All language subtitles for The.Mistresses.Of.Dr..Jekyll.1964.FR.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,710 --> 00:00:23,293 Yes, it's true. 4 00:00:23,293 --> 00:00:26,002 I love him. I love him! 5 00:00:26,002 --> 00:00:28,668 You cheated on me with my own brother. 6 00:00:29,210 --> 00:00:33,210 How could you, the ones I love best, betray me? 7 00:00:33,210 --> 00:00:34,835 You and him. 8 00:01:49,043 --> 00:01:54,002 DR. ORLOFF'S MONSTER 9 00:02:39,835 --> 00:02:42,877 Hello, Professor. How are you feeling? 10 00:02:46,335 --> 00:02:48,043 Terrible, my friend. 11 00:02:48,043 --> 00:02:50,460 I know I don't have much time left. 12 00:02:50,460 --> 00:02:53,335 Did you succeed? 13 00:02:53,960 --> 00:02:54,918 No. 14 00:02:55,835 --> 00:02:58,335 I've been trying for months without success, 15 00:02:58,710 --> 00:03:01,543 although I did bring him back to life. He breathes. 16 00:03:01,543 --> 00:03:04,085 The magnetic circulation is perfect, 17 00:03:04,085 --> 00:03:06,085 yet he remains immobile. 18 00:03:07,918 --> 00:03:09,585 Listen to me, 19 00:03:09,585 --> 00:03:13,627 for years, you've been my devoted disciple, 20 00:03:13,627 --> 00:03:15,418 and since I'm dying, 21 00:03:15,418 --> 00:03:18,627 I have no reason to take my secret with me. 22 00:03:19,585 --> 00:03:25,168 I know how to make him move and obey your commands. 23 00:03:25,168 --> 00:03:27,293 As master of this knowledge, 24 00:03:27,293 --> 00:03:30,002 I assure you 25 00:03:30,002 --> 00:03:32,710 that your robot will live. 26 00:03:32,710 --> 00:03:33,918 I knew it! 27 00:03:34,710 --> 00:03:36,377 It's why I came to see you. 28 00:03:36,752 --> 00:03:39,585 Soon, I will make your dream a reality. 29 00:03:42,502 --> 00:03:45,918 Take it. It belongs to you now. 30 00:03:49,460 --> 00:03:53,377 There are sounds the human ear cannot detect, 31 00:03:53,752 --> 00:03:57,752 but which a dog, for example, hears even across great distances. 32 00:03:58,335 --> 00:04:03,210 These ultrasounds can act upon motor nerve cells 33 00:04:03,210 --> 00:04:07,502 and, depending on their intensity, tone and frequency, 34 00:04:07,502 --> 00:04:09,793 can provoke different reactions. 35 00:04:11,543 --> 00:04:16,627 Therefore, by using a technique similar to conditioned reflexes, 36 00:04:17,127 --> 00:04:23,252 you can make an inanimate creature move, walk, 37 00:04:23,252 --> 00:04:26,627 and carry out any orders you give. 38 00:04:28,002 --> 00:04:30,418 It's in your hands now, Jekyll. 39 00:04:30,960 --> 00:04:37,418 You hold the key to the greatest scientific discovery of our time! 40 00:07:20,793 --> 00:07:23,460 Tomorrow night I'll be able to slip away for a while. 41 00:07:23,460 --> 00:07:26,127 I'll meet you at the nightclub at 8:30. 42 00:07:26,127 --> 00:07:28,168 You're leaving me all alone on my special day? 43 00:07:28,168 --> 00:07:30,585 Tomorrow, we'll celebrate your birthday properly. 44 00:07:31,668 --> 00:07:35,002 But I didn't forget you, my darling. 45 00:07:42,085 --> 00:07:44,252 I hope you like it. 46 00:07:44,252 --> 00:07:46,877 It's gorgeous! It must have cost a fortune. 47 00:07:46,877 --> 00:07:48,835 More importantly, it's totally unique. 48 00:07:59,752 --> 00:08:04,752 - I was told it brings good luck. - Then I'll cherish it all my life. 49 00:09:59,168 --> 00:10:01,835 - Taxi, miss? - No, thanks. 50 00:10:03,293 --> 00:10:04,960 Don't you want a ride? 51 00:10:05,418 --> 00:10:07,210 No, sir, I'm taking the bus. 52 00:10:07,210 --> 00:10:09,668 - Where are you headed? - None of your business. 53 00:10:10,085 --> 00:10:11,793 Are you still angry? 54 00:10:11,793 --> 00:10:13,377 No, on the contrary. 55 00:10:13,377 --> 00:10:16,460 I love when unscrupulous men try to take advantage of me. 56 00:10:16,460 --> 00:10:19,710 My only crime was trying to give you one innocent kiss. 57 00:10:19,710 --> 00:10:22,793 It was a starry night, soft music was playing, 58 00:10:22,793 --> 00:10:25,877 and we were dancing in the dark. I couldn't resist. 59 00:10:25,877 --> 00:10:27,585 I'm a man, you know, a real one. 60 00:10:28,918 --> 00:10:30,335 You're so pretentious. 61 00:10:30,335 --> 00:10:34,210 The trouble with Spaniards, old or young, is you all think you're Don Juans. 62 00:10:34,210 --> 00:10:36,918 Just a minute. That's where you're wrong! 63 00:10:36,918 --> 00:10:39,918 We don't think we're Don Juans. We are Don Juans! 64 00:10:39,918 --> 00:10:41,627 Then I'm warning you, Mr. Don Juan, 65 00:10:41,627 --> 00:10:44,210 if you don't leave me alone, I'll call the police. 66 00:10:44,210 --> 00:10:46,377 This is a civilized country, after all. 67 00:10:46,377 --> 00:10:48,918 - Let me give you a ride. - No! 68 00:10:56,710 --> 00:10:58,793 Wait! Wait for me! 69 00:10:59,210 --> 00:11:01,168 Just a moment, please! 70 00:11:11,418 --> 00:11:14,168 Now do you want a taxi? 71 00:11:14,793 --> 00:11:18,710 Unfortunately for you, Holfen is over 60 miles away. 72 00:11:18,710 --> 00:11:20,168 It's a sacrifice I'm willing to make. 73 00:11:21,252 --> 00:11:23,960 Now, seriously, who are you visiting in Holfen? 74 00:11:23,960 --> 00:11:25,668 My aunt and uncle. 75 00:11:25,668 --> 00:11:27,002 Who are they? 76 00:11:28,043 --> 00:11:29,543 You don't know them. 77 00:11:29,543 --> 00:11:31,418 How do you know? 78 00:11:31,418 --> 00:11:34,210 - Have you heard of Professor Jekyll? - No. 79 00:11:34,210 --> 00:11:35,918 Well, he's my uncle. 80 00:11:35,918 --> 00:11:38,877 Farewell, Lili Marlene 81 00:11:38,877 --> 00:11:40,752 - Do you live with them? - No. 82 00:11:40,752 --> 00:11:42,085 Farewell, Lili-- 83 00:11:42,085 --> 00:11:43,543 Then why are you going there? 84 00:11:44,418 --> 00:11:47,543 - Stop the car, if you'd be so kind. - What for? 85 00:11:47,543 --> 00:11:49,460 So I can get out, of course! 86 00:11:56,543 --> 00:11:57,918 Do you like jazz? 87 00:11:57,918 --> 00:12:00,085 - Do you? - Yes! 88 00:12:00,918 --> 00:12:02,627 I hate it. 89 00:12:02,627 --> 00:12:05,460 That's right. I'd forgotten. Silly me! 90 00:12:05,460 --> 00:12:08,585 In this country, you only appreciate military marches, 91 00:12:08,585 --> 00:12:11,210 goose-stepping and the mighty music of Wagner. 92 00:12:11,210 --> 00:12:13,918 I'm Austrian, and my country is the land of the waltz. 93 00:12:13,918 --> 00:12:17,627 Right, the birthplace of waltzes, refinement and elegance. 94 00:12:19,460 --> 00:12:22,835 A country where buses drive off leaving girls in tears. 