Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,638 --> 00:00:15,015
Prepare yourself for battle.
2
00:00:16,433 --> 00:00:17,934
...Miyamoto Musashi.
3
00:00:26,901 --> 00:00:29,738
I don't know who you ladies
are, but I have a proposal...
4
00:00:30,488 --> 00:00:34,159
If you let us go on our way, I
promise I won't take your lives.
5
00:00:34,951 --> 00:00:37,162
It seems to me he's
desperate to avoid a battle with us.
6
00:00:37,245 --> 00:00:39,515
He's even more cowardly than we were
told. Apparently, our big brothers were
7
00:00:39,539 --> 00:00:41,791
right.
8
00:00:42,459 --> 00:00:43,459
Big brothers?
9
00:00:44,044 --> 00:00:45,044
- Exactly!
- Exactly!
10
00:00:45,587 --> 00:00:47,606
We are the Yoshioka sisters and we
have come here to avenge our brothers!
11
00:00:47,630 --> 00:00:50,359
We are the Yoshioka sisters and we
have come here to avenge our brothers!
12
00:00:50,383 --> 00:00:52,469
Yoshioka... Are you serious?
13
00:00:53,011 --> 00:00:54,011
Yep!
14
00:00:55,513 --> 00:00:57,616
My technique was honed in
darkness... Prepare to taste it firsthand!
15
00:00:57,640 --> 00:00:59,684
Musashi, above you!
16
00:01:02,062 --> 00:01:06,483
- Musashi!
- No!
17
00:01:09,611 --> 00:01:10,611
Sayo!
18
00:01:16,701 --> 00:01:17,701
What the hell!
19
00:01:24,876 --> 00:01:25,876
Sayo!
20
00:01:41,101 --> 00:01:43,103
Musashi...
21
00:02:41,828 --> 00:02:46,374
I'm sorry...
22
00:02:55,008 --> 00:02:56,008
How's she doing?
23
00:02:56,384 --> 00:02:58,720
Well, apparently there
was no poison on the darts.
24
00:02:59,596 --> 00:03:01,306
That's good.
25
00:03:01,389 --> 00:03:05,018
However... She has a high
fever, probably from exhaustion.
26
00:03:05,810 --> 00:03:09,230
She needs a poultice. I'll
find some herbs to cut the fever.
27
00:03:10,565 --> 00:03:13,067
You're going now? It's foggy outside.
28
00:03:13,151 --> 00:03:15,445
Even so... There's still some sunlight.
29
00:03:16,237 --> 00:03:19,866
And the river's nearby. Once it's dark,
I won't be able to move around freely.
30
00:03:20,825 --> 00:03:23,828
Please dampen this cloth and put it
on her forehead every few minutes.
31
00:03:25,038 --> 00:03:26,206
Okay, got it.
32
00:03:28,416 --> 00:03:30,376
While I'm gone, please
keep watch, Musashi.
33
00:03:31,252 --> 00:03:34,130
Those three warriors could show
up and attack again at any moment.
34
00:03:47,477 --> 00:03:48,477
Where are you going?
35
00:03:50,230 --> 00:03:51,648
I'll be outside.
36
00:03:51,731 --> 00:03:54,234
- But the fog is so thick.
- I can still practice technique.
37
00:03:55,276 --> 00:03:56,402
Watch over her.
38
00:04:16,089 --> 00:04:19,259
Their sword technique was certainly
in the style of the Yoshioka Clan.
39
00:04:21,678 --> 00:04:23,888
Could that also be the power of the Genma?
40
00:04:26,099 --> 00:04:29,269
With the Genma's power and the
vast amount of gold he now possesses...
41
00:04:30,687 --> 00:04:32,105
...What is Iemon planning?
42
00:04:34,274 --> 00:04:35,275
It's all a haze.
43
00:05:25,742 --> 00:05:26,784
What are you doing?
44
00:05:29,829 --> 00:05:31,539
Hey, stop!
45
00:05:46,262 --> 00:05:47,555
Good, you're finally awake.
46
00:06:05,365 --> 00:06:06,366
Are you hurt?
47
00:06:07,742 --> 00:06:08,742
I'm fine.
48
00:06:09,577 --> 00:06:11,287
I heard you are from one of the brothels.
49
00:06:11,371 --> 00:06:12,622
Yes.
50
00:06:12,705 --> 00:06:14,540
What brought you out
here looking for a sword?
51
00:06:15,375 --> 00:06:19,337
Uh... A samurai who came and stayed with us
last night wound up killed in the fire. I
52
00:06:19,420 --> 00:06:23,383
thought the right thing to do was
to return his sword to his family.
