Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,840 --> 00:00:41,700
Nom, carte de séjour...
2
00:00:43,460 --> 00:00:44,180
Nom ?
3
00:00:46,600 --> 00:00:47,400
Nom ?
4
00:00:47,520 --> 00:00:48,400
Lin Biao.
5
00:00:48,900 --> 00:00:49,800
Chinois ?
6
00:00:50,300 --> 00:00:51,600
Je suis taïwanais.
7
00:00:52,500 --> 00:00:53,400
Vous !
8
00:00:53,520 --> 00:00:55,390
Li Bao-zhao, de Taïwan.
9
00:00:55,900 --> 00:00:57,300
Eh, vous ! Attendez !
10
00:00:59,000 --> 00:01:00,500
Carte de séjour...
11
00:01:00,900 --> 00:01:02,240
Je suis japonais.
12
00:01:02,360 --> 00:01:03,300
Japonais ?
13
00:01:05,200 --> 00:01:06,480
Vous êtes chinois !
14
00:01:06,600 --> 00:01:08,080
Il doit être métis !
15
00:01:08,200 --> 00:01:09,880
Qui sait ce qu'il est ?
16
00:01:10,000 --> 00:01:12,380
Je vous ai entendu parler chinois.
17
00:01:13,100 --> 00:01:14,170
Vous êtes japonais ?!
18
00:01:14,290 --> 00:01:15,600
Je suis japonais.
19
00:01:15,720 --> 00:01:17,460
Montrez-moi votre carte de séjour !
20
00:01:17,580 --> 00:01:18,360
Noda !
21
00:01:18,810 --> 00:01:20,640
- Oui.
- Viens ici.
22
00:01:20,760 --> 00:01:21,280
Ok.
23
00:01:22,300 --> 00:01:23,400
Restez-là !
24
00:01:27,300 --> 00:01:31,300
N'emmerde pas les chinois.
25
00:01:31,990 --> 00:01:34,490
On est à Kabukicho, nom de dieu !
26
00:01:36,470 --> 00:01:38,560
D'où qu'ils viennent,
27
00:01:38,680 --> 00:01:41,460
ils s'entassent tous comme des lychees
à Kabukicho.
28
00:01:42,720 --> 00:01:45,000
Je suis ni chinois ni japonais.
29
00:01:45,800 --> 00:01:48,200
Ici, je suis "une chauve-souris".
30
00:01:49,100 --> 00:01:53,180
Je traîne la nuit,
utilisant mon radar pour survivre.
31
00:05:28,970 --> 00:05:31,310
Akira199495 présente
32
00:05:36,100 --> 00:05:37,200
Salut.
33
00:05:43,900 --> 00:05:46,330
Où étais-tu ? On t'attendait.
34
00:05:53,990 --> 00:05:55,700
T'es en retard !
35
00:06:04,700 --> 00:06:06,900
Mon frère a besoin d'un visa.
36
00:06:07,260 --> 00:06:12,100
Tu peux m'avoir un passeport ?
37
00:06:15,300 --> 00:06:17,500
Si t'as du cash.
38
00:06:29,790 --> 00:06:30,800
Alors, Xui-hong...
39
00:06:30,920 --> 00:06:33,000
Quelles sont les nouvelles ?
40
00:06:33,800 --> 00:06:34,900
Voilà...
41
00:06:39,900 --> 00:06:42,500
Fu-chun est revenu de Nagoya.
42
00:06:45,480 --> 00:06:46,400
Quoi ?
43
00:06:48,210 --> 00:06:49,500
Il est de retour.
44
00:06:52,630 --> 00:06:57,190
Qu'est-ce qui peut bien amener
ce foutu idiot à revenir ici ?
45
00:06:58,990 --> 00:07:00,090
Tu es sûre ?
46
00:07:00,210 --> 00:07:02,800
Un des gars de Yuan l'a vu.
47
00:07:08,270 --> 00:07:11,960
Lequel de ses hommes de main était-ce ?
48
00:07:12,080 --> 00:07:12,970
Sun-chun.
49
00:07:14,830 --> 00:07:16,080
Tu vas faire quoi ?
50
00:07:17,070 --> 00:07:19,960
Yuan veut que tu lui donnes Fu-chun.
51
00:07:23,350 --> 00:07:28,090
Votre triade de Shanghai
a tout un tas d'excuses pour me tuer.
52
00:07:28,430 --> 00:07:31,250
Pourquoi je devrais payer
pour ce que Fu-chun a fait ?
53
00:07:31,820 --> 00:07:34,680
Qu'est-ce qu'ils voudraient
s'il avait tué dix hommes ?
54
00:07:35,000 --> 00:07:38,100
Il a tué notre Numéro 2.
55
00:07:39,900 --> 00:07:40,700
Bien sûr,
56
00:07:40,820 --> 00:07:43,100
M. Yuan veut se venger.
57
00:07:43,500 --> 00:07:45,080
Et vous deux,
58
00:07:45,200 --> 00:07:47,150
vous étiez comme des frères.
59
00:07:47,270 --> 00:07:49,450
Sun-chun, ne viens pas ici !
60
00:07:50,700 --> 00:07:52,440
Cet endroit appartient à M. Yuan.
61
00:07:52,560 --> 00:07:54,900
Je vais où je veux.
62
00:07:56,870 --> 00:08:01,700
Il y a un an, je t'ai dit
que je n'avais rien avoir avec ça.
63
00:08:03,360 --> 00:08:08,410
Tu t'en es sorti parce que nous
n'avons pas réussi à te faire parler.
64
00:08:11,500 --> 00:08:16,050
Wu Fu-chun n'est pas mon frère.
65
00:08:16,570 --> 00:08:18,400
Il est un ancien associé.
66
00:08:18,520 --> 00:08:20,700
Si tu veux quelque chose,
67
00:08:20,820 --> 00:08:22,550
dépêche-toi, parle !
68
00:08:24,300 --> 00:08:26,040
Le boss veut te voir.
69
00:08:26,160 --> 00:08:29,000
Demain à 13h00.
70
00:08:31,650 --> 00:08:33,810
Tu ne peux pas y échapper.
71
00:08:33,930 --> 00:08:35,420
N'oublie pas !
72
00:08:39,670 --> 00:08:42,580
Hé, le chef de Hong Kong a appelé.
73
00:08:42,700 --> 00:08:46,530
Personne ne peut battre 'Triactor'
aux courses aujourd'hui.
74
00:08:46,650 --> 00:08:51,980
Ça signifie que tu peux remporter
jusqu'à 400 millions HK$ !
75
00:08:52,100 --> 00:08:54,700
C'est 6.4 billions de yens !
76
00:08:54,820 --> 00:09:00,080
Tu devrais prendre un pari
avec Kenichi, aussi.
77
00:09:00,790 --> 00:09:03,780
Pourquoi pas, prends ce pari pour moi.
78
00:09:04,080 --> 00:09:05,500
On verra bien...
79
00:09:05,620 --> 00:09:08,900
si tu vis assez longtemps pour le payer.
80
00:09:13,840 --> 00:09:19,690
Voilà les gains d'aujourd'hui,
des filles et de la loterie de Hong Kong.
81
00:09:21,000 --> 00:09:22,850
Pour le tirage du Nouvel An,
82
00:09:22,970 --> 00:09:26,980
le jackpot pourra atteindre
30 millions HK$ !
83
00:09:27,100 --> 00:09:30,300
C'est 500 millions de yens.
84
00:09:31,390 --> 00:09:32,480
Merci.
85
00:09:38,200 --> 00:09:40,700
Tu vas t'enfuir ?
86
00:09:40,950 --> 00:09:43,760
Je pourrais te faire partir
pour les States.
87
00:09:55,600 --> 00:09:58,110
Le pire avec les cauchemars...
88
00:09:58,230 --> 00:10:03,480
c'est de ne pas s'en souvenir
à la seconde où l'on ouvre les yeux.
89
00:10:04,170 --> 00:10:06,680
J'en fais beaucoup en ce moment...
90
00:10:07,060 --> 00:10:09,900
Mais je ne m'en souviens d'aucun.
91
00:10:10,600 --> 00:10:13,300
J'ai peur d'y parvenir un jour.
92
00:10:22,380 --> 00:10:23,610
Dernièrement,
93
00:10:23,730 --> 00:10:27,640
même être avec une femme est un cauchemar.
94
00:10:37,200 --> 00:10:38,680
Oui, allô ?
95
00:10:38,800 --> 00:10:42,100
Allô... M. Ryu ?
96
00:10:43,820 --> 00:10:45,680
M. Wang m'a dit de vous appeler.
97
00:10:48,600 --> 00:10:50,000
Quel M. Wang ?
98
00:10:51,400 --> 00:10:53,140
De chez M. Yuan.
99
00:10:56,150 --> 00:11:00,080
Allô ?... Allô ?
100
00:11:00,330 --> 00:11:01,440
Oui, allô...
101
00:11:01,560 --> 00:11:03,890
J'ai quelque chose à vous vendre.
102
00:11:04,600 --> 00:11:08,680
On m'a dit que vous achetiez tout
sauf les organes d'enfants.
103
00:11:10,350 --> 00:11:11,660
C'est quoi ?
104
00:11:11,780 --> 00:11:13,860
Je vous montrerai.
105
00:11:14,800 --> 00:11:19,350
Aujourd'hui à 14h00,
je serai au “Furin building”.
106
00:11:19,470 --> 00:11:20,250
Ok ?
107
00:11:23,500 --> 00:11:24,700
Ok ?
108
00:11:25,400 --> 00:11:26,830
Compris.
109
00:11:26,950 --> 00:11:30,600
Mais si je n'y suis pas, alors oubliez-moi…
110
00:11:31,490 --> 00:11:32,990
Quel est votre nom ?
111
00:11:34,400 --> 00:11:36,800
Natsumi.
112
00:11:39,000 --> 00:11:40,910
Natsumi !
113
00:11:41,680 --> 00:11:44,650
Il n'y a pas de Wang chez M. Yuan.
114
00:11:46,630 --> 00:11:49,200
A plus tard peut-être, Natsumi.
115
00:11:52,780 --> 00:11:57,520
JOUR 1
116
00:12:23,990 --> 00:12:26,160
Les paris de la loterie d'aujourd'hui.
117
00:12:27,500 --> 00:12:28,350
Kenichi...
118
00:12:28,470 --> 00:12:31,760
Tian-wen, va chercher M. Ye.
119
00:12:32,230 --> 00:12:32,930
Ok.
120
00:12:44,300 --> 00:12:47,920
J'ai entendu dire
que Fu-chun était de retour.
121
00:12:52,800 --> 00:12:56,120
Yuan Cheng-gui veut me voir
cet après-midi.
122
00:12:58,160 --> 00:12:59,660
Tu vas où ?
123
00:12:59,780 --> 00:13:01,700
Chercher des dim sum.
124
00:13:02,100 --> 00:13:05,090
Tu trouves des dim sum
à cette heure à Shinjuku ?
125
00:13:09,520 --> 00:13:11,360
Tu voulais me parler ?
126
00:13:15,100 --> 00:13:17,800
Où est Kenichi, Papa ?
127
00:13:23,590 --> 00:13:25,030
Kenichi !
128
00:13:27,390 --> 00:13:31,920
Pourquoi ne viens-tu plus jamais
rendre visite à ta grande sœur ?
129
00:13:32,040 --> 00:13:34,400
J'y penserai...
130
00:13:35,800 --> 00:13:39,800
Je suis si contente que Tian-wen ait engagé
un chef de Hong Kong.
131
00:13:39,920 --> 00:13:41,650
Maintenant, nous mangerons
de la bonne cuisine.
132
00:13:41,770 --> 00:13:42,630
Bonjour.
133
00:13:42,750 --> 00:13:44,200
Oh... Comment ça va ?
134
00:13:44,320 --> 00:13:45,500
Kenichi t'es là !
135
00:13:45,620 --> 00:13:46,900
Comment tu vas ?
136
00:13:47,020 --> 00:13:47,900
Ça va.
137
00:13:48,200 --> 00:13:48,830
Xu-rui !
138
00:13:48,950 --> 00:13:50,200
Regarde ma nouvelle BD.
139
00:13:50,320 --> 00:13:52,000
Xu-rui, viens.
140
00:13:52,560 --> 00:13:54,000
Bonjour Grand-père.
141
00:13:55,300 --> 00:13:58,800
Voilà Tian-wen... avec M. Ye.
142
00:14:00,100 --> 00:14:01,200
Ah, M. Ye...
143
00:14:01,320 --> 00:14:04,580
Pardon de vous faire venir
si tôt de Yokohama.
144
00:14:04,700 --> 00:14:06,500
Ravi de vous voir.
145
00:14:09,600 --> 00:14:12,780
M. Ye dit, plus il vieillit
plus il aime manger.
146
00:14:12,900 --> 00:14:13,800
Par ici...
147
00:14:14,500 --> 00:14:15,370
M. Ye.
148
00:14:24,040 --> 00:14:28,480
C'est un plaisir de voir que vos deux fils
s'en sortent bien, M. Yang.
149
00:14:28,600 --> 00:14:30,400
Eh bien, je fais de mon mieux
150
00:14:30,520 --> 00:14:36,270
mais Kenichi et Tian-wen me voient juste
comme un vieil homme qui parle trop.
151
00:14:43,100 --> 00:14:48,480
Au Fujian de Ikebukuro aussi,
il y a un chef de Hong Kong maintenant.
152
00:14:48,600 --> 00:14:51,100
Il y a de la compétition,
Tian-wen est inquiet.
153
00:14:51,220 --> 00:14:54,310
Il est intelligent.
Il tiendra le coup face à n'importe qui.
154
00:14:54,430 --> 00:14:59,260
Les gens du Fujian veulent également
s'installer ici à Shinjuku.
155
00:14:59,600 --> 00:15:00,640
Attention !
156
00:15:02,160 --> 00:15:07,460
Nous devrions également proposer de la cuisine
cantonaise dans notre établissement de Yokohama.
157
00:15:07,580 --> 00:15:10,600
La seule cuisine Taïwanaise ne suffit plus.
158
00:15:10,720 --> 00:15:16,880
Les chinois de Beijing, Shanghai
viennent au Japon et même de Wenzhou…
159
00:15:17,000 --> 00:15:20,600
Ils apprécient tous la cuisine cantonaise.
