All language subtitles for Pride and Prejudice E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:04,500 Subtitles by DramaFever 2 00:00:06,180 --> 00:00:10,760 [The people, incidents, and location in this drama are all fiction.] 3 00:00:10,760 --> 00:00:15,270 Episode 3 4 00:00:15,840 --> 00:00:20,840 Good! That's amazing! 5 00:00:22,510 --> 00:00:25,760 You still got it! 6 00:00:25,760 --> 00:00:32,060 - It's all thanks to you, sir. - Well, that was my plan. 7 00:00:32,060 --> 00:00:35,460 Han Yeol Moo, you're not really hurt, are you? 8 00:00:35,460 --> 00:00:39,250 - Yes. - You have to be careful. 9 00:00:39,250 --> 00:00:41,640 Safety should always be priority to a prosecutor. 10 00:00:41,640 --> 00:00:44,660 - How much did you get? - 3 bags, 10 grams each. 11 00:00:44,660 --> 00:00:48,060 Good, good! Okay, okay! This is only the beginning! 12 00:00:48,060 --> 00:00:51,380 We have to catch all of them, good job! Hey, go home. 13 00:00:51,380 --> 00:00:53,440 - I'm fine. - Go. 14 00:00:54,440 --> 00:00:56,630 I'm not going to repeat myself. 15 00:00:56,630 --> 00:00:58,790 Yes, Sir. 16 00:01:08,700 --> 00:01:14,380 I really don't know! I don't know, I have no idea. 17 00:01:14,380 --> 00:01:19,030 I think it's because I hurt my head. I can't recollect at all. 18 00:01:19,030 --> 00:01:23,400 The drug dealer can't recall who his supplier is, huh? 19 00:01:24,500 --> 00:01:27,290 That's okay. It happens. 20 00:01:27,290 --> 00:01:32,020 I'll wait until you remember. I have a lot of time today. 21 00:01:32,030 --> 00:01:36,960 But I think the loyal Man Shik might be running out of time. 22 00:01:36,960 --> 00:01:39,810 You'll be charged with a different crime for every minute that passes. 23 00:01:39,810 --> 00:01:42,560 You know it's pointless. 24 00:01:42,560 --> 00:01:47,280 Possession of drugs, selling and injection. What? What else is there? 25 00:01:47,280 --> 00:01:51,930 That's true. What about kidnapping a prosecutor then? 26 00:01:52,480 --> 00:01:55,320 You imprisoned, assaulted and even threatened her. 27 00:01:55,330 --> 00:01:56,990 I swear! 28 00:01:56,990 --> 00:01:59,510 Prosecutor, are you really going to do this? 29 00:01:59,510 --> 00:02:02,030 Yes, I am. 30 00:02:02,040 --> 00:02:06,100 - Hey, what else is there? - He broke Prosecutor Han's phone, so... 31 00:02:06,100 --> 00:02:09,710 destruction of property, untraceable phone and bank account. 32 00:02:09,710 --> 00:02:12,930 He probably got the phone with a stolen ID as well. 33 00:02:12,940 --> 00:02:15,340 - That's considered forgery. - Goodness! 34 00:02:15,340 --> 00:02:18,030 You have thirty seconds before you're charged as a kidnapper. 35 00:02:19,510 --> 00:02:21,310 Such bad luck. 36 00:02:21,310 --> 00:02:23,800 He got a chicken instead of a pheasant. 37 00:02:23,810 --> 00:02:29,800 So, he had the chicken and the pheasant at one location. 38 00:02:29,800 --> 00:02:34,020 Yes, as soon as Jung Chang Gi lost the supplier 39 00:02:34,020 --> 00:02:38,240 this punk got caught in the middle. 40 00:02:38,240 --> 00:02:40,870 He definitely belongs to a different gang. 41 00:02:40,870 --> 00:02:46,310 He looks like a little puppy that needs to go to the bathroom. 42 00:02:47,000 --> 00:02:54,050 He's going to go any second now. Five, four, three, two... 43 00:02:54,050 --> 00:02:56,120 Wait a minute! 44 00:02:56,880 --> 00:03:00,100 Okay, we caught the chicken. 45 00:03:01,570 --> 00:03:04,910 All we need to do is catch the pheasant now, right? 46 00:03:05,750 --> 00:03:09,930 When do you think is a good time? For pheasant hunting? 47 00:03:14,400 --> 00:03:17,070 Why won't they let me go either? 48 00:03:17,730 --> 00:03:19,700 Don't you hate all nighters? 49 00:03:19,710 --> 00:03:23,090 I don't mind since we get paid for it. 50 00:03:23,590 --> 00:03:26,100 It's not that much. 51 00:03:26,100 --> 00:03:29,030 Should I tell Park Jung Hyun to come by 11 o'clock tomorrow? 52 00:03:29,030 --> 00:03:30,500 Who is she? 53 00:03:31,870 --> 00:03:34,830 You've seen her already. 54 00:03:34,830 --> 00:03:37,800 She's the victim of that emergency case you took over. 55 00:03:40,730 --> 00:03:42,640 The arson? 56 00:03:42,640 --> 00:03:46,830 - She burned her lover's house down, right? - You should at least know her name. 57 00:03:46,830 --> 00:03:50,330 Why should I do that? All we need to do is solve the case. 58 00:03:50,340 --> 00:03:55,320 - I hate criminals. - Why did you become a prosecutor then? 59 00:03:55,320 --> 00:03:57,760 Why did you become an investigator then? 60 00:03:57,770 --> 00:04:00,020 Because it's a government position. 61 00:04:00,020 --> 00:04:04,010 No. I heard you took the bar exam three times. 62 00:04:04,650 --> 00:04:07,930 You became an investigator because you failed every single time. 63 00:04:07,930 --> 00:04:10,970 I became a prosecutor because I passed in one try. 64 00:04:14,010 --> 00:04:18,140 What is this? It's going to be like this until they're done with the questioning. 65 00:04:23,410 --> 00:04:25,060 Seriously. 66 00:04:44,040 --> 00:04:50,490 [Three Meals a Day] 67 00:04:57,490 --> 00:04:59,810 If we follow the deposition, the leader is Kim Jae Shik. 68 00:04:59,810 --> 00:05:02,130 He is Man Shik's older brother. 69 00:05:02,140 --> 00:05:04,670 These brothers were brave. 70 00:05:05,350 --> 00:05:07,730 He ratted his brother out. 71 00:05:09,560 --> 00:05:11,830 - Put that away. - I'm sorry. 72 00:05:11,830 --> 00:05:13,790 - Continue. - Yes, Sir. 73 00:05:13,790 --> 00:05:17,230 Kim Jae Shik is the person responsible for the drug ring in Incheon. 74 00:05:17,230 --> 00:05:21,010 The drugs are brought in from China and he tends to use boats to ship it in. 75 00:05:21,010 --> 00:05:26,370 The supply will be coming in soon. We can use Man Shik as our source, but... 76 00:05:27,240 --> 00:05:30,240 - the budget... - Hello. 77 00:05:31,990 --> 00:05:34,010 You guys must be pulling an all nighter. 78 00:05:36,880 --> 00:05:41,450 Chief Moon Hee Man, I'm really upset! 79 00:05:41,450 --> 00:05:44,140 I hear you're doing drugs here. 80 00:05:45,700 --> 00:05:47,710 That's pretty huge. 81 00:05:47,710 --> 00:05:50,830 - It must be tough. - Well... 82 00:05:52,680 --> 00:05:57,150 - Well, yes it was tough. - Still, this isn't right. 83 00:05:57,150 --> 00:06:00,160 This team should only focus on public welfare cases. 84 00:06:00,160 --> 00:06:04,750 - It was coincidence. I got the report... - Coincidence or not... 85 00:06:04,750 --> 00:06:10,760 The narcotics chief came and screamed my ear off. I was so embarrassed. 86 00:06:10,760 --> 00:06:14,460 I'm wondering if there might be a problem with my leadership. 87 00:06:14,460 --> 00:06:16,430 Please hand over the case this instant. 