95 00:12:22,835 --> 00:12:24,668 - He was only doing his job. - Sure. 96 00:12:24,668 --> 00:12:28,127 But that would never happen in Spain. 97 00:12:28,502 --> 00:12:31,627 A Spaniard would have waited at least an hour for you. 98 00:12:31,627 --> 00:12:33,377 So that's why Spaniards are always late! 99 00:12:49,460 --> 00:12:53,127 - Is this really where you're staying? - Yes. 100 00:12:53,127 --> 00:12:55,627 For gloom and doom, it's ideal. 101 00:12:55,627 --> 00:12:57,127 I like it. 102 00:12:57,127 --> 00:12:59,293 Do you stay here often? 103 00:12:59,293 --> 00:13:00,627 Why do you ask? 104 00:13:00,627 --> 00:13:04,293 It would explain your cold and rather forbidding personality. 105 00:13:04,293 --> 00:13:06,627 I've never been here before. 106 00:13:11,293 --> 00:13:14,668 - I doubt you'll have much fun here. - I'm not here for fun. 107 00:13:14,668 --> 00:13:17,377 Really? I thought a gloomy castle would be as attractive to you 108 00:13:17,377 --> 00:13:19,168 as Sophia Loren is to me! 109 00:13:19,752 --> 00:13:22,002 I guess we both like national monuments. 110 00:13:25,210 --> 00:13:26,752 Well, Merry Christmas. 111 00:13:28,043 --> 00:13:29,877 Hey, wait a minute. 112 00:13:31,668 --> 00:13:33,627 I'd like to be forgiven. 113 00:13:33,627 --> 00:13:35,793 Christmas is the season of forgiveness. 114 00:13:35,793 --> 00:13:39,210 I know a lot of what I say and do is absolute nonsense. 115 00:13:39,627 --> 00:13:42,377 I show off to make people think I'm a man of the world, 116 00:13:42,835 --> 00:13:45,252 when really I'm just an idiot. 117 00:13:46,043 --> 00:13:47,335 Merry Christmas. 118 00:13:47,335 --> 00:13:48,710 Please forgive me too. 119 00:13:48,710 --> 00:13:54,293 I know I can be rather cold sometimes, but I'll admit I like you very much. 120 00:13:54,293 --> 00:13:55,460 Good-bye. 121 00:13:56,752 --> 00:13:57,918 Good Lord! 122 00:14:13,877 --> 00:14:16,085 Hey, come back here. 123 00:14:20,418 --> 00:14:22,127 - Say that again. - What? 124 00:14:22,543 --> 00:14:23,835 That you like me. 125 00:14:23,835 --> 00:14:25,752 Yes, I do like you. 126 00:14:25,752 --> 00:14:28,877 In that case, it's clear you don't want me to leave. 127 00:14:28,877 --> 00:14:30,710 I didn't say that. 128 00:14:30,710 --> 00:14:32,585 Is there a hotel in the area? 129 00:14:32,585 --> 00:14:35,085 Try the Kanburgen Holfen. 130 00:14:35,668 --> 00:14:38,127 With a name like that, it must be fantastic. 131 00:14:38,127 --> 00:14:42,252 I'll stay here this week so I can drive you back to school, okay? 132 00:14:42,710 --> 00:14:45,793 - Do these ruins have a telephone? - I suppose so. 133 00:14:45,793 --> 00:14:48,043 Then I'll see you soon. 134 00:15:21,460 --> 00:15:24,460 - Don't be scared. It's just me. - Who are you? 135 00:15:24,460 --> 00:15:28,335 I'm Ciceron and you're Miss Melissa. We're so pleased you're finally here. 136 00:15:28,335 --> 00:15:29,627 - Likewise. - Of course. 137 00:15:34,918 --> 00:15:37,335 - Lovely house, isn't it? - Yes. 138 00:15:37,335 --> 00:15:39,502 But it's a shame it's so... 139 00:15:39,502 --> 00:15:42,543 Filthy, I know. As it will stay! I've no intention of cleaning. 140 00:15:42,543 --> 00:15:45,668 - Won't you ever shut up? - Not till I'm dead. 141 00:15:45,668 --> 00:15:47,668 That's your aunt you hear. 142 00:15:47,668 --> 00:15:49,335 Come here, my girl. 143 00:15:50,418 --> 00:15:53,377 - You're my Aunt Inglud? - Yes, that's me. 144 00:15:54,252 --> 00:15:55,835 Don't I get a kiss hello? 145 00:15:57,293 --> 00:16:00,168 - Are you scared of me? - No, I... 146 00:16:01,085 --> 00:16:02,918 Is it fear or disgust? 147 00:16:04,585 --> 00:16:06,543 I'm not how you expected. 148 00:16:07,293 --> 00:16:09,752 I'm ravaged by pain and loneliness. 149 00:16:10,127 --> 00:16:11,877 What about Uncle Conrad? 150 00:16:11,877 --> 00:16:15,710 All he cares about are his formulas and stupid experiments... 151 00:16:16,877 --> 00:16:21,043 while I waste the best years of my life stuck in this moldy old house. 152 00:16:21,502 --> 00:16:24,960 Anyway... Sorry, you're not used to hearing such things. 153 00:16:25,668 --> 00:16:28,752 Actually, my life hasn't been easy either. 154 00:16:29,127 --> 00:16:33,502 My mother... had to work hard to provide for my education. 155 00:16:33,502 --> 00:16:36,752 Yes, I know. I knew your mother a long time ago. 156 00:16:36,752 --> 00:16:39,710 An exceptional person, a magnificent woman. 157 00:16:40,127 --> 00:16:42,127 Death takes the best of us. 158 00:16:43,127 --> 00:16:45,127 Come, let me show you to your room. 159 00:16:54,585 --> 00:16:56,835 Bring Miss Melissa's things upstairs. 160 00:17:05,293 --> 00:17:07,585 I'm sorry, dear, it's too much for me. 161 00:17:09,168 --> 00:17:12,877 My health is very fragile. Ciceron will show you to your room. 162 00:17:12,877 --> 00:17:14,085 Certainly, madam. 163 00:17:29,252 --> 00:17:31,293 - This is my room? - I hope you like it. 164 00:17:31,293 --> 00:17:33,002 It's the prettiest one in the house. 165 00:17:33,002 --> 00:17:36,210 Keep calm, Andros. 166 00:17:36,835 --> 00:17:38,043 Breathe. 167 00:17:41,127 --> 00:17:42,668 Breathe, Andros. 168 00:17:49,085 --> 00:17:50,710 Keep calm, Andros. 169 00:17:53,002 --> 00:17:53,960 Calm. 170 00:17:58,002 --> 00:17:59,543 What are you doing here? 171 00:18:00,043 --> 00:18:02,418 I'm sorry, Uncle Conrad. 172 00:18:04,835 --> 00:18:06,502 Forgive me, 173 00:18:06,502 --> 00:18:09,543 but no one is allowed to enter this laboratory. 174 00:18:10,085 --> 00:18:12,627 - You must be Melissa. - Yes. 175 00:18:12,627 --> 00:18:14,668 No one told me you'd arrived. 176 00:18:14,668 --> 00:18:16,502 I have so much work 177 00:18:16,502 --> 00:18:19,210 that I spend my days here without seeing a soul. 178 00:18:19,210 --> 00:18:22,335 - Not even Aunt Inglud? - No, not even her. 179 00:18:22,335 --> 00:18:23,752 No one ever comes in here. 180 00:18:24,252 --> 00:18:27,168 - I thought I heard you speaking. - You're mistaken. 181 00:18:28,168 --> 00:18:30,085 And now, please leave my lab. 182 00:18:30,543 --> 00:18:32,752 I'll see you at dinner. 183 00:18:37,918 --> 00:18:40,210 - What is it? - It's a secret. 184 00:19:16,168 --> 00:19:18,710 - You're not eating? - I'm not very hungry. 185 00:19:18,710 --> 00:19:21,877 You're really pretty, as beautiful as your mother. 