Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,400 --> 00:00:32,400
Madam was no longer
expecting you, sir.
2
00:00:32,400 --> 00:00:34,280
THE TEAR OF WARSAW
3
00:00:34,320 --> 00:00:36,160
Let me surprise her.
4
00:00:36,920 --> 00:00:38,880
-Over there?
-Yes.
5
00:00:42,040 --> 00:00:44,200
Part Two
6
00:00:52,480 --> 00:00:54,480
To what do I owe this honor?
7
00:00:56,720 --> 00:00:58,760
To my upfront ambition
8
00:00:58,760 --> 00:01:01,760
of combining
business with pleasure.
9
00:01:24,040 --> 00:01:26,680
You speak the truth
when you say you are upfront...
10
00:01:29,240 --> 00:01:32,040
I am honored by your ambition,
commissioner.
11
00:01:36,960 --> 00:01:40,000
Perhaps we should
discuss business first.
12
00:01:40,000 --> 00:01:42,120
Later, madam, later...
13
00:01:42,720 --> 00:01:44,080
Later...
14
00:01:54,520 --> 00:01:56,600
Have you noticed, Nicolas,
15
00:01:56,600 --> 00:01:58,880
that you treat me like a hussy.
16
00:01:59,160 --> 00:02:03,000
And would you be complaining
about it, madam?
17
00:02:03,400 --> 00:02:05,280
It is strange...
18
00:02:05,280 --> 00:02:08,800
This sudden mark of affection
from your part.
19
00:02:09,120 --> 00:02:10,240
Usually,
20
00:02:10,240 --> 00:02:12,440
following the victory,
21
00:02:13,040 --> 00:02:15,000
and yet another victory,
22
00:02:15,000 --> 00:02:18,200
you do not linger
on the battlefield.
23
00:02:18,560 --> 00:02:22,560
I actually have a favor to ask,
madam.
24
00:02:22,560 --> 00:02:26,520
And what could that be
that you have yet obtained?
25
00:02:29,760 --> 00:02:33,560
For you to pretend to come back
to your old ways.
26
00:02:34,280 --> 00:02:36,360
I need you, madam...
27
00:02:37,560 --> 00:02:39,840
in a mission that requires
28
00:02:39,840 --> 00:02:42,120
as much daring and know-how,
29
00:02:42,120 --> 00:02:43,920
as veracity.
30
00:02:45,320 --> 00:02:47,280
And where is this set to happen?
31
00:02:48,080 --> 00:02:50,080
In the gardens of Versailles.
32
00:02:52,360 --> 00:02:54,480
You've given the broad outline.
33
00:02:55,040 --> 00:02:57,040
I'm all ears for the details.
34
00:02:58,640 --> 00:03:01,000
The details imply that,
35
00:03:01,560 --> 00:03:03,360
if it's feasible,
36
00:03:03,360 --> 00:03:05,960
you start stinking out,
37
00:03:07,040 --> 00:03:11,000
and making yourself
look considerably ugglier.
38
00:03:12,040 --> 00:03:14,560
But that shouldn't be
too difficult.
39
00:03:36,200 --> 00:03:37,560
Gee up!
40
00:03:37,560 --> 00:03:38,600
Gee up!
41
00:03:45,840 --> 00:03:49,520
My master asks for you
to return the object.
42
00:03:49,520 --> 00:03:53,440
Did your master provide you
with the sum we agreed on?
43
00:03:56,360 --> 00:03:57,600
Good.
44
00:04:07,640 --> 00:04:10,400
Your master is an idiot.
45
00:04:13,160 --> 00:04:15,360
And you, a fool.
46
00:04:42,160 --> 00:04:46,000
Sir, your emissary wishes to
speak to you right this moment.
47
00:04:48,520 --> 00:04:51,280
-Slept well, Bourdeau?
-Very well, thank you.
48
00:04:51,280 --> 00:04:53,960
Though comparing isn't knowing,
49
00:04:54,520 --> 00:04:59,520
observe the wounds on the guard
killed in Versailles:
50
00:05:00,400 --> 00:05:04,720
three dagger-inflicted wounds
close to one another.
51
00:05:05,040 --> 00:05:06,880
And now look.
52
00:05:12,280 --> 00:05:14,000
Follow me.
53
00:05:18,720 --> 00:05:20,280
Three wounds.
54
00:05:20,280 --> 00:05:22,200
They're identical.
55
00:05:26,200 --> 00:05:28,480
And one more... the lethal one.
56
00:05:29,440 --> 00:05:32,120
The assassin aimed for the heart
57
00:05:32,120 --> 00:05:34,360
and succeeded quite easily.
58
00:05:34,960 --> 00:05:36,840
Notice the angle.
59
00:05:36,840 --> 00:05:38,680
In both cases,
60
00:05:38,680 --> 00:05:41,320
the stabs came from below.
61
00:05:41,320 --> 00:05:43,880
Both victims
aren't exactly giants,
62
00:05:43,880 --> 00:05:47,880
so we deduct their common
assassin is rather short.
63
00:05:48,640 --> 00:05:51,360
Could they have
other points in common
64
00:05:51,360 --> 00:05:53,360
aside from their assassin?
65
00:05:54,840 --> 00:05:58,360
-Where did they find him?
-In Place de l'Arsenal.
66
00:05:58,360 --> 00:06:01,480
The guards took him
from the hands of looters.
