Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,710 --> 00:00:23,293
Yes, it's true.
4
00:00:23,293 --> 00:00:26,002
I love him. I love him!
5
00:00:26,002 --> 00:00:28,668
You cheated on me with my own brother.
6
00:00:29,210 --> 00:00:33,210
How could you,
the ones I love best, betray me?
7
00:00:33,210 --> 00:00:34,835
You and him.
8
00:01:49,043 --> 00:01:54,002
DR. ORLOFF'S MONSTER
9
00:02:39,835 --> 00:02:42,877
Hello, Professor. How are you feeling?
10
00:02:46,335 --> 00:02:48,043
Terrible, my friend.
11
00:02:48,043 --> 00:02:50,460
I know I don't have much time left.
12
00:02:50,460 --> 00:02:53,335
Did you succeed?
13
00:02:53,960 --> 00:02:54,918
No.
14
00:02:55,835 --> 00:02:58,335
I've been trying for months
without success,
15
00:02:58,710 --> 00:03:01,543
although I did bring him back to life.
He breathes.
16
00:03:01,543 --> 00:03:04,085
The magnetic circulation is perfect,
17
00:03:04,085 --> 00:03:06,085
yet he remains immobile.
18
00:03:07,918 --> 00:03:09,585
Listen to me,
19
00:03:09,585 --> 00:03:13,627
for years,
you've been my devoted disciple,
20
00:03:13,627 --> 00:03:15,418
and since I'm dying,
21
00:03:15,418 --> 00:03:18,627
I have no reason
to take my secret with me.
22
00:03:19,585 --> 00:03:25,168
I know how to make him move
and obey your commands.
23
00:03:25,168 --> 00:03:27,293
As master of this knowledge,
24
00:03:27,293 --> 00:03:30,002
I assure you
25
00:03:30,002 --> 00:03:32,710
that your robot will live.
26
00:03:32,710 --> 00:03:33,918
I knew it!
27
00:03:34,710 --> 00:03:36,377
It's why I came to see you.
28
00:03:36,752 --> 00:03:39,585
Soon, I will make your dream a reality.
29
00:03:42,502 --> 00:03:45,918
Take it. It belongs to you now.
30
00:03:49,460 --> 00:03:53,377
There are sounds
the human ear cannot detect,
31
00:03:53,752 --> 00:03:57,752
but which a dog, for example,
hears even across great distances.
32
00:03:58,335 --> 00:04:03,210
These ultrasounds can act
upon motor nerve cells
33
00:04:03,210 --> 00:04:07,502
and, depending on their intensity,
tone and frequency,
34
00:04:07,502 --> 00:04:09,793
can provoke different reactions.
35
00:04:11,543 --> 00:04:16,627
Therefore, by using a technique
similar to conditioned reflexes,
36
00:04:17,127 --> 00:04:23,252
you can make
an inanimate creature move, walk,
37
00:04:23,252 --> 00:04:26,627
and carry out any orders you give.
38
00:04:28,002 --> 00:04:30,418
It's in your hands now, Jekyll.
39
00:04:30,960 --> 00:04:37,418
You hold the key to the greatest
scientific discovery of our time!
40
00:07:20,793 --> 00:07:23,460
Tomorrow night I'll be able
to slip away for a while.
41
00:07:23,460 --> 00:07:26,127
I'll meet you at the nightclub at 8:30.
42
00:07:26,127 --> 00:07:28,168
You're leaving me all alone
on my special day?
43
00:07:28,168 --> 00:07:30,585
Tomorrow, we'll celebrate
your birthday properly.
44
00:07:31,668 --> 00:07:35,002
But I didn't forget you, my darling.
45
00:07:42,085 --> 00:07:44,252
I hope you like it.
46
00:07:44,252 --> 00:07:46,877
It's gorgeous!
It must have cost a fortune.
47
00:07:46,877 --> 00:07:48,835
More importantly, it's totally unique.
48
00:07:59,752 --> 00:08:04,752
- I was told it brings good luck.
- Then I'll cherish it all my life.
49
00:09:59,168 --> 00:10:01,835
- Taxi, miss?
- No, thanks.
50
00:10:03,293 --> 00:10:04,960
Don't you want a ride?
51
00:10:05,418 --> 00:10:07,210
No, sir, I'm taking the bus.
52
00:10:07,210 --> 00:10:09,668
- Where are you headed?
- None of your business.
53
00:10:10,085 --> 00:10:11,793
Are you still angry?
54
00:10:11,793 --> 00:10:13,377
No, on the contrary.
55
00:10:13,377 --> 00:10:16,460
I love when unscrupulous men
try to take advantage of me.
56
00:10:16,460 --> 00:10:19,710
My only crime was trying
to give you one innocent kiss.
57
00:10:19,710 --> 00:10:22,793
It was a starry night,
soft music was playing,
58
00:10:22,793 --> 00:10:25,877
and we were dancing in the dark.
I couldn't resist.
59
00:10:25,877 --> 00:10:27,585
I'm a man, you know, a real one.
60
00:10:28,918 --> 00:10:30,335
You're so pretentious.
61
00:10:30,335 --> 00:10:34,210
The trouble with Spaniards, old or young,
is you all think you're Don Juans.
62
00:10:34,210 --> 00:10:36,918
Just a minute. That's where you're wrong!
63
00:10:36,918 --> 00:10:39,918
We don't think we're Don Juans.
We are Don Juans!
64
00:10:39,918 --> 00:10:41,627
Then I'm warning you, Mr. Don Juan,
65
00:10:41,627 --> 00:10:44,210
if you don't leave me alone,
I'll call the police.
66
00:10:44,210 --> 00:10:46,377
This is a civilized country, after all.
67
00:10:46,377 --> 00:10:48,918
- Let me give you a ride.
- No!
68
00:10:56,710 --> 00:10:58,793
Wait! Wait for me!
69
00:10:59,210 --> 00:11:01,168
Just a moment, please!
70
00:11:11,418 --> 00:11:14,168
Now do you want a taxi?
71
00:11:14,793 --> 00:11:18,710
Unfortunately for you,
Holfen is over 60 miles away.
72
00:11:18,710 --> 00:11:20,168
It's a sacrifice I'm willing to make.
73
00:11:21,252 --> 00:11:23,960
Now, seriously,
who are you visiting in Holfen?
74
00:11:23,960 --> 00:11:25,668
My aunt and uncle.
75
00:11:25,668 --> 00:11:27,002
Who are they?
76
00:11:28,043 --> 00:11:29,543
You don't know them.
77
00:11:29,543 --> 00:11:31,418
How do you know?
78
00:11:31,418 --> 00:11:34,210
- Have you heard of Professor Jekyll?
- No.
79
00:11:34,210 --> 00:11:35,918
Well, he's my uncle.
80
00:11:35,918 --> 00:11:38,877
Farewell, Lili Marlene
81
00:11:38,877 --> 00:11:40,752
- Do you live with them?
- No.
82
00:11:40,752 --> 00:11:42,085
Farewell, Lili--
83
00:11:42,085 --> 00:11:43,543
Then why are you going there?
84
00:11:44,418 --> 00:11:47,543
- Stop the car, if you'd be so kind.
- What for?
85
00:11:47,543 --> 00:11:49,460
So I can get out, of course!
86
00:11:56,543 --> 00:11:57,918
Do you like jazz?
87
00:11:57,918 --> 00:12:00,085
- Do you?
- Yes!
88
00:12:00,918 --> 00:12:02,627
I hate it.
89
00:12:02,627 --> 00:12:05,460
That's right. I'd forgotten. Silly me!
90
00:12:05,460 --> 00:12:08,585
In this country,
you only appreciate military marches,
91
00:12:08,585 --> 00:12:11,210
goose-stepping
and the mighty music of Wagner.
92
00:12:11,210 --> 00:12:13,918
I'm Austrian, and my country
is the land of the waltz.
93
00:12:13,918 --> 00:12:17,627
Right, the birthplace of waltzes,
refinement and elegance.
94
00:12:19,460 --> 00:12:22,835
A country where buses drive off
leaving girls in tears.
