di prigione. 321 00:30:15,060 --> 00:30:18,119 Ciò lo colpirà maggiormente, piuttosto che essere ucciso 322 00:30:18,120 --> 00:30:21,678 - perché in pochi secondi è tutto finito. - Tu con chi vivi? 323 00:30:21,679 --> 00:30:23,679 Con la famiglia di mio fratello. 324 00:30:23,680 --> 00:30:26,099 Pensa se uno stanotte entra in casa tua, 325 00:30:26,100 --> 00:30:30,429 oppure quando rincasi trovi tuo fratello e tua cognata morti. Strangolati. 326 00:30:30,430 --> 00:30:32,439 Ti preoccupi solo del prigioniero. 327 00:30:32,440 --> 00:30:35,398 E i parenti? I parenti degli assassinati. 328 00:30:35,440 --> 00:30:38,579 - Con l'ergastolo non escono più. - Non è vero, Perce. 329 00:30:38,580 --> 00:30:40,839 Quando gli danno l'ergastolo, poi dicono: 330 00:30:40,840 --> 00:30:43,819 "Sono stati buoni" e così li lasciano uscire. 331 00:30:43,820 --> 00:30:48,970 Be', non è giusto. Hanno ucciso qualcuno. Perché non devono essere uccisi? 332 00:30:49,520 --> 00:30:54,150 Se hanno ucciso qualcuno, devono essere impiccati. Ecco cosa penso. 333 00:30:56,200 --> 00:30:57,739 Va bene, ascoltiamo. 334 00:30:57,740 --> 00:31:01,999 Che mi dite di quelli che vanno in giro a uccidere e poi li prendono... 335 00:31:02,000 --> 00:31:04,399 e poi dicono che è mentale, un maniaco? 336 00:31:04,400 --> 00:31:07,259 E poi li liberano. Be', metteteli in galera. 337 00:31:07,260 --> 00:31:10,119 Penso che debbano essere impiccati lo stesso. 338 00:31:10,120 --> 00:31:12,998 Io dico... non impicchiamoli, se... 339 00:31:13,040 --> 00:31:15,879 se un tizio si avvicina a una donna e l'accoltella, 340 00:31:15,880 --> 00:31:20,560 Io dico che a lui dovrebbe accadere la stessa cosa: accoltellatelo. 341 00:31:28,640 --> 00:31:33,479 Quando si discute un argomento interessante come l'omicidio, intervengono tutti. 342 00:31:33,480 --> 00:31:36,636 Le parole escono feroci e sono sentite. 343 00:31:37,420 --> 00:31:40,670 Tu pensi ciò che senti e dici ciò che senti. 344 00:31:41,300 --> 00:31:44,286 Ma quando le emozioni diventano negative o confuse, 345 00:31:44,287 --> 00:31:47,687 non sorprende che escano delle parole sgradevoli. 346 00:31:50,640 --> 00:31:53,639 E' buona cosa provare delle forte emozioni. 347 00:31:53,640 --> 00:31:57,179 Ma per vivere nel mondo è anche necessaria un po' di informazione. 348 00:31:57,180 --> 00:32:01,790 E un po' di curiosità per guardare oltre i titoli dei quotidiani. 349 00:32:02,120 --> 00:32:04,680 Chi sta aiutando Bobby in tal senso? 350 00:32:05,320 --> 00:32:07,320 E Beryl? 351 00:32:07,480 --> 00:32:09,480 E Percy? 352 00:32:10,040 --> 00:32:12,040 E tutti gli altri? 353 00:32:13,840 --> 00:32:15,749 Non che loro siano preoccupati. 354 00:32:15,750 --> 00:32:18,199 Sono bravi a sfruttare appieno ogni giornata. 355 00:32:18,200 --> 00:32:21,436 E parlare di cose del genere è un inizio. 356 00:32:22,680 --> 00:32:24,770 E serve per farsi una risata. 357 00:32:39,820 --> 00:32:43,080 - Tutto a posto? - Ci sono, ci sono, ci sono! 358 00:32:45,280 --> 00:32:47,714 Attento! Attento! Attento! 359 00:33:39,380 --> 00:33:42,839 Gli ex alunni della scuola sono rimasti a lungo in rapporti col club. 360 00:33:42,840 --> 00:33:47,159 Così, per un pomeriggio estivo ogni anno, Lambeth viene a Mill Hill, 361 00:33:47,160 --> 00:33:51,470 per giocare a cricket, bere un tè e nuotare all'aria aperta. 