88 00:06:17,290 --> 00:06:23,080 You know, I think this was misdirected. 89 00:06:23,080 --> 00:06:27,160 The black bean noodles! Why isn't it here? 90 00:06:29,340 --> 00:06:31,770 Goodness, please do this for me! 91 00:06:31,770 --> 00:06:36,230 As the deputy chief, I have no one to lean on but you. 92 00:06:36,230 --> 00:06:39,990 Let's be generous and hand it over to the narcotics team. 93 00:06:39,990 --> 00:06:42,390 They will be so thankful! 94 00:06:42,390 --> 00:06:46,690 There's no need to be thankful because I'm not going to give it to them. 95 00:06:46,690 --> 00:06:49,390 We caught the suspect at the scene of the crime, it's our case. 96 00:06:49,400 --> 00:06:51,750 Why would we give it to another team? 97 00:06:51,750 --> 00:06:53,290 Do you have money? 98 00:06:53,290 --> 00:06:56,120 - No, we don't. - How are you going to solve it then? 99 00:06:56,120 --> 00:06:58,200 Whether it's the bait, trap or exchanging of information 100 00:06:58,200 --> 00:07:00,280 you need money for all of that. 101 00:07:00,290 --> 00:07:03,290 Just by looking at this team's budget for the year, isn't the answer obvious? 102 00:07:03,290 --> 00:07:05,390 You should give us the money. 103 00:07:05,390 --> 00:07:11,160 It's weird to only give money to the narcotics team and not us, don't you think? 104 00:07:11,160 --> 00:07:15,700 It's the narcotic team's job to focus on drugs. 105 00:07:15,700 --> 00:07:18,690 Find your source of money somewhere else if you really want this case. 106 00:07:18,690 --> 00:07:22,060 You have to hand over the case right away if you can't get the money. 107 00:07:22,060 --> 00:07:25,570 You know that this is an order and not a request, right? 108 00:07:28,460 --> 00:07:29,990 Fighting. 109 00:07:38,040 --> 00:07:41,330 I... I can't get used to this. 110 00:07:42,550 --> 00:07:46,160 What are we to do with that lady! Seriously! 111 00:07:46,170 --> 00:07:54,120 Chief Moon, you're the chief and that lady is the deputy chief, so 112 00:07:54,120 --> 00:07:57,150 the deputy chief has a higher position than you. 113 00:07:57,150 --> 00:08:00,360 The hierarchy among prosecutors... 114 00:08:00,360 --> 00:08:04,140 Yes, that's what I'm trying to say. Okay? 115 00:08:04,140 --> 00:08:07,040 Everyone knows there is a pecking order among prosecutors. 116 00:08:07,040 --> 00:08:09,760 Who is it? 117 00:08:09,760 --> 00:08:12,530 I personally picked this case for us. 118 00:08:12,530 --> 00:08:17,250 Who's the idiot that leaked it to the narcotics team? 119 00:08:30,710 --> 00:08:32,840 You could've waited for me. 120 00:08:35,220 --> 00:08:38,150 - Thank you. - About what? 121 00:08:39,010 --> 00:08:43,220 I'd rather go home on time than working overnight for a measly pay. 122 00:08:43,220 --> 00:08:47,220 - You did a good job. - I didn't leak it. 123 00:08:47,220 --> 00:08:51,800 It's obvious. You went to college with the narcotics prosecutor. 124 00:08:51,800 --> 00:08:54,590 Everyone knows that you're sucking up to him. 125 00:08:54,590 --> 00:08:56,790 And you're not the one who spread those rumors? 126 00:08:57,760 --> 00:09:04,350 Of course I did. I even said that your ideal woman is whomever your mother likes. 127 00:09:07,390 --> 00:09:09,000 Excuse me then. 128 00:09:15,050 --> 00:09:17,110 - Good job. - Thank you. 129 00:09:30,460 --> 00:09:32,980 What are you doing? That's the women's sleeping quarters. 130 00:09:32,980 --> 00:09:36,430 - I just wanted to see it. - Like what? 131 00:09:38,360 --> 00:09:40,600 - I'm so tired. - I know. 132 00:09:40,600 --> 00:09:43,770 - That punk Man Shik. Let's drink some beer. - Okay. 133 00:09:53,030 --> 00:09:55,040 Hey! You... 134 00:09:55,760 --> 00:09:57,450 What are you doing here? 135 00:09:58,470 --> 00:10:01,140 You said there were a lot of empty rooms. 136 00:10:01,140 --> 00:10:02,660 So what? 137 00:10:07,220 --> 00:10:09,240 Let's live together. 138 00:10:10,050 --> 00:10:13,720 - Says who? - I did. 139 00:10:13,720 --> 00:10:19,690 We have so many empty rooms and earning some money wouldn't hurt. 140 00:10:19,690 --> 00:10:23,360 No, Grandma. She's a weird girl, she's not normal. 141 00:10:23,360 --> 00:10:27,770 From the way you're talking about her, you two obviously know each other. 142 00:10:27,770 --> 00:10:30,500 - She's the new prosecutor. - I heard. 143 00:10:30,500 --> 00:10:34,550 - But, is that all of your belongings? - Yes, for now. 144 00:10:34,560 --> 00:10:36,800 It doesn't look like you'll stay for too long. 145 00:10:36,800 --> 00:10:41,150 Anyway, use that room over there and pay the rent starting today. 146 00:10:41,160 --> 00:10:43,100 Yes, thank you. 147 00:10:43,100 --> 00:10:45,090 Or you can use that room. 148 00:10:50,430 --> 00:10:54,000 - Hey, wash up and go to sleep. - We will. 149 00:10:57,370 --> 00:10:58,830 Yes? 150 00:11:04,930 --> 00:11:07,070 - You're here again. - Yes. 151 00:11:09,130 --> 00:11:12,880 - Wow, you know how to do this too? - Yes, I learned it. 152 00:11:13,770 --> 00:11:15,340 I think you have to tighten it a bit more. 153 00:11:15,340 --> 00:11:16,900 How much... 154 00:11:18,130 --> 00:11:20,130 It's fine. 155 00:11:20,130 --> 00:11:21,590 - Are you okay? - Yes. 156 00:11:21,590 --> 00:11:24,400 - A little more here. Yes. - Here? 157 00:11:25,630 --> 00:11:29,190 Someone might think that you two are living together. 158 00:11:30,380 --> 00:11:33,150 - This came out. - Han Yeol Moo. 159 00:11:33,150 --> 00:11:37,110 Make sure you lock your doors before you sleep. Someone might break in. 160 00:11:37,120 --> 00:11:39,240 - Who? - Me! 161 00:11:39,240 --> 00:11:44,000 I think and feel separately. You better be careful. 162 00:11:44,930 --> 00:11:47,430 - Please continue what you were doing. - Sure. 163 00:11:47,430 --> 00:11:51,110 Be careful of this guy too. He's a 22-year old hot-blooded man. 164 00:11:51,110 --> 00:11:55,750 Right now he's an animal that can't control his urges. 165 00:11:55,760 --> 00:11:59,180 No, it's not true. It's not like I'm a high school student or anything. 166 00:12:00,270 --> 00:12:03,640 What are you two doing in here? Come out this instant. 167 00:12:06,140 --> 00:12:08,480 - Kang Soo, stand right there. - Thank you. 168 00:12:08,480 --> 00:12:09,940 You rascals. 169 00:12:14,300 --> 00:12:15,580 What are you doing? 170 00:12:15,580 --> 00:12:17,970 Both of you are prohibited from crossing this line. 171 00:12:17,970 --> 00:12:22,050 I better not catch you, or I'll break your legs! 172 00:12:22,050 --> 00:12:26,000 That's not fair. Tape it in front of my room too so she can't come in. 173 00:12:29,730 --> 00:12:33,570 So childish! Go and drink a glass of water. 174 00:12:33,570 --> 00:12:35,000 Okay. 175 00:12:36,080 --> 00:12:37,870 Get going! 