95
00:12:22,835 --> 00:12:24,668
- He was only doing his job.
- Sure.
96
00:12:24,668 --> 00:12:28,127
But that would never happen in Spain.
97
00:12:28,502 --> 00:12:31,627
A Spaniard would have waited
at least an hour for you.
98
00:12:31,627 --> 00:12:33,377
So that's why Spaniards are always late!
99
00:12:49,460 --> 00:12:53,127
- Is this really where you're staying?
- Yes.
100
00:12:53,127 --> 00:12:55,627
For gloom and doom, it's ideal.
101
00:12:55,627 --> 00:12:57,127
I like it.
102
00:12:57,127 --> 00:12:59,293
Do you stay here often?
103
00:12:59,293 --> 00:13:00,627
Why do you ask?
104
00:13:00,627 --> 00:13:04,293
It would explain your cold
and rather forbidding personality.
105
00:13:04,293 --> 00:13:06,627
I've never been here before.
106
00:13:11,293 --> 00:13:14,668
- I doubt you'll have much fun here.
- I'm not here for fun.
107
00:13:14,668 --> 00:13:17,377
Really? I thought a gloomy castle
would be as attractive to you
108
00:13:17,377 --> 00:13:19,168
as Sophia Loren is to me!
109
00:13:19,752 --> 00:13:22,002
I guess we both like national monuments.
110
00:13:25,210 --> 00:13:26,752
Well, Merry Christmas.
111
00:13:28,043 --> 00:13:29,877
Hey, wait a minute.
112
00:13:31,668 --> 00:13:33,627
I'd like to be forgiven.
113
00:13:33,627 --> 00:13:35,793
Christmas is the season of forgiveness.
114
00:13:35,793 --> 00:13:39,210
I know a lot of what I say and do
is absolute nonsense.
115
00:13:39,627 --> 00:13:42,377
I show off to make people think
I'm a man of the world,
116
00:13:42,835 --> 00:13:45,252
when really I'm just an idiot.
117
00:13:46,043 --> 00:13:47,335
Merry Christmas.
118
00:13:47,335 --> 00:13:48,710
Please forgive me too.
119
00:13:48,710 --> 00:13:54,293
I know I can be rather cold sometimes,
but I'll admit I like you very much.
120
00:13:54,293 --> 00:13:55,460
Good-bye.
121
00:13:56,752 --> 00:13:57,918
Good Lord!
122
00:14:13,877 --> 00:14:16,085
Hey, come back here.
123
00:14:20,418 --> 00:14:22,127
- Say that again.
- What?
124
00:14:22,543 --> 00:14:23,835
That you like me.
125
00:14:23,835 --> 00:14:25,752
Yes, I do like you.
126
00:14:25,752 --> 00:14:28,877
In that case, it's clear
you don't want me to leave.
127
00:14:28,877 --> 00:14:30,710
I didn't say that.
128
00:14:30,710 --> 00:14:32,585
Is there a hotel in the area?
129
00:14:32,585 --> 00:14:35,085
Try the Kanburgen Holfen.
130
00:14:35,668 --> 00:14:38,127
With a name like that,
it must be fantastic.
131
00:14:38,127 --> 00:14:42,252
I'll stay here this week
so I can drive you back to school, okay?
132
00:14:42,710 --> 00:14:45,793
- Do these ruins have a telephone?
- I suppose so.
133
00:14:45,793 --> 00:14:48,043
Then I'll see you soon.
134
00:15:21,460 --> 00:15:24,460
- Don't be scared. It's just me.
- Who are you?
135
00:15:24,460 --> 00:15:28,335
I'm Ciceron and you're Miss Melissa.
We're so pleased you're finally here.
136
00:15:28,335 --> 00:15:29,627
- Likewise.
- Of course.
137
00:15:34,918 --> 00:15:37,335
- Lovely house, isn't it?
- Yes.
138
00:15:37,335 --> 00:15:39,502
But it's a shame it's so...
139
00:15:39,502 --> 00:15:42,543
Filthy, I know. As it will stay!
I've no intention of cleaning.
140
00:15:42,543 --> 00:15:45,668
- Won't you ever shut up?
- Not till I'm dead.
141
00:15:45,668 --> 00:15:47,668
That's your aunt you hear.
142
00:15:47,668 --> 00:15:49,335
Come here, my girl.
143
00:15:50,418 --> 00:15:53,377
- You're my Aunt Inglud?
- Yes, that's me.
144
00:15:54,252 --> 00:15:55,835
Don't I get a kiss hello?
145
00:15:57,293 --> 00:16:00,168
- Are you scared of me?
- No, I...
146
00:16:01,085 --> 00:16:02,918
Is it fear or disgust?
147
00:16:04,585 --> 00:16:06,543
I'm not how you expected.
148
00:16:07,293 --> 00:16:09,752
I'm ravaged by pain and loneliness.
149
00:16:10,127 --> 00:16:11,877
What about Uncle Conrad?
150
00:16:11,877 --> 00:16:15,710
All he cares about are his formulas
and stupid experiments...
151
00:16:16,877 --> 00:16:21,043
while I waste the best years of my life
stuck in this moldy old house.
152
00:16:21,502 --> 00:16:24,960
Anyway... Sorry, you're not used
to hearing such things.
153
00:16:25,668 --> 00:16:28,752
Actually, my life hasn't been easy either.
154
00:16:29,127 --> 00:16:33,502
My mother... had to work hard
to provide for my education.
155
00:16:33,502 --> 00:16:36,752
Yes, I know.
I knew your mother a long time ago.
156
00:16:36,752 --> 00:16:39,710
An exceptional person,
a magnificent woman.
157
00:16:40,127 --> 00:16:42,127
Death takes the best of us.
158
00:16:43,127 --> 00:16:45,127
Come, let me show you to your room.
159
00:16:54,585 --> 00:16:56,835
Bring Miss Melissa's things upstairs.
160
00:17:05,293 --> 00:17:07,585
I'm sorry, dear, it's too much for me.
161
00:17:09,168 --> 00:17:12,877
My health is very fragile.
Ciceron will show you to your room.
162
00:17:12,877 --> 00:17:14,085
Certainly, madam.
163
00:17:29,252 --> 00:17:31,293
- This is my room?
- I hope you like it.
164
00:17:31,293 --> 00:17:33,002
It's the prettiest one in the house.
165
00:17:33,002 --> 00:17:36,210
Keep calm, Andros.
166
00:17:36,835 --> 00:17:38,043
Breathe.
167
00:17:41,127 --> 00:17:42,668
Breathe, Andros.
168
00:17:49,085 --> 00:17:50,710
Keep calm, Andros.
169
00:17:53,002 --> 00:17:53,960
Calm.
170
00:17:58,002 --> 00:17:59,543
What are you doing here?
171
00:18:00,043 --> 00:18:02,418
I'm sorry, Uncle Conrad.
172
00:18:04,835 --> 00:18:06,502
Forgive me,
173
00:18:06,502 --> 00:18:09,543
but no one is allowed
to enter this laboratory.
174
00:18:10,085 --> 00:18:12,627
- You must be Melissa.
- Yes.
175
00:18:12,627 --> 00:18:14,668
No one told me you'd arrived.
176
00:18:14,668 --> 00:18:16,502
I have so much work
177
00:18:16,502 --> 00:18:19,210
that I spend my days here
without seeing a soul.
178
00:18:19,210 --> 00:18:22,335
- Not even Aunt Inglud?
- No, not even her.
179
00:18:22,335 --> 00:18:23,752
No one ever comes in here.
180
00:18:24,252 --> 00:18:27,168
- I thought I heard you speaking.
- You're mistaken.
181
00:18:28,168 --> 00:18:30,085
And now, please leave my lab.
182
00:18:30,543 --> 00:18:32,752
I'll see you at dinner.
183
00:18:37,918 --> 00:18:40,210
- What is it?
- It's a secret.
184
00:19:16,168 --> 00:19:18,710
- You're not eating?
- I'm not very hungry.