67
00:06:01,480 --> 00:06:05,000
He wasn't wearing
any distinctive clothing.
68
00:06:05,000 --> 00:06:09,240
All I can say is that
he was a neat and well-fed man,
69
00:06:09,240 --> 00:06:11,360
whose hands indicate
70
00:06:11,360 --> 00:06:14,760
he wasn't a man
of fastidious chores.
71
00:06:29,800 --> 00:06:31,640
Would you be new?
72
00:06:31,640 --> 00:06:35,800
Would you be unaware that you
just don't do as you wish here?
73
00:06:35,800 --> 00:06:38,240
I'm not.
Just trying to make a living.
74
00:06:38,240 --> 00:06:41,160
"Make a living"?
That's going a bit far!
75
00:06:41,160 --> 00:06:43,160
You need our approval first.
76
00:06:43,160 --> 00:06:47,160
-And then you pay your share.
-I'm not paying anyone!
77
00:06:47,160 --> 00:06:48,240
Take her.
78
00:06:55,440 --> 00:06:59,320
Would you be waiting for these
obscure objects to lead the way?
79
00:07:01,240 --> 00:07:02,840
That's not it.
80
00:07:06,120 --> 00:07:10,000
It is strange that we didn't
find anything else...
81
00:07:10,680 --> 00:07:14,800
when we carried out the search
at Miss de Clairvois' place.
82
00:07:17,480 --> 00:07:20,720
I actually
didn't carry out that search.
83
00:07:23,760 --> 00:07:27,040
You were in a rush
to transport the body...
84
00:07:28,560 --> 00:07:29,560
Pardon me?
85
00:07:31,320 --> 00:07:33,840
I roughly
skimmed through that step.
86
00:07:34,600 --> 00:07:36,600
"Skimmed through"?
87
00:08:25,560 --> 00:08:27,160
Here she is!
88
00:08:32,560 --> 00:08:34,040
So, pretty girl?
89
00:08:34,040 --> 00:08:37,520
You didn't think our Police
measured up to the Royal Police?
90
00:08:37,520 --> 00:08:39,520
I'm told you're new.
91
00:08:39,760 --> 00:08:43,400
You didn't know you had
to deal with me first?
92
00:08:43,400 --> 00:08:45,560
And that in order to practice
93
00:08:45,560 --> 00:08:48,400
you first need
to prove your talent?
94
00:08:50,520 --> 00:08:51,720
These men
95
00:08:51,720 --> 00:08:54,520
will try you out,
96
00:08:54,960 --> 00:08:57,280
and decide whether you can stay.
97
00:08:59,000 --> 00:09:00,600
Hi, lovely...
98
00:09:19,920 --> 00:09:21,760
You can't go very far.
99
00:09:37,720 --> 00:09:39,520
Stay where you are!
100
00:10:00,960 --> 00:10:03,360
Do not make me, Lady Chouette!
101
00:11:39,720 --> 00:11:41,240
Nicolas!
102
00:11:41,640 --> 00:11:42,880
Nicolas!
103
00:11:49,680 --> 00:11:51,040
Sir...
104
00:11:56,600 --> 00:12:00,160
You weren't back yet,
so I came for you.
105
00:12:00,160 --> 00:12:01,200
What happened?
106
00:12:01,200 --> 00:12:04,920
Someone wanted to prevent me
from finding this...
107
00:12:06,080 --> 00:12:08,680
-Handkerchief?
-Thank you, sir.
108
00:12:17,320 --> 00:12:19,080
Read.
109
00:12:20,560 --> 00:12:22,280
The Rosy Cross!
110
00:12:34,120 --> 00:12:36,120
And a Templar's ring...
111
00:12:36,360 --> 00:12:38,640
She was a very cruel mistress.
112
00:12:38,960 --> 00:12:42,440
She ordered to beat me
because I couldn't work anymore.
113
00:12:42,440 --> 00:12:45,520
This sort of ornament
tends to repulse people.
114
00:12:46,840 --> 00:12:49,440
-How did it happen?
-With a dagger.
115
00:12:50,240 --> 00:12:52,880
A creature I thought humane,
116
00:12:52,880 --> 00:12:55,000
and whose dandy I accosted.
117
00:12:56,280 --> 00:12:59,400
Did you see
where they went next?
118
00:13:00,880 --> 00:13:02,960
Towards the canal...
119
00:13:02,960 --> 00:13:06,600
where I saw them
talking with a guard.
120
00:13:06,600 --> 00:13:10,240
Then they disappeared, all 3
of them, in the undergrounds.
121
00:13:10,240 --> 00:13:11,920
Are you certain about that?
122
00:13:11,920 --> 00:13:13,800
Positive.
123
00:13:14,200 --> 00:13:16,800
There weren't many people
in the alleys,
124
00:13:16,800 --> 00:13:18,560
and they weren't left unnoticed.
125
00:13:18,560 --> 00:13:21,880
This blow is the only thing
I got that night,
126
00:13:21,880 --> 00:13:25,040
with this handful
of phony money.
127
00:13:32,040 --> 00:13:34,240
I need to get to Paris.
128
00:13:34,240 --> 00:13:36,360
Put on your best attires,
because you're coming with me.
129
00:13:36,800 --> 00:13:40,080
-Where can I get a mount?
-In the King's stables.