176 00:12:39,160 --> 00:12:42,240 - Hey, take him. - Okay. 177 00:12:44,700 --> 00:12:47,740 - Get going now. - Hold on. 178 00:13:00,970 --> 00:13:03,030 Thank you. 179 00:13:04,920 --> 00:13:06,820 This looks good. 180 00:13:25,820 --> 00:13:28,300 Grandma, she's giving her rice away. 181 00:13:28,300 --> 00:13:32,250 She should if it's too much for her. You want her to waste food? 182 00:13:32,250 --> 00:13:36,580 Look at our Grandma playing favorites. You would never let me do that. 183 00:13:36,580 --> 00:13:39,510 - Thank you for the meal. - Eat a lot. 184 00:13:42,820 --> 00:13:45,810 How many times do I have to tell you? Huh? 185 00:13:45,810 --> 00:13:49,410 Do you have change for a one million won check or not? You idiot! 186 00:13:49,410 --> 00:13:51,040 Make me. 187 00:13:54,920 --> 00:13:56,830 - You... - Let him go! 188 00:13:57,690 --> 00:14:00,500 I'm sorry. Here's some extra cab fare. 189 00:14:00,500 --> 00:14:03,610 Kang Soo, why are you being nice to that swindler? 190 00:14:03,610 --> 00:14:05,450 - Is this the police? - I'll give you more. 191 00:14:05,450 --> 00:14:08,420 You punk. Why would you give that to him? Do know what kind of money that is? 192 00:14:08,420 --> 00:14:11,390 - Give it! Hand it over! - Not a chance! 193 00:14:12,230 --> 00:14:13,940 I swear! 194 00:14:13,940 --> 00:14:17,130 I was going to go easy on you and let it go. 195 00:14:18,050 --> 00:14:21,990 Let's see how far we can go, you bastard. 196 00:14:22,710 --> 00:14:24,740 Stop them! You should stop them! 197 00:14:24,740 --> 00:14:29,530 - Seriously! - What? What, you punk? 198 00:14:29,530 --> 00:14:31,560 Isn't that Jung Chang Gi? 199 00:14:32,230 --> 00:14:34,790 ???? 200 00:14:35,720 --> 00:14:37,510 Why are you groveling? You lack nothing! 201 00:14:37,510 --> 00:14:39,300 You should be proud of yourself! 202 00:14:39,900 --> 00:14:44,590 I have no hope. You think I'm living like this so I could see you do that? 203 00:14:46,050 --> 00:14:50,320 What about him then? You think he's living so he could see you act like a fool? 204 00:14:50,320 --> 00:14:56,500 Just where and what have you been eating to cause this mess in the morning? 205 00:14:56,500 --> 00:14:59,370 Why are you living like this? Why? 206 00:14:59,370 --> 00:15:01,730 That stings. 207 00:15:01,730 --> 00:15:05,350 Grandma, you've gotten healthier while I've been gone. 208 00:15:05,350 --> 00:15:08,170 It's been a long time. Shall we kiss? 209 00:15:08,170 --> 00:15:11,740 You stink! You stink! 210 00:15:14,690 --> 00:15:18,260 Our prosecutor is here. Why is she here? 211 00:15:18,260 --> 00:15:20,310 We live together. 212 00:15:20,310 --> 00:15:23,330 Wow, that's perfect! 213 00:15:26,650 --> 00:15:29,340 What do you think about me? I'm single too. 214 00:15:29,340 --> 00:15:31,650 Let's go home first. 215 00:15:32,550 --> 00:15:40,280 - Anyway, I'm on your side. Always! - Let's go! 216 00:15:40,280 --> 00:15:43,230 Hey, the house is over there! 217 00:15:49,220 --> 00:15:52,340 Is he Investigator Kang Soo's father? 218 00:15:52,340 --> 00:15:56,640 Oh please. He's just a neighborhood bum. 219 00:16:13,410 --> 00:16:15,390 Wash up and change your clothes quickly. 220 00:16:15,390 --> 00:16:17,210 I don't want to. 221 00:16:17,210 --> 00:16:19,910 You know you're wanted, right? I'm about to arrest you. 222 00:16:19,910 --> 00:16:25,160 You're such a stickler. I'll go later, let me sleep first. 223 00:16:25,160 --> 00:16:28,400 Why did you run away then? You want me to go easy on a criminal right now? 224 00:16:28,400 --> 00:16:33,290 Who asked you to go easy on me? I'm asking you to have a little faith. 225 00:16:33,290 --> 00:16:38,210 Why are you being so difficult? 226 00:16:40,820 --> 00:16:43,990 He's not being difficult, he's just a little ignorant. 227 00:16:43,990 --> 00:16:47,250 You've been working for over ten months. You should have it down by now. 228 00:16:47,250 --> 00:16:49,460 Our criminal is drunk right now. 229 00:16:49,460 --> 00:16:51,670 We won't be able to get a deposition in that state. 230 00:16:52,920 --> 00:16:54,890 Kang Soo. 231 00:16:59,970 --> 00:17:02,370 Get ready to leave when you're sober. 232 00:17:02,370 --> 00:17:04,920 I'm going to charge you with severe crimes if you run away again. 233 00:17:04,920 --> 00:17:07,590 - Grandma. - Okay. 234 00:17:21,640 --> 00:17:25,170 Eat some soup as soon as you wake up. It will help you with the hangover. 235 00:17:43,120 --> 00:17:44,880 Buy beer with that. 236 00:17:44,880 --> 00:17:50,360 You'll probably get drunk again and push back the deposition for tomorrow. 237 00:17:51,030 --> 00:17:55,430 Sleep at home if that happens. You've been sleeping outside too much. 238 00:18:00,810 --> 00:18:03,850 I did my filial duties, okay? 239 00:18:06,790 --> 00:18:10,150 You better not run away again. I'll never see you if you do. 240 00:18:24,800 --> 00:18:26,270 I'm late! 241 00:18:27,780 --> 00:18:30,330 - Seriously... - You don't listen at all. 242 00:18:30,340 --> 00:18:33,190 We could've ridden together. Why are you being stubborn? 243 00:18:33,190 --> 00:18:35,960 - Move. - Let's go to work together from now on. 244 00:18:35,970 --> 00:18:40,420 Some people try to carpool on purpose. Let's try to be patriotic and save energy. 245 00:18:41,900 --> 00:18:44,180 - No, thank you. - It's okay to live together, but... 246 00:18:44,180 --> 00:18:46,380 it's not okay to drive to work together? - Yes. 247 00:18:46,380 --> 00:18:49,770 - Is that so? I don't want to either. - About what? 248 00:18:49,770 --> 00:18:53,940 Give you a case. I was thinking of giving you one but I changed my all of a sudden. 249 00:18:55,090 --> 00:18:57,190 Why don't you just kick me out? 250 00:18:57,190 --> 00:18:58,910 - Oh my gosh. - Are you crazy? 251 00:18:58,920 --> 00:19:01,760 Lately, I'm having a ball because of you. 252 00:19:02,480 --> 00:19:06,480 I wonder if it's because of Grandma's cooking. You're pretty. 253 00:19:15,640 --> 00:19:17,500 Good morning! 254 00:19:17,500 --> 00:19:21,930 Chief Moon will start the meeting in two hours. 255 00:19:24,660 --> 00:19:26,750 - Good morning. - Good morning. 256 00:19:26,750 --> 00:19:29,530 He should've told us earlier. Where is he? 257 00:19:43,780 --> 00:19:46,060 - You came. - Yes, Director. 258 00:19:46,060 --> 00:19:49,470 - You should've gone inside. - The weather is so beautiful today. 259 00:19:51,620 --> 00:19:56,260 Drugs are good. Aren't you working too hard? 260 00:19:56,260 --> 00:19:58,920 Yes. Well, we were lucky. 261 00:20:00,610 --> 00:20:02,900 It might be difficult. 262 00:20:04,130 --> 00:20:06,470 It's not impossible either. 