160
00:15:20,900 --> 00:15:23,150
Tu lui as déjà parlé ?
161
00:15:25,700 --> 00:15:27,320
Qu'il aille au diable.
162
00:15:27,440 --> 00:15:29,680
Je dois juste voir Yuan Cheng-gui.
163
00:15:29,800 --> 00:15:30,800
La belle affaire !
164
00:15:30,920 --> 00:15:35,880
Si Yuan et ses gars de Shanghai
mettent la main sur toi...
165
00:15:37,000 --> 00:15:38,760
Le Vieux perdrait la face.
166
00:15:41,000 --> 00:15:42,500
Ne t'inquiète pas.
167
00:15:43,080 --> 00:15:45,270
Je suis sûr qu'il va t'aider.
168
00:15:47,600 --> 00:15:50,300
Bien, retournons voir les autres.
169
00:15:51,500 --> 00:15:52,830
Je suis bien ici.
170
00:15:53,500 --> 00:15:56,680
Ils parlent tous taïwanais
et je ne comprends rien.
171
00:15:56,800 --> 00:15:59,980
C'est parce que tu n'as jamais pris
la peine d'apprendre.
172
00:16:00,100 --> 00:16:03,820
Non, c'est parce que personne
n'a jamais pris la peine de m'apprendre.
173
00:16:07,700 --> 00:16:10,940
Si je gagne la loterie
du Nouvel An de Hong Kong,
174
00:16:11,060 --> 00:16:14,390
je monte aussi un restaurant à Shibuya.
175
00:16:14,910 --> 00:16:15,900
Guan-yao...
176
00:16:16,020 --> 00:16:18,300
Appelle ton ami Cui-hu.
177
00:16:18,700 --> 00:16:23,050
Arrange un rendez-vous avec Kenichi à midi.
178
00:16:23,170 --> 00:16:25,030
Dis-lui que c'est moi qui le demande.
179
00:16:25,150 --> 00:16:26,060
D'accord.
180
00:16:26,180 --> 00:16:27,400
Kenichi,
181
00:16:27,520 --> 00:16:30,000
la suite est entre tes mains.
182
00:16:30,370 --> 00:16:32,470
Tu parles du Cui-hu de Beijing ?
183
00:16:32,590 --> 00:16:35,920
Qu'est-ce que tu trafiques avec lui ?!
184
00:16:37,400 --> 00:16:39,600
Viens pour le dîner du Nouvel An.
185
00:16:54,740 --> 00:16:58,910
Tu te souviens de ce travail à Hong Kong
que M. Ye t'avait proposé.
186
00:16:59,030 --> 00:17:02,700
Repenses-y sérieusement.
187
00:17:03,000 --> 00:17:05,600
Il en a reparlé aujourd'hui.
188
00:17:05,720 --> 00:17:09,150
Tu peux encore partir ce soir.
Il est encore temps.
189
00:17:10,550 --> 00:17:12,600
Pourquoi ? Qu'est-ce que tu sais ?
190
00:17:12,900 --> 00:17:15,500
La raison du retour de Fu-chun.
191
00:17:16,500 --> 00:17:18,600
C'est mauvais pour moi ?
192
00:17:19,000 --> 00:17:21,300
Une tempête se prépare.
193
00:17:21,420 --> 00:17:23,990
Quelqu'un devra peut-être être sacrifié.
194
00:17:24,110 --> 00:17:28,540
On reparle de Hong Kong
après ton rendez-vous avec Yuan.
195
00:17:38,100 --> 00:17:40,480
Kenichi, on va à la salle de jeux ?
196
00:17:41,820 --> 00:17:42,450
Dis...
197
00:17:42,720 --> 00:17:44,900
Tu veux me rendre service ?
198
00:17:45,020 --> 00:17:47,880
Bien sûr, c'est dangereux ?
199
00:17:48,300 --> 00:17:49,530
De l'espionnage.
200
00:17:49,830 --> 00:17:52,400
Xu-rui ! Viens ici !
201
00:17:52,520 --> 00:17:53,610
Une minute.
202
00:17:53,730 --> 00:17:54,900
Xu-rui.
203
00:18:04,700 --> 00:18:09,660
Pourquoi les Taïwanais
voudraient tout à coup mon aide ?
204
00:18:09,780 --> 00:18:11,700
Je ne suis pas avec les Taïwanais.
205
00:18:11,820 --> 00:18:13,800
Oui, bien sûr...
206
00:18:14,600 --> 00:18:18,000
T'es à moitié taïwanais et japonais.
207
00:18:18,900 --> 00:18:22,030
Tu as tué un taïwanais, n'est-ce pas ?
208
00:18:23,000 --> 00:18:31,380
Toi et ce Wu Fu-chun
traîniez avec ces gamins orphelins.
209
00:18:31,690 --> 00:18:38,760
Un gang de loosers appelé 'Dragons'
qui ne suivait pas les règles…
210
00:18:42,840 --> 00:18:45,510
Pourquoi accours-tu ici
pour demander de l'aide ?
211
00:18:45,890 --> 00:18:47,780
Je ne demande pas de l'aide.
212
00:18:47,900 --> 00:18:49,660
Je te propose un deal.
213
00:18:51,280 --> 00:18:54,100
Tu parles trop.
214
00:18:55,100 --> 00:18:58,100
Tu veux rentrer dans le business
des banques parallèles.
215
00:18:58,220 --> 00:19:01,430
Tu as besoin d'un citoyen japonais
comme prête-nom.
216
00:19:02,600 --> 00:19:05,810
Je serais éventuellement
d'accord pour le faire.
217
00:19:05,930 --> 00:19:07,790
Si c'est pas formidable !
218
00:19:09,510 --> 00:19:12,860
Un métis qui vend son propre sang.
219
00:19:16,900 --> 00:19:18,200
T'es qu'une merde.
220
00:19:21,750 --> 00:19:25,910
Tu veux mon aide et tu fais
comme si on passait un arrangement ?
221
00:19:27,470 --> 00:19:29,740
Qu'est-ce que tu as à perdre ?
222
00:19:41,100 --> 00:19:47,020
Ok. Disons que ça pourrait être
un bon deal.
223
00:19:48,970 --> 00:19:53,280
J'appelle Yuan Cheng-gui
et je lui demande de te laisser en vie.
224
00:19:55,650 --> 00:20:01,230
Faudrait pas que je rate
un bon deal, n'est-ce pas ?...
225
00:20:59,330 --> 00:21:02,800
Le déjeuner était à tes frais ou...
226
00:21:03,490 --> 00:21:05,600
c'est Cui-hu qui offrait ?
227
00:21:06,870 --> 00:21:10,400
T'as aimé la cuisine de Beijing ?
228
00:21:16,000 --> 00:21:21,440
Je me demande pourquoi tout le monde pense
que je veux te faire du mal.
229
00:21:22,200 --> 00:21:26,040
M. Yang et même Cui-hu
accourent pour t'aider.
230
00:21:27,810 --> 00:21:30,940
Quand vous êtes arrivé ici,
comme étudiant, M. Yuan...
231
00:21:31,060 --> 00:21:34,300
Vous avez lu le Roman "Les Trois Royaumes".
232
00:21:35,000 --> 00:21:38,650
Vous devez vous souvenir que c'est moi
qui vous l'avais prêté.
233
00:21:39,700 --> 00:21:43,840
Je suis sûr que vous vous en souvenez.
234
00:21:44,520 --> 00:21:49,180
Tout le monde dit que Ryu Kenichi
est très futé.
235
00:21:49,300 --> 00:21:51,180
Tu m'en as l'air…
236
00:21:52,010 --> 00:21:57,720
Dans ce livre, tu me rappelles Lü-bu
qui servait 3 maîtres.
237
00:21:58,300 --> 00:22:01,220
Peu importe la femme qu'il tétait,
il l'appelait Mère.
238
00:22:03,310 --> 00:22:05,980
Il survivait grâce à son esprit.
239
00:22:06,100 --> 00:22:09,090
Tout comme toi et ton associé Wu Fu-chun.
240
00:22:10,570 --> 00:22:13,700
Vous êtes un homme très occupé, M. Yuan.
241
00:22:13,820 --> 00:22:17,440
Alors vous oubliez peut-être
que mon association avec lui s'est terminée
242
00:22:17,560 --> 00:22:21,080
un an avant qu'il tue votre homme.
243
00:22:21,680 --> 00:22:25,380
Oui, c'est ce que tu avais dit,
n'est-ce pas ?
244
00:22:34,220 --> 00:22:35,300
Parle !
245
00:22:37,830 --> 00:22:40,170
Fu-chun n'a rien à voir avec moi.
246
00:22:40,290 --> 00:22:41,900
On s'est séparés.
247
00:22:42,240 --> 00:22:44,100
Envie d'en voir plus ?
248
00:22:45,620 --> 00:22:49,220
Mes deux vidéos préférées
de l'année dernière sont...
249
00:22:49,340 --> 00:22:51,400
celle-là...
250
00:22:52,800 --> 00:22:56,440
et celle des funérailles de mon homme.
251
00:22:57,700 --> 00:23:02,290
Tu es le seul que Fu-chun
peut appeler à Shinjuku.
252
00:23:02,410 --> 00:23:05,300
Dans trois jours,
avant le réveillon du nouvel an,
253
00:23:05,870 --> 00:23:07,300
amène-le moi.
254
00:23:08,470 --> 00:23:12,000
Après, tu pourras aller jouer au mah-jong
255
00:23:12,120 --> 00:23:14,070
et célébrer la nouvelle année.
256
00:23:16,500 --> 00:23:17,400
M. Yuan...
257
00:23:17,520 --> 00:23:19,620
J'ai fait assez de compromis !
258
00:23:21,140 --> 00:23:25,450
Nous, les gens de Shanghai,
sommes bien trop généreux.
259
00:23:27,280 --> 00:23:28,950
Je ferai ce que je peux.
260
00:23:29,420 --> 00:23:32,200
Oh, ton livre...
261
00:23:32,800 --> 00:23:34,600
Je ne me souviens plus.
262
00:23:34,720 --> 00:23:36,320
Je te l'ai rendu ?
263
00:23:44,680 --> 00:23:46,700
De quoi elle avait l'air cette Natsumi ?
264
00:23:46,820 --> 00:23:49,680
D'une hôtesse, vraiment jolie !
265
00:23:49,800 --> 00:23:52,200
Tu devrais la rencontrer.
266
00:23:52,320 --> 00:23:53,800
Ok, c'est bon...
267
00:23:54,930 --> 00:23:59,390
Elle est rentrée chez elle.
Elle est repartie aussitôt.
268
00:24:00,000 --> 00:24:04,880
J'ai sonné chez la voisine
en faisant semblant de me tromper.
269
00:24:05,000 --> 00:24:08,730
La dame m'a dit
tout ce qu'elle savait d'elle.
270
00:24:08,850 --> 00:24:13,000
Natsumi est arrivée de Nagoya,
il y a quatre jours.
271
00:24:13,120 --> 00:24:17,210
Elle a appelé là-bas de chez elle.
272
00:24:17,330 --> 00:24:20,070
C'est cet appartement, le numéro 203.
273
00:24:24,500 --> 00:24:26,000
203 ?
274
00:24:28,620 --> 00:24:31,000
- Tu gardes ça pour toi.
- Ok, man !
275
00:24:32,680 --> 00:24:35,060
Je ne suis jamais allé à Nagoya.
276
00:24:35,320 --> 00:24:38,700
Je ne sais même pas combien de temps
il faut pour y aller de Shinjuku.
277
00:24:38,820 --> 00:24:44,100
Qu'est-ce que quelqu'un de Nagoya
pouvait vouloir de moi ?
278
00:27:10,200 --> 00:27:12,550
Au lieu de perdre mon temps
avec cette femme...
279
00:27:12,670 --> 00:27:16,510
j'aurais dû fouiller Shinjuku
à la recherche de Wu Fu-chun.
280
00:27:16,630 --> 00:27:19,290
Ma mission est de trouver
Fu-chun pour Yuan.
281
00:27:20,000 --> 00:27:23,700
J'aurais également pu
tout laisser tomber et quitter la ville.
282
00:27:23,820 --> 00:27:26,300
Mais j'avais l'habitude d'attendre.
283
00:27:27,400 --> 00:27:30,300
J'ai toujours eu à attendre
pour quelque chose.
284
00:27:30,420 --> 00:27:34,100
Et c'était mieux d'attendre
dedans que dehors.
285
00:27:59,400 --> 00:28:00,500
Qui est là ?
286
00:28:04,300 --> 00:28:05,500
Ne bouge pas.
287
00:28:11,100 --> 00:28:12,870
Alors, c'est toi Natsumi ?
288
00:28:13,890 --> 00:28:16,250
Tu voulais me vendre quelque chose ?
289
00:28:17,700 --> 00:28:20,000
Donc, tu es M. Ryu...
290
00:28:21,100 --> 00:28:23,100
Je n'y comptais plus.
291
00:28:25,700 --> 00:28:28,180
Avant de traiter avec des inconnus,
292
00:28:29,260 --> 00:28:31,080
je préfère me renseigner.
293
00:28:32,100 --> 00:28:34,800
Donc tu es entré par effraction chez moi ?
294
00:28:36,910 --> 00:28:38,700
Et avec une arme …
295
00:28:40,300 --> 00:28:41,760
C'est comme ça.
296
00:28:42,700 --> 00:28:46,220
Au cas où il y ait eu quelqu'un
de mal attentionné avec toi.
297
00:28:48,930 --> 00:28:51,220
T'aurais pu enlever tes chaussures.
298
00:28:51,540 --> 00:28:54,200
On fait ça au Japon, tu sais.
299
00:28:55,400 --> 00:28:56,700
C'est comme ça.
300
00:28:57,790 --> 00:29:02,090
Au cas où il ait été costaud, et qu'il ait
fallu que je parte par la fenêtre.
301
00:29:08,200 --> 00:29:10,100
Bonjour, Ryu Kenichi.
302
00:29:10,220 --> 00:29:12,000
Sato Natsumi.
303
00:29:13,500 --> 00:29:14,700
Tu es chinoise...
304
00:29:14,820 --> 00:29:17,910
Japonaise, élevée en chine.
305
00:29:19,000 --> 00:29:19,700
Où ?
306
00:29:21,000 --> 00:29:23,700
Au nord, Heilongjiang.