185
00:19:18,710 --> 00:19:21,877
You're really pretty,
as beautiful as your mother.
186
00:19:22,335 --> 00:19:24,502
Everybody says I look like her.
187
00:19:25,085 --> 00:19:28,335
She had the same purity.
She was so unhappy.
188
00:19:29,085 --> 00:19:31,335
We shouldn't have made you come
all the way here.
189
00:19:31,335 --> 00:19:32,585
But why?
190
00:19:32,585 --> 00:19:34,085
We have affairs to settle,
191
00:19:34,085 --> 00:19:37,960
and as you're so busy,
it's normal I be the one to travel.
192
00:19:37,960 --> 00:19:39,627
Besides, I'm on vacation.
193
00:19:41,002 --> 00:19:42,335
The lawyer is coming tomorrow.
194
00:19:42,335 --> 00:19:47,168
It's time for you to have full control
over the inheritance from your father.
195
00:19:47,168 --> 00:19:51,210
There's no hurry. We can wait
until next year when I turn 18.
196
00:19:51,210 --> 00:19:54,085
I prefer to surrender
my responsibilities now...
197
00:19:57,460 --> 00:19:59,960
in case anything should happen to me.
198
00:20:00,668 --> 00:20:03,293
Don't say such things. You're still young.
199
00:20:03,918 --> 00:20:07,002
Do you believe
youth is any obstacle to death?
200
00:20:10,627 --> 00:20:13,210
I know my days are numbered.
201
00:20:13,585 --> 00:20:15,418
That's why I must hurry.
202
00:20:15,918 --> 00:20:17,252
I must act quickly.
203
00:20:18,502 --> 00:20:20,460
You're quite nervous tonight, Conrad.
204
00:20:21,418 --> 00:20:22,627
What happened?
205
00:20:24,168 --> 00:20:27,877
Are you scared?
Or are you suddenly feeling remorse?
206
00:20:28,335 --> 00:20:29,377
Shut up!
207
00:20:29,960 --> 00:20:31,918
No, I won't!
208
00:20:31,918 --> 00:20:34,335
I'm sick and tired
of talking only to myself.
209
00:20:35,293 --> 00:20:37,335
I've spent too many years alone,
210
00:20:37,335 --> 00:20:40,168
too many years shut up
in this awful house!
211
00:20:40,168 --> 00:20:42,168
Please, control yourself.
212
00:20:42,627 --> 00:20:44,377
I know your nerves are weak.
213
00:20:45,502 --> 00:20:46,752
Forgive me.
214
00:20:52,168 --> 00:20:54,627
WHATEVER HAPPENED
TO MR. CLOUZOT?
215
00:21:44,210 --> 00:21:46,585
Yes, that's my brother, Albert.
216
00:21:46,585 --> 00:21:50,210
He's younger than I and also smarter.
217
00:21:50,627 --> 00:21:53,543
He's an artist, and I know he'll go far.
218
00:21:54,252 --> 00:21:57,418
Inglud, allow me to introduce my brother.
219
00:21:57,418 --> 00:21:59,168
He's much more charming than I.
220
00:21:59,168 --> 00:22:01,418
It's not too late to change your mind.
221
00:22:02,127 --> 00:22:03,752
Don't be silly, Conrad.
222
00:22:03,752 --> 00:22:08,877
You're the only man in the world for me.
223
00:22:08,877 --> 00:22:11,585
What were you doing?
You were with him! Tell the truth!
224
00:22:11,585 --> 00:22:12,918
Let go, you're hurting me!
225
00:22:12,918 --> 00:22:15,585
It's not his fault, it's mine, all mine!
226
00:22:17,252 --> 00:22:22,668
Ask the stars to lend you their light
227
00:22:23,418 --> 00:22:29,835
Steal from the flowers their color
228
00:22:29,835 --> 00:22:35,877
I would be happy
229
00:22:36,293 --> 00:22:43,877
If my hopes were to come true
230
00:22:44,460 --> 00:22:50,877
Ask the night to lend you its blue
231
00:22:51,627 --> 00:22:57,918
Ask the moon for its silhouette
232
00:22:57,918 --> 00:23:04,877
And lend me your love
233
00:23:04,877 --> 00:23:11,418
Making my hopes come true
234
00:23:40,293 --> 00:23:46,793
Make the mist give way to the sun
235
00:23:47,168 --> 00:23:53,543
Make the night transform into light
236
00:23:53,543 --> 00:23:56,585
Smile at last
237
00:23:56,585 --> 00:24:00,085
And live at last
238
00:24:00,085 --> 00:24:07,168
Making my hopes come true
239
00:24:07,168 --> 00:24:13,668
Bringing my heart back to life
240
00:24:33,252 --> 00:24:36,252
Did you see your little friend?
He just came in.
241
00:24:36,252 --> 00:24:39,627
Yes, I saw him.
I don't know what's going on with him.
242
00:24:39,627 --> 00:24:40,793
Does he disgust you?
243
00:24:42,210 --> 00:24:44,960
No, he scares me, and yet...
244
00:24:45,335 --> 00:24:47,335
He's a nice guy, but he's strange.
245
00:24:47,835 --> 00:24:50,418
I get the feeling he's hiding something.
246
00:24:51,585 --> 00:24:54,835
You read too many murder mysteries.
Go on. Don't keep him waiting.
247
00:25:00,918 --> 00:25:03,043
Would you like to come back
to my dressing room?
248
00:25:03,043 --> 00:25:07,293
No, I just stopped by
to have a drink with you...
249
00:25:08,085 --> 00:25:11,210
and to give you this little trinket.
250
00:25:11,210 --> 00:25:14,168
Thank you! It's fabulous, sweetheart!
251
00:25:14,168 --> 00:25:17,918
What a lovely gift! It's so unique.
It's a gorgeous necklace.
252
00:25:20,793 --> 00:25:24,168
Murderer.
253
00:25:25,627 --> 00:25:27,002
Yes, it's true.
254
00:25:27,752 --> 00:25:30,002
I loved him. Murderer.
255
00:25:35,043 --> 00:25:36,252
Murderer.
256
00:25:40,585 --> 00:25:42,168
You killed him.
257
00:25:43,627 --> 00:25:45,002
Why?
258
00:26:02,293 --> 00:26:03,710
Murderer.
259
00:26:09,793 --> 00:26:11,335
You killed him.
260
00:26:13,377 --> 00:26:14,877
Murderer.
261
00:26:36,960 --> 00:26:38,585
You killed him!
262
00:26:38,585 --> 00:26:40,002
Murderer!
263
00:26:46,293 --> 00:26:49,668
You? What are you doing here?
264
00:26:51,418 --> 00:26:53,377
You were talking in your sleep, Aunt.
265
00:26:53,877 --> 00:26:56,377
I came to see if I could help.
266
00:26:56,377 --> 00:27:00,168
Really? I was talking in my sleep?
267
00:27:01,252 --> 00:27:03,585
What did I say? Tell me.
268
00:27:04,835 --> 00:27:07,877
Go on, Melissa. What did I say?
269
00:27:07,877 --> 00:27:12,252
Something about a person being killed,
someone you loved.
270
00:27:12,710 --> 00:27:15,377
Keep going, Melissa, tell me everything.
271
00:27:15,377 --> 00:27:16,793
You shouted, "Murderer!"
272
00:27:17,418 --> 00:27:20,960
- To whom?
- I don't know. You didn't say.
273
00:27:21,460 --> 00:27:22,835
Are you sure?
274
00:27:23,335 --> 00:27:25,085
I didn't hear a name, Aunt.
275
00:27:29,377 --> 00:27:31,043
What nonsense!
276
00:27:32,585 --> 00:27:34,960
I'm sick of having such stupid nightmares.
277
00:27:34,960 --> 00:27:37,418
Who is this young man?
278
00:27:38,710 --> 00:27:42,585
It's odd. His face seems familiar.
He reminds me of someone.
279
00:27:43,752 --> 00:27:45,418
You don't know who that is?
280
00:27:48,002 --> 00:27:50,752
Your mother never showed you
a picture of your father?