130
00:13:41,200 --> 00:13:42,800
I know how to get there.
131
00:13:42,800 --> 00:13:46,840
Not so much for the horses
than for the knights.
132
00:13:50,280 --> 00:13:55,040
Miss Clothilde de Clairvois was
Counselor Dumas' granddaughter.
133
00:13:55,600 --> 00:13:57,760
It's quite instructive.
134
00:13:58,640 --> 00:14:00,000
And this...
135
00:14:00,280 --> 00:14:03,680
is the plan of
Counselor Dumas' residence...
136
00:14:03,920 --> 00:14:05,720
The crypt...
137
00:14:07,160 --> 00:14:10,640
Count de Saint-Germain
knew Miss de Clairvois...
138
00:14:11,160 --> 00:14:15,480
who must have known
the Dumas residence.
139
00:14:15,920 --> 00:14:19,800
She must have informed him,
and the trickery is solved.
140
00:14:20,000 --> 00:14:23,120
The trickery is one thing.
What about the crime?
141
00:14:23,120 --> 00:14:27,440
Why would Saint-Germain want
to kill the one who helped him?
142
00:14:28,880 --> 00:14:30,680
I do not know.
143
00:14:31,080 --> 00:14:33,200
But I will soon find out.
144
00:14:33,200 --> 00:14:36,840
Now, sir?
You look like the living dead.
145
00:14:37,520 --> 00:14:39,960
Precisely! Even more so.
146
00:14:57,720 --> 00:14:58,720
Follow me!
147
00:15:01,960 --> 00:15:03,320
How decadent!
148
00:15:03,320 --> 00:15:06,360
You fill my eyes
with shame and disgrace.
149
00:15:06,360 --> 00:15:08,520
We knew you as prosperous,
150
00:15:08,520 --> 00:15:11,280
and now find you
bathed in corruption.
151
00:15:11,960 --> 00:15:14,480
Destiny seems
to have given up on you.
152
00:15:14,480 --> 00:15:16,320
And you seem very knowledgeable.
153
00:15:16,320 --> 00:15:18,840
I know everything
my mistress knows.
154
00:15:18,840 --> 00:15:21,800
It's only normal if you want
to be fit to fill in.
155
00:15:21,800 --> 00:15:25,800
Was it destiny being cruel
or rather a man?
156
00:15:26,000 --> 00:15:30,240
Would our beloved Nicolas
have ceased to provide for you?
157
00:15:31,280 --> 00:15:34,240
-He never did.
-Whatever.
158
00:15:35,600 --> 00:15:39,560
You could have at least,
once your disgrace consummated,
159
00:15:39,560 --> 00:15:41,360
turned to this house.
160
00:15:41,360 --> 00:15:45,040
Madam wouldn't have failed
to find you some work here.
161
00:15:45,040 --> 00:15:47,960
Work of the same caliber...
162
00:15:49,160 --> 00:15:50,720
as you.
163
00:15:52,200 --> 00:15:55,120
But now, it'll be hard.
164
00:15:55,120 --> 00:15:58,560
I don't need work.
Mine suffices.
165
00:16:02,800 --> 00:16:04,920
Lady Chouette is dead?
166
00:16:07,120 --> 00:16:09,160
What do you want from me?
167
00:16:12,720 --> 00:16:14,640
What do you want from me?
168
00:16:14,760 --> 00:16:18,160
For you to facilitate
my introduction at Mrs. d'Urf�
169
00:16:18,160 --> 00:16:20,160
by keeping the majordomo busy,
170
00:16:20,160 --> 00:16:21,520
and by...
171
00:16:22,160 --> 00:16:25,520
and for you
to previously announce my death.
172
00:16:29,240 --> 00:16:31,480
You are a very resourceful man.
173
00:16:31,480 --> 00:16:34,000
Nothing seems to stop you.
174
00:16:34,320 --> 00:16:36,480
The stratagem is quite amusing.
175
00:16:43,440 --> 00:16:47,760
And your current state
makes it even more real.
176
00:16:59,800 --> 00:17:01,520
Don't move.
177
00:17:01,520 --> 00:17:04,000
The suffering
will only get worse.
178
00:17:04,880 --> 00:17:08,400
It's a herb decoction
from my housekeepers' province.
179
00:17:12,200 --> 00:17:14,280
Leave your collar undone,
180
00:17:15,000 --> 00:17:17,360
so we can cover yourself up
181
00:17:17,360 --> 00:17:19,360
in verisimilitude.
182
00:17:28,720 --> 00:17:32,120
-Is it them?
-Without a doubt.
183
00:17:33,320 --> 00:17:36,360
We need to find out
where they're staying.
184
00:17:36,360 --> 00:17:38,600
Ask and you shall receive.
185
00:17:39,000 --> 00:17:40,760
That's always been my motto.
186
00:17:42,920 --> 00:17:47,040
They call themselves
Baron and Baroness of H�ricourt.
187
00:18:50,920 --> 00:18:52,680
My friend was right!
188
00:18:53,560 --> 00:18:58,440
You don't seem
the least bit surprised...
189
00:18:58,440 --> 00:18:59,520
madam.
190
00:19:02,040 --> 00:19:06,840
It's because I am familiar
with this sort of business,
191
00:19:06,840 --> 00:19:10,240
and because there's less
to worry about with ghosts
192
00:19:10,240 --> 00:19:12,360
than with those alive.