307
00:29:25,000 --> 00:29:26,870
Oh, une orpheline de guerre...
308
00:29:26,990 --> 00:29:28,500
Et alors ?
309
00:29:29,000 --> 00:29:31,350
Tu as émigré de Taïwan, n'est-ce pas ?
310
00:29:33,030 --> 00:29:34,670
Je peux en avoir une ?
311
00:29:42,400 --> 00:29:44,110
Qui t'a parlé de moi ?
312
00:29:44,900 --> 00:29:47,850
Réponds à une de mes questions d'abord.
313
00:29:49,300 --> 00:29:52,540
Tu es sûr qu'aucun Wang
ne travaille pour Yuan Cheng-gui ?
314
00:29:53,700 --> 00:29:56,810
J'en sais rien.
Beaucoup de mecs travaillent pour lui.
315
00:29:56,930 --> 00:29:59,760
Il peut très bien y avoir un Wang,
ou un Chin.
316
00:30:07,400 --> 00:30:09,500
Tu n'es pas de Shinjuku.
317
00:30:09,980 --> 00:30:11,600
Qui t'a parlé de moi ?
318
00:30:11,860 --> 00:30:13,400
Wu Fu-chun.
319
00:30:13,690 --> 00:30:15,270
Je suis de Nagoya.
320
00:30:15,720 --> 00:30:17,600
Je suis sa petite amie.
321
00:30:18,400 --> 00:30:19,600
Qu'est-ce qu'il y a ?
322
00:30:26,100 --> 00:30:27,800
Où est-il en ce moment ?
323
00:30:30,310 --> 00:30:31,350
Je ne sais pas.
324
00:30:32,030 --> 00:30:33,200
Tu ne sais pas ?
325
00:30:33,670 --> 00:30:35,180
T'es sa petite amie, non ?
326
00:30:35,690 --> 00:30:37,500
Comment peux-tu ne pas savoir ?
327
00:30:38,200 --> 00:30:42,600
Tu ne veux pas savoir
ce que j'ai à te vendre ?
328
00:30:44,700 --> 00:30:46,610
Ne change pas de sujet.
329
00:30:50,600 --> 00:30:52,100
Wu Fu-chun.
330
00:30:52,360 --> 00:30:53,240
Quoi ?
331
00:30:53,680 --> 00:30:56,100
Je veux te vendre Wu Fu-chun.
332
00:30:56,600 --> 00:30:58,500
J'ai fui Nagoya.
333
00:31:02,700 --> 00:31:06,750
Je suis venue à Shinjuku
car je savais qu'il me suivrait.
334
00:31:07,400 --> 00:31:10,600
Je savais que sa tête
était mise à prix ici.
335
00:31:11,800 --> 00:31:14,770
J'ai pensé l'attirer ici...
336
00:31:15,620 --> 00:31:17,800
pour te le vendre.
337
00:31:18,600 --> 00:31:23,180
Tu achètes tout
sauf les organes d'enfant, n'est-ce pas ?
338
00:31:25,130 --> 00:31:27,940
C'est ce qu'il a dit à ton sujet.
339
00:31:29,800 --> 00:31:31,560
Tu as une idée ?
340
00:31:33,200 --> 00:31:36,260
C'est là où tu interviens... Non ?
341
00:31:38,820 --> 00:31:41,130
Je n'ai jamais dit que j'étais ok.
342
00:31:42,400 --> 00:31:43,600
Je te recontacte.
343
00:31:51,600 --> 00:31:54,550
Je savais déjà
que je devais m'éloigner d'elle.
344
00:31:55,300 --> 00:31:59,370
Je sentais bien
que j'étais sur une corde raide.
345
00:32:04,670 --> 00:32:08,190
Bonjour Kenichi, y'avait longtemps. Entre !
346
00:32:16,710 --> 00:32:19,500
Tozawa est là ?
347
00:32:20,310 --> 00:32:22,000
Comment vas-tu ?
348
00:32:22,990 --> 00:32:25,000
Comment tu t'en sors ?
349
00:32:41,530 --> 00:32:45,000
Ah, voilà le Dieu de la Chance.
350
00:32:45,120 --> 00:32:46,170
Attendez !
351
00:32:46,290 --> 00:32:48,800
Je vais tout vous rembourser.
352
00:32:52,240 --> 00:32:54,400
T'as déjà gagné ici ?
353
00:32:54,520 --> 00:32:59,080
Non, mais seulement les Thaïs
me font crédit.
354
00:32:59,200 --> 00:33:02,880
Mes amis Coréens ne me laissent
même plus entrer.
355
00:33:03,140 --> 00:33:05,200
Tu peux me donner combien ?
356
00:33:06,560 --> 00:33:07,750
200 000 yens.
357
00:33:08,640 --> 00:33:09,900
La moitié maintenant...
358
00:33:11,000 --> 00:33:13,200
Le reste après.
359
00:33:14,860 --> 00:33:17,480
Alors, qu'est-ce que tu veux ?
360
00:33:20,080 --> 00:33:21,750
Des informations sur Wu Fu-chun.
361
00:33:24,010 --> 00:33:27,430
Fils d'orphelin de guerre,
son nom japonais est Sakamoto Tomio.
362
00:33:27,550 --> 00:33:32,560
Il est arrivé de Jilin en 1984,
a vécu à Chiba.
363
00:33:32,680 --> 00:33:34,500
Tout ça je le sais déjà.
364
00:33:34,930 --> 00:33:36,700
Oui, vous étiez associés...
365
00:33:36,820 --> 00:33:38,150
Il y a longtemps.
366
00:33:39,000 --> 00:33:41,100
Qu'est-ce que tu veux savoir de plus ?
367
00:33:42,200 --> 00:33:44,900
Il ne parlait pas beaucoup de son passé,
368
00:33:45,020 --> 00:33:47,300
particulièrement de sa famille.
369
00:33:48,000 --> 00:33:51,480
Je suis presque sûr
que ses parents sont toujours à Chiba.
370
00:33:51,600 --> 00:33:55,460
A-t-il été en contact
avec eux dernièrement, ou pas ?
371
00:33:55,900 --> 00:33:57,400
Encore une chose...
372
00:33:58,500 --> 00:34:00,600
Avec qui a-t-il traîné dernièrement ?
373
00:34:02,500 --> 00:34:07,650
T'as pas écrit un article
sur les enfants d'orphelins de guerre ?
374
00:34:08,540 --> 00:34:09,750
Je compte sur toi !
375
00:34:09,870 --> 00:34:11,710
Ok, c'est dans mes cordes.
376
00:34:11,830 --> 00:34:13,300
Je suis pressé.
377
00:34:13,970 --> 00:34:15,200
Pour quand ?
378
00:34:16,150 --> 00:34:17,730
Avant que je me fasse tuer.
379
00:34:29,890 --> 00:34:31,500
Qu'est-ce qui s'est passé ?
380
00:34:32,100 --> 00:34:37,280
Wu Fu-chun a débarqué au Shanghai Sea.
381
00:34:37,400 --> 00:34:39,500
Il cherchait une femme.
382
00:35:11,690 --> 00:35:13,000
Qu'est-ce qui se passe ?
383
00:35:13,500 --> 00:35:14,800
Tu ne sais pas ?
384
00:35:15,220 --> 00:35:20,640
Fu-chun a attaqué le club
de la maîtresse de Yuan.
385
00:35:21,900 --> 00:35:23,300
Il cherchait une femme.
386
00:35:24,400 --> 00:35:27,490
Les hommes de Yuan
sont après trois personnes.
387
00:35:28,000 --> 00:35:30,600
Wu Fu-chun, sa femme...
388
00:35:31,200 --> 00:35:32,100
et moi.
389
00:35:33,000 --> 00:35:35,980
Cet endroit est trop près de Shinjuku.
390
00:35:36,100 --> 00:35:37,400
On va où ?
391
00:35:37,790 --> 00:35:38,760
Lidabashi.
392
00:35:38,880 --> 00:35:41,510
Je m'occupe de l'appartement
d'un client là-bas.
393
00:35:45,150 --> 00:35:46,800
Qu'est-ce qui est si drôle ?
394
00:35:46,920 --> 00:35:49,300
Rien… Je suis juste contente.
395
00:35:50,400 --> 00:35:52,300
Ce n'est pas le moment de rire.
396
00:35:52,900 --> 00:35:55,500
Mais tu t'inquiètes pour moi.
397
00:35:58,000 --> 00:35:59,700
Ne te trompe pas.
398
00:35:59,820 --> 00:36:02,190
Tu es mon va-tout dans cette affaire.
399
00:36:02,310 --> 00:36:03,690
Rien de plus.
400
00:36:05,700 --> 00:36:07,100
Ah, vraiment ?
401
00:36:13,400 --> 00:36:16,290
Natsumi a attiré Fu-chun à Tokyo,
402
00:36:16,410 --> 00:36:20,910
en lui faisant croire qu'elle était
dans les mains de Yuan Cheng-gui.
403
00:36:21,700 --> 00:36:26,550
Est-ce qu'une femme capable de cela
était une carte dans ma main...
404
00:36:26,900 --> 00:36:30,250
Ou étais-je une carte dans la sienne ?
405
00:36:45,940 --> 00:36:47,800
Sympa l'appartement !
406
00:36:50,160 --> 00:36:52,430
Mais pas vraiment fini.
407
00:36:53,900 --> 00:36:56,840
On enlève nos chaussures au Japon, tu sais.
408
00:37:00,700 --> 00:37:01,800
Pardon.
409
00:37:07,100 --> 00:37:11,200
Hé... la douche fonctionne ?
410
00:37:14,000 --> 00:37:15,790
Je peux me doucher ?
411
00:37:19,830 --> 00:37:20,960
Thank you.
412
00:37:24,800 --> 00:37:25,800
Papa Yang ?
413
00:37:26,900 --> 00:37:29,100
Kenichi ? Où es-tu ?
414
00:37:31,400 --> 00:37:34,000
Quelque part où Yuan
ne pourra pas me trouver.
415
00:37:34,120 --> 00:37:39,700
Il t'a cherché à travers tout Shinjuku.
416
00:37:40,100 --> 00:37:43,520
J'ai un peu calmé les choses.
417
00:37:43,640 --> 00:37:44,700
Vraiment ?
418
00:37:45,700 --> 00:37:48,410
Je lui ai dit que même toi,
419
00:37:48,530 --> 00:37:54,780
tu n'étais pas assez stupide
pour aider Fu-chun à attaquer son club.
420
00:37:54,900 --> 00:37:58,440
Mais il faut vraiment
que tu lui amènes Fu-chun.
421
00:37:58,560 --> 00:38:00,700
Tu as des pistes ?
422
00:38:00,820 --> 00:38:02,100
J'ai besoin d'argent.
423
00:38:02,500 --> 00:38:03,700
Combien ?
424
00:38:04,010 --> 00:38:05,300
Deux millions.
425
00:38:06,000 --> 00:38:08,100
Pourquoi as-tu besoin d'autant ?
426
00:38:08,220 --> 00:38:12,080
J'ai cherché partout
où je pensais qu'il pouvait se cacher.
427
00:38:12,200 --> 00:38:14,480
Maintenant, je dois engager de l'aide.
428
00:38:14,600 --> 00:38:16,430
Tu le veux pour quand ?
429
00:38:17,200 --> 00:38:21,180
J'enverrai une femme récupérer l'argent.
430
00:38:21,300 --> 00:38:23,560
Après, je disparaîtrai un moment.
431
00:38:26,040 --> 00:38:27,300
Bonne idée.
432
00:38:30,900 --> 00:38:32,210
Je sors un moment.
433
00:38:32,950 --> 00:38:34,400
Je vais revenir.
434
00:38:34,660 --> 00:38:35,630
Je t'en prie !
435
00:38:43,790 --> 00:38:46,470
Ta Natsumi est un imposteur.
436
00:38:48,200 --> 00:38:50,200
C'est elle la vraie.
437
00:38:50,320 --> 00:38:53,110
Natsumi est morte
dans un accident de voiture.
438
00:38:53,400 --> 00:38:55,010
C'est facile.
439
00:38:55,300 --> 00:38:59,500
Son passeport est resté valide.
440
00:39:00,790 --> 00:39:04,700
La femme chez toi l'a acheté.
441
00:39:05,460 --> 00:39:08,100
Elle a fait des cartes de crédit...
442
00:39:08,690 --> 00:39:11,900
et créé une nouvelle identité.
443
00:39:14,800 --> 00:39:16,210
Thank you.
444
00:39:16,330 --> 00:39:21,880
Dis aux Colombiens de te donner ce que tu veux.
Fais le mettre sur mon compte.
445
00:39:22,000 --> 00:39:23,600
- Merci.
- J'y vais.
446
00:39:30,000 --> 00:39:32,920
Je savais que t'étais capable
de n'importe quoi...
447
00:39:34,610 --> 00:39:37,610
Mais je ne pensais pas
que tu étais si sournois.
448
00:39:40,200 --> 00:39:41,200
Pourquoi ?
449
00:39:42,000 --> 00:39:44,180
Mon portefeuille et mon passeport...
450
00:39:44,770 --> 00:39:46,530
T'as mis ton nez dedans.
451
00:39:50,200 --> 00:39:52,750
On n'a jamais fait d'affaire ensemble.
452
00:39:54,200 --> 00:39:55,900
Je suis sûr...
453
00:39:56,900 --> 00:40:00,890
que tu aurais fait la même chose.
454
00:40:01,680 --> 00:40:04,200
N'est-ce pas, Sato Natsumi ?
455
00:40:08,900 --> 00:40:10,800
Et dans mon appartement...
456
00:40:12,280 --> 00:40:14,870
T'as fouillé dans ma malle ?
457
00:40:16,530 --> 00:40:18,890
T'as touché à mes sous-vêtements...
458
00:40:20,610 --> 00:40:22,910
Ça t'a excité, non ?
459
00:40:27,290 --> 00:40:29,000
Qu'est-ce qui ne va pas ?
460
00:40:29,300 --> 00:40:31,000
T'as pas envie de moi ?
461
00:40:32,100 --> 00:40:33,200
Arrête ça !
462
00:40:34,000 --> 00:40:35,100
Va te changer.
463
00:40:35,220 --> 00:40:36,840
J'ai un boulot pour toi.
464
00:40:37,460 --> 00:40:40,680
On sort alors que je viens juste
de prendre une douche.