281
00:27:52,252 --> 00:27:53,668
No, never.
282
00:27:54,543 --> 00:27:55,710
So this is him?
283
00:27:56,627 --> 00:28:00,043
That picture was taken
shortly before he died.
284
00:28:00,793 --> 00:28:04,043
"Inglud, it's springtime."
285
00:28:04,043 --> 00:28:07,710
"Inglud, it's springtime
that carries your name...
286
00:28:09,335 --> 00:28:12,210
just like the rose
we picked in the garden...
287
00:28:13,543 --> 00:28:15,668
one which time will never wilt."
288
00:28:17,877 --> 00:28:19,960
My mother never talked about him.
289
00:28:20,335 --> 00:28:23,252
Whenever I asked,
she'd change the subject.
290
00:28:24,502 --> 00:28:25,835
Poor child.
291
00:28:27,043 --> 00:28:29,710
It was too painful for her to talk about.
292
00:28:29,710 --> 00:28:31,043
But why?
293
00:28:32,127 --> 00:28:33,210
How--
294
00:28:33,710 --> 00:28:35,418
How did my father die?
295
00:28:36,252 --> 00:28:39,293
He died...
296
00:28:41,627 --> 00:28:44,127
suddenly one night, in his room.
297
00:28:44,127 --> 00:28:45,418
In which room?
298
00:28:47,043 --> 00:28:50,002
At the end of the hall, next to
the stairway that leads to the tower.
299
00:28:52,002 --> 00:28:54,627
No one has entered that room
since your father died.
300
00:28:54,627 --> 00:28:56,585
But what happened to him?
301
00:28:57,585 --> 00:28:59,877
Go away.
302
00:29:01,210 --> 00:29:03,085
Don't ask any more questions, Melissa.
303
00:29:03,585 --> 00:29:06,252
Please, go away.
304
00:30:30,502 --> 00:30:32,835
Good morning, Miss Melissa.
305
00:30:32,835 --> 00:30:36,043
- Did you sleep well?
- Pretty well.
306
00:30:36,043 --> 00:30:38,710
You're lucky. I didn't sleep a wink.
307
00:30:39,085 --> 00:30:41,127
Why not? Were you sick?
308
00:30:41,127 --> 00:30:44,252
I'm fine. I simply forgot to go to bed.
309
00:30:44,252 --> 00:30:47,085
Have you met my cousin Carlos?
310
00:30:47,085 --> 00:30:50,460
He's always in here in the winter and
guards the vegetable patch in the summer.
311
00:30:50,460 --> 00:30:53,668
We get along very well. He's a good boy.
312
00:30:53,668 --> 00:30:56,668
He'd never hurt a fly. He's a sweetheart.
313
00:30:56,668 --> 00:31:00,377
Tell me, Ciceron, how do I get
in the room that belonged to my father?
314
00:31:00,377 --> 00:31:02,960
- Through the door.
- But the door is locked.
315
00:31:02,960 --> 00:31:05,002
I know, that's the problem.
316
00:31:05,002 --> 00:31:07,168
So first, I must get the key.
317
00:31:07,168 --> 00:31:09,210
Or ask the person who has it.
318
00:31:09,210 --> 00:31:12,960
- Do you think we could steal it?
- Absolutely not.
319
00:31:13,335 --> 00:31:16,168
- Why not?
- Because I'm the one who has the key.
320
00:31:16,168 --> 00:31:20,002
Stealing from myself would be ridiculous!
321
00:31:20,002 --> 00:31:24,043
- In that case, may I have the key?
- I'll give it to you now, if you like.
322
00:31:25,127 --> 00:31:26,293
Juan Manuel!
323
00:31:29,835 --> 00:31:31,127
Miss Melissa!
324
00:31:31,127 --> 00:31:34,293
Don't you dare bring your fiancé
inside the house.
325
00:31:34,668 --> 00:31:36,960
- He's not my fiancé.
- All the more reason.
326
00:31:36,960 --> 00:31:38,293
What's the big deal?
327
00:31:38,293 --> 00:31:40,793
The professor forbids
any strangers to enter.
328
00:31:40,793 --> 00:31:44,877
He swears that if he finds anyone in here,
even in the garden, he'll kill them.
329
00:31:48,502 --> 00:31:51,293
- How's the prettiest girl of all Austria?
- Take me for a ride?
330
00:31:51,293 --> 00:31:53,668
I'd take you to the ends of the earth!
Let's go.
331
00:31:59,418 --> 00:32:01,377
I get the feeling something is wrong.
332
00:32:01,377 --> 00:32:03,877
- Don't play detective.
- I'm serious.
333
00:32:04,252 --> 00:32:08,002
You look like an angry cat
with all your fur puffed up.
334
00:32:08,002 --> 00:32:12,627
If I say so much as "Meow!"
you'll hiss and scratch my face.
335
00:32:12,627 --> 00:32:14,168
Don't be silly.
336
00:32:14,960 --> 00:32:18,627
I guess your date last night was no fun.
337
00:32:19,168 --> 00:32:21,543
- My date?
- Yes, date.
338
00:32:21,543 --> 00:32:24,585
You went out with someone else,
and now you're comparing us.
339
00:32:24,585 --> 00:32:27,460
- What are you talking about?
- I said I'd call, right?
340
00:32:27,460 --> 00:32:31,252
I called, but they said you were out
and wouldn't be back till very late.
341
00:32:31,252 --> 00:32:34,293
- You must be joking!
- Not this time.
342
00:32:35,043 --> 00:32:38,127
- Who answered the phone?
- I don't know.
343
00:32:38,127 --> 00:32:39,627
It was a man's voice.
344
00:32:40,543 --> 00:32:42,127
Why are you so surprised?
345
00:32:42,585 --> 00:32:44,418
No reason.
346
00:32:44,418 --> 00:32:45,752
Yes, it's true.
347
00:32:45,752 --> 00:32:48,585
I went out with my uncle,
but we came home early.
348
00:32:48,585 --> 00:32:50,293
I don't understand you, Melissa.
349
00:32:50,918 --> 00:32:54,335
I think you're in love with someone else,
but you're ashamed to tell me.
350
00:32:54,960 --> 00:32:57,377
All I'm ashamed of
is your attitude towards me!
351
00:32:57,960 --> 00:33:01,377
Come on. Before the storm hits,
let's get something to eat.
352
00:33:01,377 --> 00:33:02,752
I could eat a horse!
353
00:36:06,460 --> 00:36:07,502
Keep calm.
354
00:36:11,960 --> 00:36:13,585
Keep calm, Andros.
355
00:36:14,627 --> 00:36:15,835
Calm.
356
00:36:31,460 --> 00:36:32,627
Andros!
357
00:36:45,210 --> 00:36:47,502
Conrad, what's going on?
358
00:36:47,502 --> 00:36:50,585
Quick, go to my brother's room!
Melissa's just fainted.
359
00:36:52,043 --> 00:36:53,835
Ciceron!
360
00:36:55,543 --> 00:36:57,710
Hitch up the carriage. We're going out.
361
00:37:48,210 --> 00:37:49,585
Let's go to the cemetery.
362
00:37:49,585 --> 00:37:51,543
FISHERMAN FAMILY
363
00:39:24,168 --> 00:39:27,293
When Pepita was born,
so full of...
364
00:39:27,668 --> 00:39:30,835
She was so nice and chubby
She had such...
365
00:39:31,210 --> 00:39:34,210
Her parents exclaimed
to see her so...
366
00:39:34,752 --> 00:39:38,210
Pepita, Pepita, Pepita
Good Lord!
367
00:39:38,210 --> 00:39:41,210
When Pepita grew up,
she went around...
368
00:39:41,627 --> 00:39:45,168
She was still quite full,
so full of...
369
00:39:45,168 --> 00:39:48,668
The boys shouted at her
to see her so...
370
00:39:48,668 --> 00:39:52,043
Pepita, Pepita, Pepita
Good Lord!
371
00:40:13,252 --> 00:40:16,793
Pepita fell in love with every...