263 00:20:07,690 --> 00:20:10,210 I'm just not sure about it. 264 00:20:10,220 --> 00:20:14,800 I promise we will be successful. 265 00:20:14,800 --> 00:20:18,900 I believe you. I know what you're capable of. 266 00:20:18,900 --> 00:20:26,440 However, your team is not supposed to show results. 267 00:20:26,440 --> 00:20:28,320 Why do you think that team was formed? 268 00:20:28,320 --> 00:20:30,930 With the sudden rise of civilian cases 269 00:20:30,930 --> 00:20:40,980 the media is blaming prosecutors for wasting their time doing dirty work for politicians. 270 00:20:40,980 --> 00:20:46,510 What do you think will happen if a team like that showed results? 271 00:20:46,520 --> 00:20:52,050 Don't you think this will help improve the image of prosecutors? 272 00:20:53,100 --> 00:20:57,020 It is your job to not let anyone know that you and your team exist. 273 00:20:57,020 --> 00:21:00,950 To be invisible. 274 00:21:00,950 --> 00:21:03,570 Now that is considered real talent. 275 00:21:04,860 --> 00:21:10,330 Let's talk about something else. I want to hear what's going on at Incheon. 276 00:21:10,330 --> 00:21:14,190 I used to work in Incheon during my years as a prosecutor, remember? 277 00:21:14,190 --> 00:21:16,940 Yes, you did. 278 00:21:16,940 --> 00:21:23,490 I had such a great time there. I still keep in touch with my friends back then. 279 00:21:28,240 --> 00:21:30,380 Come in and have a cup of tea before you go. 280 00:21:30,380 --> 00:21:31,580 Yes, Sir. 281 00:21:47,190 --> 00:21:51,440 That drug suspect, Kim Man Shik. 282 00:21:53,200 --> 00:21:55,420 Let's hand him over to the informer. 283 00:21:55,420 --> 00:22:01,230 Even if we do get caught, let's go ahead and have our cake and eat it too. 284 00:22:01,230 --> 00:22:06,030 - What about the budget? - Scrape what you can. 285 00:22:06,030 --> 00:22:08,510 I'm sure we'll be able to make it work. 286 00:22:08,510 --> 00:22:13,020 By the way, why haven't you turned in the case of that child? 287 00:22:13,020 --> 00:22:15,130 I need to check something. 288 00:22:15,130 --> 00:22:19,990 What do you need to check? It's pretty much solved to begin with. 289 00:22:20,000 --> 00:22:22,390 So, when are you going to turn it in? 290 00:22:22,400 --> 00:22:24,550 I'm not sure. 291 00:22:24,550 --> 00:22:26,490 You're not sure? 292 00:22:27,210 --> 00:22:30,320 Then let it go and follow the drug case. 293 00:22:30,320 --> 00:22:31,680 I don't want to. 294 00:22:31,690 --> 00:22:35,090 Go and get married if you don't want to. 295 00:22:35,090 --> 00:22:38,720 Jang Won, take over Dong Chi's case. 296 00:22:40,460 --> 00:22:46,410 - I already have a lot of cases to solve. - What's wrong with you guys today? 297 00:22:47,580 --> 00:22:51,530 This case is so easy that even a child can do it. What's wrong with you? 298 00:22:54,400 --> 00:22:57,180 Shall I do it then? 299 00:23:06,370 --> 00:23:07,770 Prosecutor Koo. 300 00:23:08,590 --> 00:23:11,760 - The trainee prosecutor... - Don't worry about it. 301 00:23:11,760 --> 00:23:15,200 She's doing that on purpose. She's messing around. 302 00:23:16,450 --> 00:23:18,190 She's messing around? 303 00:23:19,650 --> 00:23:25,510 Since this is your first case, I'm just going to point out a few things. 304 00:23:26,100 --> 00:23:31,490 I don't do this for a trainee at all. You should be honored. 305 00:23:31,490 --> 00:23:32,930 Yes, Sir. 306 00:23:32,930 --> 00:23:34,810 Listen carefully. 307 00:23:35,560 --> 00:23:40,180 The child fell down the stairs at the daycare. 308 00:23:40,180 --> 00:23:44,380 The child tends to fall down quite often. She's handicapped. 309 00:23:44,380 --> 00:23:47,540 She slipped while she went up the stairs on her own. 310 00:23:47,540 --> 00:23:51,400 The victim is the Director and she's a pretty good person. 311 00:23:51,400 --> 00:23:56,740 We felt sorry for the child so we took the case pro bono. It was bad luck. 312 00:23:56,740 --> 00:24:02,310 The victim's father even signed a petition not to accept any money. 313 00:24:02,310 --> 00:24:08,020 Just by listening to it, you can see that this was nothing but an accident. 314 00:24:08,020 --> 00:24:10,050 In any case, the case was dropped. 315 00:24:12,030 --> 00:24:16,550 Call the victim and check the deposition again. 316 00:24:16,550 --> 00:24:19,710 And make sure to read the waiver carefully. 317 00:24:19,720 --> 00:24:21,350 Yes, I understand. 318 00:24:21,350 --> 00:24:24,070 I'm going to quiz you now. 319 00:24:26,430 --> 00:24:32,640 What's the difference between a country prosecutor and a city prosecutor? 320 00:24:35,220 --> 00:24:37,020 Nothing really. 321 00:24:37,020 --> 00:24:39,280 All prosecutors are smart. 322 00:24:39,280 --> 00:24:42,140 Whether you're a city prosecutor or a country prosecutor. 323 00:24:42,140 --> 00:24:47,830 Some cases will proceed and some cases will be dropped. 324 00:24:47,830 --> 00:24:50,760 However, what's different? 325 00:24:50,760 --> 00:24:55,850 A country prosecutor gets a verdict after a week. 326 00:24:55,850 --> 00:24:59,670 A Seoul prosecutor gets a verdict on the day of. 327 00:24:59,670 --> 00:25:01,260 Now... 328 00:25:02,440 --> 00:25:08,520 Is Incheon considered the country or is it a part of Seoul? 329 00:25:11,620 --> 00:25:14,660 - It's none of those. - Bingo. 330 00:25:15,460 --> 00:25:21,270 So, this place is your way up to the top. 331 00:25:21,270 --> 00:25:25,370 If you solve the case after a week, you'll be transferred to the country. 332 00:25:25,380 --> 00:25:29,500 If you solve it before your shift ends, you'll become a Seoul prosecutor. 333 00:25:30,270 --> 00:25:35,100 You might as well become a Seoul prosecutor if you passed the bar. 334 00:25:35,810 --> 00:25:42,300 So, what was the main point of our conversation? 335 00:25:42,310 --> 00:25:44,570 - A Seoul prosecutor... - Wrong. 336 00:25:45,260 --> 00:25:52,130 Bring it to me before your shift ends today. 337 00:25:52,130 --> 00:25:53,150 Pardon? 338 00:25:53,150 --> 00:25:57,160 I want the verdict turned in by today. 339 00:25:57,160 --> 00:25:58,930 Yes, Sir. 340 00:26:02,290 --> 00:26:08,290 - But, is the victim's injury severe? - That's why I want it done quickly! 341 00:26:08,300 --> 00:26:12,270 The parents can't even give their child a funeral yet. 342 00:26:13,170 --> 00:26:14,720 Run. 343 00:26:16,820 --> 00:26:18,860 I said run. 344 00:26:18,860 --> 00:26:21,840 Get to work! 345 00:26:22,430 --> 00:26:23,970 Yes, Sir. 346 00:26:24,550 --> 00:26:30,250 Go quickly! Run! Run, run, run! There's no time! 347 00:26:30,250 --> 00:26:31,620 No time at all! 348 00:26:34,030 --> 00:26:35,680 Chief Moon... 349 00:26:37,390 --> 00:26:39,740 I forgot the file, Sir. 350 00:26:47,580 --> 00:26:49,180 Have a good day. 351 00:26:55,750 --> 00:26:57,040 Yes? 352 00:27:15,880 --> 00:27:18,270 I'm going to start the investigation now. 353 00:27:18,270 --> 00:27:25,880 You have been sent to this prosecutor's office due to the death of Kim Yoon Ji. 354 00:27:25,880 --> 00:27:30,110 Ms. Shin So Ra, you will not give any statements or... 355 00:27:34,200 --> 00:27:37,050 - Ms. Shin So Ra. - I admit to everything. 