186 00:19:22,335 --> 00:19:24,502 Everybody says I look like her. 187 00:19:25,085 --> 00:19:28,335 She had the same purity. She was so unhappy. 188 00:19:29,085 --> 00:19:31,335 We shouldn't have made you come all the way here. 189 00:19:31,335 --> 00:19:32,585 But why? 190 00:19:32,585 --> 00:19:34,085 We have affairs to settle, 191 00:19:34,085 --> 00:19:37,960 and as you're so busy, it's normal I be the one to travel. 192 00:19:37,960 --> 00:19:39,627 Besides, I'm on vacation. 193 00:19:41,002 --> 00:19:42,335 The lawyer is coming tomorrow. 194 00:19:42,335 --> 00:19:47,168 It's time for you to have full control over the inheritance from your father. 195 00:19:47,168 --> 00:19:51,210 There's no hurry. We can wait until next year when I turn 18. 196 00:19:51,210 --> 00:19:54,085 I prefer to surrender my responsibilities now... 197 00:19:57,460 --> 00:19:59,960 in case anything should happen to me. 198 00:20:00,668 --> 00:20:03,293 Don't say such things. You're still young. 199 00:20:03,918 --> 00:20:07,002 Do you believe youth is any obstacle to death? 200 00:20:10,627 --> 00:20:13,210 I know my days are numbered. 201 00:20:13,585 --> 00:20:15,418 That's why I must hurry. 202 00:20:15,918 --> 00:20:17,252 I must act quickly. 203 00:20:18,502 --> 00:20:20,460 You're quite nervous tonight, Conrad. 204 00:20:21,418 --> 00:20:22,627 What happened? 205 00:20:24,168 --> 00:20:27,877 Are you scared? Or are you suddenly feeling remorse? 206 00:20:28,335 --> 00:20:29,377 Shut up! 207 00:20:29,960 --> 00:20:31,918 No, I won't! 208 00:20:31,918 --> 00:20:34,335 I'm sick and tired of talking only to myself. 209 00:20:35,293 --> 00:20:37,335 I've spent too many years alone, 210 00:20:37,335 --> 00:20:40,168 too many years shut up in this awful house! 211 00:20:40,168 --> 00:20:42,168 Please, control yourself. 212 00:20:42,627 --> 00:20:44,377 I know your nerves are weak. 213 00:20:45,502 --> 00:20:46,752 Forgive me. 214 00:20:52,168 --> 00:20:54,627 WHATEVER HAPPENED TO MR. CLOUZOT? 215 00:21:44,210 --> 00:21:46,585 Yes, that's my brother, Albert. 216 00:21:46,585 --> 00:21:50,210 He's younger than I and also smarter. 217 00:21:50,627 --> 00:21:53,543 He's an artist, and I know he'll go far. 218 00:21:54,252 --> 00:21:57,418 Inglud, allow me to introduce my brother. 219 00:21:57,418 --> 00:21:59,168 He's much more charming than I. 220 00:21:59,168 --> 00:22:01,418 It's not too late to change your mind. 221 00:22:02,127 --> 00:22:03,752 Don't be silly, Conrad. 222 00:22:03,752 --> 00:22:08,877 You're the only man in the world for me. 223 00:22:08,877 --> 00:22:11,585 What were you doing? You were with him! Tell the truth! 224 00:22:11,585 --> 00:22:12,918 Let go, you're hurting me! 225 00:22:12,918 --> 00:22:15,585 It's not his fault, it's mine, all mine! 226 00:22:17,252 --> 00:22:22,668 Ask the stars to lend you their light 227 00:22:23,418 --> 00:22:29,835 Steal from the flowers their color 228 00:22:29,835 --> 00:22:35,877 I would be happy 229 00:22:36,293 --> 00:22:43,877 If my hopes were to come true 230 00:22:44,460 --> 00:22:50,877 Ask the night to lend you its blue 231 00:22:51,627 --> 00:22:57,918 Ask the moon for its silhouette 232 00:22:57,918 --> 00:23:04,877 And lend me your love 233 00:23:04,877 --> 00:23:11,418 Making my hopes come true 234 00:23:40,293 --> 00:23:46,793 Make the mist give way to the sun 235 00:23:47,168 --> 00:23:53,543 Make the night transform into light 236 00:23:53,543 --> 00:23:56,585 Smile at last 237 00:23:56,585 --> 00:24:00,085 And live at last 238 00:24:00,085 --> 00:24:07,168 Making my hopes come true 239 00:24:07,168 --> 00:24:13,668 Bringing my heart back to life 240 00:24:33,252 --> 00:24:36,252 Did you see your little friend? He just came in. 241 00:24:36,252 --> 00:24:39,627 Yes, I saw him. I don't know what's going on with him. 242 00:24:39,627 --> 00:24:40,793 Does he disgust you? 243 00:24:42,210 --> 00:24:44,960 No, he scares me, and yet... 244 00:24:45,335 --> 00:24:47,335 He's a nice guy, but he's strange. 245 00:24:47,835 --> 00:24:50,418 I get the feeling he's hiding something. 246 00:24:51,585 --> 00:24:54,835 You read too many murder mysteries. Go on. Don't keep him waiting. 247 00:25:00,918 --> 00:25:03,043 Would you like to come back to my dressing room? 248 00:25:03,043 --> 00:25:07,293 No, I just stopped by to have a drink with you... 249 00:25:08,085 --> 00:25:11,210 and to give you this little trinket. 250 00:25:11,210 --> 00:25:14,168 Thank you! It's fabulous, sweetheart! 251 00:25:14,168 --> 00:25:17,918 What a lovely gift! It's so unique. It's a gorgeous necklace. 252 00:25:20,793 --> 00:25:24,168 Murderer. 253 00:25:25,627 --> 00:25:27,002 Yes, it's true. 254 00:25:27,752 --> 00:25:30,002 I loved him. Murderer. 255 00:25:35,043 --> 00:25:36,252 Murderer. 256 00:25:40,585 --> 00:25:42,168 You killed him. 257 00:25:43,627 --> 00:25:45,002 Why? 258 00:26:02,293 --> 00:26:03,710 Murderer. 259 00:26:09,793 --> 00:26:11,335 You killed him. 260 00:26:13,377 --> 00:26:14,877 Murderer. 261 00:26:36,960 --> 00:26:38,585 You killed him! 262 00:26:38,585 --> 00:26:40,002 Murderer! 263 00:26:46,293 --> 00:26:49,668 You? What are you doing here? 264 00:26:51,418 --> 00:26:53,377 You were talking in your sleep, Aunt. 265 00:26:53,877 --> 00:26:56,377 I came to see if I could help. 266 00:26:56,377 --> 00:27:00,168 Really? I was talking in my sleep? 267 00:27:01,252 --> 00:27:03,585 What did I say? Tell me. 268 00:27:04,835 --> 00:27:07,877 Go on, Melissa. What did I say? 269 00:27:07,877 --> 00:27:12,252 Something about a person being killed, someone you loved. 270 00:27:12,710 --> 00:27:15,377 Keep going, Melissa, tell me everything. 271 00:27:15,377 --> 00:27:16,793 You shouted, "Murderer!" 272 00:27:17,418 --> 00:27:20,960 - To whom? - I don't know. You didn't say. 273 00:27:21,460 --> 00:27:22,835 Are you sure? 274 00:27:23,335 --> 00:27:25,085 I didn't hear a name, Aunt. 275 00:27:29,377 --> 00:27:31,043 What nonsense! 276 00:27:32,585 --> 00:27:34,960 I'm sick of having such stupid nightmares. 277 00:27:34,960 --> 00:27:37,418 Who is this young man? 278 00:27:38,710 --> 00:27:42,585 It's odd. His face seems familiar. He reminds me of someone. 279 00:27:43,752 --> 00:27:45,418 You don't know who that is? 280 00:27:48,002 --> 00:27:50,752 Your mother never showed you a picture of your father? 281 00:27:52,252 --> 00:27:53,668 No, never. 