372
00:40:16,793 --> 00:40:20,543
She got prettier and prettier
and yearned for...
373
00:40:20,543 --> 00:40:24,002
Her poor boyfriend said
to see her so...
374
00:40:24,002 --> 00:40:27,460
Pepita, Pepita, Pepita
Good Lord!
375
00:40:27,460 --> 00:40:30,877
And Pepita was married
with a bit less...
376
00:40:30,877 --> 00:40:34,543
She got a bit more plump,
more full of...
377
00:40:34,543 --> 00:40:38,127
And her husband said
to see her so...
378
00:40:38,127 --> 00:40:41,418
Pepita, Pepita, Pepita
Good Lord!
379
00:41:02,835 --> 00:41:06,168
And then Pepita died
so full of...
380
00:41:06,168 --> 00:41:10,127
Her loved ones buried her
with all the...
381
00:41:10,127 --> 00:41:13,710
And then the whole family
wailed in their grief
382
00:41:13,710 --> 00:41:17,085
Pepita, Pepita, Pepita, good-bye!
383
00:41:30,793 --> 00:41:32,585
- Hi.
- Hi.
384
00:42:05,043 --> 00:42:06,002
Who's there?
385
00:42:09,502 --> 00:42:10,960
What are you doing here?
386
00:42:11,835 --> 00:42:13,293
What do you want?
387
00:43:12,752 --> 00:43:14,127
Hey, you!
388
00:43:14,543 --> 00:43:15,710
Wait!
389
00:43:27,543 --> 00:43:32,585
So you think at least one
of your bullets hit the killer?
390
00:43:32,585 --> 00:43:35,127
I don't just think so, I know so.
391
00:43:35,793 --> 00:43:38,835
Yet your bullets had no effect
on the killer.
392
00:43:38,835 --> 00:43:41,877
He seemed to stumble, as if he'd fall,
393
00:43:41,877 --> 00:43:44,918
but then he ran off again
and jumped right out the window.
394
00:43:44,918 --> 00:43:46,668
The fall should've killed him,
395
00:43:46,668 --> 00:43:49,710
but he got up
and ran off like it was nothing.
396
00:43:50,585 --> 00:43:53,127
Can you tell me precisely
when he killed the girl?
397
00:43:53,127 --> 00:43:54,418
2:00 a.m. or thereabouts.
398
00:43:55,168 --> 00:43:59,043
- Thereabouts? What do you mean?
- About 2:00.
399
00:43:59,043 --> 00:44:03,460
So you mean, "It was about 2:00 a.m.,
but I'm not sure."
400
00:44:04,168 --> 00:44:07,293
- When did you start your shift?
- Midnight or thereabouts.
401
00:44:08,335 --> 00:44:11,335
It seems that if "thereabouts"
didn't exist as a word,
402
00:44:11,335 --> 00:44:14,002
you'd have great trouble
expressing yourself.
403
00:44:15,252 --> 00:44:17,293
Might I assume
you'd had an alcoholic drink?
404
00:44:17,293 --> 00:44:20,835
A couple of whiskeys,
if that's what you mean.
405
00:44:20,835 --> 00:44:22,793
But two whiskeys with water!
406
00:44:24,627 --> 00:44:28,377
Could they have impaired your ability
to see what really happened?
407
00:44:28,377 --> 00:44:30,335
No way! I know how to drink.
408
00:44:31,460 --> 00:44:33,127
It pains me to hear
409
00:44:33,127 --> 00:44:37,252
an officer of the law admitting
his alcoholic tendencies.
410
00:44:37,252 --> 00:44:39,835
I'm not sure I understand
your way of speaking,
411
00:44:39,835 --> 00:44:43,168
but where's the harm
in a couple drinks at Christmastime?
412
00:44:43,168 --> 00:44:44,627
It's no big deal.
413
00:44:44,627 --> 00:44:50,627
In any case, over 200 witnesses
can back up my story.
414
00:44:50,627 --> 00:44:52,127
Perhaps.
415
00:44:52,127 --> 00:44:57,127
I simply wonder if these 200 witnesses
or "thereabouts" are worthy of credit--
416
00:44:57,127 --> 00:44:58,377
They are!
417
00:44:58,877 --> 00:44:59,877
Excuse me?
418
00:45:01,127 --> 00:45:04,960
Some drink on credit,
put up to a grand on their tab,
419
00:45:04,960 --> 00:45:07,002
but they always pay in the end.
420
00:45:07,918 --> 00:45:09,460
Nobody asked you.
421
00:45:09,460 --> 00:45:12,168
I was simply trying to help,
but if you're not interested...
422
00:45:12,168 --> 00:45:14,043
You'll get your turn.
423
00:45:14,043 --> 00:45:16,335
It's important that we talk privately.
424
00:45:19,543 --> 00:45:21,252
It's your turn now, my friend.
425
00:45:21,627 --> 00:45:23,085
Bless you.
426
00:45:23,918 --> 00:45:25,210
Thanks.
427
00:45:25,210 --> 00:45:28,210
I'd rather catch the killer than a cold.
428
00:45:28,210 --> 00:45:29,960
- Name?
- Karl Steiner.
429
00:45:29,960 --> 00:45:31,502
- Age?
- I turned 37 last week.
430
00:45:31,502 --> 00:45:33,002
- Profession?
- Boxer.
431
00:45:33,002 --> 00:45:34,960
- Actively?
- Yes and no.
432
00:45:35,335 --> 00:45:37,793
You still get in the ring
from time to time?
433
00:45:37,793 --> 00:45:40,127
- I would if they'd book me.
- Why don't they?
434
00:45:40,127 --> 00:45:44,418
Ever since I got KO'd by the German champ,
nobody will book me to fight.
435
00:45:44,835 --> 00:45:47,168
- How do you earn a living?
- I make deals.
436
00:45:47,168 --> 00:45:49,127
- For example?
- This and that.
437
00:45:49,127 --> 00:45:52,377
I sell used cars
and you could say I import whiskey.
438
00:45:52,377 --> 00:45:55,252
Sounds like a lot of odd jobs.
439
00:45:55,918 --> 00:45:58,210
- You knew the victim?
- She was my fiancée.
440
00:45:58,210 --> 00:46:03,085
You'd better believe it! He's a charmer.
We had some fine times back in Hamburg!
441
00:46:03,460 --> 00:46:06,210
Interesting. A repeat offender?
442
00:46:06,210 --> 00:46:08,793
I was just trying
to help the investigation.
443
00:46:08,793 --> 00:46:10,543
I guess we'll talk later.
444
00:46:11,127 --> 00:46:13,168
What did you do
when he exited her dressing room?
445
00:46:13,168 --> 00:46:15,793
I ran after him and grabbed his jacket
446
00:46:15,793 --> 00:46:18,210
so I could spin him around
and throw an uppercut,
447
00:46:18,210 --> 00:46:21,418
but he beat me to the punch.
He didn't look very muscular,
448
00:46:21,418 --> 00:46:24,460
but in my entire career,
I never felt such a blow.
449
00:46:24,460 --> 00:46:26,127
Like a sledgehammer!
450
00:46:26,127 --> 00:46:28,377
Believe me, that guy's a top athlete.
451
00:46:29,543 --> 00:46:33,210
Could you confirm the description
of this individual?
452
00:46:33,210 --> 00:46:35,543
Tall, light blue eyes, pale complexion.
453
00:46:35,543 --> 00:46:37,627
Dressed all in black, wearing gloves.
454
00:46:37,627 --> 00:46:39,252
Just a moment, excuse me.
455
00:46:42,377 --> 00:46:45,835
Sir, we just learned that
the necklace worn by the victim tonight
456
00:46:45,835 --> 00:46:49,877
exactly matches the one worn
by the woman killed two nights ago
457
00:46:49,877 --> 00:46:51,835
at Fritz's nightclub.
458
00:46:51,835 --> 00:46:56,668
Plus, both women were strangled
exactly the same way.
