All language subtitles for Sleepless.Town.1998

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton Download
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan Download
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,840 --> 00:00:41,700 Nom, carte de séjour... 2 00:00:43,460 --> 00:00:44,180 Nom ? 3 00:00:46,600 --> 00:00:47,400 Nom ? 4 00:00:47,520 --> 00:00:48,400 Lin Biao. 5 00:00:48,900 --> 00:00:49,800 Chinois ? 6 00:00:50,300 --> 00:00:51,600 Je suis taïwanais. 7 00:00:52,500 --> 00:00:53,400 Vous ! 8 00:00:53,520 --> 00:00:55,390 Li Bao-zhao, de Taïwan. 9 00:00:55,900 --> 00:00:57,300 Eh, vous ! Attendez ! 10 00:00:59,000 --> 00:01:00,500 Carte de séjour... 11 00:01:00,900 --> 00:01:02,240 Je suis japonais. 12 00:01:02,360 --> 00:01:03,300 Japonais ? 13 00:01:05,200 --> 00:01:06,480 Vous êtes chinois ! 14 00:01:06,600 --> 00:01:08,080 Il doit être métis ! 15 00:01:08,200 --> 00:01:09,880 Qui sait ce qu'il est ? 16 00:01:10,000 --> 00:01:12,380 Je vous ai entendu parler chinois. 17 00:01:13,100 --> 00:01:14,170 Vous êtes japonais ?! 18 00:01:14,290 --> 00:01:15,600 Je suis japonais. 19 00:01:15,720 --> 00:01:17,460 Montrez-moi votre carte de séjour ! 20 00:01:17,580 --> 00:01:18,360 Noda ! 21 00:01:18,810 --> 00:01:20,640 - Oui. - Viens ici. 22 00:01:20,760 --> 00:01:21,280 Ok. 23 00:01:22,300 --> 00:01:23,400 Restez-là ! 24 00:01:27,300 --> 00:01:31,300 N'emmerde pas les chinois. 25 00:01:31,990 --> 00:01:34,490 On est à Kabukicho, nom de dieu ! 26 00:01:36,470 --> 00:01:38,560 D'où qu'ils viennent, 27 00:01:38,680 --> 00:01:41,460 ils s'entassent tous comme des lychees à Kabukicho. 28 00:01:42,720 --> 00:01:45,000 Je suis ni chinois ni japonais. 29 00:01:45,800 --> 00:01:48,200 Ici, je suis "une chauve-souris". 30 00:01:49,100 --> 00:01:53,180 Je traîne la nuit, utilisant mon radar pour survivre. 31 00:05:28,970 --> 00:05:31,310 Akira199495 présente 32 00:05:36,100 --> 00:05:37,200 Salut. 33 00:05:43,900 --> 00:05:46,330 Où étais-tu ? On t'attendait. 34 00:05:53,990 --> 00:05:55,700 T'es en retard ! 35 00:06:04,700 --> 00:06:06,900 Mon frère a besoin d'un visa. 36 00:06:07,260 --> 00:06:12,100 Tu peux m'avoir un passeport ? 37 00:06:15,300 --> 00:06:17,500 Si t'as du cash. 38 00:06:29,790 --> 00:06:30,800 Alors, Xui-hong... 39 00:06:30,920 --> 00:06:33,000 Quelles sont les nouvelles ? 40 00:06:33,800 --> 00:06:34,900 Voilà... 41 00:06:39,900 --> 00:06:42,500 Fu-chun est revenu de Nagoya. 42 00:06:45,480 --> 00:06:46,400 Quoi ? 43 00:06:48,210 --> 00:06:49,500 Il est de retour. 44 00:06:52,630 --> 00:06:57,190 Qu'est-ce qui peut bien amener ce foutu idiot à revenir ici ? 45 00:06:58,990 --> 00:07:00,090 Tu es sûre ? 46 00:07:00,210 --> 00:07:02,800 Un des gars de Yuan l'a vu. 47 00:07:08,270 --> 00:07:11,960 Lequel de ses hommes de main était-ce ? 48 00:07:12,080 --> 00:07:12,970 Sun-chun. 49 00:07:14,830 --> 00:07:16,080 Tu vas faire quoi ? 50 00:07:17,070 --> 00:07:19,960 Yuan veut que tu lui donnes Fu-chun. 51 00:07:23,350 --> 00:07:28,090 Votre triade de Shanghai a tout un tas d'excuses pour me tuer. 52 00:07:28,430 --> 00:07:31,250 Pourquoi je devrais payer pour ce que Fu-chun a fait ? 53 00:07:31,820 --> 00:07:34,680 Qu'est-ce qu'ils voudraient s'il avait tué dix hommes ? 54 00:07:35,000 --> 00:07:38,100 Il a tué notre Numéro 2. 55 00:07:39,900 --> 00:07:40,700 Bien sûr, 56 00:07:40,820 --> 00:07:43,100 M. Yuan veut se venger. 57 00:07:43,500 --> 00:07:45,080 Et vous deux, 58 00:07:45,200 --> 00:07:47,150 vous étiez comme des frères. 59 00:07:47,270 --> 00:07:49,450 Sun-chun, ne viens pas ici ! 60 00:07:50,700 --> 00:07:52,440 Cet endroit appartient à M. Yuan. 61 00:07:52,560 --> 00:07:54,900 Je vais où je veux. 62 00:07:56,870 --> 00:08:01,700 Il y a un an, je t'ai dit que je n'avais rien avoir avec ça. 63 00:08:03,360 --> 00:08:08,410 Tu t'en es sorti parce que nous n'avons pas réussi à te faire parler. 64 00:08:11,500 --> 00:08:16,050 Wu Fu-chun n'est pas mon frère. 65 00:08:16,570 --> 00:08:18,400 Il est un ancien associé. 66 00:08:18,520 --> 00:08:20,700 Si tu veux quelque chose, 67 00:08:20,820 --> 00:08:22,550 dépêche-toi, parle ! 68 00:08:24,300 --> 00:08:26,040 Le boss veut te voir. 69 00:08:26,160 --> 00:08:29,000 Demain à 13h00. 70 00:08:31,650 --> 00:08:33,810 Tu ne peux pas y échapper. 71 00:08:33,930 --> 00:08:35,420 N'oublie pas ! 72 00:08:39,670 --> 00:08:42,580 Hé, le chef de Hong Kong a appelé. 73 00:08:42,700 --> 00:08:46,530 Personne ne peut battre 'Triactor' aux courses aujourd'hui. 74 00:08:46,650 --> 00:08:51,980 Ça signifie que tu peux remporter jusqu'à 400 millions HK$ ! 75 00:08:52,100 --> 00:08:54,700 C'est 6.4 billions de yens ! 76 00:08:54,820 --> 00:09:00,080 Tu devrais prendre un pari avec Kenichi, aussi. 77 00:09:00,790 --> 00:09:03,780 Pourquoi pas, prends ce pari pour moi. 78 00:09:04,080 --> 00:09:05,500 On verra bien... 79 00:09:05,620 --> 00:09:08,900 si tu vis assez longtemps pour le payer. 80 00:09:13,840 --> 00:09:19,690 Voilà les gains d'aujourd'hui, des filles et de la loterie de Hong Kong. 81 00:09:21,000 --> 00:09:22,850 Pour le tirage du Nouvel An, 82 00:09:22,970 --> 00:09:26,980 le jackpot pourra atteindre 30 millions HK$ ! 83 00:09:27,100 --> 00:09:30,300 C'est 500 millions de yens. 84 00:09:31,390 --> 00:09:32,480 Merci. 85 00:09:38,200 --> 00:09:40,700 Tu vas t'enfuir ? 86 00:09:40,950 --> 00:09:43,760 Je pourrais te faire partir pour les States. 87 00:09:55,600 --> 00:09:58,110 Le pire avec les cauchemars... 88 00:09:58,230 --> 00:10:03,480 c'est de ne pas s'en souvenir à la seconde où l'on ouvre les yeux. 89 00:10:04,170 --> 00:10:06,680 J'en fais beaucoup en ce moment... 90 00:10:07,060 --> 00:10:09,900 Mais je ne m'en souviens d'aucun. 91 00:10:10,600 --> 00:10:13,300 J'ai peur d'y parvenir un jour. 92 00:10:22,380 --> 00:10:23,610 Dernièrement, 93 00:10:23,730 --> 00:10:27,640 même être avec une femme est un cauchemar. 94 00:10:37,200 --> 00:10:38,680 Oui, allô ? 95 00:10:38,800 --> 00:10:42,100 Allô... M. Ryu ? 96 00:10:43,820 --> 00:10:45,680 M. Wang m'a dit de vous appeler. 97 00:10:48,600 --> 00:10:50,000 Quel M. Wang ? 98 00:10:51,400 --> 00:10:53,140 De chez M. Yuan. 99 00:10:56,150 --> 00:11:00,080 Allô ?... Allô ? 100 00:11:00,330 --> 00:11:01,440 Oui, allô... 101 00:11:01,560 --> 00:11:03,890 J'ai quelque chose à vous vendre. 102 00:11:04,600 --> 00:11:08,680 On m'a dit que vous achetiez tout sauf les organes d'enfants. 103 00:11:10,350 --> 00:11:11,660 C'est quoi ? 104 00:11:11,780 --> 00:11:13,860 Je vous montrerai. 105 00:11:14,800 --> 00:11:19,350 Aujourd'hui à 14h00, je serai au “Furin building”. 106 00:11:19,470 --> 00:11:20,250 Ok ? 107 00:11:23,500 --> 00:11:24,700 Ok ? 108 00:11:25,400 --> 00:11:26,830 Compris. 109 00:11:26,950 --> 00:11:30,600 Mais si je n'y suis pas, alors oubliez-moi… 110 00:11:31,490 --> 00:11:32,990 Quel est votre nom ? 111 00:11:34,400 --> 00:11:36,800 Natsumi. 112 00:11:39,000 --> 00:11:40,910 Natsumi ! 113 00:11:41,680 --> 00:11:44,650 Il n'y a pas de Wang chez M. Yuan. 114 00:11:46,630 --> 00:11:49,200 A plus tard peut-être, Natsumi. 115 00:11:52,780 --> 00:11:57,520 JOUR 1 116 00:12:23,990 --> 00:12:26,160 Les paris de la loterie d'aujourd'hui. 117 00:12:27,500 --> 00:12:28,350 Kenichi... 118 00:12:28,470 --> 00:12:31,760 Tian-wen, va chercher M. Ye. 119 00:12:32,230 --> 00:12:32,930 Ok. 120 00:12:44,300 --> 00:12:47,920 J'ai entendu dire que Fu-chun était de retour. 121 00:12:52,800 --> 00:12:56,120 Yuan Cheng-gui veut me voir cet après-midi. 122 00:12:58,160 --> 00:12:59,660 Tu vas où ? 123 00:12:59,780 --> 00:13:01,700 Chercher des dim sum. 124 00:13:02,100 --> 00:13:05,090 Tu trouves des dim sum à cette heure à Shinjuku ? 125 00:13:09,520 --> 00:13:11,360 Tu voulais me parler ? 126 00:13:15,100 --> 00:13:17,800 Où est Kenichi, Papa ? 127 00:13:23,590 --> 00:13:25,030 Kenichi ! 128 00:13:27,390 --> 00:13:31,920 Pourquoi ne viens-tu plus jamais rendre visite à ta grande sœur ? 129 00:13:32,040 --> 00:13:34,400 J'y penserai... 130 00:13:35,800 --> 00:13:39,800 Je suis si contente que Tian-wen ait engagé un chef de Hong Kong. 131 00:13:39,920 --> 00:13:41,650 Maintenant, nous mangerons de la bonne cuisine. 132 00:13:41,770 --> 00:13:42,630 Bonjour. 133 00:13:42,750 --> 00:13:44,200 Oh... Comment ça va ? 134 00:13:44,320 --> 00:13:45,500 Kenichi t'es là ! 135 00:13:45,620 --> 00:13:46,900 Comment tu vas ? 136 00:13:47,020 --> 00:13:47,900 Ça va. 137 00:13:48,200 --> 00:13:48,830 Xu-rui ! 138 00:13:48,950 --> 00:13:50,200 Regarde ma nouvelle BD. 139 00:13:50,320 --> 00:13:52,000 Xu-rui, viens. 140 00:13:52,560 --> 00:13:54,000 Bonjour Grand-père. 141 00:13:55,300 --> 00:13:58,800 Voilà Tian-wen... avec M. Ye. 142 00:14:00,100 --> 00:14:01,200 Ah, M. Ye... 143 00:14:01,320 --> 00:14:04,580 Pardon de vous faire venir si tôt de Yokohama. 144 00:14:04,700 --> 00:14:06,500 Ravi de vous voir. 145 00:14:09,600 --> 00:14:12,780 M. Ye dit, plus il vieillit plus il aime manger. 146 00:14:12,900 --> 00:14:13,800 Par ici... 147 00:14:14,500 --> 00:14:15,370 M. Ye. 148 00:14:24,040 --> 00:14:28,480 C'est un plaisir de voir que vos deux fils s'en sortent bien, M. Yang. 149 00:14:28,600 --> 00:14:30,400 Eh bien, je fais de mon mieux 150 00:14:30,520 --> 00:14:36,270 mais Kenichi et Tian-wen me voient juste comme un vieil homme qui parle trop. 151 00:14:43,100 --> 00:14:48,480 Au Fujian de Ikebukuro aussi, il y a un chef de Hong Kong maintenant. 152 00:14:48,600 --> 00:14:51,100 Il y a de la compétition, Tian-wen est inquiet. 153 00:14:51,220 --> 00:14:54,310 Il est intelligent. Il tiendra le coup face à n'importe qui. 154 00:14:54,430 --> 00:14:59,260 Les gens du Fujian veulent également s'installer ici à Shinjuku. 155 00:14:59,600 --> 00:15:00,640 Attention ! 156 00:15:02,160 --> 00:15:07,460 Nous devrions également proposer de la cuisine cantonaise dans notre établissement de Yokohama. 157 00:15:07,580 --> 00:15:10,600 La seule cuisine Taïwanaise ne suffit plus. 158 00:15:10,720 --> 00:15:16,880 Les chinois de Beijing, Shanghai viennent au Japon et même de Wenzhou… 159 00:15:17,000 --> 00:15:20,600 Ils apprécient tous la cuisine cantonaise. 160 00:15:20,900 --> 00:15:23,150 Tu lui as déjà parlé ? 