465
00:40:41,490 --> 00:40:42,830
J'ai besoin de ton aide.
466
00:40:44,360 --> 00:40:45,400
Bien sûr.
467
00:40:55,300 --> 00:40:56,340
C'est Kenichi.
468
00:40:57,480 --> 00:40:59,950
J'ai besoin d'une voiture maintenant.
469
00:41:12,580 --> 00:41:14,900
Non, non, pas ça...
470
00:41:32,000 --> 00:41:36,180
Ça ?! Mais je vais devoir me maquiller.
471
00:41:36,300 --> 00:41:37,700
Fais-le, alors.
472
00:41:50,600 --> 00:41:54,740
Tu m'as pas demandé
pourquoi j'ai quitté Fu-chun.
473
00:41:54,860 --> 00:41:56,810
Je n'ai pas à le demander.
474
00:41:57,190 --> 00:42:00,290
Personne ne reste avec lui très longtemps.
475
00:42:00,410 --> 00:42:02,310
Surtout les femmes.
476
00:42:03,400 --> 00:42:05,850
Mais il y a quelque chose de bizarre...
477
00:42:05,970 --> 00:42:10,030
Il n'a jamais été le genre à déconner
à cause d'une fille.
478
00:42:15,000 --> 00:42:18,840
JOUR 2
479
00:42:19,900 --> 00:42:27,010
Va tout droit sur 50 m,
jusqu'à la ruelle nommée New Center Street.
480
00:42:27,130 --> 00:42:29,850
Sur ta droite,
y'a un magasin de médecine chinoise.
481
00:42:30,860 --> 00:42:32,860
Le propriétaire est un vieux type.
482
00:42:32,980 --> 00:42:35,730
Dis-lui que c'est Kenichi qui t'envoie.
483
00:42:55,200 --> 00:42:56,100
Allô ?
484
00:42:56,220 --> 00:42:57,280
Kenichi...
485
00:42:59,480 --> 00:43:02,000
Plus que 2 jours, tu sais…
486
00:43:02,900 --> 00:43:06,410
M. Yuan est inquiet à ton sujet.
487
00:43:11,550 --> 00:43:14,000
- Allô.
- Kenichi ? Où es-tu ?
488
00:43:14,120 --> 00:43:15,000
Xui-hong...
489
00:43:15,120 --> 00:43:20,250
Fu-chun a déboulé dans le club en hurlant.
490
00:43:20,600 --> 00:43:22,880
Les gars ont essayé de le stopper.
491
00:43:23,000 --> 00:43:25,850
Il y a eu des coups de feu.
492
00:43:26,500 --> 00:43:29,800
Quelqu'un m'a assommée.
493
00:43:30,100 --> 00:43:31,900
Je ne me souviens pas trop.
494
00:43:32,690 --> 00:43:35,400
Je crois que j'ai perdu connaissance.
495
00:43:37,000 --> 00:43:38,410
Quand je suis revenue à moi,
496
00:43:39,200 --> 00:43:41,150
il était juste devant moi.
497
00:43:41,270 --> 00:43:45,850
Il m'a collé son arme sur mon visage
et m'a demandé où était sa femme ?
498
00:43:46,300 --> 00:43:48,900
"Quelle femme ?" lui ai-je demandé.
499
00:43:49,400 --> 00:43:51,100
J'ai cru qu'il allait me tuer.
500
00:43:51,220 --> 00:43:53,180
J'ai à nouveau perdu connaissance.
501
00:43:54,300 --> 00:43:57,800
Quand je suis revenue à moi,
la police était là.
502
00:43:58,800 --> 00:44:03,050
Je suppose qu'il n'a pas tiré
en souvenir de notre amitié.
503
00:44:05,700 --> 00:44:09,700
M. Yang m'a dit
qu'il avait calmé Yuan Cheng-gui.
504
00:44:10,350 --> 00:44:12,200
Il ne l'a pas calmé.
505
00:44:12,320 --> 00:44:14,000
Il lui a fait une proposition.
506
00:44:14,120 --> 00:44:15,300
Une proposition ?
507
00:44:16,820 --> 00:44:19,950
Ils sont restés au téléphone
un long moment.
508
00:44:20,500 --> 00:44:22,100
Ils ont passé un accord.
509
00:44:22,700 --> 00:44:24,200
Tu sais lequel ?
510
00:44:27,900 --> 00:44:32,540
Non, juste que quelque chose
se prépare à Kabukicho.
511
00:44:34,120 --> 00:44:39,050
Et que la présence de Fu-chun
pourrait en être la raison.
512
00:44:40,700 --> 00:44:44,690
" Une tempête se prépare.
Quelqu'un devra peut-être être sacrifié "
513
00:44:44,810 --> 00:44:45,960
Quoi ?
514
00:44:47,400 --> 00:44:49,400
C'est ce qu'a dit M. Yang.
515
00:44:50,460 --> 00:44:52,600
Tu ferais mieux de partir ?
516
00:44:54,100 --> 00:44:55,800
C'est trop tard.
517
00:44:57,800 --> 00:44:59,600
Je ne pars plus maintenant.
518
00:45:01,400 --> 00:45:02,710
A cause d'elle ?
519
00:45:04,700 --> 00:45:06,910
On se voit plus tard.
520
00:45:11,400 --> 00:45:12,500
C'était qui ?
521
00:45:16,500 --> 00:45:18,230
Quelqu'un de spéciale ?
522
00:45:20,530 --> 00:45:23,110
- C'était comment Kabukicho ?
- Tranquille.
523
00:45:23,440 --> 00:45:27,280
Juste quelques japonais ivres
qui voulaient savoir combien je prenais.
524
00:45:27,400 --> 00:45:30,170
C'est pour ça
que tu m'as fait mettre cette robe ?
525
00:45:31,480 --> 00:45:35,150
Hé ! Y'a que 1.9 Millions.
526
00:45:35,270 --> 00:45:37,380
Ah, oui... j'ai pris 100 000.
527
00:45:39,070 --> 00:45:40,200
T'as quoi ?
528
00:45:40,700 --> 00:45:44,210
Ce que j'ai à te vendre
a sûrement plus de valeur que ça.
529
00:45:45,100 --> 00:45:47,550
Ça n'a rien à voir.
530
00:45:48,460 --> 00:45:51,410
Arrête ton cinéma. Laisse tomber.
531
00:45:51,530 --> 00:45:54,680
J'ai besoin de cet argent
pour prendre soin de moi.
532
00:45:54,800 --> 00:45:55,780
Rends-le moi.
533
00:45:55,900 --> 00:45:57,770
Fais-moi un prêt alors.
534
00:45:59,400 --> 00:46:03,170
C'est 20% d'intérêt,
payable dans dix jours.
535
00:46:03,290 --> 00:46:05,900
Si c'est bon pour toi...
536
00:46:07,870 --> 00:46:09,400
Quel radin !
537
00:46:11,720 --> 00:46:15,550
Ah... Il y avait quelqu'un
qui voulait te voir.
538
00:46:16,670 --> 00:46:17,600
Qui ?
539
00:46:26,200 --> 00:46:31,310
Tu es la troisième personne aujourd'hui
à me conseiller de me cacher.
540
00:46:34,520 --> 00:46:36,900
Tu es la seule personne que je connaisse...
541
00:46:39,700 --> 00:46:42,970
pour qui je m'inquiète, Grand frère.
542
00:46:43,820 --> 00:46:46,670
Quitte ce merdier Yakuza.
543
00:46:52,200 --> 00:46:55,480
Peut-être que toi,
tu peux être un honnête businessman,
544
00:46:55,600 --> 00:46:57,270
mais pas moi.
545
00:46:57,500 --> 00:46:59,500
Et tu sais pourquoi ?
546
00:47:00,100 --> 00:47:04,030
Parce que tu es comme
Yuan et Cui-hu et tous les autres...
547
00:47:05,020 --> 00:47:07,260
Vous vivez dans le passé.
548
00:47:07,570 --> 00:47:09,620
Cette époque n'existe plus !
549
00:47:17,420 --> 00:47:19,160
C'est la globalisation.
550
00:47:19,280 --> 00:47:21,500
Pour rester dans l'ère du temps...
551
00:47:23,000 --> 00:47:27,750
Il devra y avoir une révolution
à Kabukicho.
552
00:47:28,900 --> 00:47:31,850
Les moins importants seront éliminés.
553
00:47:36,400 --> 00:47:38,600
Et avec le retour de Fu-chun...
554
00:47:41,500 --> 00:47:46,390
C'est l'occasion idéale
de se débarrasser de tous ceux qui gênent.
555
00:47:48,000 --> 00:47:49,400
Tu comprends ?
556
00:47:53,350 --> 00:48:01,250
M. Ye à Yokohama et les Fidjiens à Ikebukuro
veulent s'emparer de Shinjuku.
557
00:48:03,700 --> 00:48:07,540
M. Ye, grâce au port de Yokohama,
558
00:48:08,700 --> 00:48:11,400
contrôle les armes, la drogue...
559
00:48:13,200 --> 00:48:16,670
et les prostituées étrangères.
560
00:48:21,770 --> 00:48:27,760
Les Fidjiens ont investi
dans l'immobilier au Japon.
561
00:48:31,100 --> 00:48:36,670
Papa Yang va devenir
l'homme de main de M. Ye à Shinjuku.
562
00:48:39,800 --> 00:48:40,900
Petit Wen...
563
00:48:44,100 --> 00:48:46,600
Rends-moi un service.
564
00:48:48,400 --> 00:48:55,770
J'aimerais faire venir Yuan à ton restaurant,
pour lui livrer Fu-chun.
565
00:48:57,400 --> 00:49:02,340
Dis à Papa Yang de venir
pour se porter garant.
566
00:49:04,500 --> 00:49:06,200
A mon restaurant ?
567
00:49:06,850 --> 00:49:08,410
Ne t'inquiète pas.
568
00:49:09,300 --> 00:49:13,700
Yuen ne vivra pas assez longtemps
pour arriver jusqu'au restaurant.
569
00:49:13,820 --> 00:49:17,010
Tu sais que je déteste ces histoires !
570
00:49:23,300 --> 00:49:25,800
Ok, je ferai ce que je peux.
571
00:49:29,400 --> 00:49:32,510
Mais c'est fini, je n'ai plus de frère.
572
00:49:33,800 --> 00:49:35,650
A partir de maintenant,
573
00:49:35,980 --> 00:49:41,000
ne m'appelle plus jamais Petit Wen.
574
00:49:45,380 --> 00:49:46,500
Bien sûr.
575
00:49:47,420 --> 00:49:52,190
Toi non plus,
ne m'appelle plus Grand frère.
576
00:50:02,100 --> 00:50:03,700
Une dernière chose...
577
00:50:06,300 --> 00:50:08,550
Garde tes distances avec cette femme.
578
00:50:11,620 --> 00:50:15,700
C'est Faye Wong... une chanteuse
Hongkongaise de Beijing, tu connais ?
579
00:50:19,500 --> 00:50:21,690
Tu es vraiment insensible !
580
00:50:22,610 --> 00:50:24,000
Quoi encore ?
581
00:50:25,540 --> 00:50:28,850
Petit Wen t'admire, tu sais.
582
00:50:28,970 --> 00:50:30,040
C'est sûr !
583
00:50:30,640 --> 00:50:32,900
Comment tu peux savoir ?
584
00:50:33,600 --> 00:50:39,000
De toute façon, rien de bon arrive
aux gens qui me fréquentent.
585
00:50:40,080 --> 00:50:43,500
Famille, amis ou maîtresses.
586
00:50:45,400 --> 00:50:48,770
Donc tu as peur pour moi
si je suis avec toi ?
587
00:50:48,890 --> 00:50:53,500
Ou bien... As-tu peur de moi ?
588
00:50:54,850 --> 00:50:56,400
Qu'est-ce que tu racontes ?
589
00:50:57,600 --> 00:51:00,400
Je ne connais pas la ville...
590
00:51:00,900 --> 00:51:04,640
Mais je sais
que tu es en train de nous balader.
591
00:51:06,900 --> 00:51:12,310
C'est parce que t'as peur
de rester seul avec moi à l'appartement ?
592
00:51:13,970 --> 00:51:16,500
Ne perds pas ton temps.
593
00:51:17,630 --> 00:51:18,570
Dis...
594
00:51:21,070 --> 00:51:23,830
Tu l'as déjà fais dans une voiture ?
595
00:51:31,300 --> 00:51:33,200
T'aimes pas Faye Wong ?
596
00:51:45,380 --> 00:51:47,240
C'est quoi cette chanson ?
597
00:51:53,300 --> 00:51:54,900
Tu aimes ?
598
00:51:57,390 --> 00:52:01,310
Ma mère avait un petit ami,
un pianiste noir.
599
00:52:02,700 --> 00:52:05,650
il avait l'habitude de la baiser
sur ce disque.
600
00:52:08,290 --> 00:52:10,700
Ah, les souvenirs d'enfance !
601
00:52:13,700 --> 00:52:15,300
Je l'aime bien.
602
00:52:16,600 --> 00:52:18,500
Alors, c'est ta chanson.
603
00:52:20,600 --> 00:52:22,200
Fais-moi une faveur.
604
00:52:23,100 --> 00:52:27,340
On va passer un certain temps ensemble.
605
00:52:29,000 --> 00:52:32,840
Même si tu n'es pas sincère,
fais comme si j'étais ta petite amie.
606
00:52:32,960 --> 00:52:35,600
Même pour quelques jours.
607
00:52:37,620 --> 00:52:39,260
Comme tu voudras.
608
00:52:40,560 --> 00:52:41,650
Vraiment ?
609
00:52:43,460 --> 00:52:44,870
Je suis contente.
610
00:52:46,050 --> 00:52:48,400
Ça sera Notre chanson.
611
00:54:28,090 --> 00:54:29,900
Tu veux aller manger quelque part ?
612
00:54:30,020 --> 00:54:31,460
Je vais rentrer.
613
00:54:34,370 --> 00:54:35,800
Au revoir.
614
00:54:54,840 --> 00:54:56,200
Allô ?
615
00:54:57,700 --> 00:54:58,800
Fu-chun.
616
00:55:01,000 --> 00:55:02,400
Où es-tu ?
617
00:55:04,800 --> 00:55:07,000
Ok, j'arrive.
618
00:55:09,900 --> 00:55:11,980
Rentre à l'appartement en taxi.