356 00:27:37,820 --> 00:27:39,940 It happened because of me. 357 00:27:39,940 --> 00:27:43,510 I'll gladly accept whatever punishment given to me. 358 00:27:43,510 --> 00:27:47,390 So, are you admitting that it was your fault? 359 00:27:47,390 --> 00:27:51,300 Yoon Ji followed me like I was her mother. 360 00:27:51,300 --> 00:27:53,920 But, ever since that incident occurred 361 00:27:53,920 --> 00:27:56,550 what is a parent to say after the loss of a child? 362 00:27:56,550 --> 00:27:59,570 It was all my fault. 363 00:28:11,950 --> 00:28:16,100 The victim, Kim Yoon Ji is nine years old. Her mother ran away from home 364 00:28:16,100 --> 00:28:22,100 Her father is a truck driver who put her in daycare while he worked. 365 00:28:22,100 --> 00:28:26,580 - The father is currently... - He's in jail. 366 00:28:27,710 --> 00:28:29,720 He got into a car accident. 367 00:28:31,440 --> 00:28:33,790 How bad was it? 368 00:28:33,790 --> 00:28:38,520 He was fined with 6 million won, but he didn't have the money so he's working it off. 369 00:28:40,020 --> 00:28:42,700 That's why Ms. Shin So Ra was taking care of her, but 370 00:28:42,700 --> 00:28:46,920 the child fell down the stairs when she wasn't looking. 371 00:28:46,920 --> 00:28:51,820 It was a simple accident and it was Director Shin's job to protect the child. 372 00:28:51,830 --> 00:28:55,510 The question is did she neglect her duties or not? 373 00:28:55,510 --> 00:28:56,850 Yes. 374 00:28:59,970 --> 00:29:02,650 The petition is quite extensive. 375 00:29:07,650 --> 00:29:10,930 What were Prosecutor Koo's suspicions for this case? 376 00:29:10,940 --> 00:29:13,260 He doesn't say a word until he's sure. 377 00:29:13,260 --> 00:29:15,970 He was quite meticulous with this case. 378 00:29:15,970 --> 00:29:18,960 It would've been nice if Prosecutor Koo was allowed to see it through. 379 00:29:18,960 --> 00:29:20,800 I took it away from him? 380 00:29:22,610 --> 00:29:28,640 It's more like... anyway, Prosecutor Koo is very good. 381 00:29:28,640 --> 00:29:31,000 How good is he? 382 00:29:31,500 --> 00:29:33,260 He was the ace for the Central Special forces. 383 00:29:33,260 --> 00:29:35,020 He worked for some powerful people too. 384 00:29:35,020 --> 00:29:37,090 Why did he get pushed back to this team? 385 00:29:40,530 --> 00:29:42,430 The higher ups find him uncomfortable. 386 00:29:42,430 --> 00:29:45,220 He's tactless and threats don't faze him. 387 00:29:45,220 --> 00:29:48,870 They can't find anything on him to hang over his head or any connections. 388 00:29:50,030 --> 00:29:53,170 Ah, he won almost all the cases that were hard to solve. 389 00:29:53,170 --> 00:29:56,930 It's rumored that he's one of the top three prosecutors in history to win the most cases. 390 00:29:57,970 --> 00:30:01,140 I see. He's that strong. 391 00:30:02,280 --> 00:30:05,110 And I cluelessly went up against him. 392 00:30:22,010 --> 00:30:25,670 This case didn't have to be handed over to the prosecutor's office. 393 00:30:25,670 --> 00:30:27,180 Why did it? 394 00:30:27,180 --> 00:30:30,180 At first, a call was made for child abuse. 395 00:30:30,180 --> 00:30:32,210 Really? Who? 396 00:30:32,220 --> 00:30:33,800 I did it. 397 00:30:33,800 --> 00:30:36,380 Why did you think it was child abuse? 398 00:30:36,380 --> 00:30:40,260 - Was there evidence to suspect child abuse? - It's not that. 399 00:30:40,260 --> 00:30:43,660 A month ago, a child abuse task force was implemented. 400 00:30:43,670 --> 00:30:45,830 I work as one of the patrollers. 401 00:30:45,830 --> 00:30:50,810 If it's revealed later on that it was child abuse, I'll get fined. So I reported it. 402 00:30:50,810 --> 00:30:52,890 I see. 403 00:30:52,900 --> 00:30:56,850 If you don't mind, how long have you worked as a patroller? 404 00:30:56,850 --> 00:30:59,250 It's exactly two weeks today. 405 00:31:01,960 --> 00:31:03,640 Two weeks. 406 00:31:05,610 --> 00:31:08,530 Can you look at it over before I give it to Chief Moon? 407 00:31:08,530 --> 00:31:10,710 - The conclusion? - It's a simple accident, but... 408 00:31:10,710 --> 00:31:12,750 I don't think it should be dropped. 409 00:31:12,750 --> 00:31:14,790 I'm thinking it's 'neglecting their duties on the job.' 410 00:31:14,790 --> 00:31:16,420 You're thinking about it? 411 00:31:16,420 --> 00:31:18,260 It's 'neglecting their duties on the job.' 412 00:31:20,220 --> 00:31:22,480 - Are you certain? - Yes. 413 00:31:22,480 --> 00:31:26,870 I've read all the records, related documents, and the investigation is done. 414 00:31:26,880 --> 00:31:29,110 Then stamp it and give it to the Chief. 415 00:31:29,110 --> 00:31:32,010 - Just like that? - You said you were certain. 416 00:32:07,900 --> 00:32:10,090 But, what did the victim say? 417 00:32:11,530 --> 00:32:15,770 - The victim is dead... - So, what did the victim say? 418 00:32:15,770 --> 00:32:17,610 I can't hear anything from a dead victim. 419 00:32:17,610 --> 00:32:20,130 If you can't then you should quit being a prosecutor. 420 00:32:20,130 --> 00:32:22,640 That's what a prosecutor does. 421 00:32:38,750 --> 00:32:39,950 What are you doing? 422 00:32:39,960 --> 00:32:42,080 I'm looking at the camera footage of the day of the accident. 423 00:32:42,830 --> 00:32:45,800 - Why didn't you show it to me? - It just came. 424 00:32:45,800 --> 00:32:48,900 The video file was broken so Prosecutor Koo was trying to recover it. 425 00:32:48,900 --> 00:32:54,030 This is what he was trying to check. I'm going to watch it with you. 426 00:33:00,480 --> 00:33:01,930 Here. 427 00:33:45,310 --> 00:33:48,070 - Is there anything else besides this? - Yes. 428 00:33:48,070 --> 00:33:50,920 The person in charge arrived with the documents a little while ago. 429 00:33:50,920 --> 00:33:53,270 Prosecutor Koo went down to the first floor to get it. 430 00:33:53,270 --> 00:33:55,800 - I'll go down and get it. - Okay. 431 00:34:08,860 --> 00:34:10,320 Yes? 432 00:34:10,320 --> 00:34:12,810 Yes, this is Han Yeol Moo. 433 00:34:17,870 --> 00:34:19,230 Mom. 434 00:34:19,230 --> 00:34:23,400 Yeol Moo, why are you coming now? Do you know how long I've been waiting for you? 435 00:34:23,400 --> 00:34:26,960 This is my daughter. Prosecutor Han Yeol Moo. 436 00:34:26,960 --> 00:34:29,890 - Let's go outside. - No! Hold on, hold on! 437 00:34:29,890 --> 00:34:36,580 I want to take a tour of where you work and I made these sandwiches for your co-workers. 