161 00:15:25,700 --> 00:15:27,320 Qu'il aille au diable. 162 00:15:27,440 --> 00:15:29,680 Je dois juste voir Yuan Cheng-gui. 163 00:15:29,800 --> 00:15:30,800 La belle affaire ! 164 00:15:30,920 --> 00:15:35,880 Si Yuan et ses gars de Shanghai mettent la main sur toi... 165 00:15:37,000 --> 00:15:38,760 Le Vieux perdrait la face. 166 00:15:41,000 --> 00:15:42,500 Ne t'inquiète pas. 167 00:15:43,080 --> 00:15:45,270 Je suis sûr qu'il va t'aider. 168 00:15:47,600 --> 00:15:50,300 Bien, retournons voir les autres. 169 00:15:51,500 --> 00:15:52,830 Je suis bien ici. 170 00:15:53,500 --> 00:15:56,680 Ils parlent tous taïwanais et je ne comprends rien. 171 00:15:56,800 --> 00:15:59,980 C'est parce que tu n'as jamais pris la peine d'apprendre. 172 00:16:00,100 --> 00:16:03,820 Non, c'est parce que personne n'a jamais pris la peine de m'apprendre. 173 00:16:07,700 --> 00:16:10,940 Si je gagne la loterie du Nouvel An de Hong Kong, 174 00:16:11,060 --> 00:16:14,390 je monte aussi un restaurant à Shibuya. 175 00:16:14,910 --> 00:16:15,900 Guan-yao... 176 00:16:16,020 --> 00:16:18,300 Appelle ton ami Cui-hu. 177 00:16:18,700 --> 00:16:23,050 Arrange un rendez-vous avec Kenichi à midi. 178 00:16:23,170 --> 00:16:25,030 Dis-lui que c'est moi qui le demande. 179 00:16:25,150 --> 00:16:26,060 D'accord. 180 00:16:26,180 --> 00:16:27,400 Kenichi, 181 00:16:27,520 --> 00:16:30,000 la suite est entre tes mains. 182 00:16:30,370 --> 00:16:32,470 Tu parles du Cui-hu de Beijing ? 183 00:16:32,590 --> 00:16:35,920 Qu'est-ce que tu trafiques avec lui ?! 184 00:16:37,400 --> 00:16:39,600 Viens pour le dîner du Nouvel An. 185 00:16:54,740 --> 00:16:58,910 Tu te souviens de ce travail à Hong Kong que M. Ye t'avait proposé. 186 00:16:59,030 --> 00:17:02,700 Repenses-y sérieusement. 187 00:17:03,000 --> 00:17:05,600 Il en a reparlé aujourd'hui. 188 00:17:05,720 --> 00:17:09,150 Tu peux encore partir ce soir. Il est encore temps. 189 00:17:10,550 --> 00:17:12,600 Pourquoi ? Qu'est-ce que tu sais ? 190 00:17:12,900 --> 00:17:15,500 La raison du retour de Fu-chun. 191 00:17:16,500 --> 00:17:18,600 C'est mauvais pour moi ? 192 00:17:19,000 --> 00:17:21,300 Une tempête se prépare. 193 00:17:21,420 --> 00:17:23,990 Quelqu'un devra peut-être être sacrifié. 194 00:17:24,110 --> 00:17:28,540 On reparle de Hong Kong après ton rendez-vous avec Yuan. 195 00:17:38,100 --> 00:17:40,480 Kenichi, on va à la salle de jeux ? 196 00:17:41,820 --> 00:17:42,450 Dis... 197 00:17:42,720 --> 00:17:44,900 Tu veux me rendre service ? 198 00:17:45,020 --> 00:17:47,880 Bien sûr, c'est dangereux ? 199 00:17:48,300 --> 00:17:49,530 De l'espionnage. 200 00:17:49,830 --> 00:17:52,400 Xu-rui ! Viens ici ! 201 00:17:52,520 --> 00:17:53,610 Une minute. 202 00:17:53,730 --> 00:17:54,900 Xu-rui. 203 00:18:04,700 --> 00:18:09,660 Pourquoi les Taïwanais voudraient tout à coup mon aide ? 204 00:18:09,780 --> 00:18:11,700 Je ne suis pas avec les Taïwanais. 205 00:18:11,820 --> 00:18:13,800 Oui, bien sûr... 206 00:18:14,600 --> 00:18:18,000 T'es à moitié taïwanais et japonais. 207 00:18:18,900 --> 00:18:22,030 Tu as tué un taïwanais, n'est-ce pas ? 208 00:18:23,000 --> 00:18:31,380 Toi et ce Wu Fu-chun traîniez avec ces gamins orphelins. 209 00:18:31,690 --> 00:18:38,760 Un gang de loosers appelé 'Dragons' qui ne suivait pas les règles… 210 00:18:42,840 --> 00:18:45,510 Pourquoi accours-tu ici pour demander de l'aide ? 211 00:18:45,890 --> 00:18:47,780 Je ne demande pas de l'aide. 212 00:18:47,900 --> 00:18:49,660 Je te propose un deal. 213 00:18:51,280 --> 00:18:54,100 Tu parles trop. 214 00:18:55,100 --> 00:18:58,100 Tu veux rentrer dans le business des banques parallèles. 215 00:18:58,220 --> 00:19:01,430 Tu as besoin d'un citoyen japonais comme prête-nom. 216 00:19:02,600 --> 00:19:05,810 Je serais éventuellement d'accord pour le faire. 217 00:19:05,930 --> 00:19:07,790 Si c'est pas formidable ! 218 00:19:09,510 --> 00:19:12,860 Un métis qui vend son propre sang. 219 00:19:16,900 --> 00:19:18,200 T'es qu'une merde. 220 00:19:21,750 --> 00:19:25,910 Tu veux mon aide et tu fais comme si on passait un arrangement ? 221 00:19:27,470 --> 00:19:29,740 Qu'est-ce que tu as à perdre ? 222 00:19:41,100 --> 00:19:47,020 Ok. Disons que ça pourrait être un bon deal. 223 00:19:48,970 --> 00:19:53,280 J'appelle Yuan Cheng-gui et je lui demande de te laisser en vie. 224 00:19:55,650 --> 00:20:01,230 Faudrait pas que je rate un bon deal, n'est-ce pas ?... 225 00:20:59,330 --> 00:21:02,800 Le déjeuner était à tes frais ou... 226 00:21:03,490 --> 00:21:05,600 c'est Cui-hu qui offrait ? 227 00:21:06,870 --> 00:21:10,400 T'as aimé la cuisine de Beijing ? 228 00:21:16,000 --> 00:21:21,440 Je me demande pourquoi tout le monde pense que je veux te faire du mal. 229 00:21:22,200 --> 00:21:26,040 M. Yang et même Cui-hu accourent pour t'aider. 230 00:21:27,810 --> 00:21:30,940 Quand vous êtes arrivé ici, comme étudiant, M. Yuan... 231 00:21:31,060 --> 00:21:34,300 Vous avez lu le Roman "Les Trois Royaumes". 232 00:21:35,000 --> 00:21:38,650 Vous devez vous souvenir que c'est moi qui vous l'avais prêté. 233 00:21:39,700 --> 00:21:43,840 Je suis sûr que vous vous en souvenez. 234 00:21:44,520 --> 00:21:49,180 Tout le monde dit que Ryu Kenichi est très futé. 235 00:21:49,300 --> 00:21:51,180 Tu m'en as l'air… 236 00:21:52,010 --> 00:21:57,720 Dans ce livre, tu me rappelles Lü-bu qui servait 3 maîtres. 237 00:21:58,300 --> 00:22:01,220 Peu importe la femme qu'il tétait, il l'appelait Mère. 238 00:22:03,310 --> 00:22:05,980 Il survivait grâce à son esprit. 239 00:22:06,100 --> 00:22:09,090 Tout comme toi et ton associé Wu Fu-chun. 240 00:22:10,570 --> 00:22:13,700 Vous êtes un homme très occupé, M. Yuan. 241 00:22:13,820 --> 00:22:17,440 Alors vous oubliez peut-être que mon association avec lui s'est terminée 242 00:22:17,560 --> 00:22:21,080 un an avant qu'il tue votre homme. 243 00:22:21,680 --> 00:22:25,380 Oui, c'est ce que tu avais dit, n'est-ce pas ? 244 00:22:34,220 --> 00:22:35,300 Parle ! 245 00:22:37,830 --> 00:22:40,170 Fu-chun n'a rien à voir avec moi. 246 00:22:40,290 --> 00:22:41,900 On s'est séparés. 247 00:22:42,240 --> 00:22:44,100 Envie d'en voir plus ? 248 00:22:45,620 --> 00:22:49,220 Mes deux vidéos préférées de l'année dernière sont... 249 00:22:49,340 --> 00:22:51,400 celle-là... 250 00:22:52,800 --> 00:22:56,440 et celle des funérailles de mon homme. 251 00:22:57,700 --> 00:23:02,290 Tu es le seul que Fu-chun peut appeler à Shinjuku. 252 00:23:02,410 --> 00:23:05,300 Dans trois jours, avant le réveillon du nouvel an, 253 00:23:05,870 --> 00:23:07,300 amène-le moi. 254 00:23:08,470 --> 00:23:12,000 Après, tu pourras aller jouer au mah-jong 255 00:23:12,120 --> 00:23:14,070 et célébrer la nouvelle année. 256 00:23:16,500 --> 00:23:17,400 M. Yuan... 257 00:23:17,520 --> 00:23:19,620 J'ai fait assez de compromis ! 258 00:23:21,140 --> 00:23:25,450 Nous, les gens de Shanghai, sommes bien trop généreux. 259 00:23:27,280 --> 00:23:28,950 Je ferai ce que je peux. 260 00:23:29,420 --> 00:23:32,200 Oh, ton livre... 261 00:23:32,800 --> 00:23:34,600 Je ne me souviens plus. 262 00:23:34,720 --> 00:23:36,320 Je te l'ai rendu ? 263 00:23:44,680 --> 00:23:46,700 De quoi elle avait l'air cette Natsumi ? 264 00:23:46,820 --> 00:23:49,680 D'une hôtesse, vraiment jolie ! 265 00:23:49,800 --> 00:23:52,200 Tu devrais la rencontrer. 266 00:23:52,320 --> 00:23:53,800 Ok, c'est bon... 267 00:23:54,930 --> 00:23:59,390 Elle est rentrée chez elle. Elle est repartie aussitôt. 268 00:24:00,000 --> 00:24:04,880 J'ai sonné chez la voisine en faisant semblant de me tromper. 269 00:24:05,000 --> 00:24:08,730 La dame m'a dit tout ce qu'elle savait d'elle. 270 00:24:08,850 --> 00:24:13,000 Natsumi est arrivée de Nagoya, il y a quatre jours. 271 00:24:13,120 --> 00:24:17,210 Elle a appelé là-bas de chez elle. 272 00:24:17,330 --> 00:24:20,070 C'est cet appartement, le numéro 203. 273 00:24:24,500 --> 00:24:26,000 203 ? 274 00:24:28,620 --> 00:24:31,000 - Tu gardes ça pour toi. - Ok, man ! 275 00:24:32,680 --> 00:24:35,060 Je ne suis jamais allé à Nagoya. 276 00:24:35,320 --> 00:24:38,700 Je ne sais même pas combien de temps il faut pour y aller de Shinjuku. 277 00:24:38,820 --> 00:24:44,100 Qu'est-ce que quelqu'un de Nagoya pouvait vouloir de moi ? 278 00:27:10,200 --> 00:27:12,550 Au lieu de perdre mon temps avec cette femme... 279 00:27:12,670 --> 00:27:16,510 j'aurais dû fouiller Shinjuku à la recherche de Wu Fu-chun. 280 00:27:16,630 --> 00:27:19,290 Ma mission est de trouver Fu-chun pour Yuan. 281 00:27:20,000 --> 00:27:23,700 J'aurais également pu tout laisser tomber et quitter la ville. 282 00:27:23,820 --> 00:27:26,300 Mais j'avais l'habitude d'attendre. 283 00:27:27,400 --> 00:27:30,300 J'ai toujours eu à attendre pour quelque chose. 284 00:27:30,420 --> 00:27:34,100 Et c'était mieux d'attendre dedans que dehors. 285 00:27:59,400 --> 00:28:00,500 Qui est là ? 286 00:28:04,300 --> 00:28:05,500 Ne bouge pas. 287 00:28:11,100 --> 00:28:12,870 Alors, c'est toi Natsumi ? 288 00:28:13,890 --> 00:28:16,250 Tu voulais me vendre quelque chose ? 289 00:28:17,700 --> 00:28:20,000 Donc, tu es M. Ryu... 290 00:28:21,100 --> 00:28:23,100 Je n'y comptais plus. 291 00:28:25,700 --> 00:28:28,180 Avant de traiter avec des inconnus, 292 00:28:29,260 --> 00:28:31,080 je préfère me renseigner. 293 00:28:32,100 --> 00:28:34,800 Donc tu es entré par effraction chez moi ? 294 00:28:36,910 --> 00:28:38,700 Et avec une arme … 295 00:28:40,300 --> 00:28:41,760 C'est comme ça. 296 00:28:42,700 --> 00:28:46,220 Au cas où il y ait eu quelqu'un de mal attentionné avec toi. 297 00:28:48,930 --> 00:28:51,220 T'aurais pu enlever tes chaussures. 298 00:28:51,540 --> 00:28:54,200 On fait ça au Japon, tu sais. 299 00:28:55,400 --> 00:28:56,700 C'est comme ça. 300 00:28:57,790 --> 00:29:02,090 Au cas où il ait été costaud, et qu'il ait fallu que je parte par la fenêtre. 301 00:29:08,200 --> 00:29:10,100 Bonjour, Ryu Kenichi. 302 00:29:10,220 --> 00:29:12,000 Sato Natsumi. 303 00:29:13,500 --> 00:29:14,700 Tu es chinoise... 304 00:29:14,820 --> 00:29:17,910 Japonaise, élevée en chine. 305 00:29:19,000 --> 00:29:19,700 Où ? 306 00:29:21,000 --> 00:29:23,700 Au nord, Heilongjiang. 