619
00:55:12,100 --> 00:55:15,880
- Dis, je ne peux pas venir ?
- Sûrement pas !
620
00:55:48,100 --> 00:55:50,000
Hé ! On va faire un tour.
621
00:56:03,540 --> 00:56:05,000
Hé, arrêtez !
622
00:56:10,140 --> 00:56:12,800
Alors, comment vas-tu ?
623
00:56:19,100 --> 00:56:20,680
Et toi, comment tu vas ?
624
00:56:21,890 --> 00:56:23,300
Et bien...
625
00:56:23,730 --> 00:56:27,890
Si je te dis que je veux tuer
Yuan Cheng-gui...
626
00:56:28,800 --> 00:56:30,440
Tu m'aideras ?
627
00:56:32,200 --> 00:56:35,680
Tout d'abord, je veux savoir quelque chose.
628
00:56:35,800 --> 00:56:36,800
Quoi ?
629
00:56:38,500 --> 00:56:42,280
Tu ne t'es jamais vraiment soucié
pour une femme auparavant.
630
00:56:42,630 --> 00:56:45,300
Cette femme que tu cherches...
631
00:56:46,250 --> 00:56:47,830
C'est qui ?
632
00:56:48,110 --> 00:56:53,020
Tu sais pourquoi
j'ai dû quitter Shinjuku l'an dernier ?
633
00:56:55,010 --> 00:56:57,740
Tu as tué le bras droit de Yuan Cheng-gui.
634
00:56:57,860 --> 00:56:59,600
Et tu sais pourquoi ?
635
00:57:00,270 --> 00:57:01,660
J'en sais rien.
636
00:57:03,500 --> 00:57:05,760
J'ai pas le temps pour un quiz.
637
00:57:08,130 --> 00:57:09,740
Qu'est-ce qui te presse ?
638
00:57:10,460 --> 00:57:12,520
Tu dois aller quelque part ?
639
00:57:14,330 --> 00:57:18,970
Moi, je me cache depuis trois jours...
640
00:57:19,520 --> 00:57:22,000
Et je n'ai parlé à personne.
641
00:57:24,300 --> 00:57:26,200
Ok, parlons.
642
00:57:32,740 --> 00:57:35,850
On avait formé un gang
quand on est arrivés ici...
643
00:57:37,500 --> 00:57:40,630
car on était brimés
par les gamins japonais.
644
00:57:41,300 --> 00:57:43,350
C'est pour ça que j'ai créé les 'Dragons'.
645
00:57:44,530 --> 00:57:45,800
Je sais tout ça.
646
00:57:46,700 --> 00:57:51,900
Une fille de chez moi en Chine,
a été victime d'un viol collectif.
647
00:57:52,500 --> 00:57:57,420
Un des gars qui a fait ça
était de Shanghai.
648
00:57:58,200 --> 00:58:02,130
La fille avait seulement 14 ans.
649
00:58:03,600 --> 00:58:06,790
Elle a fini hôtesse dans un bar.
650
00:58:07,170 --> 00:58:09,900
Elle est venue me demander de l'aide.
651
00:58:12,430 --> 00:58:14,100
Elle est devenu ma femme.
652
00:58:14,220 --> 00:58:17,330
Et ce gars de Shanghai
était l'homme de Yuan.
653
00:58:17,450 --> 00:58:19,900
Celui que tu as tué.
654
00:58:22,250 --> 00:58:26,120
Il y a trois jours, Xiao-lian m'a appelé
655
00:58:26,240 --> 00:58:29,050
et m'a dit qu'elle était retenue par Yuan.
656
00:58:30,560 --> 00:58:32,100
- Xiao-lian ?
- Xiao-lian.
657
00:58:32,460 --> 00:58:36,500
Xiao-lian... C'est ma femme.
658
00:58:39,500 --> 00:58:44,230
Tu la reprends à Yuan, et après on le tue.
659
00:58:46,950 --> 00:58:49,800
Heureusement que tu n'as pas tué Xui-hong.
660
00:58:50,280 --> 00:58:53,910
Elle pense que
c'est parce qu'on était associés.
661
00:59:00,400 --> 00:59:03,600
Je tuerai n'importe qui du clan de Yuan.
662
00:59:05,820 --> 00:59:11,320
Cette merde de Sun-chun s'est pointé
et j'ai dû me tirer.
663
00:59:13,780 --> 00:59:16,810
Juste au moment
où j'allais lui mettre une balle.
664
00:59:17,060 --> 00:59:19,080
Mais elle ne le sait pas.
665
00:59:20,800 --> 00:59:23,300
Elle pourrait peut-être nous aider.
666
00:59:24,000 --> 00:59:25,450
Je lui demanderai.
667
00:59:26,240 --> 00:59:29,230
Où est-ce que je peux te trouver ?
668
00:59:29,350 --> 00:59:31,500
Tu connais le dragon...
669
00:59:31,620 --> 00:59:32,650
Oui...
670
00:59:32,770 --> 00:59:37,260
Shinjuku Station, sortie Ouest,
cherche le dragon.
671
00:59:37,690 --> 00:59:40,610
- Je cherche quoi ?
- Tu seras étonné.
672
00:59:41,600 --> 00:59:46,920
Au fait, tu ne m'as toujours pas dit
si tu m'aiderais à tuer Yuan...
673
00:59:53,860 --> 00:59:55,900
Allô, Kenichi.
674
00:59:56,020 --> 00:59:59,200
J'ai entendu dire
que tu étais avec une femme.
675
01:00:01,300 --> 01:00:04,510
Ça pourrait ne pas être une si bonne idée.
676
01:00:05,650 --> 01:00:08,000
T'as bien dormi la nuit dernière ?
677
01:00:08,500 --> 01:00:11,790
Je n'ai pas dormi du tout.
678
01:01:13,329 --> 01:01:14,869
Qu'est-ce que t'as ?
679
01:01:16,769 --> 01:01:18,369
J'ai fait un cauchemar.
680
01:01:19,799 --> 01:01:21,059
Quel genre ?
681
01:01:24,669 --> 01:01:26,079
Je ne me souviens pas.
682
01:01:26,909 --> 01:01:30,039
Tu ne rêvais pas
que tu me faisais l'amour ?
683
01:01:31,269 --> 01:01:32,669
T'étais où ?
684
01:01:34,109 --> 01:01:37,489
J'étais réveillée,
alors je suis allée faire des courses.
685
01:01:37,609 --> 01:01:39,929
Puis j'ai nettoyé l'appartement.
686
01:01:40,769 --> 01:01:45,919
Finalement, on dirait presque
que quelqu'un habite vraiment ici ?
687
01:01:50,009 --> 01:01:55,379
Si je suis ta copine,
je dois me comporter comme telle.
688
01:01:55,499 --> 01:01:56,829
J'ai pas raison ?
689
01:02:01,939 --> 01:02:04,709
Alors peut-être tu pourrais dire la vérité.
690
01:02:04,829 --> 01:02:05,999
Qu'est-ce que t'as ?
691
01:02:06,119 --> 01:02:08,179
Tu n'es pas Sato Natsumi.
692
01:02:11,009 --> 01:02:12,779
Qu'est-ce que t'a dit Fu-chun ?
693
01:02:15,339 --> 01:02:17,519
Tu as grandi avec lui en Chine.
694
01:02:17,639 --> 01:02:18,839
C'est vrai.
695
01:02:20,759 --> 01:02:22,679
Il habitait à côté.
696
01:02:24,159 --> 01:02:28,829
Nos mères étaient japonaises,
abandonnées après la guerre.
697
01:02:31,589 --> 01:02:33,539
Je l'ai rencontré à nouveau ici.
698
01:02:36,299 --> 01:02:37,339
C'est tout ?
699
01:02:37,849 --> 01:02:40,159
T'en as pas d'autres des mensonges ?
700
01:02:41,839 --> 01:02:44,629
Comment je peux te faire confiance
si tu ne me dis pas la vérité ?
701
01:02:47,149 --> 01:02:53,399
Quand j'étais petite,
ma mère et mon père me frappaient.
702
01:02:55,719 --> 01:02:57,149
Plus tard,
703
01:02:59,049 --> 01:03:01,279
c'est Fu-chun qui m'a frappée.
704
01:03:04,399 --> 01:03:06,509
Toi aussi tu vas me frapper ?
705
01:03:09,869 --> 01:03:12,769
Non, je ne vais pas...
706
01:03:12,889 --> 01:03:16,999
Kenichi, Kenichi.
707
01:03:18,859 --> 01:03:19,809
Mais...
708
01:03:21,279 --> 01:03:24,579
T'es pas sérieuse
quand tu parles de tuer Fu-chun, hein ?
709
01:03:29,619 --> 01:03:30,869
Si bien sûr...
710
01:03:34,129 --> 01:03:38,979
Quand j'avais 12 ans, il m'a violée.
711
01:03:42,369 --> 01:03:43,979
T'es content ?
712
01:03:47,009 --> 01:03:48,689
Depuis toujours...
713
01:03:48,809 --> 01:03:52,709
Tous les hommes que j'ai connu
ne voulaient qu'une seule chose…
714
01:04:01,859 --> 01:04:04,229
Mais avec toi, je suis d'accord.
715
01:04:11,329 --> 01:04:13,569
J'aimerais te croire...
716
01:04:15,239 --> 01:04:17,199
Mais je ne peux pas.
717
01:04:19,909 --> 01:04:22,269
Amants ou pas.
718
01:04:25,609 --> 01:04:29,979
Peu importe.
719
01:04:42,519 --> 01:04:45,399
Je n'aurais pas dû m'introduire
dans sa chambre.
720
01:04:46,419 --> 01:04:48,819
Je n'aurais pas dû ouvrir sa malle.
721
01:04:56,549 --> 01:04:59,909
Kenichi, Kenichi, ne sois pas violent.
722
01:05:00,209 --> 01:05:03,109
Tu n'es pas comme tous les autres.
723
01:05:20,199 --> 01:05:22,329
Désolée.
724
01:05:22,929 --> 01:05:25,609
Je n'aurais pas dû te comparer aux autres.
725
01:06:13,959 --> 01:06:17,329
Je ne pensais pas
que ça deviendrait si compliqué.
726
01:06:18,329 --> 01:06:20,729
Tu pourras encore le faire ?
727
01:06:26,669 --> 01:06:29,639
Je ne suis jamais allée
à une source d'eau chaude.
728
01:06:29,759 --> 01:06:34,439
Pourquoi ne pas y aller
et oublier tout ça ?
729
01:06:36,939 --> 01:06:40,199
Les sources d'eau chaude,
ça n'a rien d'extraordinaire.
730
01:06:40,319 --> 01:06:43,609
Ça l'est pour moi, au moins une fois…
731
01:06:46,869 --> 01:06:48,519
Fu-chun disait...
732
01:06:49,759 --> 01:06:53,969
Il y a deux sortes de personnes.
733
01:06:54,899 --> 01:06:58,159
Celles qui trahissent
et celles qui sont trahies.
734
01:07:01,169 --> 01:07:07,379
On volait des cartes de crédit
et on les utilisait dans les grands magasins.
735
01:07:07,949 --> 01:07:10,449
Principalement pour des fringues de gamin.
736
01:07:11,149 --> 01:07:13,319
Quelques jours après,
737
01:07:13,649 --> 01:07:16,979
Xui-hong les ramenait...
738
01:07:18,209 --> 01:07:20,569
en prétextant que ça n'allait pas.
739
01:07:21,359 --> 01:07:27,219
Personne ne soupçonne une femme au foyer
qui ramène des fringues de gamins.
740
01:07:35,929 --> 01:07:38,729
T'as déjà tué quelqu'un ?
741
01:07:42,569 --> 01:07:44,009
Une fois seulement.
742
01:08:04,929 --> 01:08:06,059
Allô ?
743
01:08:08,239 --> 01:08:10,829
Tian-wen... Quoi ?
744
01:08:15,509 --> 01:08:17,009
Maintenant ?
745
01:08:21,949 --> 01:08:23,929
Tu as vraiment besoin d'elle ?
746
01:08:24,289 --> 01:08:27,419
Oui, c'est la copine de Fu-chun.
747
01:08:27,539 --> 01:08:29,659
Elle sert d'appât.
748
01:08:30,389 --> 01:08:32,499
C'est grâce à elle qu'on va l'avoir.
749
01:08:35,449 --> 01:08:37,349
C'est quoi le plan ?
750
01:08:48,939 --> 01:08:51,349
Demain, j'appelle Yuan.
751
01:08:52,009 --> 01:08:56,329
Je lui dis que des Malaisiens ont Fu-chun
et que je lui prêterai main forte.
752
01:08:59,389 --> 01:09:05,069
Je propose un endroit
où Yuan se sentira en sécurité.
753
01:09:05,189 --> 01:09:08,099
Comme le restaurant de Tian-wen.
754
01:09:09,179 --> 01:09:10,759
Disons, 17h00.
755
01:09:11,649 --> 01:09:17,259
J'aurai besoin de toi comme garant
pour que Yuan vienne.
756
01:09:17,379 --> 01:09:26,359
En fait, avant que Yuan n'arrive au restaurant,
Fu-chun aura fait irruption et l'aura abattu.
757
01:09:26,479 --> 01:09:28,359
Tu crois que ça va marcher ?
758
01:09:28,849 --> 01:09:35,479
Le groupe de Shanghai ne va pas rester sans
rien faire et nous laisser tuer Yuan Cheng-Gui.
759
01:09:35,599 --> 01:09:40,839
Tu sais bien que le groupe de Shanghai
est truffé de sous groupes.
760
01:09:40,959 --> 01:09:43,889
Qian-bo lui même aimerait être Numéro 1.
761
01:09:44,499 --> 01:09:46,849
Xui-hong m'a toujours dit la vérité.
762
01:09:46,969 --> 01:09:54,359
Si on leur donne le corps de Fu-chun,
ils ne feront pas de vagues.
763
01:09:54,479 --> 01:09:55,909
Et ce sera tout ?
764
01:09:57,179 --> 01:09:58,639
Tu ne crois pas ?
765
01:09:58,859 --> 01:10:00,599
C'est moi qui suis en danger.
766
01:10:00,719 --> 01:10:03,549
Je te demande juste de te porter garant.
767
01:10:04,419 --> 01:10:08,509
On dirait que le dîner de réveillon
du nouvel an risque d'avoir du retard...