282 00:27:54,543 --> 00:27:55,710 So this is him? 283 00:27:56,627 --> 00:28:00,043 That picture was taken shortly before he died. 284 00:28:00,793 --> 00:28:04,043 "Inglud, it's springtime." 285 00:28:04,043 --> 00:28:07,710 "Inglud, it's springtime that carries your name... 286 00:28:09,335 --> 00:28:12,210 just like the rose we picked in the garden... 287 00:28:13,543 --> 00:28:15,668 one which time will never wilt." 288 00:28:17,877 --> 00:28:19,960 My mother never talked about him. 289 00:28:20,335 --> 00:28:23,252 Whenever I asked, she'd change the subject. 290 00:28:24,502 --> 00:28:25,835 Poor child. 291 00:28:27,043 --> 00:28:29,710 It was too painful for her to talk about. 292 00:28:29,710 --> 00:28:31,043 But why? 293 00:28:32,127 --> 00:28:33,210 How-- 294 00:28:33,710 --> 00:28:35,418 How did my father die? 295 00:28:36,252 --> 00:28:39,293 He died... 296 00:28:41,627 --> 00:28:44,127 suddenly one night, in his room. 297 00:28:44,127 --> 00:28:45,418 In which room? 298 00:28:47,043 --> 00:28:50,002 At the end of the hall, next to the stairway that leads to the tower. 299 00:28:52,002 --> 00:28:54,627 No one has entered that room since your father died. 300 00:28:54,627 --> 00:28:56,585 But what happened to him? 301 00:28:57,585 --> 00:28:59,877 Go away. 302 00:29:01,210 --> 00:29:03,085 Don't ask any more questions, Melissa. 303 00:29:03,585 --> 00:29:06,252 Please, go away. 304 00:30:30,502 --> 00:30:32,835 Good morning, Miss Melissa. 305 00:30:32,835 --> 00:30:36,043 - Did you sleep well? - Pretty well. 306 00:30:36,043 --> 00:30:38,710 You're lucky. I didn't sleep a wink. 307 00:30:39,085 --> 00:30:41,127 Why not? Were you sick? 308 00:30:41,127 --> 00:30:44,252 I'm fine. I simply forgot to go to bed. 309 00:30:44,252 --> 00:30:47,085 Have you met my cousin Carlos? 310 00:30:47,085 --> 00:30:50,460 He's always in here in the winter and guards the vegetable patch in the summer. 311 00:30:50,460 --> 00:30:53,668 We get along very well. He's a good boy. 312 00:30:53,668 --> 00:30:56,668 He'd never hurt a fly. He's a sweetheart. 313 00:30:56,668 --> 00:31:00,377 Tell me, Ciceron, how do I get in the room that belonged to my father? 314 00:31:00,377 --> 00:31:02,960 - Through the door. - But the door is locked. 315 00:31:02,960 --> 00:31:05,002 I know, that's the problem. 316 00:31:05,002 --> 00:31:07,168 So first, I must get the key. 317 00:31:07,168 --> 00:31:09,210 Or ask the person who has it. 318 00:31:09,210 --> 00:31:12,960 - Do you think we could steal it? - Absolutely not. 319 00:31:13,335 --> 00:31:16,168 - Why not? - Because I'm the one who has the key. 320 00:31:16,168 --> 00:31:20,002 Stealing from myself would be ridiculous! 321 00:31:20,002 --> 00:31:24,043 - In that case, may I have the key? - I'll give it to you now, if you like. 322 00:31:25,127 --> 00:31:26,293 Juan Manuel! 323 00:31:29,835 --> 00:31:31,127 Miss Melissa! 324 00:31:31,127 --> 00:31:34,293 Don't you dare bring your fiancé inside the house. 325 00:31:34,668 --> 00:31:36,960 - He's not my fiancé. - All the more reason. 326 00:31:36,960 --> 00:31:38,293 What's the big deal? 327 00:31:38,293 --> 00:31:40,793 The professor forbids any strangers to enter. 328 00:31:40,793 --> 00:31:44,877 He swears that if he finds anyone in here, even in the garden, he'll kill them. 329 00:31:48,502 --> 00:31:51,293 - How's the prettiest girl of all Austria? - Take me for a ride? 330 00:31:51,293 --> 00:31:53,668 I'd take you to the ends of the earth! Let's go. 331 00:31:59,418 --> 00:32:01,377 I get the feeling something is wrong. 332 00:32:01,377 --> 00:32:03,877 - Don't play detective. - I'm serious. 333 00:32:04,252 --> 00:32:08,002 You look like an angry cat with all your fur puffed up. 334 00:32:08,002 --> 00:32:12,627 If I say so much as "Meow!" you'll hiss and scratch my face. 335 00:32:12,627 --> 00:32:14,168 Don't be silly. 336 00:32:14,960 --> 00:32:18,627 I guess your date last night was no fun. 337 00:32:19,168 --> 00:32:21,543 - My date? - Yes, date. 338 00:32:21,543 --> 00:32:24,585 You went out with someone else, and now you're comparing us. 339 00:32:24,585 --> 00:32:27,460 - What are you talking about? - I said I'd call, right? 340 00:32:27,460 --> 00:32:31,252 I called, but they said you were out and wouldn't be back till very late. 341 00:32:31,252 --> 00:32:34,293 - You must be joking! - Not this time. 342 00:32:35,043 --> 00:32:38,127 - Who answered the phone? - I don't know. 343 00:32:38,127 --> 00:32:39,627 It was a man's voice. 344 00:32:40,543 --> 00:32:42,127 Why are you so surprised? 345 00:32:42,585 --> 00:32:44,418 No reason. 346 00:32:44,418 --> 00:32:45,752 Yes, it's true. 347 00:32:45,752 --> 00:32:48,585 I went out with my uncle, but we came home early. 348 00:32:48,585 --> 00:32:50,293 I don't understand you, Melissa. 349 00:32:50,918 --> 00:32:54,335 I think you're in love with someone else, but you're ashamed to tell me. 350 00:32:54,960 --> 00:32:57,377 All I'm ashamed of is your attitude towards me! 351 00:32:57,960 --> 00:33:01,377 Come on. Before the storm hits, let's get something to eat. 352 00:33:01,377 --> 00:33:02,752 I could eat a horse! 353 00:36:06,460 --> 00:36:07,502 Keep calm. 354 00:36:11,960 --> 00:36:13,585 Keep calm, Andros. 355 00:36:14,627 --> 00:36:15,835 Calm. 356 00:36:31,460 --> 00:36:32,627 Andros! 357 00:36:45,210 --> 00:36:47,502 Conrad, what's going on? 358 00:36:47,502 --> 00:36:50,585 Quick, go to my brother's room! Melissa's just fainted. 359 00:36:52,043 --> 00:36:53,835 Ciceron! 360 00:36:55,543 --> 00:36:57,710 Hitch up the carriage. We're going out. 361 00:37:48,210 --> 00:37:49,585 Let's go to the cemetery. 362 00:37:49,585 --> 00:37:51,543 FISHERMAN FAMILY 363 00:39:24,168 --> 00:39:27,293 When Pepita was born, so full of... 364 00:39:27,668 --> 00:39:30,835 She was so nice and chubby She had such... 365 00:39:31,210 --> 00:39:34,210 Her parents exclaimed to see her so... 366 00:39:34,752 --> 00:39:38,210 Pepita, Pepita, Pepita Good Lord! 367 00:39:38,210 --> 00:39:41,210 When Pepita grew up, she went around... 368 00:39:41,627 --> 00:39:45,168 She was still quite full, so full of... 369 00:39:45,168 --> 00:39:48,668 The boys shouted at her to see her so... 370 00:39:48,668 --> 00:39:52,043 Pepita, Pepita, Pepita Good Lord! 371 00:40:13,252 --> 00:40:16,793 Pepita fell in love with every... 