307 00:29:25,000 --> 00:29:26,870 Oh, une orpheline de guerre... 308 00:29:26,990 --> 00:29:28,500 Et alors ? 309 00:29:29,000 --> 00:29:31,350 Tu as émigré de Taïwan, n'est-ce pas ? 310 00:29:33,030 --> 00:29:34,670 Je peux en avoir une ? 311 00:29:42,400 --> 00:29:44,110 Qui t'a parlé de moi ? 312 00:29:44,900 --> 00:29:47,850 Réponds à une de mes questions d'abord. 313 00:29:49,300 --> 00:29:52,540 Tu es sûr qu'aucun Wang ne travaille pour Yuan Cheng-gui ? 314 00:29:53,700 --> 00:29:56,810 J'en sais rien. Beaucoup de mecs travaillent pour lui. 315 00:29:56,930 --> 00:29:59,760 Il peut très bien y avoir un Wang, ou un Chin. 316 00:30:07,400 --> 00:30:09,500 Tu n'es pas de Shinjuku. 317 00:30:09,980 --> 00:30:11,600 Qui t'a parlé de moi ? 318 00:30:11,860 --> 00:30:13,400 Wu Fu-chun. 319 00:30:13,690 --> 00:30:15,270 Je suis de Nagoya. 320 00:30:15,720 --> 00:30:17,600 Je suis sa petite amie. 321 00:30:18,400 --> 00:30:19,600 Qu'est-ce qu'il y a ? 322 00:30:26,100 --> 00:30:27,800 Où est-il en ce moment ? 323 00:30:30,310 --> 00:30:31,350 Je ne sais pas. 324 00:30:32,030 --> 00:30:33,200 Tu ne sais pas ? 325 00:30:33,670 --> 00:30:35,180 T'es sa petite amie, non ? 326 00:30:35,690 --> 00:30:37,500 Comment peux-tu ne pas savoir ? 327 00:30:38,200 --> 00:30:42,600 Tu ne veux pas savoir ce que j'ai à te vendre ? 328 00:30:44,700 --> 00:30:46,610 Ne change pas de sujet. 329 00:30:50,600 --> 00:30:52,100 Wu Fu-chun. 330 00:30:52,360 --> 00:30:53,240 Quoi ? 331 00:30:53,680 --> 00:30:56,100 Je veux te vendre Wu Fu-chun. 332 00:30:56,600 --> 00:30:58,500 J'ai fui Nagoya. 333 00:31:02,700 --> 00:31:06,750 Je suis venue à Shinjuku car je savais qu'il me suivrait. 334 00:31:07,400 --> 00:31:10,600 Je savais que sa tête était mise à prix ici. 335 00:31:11,800 --> 00:31:14,770 J'ai pensé l'attirer ici... 336 00:31:15,620 --> 00:31:17,800 pour te le vendre. 337 00:31:18,600 --> 00:31:23,180 Tu achètes tout sauf les organes d'enfant, n'est-ce pas ? 338 00:31:25,130 --> 00:31:27,940 C'est ce qu'il a dit à ton sujet. 339 00:31:29,800 --> 00:31:31,560 Tu as une idée ? 340 00:31:33,200 --> 00:31:36,260 C'est là où tu interviens... Non ? 341 00:31:38,820 --> 00:31:41,130 Je n'ai jamais dit que j'étais ok. 342 00:31:42,400 --> 00:31:43,600 Je te recontacte. 343 00:31:51,600 --> 00:31:54,550 Je savais déjà que je devais m'éloigner d'elle. 344 00:31:55,300 --> 00:31:59,370 Je sentais bien que j'étais sur une corde raide. 345 00:32:04,670 --> 00:32:08,190 Bonjour Kenichi, y'avait longtemps. Entre ! 346 00:32:16,710 --> 00:32:19,500 Tozawa est là ? 347 00:32:20,310 --> 00:32:22,000 Comment vas-tu ? 348 00:32:22,990 --> 00:32:25,000 Comment tu t'en sors ? 349 00:32:41,530 --> 00:32:45,000 Ah, voilà le Dieu de la Chance. 350 00:32:45,120 --> 00:32:46,170 Attendez ! 351 00:32:46,290 --> 00:32:48,800 Je vais tout vous rembourser. 352 00:32:52,240 --> 00:32:54,400 T'as déjà gagné ici ? 353 00:32:54,520 --> 00:32:59,080 Non, mais seulement les Thaïs me font crédit. 354 00:32:59,200 --> 00:33:02,880 Mes amis Coréens ne me laissent même plus entrer. 355 00:33:03,140 --> 00:33:05,200 Tu peux me donner combien ? 356 00:33:06,560 --> 00:33:07,750 200 000 yens. 357 00:33:08,640 --> 00:33:09,900 La moitié maintenant... 358 00:33:11,000 --> 00:33:13,200 Le reste après. 359 00:33:14,860 --> 00:33:17,480 Alors, qu'est-ce que tu veux ? 360 00:33:20,080 --> 00:33:21,750 Des informations sur Wu Fu-chun. 361 00:33:24,010 --> 00:33:27,430 Fils d'orphelin de guerre, son nom japonais est Sakamoto Tomio. 362 00:33:27,550 --> 00:33:32,560 Il est arrivé de Jilin en 1984, a vécu à Chiba. 363 00:33:32,680 --> 00:33:34,500 Tout ça je le sais déjà. 364 00:33:34,930 --> 00:33:36,700 Oui, vous étiez associés... 365 00:33:36,820 --> 00:33:38,150 Il y a longtemps. 366 00:33:39,000 --> 00:33:41,100 Qu'est-ce que tu veux savoir de plus ? 367 00:33:42,200 --> 00:33:44,900 Il ne parlait pas beaucoup de son passé, 368 00:33:45,020 --> 00:33:47,300 particulièrement de sa famille. 369 00:33:48,000 --> 00:33:51,480 Je suis presque sûr que ses parents sont toujours à Chiba. 370 00:33:51,600 --> 00:33:55,460 A-t-il été en contact avec eux dernièrement, ou pas ? 371 00:33:55,900 --> 00:33:57,400 Encore une chose... 372 00:33:58,500 --> 00:34:00,600 Avec qui a-t-il traîné dernièrement ? 373 00:34:02,500 --> 00:34:07,650 T'as pas écrit un article sur les enfants d'orphelins de guerre ? 374 00:34:08,540 --> 00:34:09,750 Je compte sur toi ! 375 00:34:09,870 --> 00:34:11,710 Ok, c'est dans mes cordes. 376 00:34:11,830 --> 00:34:13,300 Je suis pressé. 377 00:34:13,970 --> 00:34:15,200 Pour quand ? 378 00:34:16,150 --> 00:34:17,730 Avant que je me fasse tuer. 379 00:34:29,890 --> 00:34:31,500 Qu'est-ce qui s'est passé ? 380 00:34:32,100 --> 00:34:37,280 Wu Fu-chun a débarqué au Shanghai Sea. 381 00:34:37,400 --> 00:34:39,500 Il cherchait une femme. 382 00:35:11,690 --> 00:35:13,000 Qu'est-ce qui se passe ? 383 00:35:13,500 --> 00:35:14,800 Tu ne sais pas ? 384 00:35:15,220 --> 00:35:20,640 Fu-chun a attaqué le club de la maîtresse de Yuan. 385 00:35:21,900 --> 00:35:23,300 Il cherchait une femme. 386 00:35:24,400 --> 00:35:27,490 Les hommes de Yuan sont après trois personnes. 387 00:35:28,000 --> 00:35:30,600 Wu Fu-chun, sa femme... 388 00:35:31,200 --> 00:35:32,100 et moi. 389 00:35:33,000 --> 00:35:35,980 Cet endroit est trop près de Shinjuku. 390 00:35:36,100 --> 00:35:37,400 On va où ? 391 00:35:37,790 --> 00:35:38,760 Lidabashi. 392 00:35:38,880 --> 00:35:41,510 Je m'occupe de l'appartement d'un client là-bas. 393 00:35:45,150 --> 00:35:46,800 Qu'est-ce qui est si drôle ? 394 00:35:46,920 --> 00:35:49,300 Rien… Je suis juste contente. 395 00:35:50,400 --> 00:35:52,300 Ce n'est pas le moment de rire. 396 00:35:52,900 --> 00:35:55,500 Mais tu t'inquiètes pour moi. 397 00:35:58,000 --> 00:35:59,700 Ne te trompe pas. 398 00:35:59,820 --> 00:36:02,190 Tu es mon va-tout dans cette affaire. 399 00:36:02,310 --> 00:36:03,690 Rien de plus. 400 00:36:05,700 --> 00:36:07,100 Ah, vraiment ? 401 00:36:13,400 --> 00:36:16,290 Natsumi a attiré Fu-chun à Tokyo, 402 00:36:16,410 --> 00:36:20,910 en lui faisant croire qu'elle était dans les mains de Yuan Cheng-gui. 403 00:36:21,700 --> 00:36:26,550 Est-ce qu'une femme capable de cela était une carte dans ma main... 404 00:36:26,900 --> 00:36:30,250 Ou étais-je une carte dans la sienne ? 405 00:36:45,940 --> 00:36:47,800 Sympa l'appartement ! 406 00:36:50,160 --> 00:36:52,430 Mais pas vraiment fini. 407 00:36:53,900 --> 00:36:56,840 On enlève nos chaussures au Japon, tu sais. 408 00:37:00,700 --> 00:37:01,800 Pardon. 409 00:37:07,100 --> 00:37:11,200 Hé... la douche fonctionne ? 410 00:37:14,000 --> 00:37:15,790 Je peux me doucher ? 411 00:37:19,830 --> 00:37:20,960 Thank you. 412 00:37:24,800 --> 00:37:25,800 Papa Yang ? 413 00:37:26,900 --> 00:37:29,100 Kenichi ? Où es-tu ? 414 00:37:31,400 --> 00:37:34,000 Quelque part où Yuan ne pourra pas me trouver. 415 00:37:34,120 --> 00:37:39,700 Il t'a cherché à travers tout Shinjuku. 416 00:37:40,100 --> 00:37:43,520 J'ai un peu calmé les choses. 417 00:37:43,640 --> 00:37:44,700 Vraiment ? 418 00:37:45,700 --> 00:37:48,410 Je lui ai dit que même toi, 419 00:37:48,530 --> 00:37:54,780 tu n'étais pas assez stupide pour aider Fu-chun à attaquer son club. 420 00:37:54,900 --> 00:37:58,440 Mais il faut vraiment que tu lui amènes Fu-chun. 421 00:37:58,560 --> 00:38:00,700 Tu as des pistes ? 422 00:38:00,820 --> 00:38:02,100 J'ai besoin d'argent. 423 00:38:02,500 --> 00:38:03,700 Combien ? 424 00:38:04,010 --> 00:38:05,300 Deux millions. 425 00:38:06,000 --> 00:38:08,100 Pourquoi as-tu besoin d'autant ? 426 00:38:08,220 --> 00:38:12,080 J'ai cherché partout où je pensais qu'il pouvait se cacher. 427 00:38:12,200 --> 00:38:14,480 Maintenant, je dois engager de l'aide. 428 00:38:14,600 --> 00:38:16,430 Tu le veux pour quand ? 429 00:38:17,200 --> 00:38:21,180 J'enverrai une femme récupérer l'argent. 430 00:38:21,300 --> 00:38:23,560 Après, je disparaîtrai un moment. 431 00:38:26,040 --> 00:38:27,300 Bonne idée. 432 00:38:30,900 --> 00:38:32,210 Je sors un moment. 433 00:38:32,950 --> 00:38:34,400 Je vais revenir. 434 00:38:34,660 --> 00:38:35,630 Je t'en prie ! 435 00:38:43,790 --> 00:38:46,470 Ta Natsumi est un imposteur. 436 00:38:48,200 --> 00:38:50,200 C'est elle la vraie. 437 00:38:50,320 --> 00:38:53,110 Natsumi est morte dans un accident de voiture. 438 00:38:53,400 --> 00:38:55,010 C'est facile. 439 00:38:55,300 --> 00:38:59,500 Son passeport est resté valide. 440 00:39:00,790 --> 00:39:04,700 La femme chez toi l'a acheté. 441 00:39:05,460 --> 00:39:08,100 Elle a fait des cartes de crédit... 442 00:39:08,690 --> 00:39:11,900 et créé une nouvelle identité. 443 00:39:14,800 --> 00:39:16,210 Thank you. 444 00:39:16,330 --> 00:39:21,880 Dis aux Colombiens de te donner ce que tu veux. Fais le mettre sur mon compte. 445 00:39:22,000 --> 00:39:23,600 - Merci. - J'y vais. 446 00:39:30,000 --> 00:39:32,920 Je savais que t'étais capable de n'importe quoi... 447 00:39:34,610 --> 00:39:37,610 Mais je ne pensais pas que tu étais si sournois. 448 00:39:40,200 --> 00:39:41,200 Pourquoi ? 449 00:39:42,000 --> 00:39:44,180 Mon portefeuille et mon passeport... 450 00:39:44,770 --> 00:39:46,530 T'as mis ton nez dedans. 451 00:39:50,200 --> 00:39:52,750 On n'a jamais fait d'affaire ensemble. 452 00:39:54,200 --> 00:39:55,900 Je suis sûr... 453 00:39:56,900 --> 00:40:00,890 que tu aurais fait la même chose. 454 00:40:01,680 --> 00:40:04,200 N'est-ce pas, Sato Natsumi ? 455 00:40:08,900 --> 00:40:10,800 Et dans mon appartement... 456 00:40:12,280 --> 00:40:14,870 T'as fouillé dans ma malle ? 457 00:40:16,530 --> 00:40:18,890 T'as touché à mes sous-vêtements... 458 00:40:20,610 --> 00:40:22,910 Ça t'a excité, non ? 459 00:40:27,290 --> 00:40:29,000 Qu'est-ce qui ne va pas ? 460 00:40:29,300 --> 00:40:31,000 T'as pas envie de moi ? 461 00:40:32,100 --> 00:40:33,200 Arrête ça ! 462 00:40:34,000 --> 00:40:35,100 Va te changer. 463 00:40:35,220 --> 00:40:36,840 J'ai un boulot pour toi. 464 00:40:37,460 --> 00:40:40,680 On sort alors que je viens juste de prendre une douche. 465 00:40:41,490 --> 00:40:42,830 J'ai besoin de ton aide. 466 00:40:44,360 --> 00:40:45,400 Bien sûr. 467 00:40:55,300 --> 00:40:56,340 C'est Kenichi. 