193
00:19:14,520 --> 00:19:16,840
Why didn't you tell me
194
00:19:16,840 --> 00:19:19,400
about Miss de Clairvois' death?
195
00:19:20,840 --> 00:19:23,720
She saw everything, Mr. Spirit.
196
00:19:23,720 --> 00:19:28,680
-Is that what caused her death?
-Why not ask her?
197
00:19:29,400 --> 00:19:31,280
She doesn't know, madam.
198
00:19:32,160 --> 00:19:34,080
What I do know,
199
00:19:34,080 --> 00:19:37,000
is that shortly after she left
with Mrs. de Crequy,
200
00:19:37,000 --> 00:19:38,960
we played music,
201
00:19:38,960 --> 00:19:40,960
and at the time of leaving...
202
00:19:41,680 --> 00:19:44,680
an exceptionally violent quarrel
erupted between
203
00:19:44,680 --> 00:19:47,360
Count de Saint-Germain
and Knight d'Aumont.
204
00:19:48,240 --> 00:19:50,040
"Knight d'Aumont"?
205
00:19:50,040 --> 00:19:54,400
Knight d'Aumont is one of
the most imminent dignitaries
206
00:19:54,400 --> 00:19:56,040
of the Order of the Temple.
207
00:19:58,000 --> 00:20:02,520
So he's an acquaintance
of Mr. de Saint-Germain?
208
00:20:04,840 --> 00:20:06,840
They complete each other.
209
00:20:07,880 --> 00:20:09,440
The count...
210
00:20:10,040 --> 00:20:13,320
is the amiable face
of the Order,
211
00:20:13,320 --> 00:20:16,080
whereas the knight
is the dark face.
212
00:20:16,600 --> 00:20:19,080
One pleases himself appearing,
213
00:20:19,080 --> 00:20:22,800
while the other
pleases in punishment.
214
00:20:23,880 --> 00:20:26,520
And the motive of their quarrel?
215
00:20:26,520 --> 00:20:29,520
Miss de Clairvois...
216
00:20:30,600 --> 00:20:31,880
and...
217
00:20:33,040 --> 00:20:35,480
a secret that she let out.
218
00:20:36,600 --> 00:20:40,480
And where can we find
Knight d'Aumont, madam?
219
00:20:40,640 --> 00:20:42,080
He attends mass
220
00:20:42,080 --> 00:20:45,920
three times a week,
at Saint-Eustache church.
221
00:20:54,080 --> 00:20:58,040
I urge you not to follow me,
madam.
222
00:21:01,480 --> 00:21:03,960
Do not worry, Mr. Spirit.
223
00:21:30,080 --> 00:21:33,440
There had to be
literature on divination!
224
00:21:34,360 --> 00:21:36,440
And we should
elucidate its mystery.
225
00:21:40,640 --> 00:21:42,960
Though you must begin
226
00:21:42,960 --> 00:21:45,600
with a most delicate search...
227
00:21:45,600 --> 00:21:47,680
to know who is Knight d'Aumont.
228
00:21:51,920 --> 00:21:55,360
It's a shame,
you were a convincing dead.
229
00:21:55,360 --> 00:21:57,560
I'm just glad I convinced her.
230
00:22:13,640 --> 00:22:17,400
-How did you...?
-I was given the key.
231
00:22:18,400 --> 00:22:22,200
Along with a very accurate
description of this place.
232
00:22:26,160 --> 00:22:28,480
You don't seem troubled at all.
233
00:22:28,800 --> 00:22:30,880
Nor preoccupied.
234
00:22:34,320 --> 00:22:37,280
So you were sent here?
235
00:22:37,600 --> 00:22:41,480
It was highly risky, I admit it.
236
00:22:41,480 --> 00:22:44,760
And there was nothing in it
for you?
237
00:22:44,760 --> 00:22:47,640
Not as much as
there will be with you.
238
00:22:50,120 --> 00:22:53,480
You are said to have
a fortune of phenomenal jewels,
239
00:22:53,480 --> 00:22:56,560
which makes the envy
of the King.
240
00:22:56,560 --> 00:22:59,320
And I know they're not here.
241
00:23:02,000 --> 00:23:05,120
Your most beautiful diamonds,
sir,
242
00:23:05,120 --> 00:23:06,480
for the Tear.
243
00:23:09,640 --> 00:23:10,800
Or else...
244
00:23:12,480 --> 00:23:16,520
Some well sharpened blade
may just prematurely interrupt
245
00:23:16,520 --> 00:23:18,600
the course of your immortality.
246
00:23:22,280 --> 00:23:24,360
I am not a monster, sir.
247
00:23:25,160 --> 00:23:29,880
So I give you till tomorrow
to make up your mind.
248
00:24:33,440 --> 00:24:35,160
Commissioner?
249
00:24:35,600 --> 00:24:38,880
Two creatures have come for you.
250
00:24:38,880 --> 00:24:41,080
Allow them in.
251
00:24:45,720 --> 00:24:46,920
It's just that
252
00:24:46,920 --> 00:24:49,480
their only smell
disturbs our men.
253
00:24:49,480 --> 00:24:51,200
They're in the dungeon,
254
00:24:51,200 --> 00:24:55,040
where the most enraged of them
is creating quite some turmoil.