372 00:40:16,793 --> 00:40:20,543 She got prettier and prettier and yearned for... 373 00:40:20,543 --> 00:40:24,002 Her poor boyfriend said to see her so... 374 00:40:24,002 --> 00:40:27,460 Pepita, Pepita, Pepita Good Lord! 375 00:40:27,460 --> 00:40:30,877 And Pepita was married with a bit less... 376 00:40:30,877 --> 00:40:34,543 She got a bit more plump, more full of... 377 00:40:34,543 --> 00:40:38,127 And her husband said to see her so... 378 00:40:38,127 --> 00:40:41,418 Pepita, Pepita, Pepita Good Lord! 379 00:41:02,835 --> 00:41:06,168 And then Pepita died so full of... 380 00:41:06,168 --> 00:41:10,127 Her loved ones buried her with all the... 381 00:41:10,127 --> 00:41:13,710 And then the whole family wailed in their grief 382 00:41:13,710 --> 00:41:17,085 Pepita, Pepita, Pepita, good-bye! 383 00:41:30,793 --> 00:41:32,585 - Hi. - Hi. 384 00:42:05,043 --> 00:42:06,002 Who's there? 385 00:42:09,502 --> 00:42:10,960 What are you doing here? 386 00:42:11,835 --> 00:42:13,293 What do you want? 387 00:43:12,752 --> 00:43:14,127 Hey, you! 388 00:43:14,543 --> 00:43:15,710 Wait! 389 00:43:27,543 --> 00:43:32,585 So you think at least one of your bullets hit the killer? 390 00:43:32,585 --> 00:43:35,127 I don't just think so, I know so. 391 00:43:35,793 --> 00:43:38,835 Yet your bullets had no effect on the killer. 392 00:43:38,835 --> 00:43:41,877 He seemed to stumble, as if he'd fall, 393 00:43:41,877 --> 00:43:44,918 but then he ran off again and jumped right out the window. 394 00:43:44,918 --> 00:43:46,668 The fall should've killed him, 395 00:43:46,668 --> 00:43:49,710 but he got up and ran off like it was nothing. 396 00:43:50,585 --> 00:43:53,127 Can you tell me precisely when he killed the girl? 397 00:43:53,127 --> 00:43:54,418 2:00 a.m. or thereabouts. 398 00:43:55,168 --> 00:43:59,043 - Thereabouts? What do you mean? - About 2:00. 399 00:43:59,043 --> 00:44:03,460 So you mean, "It was about 2:00 a.m., but I'm not sure." 400 00:44:04,168 --> 00:44:07,293 - When did you start your shift? - Midnight or thereabouts. 401 00:44:08,335 --> 00:44:11,335 It seems that if "thereabouts" didn't exist as a word, 402 00:44:11,335 --> 00:44:14,002 you'd have great trouble expressing yourself. 403 00:44:15,252 --> 00:44:17,293 Might I assume you'd had an alcoholic drink? 404 00:44:17,293 --> 00:44:20,835 A couple of whiskeys, if that's what you mean. 405 00:44:20,835 --> 00:44:22,793 But two whiskeys with water! 406 00:44:24,627 --> 00:44:28,377 Could they have impaired your ability to see what really happened? 407 00:44:28,377 --> 00:44:30,335 No way! I know how to drink. 408 00:44:31,460 --> 00:44:33,127 It pains me to hear 409 00:44:33,127 --> 00:44:37,252 an officer of the law admitting his alcoholic tendencies. 410 00:44:37,252 --> 00:44:39,835 I'm not sure I understand your way of speaking, 411 00:44:39,835 --> 00:44:43,168 but where's the harm in a couple drinks at Christmastime? 412 00:44:43,168 --> 00:44:44,627 It's no big deal. 413 00:44:44,627 --> 00:44:50,627 In any case, over 200 witnesses can back up my story. 414 00:44:50,627 --> 00:44:52,127 Perhaps. 415 00:44:52,127 --> 00:44:57,127 I simply wonder if these 200 witnesses or "thereabouts" are worthy of credit-- 416 00:44:57,127 --> 00:44:58,377 They are! 417 00:44:58,877 --> 00:44:59,877 Excuse me? 418 00:45:01,127 --> 00:45:04,960 Some drink on credit, put up to a grand on their tab, 419 00:45:04,960 --> 00:45:07,002 but they always pay in the end. 420 00:45:07,918 --> 00:45:09,460 Nobody asked you. 421 00:45:09,460 --> 00:45:12,168 I was simply trying to help, but if you're not interested... 422 00:45:12,168 --> 00:45:14,043 You'll get your turn. 423 00:45:14,043 --> 00:45:16,335 It's important that we talk privately. 424 00:45:19,543 --> 00:45:21,252 It's your turn now, my friend. 425 00:45:21,627 --> 00:45:23,085 Bless you. 426 00:45:23,918 --> 00:45:25,210 Thanks. 427 00:45:25,210 --> 00:45:28,210 I'd rather catch the killer than a cold. 428 00:45:28,210 --> 00:45:29,960 - Name? - Karl Steiner. 429 00:45:29,960 --> 00:45:31,502 - Age? - I turned 37 last week. 430 00:45:31,502 --> 00:45:33,002 - Profession? - Boxer. 431 00:45:33,002 --> 00:45:34,960 - Actively? - Yes and no. 432 00:45:35,335 --> 00:45:37,793 You still get in the ring from time to time? 433 00:45:37,793 --> 00:45:40,127 - I would if they'd book me. - Why don't they? 434 00:45:40,127 --> 00:45:44,418 Ever since I got KO'd by the German champ, nobody will book me to fight. 435 00:45:44,835 --> 00:45:47,168 - How do you earn a living? - I make deals. 436 00:45:47,168 --> 00:45:49,127 - For example? - This and that. 437 00:45:49,127 --> 00:45:52,377 I sell used cars and you could say I import whiskey. 438 00:45:52,377 --> 00:45:55,252 Sounds like a lot of odd jobs. 439 00:45:55,918 --> 00:45:58,210 - You knew the victim? - She was my fiancée. 440 00:45:58,210 --> 00:46:03,085 You'd better believe it! He's a charmer. We had some fine times back in Hamburg! 441 00:46:03,460 --> 00:46:06,210 Interesting. A repeat offender? 442 00:46:06,210 --> 00:46:08,793 I was just trying to help the investigation. 443 00:46:08,793 --> 00:46:10,543 I guess we'll talk later. 444 00:46:11,127 --> 00:46:13,168 What did you do when he exited her dressing room? 445 00:46:13,168 --> 00:46:15,793 I ran after him and grabbed his jacket 446 00:46:15,793 --> 00:46:18,210 so I could spin him around and throw an uppercut, 447 00:46:18,210 --> 00:46:21,418 but he beat me to the punch. He didn't look very muscular, 448 00:46:21,418 --> 00:46:24,460 but in my entire career, I never felt such a blow. 449 00:46:24,460 --> 00:46:26,127 Like a sledgehammer! 450 00:46:26,127 --> 00:46:28,377 Believe me, that guy's a top athlete. 451 00:46:29,543 --> 00:46:33,210 Could you confirm the description of this individual? 452 00:46:33,210 --> 00:46:35,543 Tall, light blue eyes, pale complexion. 453 00:46:35,543 --> 00:46:37,627 Dressed all in black, wearing gloves. 454 00:46:37,627 --> 00:46:39,252 Just a moment, excuse me. 455 00:46:42,377 --> 00:46:45,835 Sir, we just learned that the necklace worn by the victim tonight 456 00:46:45,835 --> 00:46:49,877 exactly matches the one worn by the woman killed two nights ago 457 00:46:49,877 --> 00:46:51,835 at Fritz's nightclub. 458 00:46:51,835 --> 00:46:56,668 Plus, both women were strangled exactly the same way. 459 00:46:59,293 --> 00:47:00,918 Forgive me, my friend, 460 00:47:00,918 --> 00:47:03,960 but I must express my feelings rather vulgarly. 