468 00:40:57,480 --> 00:40:59,950 J'ai besoin d'une voiture maintenant. 469 00:41:12,580 --> 00:41:14,900 Non, non, pas ça... 470 00:41:32,000 --> 00:41:36,180 Ça ?! Mais je vais devoir me maquiller. 471 00:41:36,300 --> 00:41:37,700 Fais-le, alors. 472 00:41:50,600 --> 00:41:54,740 Tu m'as pas demandé pourquoi j'ai quitté Fu-chun. 473 00:41:54,860 --> 00:41:56,810 Je n'ai pas à le demander. 474 00:41:57,190 --> 00:42:00,290 Personne ne reste avec lui très longtemps. 475 00:42:00,410 --> 00:42:02,310 Surtout les femmes. 476 00:42:03,400 --> 00:42:05,850 Mais il y a quelque chose de bizarre... 477 00:42:05,970 --> 00:42:10,030 Il n'a jamais été le genre à déconner à cause d'une fille. 478 00:42:15,000 --> 00:42:18,840 JOUR 2 479 00:42:19,900 --> 00:42:27,010 Va tout droit sur 50 m, jusqu'à la ruelle nommée New Center Street. 480 00:42:27,130 --> 00:42:29,850 Sur ta droite, y'a un magasin de médecine chinoise. 481 00:42:30,860 --> 00:42:32,860 Le propriétaire est un vieux type. 482 00:42:32,980 --> 00:42:35,730 Dis-lui que c'est Kenichi qui t'envoie. 483 00:42:55,200 --> 00:42:56,100 Allô ? 484 00:42:56,220 --> 00:42:57,280 Kenichi... 485 00:42:59,480 --> 00:43:02,000 Plus que 2 jours, tu sais… 486 00:43:02,900 --> 00:43:06,410 M. Yuan est inquiet à ton sujet. 487 00:43:11,550 --> 00:43:14,000 - Allô. - Kenichi ? Où es-tu ? 488 00:43:14,120 --> 00:43:15,000 Xui-hong... 489 00:43:15,120 --> 00:43:20,250 Fu-chun a déboulé dans le club en hurlant. 490 00:43:20,600 --> 00:43:22,880 Les gars ont essayé de le stopper. 491 00:43:23,000 --> 00:43:25,850 Il y a eu des coups de feu. 492 00:43:26,500 --> 00:43:29,800 Quelqu'un m'a assommée. 493 00:43:30,100 --> 00:43:31,900 Je ne me souviens pas trop. 494 00:43:32,690 --> 00:43:35,400 Je crois que j'ai perdu connaissance. 495 00:43:37,000 --> 00:43:38,410 Quand je suis revenue à moi, 496 00:43:39,200 --> 00:43:41,150 il était juste devant moi. 497 00:43:41,270 --> 00:43:45,850 Il m'a collé son arme sur mon visage et m'a demandé où était sa femme ? 498 00:43:46,300 --> 00:43:48,900 "Quelle femme ?" lui ai-je demandé. 499 00:43:49,400 --> 00:43:51,100 J'ai cru qu'il allait me tuer. 500 00:43:51,220 --> 00:43:53,180 J'ai à nouveau perdu connaissance. 501 00:43:54,300 --> 00:43:57,800 Quand je suis revenue à moi, la police était là. 502 00:43:58,800 --> 00:44:03,050 Je suppose qu'il n'a pas tiré en souvenir de notre amitié. 503 00:44:05,700 --> 00:44:09,700 M. Yang m'a dit qu'il avait calmé Yuan Cheng-gui. 504 00:44:10,350 --> 00:44:12,200 Il ne l'a pas calmé. 505 00:44:12,320 --> 00:44:14,000 Il lui a fait une proposition. 506 00:44:14,120 --> 00:44:15,300 Une proposition ? 507 00:44:16,820 --> 00:44:19,950 Ils sont restés au téléphone un long moment. 508 00:44:20,500 --> 00:44:22,100 Ils ont passé un accord. 509 00:44:22,700 --> 00:44:24,200 Tu sais lequel ? 510 00:44:27,900 --> 00:44:32,540 Non, juste que quelque chose se prépare à Kabukicho. 511 00:44:34,120 --> 00:44:39,050 Et que la présence de Fu-chun pourrait en être la raison. 512 00:44:40,700 --> 00:44:44,690 " Une tempête se prépare. Quelqu'un devra peut-être être sacrifié " 513 00:44:44,810 --> 00:44:45,960 Quoi ? 514 00:44:47,400 --> 00:44:49,400 C'est ce qu'a dit M. Yang. 515 00:44:50,460 --> 00:44:52,600 Tu ferais mieux de partir ? 516 00:44:54,100 --> 00:44:55,800 C'est trop tard. 517 00:44:57,800 --> 00:44:59,600 Je ne pars plus maintenant. 518 00:45:01,400 --> 00:45:02,710 A cause d'elle ? 519 00:45:04,700 --> 00:45:06,910 On se voit plus tard. 520 00:45:11,400 --> 00:45:12,500 C'était qui ? 521 00:45:16,500 --> 00:45:18,230 Quelqu'un de spéciale ? 522 00:45:20,530 --> 00:45:23,110 - C'était comment Kabukicho ? - Tranquille. 523 00:45:23,440 --> 00:45:27,280 Juste quelques japonais ivres qui voulaient savoir combien je prenais. 524 00:45:27,400 --> 00:45:30,170 C'est pour ça que tu m'as fait mettre cette robe ? 525 00:45:31,480 --> 00:45:35,150 Hé ! Y'a que 1.9 Millions. 526 00:45:35,270 --> 00:45:37,380 Ah, oui... j'ai pris 100 000. 527 00:45:39,070 --> 00:45:40,200 T'as quoi ? 528 00:45:40,700 --> 00:45:44,210 Ce que j'ai à te vendre a sûrement plus de valeur que ça. 529 00:45:45,100 --> 00:45:47,550 Ça n'a rien à voir. 530 00:45:48,460 --> 00:45:51,410 Arrête ton cinéma. Laisse tomber. 531 00:45:51,530 --> 00:45:54,680 J'ai besoin de cet argent pour prendre soin de moi. 532 00:45:54,800 --> 00:45:55,780 Rends-le moi. 533 00:45:55,900 --> 00:45:57,770 Fais-moi un prêt alors. 534 00:45:59,400 --> 00:46:03,170 C'est 20% d'intérêt, payable dans dix jours. 535 00:46:03,290 --> 00:46:05,900 Si c'est bon pour toi... 536 00:46:07,870 --> 00:46:09,400 Quel radin ! 537 00:46:11,720 --> 00:46:15,550 Ah... Il y avait quelqu'un qui voulait te voir. 538 00:46:16,670 --> 00:46:17,600 Qui ? 539 00:46:26,200 --> 00:46:31,310 Tu es la troisième personne aujourd'hui à me conseiller de me cacher. 540 00:46:34,520 --> 00:46:36,900 Tu es la seule personne que je connaisse... 541 00:46:39,700 --> 00:46:42,970 pour qui je m'inquiète, Grand frère. 542 00:46:43,820 --> 00:46:46,670 Quitte ce merdier Yakuza. 543 00:46:52,200 --> 00:46:55,480 Peut-être que toi, tu peux être un honnête businessman, 544 00:46:55,600 --> 00:46:57,270 mais pas moi. 545 00:46:57,500 --> 00:46:59,500 Et tu sais pourquoi ? 546 00:47:00,100 --> 00:47:04,030 Parce que tu es comme Yuan et Cui-hu et tous les autres... 547 00:47:05,020 --> 00:47:07,260 Vous vivez dans le passé. 548 00:47:07,570 --> 00:47:09,620 Cette époque n'existe plus ! 549 00:47:17,420 --> 00:47:19,160 C'est la globalisation. 550 00:47:19,280 --> 00:47:21,500 Pour rester dans l'ère du temps... 551 00:47:23,000 --> 00:47:27,750 Il devra y avoir une révolution à Kabukicho. 552 00:47:28,900 --> 00:47:31,850 Les moins importants seront éliminés. 553 00:47:36,400 --> 00:47:38,600 Et avec le retour de Fu-chun... 554 00:47:41,500 --> 00:47:46,390 C'est l'occasion idéale de se débarrasser de tous ceux qui gênent. 555 00:47:48,000 --> 00:47:49,400 Tu comprends ? 556 00:47:53,350 --> 00:48:01,250 M. Ye à Yokohama et les Fidjiens à Ikebukuro veulent s'emparer de Shinjuku. 557 00:48:03,700 --> 00:48:07,540 M. Ye, grâce au port de Yokohama, 558 00:48:08,700 --> 00:48:11,400 contrôle les armes, la drogue... 559 00:48:13,200 --> 00:48:16,670 et les prostituées étrangères. 560 00:48:21,770 --> 00:48:27,760 Les Fidjiens ont investi dans l'immobilier au Japon. 561 00:48:31,100 --> 00:48:36,670 Papa Yang va devenir l'homme de main de M. Ye à Shinjuku. 562 00:48:39,800 --> 00:48:40,900 Petit Wen... 563 00:48:44,100 --> 00:48:46,600 Rends-moi un service. 564 00:48:48,400 --> 00:48:55,770 J'aimerais faire venir Yuan à ton restaurant, pour lui livrer Fu-chun. 565 00:48:57,400 --> 00:49:02,340 Dis à Papa Yang de venir pour se porter garant. 566 00:49:04,500 --> 00:49:06,200 A mon restaurant ? 567 00:49:06,850 --> 00:49:08,410 Ne t'inquiète pas. 568 00:49:09,300 --> 00:49:13,700 Yuen ne vivra pas assez longtemps pour arriver jusqu'au restaurant. 569 00:49:13,820 --> 00:49:17,010 Tu sais que je déteste ces histoires ! 570 00:49:23,300 --> 00:49:25,800 Ok, je ferai ce que je peux. 571 00:49:29,400 --> 00:49:32,510 Mais c'est fini, je n'ai plus de frère. 572 00:49:33,800 --> 00:49:35,650 A partir de maintenant, 573 00:49:35,980 --> 00:49:41,000 ne m'appelle plus jamais Petit Wen. 574 00:49:45,380 --> 00:49:46,500 Bien sûr. 575 00:49:47,420 --> 00:49:52,190 Toi non plus, ne m'appelle plus Grand frère. 576 00:50:02,100 --> 00:50:03,700 Une dernière chose... 577 00:50:06,300 --> 00:50:08,550 Garde tes distances avec cette femme. 578 00:50:11,620 --> 00:50:15,700 C'est Faye Wong... une chanteuse Hongkongaise de Beijing, tu connais ? 579 00:50:19,500 --> 00:50:21,690 Tu es vraiment insensible ! 580 00:50:22,610 --> 00:50:24,000 Quoi encore ? 581 00:50:25,540 --> 00:50:28,850 Petit Wen t'admire, tu sais. 582 00:50:28,970 --> 00:50:30,040 C'est sûr ! 583 00:50:30,640 --> 00:50:32,900 Comment tu peux savoir ? 584 00:50:33,600 --> 00:50:39,000 De toute façon, rien de bon arrive aux gens qui me fréquentent. 585 00:50:40,080 --> 00:50:43,500 Famille, amis ou maîtresses. 586 00:50:45,400 --> 00:50:48,770 Donc tu as peur pour moi si je suis avec toi ? 587 00:50:48,890 --> 00:50:53,500 Ou bien... As-tu peur de moi ? 588 00:50:54,850 --> 00:50:56,400 Qu'est-ce que tu racontes ? 589 00:50:57,600 --> 00:51:00,400 Je ne connais pas la ville... 590 00:51:00,900 --> 00:51:04,640 Mais je sais que tu es en train de nous balader. 591 00:51:06,900 --> 00:51:12,310 C'est parce que t'as peur de rester seul avec moi à l'appartement ? 592 00:51:13,970 --> 00:51:16,500 Ne perds pas ton temps. 593 00:51:17,630 --> 00:51:18,570 Dis... 594 00:51:21,070 --> 00:51:23,830 Tu l'as déjà fais dans une voiture ? 595 00:51:31,300 --> 00:51:33,200 T'aimes pas Faye Wong ? 596 00:51:45,380 --> 00:51:47,240 C'est quoi cette chanson ? 597 00:51:53,300 --> 00:51:54,900 Tu aimes ? 598 00:51:57,390 --> 00:52:01,310 Ma mère avait un petit ami, un pianiste noir. 599 00:52:02,700 --> 00:52:05,650 il avait l'habitude de la baiser sur ce disque. 600 00:52:08,290 --> 00:52:10,700 Ah, les souvenirs d'enfance ! 601 00:52:13,700 --> 00:52:15,300 Je l'aime bien. 602 00:52:16,600 --> 00:52:18,500 Alors, c'est ta chanson. 603 00:52:20,600 --> 00:52:22,200 Fais-moi une faveur. 604 00:52:23,100 --> 00:52:27,340 On va passer un certain temps ensemble. 605 00:52:29,000 --> 00:52:32,840 Même si tu n'es pas sincère, fais comme si j'étais ta petite amie. 606 00:52:32,960 --> 00:52:35,600 Même pour quelques jours. 607 00:52:37,620 --> 00:52:39,260 Comme tu voudras. 608 00:52:40,560 --> 00:52:41,650 Vraiment ? 609 00:52:43,460 --> 00:52:44,870 Je suis contente. 610 00:52:46,050 --> 00:52:48,400 Ça sera Notre chanson. 611 00:54:28,090 --> 00:54:29,900 Tu veux aller manger quelque part ? 612 00:54:30,020 --> 00:54:31,460 Je vais rentrer. 613 00:54:34,370 --> 00:54:35,800 Au revoir. 614 00:54:54,840 --> 00:54:56,200 Allô ? 615 00:54:57,700 --> 00:54:58,800 Fu-chun. 616 00:55:01,000 --> 00:55:02,400 Où es-tu ? 617 00:55:04,800 --> 00:55:07,000 Ok, j'arrive. 618 00:55:09,900 --> 00:55:11,980 Rentre à l'appartement en taxi. 619 00:55:12,100 --> 00:55:15,880 - Dis, je ne peux pas venir ? - Sûrement pas ! 