438 00:34:36,580 --> 00:34:41,380 - Okay, but let's do it some other day. - Wait! You're hurting me! 439 00:34:41,380 --> 00:34:43,790 Let go! That hurts. 440 00:34:44,730 --> 00:34:48,580 That hurts, why did you grab so tightly? I got bruises now. 441 00:34:48,580 --> 00:34:55,190 Let go of me! Yeol Moo, give me the bag! 442 00:34:55,190 --> 00:34:59,280 I said I'll give it back to you after one more day. 443 00:35:00,370 --> 00:35:03,560 - Are you embarrassed of me? - Mom, it's not that. 444 00:35:05,300 --> 00:35:06,540 I see what it is. 445 00:35:06,540 --> 00:35:11,230 I got it, are you upset because I bought these expensive clothes? 446 00:35:12,090 --> 00:35:15,440 My daughter is a prosecutor! Am I not allowed to spend that much? 447 00:35:15,440 --> 00:35:18,990 - Goodness, it only cost about 2 million won. - What? 448 00:35:18,990 --> 00:35:22,610 Wait! Don't get mad, don't get mad! 449 00:35:22,610 --> 00:35:26,220 I knew you would act like this so I kept the tag. 450 00:35:26,220 --> 00:35:29,150 I just need to take this with me when I return it tomorrow. 451 00:35:29,150 --> 00:35:31,970 Come out. Come out, come out! 452 00:35:34,180 --> 00:35:37,380 Fine. I'll take it off right now and return it. 453 00:35:37,380 --> 00:35:40,440 - You're upset because I... - Mom, what are you doing? Please stop! 454 00:35:40,450 --> 00:35:43,090 Mom, what are you doing? What's wrong with you? Are you crazy? 455 00:35:43,090 --> 00:35:45,270 Would you like to have a cup of coffee with me? 456 00:35:47,430 --> 00:35:51,630 I only drink drip coffee. Who is he? 457 00:35:54,480 --> 00:35:59,540 - Wow, look at this sandwich! It's amazing! - It looks delicious, right? 458 00:35:59,540 --> 00:36:02,260 Oh my! What a waste! 459 00:36:02,260 --> 00:36:05,770 - What is wrong with you today? - Take it easy, will you? 460 00:36:05,770 --> 00:36:09,560 - You're not a very nice daughter. - Stay out of our business. 461 00:36:10,180 --> 00:36:12,690 - Mom, let's go. Let's go. - Okay, let go of me. 462 00:36:12,690 --> 00:36:15,250 I'll go. I'll leave, okay? 463 00:36:15,250 --> 00:36:18,680 - Take your time and enjoy it. - Thank you. 464 00:36:20,160 --> 00:36:22,990 - To Gaebongdong please. - That hurts! 465 00:36:22,990 --> 00:36:27,150 - You evil wench! - That's right. I am a evil wench. 466 00:36:27,150 --> 00:36:30,310 You're vicious and rude. 467 00:36:30,310 --> 00:36:32,960 You think someone like you can become a prosecutor? 468 00:36:32,960 --> 00:36:34,970 You don't care if our family is destroyed. 469 00:36:34,980 --> 00:36:38,870 You don't care about me or your father! 470 00:36:38,870 --> 00:36:43,020 Whose heart are trying to break by becoming a prosecutor? 471 00:36:43,020 --> 00:36:46,420 I can take care of myself so please just leave me alone. 472 00:36:46,420 --> 00:36:50,310 I'm sure you can. You're good at looking out for yourself. 473 00:36:50,310 --> 00:36:53,200 - Is it nice living by yourself? - Yeah. 474 00:36:53,200 --> 00:36:56,790 It's nice living by myself! What's wrong with that? 475 00:37:00,970 --> 00:37:02,730 What about your brother? 476 00:37:06,810 --> 00:37:09,340 Don't you feel sorry for him? 477 00:37:11,950 --> 00:37:14,300 - Mom. - What? 478 00:37:14,300 --> 00:37:15,750 I... 479 00:37:19,350 --> 00:37:21,900 Am I not your child too? 480 00:37:34,140 --> 00:37:35,800 Go. 481 00:37:36,570 --> 00:37:38,300 Yeol Moo. 482 00:37:40,230 --> 00:37:42,510 I'm going to go. 483 00:37:43,670 --> 00:37:45,750 I'm going to go now. 484 00:38:11,590 --> 00:38:16,520 My mom can be very erratic. As you can see, she's having a good day today. 485 00:38:16,520 --> 00:38:18,220 I got it. 486 00:38:19,610 --> 00:38:21,940 Go inside and find out who this kid is. 487 00:38:21,940 --> 00:38:25,050 If you look at camera footage of the daycare during business hours, 488 00:38:25,050 --> 00:38:27,040 that kid doesn't leave Yoon Ji's side for even a moment. 489 00:38:27,040 --> 00:38:28,840 Check to see if he has anything to do with Yoon Ji. 490 00:38:28,840 --> 00:38:31,390 There's a high probability of him being a witness. 491 00:38:32,630 --> 00:38:35,790 Don't worry, I'm talented. 492 00:38:35,790 --> 00:38:37,820 I'll do everything I can to help you with this case. 493 00:38:38,570 --> 00:38:40,490 Just don't take it away from me. 494 00:38:48,080 --> 00:38:50,810 What's going on with the daycare case? 495 00:38:51,870 --> 00:38:52,980 I'm still... 496 00:38:52,980 --> 00:38:55,430 I told you to turn it in before your shift ends. 497 00:38:55,430 --> 00:38:56,940 What time is it right now? 498 00:38:58,530 --> 00:38:59,930 Bring it quickly. 499 00:38:59,930 --> 00:39:02,690 - I have to look over something. - Like what? 500 00:39:02,690 --> 00:39:06,650 I pointed out what you needed to do as well as the outcome. 501 00:39:07,200 --> 00:39:11,150 What is this? Are you saying I'm wrong? 502 00:39:15,530 --> 00:39:19,880 Okay. You're a boa fie prosecutor now, is that it? 503 00:39:19,880 --> 00:39:24,530 This is why these law school kids don't make it. 504 00:39:24,530 --> 00:39:26,460 When in reality, you're just not cut out to be a prosecutor. 505 00:39:26,470 --> 00:39:28,540 You just paid money to become a prosecutor. 506 00:39:28,540 --> 00:39:31,330 You think prosecutors are gamblers? 507 00:39:31,330 --> 00:39:34,300 To bet money and to see if you can win or lose? 508 00:39:34,300 --> 00:39:36,870 Prosecutors make good money, right? 509 00:39:36,870 --> 00:39:40,020 Just marry a prosecutor instead! 510 00:39:40,020 --> 00:39:44,140 Why are you trying to stick your nose where it doesn't belong? 511 00:39:44,140 --> 00:39:49,200 Fine, you're a prosecutor! Now learn how to follow orders! 512 00:39:49,660 --> 00:39:52,640 Even lousy mutts understand what they're being told by their owners. 513 00:39:52,640 --> 00:39:54,560 They do as they're trained to do. 514 00:39:54,560 --> 00:39:56,780 So why can't you do as you're told? 515 00:39:56,780 --> 00:39:58,630 Are you a psycho or something? 516 00:39:59,110 --> 00:40:01,560 Go get it sealed immediately. 517 00:40:01,590 --> 00:40:04,270 And stop acting like a disobedient brat. 518 00:40:11,770 --> 00:40:14,280 I want to see everyone at the company dinner later. 519 00:40:14,850 --> 00:40:16,370 Is that understood? 520 00:40:36,980 --> 00:40:40,030 I'm not crazy. I'm just trying to cool down my head. 521 00:40:43,590 --> 00:40:47,260 - Does this actually work? - Sometimes. 522 00:40:52,500 --> 00:40:56,700 But... does everyone always work this fast? 523 00:40:57,200 --> 00:40:59,010 Yes, of course. 