255
00:24:58,720 --> 00:25:00,280
Nicolas!
256
00:25:00,920 --> 00:25:04,480
Nicolas! Nicolas! Nicolas!
257
00:25:07,600 --> 00:25:09,200
Le Floch!
258
00:25:09,520 --> 00:25:11,120
Le Floch!
259
00:25:12,520 --> 00:25:13,480
Le Floch!
260
00:25:13,480 --> 00:25:15,000
Quiet!
261
00:25:20,200 --> 00:25:21,760
Open up.
262
00:25:25,640 --> 00:25:27,720
-He's a spy?
-Yes.
263
00:25:27,720 --> 00:25:30,600
Indeed.
And the worst there is.
264
00:25:32,960 --> 00:25:36,320
To come to your assistance
I committed homicide, sir.
265
00:25:36,320 --> 00:25:38,520
Do you know what it means...
266
00:25:38,520 --> 00:25:42,320
to hold a life in your hands
that you must end?
267
00:25:43,800 --> 00:25:46,400
Spare me your pity.
268
00:25:47,120 --> 00:25:48,560
Madam...
269
00:25:49,760 --> 00:25:53,440
Aren't you dying to know
what you were after?
270
00:25:53,920 --> 00:25:55,280
Madam!
271
00:25:55,680 --> 00:25:57,880
Please, I'm with them.
272
00:26:13,000 --> 00:26:15,200
Let go, you're hurting me!
273
00:26:15,200 --> 00:26:16,960
How dare you?
274
00:26:16,960 --> 00:26:18,840
Let me go!
275
00:26:23,200 --> 00:26:25,080
Let me go!
276
00:26:37,200 --> 00:26:40,960
Could you have been sulking
these past few days?
277
00:26:43,680 --> 00:26:45,960
You would have been wrong to.
278
00:26:47,480 --> 00:26:51,240
See for yourself!
See that I have nothing to hide.
279
00:26:52,800 --> 00:26:54,480
Mr. de Choiseul!
280
00:26:54,920 --> 00:26:56,240
Indeed.
281
00:26:56,520 --> 00:26:58,480
Mr. de Choiseul...
282
00:26:59,360 --> 00:27:02,800
-has come to confess...
-A blunder.
283
00:27:03,840 --> 00:27:06,040
A big blunder.
284
00:27:06,600 --> 00:27:09,000
But isn't it human nature
285
00:27:09,000 --> 00:27:11,560
to commit big blunders?
286
00:27:13,720 --> 00:27:16,760
With the intent of ruining
Count de Saint-Germain's
287
00:27:16,760 --> 00:27:19,640
reputation,
whose mission he knew of,
288
00:27:19,640 --> 00:27:23,120
Mr. de Choiseul
thought it clever
289
00:27:23,120 --> 00:27:25,960
to have
the Tear of Warsaw stolen...
290
00:27:25,960 --> 00:27:29,160
by 2 characters...
291
00:27:29,160 --> 00:27:31,320
in which he had utmost trust.
292
00:27:31,320 --> 00:27:33,640
I did,
293
00:27:33,640 --> 00:27:36,920
but I learnt my lesson.
294
00:27:36,920 --> 00:27:40,200
Because at the time
of exchanging the pearl
295
00:27:40,200 --> 00:27:42,720
for a lump sum of money,
296
00:27:42,720 --> 00:27:44,720
the thefts failed to return it.
297
00:27:45,120 --> 00:27:47,880
And the emissary disappeared.
298
00:27:48,160 --> 00:27:52,400
Was the meeting set...
by Place de l'Arsenal?
299
00:27:54,120 --> 00:27:58,160
Would you also be a soothsayer
or are you simply well informed?
300
00:27:58,160 --> 00:27:59,600
Indeed.
301
00:28:00,240 --> 00:28:04,480
It took place near Marie Bridge,
as it had been agreed.
302
00:28:04,480 --> 00:28:07,480
As for the emissary, I am afraid
303
00:28:07,480 --> 00:28:09,200
he finds himself at the morgue,
304
00:28:09,200 --> 00:28:11,600
reduced to the state of corpse.
305
00:28:16,440 --> 00:28:20,440
Mr. de Choiseul
lost 10,000 louis.
306
00:28:20,440 --> 00:28:24,320
Money doesn't matter
when it's not a necessity.
307
00:28:24,320 --> 00:28:27,520
Money doesn't matter
in the eyes of disrepute
308
00:28:27,520 --> 00:28:29,680
if this issue is publicized, if
309
00:28:29,680 --> 00:28:33,800
His Majesty is told about and if
Madame de Pompadour is notified.
310
00:28:33,800 --> 00:28:36,800
I would find myself
in a very ugly mess.
311
00:28:36,800 --> 00:28:41,840
Duke Choiseul therefore wishes
for this unfortunate situation
312
00:28:41,840 --> 00:28:43,360
to end soon.
313
00:28:43,360 --> 00:28:45,280
To do so, he did not hesitate
314
00:28:45,280 --> 00:28:47,840
to disclose the identity...
315
00:28:47,840 --> 00:28:49,880
of his 2...
316
00:28:49,880 --> 00:28:51,040
associates.
317
00:28:51,040 --> 00:28:53,480
The Baron and Baroness
of H�ricourt.
318
00:28:53,480 --> 00:28:55,800
By Jove!
319
00:28:55,800 --> 00:28:57,400
It's already out.