53
00:06:24,342 --> 00:06:25,593
Stop lying to me.
54
00:06:27,220 --> 00:06:29,907
The expression I saw on your face when
you were looking at that sword... It had
55
00:06:29,931 --> 00:06:32,600
nothing to do with honoring the dead.
56
00:06:33,726 --> 00:06:37,397
Tell me the truth. Why were you
looking so desperately for a sword?
57
00:06:39,357 --> 00:06:42,026
I'm sorry... I wanted it for myself.
58
00:06:42,860 --> 00:06:44,445
So you were going to steal it.
59
00:06:45,321 --> 00:06:48,991
I don't see it that way! There were no
bodies nearby, and the sword was lying
60
00:06:49,075 --> 00:06:53,162
there! A samurai who abandons his
sword no longer qualifies to carry one!
61
00:06:53,246 --> 00:06:54,246
Oh...
62
00:06:54,747 --> 00:06:58,126
The owner of that sword just
happened to be a man named Iemon.
63
00:06:59,127 --> 00:07:03,840
He was my disciple... and he
was found dead this morning.
64
00:07:08,886 --> 00:07:10,721
Now tell me... Why do you want a sword?
65
00:07:11,639 --> 00:07:13,349
Are you hoping to become a samurai?
66
00:07:15,768 --> 00:07:17,019
Answer my question.
67
00:07:18,438 --> 00:07:22,442
Sometimes I feel like I want to
become one but sometimes I feel I don't.
68
00:07:24,277 --> 00:07:25,486
Get up and come outside.
69
00:07:28,448 --> 00:07:32,118
A sword is the soul of a samurai. Every
attribute needed to become the owner of a
70
00:07:32,201 --> 00:07:35,872
sword ...are strengths you currently lack.
71
00:07:39,292 --> 00:07:40,877
Strike me however you want.
72
00:07:56,142 --> 00:07:58,060
First lesson... Never drop your sword.
73
00:07:58,895 --> 00:08:01,272
A move like that leaves
you totally defenseless.
74
00:08:02,106 --> 00:08:03,106
During a battle...
75
00:08:39,018 --> 00:08:41,062
It turns out you're
quite an interesting person.
76
00:08:42,355 --> 00:08:44,232
I'll let you to stay here for a while.
77
00:08:45,983 --> 00:08:47,944
Right now, I have to attend a funeral.
78
00:09:03,918 --> 00:09:06,295
I love... fire.
79
00:09:08,464 --> 00:09:11,842
Look at how it constantly flickers. It
never stays still, does it? In the end, it
80
00:09:11,926 --> 00:09:15,304
keeps everyone away.
81
00:09:16,389 --> 00:09:19,976
Everything and everyone should just burn.
82
00:09:25,856 --> 00:09:27,567
Musashi hasn't shown up yet?
83
00:09:28,401 --> 00:09:31,320
There's nothing to worry
about... I expect him to arrive soon.
84
00:09:32,113 --> 00:09:34,407
If you let him escape,
there'll be consequences.
85
00:09:35,157 --> 00:09:38,244
Oh, please! As if he could get away!
86
00:09:38,327 --> 00:09:39,996
Right, Alfred?
87
00:09:40,079 --> 00:09:41,079
Sir.
88
00:09:41,664 --> 00:09:44,792
A person has no desire to
escape from interesting things.
89
00:09:46,460 --> 00:09:49,422
Life is difficult and sad... so people
naturally seek out things that are
90
00:09:49,505 --> 00:09:52,466
interesting.
91
00:09:53,009 --> 00:09:56,804
The fact is, no matter how
immoral those things may ultimately be...
92
00:09:59,223 --> 00:10:02,893
...Humans cannot help but gravitate
toward what they find interesting.
93
00:10:12,445 --> 00:10:15,031
Did the vintage not
agree with your palate, sir?
94
00:10:16,574 --> 00:10:20,953
Gold is the embodiment of desire... and the
Genma is power. With these two components
95
00:10:21,037 --> 00:10:25,458
available to me, I can
re-shape the world as I please.
96
00:10:26,626 --> 00:10:30,296
When you think about it, how
interesting... How incredibly interesting it
97
00:10:30,379 --> 00:10:34,050
is! Who in the world who could
possibly stop this from occurring?
98
00:10:34,925 --> 00:10:37,738
Good question... Then why don't you proceed
on your own? What compels you to wait for
99
00:10:37,762 --> 00:10:40,514
your old companions?