524 00:40:59,010 --> 00:41:01,720 Each prosecutor has to handle more than 1,600 files per year. 525 00:41:01,720 --> 00:41:05,190 Which means we have to take care of five to six files per day. 526 00:41:05,190 --> 00:41:06,860 So we have to work fast to get to them all. 527 00:41:08,090 --> 00:41:10,720 - What if you make a mistake? - Well... 528 00:41:10,720 --> 00:41:14,290 If you explain your case to the court, then they can help you fix it. 529 00:41:14,290 --> 00:41:17,710 But not every file can be perfect. We're all still human after all. 530 00:42:08,120 --> 00:42:11,000 Today is a very special day. 531 00:42:12,180 --> 00:42:14,850 A day to go down in history in the world of prosecutors. 532 00:42:16,860 --> 00:42:20,640 It wasn't enough that a trainee acted against her superior's orders 533 00:42:20,640 --> 00:42:22,460 but she even skips out on her own welcome party. 534 00:42:22,460 --> 00:42:26,190 It's a blatant disregard for my authority. 535 00:42:26,870 --> 00:42:29,050 Please go easy on her. 536 00:42:29,050 --> 00:42:34,660 - A prosecutor needs some guts to... - No, that's not guts. 537 00:42:34,660 --> 00:42:37,580 That's just stupid foolishness. 538 00:42:40,060 --> 00:42:43,940 Please accept this drink. Next year is your year, isn't it? 539 00:42:43,940 --> 00:42:47,670 - To you, Chief Yoo. - Thank you. 540 00:43:03,970 --> 00:43:07,410 That was like a work of art. You drank that beer bomb like an expert. 541 00:43:07,410 --> 00:43:10,620 I, myself used to be told that I'm pretty impressive with that, too. 542 00:43:10,620 --> 00:43:11,990 Yes, you're an artist with it as well. 543 00:43:11,990 --> 00:43:14,070 Not only that, but you're an expert, too! 544 00:43:14,070 --> 00:43:17,930 - Come on, I'm no expert. - No, you're a master! 545 00:43:22,470 --> 00:43:27,240 No, the real master is someone else. Prosecutor Lee here is the real master. 546 00:43:27,240 --> 00:43:30,620 Here, take it, you non-deserving master. 547 00:43:31,840 --> 00:43:33,390 Thank you. 548 00:43:42,640 --> 00:43:43,870 Here. 549 00:43:43,870 --> 00:43:47,660 Hey... is she really not going to show up? 550 00:43:47,660 --> 00:43:50,540 Huh? She really must be a psycho! 551 00:43:50,540 --> 00:43:53,750 Huh? Seriously... Here, take it. 552 00:43:59,650 --> 00:44:01,850 Where did she go? 553 00:44:10,910 --> 00:44:12,550 Who are you? 554 00:44:13,250 --> 00:44:16,280 Hello, we're here from the prosecutor's office. 555 00:44:16,280 --> 00:44:21,390 I have nothing to say to you guys. Our director is a wonderful person. 556 00:44:21,390 --> 00:44:24,290 And no one's even in there right now. 557 00:44:24,300 --> 00:44:25,810 Would you happen to know who this child is? 558 00:44:25,810 --> 00:44:27,490 Chan? Come here, Chan. 559 00:44:36,430 --> 00:44:39,160 What kind of a relationship did this child have with Yoon Ji? 560 00:44:39,160 --> 00:44:41,000 They're siblings. 561 00:44:41,000 --> 00:44:42,740 He's her little brother. 562 00:44:43,600 --> 00:44:45,630 But Yoon Ji didn't have a little brother. 563 00:44:45,630 --> 00:44:48,430 We never got to register his birth 564 00:44:48,430 --> 00:44:51,220 but he's Yoon Ji's biological little brother. 565 00:44:52,000 --> 00:44:53,820 Poor babies. 566 00:45:03,920 --> 00:45:06,050 Mom, Dad... I'll be back soon, okay? 567 00:45:06,050 --> 00:45:07,880 Be careful, my sweet daughter. [Winter 1999 - 15 years ago.] 568 00:45:07,880 --> 00:45:09,850 Yeol Moo, make sure to get on the right bus, okay? 569 00:45:09,860 --> 00:45:11,260 Okay. 570 00:45:14,320 --> 00:45:16,050 Yeol Moo! 571 00:45:16,660 --> 00:45:18,440 Yeol Moo! 572 00:45:18,750 --> 00:45:21,940 - Take me with you. - Come back here. 573 00:45:21,940 --> 00:45:23,990 Be careful. 574 00:45:25,010 --> 00:45:27,780 - Here. - That's not going to change anything. 575 00:45:27,780 --> 00:45:29,460 I already told you that I can't take you with me. 576 00:45:30,560 --> 00:45:32,740 I want to come with you! 577 00:45:33,160 --> 00:45:36,260 I'm just going to school. It's really far from here. 578 00:45:36,260 --> 00:45:39,290 This is Incheon and my school is in Seoul. 579 00:45:41,280 --> 00:45:44,340 - Please, Yeol Moo! - Hey! 580 00:46:01,610 --> 00:46:04,540 He's acting like he used to act with his sister again. 581 00:46:05,090 --> 00:46:08,230 Come back some other time when the Director is here. 582 00:46:08,800 --> 00:46:11,440 Come on, Chan. Get in here. 583 00:46:11,440 --> 00:46:14,710 - Chan. - We just need to ask Chan something. 584 00:46:14,710 --> 00:46:16,950 He can't speak. 585 00:46:16,950 --> 00:46:19,460 He's never been able to speak as long as I've known him. 586 00:46:20,380 --> 00:46:22,020 Here, take a look. 587 00:46:22,390 --> 00:46:27,200 This is how his sister used to look after Chan. 588 00:46:27,200 --> 00:46:31,770 That little thing wasn't just his sister, but she was his mom, too. 589 00:46:34,290 --> 00:46:36,130 Come on, Chan. 590 00:46:39,100 --> 00:46:40,560 Chan. 591 00:46:40,560 --> 00:46:41,960 Chan! 592 00:46:43,570 --> 00:46:45,330 I said, let's go. 593 00:46:52,990 --> 00:46:55,680 - Yes, Chief Yoo. - Kang Soo, is that you? 594 00:46:55,680 --> 00:46:58,880 - Put Prosecutor Han on the line. - Yes, Sir. 595 00:47:00,940 --> 00:47:03,210 Chief Yoo would like to speak to you. 596 00:47:08,330 --> 00:47:13,810 - Yes, Chief Yoo. - I was just calling to see where you're at. 597 00:47:13,810 --> 00:47:17,430 I don't think I'll be able to make it to the dinner tonight. 598 00:47:17,930 --> 00:47:19,830 Prosecutor Han. 599 00:47:19,830 --> 00:47:26,060 You know that I've spent the past 30 years in the prosecutor's office, don't you? 600 00:47:27,170 --> 00:47:29,560 You have to come right now. 601 00:48:09,330 --> 00:48:10,740 Dad? 602 00:48:43,410 --> 00:48:45,900 [Missing Child] 603 00:49:13,540 --> 00:49:17,210 No, that's not my baby! Honey, that can't be my Byul! 604 00:49:17,210 --> 00:49:22,550 No, that's not my baby! That's not my Byul on there! 605 00:49:33,310 --> 00:49:37,600 No, that's not my Byul! Bring me back my baby! 606 00:49:42,500 --> 00:49:44,510 That can't be my baby! 607 00:49:47,570 --> 00:49:49,760 No, that can't be my baby. 608 00:51:13,410 --> 00:51:15,300 Prosecutor Han is here! 609 00:51:16,380 --> 00:51:18,240 What took you so long to get here? 610 00:53:07,680 --> 00:53:11,100 Wow, you're actually good at something. 611 00:53:11,780 --> 00:53:14,080 - Thank you. - Enough. 612 00:53:15,830 --> 00:53:18,190 Fine, whatever. I'll be generous this time. 613 00:53:18,190 --> 00:53:20,560 I'm way too nice for my own good. 614 00:53:20,560 --> 00:53:22,910 No need to thank me. Just go take a seat. 615 00:53:22,910 --> 00:53:25,740 Since you're being generous already, I need you to give me more time. 616 00:53:30,460 --> 00:53:33,090 - No. - Please, I beg of you. 617 00:53:37,280 --> 00:53:38,880 Hey, Lee Jang Won. 618 00:53:39,290 --> 00:53:40,690 Hey! 619 00:53:42,150 --> 00:53:44,410 There's a seal in your bag, isn't there? 