461 00:47:04,585 --> 00:47:06,252 We're up to our necks in it. 462 00:47:07,502 --> 00:47:08,877 We'll do our best. 463 00:47:10,710 --> 00:47:13,127 Your turn. What did you want to tell me? 464 00:47:13,127 --> 00:47:16,543 Nothing. I know absolutely nothing, Inspector. 465 00:47:24,543 --> 00:47:25,918 What do you want, young man? 466 00:47:26,293 --> 00:47:28,252 Good afternoon, sir. I'd like to see Melissa. 467 00:47:28,252 --> 00:47:33,168 - You're the one who's been taking her out? - Yes, sir. 468 00:47:33,168 --> 00:47:35,085 I'm very pleased to see you. 469 00:47:35,085 --> 00:47:38,210 I have a message for you from my niece. 470 00:47:38,210 --> 00:47:40,335 She requests that you leave her alone. 471 00:47:40,335 --> 00:47:43,668 She doesn't want to see you or speak to you on the phone. 472 00:47:43,668 --> 00:47:46,543 But I'm here to drive her back to school. 473 00:47:46,543 --> 00:47:49,835 For now, she's not returning to school. She's staying here. 474 00:47:49,835 --> 00:47:50,877 Good-bye. 475 00:47:51,918 --> 00:47:53,085 But... 476 00:48:01,918 --> 00:48:05,043 Didn't I tell you? The boy wasn't even invited in. 477 00:48:05,043 --> 00:48:07,585 That uncle of yours is certainly unusual! 478 00:48:10,752 --> 00:48:12,918 Today you've got more color in your cheeks, 479 00:48:12,918 --> 00:48:15,085 not that I mind seeing you pale. 480 00:48:15,085 --> 00:48:18,627 I'm rather partial to pale girls. Do you know why? 481 00:48:18,627 --> 00:48:20,585 I feel sorry for them. 482 00:48:22,793 --> 00:48:24,835 - Give us a moment, Ciceron. - Certainly, sir. 483 00:48:36,668 --> 00:48:38,168 You're doing fine. 484 00:48:38,168 --> 00:48:40,585 - Uncle, who was outside? - No one. Why? 485 00:48:42,293 --> 00:48:44,877 I thought I heard a car horn. 486 00:48:45,418 --> 00:48:48,835 Really? I was up in my lab. I didn't hear a thing. 487 00:48:51,960 --> 00:48:54,710 In your opinion, what happened to me? 488 00:48:54,710 --> 00:48:58,418 Nothing serious, my dear girl. I'll see you later. 489 00:49:00,710 --> 00:49:03,252 I realize my wife spoke to you about your father. 490 00:49:03,752 --> 00:49:06,793 You were curious, quite understandable at your age, 491 00:49:06,793 --> 00:49:08,418 to see his room. 492 00:49:08,793 --> 00:49:12,668 It's a frightening place, full of dust and cobwebs. 493 00:49:13,293 --> 00:49:15,585 It must have caused a shock to your nervous system. 494 00:49:15,585 --> 00:49:18,043 But I also believe I saw my father. 495 00:49:18,710 --> 00:49:22,252 In states of shock, hallucinations are common. 496 00:49:22,668 --> 00:49:26,335 But that's over now. Tonight is Christmas Eve. 497 00:49:26,960 --> 00:49:30,293 In the words of the old carol, "Silent night, holy night." 498 00:49:34,668 --> 00:49:38,585 Joyous night Merry Christmas 499 00:49:45,960 --> 00:49:46,752 Be quiet! 500 00:50:00,585 --> 00:50:02,043 Going out? Where to now? 501 00:50:02,043 --> 00:50:04,168 I've got a headache. I need some fresh air. 502 00:50:04,168 --> 00:50:05,418 I'll see you later. 503 00:50:13,710 --> 00:50:15,210 Go to bed. 504 00:50:16,252 --> 00:50:19,668 Enough Christmas festivities for tonight. Besides, you're not fully recovered. 505 00:51:36,918 --> 00:51:38,252 Who are you? 506 00:51:45,918 --> 00:51:47,210 Can't you talk? 507 00:52:52,752 --> 00:52:55,585 To what could have been but never will be. 508 00:53:03,502 --> 00:53:05,168 To false hopes! 509 00:53:13,043 --> 00:53:15,627 - Where is the Holfen Hotel? - Across the street, miss. 510 00:53:15,627 --> 00:53:18,793 - Thanks. Merry Christmas. - Same to you, kid. 511 00:53:26,460 --> 00:53:28,335 What a great hotel. 512 00:53:46,210 --> 00:53:47,460 Idiot. 513 00:53:49,668 --> 00:53:51,835 You're a real idiot. 514 00:54:09,502 --> 00:54:10,668 Merry Christmas! 515 00:54:22,543 --> 00:54:23,835 Melissa. 516 00:54:30,877 --> 00:54:32,293 Were you coming to see me? 517 00:54:33,460 --> 00:54:34,543 Yes. 518 00:54:37,168 --> 00:54:38,585 Juan Manuel. 519 00:54:38,585 --> 00:54:42,585 I'll never understand you. But I don't mind. 520 00:54:44,752 --> 00:54:46,168 What makes you say that? 521 00:54:47,585 --> 00:54:50,543 What did my uncle say when you came to see me today? 522 00:54:50,960 --> 00:54:53,668 That you didn't want to see me or take my calls. 523 00:54:54,127 --> 00:54:56,293 - So you were leaving? - Yes. 524 00:54:56,293 --> 00:54:58,918 You really thought I never wanted to see you again? 525 00:55:23,002 --> 00:55:24,710 Don't you want to leave the castle? 526 00:55:27,043 --> 00:55:28,252 I can't. 527 00:55:28,960 --> 00:55:32,252 This is much more important than my own safety. 528 00:55:33,502 --> 00:55:35,543 It's my father, you understand? 529 00:55:36,418 --> 00:55:38,752 I must clear up this mystery. 530 00:55:40,168 --> 00:55:42,418 I don't know if that man who lives there, 531 00:55:42,918 --> 00:55:45,127 hidden someplace, is really him. 532 00:55:47,585 --> 00:55:49,877 I don't know what will happen... 533 00:55:50,793 --> 00:55:52,502 but the answer must be there. 534 00:55:54,002 --> 00:55:57,377 If my father is dead, I want to know exactly how he died. 535 00:55:58,252 --> 00:56:00,168 I can't let you go back there alone. 536 00:56:00,710 --> 00:56:04,293 Listen closely. Take me back to the castle now. 537 00:56:04,293 --> 00:56:07,960 Park nearby so you can keep a lookout. 538 00:56:07,960 --> 00:56:09,543 I only have one day left. 539 00:56:09,543 --> 00:56:12,502 It's my last chance to uncover the truth about my father. 540 00:56:12,502 --> 00:56:15,877 Tomorrow night, the lawyer will come so we can sign all the papers. 541 00:56:16,585 --> 00:56:19,543 After that, I'll have no excuse to remain at the castle. 542 00:56:20,252 --> 00:56:22,585 How will I know you're safe? 543 00:56:24,168 --> 00:56:28,168 If all goes well, the light in my room will stay on. 544 00:56:28,168 --> 00:56:31,543 If I need you, I'll signal by switching it on and off twice. 545 00:56:32,460 --> 00:56:34,752 We should just leave now. 546 00:56:35,168 --> 00:56:36,627 Really? 547 00:56:36,627 --> 00:56:40,710 Should I run when I have a chance to uncover the truth about my father? 548 00:56:41,835 --> 00:56:42,960 No. 549 00:56:44,752 --> 00:56:45,835 You're right. 550 00:56:47,168 --> 00:56:48,502 Bless you. 551 00:56:48,502 --> 00:56:52,002 None of the local jewelers sold any necklaces like this. 552 00:56:52,002 --> 00:56:57,543 One told me it was worthless, obviously created by an amateur. 