768
01:10:08,629 --> 01:10:10,099
Comment vont les affaires ?
769
01:10:10,219 --> 01:10:12,219
Très bien, merci.
770
01:10:15,099 --> 01:10:16,809
Tian-wen... Merci.
771
01:10:17,629 --> 01:10:19,059
Je dois y aller.
772
01:10:19,869 --> 01:10:22,129
Accroche-le.
773
01:10:22,249 --> 01:10:23,169
Ok.
774
01:10:23,839 --> 01:10:29,249
Ma femme souhaite
que tu viennes au dîner toi aussi.
775
01:10:29,369 --> 01:10:30,769
C'est chez Tian-wen.
776
01:10:30,889 --> 01:10:32,579
Tu ne seras pas loin.
777
01:10:34,379 --> 01:10:37,609
M. Ye veut te voir aussi.
778
01:10:56,889 --> 01:10:58,499
On a l'air de s'amuser.
779
01:10:58,839 --> 01:11:01,269
On va faire un tour ?
780
01:11:01,629 --> 01:11:08,609
Oui, oui, oui… Très jolie.
781
01:11:09,929 --> 01:11:11,789
Tu l'as trouvée où ?
782
01:11:12,729 --> 01:11:14,549
C'est la copine de Fu-chun.
783
01:11:14,669 --> 01:11:15,839
Fu-Chun ?...
784
01:11:16,179 --> 01:11:19,659
Sa vie est entre tes mains
et celles de M. Yang en ce moment.
785
01:11:20,599 --> 01:11:27,809
Puisque tu m'as convié à cette
petite mascarade, je veux savoir !
786
01:11:28,329 --> 01:11:31,849
Qu'est-ce qu'il va se passer
demain à Kabukicho ?
787
01:11:31,969 --> 01:11:35,249
Comment je peux être utile,
si je sais rien...
788
01:11:35,369 --> 01:11:37,449
Si c'est trop tard…
789
01:11:37,569 --> 01:11:39,699
Comment je peux aider ?
790
01:11:41,269 --> 01:11:44,329
C'est simple, on livre Fu-chun
à Yuan Cheng-gui.
791
01:11:46,219 --> 01:11:47,519
Tu sais...
792
01:11:47,809 --> 01:11:50,589
Ce mec est vraiment méprisable.
793
01:11:51,729 --> 01:11:53,759
Laisse-moi te dire.
794
01:11:54,429 --> 01:11:59,619
On pourrait aller quelque part
et je te montrerai qui je suis.
795
01:11:59,739 --> 01:12:01,789
On verra qui tu préfères...
796
01:12:03,089 --> 01:12:04,469
Lui, bien sûr.
797
01:12:07,069 --> 01:12:11,539
Comment peux-tu savoir...
sans m'avoir essayé ?
798
01:12:16,689 --> 01:12:17,709
Arrête !
799
01:12:18,749 --> 01:12:19,479
Arrête...
800
01:12:21,189 --> 01:12:25,169
Ok… Fu-chun va tuer Yuan.
801
01:12:25,369 --> 01:12:26,309
Voilà tout.
802
01:12:27,899 --> 01:12:29,859
Bonne idée.
803
01:12:38,369 --> 01:12:41,119
Ça me donne envie de jouir là, maintenant.
804
01:12:44,749 --> 01:12:47,649
J'aurai cette femme un jour.
805
01:12:47,769 --> 01:12:50,549
Je te la laisse jusque-là.
806
01:12:51,889 --> 01:12:53,179
Arrête-toi ici.
807
01:13:16,509 --> 01:13:19,649
Tue-le ce bâtard.
808
01:13:37,739 --> 01:13:39,229
Attends ici.
809
01:14:38,319 --> 01:14:41,529
Tu es parti si longtemps,
je suis allée aux toilettes.
810
01:14:42,359 --> 01:14:43,919
Aux toilettes ?
811
01:14:44,209 --> 01:14:45,839
Pas à la cabine ?
812
01:14:46,119 --> 01:14:47,889
Qu'est-ce que tu insinues ?
813
01:14:48,369 --> 01:14:50,839
Tu ne me fais toujours pas confiance ?
814
01:14:51,699 --> 01:14:55,109
Je n'ai pas encore décidé
si je te faisais confiance ou pas.
815
01:14:56,149 --> 01:14:58,639
Je ne connais personne à Tokyo.
816
01:14:58,759 --> 01:15:00,679
Qui j'appellerais ?
817
01:15:02,049 --> 01:15:04,609
Quelqu'un qui voudrait des informations.
818
01:15:05,189 --> 01:15:10,149
Et alors... Comment Cui-hu
nous est-il tombé dessus tout à l'heure ?
819
01:15:11,659 --> 01:15:18,479
Peut-être l'as-tu contacté
pour te garantir une issue de secours.
820
01:15:19,799 --> 01:15:22,449
Je ne connais pas son numéro de téléphone.
821
01:15:22,569 --> 01:15:26,059
Pourquoi je l'appellerais
alors que je le déteste.
822
01:15:26,639 --> 01:15:30,019
L'annuaire téléphonique, ça existe...
823
01:15:55,369 --> 01:15:57,429
Qu'est-ce qui t'a pris ?
824
01:15:59,039 --> 01:16:03,799
Si tu ne me fais pas confiance,
qu'est-ce que je peux faire d'autre ?
825
01:16:05,749 --> 01:16:07,299
Tu peux te lever ?
826
01:16:20,789 --> 01:16:22,219
Ça va aller ?
827
01:16:24,129 --> 01:16:26,889
Je suis juste allée aux toilettes.
828
01:16:47,249 --> 01:16:51,349
Si… J'ai fait quelque chose d'autre.
829
01:16:53,489 --> 01:16:58,089
Un mec comme toi
ne sait pas quel jour on est...
830
01:17:01,029 --> 01:17:04,329
Tiens ! C'est la saint Valentin.
831
01:17:09,209 --> 01:17:10,759
Qu'est-ce qui ne va pas ?
832
01:17:11,089 --> 01:17:12,989
J'ai encore tout gâché ?
833
01:17:13,109 --> 01:17:15,119
Tu n'aimes pas les chocolats ?
834
01:17:17,149 --> 01:17:20,099
Tu veux être une "chauve-souris"
comme moi ?
835
01:17:20,819 --> 01:17:22,449
Oui, bien sûr.
836
01:17:26,369 --> 01:17:27,889
On va où ?
837
01:17:28,009 --> 01:17:30,239
Une chauve-souris suit son instinct.
838
01:17:32,629 --> 01:17:35,769
On met Notre Chanson alors.
839
01:18:27,369 --> 01:18:29,019
Alors ?
840
01:18:35,109 --> 01:18:36,749
Tu es sûr...
841
01:18:36,869 --> 01:18:38,549
On peut entrer ?
842
01:18:38,669 --> 01:18:39,879
Terrible !
843
01:19:06,529 --> 01:19:09,499
Si seulement il pouvait neiger...
844
01:19:12,199 --> 01:19:15,459
On ne peut pas tout avoir...
845
01:19:30,449 --> 01:19:33,019
Ne faisons pas l'amour ce soir.
846
01:19:34,739 --> 01:19:36,909
Serre-moi juste dans tes bras.
847
01:19:38,629 --> 01:19:42,889
Le sexe est la dernière chose
que j'avais à l'esprit...
848
01:19:43,229 --> 01:19:48,419
JOUR 3
849
01:19:43,229 --> 01:19:48,419
(nouvel an chinois)
850
01:19:55,839 --> 01:19:57,169
M. Yuan...
851
01:19:58,029 --> 01:20:00,749
Au restaurant Tao Yuan à 17h00.
852
01:20:01,749 --> 01:20:06,629
Ne venez pas avec plus de deux hommes.
853
01:20:06,999 --> 01:20:11,539
Si vous êtes trop nombreux,
ça sera compliqué là-bas.
854
01:20:13,909 --> 01:20:16,089
Très bien.
855
01:20:19,039 --> 01:20:20,249
C'est prêt.
856
01:20:21,469 --> 01:20:22,829
Merci.
857
01:20:29,179 --> 01:20:32,209
Mange d'abord, j'ai quelque chose à faire.
858
01:20:35,479 --> 01:20:39,039
Et puis, appelle mon portable
dans 15 minutes.
859
01:20:39,159 --> 01:20:40,249
Pourquoi ?
860
01:20:40,499 --> 01:20:43,789
Fais-le, dans 15 minutes. Ok ?
861
01:21:31,809 --> 01:21:34,709
Fu-chun ! Fu-chun !
862
01:21:48,459 --> 01:21:49,949
Tu te souviens de Jiro ?
863
01:21:51,559 --> 01:21:53,549
L'ancien inspecteur de police.
864
01:21:55,459 --> 01:21:59,489
Je vais faire la vaisselle.
Prends ton temps.
865
01:22:01,999 --> 01:22:05,249
Ils ont fouillé tout Shinjuku
et ils ne t'ont pas trouvé.
866
01:22:05,369 --> 01:22:08,019
Le meilleur endroit pour se cacher
est à la vue de tous.
867
01:22:08,139 --> 01:22:11,819
Au fait, tu as trouvé où était Xiao-lian ?
868
01:22:13,009 --> 01:22:14,189
Ne t'inquiète pas.
869
01:22:15,119 --> 01:22:20,139
Xui-hong a convaincu Yuan
de lui laisser Xiao-lian.
870
01:22:22,919 --> 01:22:26,859
Maintenant je peux tuer
ce bâtard sans remords.
871
01:22:29,929 --> 01:22:34,089
Aujourd'hui à 17h00,
Yuan et deux de ses hommes passeront par-là.
872
01:22:35,839 --> 01:22:38,589
Je suis sensé les retrouver
au restaurant Tao Yuan.
873
01:22:38,709 --> 01:22:42,449
A 16h45, un garçon
te remettra un sac de sport.
874
01:22:43,159 --> 01:22:46,159
Dedans, il y aura un fusil de chasse
et un talkie-walkie.
875
01:22:46,279 --> 01:22:48,249
Attends mon feu vert.
876
01:22:54,269 --> 01:22:57,689
Allô… Xiao-lian ?
877
01:23:00,159 --> 01:23:02,389
Je suis avec Fu-chun.
878
01:23:03,279 --> 01:23:06,409
Dis-lui que tu es arrivé chez Xui-hong
et que tu vas bien.
879
01:23:08,799 --> 01:23:09,929
Xiao-lian.
880
01:23:13,509 --> 01:23:15,409
Tu vas bien alors ?
881
01:23:16,879 --> 01:23:18,879
Ne t'inquiète pas.
882
01:23:18,999 --> 01:23:21,599
Je vais tuer ce fils de pute.
883
01:23:23,579 --> 01:23:25,409
En attendant…
884
01:23:26,299 --> 01:23:28,849
Xiao-lian ? Xiao-lian ?
885
01:23:30,959 --> 01:23:33,019
Pourquoi elle a raccroché ?
886
01:23:33,139 --> 01:23:34,329
Xiao-lian ?
887
01:23:37,539 --> 01:23:40,679
Quoi qu'il en soit,
dès que c'est fait, tu te tires de là.
888
01:23:40,799 --> 01:23:44,729
Je conduirai Xiao-lian
au cimetière de Takadanobaba.
889
01:23:44,849 --> 01:23:48,159
Ok, là où nous avions l'habitude d'aller.
890
01:23:48,279 --> 01:23:50,249
- C'est ça.
- Attends !
891
01:23:50,639 --> 01:23:52,379
Une dernière chose.
892
01:23:54,559 --> 01:23:58,709
Achète un ticket de loterie
pour le tirage de ce soir.
893
01:23:59,939 --> 01:24:03,619
C'est pour moi et Xiao-lian.
894
01:24:21,939 --> 01:24:26,759
Allô... J'aimerais le numéro du café
le Mistral à Shinjuku.
895
01:24:32,679 --> 01:24:36,379
Mais enfin... Qu'est-ce que tu fais ?
896
01:24:42,859 --> 01:24:45,639
Désolé pour ça, mais qui t'a envoyé ?
897
01:24:51,569 --> 01:24:53,159
Ne sois pas si violente.
898
01:24:53,279 --> 01:24:55,199
Je voulais le questionner.
899
01:24:55,319 --> 01:24:57,619
J'ai cru que tu voulais que je le frappe.
900
01:25:01,229 --> 01:25:06,339
Dis à M. Ye que j'apprécie
l'intérêt qu'il me porte mais que ça ira.
901
01:25:11,229 --> 01:25:15,489
Tu as appelé Papa Yang
et tu lui as dit où on était.
902
01:25:15,979 --> 01:25:17,439
J'ai fait quoi ?
903
01:25:18,129 --> 01:25:22,049
Personne ne savait
que nous étions dans ce café.
904
01:25:26,139 --> 01:25:31,069
En effet, mais je n'ai jamais pensé
qu'il nous ferait suivre.
905
01:25:32,489 --> 01:25:38,519
Quand tu es allé chercher l'argent,
est-ce qu'il t'a dit :
906
01:25:39,349 --> 01:25:44,029
"Tu ne peux pas faire confiance à Kenichi.
Je suis ton assurance s'il arrive quelque chose."
907
01:25:44,149 --> 01:25:46,509
Si tu le savais, pourquoi me le demander ?
908
01:25:47,129 --> 01:25:51,149
Donc Papa Yang
a également appelé Cui-hu hier.
909
01:25:54,199 --> 01:25:55,759
Tu te rappelles ?
910
01:25:55,879 --> 01:25:59,629
"Ceux qui trahissent
et ceux qui sont trahis."
911
01:26:00,209 --> 01:26:02,769
On est du côté de ceux qui trahissent.
912
01:26:03,439 --> 01:26:06,429
Comment as-tu pu me berner ?
913
01:26:06,549 --> 01:26:08,229
Réfléchis-y.
914
01:26:09,119 --> 01:26:12,529
Si tu ne peux pas me faire confiance,
va voir quelqu'un d'autre.
915
01:26:12,989 --> 01:26:17,239
De toute façon, le plan ne change pas.
916
01:26:26,129 --> 01:26:27,759
Fais attention à toi.
917
01:26:36,169 --> 01:26:37,519
Allô ?
918
01:26:38,549 --> 01:26:40,709
Je suis content d'être dans les délais.