320
00:28:57,400 --> 00:28:59,160
I know their names,
321
00:28:59,160 --> 00:29:02,560
and where they can be found.
322
00:29:04,400 --> 00:29:05,880
But then...
323
00:29:05,880 --> 00:29:07,920
what are you waiting for?
324
00:29:10,840 --> 00:29:13,200
Without overstepping
Mr. de Sartine's instructions,
325
00:29:13,200 --> 00:29:15,560
once the object recovered,
326
00:29:15,560 --> 00:29:18,720
I'd ask, commissioner,
that you ensure
327
00:29:18,720 --> 00:29:20,880
that the looters remain silent.
328
00:29:27,920 --> 00:29:30,440
I can count on you,
I'm assuming.
329
00:30:13,400 --> 00:30:15,080
A coin, please.
330
00:30:15,840 --> 00:30:17,920
A coin, for a poor man.
331
00:30:19,320 --> 00:30:20,720
A coin!
332
00:30:35,160 --> 00:30:36,880
A prompt comparison
333
00:30:36,880 --> 00:30:39,040
will show...
334
00:30:39,040 --> 00:30:41,680
that this blade took the life
335
00:30:41,680 --> 00:30:43,240
of the Royal guard...
336
00:30:45,440 --> 00:30:48,480
as well as
Mr. de Choiseul's emissary.
337
00:30:49,880 --> 00:30:53,560
From this end,
things are becoming clear.
338
00:30:53,560 --> 00:30:58,720
Those crimes were purely
perpetrated by thirsty thieves.
339
00:30:58,720 --> 00:30:59,960
However,
340
00:31:00,480 --> 00:31:02,480
from this end...
341
00:31:03,880 --> 00:31:05,960
the mystery prevails.
342
00:31:07,320 --> 00:31:08,760
Dead?
343
00:31:09,680 --> 00:31:13,200
With the same instrument
that almost took my life.
344
00:31:15,480 --> 00:31:19,440
At least, this news dissipates
Mr. de Choiseul's fears.
345
00:31:19,840 --> 00:31:23,080
So the thieves
would have been robbed.
346
00:31:23,280 --> 00:31:24,640
So it seems.
347
00:31:26,440 --> 00:31:28,440
To solve a difficult case
348
00:31:28,440 --> 00:31:31,200
does going back
to its origin help?
349
00:31:31,200 --> 00:31:33,280
Hasn't it been solved already?
350
00:31:33,280 --> 00:31:36,320
And there was not
the least bit of mystery
351
00:31:36,320 --> 00:31:39,120
-or hermetism!
-You're wrong, sir!
352
00:31:39,360 --> 00:31:43,160
This case
is rooted in hermetism.
353
00:31:53,560 --> 00:31:55,600
Police lieutenant general!
354
00:32:00,160 --> 00:32:02,240
What do you know about...
355
00:32:03,400 --> 00:32:05,280
Knight d'Aumont?
356
00:32:17,960 --> 00:32:19,920
About Knight d'Aumont,
357
00:32:19,920 --> 00:32:22,880
only Count de Saint-Germain
can help you.
358
00:32:36,160 --> 00:32:38,520
Were you expecting someone?
359
00:32:38,920 --> 00:32:40,960
Indeed. But not you.
360
00:32:41,720 --> 00:32:43,960
They won't be coming anymore.
361
00:32:48,880 --> 00:32:51,840
What business
were you going to do...
362
00:32:51,840 --> 00:32:53,840
with such a treasure?
363
00:32:53,840 --> 00:32:55,800
Buy back the pearl.
364
00:32:58,520 --> 00:33:00,480
Why buy it back?
365
00:33:00,480 --> 00:33:02,520
And why at such a high price?
366
00:33:04,120 --> 00:33:06,200
The price doesn't matter.
367
00:33:08,480 --> 00:33:12,480
My reputation is at stake,
and so is Royalty's fate.
368
00:33:12,640 --> 00:33:16,080
Neither one of these reasons
satisfies me, sir.
369
00:33:16,080 --> 00:33:18,080
You will have to talk...
370
00:33:18,920 --> 00:33:20,240
count.
371
00:33:21,240 --> 00:33:25,920
And without any excuses,
including the Rosy Cross.
372
00:33:27,320 --> 00:33:29,440
A sealed letter?
373
00:33:29,440 --> 00:33:32,880
You visited Miss de Clairvois
374
00:33:32,880 --> 00:33:34,920
shortly before she was killed.
375
00:33:36,520 --> 00:33:37,520
Why?
376
00:33:39,200 --> 00:33:42,000
I needed a blood sample
377
00:33:42,000 --> 00:33:43,840
to prepare the decoction
378
00:33:43,840 --> 00:33:45,880
meant to revive the Tear.
379
00:33:46,280 --> 00:33:50,200
I wouldn't recommend you
claiming false motives, sir.
380
00:33:50,200 --> 00:33:52,200
I am speaking the truth.
381
00:33:52,480 --> 00:33:55,240
It had to be the blood
of a virgin,
382
00:33:55,240 --> 00:33:57,640
a common alchemical procedure.
383
00:33:57,640 --> 00:33:59,760
But I do have a question, sir...
384
00:34:00,360 --> 00:34:02,400
What happened to the thieves?
385
00:34:02,600 --> 00:34:04,960
They're dead, sir.