362 00:33:51,480 --> 00:33:54,899 La prima squadra del club trova bianca flanella per l'occasione, 363 00:33:54,900 --> 00:33:59,160 e la partita è giocata davanti al lindo e bianco padiglione. 364 00:34:31,300 --> 00:34:34,879 Con gli occhi di tutti sul campo, la partita è giocata aspramente. 365 00:34:34,880 --> 00:34:36,889 Il cricket è ciò che importa. 366 00:34:36,890 --> 00:34:40,190 E ai bordi del campo, lontano dagli adulti, 367 00:34:40,199 --> 00:34:44,799 l'abbigliamento è opzionale e alle riserve è permesso di risolvere la cosa a modo loro. 368 00:34:44,800 --> 00:34:48,738 Non c'è minor passione in questa partita, ma le tattiche sono diverse. 369 00:34:48,739 --> 00:34:50,239 Siete dei bravi ragazzi! 370 00:34:50,240 --> 00:34:53,690 Non restare lì a guardare! Insegui il lanciatore! 371 00:34:55,040 --> 00:34:57,040 Oh, ben fatto, Bobby! 372 00:34:57,280 --> 00:34:59,910 Ben fatto, tesoro! Continua a correre! 373 00:35:00,000 --> 00:35:03,560 Un altro! Dieci giocatori per te quando arrivi tu! 374 00:35:03,720 --> 00:35:06,520 50 punti, Bob. Ti regalo agli avversari! 375 00:35:09,320 --> 00:35:11,119 Avanti col lanciatore! 376 00:35:11,720 --> 00:35:14,860 Ehi! Guarda che il wicket (la porta) è qui. 377 00:35:16,840 --> 00:35:18,840 - Lascia perdere! - Quattro! 378 00:36:37,280 --> 00:36:39,280 Magrolino! 379 00:36:40,760 --> 00:36:43,760 Tesoro, che ne dici di giocare a bingo? 380 00:36:43,800 --> 00:36:46,890 Vuoi salire qui sopra? E' bello, qui sopra. 381 00:36:48,000 --> 00:36:50,000 Tutto bene, tesoro? 382 00:36:51,040 --> 00:36:53,140 Scommetto che vi piace questo! 383 00:36:53,280 --> 00:36:56,479 Tutti i controllori dei bus devono avere una corda al collo 384 00:36:56,480 --> 00:36:59,579 Tutti i controllori dei bus devono avere una corda al collo 385 00:36:59,580 --> 00:37:02,559 Tutti i controllori dei bus devono avere una corda al collo 386 00:37:02,560 --> 00:37:05,060 Ed è quello che diciamo tutti noi 387 00:37:10,480 --> 00:37:12,480 Devi ubriacarti 388 00:37:14,200 --> 00:37:15,979 Se ti becco a piegarti 389 00:37:15,980 --> 00:37:17,719 Ti sego subito le gambe 390 00:37:17,720 --> 00:37:19,190 Facciamo baldoria... 391 00:37:25,400 --> 00:37:28,450 Dolce sembrerai, se per strada camminerai... 392 00:37:31,640 --> 00:37:34,029 Scommetto che quella può voltarsi! 393 00:37:34,080 --> 00:37:35,859 Bella pupa! 394 00:37:35,860 --> 00:37:38,320 Tesoro, guarda qui! 395 00:37:38,360 --> 00:37:40,360 Cosa c'è, cazzone? 396 00:37:40,400 --> 00:37:42,838 Come va a Ratton House? (località dell'Irlanda) 397 00:37:42,839 --> 00:37:44,039 A Ratton House! 398 00:37:44,040 --> 00:37:46,079 Destra, sinistra, destra, sinistra! 399 00:37:46,080 --> 00:37:48,739 Ti canto una canzone e non ci vorrà molto 400 00:37:48,740 --> 00:37:51,190 Tutti i poliziotti sono dei ba... 401 00:37:51,840 --> 00:37:54,179 Cantiamo: "Tutti i poliziotti sono belli". 402 00:37:54,180 --> 00:37:56,579 Ti canto una canzone e non ci vorrà molto 403 00:37:56,580 --> 00:37:58,559 Tutti i poliziotti sono belli 404 00:37:58,560 --> 00:38:00,560 Vieni, bambola! 405 00:38:02,560 --> 00:38:07,219 Questo è ciò che accade sempre il sabato sera quando il gruppo scappa da casa. 406 00:38:07,220 --> 00:38:09,559 Quando i ragazzi attraversano il West End, 407 00:38:09,560 --> 00:38:13,199 il West End si ricorda, per un po', che loro sono passati. 408 00:38:13,200 --> 00:38:15,239 Ed è ciò che vogliono i ragazzi. 