620 00:55:48,100 --> 00:55:50,000 Hé ! On va faire un tour. 621 00:56:03,540 --> 00:56:05,000 Hé, arrêtez ! 622 00:56:10,140 --> 00:56:12,800 Alors, comment vas-tu ? 623 00:56:19,100 --> 00:56:20,680 Et toi, comment tu vas ? 624 00:56:21,890 --> 00:56:23,300 Et bien... 625 00:56:23,730 --> 00:56:27,890 Si je te dis que je veux tuer Yuan Cheng-gui... 626 00:56:28,800 --> 00:56:30,440 Tu m'aideras ? 627 00:56:32,200 --> 00:56:35,680 Tout d'abord, je veux savoir quelque chose. 628 00:56:35,800 --> 00:56:36,800 Quoi ? 629 00:56:38,500 --> 00:56:42,280 Tu ne t'es jamais vraiment soucié pour une femme auparavant. 630 00:56:42,630 --> 00:56:45,300 Cette femme que tu cherches... 631 00:56:46,250 --> 00:56:47,830 C'est qui ? 632 00:56:48,110 --> 00:56:53,020 Tu sais pourquoi j'ai dû quitter Shinjuku l'an dernier ? 633 00:56:55,010 --> 00:56:57,740 Tu as tué le bras droit de Yuan Cheng-gui. 634 00:56:57,860 --> 00:56:59,600 Et tu sais pourquoi ? 635 00:57:00,270 --> 00:57:01,660 J'en sais rien. 636 00:57:03,500 --> 00:57:05,760 J'ai pas le temps pour un quiz. 637 00:57:08,130 --> 00:57:09,740 Qu'est-ce qui te presse ? 638 00:57:10,460 --> 00:57:12,520 Tu dois aller quelque part ? 639 00:57:14,330 --> 00:57:18,970 Moi, je me cache depuis trois jours... 640 00:57:19,520 --> 00:57:22,000 Et je n'ai parlé à personne. 641 00:57:24,300 --> 00:57:26,200 Ok, parlons. 642 00:57:32,740 --> 00:57:35,850 On avait formé un gang quand on est arrivés ici... 643 00:57:37,500 --> 00:57:40,630 car on était brimés par les gamins japonais. 644 00:57:41,300 --> 00:57:43,350 C'est pour ça que j'ai créé les 'Dragons'. 645 00:57:44,530 --> 00:57:45,800 Je sais tout ça. 646 00:57:46,700 --> 00:57:51,900 Une fille de chez moi en Chine, a été victime d'un viol collectif. 647 00:57:52,500 --> 00:57:57,420 Un des gars qui a fait ça était de Shanghai. 648 00:57:58,200 --> 00:58:02,130 La fille avait seulement 14 ans. 649 00:58:03,600 --> 00:58:06,790 Elle a fini hôtesse dans un bar. 650 00:58:07,170 --> 00:58:09,900 Elle est venue me demander de l'aide. 651 00:58:12,430 --> 00:58:14,100 Elle est devenu ma femme. 652 00:58:14,220 --> 00:58:17,330 Et ce gars de Shanghai était l'homme de Yuan. 653 00:58:17,450 --> 00:58:19,900 Celui que tu as tué. 654 00:58:22,250 --> 00:58:26,120 Il y a trois jours, Xiao-lian m'a appelé 655 00:58:26,240 --> 00:58:29,050 et m'a dit qu'elle était retenue par Yuan. 656 00:58:30,560 --> 00:58:32,100 - Xiao-lian ? - Xiao-lian. 657 00:58:32,460 --> 00:58:36,500 Xiao-lian... C'est ma femme. 658 00:58:39,500 --> 00:58:44,230 Tu la reprends à Yuan, et après on le tue. 659 00:58:46,950 --> 00:58:49,800 Heureusement que tu n'as pas tué Xui-hong. 660 00:58:50,280 --> 00:58:53,910 Elle pense que c'est parce qu'on était associés. 661 00:59:00,400 --> 00:59:03,600 Je tuerai n'importe qui du clan de Yuan. 662 00:59:05,820 --> 00:59:11,320 Cette merde de Sun-chun s'est pointé et j'ai dû me tirer. 663 00:59:13,780 --> 00:59:16,810 Juste au moment où j'allais lui mettre une balle. 664 00:59:17,060 --> 00:59:19,080 Mais elle ne le sait pas. 665 00:59:20,800 --> 00:59:23,300 Elle pourrait peut-être nous aider. 666 00:59:24,000 --> 00:59:25,450 Je lui demanderai. 667 00:59:26,240 --> 00:59:29,230 Où est-ce que je peux te trouver ? 668 00:59:29,350 --> 00:59:31,500 Tu connais le dragon... 669 00:59:31,620 --> 00:59:32,650 Oui... 670 00:59:32,770 --> 00:59:37,260 Shinjuku Station, sortie Ouest, cherche le dragon. 671 00:59:37,690 --> 00:59:40,610 - Je cherche quoi ? - Tu seras étonné. 672 00:59:41,600 --> 00:59:46,920 Au fait, tu ne m'as toujours pas dit si tu m'aiderais à tuer Yuan... 673 00:59:53,860 --> 00:59:55,900 Allô, Kenichi. 674 00:59:56,020 --> 00:59:59,200 J'ai entendu dire que tu étais avec une femme. 675 01:00:01,300 --> 01:00:04,510 Ça pourrait ne pas être une si bonne idée. 676 01:00:05,650 --> 01:00:08,000 T'as bien dormi la nuit dernière ? 677 01:00:08,500 --> 01:00:11,790 Je n'ai pas dormi du tout. 678 01:01:13,329 --> 01:01:14,869 Qu'est-ce que t'as ? 679 01:01:16,769 --> 01:01:18,369 J'ai fait un cauchemar. 680 01:01:19,799 --> 01:01:21,059 Quel genre ? 681 01:01:24,669 --> 01:01:26,079 Je ne me souviens pas. 682 01:01:26,909 --> 01:01:30,039 Tu ne rêvais pas que tu me faisais l'amour ? 683 01:01:31,269 --> 01:01:32,669 T'étais où ? 684 01:01:34,109 --> 01:01:37,489 J'étais réveillée, alors je suis allée faire des courses. 685 01:01:37,609 --> 01:01:39,929 Puis j'ai nettoyé l'appartement. 686 01:01:40,769 --> 01:01:45,919 Finalement, on dirait presque que quelqu'un habite vraiment ici ? 687 01:01:50,009 --> 01:01:55,379 Si je suis ta copine, je dois me comporter comme telle. 688 01:01:55,499 --> 01:01:56,829 J'ai pas raison ? 689 01:02:01,939 --> 01:02:04,709 Alors peut-être tu pourrais dire la vérité. 690 01:02:04,829 --> 01:02:05,999 Qu'est-ce que t'as ? 691 01:02:06,119 --> 01:02:08,179 Tu n'es pas Sato Natsumi. 692 01:02:11,009 --> 01:02:12,779 Qu'est-ce que t'a dit Fu-chun ? 693 01:02:15,339 --> 01:02:17,519 Tu as grandi avec lui en Chine. 694 01:02:17,639 --> 01:02:18,839 C'est vrai. 695 01:02:20,759 --> 01:02:22,679 Il habitait à côté. 696 01:02:24,159 --> 01:02:28,829 Nos mères étaient japonaises, abandonnées après la guerre. 697 01:02:31,589 --> 01:02:33,539 Je l'ai rencontré à nouveau ici. 698 01:02:36,299 --> 01:02:37,339 C'est tout ? 699 01:02:37,849 --> 01:02:40,159 T'en as pas d'autres des mensonges ? 700 01:02:41,839 --> 01:02:44,629 Comment je peux te faire confiance si tu ne me dis pas la vérité ? 701 01:02:47,149 --> 01:02:53,399 Quand j'étais petite, ma mère et mon père me frappaient. 702 01:02:55,719 --> 01:02:57,149 Plus tard, 703 01:02:59,049 --> 01:03:01,279 c'est Fu-chun qui m'a frappée. 704 01:03:04,399 --> 01:03:06,509 Toi aussi tu vas me frapper ? 705 01:03:09,869 --> 01:03:12,769 Non, je ne vais pas... 706 01:03:12,889 --> 01:03:16,999 Kenichi, Kenichi. 707 01:03:18,859 --> 01:03:19,809 Mais... 708 01:03:21,279 --> 01:03:24,579 T'es pas sérieuse quand tu parles de tuer Fu-chun, hein ? 709 01:03:29,619 --> 01:03:30,869 Si bien sûr... 710 01:03:34,129 --> 01:03:38,979 Quand j'avais 12 ans, il m'a violée. 711 01:03:42,369 --> 01:03:43,979 T'es content ? 712 01:03:47,009 --> 01:03:48,689 Depuis toujours... 713 01:03:48,809 --> 01:03:52,709 Tous les hommes que j'ai connu ne voulaient qu'une seule chose… 714 01:04:01,859 --> 01:04:04,229 Mais avec toi, je suis d'accord. 715 01:04:11,329 --> 01:04:13,569 J'aimerais te croire... 716 01:04:15,239 --> 01:04:17,199 Mais je ne peux pas. 717 01:04:19,909 --> 01:04:22,269 Amants ou pas. 718 01:04:25,609 --> 01:04:29,979 Peu importe. 719 01:04:42,519 --> 01:04:45,399 Je n'aurais pas dû m'introduire dans sa chambre. 720 01:04:46,419 --> 01:04:48,819 Je n'aurais pas dû ouvrir sa malle. 721 01:04:56,549 --> 01:04:59,909 Kenichi, Kenichi, ne sois pas violent. 722 01:05:00,209 --> 01:05:03,109 Tu n'es pas comme tous les autres. 723 01:05:20,199 --> 01:05:22,329 Désolée. 724 01:05:22,929 --> 01:05:25,609 Je n'aurais pas dû te comparer aux autres. 725 01:06:13,959 --> 01:06:17,329 Je ne pensais pas que ça deviendrait si compliqué. 726 01:06:18,329 --> 01:06:20,729 Tu pourras encore le faire ? 727 01:06:26,669 --> 01:06:29,639 Je ne suis jamais allée à une source d'eau chaude. 728 01:06:29,759 --> 01:06:34,439 Pourquoi ne pas y aller et oublier tout ça ? 729 01:06:36,939 --> 01:06:40,199 Les sources d'eau chaude, ça n'a rien d'extraordinaire. 730 01:06:40,319 --> 01:06:43,609 Ça l'est pour moi, au moins une fois… 731 01:06:46,869 --> 01:06:48,519 Fu-chun disait... 732 01:06:49,759 --> 01:06:53,969 Il y a deux sortes de personnes. 733 01:06:54,899 --> 01:06:58,159 Celles qui trahissent et celles qui sont trahies. 734 01:07:01,169 --> 01:07:07,379 On volait des cartes de crédit et on les utilisait dans les grands magasins. 735 01:07:07,949 --> 01:07:10,449 Principalement pour des fringues de gamin. 736 01:07:11,149 --> 01:07:13,319 Quelques jours après, 737 01:07:13,649 --> 01:07:16,979 Xui-hong les ramenait... 738 01:07:18,209 --> 01:07:20,569 en prétextant que ça n'allait pas. 739 01:07:21,359 --> 01:07:27,219 Personne ne soupçonne une femme au foyer qui ramène des fringues de gamins. 740 01:07:35,929 --> 01:07:38,729 T'as déjà tué quelqu'un ? 741 01:07:42,569 --> 01:07:44,009 Une fois seulement. 742 01:08:04,929 --> 01:08:06,059 Allô ? 743 01:08:08,239 --> 01:08:10,829 Tian-wen... Quoi ? 744 01:08:15,509 --> 01:08:17,009 Maintenant ? 745 01:08:21,949 --> 01:08:23,929 Tu as vraiment besoin d'elle ? 746 01:08:24,289 --> 01:08:27,419 Oui, c'est la copine de Fu-chun. 747 01:08:27,539 --> 01:08:29,659 Elle sert d'appât. 748 01:08:30,389 --> 01:08:32,499 C'est grâce à elle qu'on va l'avoir. 749 01:08:35,449 --> 01:08:37,349 C'est quoi le plan ? 750 01:08:48,939 --> 01:08:51,349 Demain, j'appelle Yuan. 751 01:08:52,009 --> 01:08:56,329 Je lui dis que des Malaisiens ont Fu-chun et que je lui prêterai main forte. 752 01:08:59,389 --> 01:09:05,069 Je propose un endroit où Yuan se sentira en sécurité. 753 01:09:05,189 --> 01:09:08,099 Comme le restaurant de Tian-wen. 754 01:09:09,179 --> 01:09:10,759 Disons, 17h00. 755 01:09:11,649 --> 01:09:17,259 J'aurai besoin de toi comme garant pour que Yuan vienne. 756 01:09:17,379 --> 01:09:26,359 En fait, avant que Yuan n'arrive au restaurant, Fu-chun aura fait irruption et l'aura abattu. 757 01:09:26,479 --> 01:09:28,359 Tu crois que ça va marcher ? 758 01:09:28,849 --> 01:09:35,479 Le groupe de Shanghai ne va pas rester sans rien faire et nous laisser tuer Yuan Cheng-Gui. 759 01:09:35,599 --> 01:09:40,839 Tu sais bien que le groupe de Shanghai est truffé de sous groupes. 760 01:09:40,959 --> 01:09:43,889 Qian-bo lui même aimerait être Numéro 1. 761 01:09:44,499 --> 01:09:46,849 Xui-hong m'a toujours dit la vérité. 762 01:09:46,969 --> 01:09:54,359 Si on leur donne le corps de Fu-chun, ils ne feront pas de vagues. 763 01:09:54,479 --> 01:09:55,909 Et ce sera tout ? 764 01:09:57,179 --> 01:09:58,639 Tu ne crois pas ? 765 01:09:58,859 --> 01:10:00,599 C'est moi qui suis en danger. 766 01:10:00,719 --> 01:10:03,549 Je te demande juste de te porter garant. 