553 00:57:00,168 --> 00:57:04,418 What is the link between these necklaces and these murders? 554 00:57:06,335 --> 00:57:09,085 By the way, any news from Romberg? 555 00:57:09,918 --> 00:57:14,418 He and his men are still investigating anything to do with boxing: 556 00:57:14,418 --> 00:57:16,502 clubs, trainers, promoters. 557 00:57:16,502 --> 00:57:18,752 I doubt they'll get a lead. 558 00:57:18,752 --> 00:57:21,752 Good evening, gentlemen. I finally found that boxer you wanted. 559 00:57:21,752 --> 00:57:24,502 He was at the home of a disreputable woman. 560 00:57:24,502 --> 00:57:26,210 Good work, Emilio. Show him in. 561 00:57:26,210 --> 00:57:27,668 Type this up, please. 562 00:57:35,127 --> 00:57:36,293 Go in. 563 00:57:37,252 --> 00:57:38,960 What a nice surprise! 564 00:57:40,502 --> 00:57:42,752 Where have you been hiding, buddy? 565 00:57:42,752 --> 00:57:46,377 Not hiding, simply visiting a dear friend. 566 00:57:48,043 --> 00:57:50,043 Consoling yourself after your fiancée's death? 567 00:57:50,043 --> 00:57:51,918 You could say that. 568 00:57:52,293 --> 00:57:55,502 Congratulations, you've no lack of fiancées. 569 00:57:55,502 --> 00:57:59,460 - Do you collect them? - What can I say? Women like me. 570 00:57:59,960 --> 00:58:02,418 I know. 571 00:58:03,085 --> 00:58:07,043 And you don't mind if your "fiancées" support you? 572 00:58:07,918 --> 00:58:09,877 Another of your "odd jobs"? 573 00:58:11,585 --> 00:58:13,543 Mr. Karl Steiner... 574 00:58:16,002 --> 00:58:21,460 aka "Pretty Boy," "Steel Fist" and "Heartbreaker." 575 00:58:21,877 --> 00:58:26,252 I should warn you, Mr. Steel Fist or Mr. Heartbreaker, 576 00:58:26,252 --> 00:58:29,377 that this odd job can get you eight years in prison. 577 00:58:29,377 --> 00:58:31,043 I never did anything-- 578 00:58:31,043 --> 00:58:33,460 I'd love to hear your explanation. 579 00:58:33,835 --> 00:58:36,085 I'm sure it's fascinating. 580 00:58:36,085 --> 00:58:38,043 But I'm afraid I don't have the time. 581 00:58:39,085 --> 00:58:42,085 - Since when did your late fiancée-- - Rose? 582 00:58:43,335 --> 00:58:45,252 What an excellent memory! 583 00:58:45,752 --> 00:58:50,043 - How long had she had this necklace? - Two days. 584 00:58:50,418 --> 00:58:52,877 - Are you sure? - I'm certain. 585 00:58:53,335 --> 00:58:55,543 A guy came to see Rose at the club, 586 00:58:55,543 --> 00:58:58,502 and he seemed to be pretty crazy about her. 587 00:58:58,502 --> 00:59:02,877 He gave her the necklace like it was just a trinket, plus some cash. 588 00:59:03,335 --> 00:59:06,502 - Did he come see her often? - Five or six times. 589 00:59:06,502 --> 00:59:10,043 - And he never asked anything in return? - No, never. 590 00:59:10,543 --> 00:59:13,418 It's comforting to know such generous souls exist. 591 00:59:14,043 --> 00:59:16,627 I agree, and oddly, they're always older men. 592 00:59:17,210 --> 00:59:18,502 You know him? 593 00:59:18,502 --> 00:59:21,668 I saw him once or twice, but I don't know much about him. 594 00:59:21,668 --> 00:59:23,002 Can you describe him? 595 00:59:23,002 --> 00:59:27,502 He's a bit odd, fairly tall, a little over 50, 596 00:59:27,502 --> 00:59:30,252 a beard, nice clothes. 597 00:59:30,252 --> 00:59:34,127 The sort you take one look at and tell a girl, "There's your meal ticket." 598 00:59:34,127 --> 00:59:37,043 - Oops, I meant-- - Enough, Steiner. 599 00:59:37,835 --> 00:59:40,835 If you saw this man again, would you recognize him? 600 00:59:40,835 --> 00:59:45,960 Sure. He's got a certain flair, like he invented penicillin or something. 601 00:59:45,960 --> 00:59:48,293 - A scientist? - Right! 602 00:59:48,293 --> 00:59:50,668 A scientist, but a really smart one. 603 01:00:25,252 --> 01:00:26,502 Is that you? 604 01:00:31,293 --> 01:00:32,585 What are you doing here? 605 01:00:35,502 --> 01:00:38,043 Aunt, we have to talk. 606 01:00:38,752 --> 01:00:40,835 Ever since I arrived, 607 01:00:40,835 --> 01:00:43,918 I've sensed something awful happened in this house. 608 01:00:44,418 --> 01:00:47,335 I can see your married life is a living hell. 609 01:00:48,668 --> 01:00:50,043 But you're still young. 610 01:00:50,043 --> 01:00:52,960 Why stay shut up in your room? 611 01:00:57,585 --> 01:00:59,418 Why do you live like a recluse? 612 01:00:59,418 --> 01:01:02,918 I beg you, don't ask me questions. 613 01:01:05,543 --> 01:01:09,418 You keep stirring up memories I'd rather forget. 614 01:01:11,168 --> 01:01:12,543 That's why I drink. 615 01:01:13,210 --> 01:01:14,877 I drink to forget. 616 01:01:16,043 --> 01:01:17,502 Does it work? 617 01:01:20,918 --> 01:01:22,002 No. 618 01:01:24,293 --> 01:01:27,585 All this time and I still can't forget your father. 619 01:01:31,293 --> 01:01:33,043 I know what I did was wrong. 620 01:01:33,543 --> 01:01:35,210 It was so long ago. 621 01:01:37,085 --> 01:01:39,377 I was already married to Conrad. 622 01:01:40,793 --> 01:01:43,210 One day, his brother showed up at the house. 623 01:01:43,710 --> 01:01:44,793 Your father. 624 01:01:46,585 --> 01:01:48,460 He was so different. 625 01:01:50,168 --> 01:01:53,043 In a few weeks, he'd completely transformed the house, 626 01:01:53,043 --> 01:01:55,835 and had transformed me as well. 627 01:01:58,252 --> 01:02:00,752 I fell madly in love with him. 628 01:02:03,502 --> 01:02:05,502 Back then, I was pretty. 629 01:02:08,668 --> 01:02:10,543 I know he never really loved me... 630 01:02:11,418 --> 01:02:14,668 but we spent many sweet hours together. 631 01:02:20,210 --> 01:02:22,627 The only moments of joy I've ever known. 632 01:02:25,668 --> 01:02:27,585 My husband was suspicious. 633 01:02:30,043 --> 01:02:32,460 He watched closely, waiting to catch us. 634 01:02:34,418 --> 01:02:36,502 One day he found us together... 635 01:02:37,877 --> 01:02:39,460 and he killed your father. 636 01:02:40,585 --> 01:02:42,210 He killed him in front of me... 637 01:02:45,752 --> 01:02:47,335 with a scalpel. 638 01:02:50,168 --> 01:02:51,835 I was terrified. 639 01:02:52,627 --> 01:02:54,835 My husband threatened to kill me too. 640 01:02:57,085 --> 01:02:59,502 He adored his brother, but he was blinded by jealousy. 641 01:03:02,293 --> 01:03:03,752 After the murder... 642 01:03:04,627 --> 01:03:06,918 he thought up the perfect alibi. 643 01:03:08,918 --> 01:03:10,960 Your father was gravely ill... 644 01:03:11,668 --> 01:03:13,377 and died during surgery. 645 01:03:16,168 --> 01:03:18,168 The day of the funeral... 