409 00:38:15,240 --> 00:38:17,209 Ed è quello che diciamo tutti noi 410 00:38:17,210 --> 00:38:19,119 Questo è il vostro destino! 411 00:38:19,120 --> 00:38:21,829 Non si direbbe che siamo ragazzi di Londra, vero? 412 00:38:21,830 --> 00:38:24,160 Noi siamo i ragazzi di Lambeth! 413 00:38:24,800 --> 00:38:27,473 Noi siamo i ragazzi di Lambeth! 414 00:38:27,620 --> 00:38:29,459 Conosciamo le nostre maniere 415 00:38:29,460 --> 00:38:31,139 Spediamo i nostri talenti 416 00:38:31,140 --> 00:38:33,873 Siamo attesi ovunque andiamo 417 00:38:34,220 --> 00:38:36,854 Quando transitiamo dal Lambeth Walk 418 00:38:37,100 --> 00:38:39,710 Tutte le finestre si spalancano 419 00:38:39,719 --> 00:38:42,619 Cantando: "Dai un pugno nell'occhio a un poliziotto" 420 00:38:42,620 --> 00:38:45,530 Noi siamo i ragazzi di Lambeth, oh, oh! 421 00:38:53,600 --> 00:38:56,739 Da questa parte del fiume, la gente conosce i ragazzi. 422 00:38:56,740 --> 00:38:58,740 E i ragazzi conoscono loro. 423 00:38:59,120 --> 00:39:01,120 Tornati in queste strade familiari, 424 00:39:01,121 --> 00:39:04,201 non c'è più bisogno di gridare così forte. 425 00:39:04,560 --> 00:39:06,880 Non c'è nulla contro cui urlare. 426 00:43:58,980 --> 00:44:01,999 Sabato sera è la miglior serata della settimana. 427 00:44:02,000 --> 00:44:04,000 Ed è quasi terminata. 428 00:44:04,240 --> 00:44:07,159 E' rimasta soltanto un'altra ora, più o meno. 429 00:44:07,160 --> 00:44:09,160 E poi, a casa. 430 00:44:29,400 --> 00:44:31,400 E' perfetto! 431 00:44:31,440 --> 00:44:33,600 Le mie patatine si raffreddano. 432 00:44:35,700 --> 00:44:39,550 - Oh! La ragazza sta piangendo. - E' più forte di lei. 433 00:44:40,840 --> 00:44:43,579 - Joan... portala via, dai. - Dacci una patatina. 434 00:44:43,580 --> 00:44:46,538 - Dacci una patatina! - Nemmeno per sogno! 435 00:44:53,140 --> 00:44:57,199 Quando la comitiva va nel locale di Tony, dopo un sabato danzante, 436 00:44:57,200 --> 00:45:00,810 si può udire il vociare fino in fondo alla strada. 437 00:45:01,019 --> 00:45:03,019 E' forse più di quel che accadeva 438 00:45:03,020 --> 00:45:07,059 quando coloro che si lamentano dei giovani erano essi stessi giovani. 439 00:45:07,060 --> 00:45:10,199 Oggi però c'è anche più traffico nelle strade. 440 00:45:10,200 --> 00:45:11,779 E più luci. 441 00:45:11,780 --> 00:45:16,499 E più gente in giro da quando gli alloggi comunali sono stati costruiti tutt'intorno. 442 00:45:16,500 --> 00:45:21,160 In ogni caso, una buona serata per i giovani è sempre stata così. 443 00:45:21,520 --> 00:45:25,070 E' per stare insieme con gli amici e per ballare. 444 00:45:25,200 --> 00:45:27,470 E urlare quando ne avete voglia. 445 00:45:28,240 --> 00:45:30,860 Cose che a tutti noi piacerebbe fare. 446 00:46:51,200 --> 00:46:55,570 Sì, allora d'accordo. Grazie. Ci vediamo alle 5 e mezza, Ken. 447 00:46:55,620 --> 00:46:57,620 Sì, alle 5 e mezza. 448 00:46:58,440 --> 00:47:00,440 - Ci andrai, Phil? - Sì. 449 00:47:00,940 --> 00:47:02,970 C'è pieno di ragazze laggiù. 450 00:47:03,600 --> 00:47:05,600 Immagina... 451 00:47:08,020 --> 00:47:10,020 Ora entro in casa. 452 00:47:10,060 --> 00:47:13,219 - Quando ci vediamo? - Sarò al club verso le 7. 453 00:47:13,220 --> 00:47:16,870 Sali e chiedi di me alle cinque e mezza, sei, va bene? 38313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.