459
00:46:59,293 --> 00:47:00,918
Forgive me, my friend,
460
00:47:00,918 --> 00:47:03,960
but I must express my feelings
rather vulgarly.
461
00:47:04,585 --> 00:47:06,252
We're up to our necks in it.
462
00:47:07,502 --> 00:47:08,877
We'll do our best.
463
00:47:10,710 --> 00:47:13,127
Your turn. What did you want to tell me?
464
00:47:13,127 --> 00:47:16,543
Nothing.
I know absolutely nothing, Inspector.
465
00:47:24,543 --> 00:47:25,918
What do you want, young man?
466
00:47:26,293 --> 00:47:28,252
Good afternoon, sir.
I'd like to see Melissa.
467
00:47:28,252 --> 00:47:33,168
- You're the one who's been taking her out?
- Yes, sir.
468
00:47:33,168 --> 00:47:35,085
I'm very pleased to see you.
469
00:47:35,085 --> 00:47:38,210
I have a message for you from my niece.
470
00:47:38,210 --> 00:47:40,335
She requests that you leave her alone.
471
00:47:40,335 --> 00:47:43,668
She doesn't want to see you
or speak to you on the phone.
472
00:47:43,668 --> 00:47:46,543
But I'm here to drive her back to school.
473
00:47:46,543 --> 00:47:49,835
For now, she's not returning to school.
She's staying here.
474
00:47:49,835 --> 00:47:50,877
Good-bye.
475
00:47:51,918 --> 00:47:53,085
But...
476
00:48:01,918 --> 00:48:05,043
Didn't I tell you?
The boy wasn't even invited in.
477
00:48:05,043 --> 00:48:07,585
That uncle of yours is certainly unusual!
478
00:48:10,752 --> 00:48:12,918
Today you've got more color
in your cheeks,
479
00:48:12,918 --> 00:48:15,085
not that I mind seeing you pale.
480
00:48:15,085 --> 00:48:18,627
I'm rather partial to pale girls.
Do you know why?
481
00:48:18,627 --> 00:48:20,585
I feel sorry for them.
482
00:48:22,793 --> 00:48:24,835
- Give us a moment, Ciceron.
- Certainly, sir.
483
00:48:36,668 --> 00:48:38,168
You're doing fine.
484
00:48:38,168 --> 00:48:40,585
- Uncle, who was outside?
- No one. Why?
485
00:48:42,293 --> 00:48:44,877
I thought I heard a car horn.
486
00:48:45,418 --> 00:48:48,835
Really? I was up in my lab.
I didn't hear a thing.
487
00:48:51,960 --> 00:48:54,710
In your opinion, what happened to me?
488
00:48:54,710 --> 00:48:58,418
Nothing serious, my dear girl.
I'll see you later.
489
00:49:00,710 --> 00:49:03,252
I realize my wife spoke to you
about your father.
490
00:49:03,752 --> 00:49:06,793
You were curious,
quite understandable at your age,
491
00:49:06,793 --> 00:49:08,418
to see his room.
492
00:49:08,793 --> 00:49:12,668
It's a frightening place,
full of dust and cobwebs.
493
00:49:13,293 --> 00:49:15,585
It must have caused a shock
to your nervous system.
494
00:49:15,585 --> 00:49:18,043
But I also believe I saw my father.
495
00:49:18,710 --> 00:49:22,252
In states of shock,
hallucinations are common.
496
00:49:22,668 --> 00:49:26,335
But that's over now.
Tonight is Christmas Eve.
497
00:49:26,960 --> 00:49:30,293
In the words of the old carol,
"Silent night, holy night."
498
00:49:34,668 --> 00:49:38,585
Joyous night
Merry Christmas
499
00:49:45,960 --> 00:49:46,752
Be quiet!
500
00:50:00,585 --> 00:50:02,043
Going out? Where to now?
501
00:50:02,043 --> 00:50:04,168
I've got a headache.
I need some fresh air.
502
00:50:04,168 --> 00:50:05,418
I'll see you later.
503
00:50:13,710 --> 00:50:15,210
Go to bed.
504
00:50:16,252 --> 00:50:19,668
Enough Christmas festivities for tonight.
Besides, you're not fully recovered.
505
00:51:36,918 --> 00:51:38,252
Who are you?
506
00:51:45,918 --> 00:51:47,210
Can't you talk?
507
00:52:52,752 --> 00:52:55,585
To what could have been but never will be.
508
00:53:03,502 --> 00:53:05,168
To false hopes!
509
00:53:13,043 --> 00:53:15,627
- Where is the Holfen Hotel?
- Across the street, miss.
510
00:53:15,627 --> 00:53:18,793
- Thanks. Merry Christmas.
- Same to you, kid.
511
00:53:26,460 --> 00:53:28,335
What a great hotel.
512
00:53:46,210 --> 00:53:47,460
Idiot.
513
00:53:49,668 --> 00:53:51,835
You're a real idiot.
514
00:54:09,502 --> 00:54:10,668
Merry Christmas!
515
00:54:22,543 --> 00:54:23,835
Melissa.
516
00:54:30,877 --> 00:54:32,293
Were you coming to see me?
517
00:54:33,460 --> 00:54:34,543
Yes.
518
00:54:37,168 --> 00:54:38,585
Juan Manuel.
519
00:54:38,585 --> 00:54:42,585
I'll never understand you.
But I don't mind.
520
00:54:44,752 --> 00:54:46,168
What makes you say that?
521
00:54:47,585 --> 00:54:50,543
What did my uncle say
when you came to see me today?
522
00:54:50,960 --> 00:54:53,668
That you didn't want to see me
or take my calls.
523
00:54:54,127 --> 00:54:56,293
- So you were leaving?
- Yes.
524
00:54:56,293 --> 00:54:58,918
You really thought
I never wanted to see you again?
525
00:55:23,002 --> 00:55:24,710
Don't you want to leave the castle?
526
00:55:27,043 --> 00:55:28,252
I can't.
527
00:55:28,960 --> 00:55:32,252
This is much more important
than my own safety.
528
00:55:33,502 --> 00:55:35,543
It's my father, you understand?
529
00:55:36,418 --> 00:55:38,752
I must clear up this mystery.
530
00:55:40,168 --> 00:55:42,418
I don't know if that man who lives there,
531
00:55:42,918 --> 00:55:45,127
hidden someplace, is really him.
532
00:55:47,585 --> 00:55:49,877
I don't know what will happen...
533
00:55:50,793 --> 00:55:52,502
but the answer must be there.
534
00:55:54,002 --> 00:55:57,377
If my father is dead,
I want to know exactly how he died.
535
00:55:58,252 --> 00:56:00,168
I can't let you go back there alone.
536
00:56:00,710 --> 00:56:04,293
Listen closely.
Take me back to the castle now.
537
00:56:04,293 --> 00:56:07,960
Park nearby so you can keep a lookout.
538
00:56:07,960 --> 00:56:09,543
I only have one day left.
539
00:56:09,543 --> 00:56:12,502
It's my last chance
to uncover the truth about my father.
540
00:56:12,502 --> 00:56:15,877
Tomorrow night, the lawyer will come
so we can sign all the papers.
541
00:56:16,585 --> 00:56:19,543
After that, I'll have no excuse
to remain at the castle.
542
00:56:20,252 --> 00:56:22,585
How will I know you're safe?
543
00:56:24,168 --> 00:56:28,168
If all goes well,
the light in my room will stay on.
544
00:56:28,168 --> 00:56:31,543
If I need you, I'll signal
by switching it on and off twice.
545
00:56:32,460 --> 00:56:34,752
We should just leave now.
546
00:56:35,168 --> 00:56:36,627
Really?
547
00:56:36,627 --> 00:56:40,710
Should I run when I have a chance
to uncover the truth about my father?
548
00:56:41,835 --> 00:56:42,960
No.
549
00:56:44,752 --> 00:56:45,835
You're right.
550
00:56:47,168 --> 00:56:48,502
Bless you.
551
00:56:48,502 --> 00:56:52,002
None of the local jewelers sold
any necklaces like this.