646 01:03:19,460 --> 01:03:22,293 your uncle wouldn't let anyone near the coffin. 647 01:05:03,752 --> 01:05:06,293 That's a beautiful necklace, Miss Amira. 648 01:05:06,293 --> 01:05:09,543 - You like it? - Yes, it's gorgeous. 649 01:05:09,543 --> 01:05:11,543 If you like it that much, have it. 650 01:08:04,293 --> 01:08:08,918 "The mystery of the murders of pretty young women grows ever deeper. 651 01:08:08,918 --> 01:08:12,502 Why were they killed? Who is the invisible killer? 652 01:08:12,502 --> 01:08:16,835 Why were each of the three victims wearing identical necklaces? 653 01:08:16,835 --> 01:08:21,668 It seems that some strange impulse makes the killer give his intended victims 654 01:08:21,668 --> 01:08:25,210 this bizarre, exotic necklace. 655 01:08:25,210 --> 01:08:27,877 Shaped like a snake from the Amazon, 656 01:08:27,877 --> 01:08:31,168 it entwines the victim's throat with a wicked rattler's tail." 657 01:08:31,710 --> 01:08:33,085 It's not easy. 658 01:08:33,085 --> 01:08:36,502 I don't speak well, I'm not educated, but my head's on straight. 659 01:08:36,502 --> 01:08:38,585 And I think this guy wasn't a man. 660 01:08:38,585 --> 01:08:40,543 - What was he then? - I don't know. 661 01:08:40,543 --> 01:08:44,252 But the way he moved, the way he never reacted to anything, 662 01:08:44,252 --> 01:08:46,377 not even a sudden noise or someone's presence, 663 01:08:46,377 --> 01:08:49,793 and the strange way he walked, like a robot-- He is a robot. 664 01:08:50,460 --> 01:08:53,793 - May I go now? - Yes, thank you. 665 01:08:53,793 --> 01:08:56,127 Good-bye. Think about what I've said. 666 01:08:56,127 --> 01:08:59,377 Show him out, and bring in the woman who runs the establishment. 667 01:08:59,377 --> 01:09:00,710 Good-bye, kid. 668 01:09:17,752 --> 01:09:20,502 Well, I need to ask you a few questions, miss. 669 01:09:20,502 --> 01:09:23,585 - You gave this necklace to the victim? - I did, sir. 670 01:09:23,585 --> 01:09:25,668 Who gave it to you? 671 01:09:25,668 --> 01:09:27,377 A client, two hours earlier. 672 01:09:27,377 --> 01:09:29,043 Who was this client? 673 01:09:29,835 --> 01:09:33,085 I don't know. He said his name was Martin. 674 01:09:36,710 --> 01:09:38,335 - Inspector Klein? - Speaking. 675 01:09:38,335 --> 01:09:41,502 Test the necklaces to see if they're ultrasonic transmitters. 676 01:09:41,502 --> 01:09:45,085 If they are, question Professor Jekyll. 677 01:09:45,085 --> 01:09:46,293 What? 678 01:09:47,335 --> 01:09:49,793 Hello? Who is this? 679 01:09:49,793 --> 01:09:51,168 Hello? 680 01:09:54,168 --> 01:09:56,960 Bring me everything we have on Professor Jekyll. Quickly! 681 01:11:02,085 --> 01:11:03,293 Who's there? 682 01:11:10,127 --> 01:11:11,502 Who is it? 683 01:12:06,002 --> 01:12:08,877 He's quite respectable, a great man of science. 684 01:12:09,543 --> 01:12:13,377 He was even an expert witness in several police cases. 685 01:12:13,918 --> 01:12:17,002 But there's one black cloud over his life. 686 01:12:17,585 --> 01:12:19,418 His younger brother's death. 687 01:12:23,168 --> 01:12:25,210 This is Lang, from the technical department. 688 01:12:29,752 --> 01:12:31,502 - Bless you, sir. - Thank you. 689 01:12:31,502 --> 01:12:33,085 What have you got? 690 01:12:33,460 --> 01:12:37,585 We checked and all three necklaces are ultrasonic transmitters. 691 01:12:38,168 --> 01:12:40,752 Is it possible that their transmissions could be received 692 01:12:40,752 --> 01:12:42,627 by some sort of mechanical creature? 693 01:12:43,127 --> 01:12:46,085 Certainly, sir. I'm reminded of Dr. ORLOFF'S work. 694 01:12:46,085 --> 01:12:49,293 He experimented with a robot controlled by ultrasound. 695 01:12:49,293 --> 01:12:53,168 He wasn't able to perfect it, but it'd be an almost invincible enemy. 696 01:12:55,668 --> 01:12:58,627 Could such a robot have some vulnerability? 697 01:12:58,627 --> 01:13:00,710 That's what happened with Dr. ORLOFF'S robot. 698 01:13:01,127 --> 01:13:03,710 The robot's vital spot was right between the eyebrows, 699 01:13:03,710 --> 01:13:05,960 but it's a difficult target to hit. 700 01:13:07,543 --> 01:13:08,960 Thanks very much. 701 01:13:09,377 --> 01:13:11,793 Get the cars. We're leaving immediately. 702 01:13:55,210 --> 01:13:57,752 Andros! 703 01:14:07,418 --> 01:14:08,835 Excuse me, Uncle. 704 01:16:20,252 --> 01:16:21,335 Juan Manuel! 705 01:16:45,002 --> 01:16:46,460 Juan Manuel! 706 01:16:51,377 --> 01:16:52,918 Andros! 707 01:16:58,168 --> 01:16:59,418 Stop! 708 01:17:00,752 --> 01:17:01,960 Don't move! 709 01:17:10,377 --> 01:17:13,210 Juan Manuel? Oh, my love! 710 01:17:15,127 --> 01:17:16,210 Stop! 711 01:17:26,835 --> 01:17:28,085 Good evening. 712 01:17:29,002 --> 01:17:30,877 I'm Inspector Klein. 713 01:17:31,335 --> 01:17:33,335 The killer's in town! 714 01:17:33,335 --> 01:17:36,210 The killer! He's in town! 715 01:17:40,335 --> 01:17:43,835 Melissa, for heaven's sake, you must understand. 716 01:17:44,418 --> 01:17:46,585 Only you can prevent another murder. 717 01:17:47,043 --> 01:17:49,960 Only you can free these people from this terror. 718 01:17:50,918 --> 01:17:53,085 Melissa, you can't refuse. 719 01:17:53,085 --> 01:17:54,543 We must stop him, 720 01:17:54,543 --> 01:17:56,960 destroy him before he kills again. 721 01:17:58,502 --> 01:18:00,377 What can I do? 722 01:18:01,627 --> 01:18:03,210 He's been spotted in town. 723 01:18:03,210 --> 01:18:05,752 You know he'd never harm you. 724 01:18:05,752 --> 01:18:08,002 You'll walk through the streets alone, 725 01:18:08,002 --> 01:18:13,085 call him, find him and lead him to where we'll all be waiting for him. 726 01:18:13,085 --> 01:18:15,585 - Outside the old city hall. - Good. 727 01:18:15,585 --> 01:18:17,585 We'll be at the windows with our guns. 728 01:18:17,585 --> 01:18:18,585 Yes. 729 01:18:19,543 --> 01:18:22,168 Then we just have to hit him in the vital spot. 730 01:18:22,543 --> 01:18:24,293 I know we can do it. 731 01:18:25,752 --> 01:18:28,877 We'll end this nightmare. The town will breathe easily once more. 732 01:18:30,502 --> 01:18:31,960 Will you do it, Melissa? 733 01:18:39,502 --> 01:18:41,043 Yes, I will. 734 01:22:22,918 --> 01:22:24,335 Move aside, Melissa! 735 01:22:37,960 --> 01:22:39,293 Why? 736 01:22:42,418 --> 01:22:44,002 Why? 737 01:23:58,335 --> 01:24:03,835 THE END 52124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.