386
00:34:05,240 --> 00:34:08,520
The same way
Miss de Clairvois was killed.
387
00:34:08,520 --> 00:34:12,520
The same way that
I was almost killed.
388
00:34:19,320 --> 00:34:20,720
Hurry, sir!
389
00:34:21,400 --> 00:34:22,560
We need to go to Paris.
390
00:34:42,080 --> 00:34:43,360
Stay close
391
00:34:43,360 --> 00:34:45,200
while I report back.
392
00:34:50,280 --> 00:34:53,120
The pearl is in the hands
of Knight d'Aumont,
393
00:34:53,120 --> 00:34:55,840
and I know what he intends
to do with it.
394
00:34:55,840 --> 00:34:57,240
Which is?
395
00:34:57,240 --> 00:35:00,200
Destroying it with fire,
as the ritual wants it,
396
00:35:00,200 --> 00:35:03,120
to set the malediction
in motion.
397
00:35:05,760 --> 00:35:08,000
And why is that?
398
00:35:12,160 --> 00:35:15,560
How much am I entailed to tell,
sir?
399
00:35:16,360 --> 00:35:18,800
As much as I say so.
400
00:35:28,160 --> 00:35:32,160
Knight d'Aumont is a follower
of the Order of the Temple.
401
00:35:32,160 --> 00:35:35,160
He claims to be the descendant
of Knight d'Aumont,
402
00:35:35,160 --> 00:35:38,240
put in charge by the last
master of the Templars
403
00:35:38,240 --> 00:35:40,520
shortly before dying.
404
00:35:40,520 --> 00:35:42,720
His mission? To avenge
the fall of his Empire,
405
00:35:42,720 --> 00:35:44,800
destroyed under Philippe Lebel.
406
00:35:45,360 --> 00:35:47,080
What about the Rosy Cross?
407
00:35:48,400 --> 00:35:51,040
Sir,
I ask for the utmost discretion.
408
00:35:51,040 --> 00:35:53,120
You can take our word for it.
409
00:35:57,720 --> 00:36:00,200
It's a secret order
410
00:36:00,200 --> 00:36:02,320
born in the 17th century,
411
00:36:02,320 --> 00:36:04,720
with alchemy
as center of interest.
412
00:36:04,720 --> 00:36:08,480
Its adepts promote humanity
413
00:36:08,480 --> 00:36:12,360
via the intellectual and moral
development of its members,
414
00:36:12,360 --> 00:36:15,920
amongst which I am part of.
415
00:36:17,600 --> 00:36:20,160
There exists a certain amount
416
00:36:20,160 --> 00:36:22,520
of rival chapels...
417
00:36:23,080 --> 00:36:24,960
sometimes antagonistic.
418
00:36:28,400 --> 00:36:33,040
This is how some claim to be
members of the Rosicrucian Order
419
00:36:33,040 --> 00:36:36,520
and try to seek vengeance
420
00:36:36,520 --> 00:36:39,360
and reply with the same violence
421
00:36:39,360 --> 00:36:41,240
we used against their order.
422
00:36:43,040 --> 00:36:44,320
Yes?
423
00:36:45,200 --> 00:36:47,560
Message for
Commissioner Le Floch.
424
00:36:54,480 --> 00:36:56,960
Being master freemason yourself,
425
00:36:56,960 --> 00:36:59,600
this is common knowledge,
isn't it?
426
00:36:59,600 --> 00:37:01,760
Some of it is.
427
00:37:01,760 --> 00:37:05,520
Knight d'Aumont was seen
near Rue Hirondelle,
428
00:37:05,520 --> 00:37:09,560
going into an underground door
adorned with a strange figure.
429
00:37:36,840 --> 00:37:38,480
Vengeance!
430
00:37:38,480 --> 00:37:40,240
Vengeance!
431
00:37:46,880 --> 00:37:48,800
Vengeance!
432
00:37:48,800 --> 00:37:50,040
Vengeance!
433
00:37:50,800 --> 00:37:54,280
Brothers,
we can go back in time...
434
00:37:55,040 --> 00:38:00,000
Vengeance!
435
00:38:12,320 --> 00:38:13,640
You!
436
00:38:13,640 --> 00:38:14,760
Miserable traitor.
437
00:38:15,400 --> 00:38:16,480
Hand it back!
438
00:38:28,120 --> 00:38:30,720
In the name of the Holy Cross,
hand it back!
439
00:38:30,720 --> 00:38:34,000
The Temple was disbanded,
and you know it!
440
00:38:42,120 --> 00:38:43,800
Then...
441
00:38:44,960 --> 00:38:47,360
May Royalty also perish.
442
00:39:25,920 --> 00:39:28,160
Relinquish, knight.
443
00:39:28,680 --> 00:39:30,080
Relinquish!
444
00:40:47,880 --> 00:40:49,960
The end has come, d'Aumont.
445
00:40:51,840 --> 00:40:53,760
Not quite yet.
446
00:41:19,640 --> 00:41:23,080
The Tear of Warsaw is saved,
commissioner.
447
00:41:23,400 --> 00:41:27,240
There's only left
to revive its brilliance.
448
00:41:27,240 --> 00:41:28,840
Indeed.
449
00:41:37,600 --> 00:41:40,200
After removing the bodies,
450
00:41:40,200 --> 00:41:44,040
I participated
in meticulous findings.