919
01:26:42,009 --> 01:26:44,549
Il faut croire que je ne meurs pas
si facilement !
920
01:26:47,319 --> 01:26:50,669
Le père de Fu-chun est mort
d'un cancer du poumon il y a 5 ans.
921
01:26:50,789 --> 01:26:54,819
Sa mère est restée à Chiba.
922
01:26:55,539 --> 01:26:59,759
Son frère aîné est en prison pour meurtre.
923
01:27:00,199 --> 01:27:02,569
Fu-chun est le deuxième fils.
924
01:27:04,599 --> 01:27:07,899
Il y a aussi deux filles.
925
01:27:08,239 --> 01:27:10,999
L'une est morte à 4 ans en Chine.
926
01:27:11,119 --> 01:27:16,239
Le nom japonais de l'autre est Machiko...
Fu-lian en chinois.
927
01:27:17,359 --> 01:27:18,539
Quoi ?
928
01:27:19,389 --> 01:27:22,389
Sa famille l'appelle Xiao-lian.
929
01:27:22,509 --> 01:27:26,159
Elle est plus sauvage
que Fu-chun son frère.
930
01:27:26,279 --> 01:27:31,579
Elle est partie avec un gang à Chiba.
Elle a commis des cambriolages, différents délits.
931
01:27:31,699 --> 01:27:35,499
Elle a eu des problèmes avec un type.
932
01:27:35,919 --> 01:27:41,349
Elle a couché avec son frère aîné
pour obtenir de l'aide.
933
01:27:41,469 --> 01:27:46,639
Il a tué ce type, et a fini en prison.
934
01:27:46,899 --> 01:27:50,849
Puis, elle a fait la même chose
avec Fu-chun.
935
01:27:52,019 --> 01:27:55,879
Elle est le genre de personne
qui ferait n'importe quoi.
936
01:27:57,189 --> 01:28:00,979
D'après la rumeur,
elle aurait même tué quelqu'un.
937
01:28:24,049 --> 01:28:25,849
Tu veux me tuer ?
938
01:28:29,239 --> 01:28:32,039
J'ai cru que tu ne reviendrais pas...
939
01:28:33,389 --> 01:28:35,969
Que je ne te reverrais jamais.
940
01:28:37,099 --> 01:28:38,589
Mais non...
941
01:28:39,669 --> 01:28:42,369
J'aimerais en savoir plus...
942
01:28:44,069 --> 01:28:47,439
sur la petite sœur de Fu-chun.
943
01:28:54,649 --> 01:28:56,849
Tu l'as découvert.
944
01:29:01,589 --> 01:29:03,959
Je vais te dire la vérité.
945
01:29:04,569 --> 01:29:06,349
Tu veux bien m'écouter.
946
01:29:07,459 --> 01:29:08,759
Comme tu veux.
947
01:29:09,729 --> 01:29:11,589
On a encore du temps.
948
01:29:14,899 --> 01:29:20,139
Quand on est arrivés au Japon,
on ne savait pas parler japonais.
949
01:29:20,719 --> 01:29:22,749
On n'avait pas d'argent.
950
01:29:24,109 --> 01:29:26,039
Les gamins nous martyrisaient.
951
01:29:26,779 --> 01:29:29,749
Je connais déjà cette partie.
952
01:29:43,369 --> 01:29:46,029
J'ai été violée par un gang.
953
01:29:48,049 --> 01:29:49,899
J'appartenais à leur chef.
954
01:29:51,789 --> 01:30:01,539
Il m'a donnée à d'autres gangs
et les a laissé faire ce qu'ils voulaient de moi.
955
01:30:04,249 --> 01:30:06,439
Je n'en pouvais plus…
956
01:30:09,309 --> 01:30:10,479
Alors...
957
01:30:11,969 --> 01:30:14,579
Je suis allée voir mon frère aîné.
958
01:30:17,699 --> 01:30:20,429
Et j'ai couché avec lui.
959
01:30:22,599 --> 01:30:27,749
Pour moi... Il a tué trois types.
960
01:30:29,039 --> 01:30:30,699
Il a fini en prison.
961
01:30:33,449 --> 01:30:34,809
Après ça...
962
01:30:38,019 --> 01:30:40,419
Fu-chun est venu me voir...
963
01:30:41,889 --> 01:30:44,219
Il voulait aussi coucher avec moi.
964
01:30:47,059 --> 01:30:48,719
J'avais alors 17 ans.
965
01:30:49,729 --> 01:30:51,879
Je me suis enfuie.
966
01:30:54,229 --> 01:30:55,669
Et puis, l'an dernier...
967
01:30:57,259 --> 01:30:59,829
Fu-chun m'a retrouvée à Nagoya.
968
01:31:04,279 --> 01:31:05,839
Je te jure...
969
01:31:08,759 --> 01:31:10,599
Il m'a violée.
970
01:31:13,849 --> 01:31:15,989
A partir de là...
971
01:31:16,869 --> 01:31:19,289
Il s'est installé chez moi.
972
01:31:20,149 --> 01:31:22,119
Il a pris tout mon argent.
973
01:31:23,599 --> 01:31:25,629
Il me frappait...
974
01:31:28,969 --> 01:31:30,269
Et en plus...
975
01:31:33,529 --> 01:31:36,089
Il m'a même mise enceinte.
976
01:31:39,579 --> 01:31:44,939
J'attendais l'enfant de mon propre frère.
977
01:31:48,859 --> 01:31:51,379
J'ai dû me faire avorter !
978
01:32:02,849 --> 01:32:06,599
Kenichi... Partons.
979
01:32:07,829 --> 01:32:09,569
Oublie tout...
980
01:32:10,739 --> 01:32:13,839
Le plan, tuer Yuan...
981
01:32:15,009 --> 01:32:17,739
J'ai de l'argent, tu sais.
982
01:32:19,619 --> 01:32:22,769
Partons ensemble...
983
01:32:22,889 --> 01:32:28,689
Quelque part où l'on s'en fout
de qui trahit qui...
984
01:32:29,759 --> 01:32:32,459
Allez, partons maintenant !
985
01:32:33,179 --> 01:32:35,489
C'est trop tard, Xiao-lian.
986
01:32:36,289 --> 01:32:38,699
On ne peut pas faire marche arrière.
987
01:32:40,409 --> 01:32:42,559
Cette histoire a pris trop d'importance.
988
01:32:43,329 --> 01:32:45,859
Je ne peux rien faire tout seul.
989
01:32:47,309 --> 01:32:51,619
Même si je sais que c'est voué à l'échec,
il faut que j'y aille.
990
01:32:54,019 --> 01:32:57,419
De toute façon,
l'endroit où tu veux aller...
991
01:32:57,729 --> 01:33:00,499
Cet endroit n'existe pas.
992
01:33:02,659 --> 01:33:04,879
Prépare-toi, c'est l'heure.
993
01:33:18,839 --> 01:33:21,509
C'est toi qui tues Fu-chun.
994
01:34:22,439 --> 01:34:23,329
Patron...
995
01:34:26,079 --> 01:34:27,879
Allô ? Oh, Mme Yang.
996
01:34:27,999 --> 01:34:29,849
Bien, merci.
997
01:34:31,019 --> 01:34:33,749
Sa femme est également là.
998
01:34:34,219 --> 01:34:36,349
Il n'y aura pas de problèmes.
999
01:34:40,529 --> 01:34:42,889
M. Yuan au téléphone.
1000
01:35:09,359 --> 01:35:14,229
Terminons-en avec ça,
et allons profiter du dîner du Nouvel An.
1001
01:35:22,539 --> 01:35:24,229
Eh, qu'est-ce qui se passe ?
1002
01:35:24,349 --> 01:35:25,029
Dis-moi.
1003
01:35:25,149 --> 01:35:26,519
Va t'en ! Pars !
1004
01:35:30,969 --> 01:35:32,049
Attention.
1005
01:35:32,169 --> 01:35:34,809
Deux étrangers à 10 heures.
1006
01:35:35,449 --> 01:35:37,309
Ok, je vais m'en occuper.
1007
01:35:48,659 --> 01:35:49,489
Allô ?
1008
01:35:49,929 --> 01:35:50,829
Il arrive.
1009
01:35:50,949 --> 01:35:51,909
Ok.
1010
01:35:52,029 --> 01:35:54,899
Dirige-toi vers le point de rencontre.
1011
01:35:57,539 --> 01:35:59,529
Yuan est pile à l'heure.
1012
01:35:59,649 --> 01:36:00,669
Ok.
1013
01:36:01,569 --> 01:36:04,279
Vous êtes en avance.
1014
01:36:06,379 --> 01:36:08,869
C'est toujours un honneur.
1015
01:36:09,719 --> 01:36:15,309
Il dit qu'il est heureux
de dîner ici pour le Nouvel An.
1016
01:36:15,429 --> 01:36:17,049
Trop aimable.
1017
01:36:32,859 --> 01:36:34,929
Yuan traverse la rue.
1018
01:36:35,319 --> 01:36:37,439
Il traverse la rue en ce moment.
1019
01:36:40,109 --> 01:36:41,369
Tu m'entends ?
1020
01:36:46,779 --> 01:36:48,249
Kenichi !
1021
01:36:48,819 --> 01:36:50,749
- Je te cherchais.
- Qu'est-ce qu'il y a ?
1022
01:36:50,869 --> 01:36:52,379
Écoute, tu peux m'aider ?
1023
01:36:53,849 --> 01:36:57,619
Je veux un ticket de loterie de Hong Kong.
1024
01:36:57,739 --> 01:37:00,679
Maman, tu as vu Xu-rui ?
1025
01:37:00,799 --> 01:37:03,309
Non. Il n'est pas avec toi ?
1026
01:37:04,669 --> 01:37:06,439
C'est 500 millions de yens.
1027
01:37:06,559 --> 01:37:07,569
Plus tard.
1028
01:37:09,709 --> 01:37:10,929
Va t'en !
1029
01:37:20,449 --> 01:37:21,319
Dégage !
1030
01:37:22,029 --> 01:37:23,089
Kenichi.
1031
01:37:23,689 --> 01:37:26,289
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
- Je veux être ici.
1032
01:37:27,209 --> 01:37:28,269
Fous le camp !
1033
01:37:39,209 --> 01:37:40,869
Prends-toi ça !
1034
01:37:46,209 --> 01:37:47,539
A terre !
1035
01:38:15,909 --> 01:38:16,899
Cours !
1036
01:38:59,349 --> 01:39:00,749
Toi, aussi ?
1037
01:39:01,589 --> 01:39:04,019
Maintenant, je comprends.
1038
01:39:06,459 --> 01:39:10,459
Je t'avais bien dit de partir,
n'est-ce pas ?
1039
01:39:11,099 --> 01:39:15,109
C'était le merdier de Fu-chun
jusqu'à ce que tu y fourres ton nez.
1040
01:39:15,229 --> 01:39:19,179
Quoi qu'il en soit,
tu restes toujours la maîtresse.
1041
01:39:19,909 --> 01:39:23,449
Maintenant, c'est ce type le patron.
1042
01:39:24,439 --> 01:39:26,929
N'oublie pas, Sun-chun...
1043
01:39:27,049 --> 01:39:33,499
Tu dois encore rivaliser avec Qian-bo.
1044
01:39:33,619 --> 01:39:36,229
On va lui remettre ton corps
et celui de Fu-chun.
1045
01:39:36,349 --> 01:39:38,129
Tout est sous contrôle.
1046
01:39:39,779 --> 01:39:41,489
Pour récapituler...
1047
01:39:42,089 --> 01:39:44,779
Vos gars ont tiré sur Fu-chun...
1048
01:39:45,999 --> 01:39:47,989
Qui a tué Yuan alors ?
1049
01:39:48,299 --> 01:39:49,959
Les hommes de Cui-hu.
1050
01:39:50,079 --> 01:39:53,199
Merci de l'avoir mêlé à tout ça.
1051
01:39:57,379 --> 01:40:01,529
C'est ça, Papa Yang prend Shinjuku à M. Ye.
1052
01:40:03,149 --> 01:40:04,949
Et Cui-hu le rejoint...
1053
01:40:05,919 --> 01:40:10,109
Sans Yuan, le groupe de Shanghai
perd du pouvoir...
1054
01:40:12,259 --> 01:40:14,899
C'est comme dans le roman
"Les Trois Royaumes".
1055
01:40:19,299 --> 01:40:20,529
Oh !
1056
01:40:21,199 --> 01:40:24,759
Tu veux être le patron
du groupe de Shanghai !
1057
01:40:26,709 --> 01:40:32,869
Ce qui fait de ce type...
le félon qui trahit son maître pour une femme.
1058
01:40:37,049 --> 01:40:39,139
J'en ai assez d'être subordonnée.
1059
01:40:39,799 --> 01:40:44,259
M. Yang va me céder
tous les clubs de Kabukicho.
1060
01:40:45,859 --> 01:40:47,259
Pas mal, hein ?
1061
01:40:48,209 --> 01:40:49,669
On va où alors ?
1062
01:40:52,499 --> 01:40:55,039
Tu voulais tuer Fu-chun, n'est-ce pas ?
1063
01:41:16,989 --> 01:41:19,449
Hé, je peux m'allumer une clope ?
1064
01:41:20,469 --> 01:41:21,589
Bien sûr.
1065
01:41:47,979 --> 01:41:49,329
Je peux répondre ?
1066
01:41:49,939 --> 01:41:51,349
Fais vite.
1067
01:41:58,749 --> 01:41:59,619
Allô ?
1068
01:42:04,989 --> 01:42:05,709
Ok.
1069
01:42:10,309 --> 01:42:13,079
- On a le résultat de la loterie.
- Quel est le numéro ?
1070
01:42:51,379 --> 01:42:52,579
Bouge pas.
1071
01:43:06,299 --> 01:43:09,129
Xui-hong ! Xui-hong !
1072
01:43:11,749 --> 01:43:12,869
Bouge pas.
1073
01:43:27,589 --> 01:43:29,119
Xiao-lian...
1074
01:43:30,729 --> 01:43:35,289
Xiao-lian... Xiao-lian...
1075
01:43:54,309 --> 01:43:55,979
Xiao-lian...
1076
01:43:58,649 --> 01:44:01,549
Rends-moi service.
1077
01:44:04,619 --> 01:44:06,719
Fais-moi passer de l'autre côté.