552
00:56:52,002 --> 00:56:57,543
One told me it was worthless,
obviously created by an amateur.
553
00:57:00,168 --> 00:57:04,418
What is the link between these
necklaces and these murders?
554
00:57:06,335 --> 00:57:09,085
By the way, any news from Romberg?
555
00:57:09,918 --> 00:57:14,418
He and his men are still investigating
anything to do with boxing:
556
00:57:14,418 --> 00:57:16,502
clubs, trainers, promoters.
557
00:57:16,502 --> 00:57:18,752
I doubt they'll get a lead.
558
00:57:18,752 --> 00:57:21,752
Good evening, gentlemen.
I finally found that boxer you wanted.
559
00:57:21,752 --> 00:57:24,502
He was at the home
of a disreputable woman.
560
00:57:24,502 --> 00:57:26,210
Good work, Emilio. Show him in.
561
00:57:26,210 --> 00:57:27,668
Type this up, please.
562
00:57:35,127 --> 00:57:36,293
Go in.
563
00:57:37,252 --> 00:57:38,960
What a nice surprise!
564
00:57:40,502 --> 00:57:42,752
Where have you been hiding, buddy?
565
00:57:42,752 --> 00:57:46,377
Not hiding, simply visiting a dear friend.
566
00:57:48,043 --> 00:57:50,043
Consoling yourself
after your fiancée's death?
567
00:57:50,043 --> 00:57:51,918
You could say that.
568
00:57:52,293 --> 00:57:55,502
Congratulations,
you've no lack of fiancées.
569
00:57:55,502 --> 00:57:59,460
- Do you collect them?
- What can I say? Women like me.
570
00:57:59,960 --> 00:58:02,418
I know.
571
00:58:03,085 --> 00:58:07,043
And you don't mind
if your "fiancées" support you?
572
00:58:07,918 --> 00:58:09,877
Another of your "odd jobs"?
573
00:58:11,585 --> 00:58:13,543
Mr. Karl Steiner...
574
00:58:16,002 --> 00:58:21,460
aka "Pretty Boy,"
"Steel Fist" and "Heartbreaker."
575
00:58:21,877 --> 00:58:26,252
I should warn you,
Mr. Steel Fist or Mr. Heartbreaker,
576
00:58:26,252 --> 00:58:29,377
that this odd job can get you
eight years in prison.
577
00:58:29,377 --> 00:58:31,043
I never did anything--
578
00:58:31,043 --> 00:58:33,460
I'd love to hear your explanation.
579
00:58:33,835 --> 00:58:36,085
I'm sure it's fascinating.
580
00:58:36,085 --> 00:58:38,043
But I'm afraid I don't have the time.
581
00:58:39,085 --> 00:58:42,085
- Since when did your late fiancée--
- Rose?
582
00:58:43,335 --> 00:58:45,252
What an excellent memory!
583
00:58:45,752 --> 00:58:50,043
- How long had she had this necklace?
- Two days.
584
00:58:50,418 --> 00:58:52,877
- Are you sure?
- I'm certain.
585
00:58:53,335 --> 00:58:55,543
A guy came to see Rose at the club,
586
00:58:55,543 --> 00:58:58,502
and he seemed
to be pretty crazy about her.
587
00:58:58,502 --> 00:59:02,877
He gave her the necklace like it was
just a trinket, plus some cash.
588
00:59:03,335 --> 00:59:06,502
- Did he come see her often?
- Five or six times.
589
00:59:06,502 --> 00:59:10,043
- And he never asked anything in return?
- No, never.
590
00:59:10,543 --> 00:59:13,418
It's comforting
to know such generous souls exist.
591
00:59:14,043 --> 00:59:16,627
I agree, and oddly,
they're always older men.
592
00:59:17,210 --> 00:59:18,502
You know him?
593
00:59:18,502 --> 00:59:21,668
I saw him once or twice,
but I don't know much about him.
594
00:59:21,668 --> 00:59:23,002
Can you describe him?
595
00:59:23,002 --> 00:59:27,502
He's a bit odd,
fairly tall, a little over 50,
596
00:59:27,502 --> 00:59:30,252
a beard, nice clothes.
597
00:59:30,252 --> 00:59:34,127
The sort you take one look at and
tell a girl, "There's your meal ticket."
598
00:59:34,127 --> 00:59:37,043
- Oops, I meant--
- Enough, Steiner.
599
00:59:37,835 --> 00:59:40,835
If you saw this man again,
would you recognize him?
600
00:59:40,835 --> 00:59:45,960
Sure. He's got a certain flair,
like he invented penicillin or something.
601
00:59:45,960 --> 00:59:48,293
- A scientist?
- Right!
602
00:59:48,293 --> 00:59:50,668
A scientist, but a really smart one.
603
01:00:25,252 --> 01:00:26,502
Is that you?
604
01:00:31,293 --> 01:00:32,585
What are you doing here?
605
01:00:35,502 --> 01:00:38,043
Aunt, we have to talk.
606
01:00:38,752 --> 01:00:40,835
Ever since I arrived,
607
01:00:40,835 --> 01:00:43,918
I've sensed
something awful happened in this house.
608
01:00:44,418 --> 01:00:47,335
I can see your married life
is a living hell.
609
01:00:48,668 --> 01:00:50,043
But you're still young.
610
01:00:50,043 --> 01:00:52,960
Why stay shut up in your room?
611
01:00:57,585 --> 01:00:59,418
Why do you live like a recluse?
612
01:00:59,418 --> 01:01:02,918
I beg you, don't ask me questions.
613
01:01:05,543 --> 01:01:09,418
You keep stirring up memories
I'd rather forget.
614
01:01:11,168 --> 01:01:12,543
That's why I drink.
615
01:01:13,210 --> 01:01:14,877
I drink to forget.
616
01:01:16,043 --> 01:01:17,502
Does it work?
617
01:01:20,918 --> 01:01:22,002
No.
618
01:01:24,293 --> 01:01:27,585
All this time
and I still can't forget your father.
619
01:01:31,293 --> 01:01:33,043
I know what I did was wrong.
620
01:01:33,543 --> 01:01:35,210
It was so long ago.
621
01:01:37,085 --> 01:01:39,377
I was already married to Conrad.
622
01:01:40,793 --> 01:01:43,210
One day,
his brother showed up at the house.
623
01:01:43,710 --> 01:01:44,793
Your father.
624
01:01:46,585 --> 01:01:48,460
He was so different.
625
01:01:50,168 --> 01:01:53,043
In a few weeks,
he'd completely transformed the house,
626
01:01:53,043 --> 01:01:55,835
and had transformed me as well.
627
01:01:58,252 --> 01:02:00,752
I fell madly in love with him.
628
01:02:03,502 --> 01:02:05,502
Back then, I was pretty.
629
01:02:08,668 --> 01:02:10,543
I know he never really loved me...
630
01:02:11,418 --> 01:02:14,668
but we spent many sweet hours together.
631
01:02:20,210 --> 01:02:22,627
The only moments of joy I've ever known.
632
01:02:25,668 --> 01:02:27,585
My husband was suspicious.
633
01:02:30,043 --> 01:02:32,460
He watched closely, waiting to catch us.
634
01:02:34,418 --> 01:02:36,502
One day he found us together...
635
01:02:37,877 --> 01:02:39,460
and he killed your father.
636
01:02:40,585 --> 01:02:42,210
He killed him in front of me...
637
01:02:45,752 --> 01:02:47,335
with a scalpel.
638
01:02:50,168 --> 01:02:51,835
I was terrified.
639
01:02:52,627 --> 01:02:54,835
My husband threatened to kill me too.
640
01:02:57,085 --> 01:02:59,502
He adored his brother,
but he was blinded by jealousy.
641
01:03:02,293 --> 01:03:03,752
After the murder...
642
01:03:04,627 --> 01:03:06,918
he thought up the perfect alibi.
643
01:03:08,918 --> 01:03:10,960
Your father was gravely ill...
644
01:03:11,668 --> 01:03:13,377
and died during surgery.
645
01:03:16,168 --> 01:03:18,168
The day of the funeral...