451
00:41:45,160 --> 00:41:47,680
On the floor,
amongst the cold embers,
452
00:41:47,680 --> 00:41:49,720
and the crucible's ashes,
453
00:41:49,720 --> 00:41:51,440
I found this,
454
00:41:51,440 --> 00:41:55,280
which resembles the remains
of a half-consumed pearl.
455
00:42:02,960 --> 00:42:06,800
-What do you say, sir?
-It was substituted.
456
00:42:07,080 --> 00:42:09,080
By Saint-Germain.
457
00:42:10,240 --> 00:42:13,440
"Death to the pearl,
and vengeance will be triggered.
458
00:42:13,440 --> 00:42:17,120
"The collapse of the monarchy
will be inevitable."
459
00:42:17,440 --> 00:42:20,000
I don't believe in maledictions.
460
00:42:20,000 --> 00:42:22,160
However,
we cannot let anyone know.
461
00:42:22,160 --> 00:42:24,320
It's the same...
462
00:42:25,120 --> 00:42:26,640
with these,
463
00:42:28,400 --> 00:42:29,720
which detail
464
00:42:29,720 --> 00:42:34,160
the grievous visions
of Miss de Clairvois.
465
00:42:37,480 --> 00:42:40,040
Madam d'Urf�
confusedly complains
466
00:42:40,040 --> 00:42:42,160
that a specter...
467
00:42:42,160 --> 00:42:43,840
pillaged her.
468
00:42:43,840 --> 00:42:48,800
Obviously, your positive spirit
would know nothing of specters.
469
00:42:54,040 --> 00:42:58,240
It wouldn't be of any service
to publicize its content.
470
00:43:00,160 --> 00:43:04,120
I feel it hovering...
throughout the kingdom...
471
00:43:06,800 --> 00:43:08,480
a bad omen.
472
00:43:10,400 --> 00:43:11,680
Some,
473
00:43:11,680 --> 00:43:13,880
among which Mr. Voltaire,
474
00:43:15,400 --> 00:43:18,520
speak more and more openly...
475
00:43:19,920 --> 00:43:22,160
of a revolution...
476
00:43:23,560 --> 00:43:25,560
that others...
477
00:43:25,960 --> 00:43:27,920
wish would occur.
478
00:43:33,560 --> 00:43:35,560
For the time being,
479
00:43:35,560 --> 00:43:37,880
there's no need
to alarm the King,
480
00:43:37,880 --> 00:43:40,320
before which we must now appear.
481
00:43:42,560 --> 00:43:44,880
Dear friend, you have succeeded!
482
00:43:45,520 --> 00:43:48,320
The pearl has found
its brilliance again.
483
00:43:48,320 --> 00:43:50,240
You were doubtful, Majesty?
484
00:43:50,240 --> 00:43:52,800
Never, my friend.
Never.
485
00:43:52,800 --> 00:43:55,400
Madam Queen
would have liked to be here,
486
00:43:55,400 --> 00:43:57,360
to manifest her gratitude.
487
00:43:58,080 --> 00:43:59,920
But she's
at the Dauphin's bedside,
488
00:43:59,920 --> 00:44:02,200
struck by fever,
489
00:44:02,200 --> 00:44:03,960
which has got doctors alarmed.
490
00:44:07,840 --> 00:44:11,360
Please return
the case to the Queen.
491
00:44:12,440 --> 00:44:14,800
In these instances,
492
00:44:15,000 --> 00:44:18,400
the Tear will be
of utmost consolation to her.
493
00:44:20,600 --> 00:44:22,320
Marquis,
494
00:44:22,800 --> 00:44:24,960
I am grateful
495
00:44:24,960 --> 00:44:28,240
for your assistance
to Count de Saint-Germain.
496
00:44:28,760 --> 00:44:30,040
I also wish
497
00:44:30,040 --> 00:44:34,960
to have you amongst us at
a dinner hosted by Pompadour.
498
00:44:34,960 --> 00:44:37,720
Your exploits
are always of utmost pleasure,
499
00:44:37,720 --> 00:44:41,680
mostly because they're not
dimmed by the shadow of secrecy,
500
00:44:41,680 --> 00:44:43,720
which Mr. de Sartine,
501
00:44:43,720 --> 00:44:45,040
in the intent of
502
00:44:45,040 --> 00:44:46,840
sparing his King,
503
00:44:46,840 --> 00:44:50,440
has often done with
a severe lack of judgment,
504
00:44:51,320 --> 00:44:55,560
whenever he can't
speak the truth.
505
00:44:55,960 --> 00:44:58,000
Bye for now, Mr. de Ranreuil.
506
00:44:58,000 --> 00:44:59,080
Bye for now.
507
00:45:01,760 --> 00:45:03,800
Dear friend,
508
00:45:03,800 --> 00:45:08,960
I intend to entrust you,
behind Choiseul's back,
509
00:45:08,960 --> 00:45:12,920
with a diplomatic mission
with the Queen of Austria.
510
00:45:13,960 --> 00:45:17,320
"A diplomatic mission
behind Choiseul's back."
511
00:45:17,840 --> 00:45:21,000
His Majesty
is truly incorrigible!
512
00:47:01,920 --> 00:47:05,920
Translation: Maria Angelica Noel
TV5 Qu�bec Canada
35884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.