767 01:10:04,419 --> 01:10:08,509 On dirait que le dîner de réveillon du nouvel an risque d'avoir du retard... 768 01:10:08,629 --> 01:10:10,099 Comment vont les affaires ? 769 01:10:10,219 --> 01:10:12,219 Très bien, merci. 770 01:10:15,099 --> 01:10:16,809 Tian-wen... Merci. 771 01:10:17,629 --> 01:10:19,059 Je dois y aller. 772 01:10:19,869 --> 01:10:22,129 Accroche-le. 773 01:10:22,249 --> 01:10:23,169 Ok. 774 01:10:23,839 --> 01:10:29,249 Ma femme souhaite que tu viennes au dîner toi aussi. 775 01:10:29,369 --> 01:10:30,769 C'est chez Tian-wen. 776 01:10:30,889 --> 01:10:32,579 Tu ne seras pas loin. 777 01:10:34,379 --> 01:10:37,609 M. Ye veut te voir aussi. 778 01:10:56,889 --> 01:10:58,499 On a l'air de s'amuser. 779 01:10:58,839 --> 01:11:01,269 On va faire un tour ? 780 01:11:01,629 --> 01:11:08,609 Oui, oui, oui… Très jolie. 781 01:11:09,929 --> 01:11:11,789 Tu l'as trouvée où ? 782 01:11:12,729 --> 01:11:14,549 C'est la copine de Fu-chun. 783 01:11:14,669 --> 01:11:15,839 Fu-Chun ?... 784 01:11:16,179 --> 01:11:19,659 Sa vie est entre tes mains et celles de M. Yang en ce moment. 785 01:11:20,599 --> 01:11:27,809 Puisque tu m'as convié à cette petite mascarade, je veux savoir ! 786 01:11:28,329 --> 01:11:31,849 Qu'est-ce qu'il va se passer demain à Kabukicho ? 787 01:11:31,969 --> 01:11:35,249 Comment je peux être utile, si je sais rien... 788 01:11:35,369 --> 01:11:37,449 Si c'est trop tard… 789 01:11:37,569 --> 01:11:39,699 Comment je peux aider ? 790 01:11:41,269 --> 01:11:44,329 C'est simple, on livre Fu-chun à Yuan Cheng-gui. 791 01:11:46,219 --> 01:11:47,519 Tu sais... 792 01:11:47,809 --> 01:11:50,589 Ce mec est vraiment méprisable. 793 01:11:51,729 --> 01:11:53,759 Laisse-moi te dire. 794 01:11:54,429 --> 01:11:59,619 On pourrait aller quelque part et je te montrerai qui je suis. 795 01:11:59,739 --> 01:12:01,789 On verra qui tu préfères... 796 01:12:03,089 --> 01:12:04,469 Lui, bien sûr. 797 01:12:07,069 --> 01:12:11,539 Comment peux-tu savoir... sans m'avoir essayé ? 798 01:12:16,689 --> 01:12:17,709 Arrête ! 799 01:12:18,749 --> 01:12:19,479 Arrête... 800 01:12:21,189 --> 01:12:25,169 Ok… Fu-chun va tuer Yuan. 801 01:12:25,369 --> 01:12:26,309 Voilà tout. 802 01:12:27,899 --> 01:12:29,859 Bonne idée. 803 01:12:38,369 --> 01:12:41,119 Ça me donne envie de jouir là, maintenant. 804 01:12:44,749 --> 01:12:47,649 J'aurai cette femme un jour. 805 01:12:47,769 --> 01:12:50,549 Je te la laisse jusque-là. 806 01:12:51,889 --> 01:12:53,179 Arrête-toi ici. 807 01:13:16,509 --> 01:13:19,649 Tue-le ce bâtard. 808 01:13:37,739 --> 01:13:39,229 Attends ici. 809 01:14:38,319 --> 01:14:41,529 Tu es parti si longtemps, je suis allée aux toilettes. 810 01:14:42,359 --> 01:14:43,919 Aux toilettes ? 811 01:14:44,209 --> 01:14:45,839 Pas à la cabine ? 812 01:14:46,119 --> 01:14:47,889 Qu'est-ce que tu insinues ? 813 01:14:48,369 --> 01:14:50,839 Tu ne me fais toujours pas confiance ? 814 01:14:51,699 --> 01:14:55,109 Je n'ai pas encore décidé si je te faisais confiance ou pas. 815 01:14:56,149 --> 01:14:58,639 Je ne connais personne à Tokyo. 816 01:14:58,759 --> 01:15:00,679 Qui j'appellerais ? 817 01:15:02,049 --> 01:15:04,609 Quelqu'un qui voudrait des informations. 818 01:15:05,189 --> 01:15:10,149 Et alors... Comment Cui-hu nous est-il tombé dessus tout à l'heure ? 819 01:15:11,659 --> 01:15:18,479 Peut-être l'as-tu contacté pour te garantir une issue de secours. 820 01:15:19,799 --> 01:15:22,449 Je ne connais pas son numéro de téléphone. 821 01:15:22,569 --> 01:15:26,059 Pourquoi je l'appellerais alors que je le déteste. 822 01:15:26,639 --> 01:15:30,019 L'annuaire téléphonique, ça existe... 823 01:15:55,369 --> 01:15:57,429 Qu'est-ce qui t'a pris ? 824 01:15:59,039 --> 01:16:03,799 Si tu ne me fais pas confiance, qu'est-ce que je peux faire d'autre ? 825 01:16:05,749 --> 01:16:07,299 Tu peux te lever ? 826 01:16:20,789 --> 01:16:22,219 Ça va aller ? 827 01:16:24,129 --> 01:16:26,889 Je suis juste allée aux toilettes. 828 01:16:47,249 --> 01:16:51,349 Si… J'ai fait quelque chose d'autre. 829 01:16:53,489 --> 01:16:58,089 Un mec comme toi ne sait pas quel jour on est... 830 01:17:01,029 --> 01:17:04,329 Tiens ! C'est la saint Valentin. 831 01:17:09,209 --> 01:17:10,759 Qu'est-ce qui ne va pas ? 832 01:17:11,089 --> 01:17:12,989 J'ai encore tout gâché ? 833 01:17:13,109 --> 01:17:15,119 Tu n'aimes pas les chocolats ? 834 01:17:17,149 --> 01:17:20,099 Tu veux être une "chauve-souris" comme moi ? 835 01:17:20,819 --> 01:17:22,449 Oui, bien sûr. 836 01:17:26,369 --> 01:17:27,889 On va où ? 837 01:17:28,009 --> 01:17:30,239 Une chauve-souris suit son instinct. 838 01:17:32,629 --> 01:17:35,769 On met Notre Chanson alors. 839 01:18:27,369 --> 01:18:29,019 Alors ? 840 01:18:35,109 --> 01:18:36,749 Tu es sûr... 841 01:18:36,869 --> 01:18:38,549 On peut entrer ? 842 01:18:38,669 --> 01:18:39,879 Terrible ! 843 01:19:06,529 --> 01:19:09,499 Si seulement il pouvait neiger... 844 01:19:12,199 --> 01:19:15,459 On ne peut pas tout avoir... 845 01:19:30,449 --> 01:19:33,019 Ne faisons pas l'amour ce soir. 846 01:19:34,739 --> 01:19:36,909 Serre-moi juste dans tes bras. 847 01:19:38,629 --> 01:19:42,889 Le sexe est la dernière chose que j'avais à l'esprit... 848 01:19:43,229 --> 01:19:48,419 JOUR 3 849 01:19:43,229 --> 01:19:48,419 (nouvel an chinois) 850 01:19:55,839 --> 01:19:57,169 M. Yuan... 851 01:19:58,029 --> 01:20:00,749 Au restaurant Tao Yuan à 17h00. 852 01:20:01,749 --> 01:20:06,629 Ne venez pas avec plus de deux hommes. 853 01:20:06,999 --> 01:20:11,539 Si vous êtes trop nombreux, ça sera compliqué là-bas. 854 01:20:13,909 --> 01:20:16,089 Très bien. 855 01:20:19,039 --> 01:20:20,249 C'est prêt. 856 01:20:21,469 --> 01:20:22,829 Merci. 857 01:20:29,179 --> 01:20:32,209 Mange d'abord, j'ai quelque chose à faire. 858 01:20:35,479 --> 01:20:39,039 Et puis, appelle mon portable dans 15 minutes. 859 01:20:39,159 --> 01:20:40,249 Pourquoi ? 860 01:20:40,499 --> 01:20:43,789 Fais-le, dans 15 minutes. Ok ? 861 01:21:31,809 --> 01:21:34,709 Fu-chun ! Fu-chun ! 862 01:21:48,459 --> 01:21:49,949 Tu te souviens de Jiro ? 863 01:21:51,559 --> 01:21:53,549 L'ancien inspecteur de police. 864 01:21:55,459 --> 01:21:59,489 Je vais faire la vaisselle. Prends ton temps. 865 01:22:01,999 --> 01:22:05,249 Ils ont fouillé tout Shinjuku et ils ne t'ont pas trouvé. 866 01:22:05,369 --> 01:22:08,019 Le meilleur endroit pour se cacher est à la vue de tous. 867 01:22:08,139 --> 01:22:11,819 Au fait, tu as trouvé où était Xiao-lian ? 868 01:22:13,009 --> 01:22:14,189 Ne t'inquiète pas. 869 01:22:15,119 --> 01:22:20,139 Xui-hong a convaincu Yuan de lui laisser Xiao-lian. 870 01:22:22,919 --> 01:22:26,859 Maintenant je peux tuer ce bâtard sans remords. 871 01:22:29,929 --> 01:22:34,089 Aujourd'hui à 17h00, Yuan et deux de ses hommes passeront par-là. 872 01:22:35,839 --> 01:22:38,589 Je suis sensé les retrouver au restaurant Tao Yuan. 873 01:22:38,709 --> 01:22:42,449 A 16h45, un garçon te remettra un sac de sport. 874 01:22:43,159 --> 01:22:46,159 Dedans, il y aura un fusil de chasse et un talkie-walkie. 875 01:22:46,279 --> 01:22:48,249 Attends mon feu vert. 876 01:22:54,269 --> 01:22:57,689 Allô… Xiao-lian ? 877 01:23:00,159 --> 01:23:02,389 Je suis avec Fu-chun. 878 01:23:03,279 --> 01:23:06,409 Dis-lui que tu es arrivé chez Xui-hong et que tu vas bien. 879 01:23:08,799 --> 01:23:09,929 Xiao-lian. 880 01:23:13,509 --> 01:23:15,409 Tu vas bien alors ? 881 01:23:16,879 --> 01:23:18,879 Ne t'inquiète pas. 882 01:23:18,999 --> 01:23:21,599 Je vais tuer ce fils de pute. 883 01:23:23,579 --> 01:23:25,409 En attendant… 884 01:23:26,299 --> 01:23:28,849 Xiao-lian ? Xiao-lian ? 885 01:23:30,959 --> 01:23:33,019 Pourquoi elle a raccroché ? 886 01:23:33,139 --> 01:23:34,329 Xiao-lian ? 887 01:23:37,539 --> 01:23:40,679 Quoi qu'il en soit, dès que c'est fait, tu te tires de là. 888 01:23:40,799 --> 01:23:44,729 Je conduirai Xiao-lian au cimetière de Takadanobaba. 889 01:23:44,849 --> 01:23:48,159 Ok, là où nous avions l'habitude d'aller. 890 01:23:48,279 --> 01:23:50,249 - C'est ça. - Attends ! 891 01:23:50,639 --> 01:23:52,379 Une dernière chose. 892 01:23:54,559 --> 01:23:58,709 Achète un ticket de loterie pour le tirage de ce soir. 893 01:23:59,939 --> 01:24:03,619 C'est pour moi et Xiao-lian. 894 01:24:21,939 --> 01:24:26,759 Allô... J'aimerais le numéro du café le Mistral à Shinjuku. 895 01:24:32,679 --> 01:24:36,379 Mais enfin... Qu'est-ce que tu fais ? 896 01:24:42,859 --> 01:24:45,639 Désolé pour ça, mais qui t'a envoyé ? 897 01:24:51,569 --> 01:24:53,159 Ne sois pas si violente. 898 01:24:53,279 --> 01:24:55,199 Je voulais le questionner. 899 01:24:55,319 --> 01:24:57,619 J'ai cru que tu voulais que je le frappe. 900 01:25:01,229 --> 01:25:06,339 Dis à M. Ye que j'apprécie l'intérêt qu'il me porte mais que ça ira. 901 01:25:11,229 --> 01:25:15,489 Tu as appelé Papa Yang et tu lui as dit où on était. 902 01:25:15,979 --> 01:25:17,439 J'ai fait quoi ? 903 01:25:18,129 --> 01:25:22,049 Personne ne savait que nous étions dans ce café. 904 01:25:26,139 --> 01:25:31,069 En effet, mais je n'ai jamais pensé qu'il nous ferait suivre. 905 01:25:32,489 --> 01:25:38,519 Quand tu es allé chercher l'argent, est-ce qu'il t'a dit : 906 01:25:39,349 --> 01:25:44,029 "Tu ne peux pas faire confiance à Kenichi. Je suis ton assurance s'il arrive quelque chose." 907 01:25:44,149 --> 01:25:46,509 Si tu le savais, pourquoi me le demander ? 908 01:25:47,129 --> 01:25:51,149 Donc Papa Yang a également appelé Cui-hu hier. 909 01:25:54,199 --> 01:25:55,759 Tu te rappelles ? 910 01:25:55,879 --> 01:25:59,629 "Ceux qui trahissent et ceux qui sont trahis." 911 01:26:00,209 --> 01:26:02,769 On est du côté de ceux qui trahissent. 912 01:26:03,439 --> 01:26:06,429 Comment as-tu pu me berner ? 913 01:26:06,549 --> 01:26:08,229 Réfléchis-y. 914 01:26:09,119 --> 01:26:12,529 Si tu ne peux pas me faire confiance, va voir quelqu'un d'autre. 915 01:26:12,989 --> 01:26:17,239 De toute façon, le plan ne change pas. 916 01:26:26,129 --> 01:26:27,759 Fais attention à toi. 917 01:26:36,169 --> 01:26:37,519 Allô ? 918 01:26:38,549 --> 01:26:40,709 Je suis content d'être dans les délais. 919 01:26:42,009 --> 01:26:44,549 Il faut croire que je ne meurs pas si facilement ! 