100
00:10:43,017 --> 00:10:46,687
I was taught the art of swordsmanship by
my master, Matsuki Kensuke. There were
101
00:10:46,771 --> 00:10:50,691
many disciples under his guidance.
102
00:10:50,775 --> 00:10:55,905
We trained and endured hardships together.
In a real sense, they are my only family.
103
00:10:57,615 --> 00:10:59,885
I was convinced I could share the
excitement of this moment with these
104
00:10:59,909 --> 00:11:02,161
friends...
105
00:11:06,207 --> 00:11:11,003
As I recall, you have
someone like that. An old friend?
106
00:11:13,798 --> 00:11:16,425
You're right. I do.
107
00:11:47,707 --> 00:11:49,917
While we all studied and
trained in the same way...
108
00:11:51,752 --> 00:11:58,551
- ...I turned out to be completely useless.
- I'm sorry...
109
00:11:59,135 --> 00:12:04,932
- Sorry... Sorry...
- Please forgive me.
110
00:12:06,350 --> 00:12:13,274
- I'm sorry...
- So why? Why am I the one who survived?
111
00:12:15,568 --> 00:12:16,569
I'm sorry...
112
00:12:17,695 --> 00:12:20,364
Why are they gone while I'm still alive?
113
00:12:45,890 --> 00:12:51,937
Forgive me! Forgive me!
114
00:13:49,245 --> 00:13:51,247
Don't go!
115
00:14:22,152 --> 00:14:25,281
You're awake. Do you feel better?
116
00:14:27,449 --> 00:14:28,576
How's your fever?
117
00:14:29,743 --> 00:14:30,786
Where's everyone?
118
00:14:30,870 --> 00:14:35,082
Sahei is out... gathering medicinal herbs.
119
00:14:36,625 --> 00:14:38,294
Heikuro waited... Hm?
120
00:14:39,420 --> 00:14:40,420
Isn't he inside?
121
00:14:41,297 --> 00:14:42,297
I haven't seen him.
122
00:14:55,519 --> 00:14:58,272
Sorry. Forgive me.
123
00:14:58,355 --> 00:15:01,734
But what? What can I do?!
124
00:15:02,776 --> 00:15:06,322
How can I possibly help anyone?
125
00:15:26,550 --> 00:15:27,843
What is it?
126
00:15:29,178 --> 00:15:30,178
Nothing.
127
00:15:31,347 --> 00:15:34,767
It's not as if this is
interesting to watch.
128
00:15:35,935 --> 00:15:38,979
The kids in my village loved
to pretend they were samurai.
129
00:15:39,647 --> 00:15:42,483
They said they wanted to
become samurai when they grew up.
130
00:15:42,566 --> 00:15:43,567
Is that so?
131
00:15:44,693 --> 00:15:48,113
Musashi... You're looked up to
by the other samurai, right?
132
00:15:49,907 --> 00:15:51,617
Even though you don't act like it.
133
00:15:52,952 --> 00:15:56,163
There's no-one who would
look up to me. No one.
134
00:15:57,331 --> 00:16:00,459
I don't get it. Why do you
practice all those swings?
135
00:16:01,251 --> 00:16:03,253
To become strong.
136
00:16:03,337 --> 00:16:06,382
But you already are. How much
stronger do you have to be?
137
00:16:11,804 --> 00:16:16,266
If you have nothing to do, go back
inside. You're still hurt, aren't you?
138
00:16:16,350 --> 00:16:17,518
Yeah...
139
00:16:17,601 --> 00:16:20,229
You can talk about this to
Sahei when he gets back.
140
00:16:21,522 --> 00:16:24,858
Sahei can be kinda hard to talk to.
141
00:16:30,614 --> 00:16:31,614
I'm weak.
142
00:16:34,576 --> 00:16:36,996
So I end up relying on
this thing more and more.
143
00:16:38,747 --> 00:16:41,542
The longer I have it...
The more it consumes me.
144
00:16:43,502 --> 00:16:47,715
When you get stronger... what
is it you want to turn into?
145
00:16:49,341 --> 00:16:51,593
Like your friends... I'm
trying to reach my goal...
146
00:16:53,554 --> 00:16:56,348
...Become a powerful samurai.
147
00:17:00,853 --> 00:17:04,314
We're no match against these people. Even
with Musashi, I don't believe we can beat
148
00:17:04,398 --> 00:17:07,860
them and return home victorious.
149
00:17:08,694 --> 00:17:12,197
Iemon was always on a different
level, from the very beginning!