646
01:03:19,460 --> 01:03:22,293
your uncle wouldn't let anyone
near the coffin.
647
01:05:03,752 --> 01:05:06,293
That's a beautiful necklace, Miss Amira.
648
01:05:06,293 --> 01:05:09,543
- You like it?
- Yes, it's gorgeous.
649
01:05:09,543 --> 01:05:11,543
If you like it that much, have it.
650
01:08:04,293 --> 01:08:08,918
"The mystery of the murders
of pretty young women grows ever deeper.
651
01:08:08,918 --> 01:08:12,502
Why were they killed?
Who is the invisible killer?
652
01:08:12,502 --> 01:08:16,835
Why were each of the three victims
wearing identical necklaces?
653
01:08:16,835 --> 01:08:21,668
It seems that some strange impulse
makes the killer give his intended victims
654
01:08:21,668 --> 01:08:25,210
this bizarre, exotic necklace.
655
01:08:25,210 --> 01:08:27,877
Shaped like a snake from the Amazon,
656
01:08:27,877 --> 01:08:31,168
it entwines the victim's throat
with a wicked rattler's tail."
657
01:08:31,710 --> 01:08:33,085
It's not easy.
658
01:08:33,085 --> 01:08:36,502
I don't speak well, I'm not educated,
but my head's on straight.
659
01:08:36,502 --> 01:08:38,585
And I think this guy wasn't a man.
660
01:08:38,585 --> 01:08:40,543
- What was he then?
- I don't know.
661
01:08:40,543 --> 01:08:44,252
But the way he moved,
the way he never reacted to anything,
662
01:08:44,252 --> 01:08:46,377
not even a sudden noise
or someone's presence,
663
01:08:46,377 --> 01:08:49,793
and the strange way he walked,
like a robot-- He is a robot.
664
01:08:50,460 --> 01:08:53,793
- May I go now?
- Yes, thank you.
665
01:08:53,793 --> 01:08:56,127
Good-bye. Think about what I've said.
666
01:08:56,127 --> 01:08:59,377
Show him out, and bring in the woman
who runs the establishment.
667
01:08:59,377 --> 01:09:00,710
Good-bye, kid.
668
01:09:17,752 --> 01:09:20,502
Well,
I need to ask you a few questions, miss.
669
01:09:20,502 --> 01:09:23,585
- You gave this necklace to the victim?
- I did, sir.
670
01:09:23,585 --> 01:09:25,668
Who gave it to you?
671
01:09:25,668 --> 01:09:27,377
A client, two hours earlier.
672
01:09:27,377 --> 01:09:29,043
Who was this client?
673
01:09:29,835 --> 01:09:33,085
I don't know. He said his name was Martin.
674
01:09:36,710 --> 01:09:38,335
- Inspector Klein?
- Speaking.
675
01:09:38,335 --> 01:09:41,502
Test the necklaces to see
if they're ultrasonic transmitters.
676
01:09:41,502 --> 01:09:45,085
If they are, question Professor Jekyll.
677
01:09:45,085 --> 01:09:46,293
What?
678
01:09:47,335 --> 01:09:49,793
Hello? Who is this?
679
01:09:49,793 --> 01:09:51,168
Hello?
680
01:09:54,168 --> 01:09:56,960
Bring me everything we have
on Professor Jekyll. Quickly!
681
01:11:02,085 --> 01:11:03,293
Who's there?
682
01:11:10,127 --> 01:11:11,502
Who is it?
683
01:12:06,002 --> 01:12:08,877
He's quite respectable,
a great man of science.
684
01:12:09,543 --> 01:12:13,377
He was even an expert witness
in several police cases.
685
01:12:13,918 --> 01:12:17,002
But there's one black cloud over his life.
686
01:12:17,585 --> 01:12:19,418
His younger brother's death.
687
01:12:23,168 --> 01:12:25,210
This is Lang,
from the technical department.
688
01:12:29,752 --> 01:12:31,502
- Bless you, sir.
- Thank you.
689
01:12:31,502 --> 01:12:33,085
What have you got?
690
01:12:33,460 --> 01:12:37,585
We checked and all three necklaces
are ultrasonic transmitters.
691
01:12:38,168 --> 01:12:40,752
Is it possible that their transmissions
could be received
692
01:12:40,752 --> 01:12:42,627
by some sort of mechanical creature?
693
01:12:43,127 --> 01:12:46,085
Certainly, sir.
I'm reminded of Dr. ORLOFF'S work.
694
01:12:46,085 --> 01:12:49,293
He experimented
with a robot controlled by ultrasound.
695
01:12:49,293 --> 01:12:53,168
He wasn't able to perfect it,
but it'd be an almost invincible enemy.
696
01:12:55,668 --> 01:12:58,627
Could such a robot have
some vulnerability?
697
01:12:58,627 --> 01:13:00,710
That's what happened
with Dr. ORLOFF'S robot.
698
01:13:01,127 --> 01:13:03,710
The robot's vital spot
was right between the eyebrows,
699
01:13:03,710 --> 01:13:05,960
but it's a difficult target to hit.
700
01:13:07,543 --> 01:13:08,960
Thanks very much.
701
01:13:09,377 --> 01:13:11,793
Get the cars. We're leaving immediately.
702
01:13:55,210 --> 01:13:57,752
Andros!
703
01:14:07,418 --> 01:14:08,835
Excuse me, Uncle.
704
01:16:20,252 --> 01:16:21,335
Juan Manuel!
705
01:16:45,002 --> 01:16:46,460
Juan Manuel!
706
01:16:51,377 --> 01:16:52,918
Andros!
707
01:16:58,168 --> 01:16:59,418
Stop!
708
01:17:00,752 --> 01:17:01,960
Don't move!
709
01:17:10,377 --> 01:17:13,210
Juan Manuel? Oh, my love!
710
01:17:15,127 --> 01:17:16,210
Stop!
711
01:17:26,835 --> 01:17:28,085
Good evening.
712
01:17:29,002 --> 01:17:30,877
I'm Inspector Klein.
713
01:17:31,335 --> 01:17:33,335
The killer's in town!
714
01:17:33,335 --> 01:17:36,210
The killer! He's in town!
715
01:17:40,335 --> 01:17:43,835
Melissa, for heaven's sake,
you must understand.
716
01:17:44,418 --> 01:17:46,585
Only you can prevent another murder.
717
01:17:47,043 --> 01:17:49,960
Only you can free these people
from this terror.
718
01:17:50,918 --> 01:17:53,085
Melissa, you can't refuse.
719
01:17:53,085 --> 01:17:54,543
We must stop him,
720
01:17:54,543 --> 01:17:56,960
destroy him before he kills again.
721
01:17:58,502 --> 01:18:00,377
What can I do?
722
01:18:01,627 --> 01:18:03,210
He's been spotted in town.
723
01:18:03,210 --> 01:18:05,752
You know he'd never harm you.
724
01:18:05,752 --> 01:18:08,002
You'll walk through the streets alone,
725
01:18:08,002 --> 01:18:13,085
call him, find him and lead him
to where we'll all be waiting for him.
726
01:18:13,085 --> 01:18:15,585
- Outside the old city hall.
- Good.
727
01:18:15,585 --> 01:18:17,585
We'll be at the windows with our guns.
728
01:18:17,585 --> 01:18:18,585
Yes.
729
01:18:19,543 --> 01:18:22,168
Then we just have to hit him
in the vital spot.
730
01:18:22,543 --> 01:18:24,293
I know we can do it.
731
01:18:25,752 --> 01:18:28,877
We'll end this nightmare.
The town will breathe easily once more.
732
01:18:30,502 --> 01:18:31,960
Will you do it, Melissa?
733
01:18:39,502 --> 01:18:41,043
Yes, I will.
734
01:22:22,918 --> 01:22:24,335
Move aside, Melissa!
735
01:22:37,960 --> 01:22:39,293
Why?
736
01:22:42,418 --> 01:22:44,002
Why?
737
01:23:58,335 --> 01:24:03,835
THE END
52124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.