1078
01:44:13,069 --> 01:44:16,409
Au revoir... Grand frère.
1079
01:44:42,199 --> 01:44:46,349
On va au Tao Yuan
avec tous ces flics autour ?
1080
01:44:46,469 --> 01:44:50,229
Oui, Papa Yang et M. Ye ont un rendez-vous.
1081
01:44:50,549 --> 01:44:53,769
Il faut que j'arrange les choses
pour nous maintenant.
1082
01:45:04,979 --> 01:45:05,849
On y retourne.
1083
01:45:05,969 --> 01:45:07,559
Déjà ? On y va.
1084
01:45:28,409 --> 01:45:29,299
Kenichi.
1085
01:45:44,889 --> 01:45:46,289
Salut, Kenichi.
1086
01:45:49,359 --> 01:45:50,359
Kenichi !
1087
01:46:04,209 --> 01:46:05,369
Un problème ?
1088
01:46:06,989 --> 01:46:09,619
Surpris que je sois toujours en vie ?
1089
01:46:10,819 --> 01:46:15,079
Je dois à nouveau m'entretenir
avec vous trois, messieurs.
1090
01:46:15,949 --> 01:46:19,639
Particulièrement avec M. Qian-bo...
1091
01:46:20,929 --> 01:46:23,329
Le nouveau patron du groupe de Shanghai.
1092
01:46:25,029 --> 01:46:27,109
Que s'est il passé ce soir ?
1093
01:46:27,229 --> 01:46:30,549
Eh bien, disons que
Xui-hong et son petit ami Sun-chun...
1094
01:46:30,669 --> 01:46:33,199
se sont associés avec Wu Fu-chun
1095
01:46:33,319 --> 01:46:36,539
pour se débarrasser de leur patron,
Yuan Cheng-gui.
1096
01:46:37,439 --> 01:46:40,889
Mais ils se sont embrouillés,
et se sont entretués.
1097
01:46:41,309 --> 01:46:42,139
Point final.
1098
01:46:44,079 --> 01:46:47,929
La police vient d'avoir
un tuyau anonyme de ma part
1099
01:46:48,049 --> 01:46:51,479
comme quoi trois corps se trouvaient
à un certain endroit.
1100
01:46:52,659 --> 01:46:55,089
Qu'est-ce que vous en pensez ?
1101
01:46:57,229 --> 01:47:00,359
Ça peut marcher.
1102
01:47:00,969 --> 01:47:04,159
Qu'est-ce que vous en pensez, M. Ye ?
1103
01:47:08,709 --> 01:47:12,039
M. Ye dit que c'est bon pour lui,
1104
01:47:12,159 --> 01:47:16,689
mais que nous aurons besoin
de l'accord du groupe de Shanghai.
1105
01:47:17,699 --> 01:47:20,129
Sun-chun était ambitieux.
1106
01:47:20,469 --> 01:47:23,529
Les gars sous ses ordres le confirmeront.
1107
01:47:23,939 --> 01:47:26,399
Restons-en là pour ce soir.
1108
01:47:26,519 --> 01:47:28,839
Ça règle le problème de Kenichi.
1109
01:47:29,249 --> 01:47:30,579
Par contre...
1110
01:47:31,719 --> 01:47:35,309
Le problème concernant sa femme
est un peu plus compliqué.
1111
01:47:37,289 --> 01:47:38,449
Quel problème ?
1112
01:47:38,569 --> 01:47:43,439
Il y a trois jours, M. Ye a eu un appel
de Nagoya lui demandant
1113
01:47:43,559 --> 01:47:47,329
de retrouver Wu Fu-chun et sa petite amie.
1114
01:47:48,009 --> 01:47:52,199
Il semblerait qu'ils aient attaqué
une banque parallèle là bas,
1115
01:47:52,319 --> 01:47:57,879
volé 60 millions de yens
et tué deux employés.
1116
01:47:58,289 --> 01:48:05,759
Maintenant que Fu-chun est mort,
cette dame va pouvoir nous rendre l'argent.
1117
01:48:06,229 --> 01:48:10,199
Si elle ne peut pas,
ce sera une perte importante pour M. Ye.
1118
01:48:10,469 --> 01:48:12,499
Il ne sera pas content.
1119
01:48:13,539 --> 01:48:18,289
Et si elle avait planifié
toute cette affaire
1120
01:48:18,409 --> 01:48:25,819
dans le but de faire tuer Wu Fu-chun par Yuan
afin de garder tout l'argent pour elle.
1121
01:48:30,989 --> 01:48:32,889
C'était donc une histoire d'argent ?
1122
01:48:45,659 --> 01:48:52,139
M. Ye suggère que l'on dise qu'elle avait mis
Xui-hong et Sun-chun dans le coup.
1123
01:48:53,659 --> 01:48:55,239
Et si elle rend l'argent ?
1124
01:48:55,619 --> 01:48:57,769
Cela serait seulement un début.
1125
01:49:01,149 --> 01:49:02,649
Où est l'argent ?
1126
01:49:05,819 --> 01:49:07,269
J'ai acheté un logement.
1127
01:49:07,389 --> 01:49:10,039
Une bonne initiative, ou bien une stupide.
1128
01:49:11,259 --> 01:49:13,299
Et si elle vend le logement ?
1129
01:49:17,769 --> 01:49:21,209
M. Ye dit qu'il ne peut pas
attendre si longtemps.
1130
01:49:21,709 --> 01:49:24,249
Ça doit être réglé ce soir.
1131
01:49:26,419 --> 01:49:28,069
Et si...
1132
01:49:28,189 --> 01:49:30,169
Assez discuté !
1133
01:49:30,449 --> 01:49:32,849
Sois reconnaissant qu'on te laisse en vie.
1134
01:49:33,519 --> 01:49:34,679
Non, attendez...
1135
01:49:35,619 --> 01:49:37,899
C'est M. Ye qui est derrière tout ça.
1136
01:49:38,129 --> 01:49:41,439
Il est en train d'essayer
de mettre la main sur Kabukicho.
1137
01:49:41,559 --> 01:49:42,429
Arrête !
1138
01:49:44,799 --> 01:49:46,489
M. Ye et Qian-bo...
1139
01:49:53,739 --> 01:49:56,919
se sont embrouillés et se sont entretués.
1140
01:49:57,209 --> 01:50:01,229
Et maintenant Yokohama et Shinjuku
sont à vous.
1141
01:50:01,349 --> 01:50:02,429
C'est bien ça ?
1142
01:50:11,229 --> 01:50:12,209
C'est bon, c'est bon.
1143
01:50:12,329 --> 01:50:14,139
Pourquoi t'as pas tué Yang ?
1144
01:50:14,259 --> 01:50:18,449
Quelqu'un devait dire à la police
ce qui s'était passé.
1145
01:50:19,319 --> 01:50:21,019
On va peut-être devoir se séparer.
1146
01:50:21,139 --> 01:50:22,529
Prends ça.
1147
01:50:25,069 --> 01:50:27,839
Comment tu savais
que Yang tuerait Qian-bo ?
1148
01:50:27,959 --> 01:50:33,169
Il allait placer Xui-hong
afin de contrôler le groupe de Shanghai.
1149
01:50:33,289 --> 01:50:38,569
Et il visait la position de Ye depuis longtemps.
Je lui ai permis d'y parvenir un peu plus vite.
1150
01:50:38,689 --> 01:50:41,049
C'est pour ça qu'il t'a laissé partir ?
1151
01:50:44,619 --> 01:50:47,509
Il est malin Papa Yang.
1152
01:50:52,029 --> 01:50:54,689
Bien sûr, il l'est.
1153
01:50:56,339 --> 01:51:00,519
Il pensait bien qu'une fois débarrassé
de Xui-hong, tu reviendrais ici.
1154
01:51:01,839 --> 01:51:05,679
Mais toi aussi t'es futé, Kenichi.
1155
01:51:06,109 --> 01:51:08,499
Partir en passant par les toits.
1156
01:51:09,279 --> 01:51:11,549
Mais moi aussi je suis malin !
1157
01:51:13,659 --> 01:51:15,689
Allez, on va faire un tour !
1158
01:51:16,159 --> 01:51:23,079
Tout cette merde que t'as remuée cette nuit
est une aubaine pour moi.
1159
01:51:23,579 --> 01:51:28,459
Je ne vais pas rester l'associé
de Yang pour toujours.
1160
01:51:33,669 --> 01:51:37,039
Tout ce que j'étais sensé faire
était de vous conduire à Yang.
1161
01:51:37,839 --> 01:51:40,039
Mais j'ai besoin d'un témoin,
1162
01:51:40,549 --> 01:51:45,739
pour m'assurer de la loyauté de M. Yang.
1163
01:51:46,289 --> 01:51:49,909
J'ai juste besoin de l'un de vous deux.
1164
01:51:50,459 --> 01:51:53,879
Mais lequel,
le choix ne va pas être facile.
1165
01:51:53,999 --> 01:51:57,959
Celui que je choisis doit mourir.
Vous savez 'les morts ne parlent pas'.
1166
01:51:58,329 --> 01:52:03,119
Ce serait bien
d'avoir une jolie fille pour jouer.
1167
01:52:03,899 --> 01:52:07,299
Tu ne peux pas juste nous laisser partir
tous les deux ?
1168
01:52:07,419 --> 01:52:10,639
Si je fais ça,
il enverra quelqu'un d'autre vous avoir.
1169
01:52:11,279 --> 01:52:12,899
Non, l'un meurt
1170
01:52:13,019 --> 01:52:15,209
et l'autre repart libre.
1171
01:52:18,149 --> 01:52:21,969
Ça te dirait de devenir ma femme ?
1172
01:52:26,969 --> 01:52:27,969
Mains en l'air.
1173
01:52:29,949 --> 01:52:33,249
Tu crois que je ne savais pas
que tu avais une arme.
1174
01:52:34,489 --> 01:52:35,879
T'es une fille futée.
1175
01:52:36,149 --> 01:52:36,959
Penses-y.
1176
01:52:37,649 --> 01:52:41,639
Je ne crois pas que tu vas me tuer.
1177
01:52:43,939 --> 01:52:46,739
Kenichi, qu'est-ce que je t'avais dit.
1178
01:52:46,789 --> 01:52:50,819
Je t'avais dit de me la donner.
1179
01:52:54,719 --> 01:52:58,179
Xiao-lian, vas-y tire !
1180
01:53:00,429 --> 01:53:02,689
Ce qu'il dit tient la route.
1181
01:53:04,399 --> 01:53:06,089
Ne pense pas.
1182
01:53:13,509 --> 01:53:14,939
Qu'est-ce que t'attends ?
1183
01:53:17,239 --> 01:53:18,319
Tire !
1184
01:53:23,519 --> 01:53:26,749
Super ! Quelle ambiance !
1185
01:53:36,459 --> 01:53:38,089
Putain la salope !
1186
01:53:38,209 --> 01:53:39,919
Elle allait te tuer.
1187
01:54:13,999 --> 01:54:15,629
Elle a laissé passer sa chance.
1188
01:54:16,499 --> 01:54:18,169
Eh bien, ça arrive.
1189
01:54:19,639 --> 01:54:21,349
Tôt ou tard,
1190
01:54:22,169 --> 01:54:24,629
elle aurait fini par tuer l'un de nous.
1191
01:54:25,799 --> 01:54:28,769
Cette femme, c'est la poisse.
1192
01:54:30,079 --> 01:54:31,209
Finis-la.
1193
01:54:59,339 --> 01:55:02,279
Je n'aurais pas dû m'introduire
dans sa chambre.
1194
01:55:03,249 --> 01:55:05,469
Je n'aurais pas dû ouvrir sa malle.
1195
01:55:08,089 --> 01:55:10,319
Elle était plus forte que moi.
1196
01:55:11,089 --> 01:55:13,649
Elle savait exactement ce qu'elle voulait.
1197
01:55:13,949 --> 01:55:17,009
Elle était prête à tout pour l'obtenir.
1198
01:55:17,699 --> 01:55:23,929
Elle était peut-être la seule solution
que j'avais de me sortir de ce merdier de Kabukicho.
1199
01:56:21,629 --> 01:56:22,859
Kenichi...
1200
01:56:26,599 --> 01:56:27,959
il neige...
1201
01:56:40,659 --> 01:56:41,269
Oui.
1202
01:56:44,409 --> 01:56:45,539
C'est bien.
1203
01:56:55,049 --> 01:56:56,249
Cette nuit là,
1204
01:56:56,369 --> 01:56:59,389
combien de temps je suis resté à la tenir ?
1205
01:57:00,869 --> 01:57:03,109
Est-ce qu'il a vraiment neigé ?
1206
01:57:05,999 --> 01:57:08,179
Je ne me souviens pas vraiment.
1207
01:57:21,519 --> 01:57:24,409
J'ai disparu de Kabukicho un bon moment.
1208
01:57:25,719 --> 01:57:28,689
Plus tard,
Cui-hu m'a invité à le rejoindre.
1209
01:57:31,809 --> 01:57:33,399
Il a dit que
1210
01:57:33,519 --> 01:57:36,029
j'étais devenu insensible.
1211
01:57:36,149 --> 01:57:39,459
Un vrai animal à sang froid.
1212
01:57:40,869 --> 01:57:44,749
Et pour cette raison,
j'étais le parfait associé pour lui.
1213
01:57:45,979 --> 01:57:47,169
Deux ans plus tard,
1214
01:57:47,609 --> 01:57:51,349
M. Yang est devenu
le chef de la mafia Chinoise à Tokyo.
1215
01:57:52,819 --> 01:57:55,179
Pour son 70ème anniversaire,
1216
01:57:55,939 --> 01:57:59,829
des gens sont venus de tout le Japon.
1217
01:58:01,459 --> 01:58:03,429
Il y a eu une rumeur
1218
01:58:04,129 --> 01:58:08,689
comme quoi j'allais venir
pour venger Natsumi.
1219
01:58:10,489 --> 01:58:12,049
Mais c'était faux.
1220
01:58:13,679 --> 01:58:17,989
En réalité,
j'étais là pour lui reprendre Kabukicho.
1221
01:58:20,909 --> 01:58:22,989
En parlant de Natsumi...
1222
01:58:23,729 --> 01:58:25,879
Mais qui était Natsumi ?
1223
01:59:12,049 --> 01:59:19,349
Traduction, edit et tout le reste...
Akira199495
88852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.