150
00:17:12,865 --> 00:17:15,552
He was masterful with the sword! So the
rest of us sought other skills, to avoid
151
00:17:15,576 --> 00:17:18,203
competing!
152
00:17:19,121 --> 00:17:23,042
Why did Matsuki choose me
to be part of this mission?
153
00:17:24,334 --> 00:17:26,896
I want to go back to the old days, when
we battled each other for bragging rights,
154
00:17:26,920 --> 00:17:29,465
not life and death!
155
00:17:30,257 --> 00:17:33,052
I don't want to die and rot on
a remote mountain like this.
156
00:17:33,594 --> 00:17:34,594
And I don't want...
157
00:17:45,314 --> 00:17:46,314
You should really leave.
158
00:17:49,068 --> 00:17:52,905
Or at least stay here. There's
nothing ahead but a battlefield.
159
00:17:54,656 --> 00:17:57,618
I know. But I have to come with you.
160
00:17:59,244 --> 00:18:00,244
Why's that?
161
00:18:01,288 --> 00:18:06,960
โCause I'm responsible. I'm
the person who began this war.
162
00:18:19,348 --> 00:18:23,393
It was my doing. I was the first to
bring the gold back from the mountains.
163
00:18:25,604 --> 00:18:26,647
I wish I'd never found it.
164
00:18:28,941 --> 00:18:33,028
Six months ago, my friends and I were
playing in the hills nearby. I got lost
165
00:18:33,112 --> 00:18:37,199
and went deeper into the forest. I
found some gold sand in the river, and
166
00:18:37,282 --> 00:18:41,370
then discovered a mountain of gold
upstream. I got excited and brought a
167
00:18:41,453 --> 00:18:45,541
nugget of it back to the village.
168
00:18:47,543 --> 00:18:50,921
My father and mother were just happy
that my friends and I were able to return
169
00:18:51,004 --> 00:18:54,383
safely. But all that the other people
in the village cared about was the gold.
170
00:18:54,466 --> 00:18:57,845
That's all that mattered to them. And
then, it seemed like nearly everyone
171
00:18:57,928 --> 00:19:01,348
around us started to change.
172
00:19:08,063 --> 00:19:09,314
Take care of yourself.
173
00:19:11,567 --> 00:19:14,611
My father and mother were kidnapped.
My grandpa and grandma died. And so did
174
00:19:14,695 --> 00:19:17,781
everyone else.
175
00:19:19,575 --> 00:19:21,577
The village was destroyed...
176
00:19:23,162 --> 00:19:27,791
All because... I...
177
00:19:28,584 --> 00:19:35,507
- ...Brought back that gold.
- You are right. It is your fault.
178
00:19:37,426 --> 00:19:39,344
But it isn't solely your fault.
179
00:19:40,762 --> 00:19:43,741
The act of kidnapping... The greed for gold...
The crime of murder... Those were the faults
180
00:19:43,765 --> 00:19:46,727
of other people.
181
00:19:47,853 --> 00:19:52,608
Those burdens shouldn't fall on you.
All you can do is face what you've done.
182
00:19:53,650 --> 00:19:56,770
You didn't intend to harm anyone. What
happened there... Well that's our job to
183
00:19:56,820 --> 00:19:59,948
remedy.
184
00:20:04,828 --> 00:20:06,830
I trust you.
185
00:20:11,126 --> 00:20:13,646
You only have to shoulder the first
stone. Then go on... and leave the rest to
186
00:20:13,670 --> 00:20:16,131
us.
187
00:20:35,901 --> 00:20:36,901
Sorry.
188
00:20:38,278 --> 00:20:39,278
I won't leave again.
189
00:20:53,460 --> 00:20:55,462
Sorry to have kept you waiting, Musashi.
190
00:21:03,637 --> 00:21:05,573
Are you ready? You're about to
experience the Yoshioka Sisters at full
191
00:21:05,597 --> 00:21:07,683
power!
192
00:21:07,766 --> 00:21:09,535
I plan to defeat you with a single
strike! You won't even know what hit
193
00:21:09,559 --> 00:21:11,436
you!
194
00:21:11,520 --> 00:21:13,414
My rear-shurikens will wipe you
out... You don't have any defense against
195
00:21:13,438 --> 00:21:15,274
them.
196
00:21:18,443 --> 00:21:19,443
- You ready?
- You ready?
197
00:21:19,903 --> 00:21:21,947
- What the...?
- What the...?
198
00:22:01,320 --> 00:22:02,904
Fine. Let's go.
15968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.