920 01:26:47,319 --> 01:26:50,669 Le père de Fu-chun est mort d'un cancer du poumon il y a 5 ans. 921 01:26:50,789 --> 01:26:54,819 Sa mère est restée à Chiba. 922 01:26:55,539 --> 01:26:59,759 Son frère aîné est en prison pour meurtre. 923 01:27:00,199 --> 01:27:02,569 Fu-chun est le deuxième fils. 924 01:27:04,599 --> 01:27:07,899 Il y a aussi deux filles. 925 01:27:08,239 --> 01:27:10,999 L'une est morte à 4 ans en Chine. 926 01:27:11,119 --> 01:27:16,239 Le nom japonais de l'autre est Machiko... Fu-lian en chinois. 927 01:27:17,359 --> 01:27:18,539 Quoi ? 928 01:27:19,389 --> 01:27:22,389 Sa famille l'appelle Xiao-lian. 929 01:27:22,509 --> 01:27:26,159 Elle est plus sauvage que Fu-chun son frère. 930 01:27:26,279 --> 01:27:31,579 Elle est partie avec un gang à Chiba. Elle a commis des cambriolages, différents délits. 931 01:27:31,699 --> 01:27:35,499 Elle a eu des problèmes avec un type. 932 01:27:35,919 --> 01:27:41,349 Elle a couché avec son frère aîné pour obtenir de l'aide. 933 01:27:41,469 --> 01:27:46,639 Il a tué ce type, et a fini en prison. 934 01:27:46,899 --> 01:27:50,849 Puis, elle a fait la même chose avec Fu-chun. 935 01:27:52,019 --> 01:27:55,879 Elle est le genre de personne qui ferait n'importe quoi. 936 01:27:57,189 --> 01:28:00,979 D'après la rumeur, elle aurait même tué quelqu'un. 937 01:28:24,049 --> 01:28:25,849 Tu veux me tuer ? 938 01:28:29,239 --> 01:28:32,039 J'ai cru que tu ne reviendrais pas... 939 01:28:33,389 --> 01:28:35,969 Que je ne te reverrais jamais. 940 01:28:37,099 --> 01:28:38,589 Mais non... 941 01:28:39,669 --> 01:28:42,369 J'aimerais en savoir plus... 942 01:28:44,069 --> 01:28:47,439 sur la petite sœur de Fu-chun. 943 01:28:54,649 --> 01:28:56,849 Tu l'as découvert. 944 01:29:01,589 --> 01:29:03,959 Je vais te dire la vérité. 945 01:29:04,569 --> 01:29:06,349 Tu veux bien m'écouter. 946 01:29:07,459 --> 01:29:08,759 Comme tu veux. 947 01:29:09,729 --> 01:29:11,589 On a encore du temps. 948 01:29:14,899 --> 01:29:20,139 Quand on est arrivés au Japon, on ne savait pas parler japonais. 949 01:29:20,719 --> 01:29:22,749 On n'avait pas d'argent. 950 01:29:24,109 --> 01:29:26,039 Les gamins nous martyrisaient. 951 01:29:26,779 --> 01:29:29,749 Je connais déjà cette partie. 952 01:29:43,369 --> 01:29:46,029 J'ai été violée par un gang. 953 01:29:48,049 --> 01:29:49,899 J'appartenais à leur chef. 954 01:29:51,789 --> 01:30:01,539 Il m'a donnée à d'autres gangs et les a laissé faire ce qu'ils voulaient de moi. 955 01:30:04,249 --> 01:30:06,439 Je n'en pouvais plus… 956 01:30:09,309 --> 01:30:10,479 Alors... 957 01:30:11,969 --> 01:30:14,579 Je suis allée voir mon frère aîné. 958 01:30:17,699 --> 01:30:20,429 Et j'ai couché avec lui. 959 01:30:22,599 --> 01:30:27,749 Pour moi... Il a tué trois types. 960 01:30:29,039 --> 01:30:30,699 Il a fini en prison. 961 01:30:33,449 --> 01:30:34,809 Après ça... 962 01:30:38,019 --> 01:30:40,419 Fu-chun est venu me voir... 963 01:30:41,889 --> 01:30:44,219 Il voulait aussi coucher avec moi. 964 01:30:47,059 --> 01:30:48,719 J'avais alors 17 ans. 965 01:30:49,729 --> 01:30:51,879 Je me suis enfuie. 966 01:30:54,229 --> 01:30:55,669 Et puis, l'an dernier... 967 01:30:57,259 --> 01:30:59,829 Fu-chun m'a retrouvée à Nagoya. 968 01:31:04,279 --> 01:31:05,839 Je te jure... 969 01:31:08,759 --> 01:31:10,599 Il m'a violée. 970 01:31:13,849 --> 01:31:15,989 A partir de là... 971 01:31:16,869 --> 01:31:19,289 Il s'est installé chez moi. 972 01:31:20,149 --> 01:31:22,119 Il a pris tout mon argent. 973 01:31:23,599 --> 01:31:25,629 Il me frappait... 974 01:31:28,969 --> 01:31:30,269 Et en plus... 975 01:31:33,529 --> 01:31:36,089 Il m'a même mise enceinte. 976 01:31:39,579 --> 01:31:44,939 J'attendais l'enfant de mon propre frère. 977 01:31:48,859 --> 01:31:51,379 J'ai dû me faire avorter ! 978 01:32:02,849 --> 01:32:06,599 Kenichi... Partons. 979 01:32:07,829 --> 01:32:09,569 Oublie tout... 980 01:32:10,739 --> 01:32:13,839 Le plan, tuer Yuan... 981 01:32:15,009 --> 01:32:17,739 J'ai de l'argent, tu sais. 982 01:32:19,619 --> 01:32:22,769 Partons ensemble... 983 01:32:22,889 --> 01:32:28,689 Quelque part où l'on s'en fout de qui trahit qui... 984 01:32:29,759 --> 01:32:32,459 Allez, partons maintenant ! 985 01:32:33,179 --> 01:32:35,489 C'est trop tard, Xiao-lian. 986 01:32:36,289 --> 01:32:38,699 On ne peut pas faire marche arrière. 987 01:32:40,409 --> 01:32:42,559 Cette histoire a pris trop d'importance. 988 01:32:43,329 --> 01:32:45,859 Je ne peux rien faire tout seul. 989 01:32:47,309 --> 01:32:51,619 Même si je sais que c'est voué à l'échec, il faut que j'y aille. 990 01:32:54,019 --> 01:32:57,419 De toute façon, l'endroit où tu veux aller... 991 01:32:57,729 --> 01:33:00,499 Cet endroit n'existe pas. 992 01:33:02,659 --> 01:33:04,879 Prépare-toi, c'est l'heure. 993 01:33:18,839 --> 01:33:21,509 C'est toi qui tues Fu-chun. 994 01:34:22,439 --> 01:34:23,329 Patron... 995 01:34:26,079 --> 01:34:27,879 Allô ? Oh, Mme Yang. 996 01:34:27,999 --> 01:34:29,849 Bien, merci. 997 01:34:31,019 --> 01:34:33,749 Sa femme est également là. 998 01:34:34,219 --> 01:34:36,349 Il n'y aura pas de problèmes. 999 01:34:40,529 --> 01:34:42,889 M. Yuan au téléphone. 1000 01:35:09,359 --> 01:35:14,229 Terminons-en avec ça, et allons profiter du dîner du Nouvel An. 1001 01:35:22,539 --> 01:35:24,229 Eh, qu'est-ce qui se passe ? 1002 01:35:24,349 --> 01:35:25,029 Dis-moi. 1003 01:35:25,149 --> 01:35:26,519 Va t'en ! Pars ! 1004 01:35:30,969 --> 01:35:32,049 Attention. 1005 01:35:32,169 --> 01:35:34,809 Deux étrangers à 10 heures. 1006 01:35:35,449 --> 01:35:37,309 Ok, je vais m'en occuper. 1007 01:35:48,659 --> 01:35:49,489 Allô ? 1008 01:35:49,929 --> 01:35:50,829 Il arrive. 1009 01:35:50,949 --> 01:35:51,909 Ok. 1010 01:35:52,029 --> 01:35:54,899 Dirige-toi vers le point de rencontre. 1011 01:35:57,539 --> 01:35:59,529 Yuan est pile à l'heure. 1012 01:35:59,649 --> 01:36:00,669 Ok. 1013 01:36:01,569 --> 01:36:04,279 Vous êtes en avance. 1014 01:36:06,379 --> 01:36:08,869 C'est toujours un honneur. 1015 01:36:09,719 --> 01:36:15,309 Il dit qu'il est heureux de dîner ici pour le Nouvel An. 1016 01:36:15,429 --> 01:36:17,049 Trop aimable. 1017 01:36:32,859 --> 01:36:34,929 Yuan traverse la rue. 1018 01:36:35,319 --> 01:36:37,439 Il traverse la rue en ce moment. 1019 01:36:40,109 --> 01:36:41,369 Tu m'entends ? 1020 01:36:46,779 --> 01:36:48,249 Kenichi ! 1021 01:36:48,819 --> 01:36:50,749 - Je te cherchais. - Qu'est-ce qu'il y a ? 1022 01:36:50,869 --> 01:36:52,379 Écoute, tu peux m'aider ? 1023 01:36:53,849 --> 01:36:57,619 Je veux un ticket de loterie de Hong Kong. 1024 01:36:57,739 --> 01:37:00,679 Maman, tu as vu Xu-rui ? 1025 01:37:00,799 --> 01:37:03,309 Non. Il n'est pas avec toi ? 1026 01:37:04,669 --> 01:37:06,439 C'est 500 millions de yens. 1027 01:37:06,559 --> 01:37:07,569 Plus tard. 1028 01:37:09,709 --> 01:37:10,929 Va t'en ! 1029 01:37:20,449 --> 01:37:21,319 Dégage ! 1030 01:37:22,029 --> 01:37:23,089 Kenichi. 1031 01:37:23,689 --> 01:37:26,289 - Qu'est-ce que tu fais ici ? - Je veux être ici. 1032 01:37:27,209 --> 01:37:28,269 Fous le camp ! 1033 01:37:39,209 --> 01:37:40,869 Prends-toi ça ! 1034 01:37:46,209 --> 01:37:47,539 A terre ! 1035 01:38:15,909 --> 01:38:16,899 Cours ! 1036 01:38:59,349 --> 01:39:00,749 Toi, aussi ? 1037 01:39:01,589 --> 01:39:04,019 Maintenant, je comprends. 1038 01:39:06,459 --> 01:39:10,459 Je t'avais bien dit de partir, n'est-ce pas ? 1039 01:39:11,099 --> 01:39:15,109 C'était le merdier de Fu-chun jusqu'à ce que tu y fourres ton nez. 1040 01:39:15,229 --> 01:39:19,179 Quoi qu'il en soit, tu restes toujours la maîtresse. 1041 01:39:19,909 --> 01:39:23,449 Maintenant, c'est ce type le patron. 1042 01:39:24,439 --> 01:39:26,929 N'oublie pas, Sun-chun... 1043 01:39:27,049 --> 01:39:33,499 Tu dois encore rivaliser avec Qian-bo. 1044 01:39:33,619 --> 01:39:36,229 On va lui remettre ton corps et celui de Fu-chun. 1045 01:39:36,349 --> 01:39:38,129 Tout est sous contrôle. 1046 01:39:39,779 --> 01:39:41,489 Pour récapituler... 1047 01:39:42,089 --> 01:39:44,779 Vos gars ont tiré sur Fu-chun... 1048 01:39:45,999 --> 01:39:47,989 Qui a tué Yuan alors ? 1049 01:39:48,299 --> 01:39:49,959 Les hommes de Cui-hu. 1050 01:39:50,079 --> 01:39:53,199 Merci de l'avoir mêlé à tout ça. 1051 01:39:57,379 --> 01:40:01,529 C'est ça, Papa Yang prend Shinjuku à M. Ye. 1052 01:40:03,149 --> 01:40:04,949 Et Cui-hu le rejoint... 1053 01:40:05,919 --> 01:40:10,109 Sans Yuan, le groupe de Shanghai perd du pouvoir... 1054 01:40:12,259 --> 01:40:14,899 C'est comme dans le roman "Les Trois Royaumes". 1055 01:40:19,299 --> 01:40:20,529 Oh ! 1056 01:40:21,199 --> 01:40:24,759 Tu veux être le patron du groupe de Shanghai ! 1057 01:40:26,709 --> 01:40:32,869 Ce qui fait de ce type... le félon qui trahit son maître pour une femme. 1058 01:40:37,049 --> 01:40:39,139 J'en ai assez d'être subordonnée. 1059 01:40:39,799 --> 01:40:44,259 M. Yang va me céder tous les clubs de Kabukicho. 1060 01:40:45,859 --> 01:40:47,259 Pas mal, hein ? 1061 01:40:48,209 --> 01:40:49,669 On va où alors ? 1062 01:40:52,499 --> 01:40:55,039 Tu voulais tuer Fu-chun, n'est-ce pas ? 1063 01:41:16,989 --> 01:41:19,449 Hé, je peux m'allumer une clope ? 1064 01:41:20,469 --> 01:41:21,589 Bien sûr. 1065 01:41:47,979 --> 01:41:49,329 Je peux répondre ? 1066 01:41:49,939 --> 01:41:51,349 Fais vite. 1067 01:41:58,749 --> 01:41:59,619 Allô ? 1068 01:42:04,989 --> 01:42:05,709 Ok. 1069 01:42:10,309 --> 01:42:13,079 - On a le résultat de la loterie. - Quel est le numéro ? 1070 01:42:51,379 --> 01:42:52,579 Bouge pas. 1071 01:43:06,299 --> 01:43:09,129 Xui-hong ! Xui-hong ! 1072 01:43:11,749 --> 01:43:12,869 Bouge pas. 1073 01:43:27,589 --> 01:43:29,119 Xiao-lian... 1074 01:43:30,729 --> 01:43:35,289 Xiao-lian... Xiao-lian... 1075 01:43:54,309 --> 01:43:55,979 Xiao-lian... 1076 01:43:58,649 --> 01:44:01,549 Rends-moi service. 1077 01:44:04,619 --> 01:44:06,719 Fais-moi passer de l'autre côté. 1078 01:44:13,069 --> 01:44:16,409 Au revoir... Grand frère. 1079 01:44:42,199 --> 01:44:46,349 On va au Tao Yuan avec tous ces flics autour ? 