620 00:53:44,410 --> 00:53:45,740 Get it out right now. 621 00:53:49,780 --> 00:53:51,700 Why are you in such a rush? 622 00:53:53,500 --> 00:53:56,470 - What? - Why are you rushing it like this? 623 00:53:56,470 --> 00:53:57,840 It's not like giving me some more time 624 00:53:57,840 --> 00:53:59,200 is going to ruin the prosecutor's office 625 00:53:59,200 --> 00:54:01,700 nor is it going to put your neck on the line either. 626 00:54:07,350 --> 00:54:10,860 Prosecutor Han must be drunk already. 627 00:54:26,130 --> 00:54:28,050 You and I... 628 00:54:30,460 --> 00:54:33,240 I think things are going to get very interesting for us. 629 00:54:33,240 --> 00:54:34,500 Don't you think? 630 00:54:34,500 --> 00:54:38,330 You just stepped on a pile of shit with the chief head of the department. 631 00:54:38,330 --> 00:54:40,920 Smearing shit all over your superior's face like that... 632 00:54:40,920 --> 00:54:45,270 let's see what kind of an effect it'll have on you, shall we? 633 00:54:46,610 --> 00:54:48,340 Get out of here right now. 634 00:54:53,320 --> 00:54:55,030 Are you not going to? 635 00:54:55,030 --> 00:54:56,830 Then I'll leave. 636 00:55:10,100 --> 00:55:13,940 That lowly trainee... how dare she? 637 00:55:19,300 --> 00:55:21,800 What's the matter with you? Why are you acting so brash? 638 00:55:21,800 --> 00:55:23,850 Even though it may have been an accident 639 00:55:23,850 --> 00:55:25,880 don't you think that it still warrants a few days in jail 640 00:55:25,880 --> 00:55:28,660 for putting that young child in the state that she's in? 641 00:55:28,660 --> 00:55:30,030 If deemed necessary 642 00:55:30,030 --> 00:55:32,510 we can order not just a few days but even a few years in jail. 643 00:55:32,510 --> 00:55:35,170 Don't try to generalize every case just because of this one unusual situation. 644 00:55:35,170 --> 00:55:37,730 A young child's life is hanging on a balance. 645 00:55:38,010 --> 00:55:41,130 So no exceptions of any kind should be made. 646 00:55:42,190 --> 00:55:44,110 Even if a long-term suffering patient dies in a hospital 647 00:55:44,110 --> 00:55:45,810 that child's mom still wonders why her child ended up dying. 648 00:55:45,820 --> 00:55:47,860 So think about what it must be like when a child dies from an accident. 649 00:55:47,860 --> 00:55:50,040 There are probably an endless number of questions that need answers 650 00:55:50,040 --> 00:55:53,400 so how can I give her some investigative results and tell her to just accept it as is? 651 00:55:53,640 --> 00:55:56,990 Do I tell the mom that I rushed because I was too busy and that she should just move on? 652 00:55:57,570 --> 00:55:59,990 What if it was a crime, and not just an accident? 653 00:55:59,990 --> 00:56:03,270 How are we ever going to make up for it if it was murder, and an not accidental death? 654 00:56:06,480 --> 00:56:08,760 That's why I'm here. 655 00:56:09,500 --> 00:56:11,080 It is my job 656 00:56:11,470 --> 00:56:14,510 to watch your back and protect you so things like this doesn't happen. 657 00:56:14,510 --> 00:56:16,950 That's what a superior does. 658 00:56:33,450 --> 00:56:35,570 What if that superior is a piece of trash? 659 00:56:36,080 --> 00:56:38,220 Are you sure that he's trash? 660 00:56:38,230 --> 00:56:40,900 It's not that perhaps he may just have a different theory or a viewpoint? 661 00:56:42,580 --> 00:56:45,780 You were eager to seal it up and turn it in, so why this sudden change? 662 00:56:47,550 --> 00:56:49,100 I told you that I'd stop it, didn't I? 663 00:56:49,100 --> 00:56:51,810 The case isn't even closed, so why are you acting so antsy about it? 664 00:56:51,810 --> 00:56:54,700 Why are you challenging everything when you don't even have the strength for it? 665 00:56:57,460 --> 00:56:59,260 Because I'm afraid. 666 00:57:00,720 --> 00:57:03,050 Because just like my mom said... 667 00:57:04,080 --> 00:57:06,600 I'm afraid that I might end up shattering someone's heart. 668 00:57:09,030 --> 00:57:11,590 Do you know what my little brother's name is? 669 00:57:17,010 --> 00:57:18,670 His name is Han Byul. 670 00:57:20,890 --> 00:57:23,180 And in this great big world... 671 00:57:24,040 --> 00:57:26,560 the only people who still remember that name... 672 00:57:27,680 --> 00:57:30,580 are just me and my mom. 673 00:57:33,170 --> 00:57:36,570 That's why the death of a young child is so wrong and unfair. 674 00:57:38,860 --> 00:57:41,650 Because too few people would remember that child. 675 00:57:42,580 --> 00:57:46,700 Because the mom's heart is the only place for the dead child to leave their mark. 676 00:57:48,110 --> 00:57:50,630 Because of someone's power and authority... 677 00:57:51,400 --> 00:57:54,090 and their greed... 678 00:57:54,100 --> 00:57:56,880 and their irresponsibility... 679 00:57:59,140 --> 00:58:01,380 the reason for that child's death... 680 00:58:02,530 --> 00:58:05,110 how that child may have died... 681 00:58:07,050 --> 00:58:09,510 and the person responsible for that child's death... 682 00:58:10,520 --> 00:58:13,510 If we can't learn any of the truth because of that someone... 683 00:58:15,380 --> 00:58:17,900 then that would be too heartbreaking and sad for that child. 684 00:58:22,740 --> 00:58:24,910 Don't look at me like that. 685 00:58:28,640 --> 00:58:31,900 He was just a little brother to me. 686 00:58:33,660 --> 00:58:35,360 But my mom... 687 00:58:38,920 --> 00:58:40,770 But my mom... 688 00:58:42,710 --> 00:58:45,230 had to bury her own child. 689 01:00:20,290 --> 01:00:22,940 [Missing Child - Name: Han Byul. Age: Six years old.] 690 01:00:37,240 --> 01:00:47,240 Subtitles by DramaFever 691 01:00:48,680 --> 01:00:50,020 [Pride and Prejudice] 692 01:00:50,020 --> 01:00:52,980 You are not a part of anything that my team does anymore. 693 01:00:52,980 --> 01:00:54,340 She's my employee. 694 01:00:54,340 --> 01:00:57,010 I will be the one to discipline or punish her. 695 01:00:57,010 --> 01:01:00,220 Didn't we agree not to acknowledge each other for the rest of our lives? 696 01:01:00,220 --> 01:01:03,810 - Don't you need any money? - I can't accept your dirty money. 697 01:01:04,480 --> 01:01:07,340 Sweet Chan... Are you waiting for your sister to come home? 698 01:01:08,220 --> 01:01:12,120 I'm so sorry for not having taken you with me. 699 01:01:12,120 --> 01:01:14,870 For you. You just need to come to me now. 57579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.