1080 01:44:46,469 --> 01:44:50,229 Oui, Papa Yang et M. Ye ont un rendez-vous. 1081 01:44:50,549 --> 01:44:53,769 Il faut que j'arrange les choses pour nous maintenant. 1082 01:45:04,979 --> 01:45:05,849 On y retourne. 1083 01:45:05,969 --> 01:45:07,559 Déjà ? On y va. 1084 01:45:28,409 --> 01:45:29,299 Kenichi. 1085 01:45:44,889 --> 01:45:46,289 Salut, Kenichi. 1086 01:45:49,359 --> 01:45:50,359 Kenichi ! 1087 01:46:04,209 --> 01:46:05,369 Un problème ? 1088 01:46:06,989 --> 01:46:09,619 Surpris que je sois toujours en vie ? 1089 01:46:10,819 --> 01:46:15,079 Je dois à nouveau m'entretenir avec vous trois, messieurs. 1090 01:46:15,949 --> 01:46:19,639 Particulièrement avec M. Qian-bo... 1091 01:46:20,929 --> 01:46:23,329 Le nouveau patron du groupe de Shanghai. 1092 01:46:25,029 --> 01:46:27,109 Que s'est il passé ce soir ? 1093 01:46:27,229 --> 01:46:30,549 Eh bien, disons que Xui-hong et son petit ami Sun-chun... 1094 01:46:30,669 --> 01:46:33,199 se sont associés avec Wu Fu-chun 1095 01:46:33,319 --> 01:46:36,539 pour se débarrasser de leur patron, Yuan Cheng-gui. 1096 01:46:37,439 --> 01:46:40,889 Mais ils se sont embrouillés, et se sont entretués. 1097 01:46:41,309 --> 01:46:42,139 Point final. 1098 01:46:44,079 --> 01:46:47,929 La police vient d'avoir un tuyau anonyme de ma part 1099 01:46:48,049 --> 01:46:51,479 comme quoi trois corps se trouvaient à un certain endroit. 1100 01:46:52,659 --> 01:46:55,089 Qu'est-ce que vous en pensez ? 1101 01:46:57,229 --> 01:47:00,359 Ça peut marcher. 1102 01:47:00,969 --> 01:47:04,159 Qu'est-ce que vous en pensez, M. Ye ? 1103 01:47:08,709 --> 01:47:12,039 M. Ye dit que c'est bon pour lui, 1104 01:47:12,159 --> 01:47:16,689 mais que nous aurons besoin de l'accord du groupe de Shanghai. 1105 01:47:17,699 --> 01:47:20,129 Sun-chun était ambitieux. 1106 01:47:20,469 --> 01:47:23,529 Les gars sous ses ordres le confirmeront. 1107 01:47:23,939 --> 01:47:26,399 Restons-en là pour ce soir. 1108 01:47:26,519 --> 01:47:28,839 Ça règle le problème de Kenichi. 1109 01:47:29,249 --> 01:47:30,579 Par contre... 1110 01:47:31,719 --> 01:47:35,309 Le problème concernant sa femme est un peu plus compliqué. 1111 01:47:37,289 --> 01:47:38,449 Quel problème ? 1112 01:47:38,569 --> 01:47:43,439 Il y a trois jours, M. Ye a eu un appel de Nagoya lui demandant 1113 01:47:43,559 --> 01:47:47,329 de retrouver Wu Fu-chun et sa petite amie. 1114 01:47:48,009 --> 01:47:52,199 Il semblerait qu'ils aient attaqué une banque parallèle là bas, 1115 01:47:52,319 --> 01:47:57,879 volé 60 millions de yens et tué deux employés. 1116 01:47:58,289 --> 01:48:05,759 Maintenant que Fu-chun est mort, cette dame va pouvoir nous rendre l'argent. 1117 01:48:06,229 --> 01:48:10,199 Si elle ne peut pas, ce sera une perte importante pour M. Ye. 1118 01:48:10,469 --> 01:48:12,499 Il ne sera pas content. 1119 01:48:13,539 --> 01:48:18,289 Et si elle avait planifié toute cette affaire 1120 01:48:18,409 --> 01:48:25,819 dans le but de faire tuer Wu Fu-chun par Yuan afin de garder tout l'argent pour elle. 1121 01:48:30,989 --> 01:48:32,889 C'était donc une histoire d'argent ? 1122 01:48:45,659 --> 01:48:52,139 M. Ye suggère que l'on dise qu'elle avait mis Xui-hong et Sun-chun dans le coup. 1123 01:48:53,659 --> 01:48:55,239 Et si elle rend l'argent ? 1124 01:48:55,619 --> 01:48:57,769 Cela serait seulement un début. 1125 01:49:01,149 --> 01:49:02,649 Où est l'argent ? 1126 01:49:05,819 --> 01:49:07,269 J'ai acheté un logement. 1127 01:49:07,389 --> 01:49:10,039 Une bonne initiative, ou bien une stupide. 1128 01:49:11,259 --> 01:49:13,299 Et si elle vend le logement ? 1129 01:49:17,769 --> 01:49:21,209 M. Ye dit qu'il ne peut pas attendre si longtemps. 1130 01:49:21,709 --> 01:49:24,249 Ça doit être réglé ce soir. 1131 01:49:26,419 --> 01:49:28,069 Et si... 1132 01:49:28,189 --> 01:49:30,169 Assez discuté ! 1133 01:49:30,449 --> 01:49:32,849 Sois reconnaissant qu'on te laisse en vie. 1134 01:49:33,519 --> 01:49:34,679 Non, attendez... 1135 01:49:35,619 --> 01:49:37,899 C'est M. Ye qui est derrière tout ça. 1136 01:49:38,129 --> 01:49:41,439 Il est en train d'essayer de mettre la main sur Kabukicho. 1137 01:49:41,559 --> 01:49:42,429 Arrête ! 1138 01:49:44,799 --> 01:49:46,489 M. Ye et Qian-bo... 1139 01:49:53,739 --> 01:49:56,919 se sont embrouillés et se sont entretués. 1140 01:49:57,209 --> 01:50:01,229 Et maintenant Yokohama et Shinjuku sont à vous. 1141 01:50:01,349 --> 01:50:02,429 C'est bien ça ? 1142 01:50:11,229 --> 01:50:12,209 C'est bon, c'est bon. 1143 01:50:12,329 --> 01:50:14,139 Pourquoi t'as pas tué Yang ? 1144 01:50:14,259 --> 01:50:18,449 Quelqu'un devait dire à la police ce qui s'était passé. 1145 01:50:19,319 --> 01:50:21,019 On va peut-être devoir se séparer. 1146 01:50:21,139 --> 01:50:22,529 Prends ça. 1147 01:50:25,069 --> 01:50:27,839 Comment tu savais que Yang tuerait Qian-bo ? 1148 01:50:27,959 --> 01:50:33,169 Il allait placer Xui-hong afin de contrôler le groupe de Shanghai. 1149 01:50:33,289 --> 01:50:38,569 Et il visait la position de Ye depuis longtemps. Je lui ai permis d'y parvenir un peu plus vite. 1150 01:50:38,689 --> 01:50:41,049 C'est pour ça qu'il t'a laissé partir ? 1151 01:50:44,619 --> 01:50:47,509 Il est malin Papa Yang. 1152 01:50:52,029 --> 01:50:54,689 Bien sûr, il l'est. 1153 01:50:56,339 --> 01:51:00,519 Il pensait bien qu'une fois débarrassé de Xui-hong, tu reviendrais ici. 1154 01:51:01,839 --> 01:51:05,679 Mais toi aussi t'es futé, Kenichi. 1155 01:51:06,109 --> 01:51:08,499 Partir en passant par les toits. 1156 01:51:09,279 --> 01:51:11,549 Mais moi aussi je suis malin ! 1157 01:51:13,659 --> 01:51:15,689 Allez, on va faire un tour ! 1158 01:51:16,159 --> 01:51:23,079 Tout cette merde que t'as remuée cette nuit est une aubaine pour moi. 1159 01:51:23,579 --> 01:51:28,459 Je ne vais pas rester l'associé de Yang pour toujours. 1160 01:51:33,669 --> 01:51:37,039 Tout ce que j'étais sensé faire était de vous conduire à Yang. 1161 01:51:37,839 --> 01:51:40,039 Mais j'ai besoin d'un témoin, 1162 01:51:40,549 --> 01:51:45,739 pour m'assurer de la loyauté de M. Yang. 1163 01:51:46,289 --> 01:51:49,909 J'ai juste besoin de l'un de vous deux. 1164 01:51:50,459 --> 01:51:53,879 Mais lequel, le choix ne va pas être facile. 1165 01:51:53,999 --> 01:51:57,959 Celui que je choisis doit mourir. Vous savez 'les morts ne parlent pas'. 1166 01:51:58,329 --> 01:52:03,119 Ce serait bien d'avoir une jolie fille pour jouer. 1167 01:52:03,899 --> 01:52:07,299 Tu ne peux pas juste nous laisser partir tous les deux ? 1168 01:52:07,419 --> 01:52:10,639 Si je fais ça, il enverra quelqu'un d'autre vous avoir. 1169 01:52:11,279 --> 01:52:12,899 Non, l'un meurt 1170 01:52:13,019 --> 01:52:15,209 et l'autre repart libre. 1171 01:52:18,149 --> 01:52:21,969 Ça te dirait de devenir ma femme ? 1172 01:52:26,969 --> 01:52:27,969 Mains en l'air. 1173 01:52:29,949 --> 01:52:33,249 Tu crois que je ne savais pas que tu avais une arme. 1174 01:52:34,489 --> 01:52:35,879 T'es une fille futée. 1175 01:52:36,149 --> 01:52:36,959 Penses-y. 1176 01:52:37,649 --> 01:52:41,639 Je ne crois pas que tu vas me tuer. 1177 01:52:43,939 --> 01:52:46,739 Kenichi, qu'est-ce que je t'avais dit. 1178 01:52:46,789 --> 01:52:50,819 Je t'avais dit de me la donner. 1179 01:52:54,719 --> 01:52:58,179 Xiao-lian, vas-y tire ! 1180 01:53:00,429 --> 01:53:02,689 Ce qu'il dit tient la route. 1181 01:53:04,399 --> 01:53:06,089 Ne pense pas. 1182 01:53:13,509 --> 01:53:14,939 Qu'est-ce que t'attends ? 1183 01:53:17,239 --> 01:53:18,319 Tire ! 1184 01:53:23,519 --> 01:53:26,749 Super ! Quelle ambiance ! 1185 01:53:36,459 --> 01:53:38,089 Putain la salope ! 1186 01:53:38,209 --> 01:53:39,919 Elle allait te tuer. 1187 01:54:13,999 --> 01:54:15,629 Elle a laissé passer sa chance. 1188 01:54:16,499 --> 01:54:18,169 Eh bien, ça arrive. 1189 01:54:19,639 --> 01:54:21,349 Tôt ou tard, 1190 01:54:22,169 --> 01:54:24,629 elle aurait fini par tuer l'un de nous. 1191 01:54:25,799 --> 01:54:28,769 Cette femme, c'est la poisse. 1192 01:54:30,079 --> 01:54:31,209 Finis-la. 1193 01:54:59,339 --> 01:55:02,279 Je n'aurais pas dû m'introduire dans sa chambre. 1194 01:55:03,249 --> 01:55:05,469 Je n'aurais pas dû ouvrir sa malle. 1195 01:55:08,089 --> 01:55:10,319 Elle était plus forte que moi. 1196 01:55:11,089 --> 01:55:13,649 Elle savait exactement ce qu'elle voulait. 1197 01:55:13,949 --> 01:55:17,009 Elle était prête à tout pour l'obtenir. 1198 01:55:17,699 --> 01:55:23,929 Elle était peut-être la seule solution que j'avais de me sortir de ce merdier de Kabukicho. 1199 01:56:21,629 --> 01:56:22,859 Kenichi... 1200 01:56:26,599 --> 01:56:27,959 il neige... 1201 01:56:40,659 --> 01:56:41,269 Oui. 1202 01:56:44,409 --> 01:56:45,539 C'est bien. 1203 01:56:55,049 --> 01:56:56,249 Cette nuit là, 1204 01:56:56,369 --> 01:56:59,389 combien de temps je suis resté à la tenir ? 1205 01:57:00,869 --> 01:57:03,109 Est-ce qu'il a vraiment neigé ? 1206 01:57:05,999 --> 01:57:08,179 Je ne me souviens pas vraiment. 1207 01:57:21,519 --> 01:57:24,409 J'ai disparu de Kabukicho un bon moment. 1208 01:57:25,719 --> 01:57:28,689 Plus tard, Cui-hu m'a invité à le rejoindre. 1209 01:57:31,809 --> 01:57:33,399 Il a dit que 1210 01:57:33,519 --> 01:57:36,029 j'étais devenu insensible. 1211 01:57:36,149 --> 01:57:39,459 Un vrai animal à sang froid. 1212 01:57:40,869 --> 01:57:44,749 Et pour cette raison, j'étais le parfait associé pour lui. 1213 01:57:45,979 --> 01:57:47,169 Deux ans plus tard, 1214 01:57:47,609 --> 01:57:51,349 M. Yang est devenu le chef de la mafia Chinoise à Tokyo. 1215 01:57:52,819 --> 01:57:55,179 Pour son 70ème anniversaire, 1216 01:57:55,939 --> 01:57:59,829 des gens sont venus de tout le Japon. 1217 01:58:01,459 --> 01:58:03,429 Il y a eu une rumeur 1218 01:58:04,129 --> 01:58:08,689 comme quoi j'allais venir pour venger Natsumi. 1219 01:58:10,489 --> 01:58:12,049 Mais c'était faux. 1220 01:58:13,679 --> 01:58:17,989 En réalité, j'étais là pour lui reprendre Kabukicho. 1221 01:58:20,909 --> 01:58:22,989 En parlant de Natsumi... 1222 01:58:23,729 --> 01:58:25,879 Mais qui était Natsumi ? 1223 01:59:12,049 --> 01:59:19,349 Traduction, edit et tout le reste... Akira199495 88852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.