All language subtitles for Moonhaven.S01E01.1080p.HEVC.x265-MeGusta
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,250 --> 00:00:12,057
MAA JA IHMISKUNTA TEKIVÄT KUOLEMAA
2
00:00:12,958 --> 00:00:16,758
KUUHUN LÄHETETTIIN ASUTTAJIA
MUKANAAN YLIVOIMAISIN TEKOÄLYMME
3
00:00:17,759 --> 00:00:21,233
RATKAISEMAAN MAAN
ONGELMAT JA PELASTAMAAN MEIDÄT
4
00:00:22,575 --> 00:00:25,649
KOLMEN SUKUPOLVEN JÄLKEEN
5
00:00:25,850 --> 00:00:29,667
HEILLĂ„ OLI YHTEISĂ–,
JOKA SELVIÄISI TULEVAISUUTEEN
6
00:00:29,768 --> 00:00:34,835
OLI TULLUT AIKA TUODA SE KOTIIN
7
00:00:58,642 --> 00:01:00,586
Chill!
8
00:01:00,895 --> 00:01:02,779
Tule takaisin!
9
00:01:12,462 --> 00:01:14,527
Anna minun mennä!
10
00:01:15,736 --> 00:01:18,621
Rauhoitu. Rauhoita itsesi.
11
00:01:18,646 --> 00:01:21,671
Anna se, mitä pidät. - Et voi saada sitä.
12
00:01:27,676 --> 00:01:29,511
Sinä teet virheen.
13
00:01:29,636 --> 00:01:32,072
On liian myöhäistä tälle.
14
00:01:33,041 --> 00:01:35,121
Ei ole liian myöhäistä.
15
00:01:36,363 --> 00:01:38,853
Etkö tajua, teen tämän puolestasi?
16
00:01:41,962 --> 00:01:44,042
Lopetat vain sen.
17
00:01:45,324 --> 00:01:47,279
Kaikille meille.
18
00:01:47,448 --> 00:01:49,420
Tulevaisuudellemme.
19
00:01:50,627 --> 00:01:52,394
Ei.
20
00:01:57,765 --> 00:02:00,074
Chill! Pysähdy!
21
00:02:09,597 --> 00:02:11,692
Kaikki on muuttumassa.
22
00:02:11,904 --> 00:02:15,029
Se on hyvä. Sinun on päästävä jumista.
23
00:02:15,257 --> 00:02:17,415
Ehkä minä haluan olla jumissa.
24
00:02:18,734 --> 00:02:21,010
Oletko puhunut hänelle tunteistasi?
25
00:02:21,260 --> 00:02:23,858
Yritin. Ei hän halua.
26
00:02:23,983 --> 00:02:26,528
Puhumme vain toistemme ohi.
27
00:02:26,653 --> 00:02:29,410
Aiemmin hän katsoi
silmiini... näimme toisemme.
28
00:02:29,511 --> 00:02:31,595
Sirinä, jeah.
29
00:02:31,645 --> 00:02:33,238
Kaipaan sitä.
30
00:02:33,265 --> 00:02:35,419
Entä Fritz palomies?
31
00:02:36,657 --> 00:02:39,443
No, hän käy talossa paljon.
32
00:02:39,828 --> 00:02:41,856
Lapset ovat tottuneet häneen.
33
00:02:41,985 --> 00:02:44,548
En ole hölmö.
- Voi ei, sinä olet hölmö, Paul.
34
00:02:44,628 --> 00:02:46,744
Se on tiedetty jo pitkään.
35
00:02:47,111 --> 00:02:49,290
He ajautuvat pois, Arlo.
36
00:02:49,315 --> 00:02:51,519
Se vain tapahtuu.
- Ja sinä katsot etkä tee mitään.
37
00:02:51,544 --> 00:02:54,531
Ei ole totta.
Minä ajattelen ja ajattelen.
38
00:02:54,581 --> 00:02:57,027
Minulla on niin paljon
ajatuksia, etten saa unta.
39
00:02:59,121 --> 00:03:01,776
Minulla on niksi siihen
etten pysty nukahtamaan.
40
00:03:01,801 --> 00:03:03,493
Mikä niksi?
41
00:03:05,333 --> 00:03:08,322
Nousen ylös, menen
ulos ja riisuudun alasti pimeässä.
42
00:03:08,347 --> 00:03:09,435
Lopeta.
43
00:03:09,460 --> 00:03:11,766
Laitan paljaat jalkani likaan.
44
00:03:11,810 --> 00:03:16,243
Pieni mies suurten
puiden, tähtien ja taivaan alla.
45
00:03:17,831 --> 00:03:19,828
Suuret ongelmat
eivät löydä pieniä miehiä.
46
00:03:19,853 --> 00:03:21,637
Hmm. Ole pieni.
47
00:03:21,662 --> 00:03:23,168
Ole pieni.
48
00:03:41,662 --> 00:03:43,551
Kuka nainen on?
49
00:03:49,091 --> 00:03:52,057
Uhri Chill Spen.
50
00:03:52,875 --> 00:03:55,827
Ruumis on viileä, 33 astetta.
51
00:03:56,038 --> 00:03:59,356
Kuinka kauan hän on
ollut kuolleena, etsivä Arlo? Laske se.
52
00:04:00,146 --> 00:04:02,065
Neljä tuntia?
53
00:04:04,587 --> 00:04:06,690
Olet huono etsivä.
54
00:04:06,715 --> 00:04:09,054
Hän on ollut kuolleena
seitsemän tuntia ja puoli päälle.
55
00:04:09,079 --> 00:04:11,667
Ai, kuka siitä välittää?
Kansleri hoitaa kaiken puolestasi.
56
00:04:11,787 --> 00:04:13,789
Luuletko olevasi Sherlock Hones.
57
00:04:14,033 --> 00:04:15,556
Holmes.
58
00:04:17,733 --> 00:04:19,291
Mitä hänen sielunsa näki.
59
00:04:19,315 --> 00:04:20,915
Mitä hänen sielunsa näki.
60
00:04:21,866 --> 00:04:24,944
Täytyi olla hyvä
irrottaa ja paeta ilmaan.
61
00:04:25,803 --> 00:04:30,213
Miksi vaelsit syvälle
metsään pimeässä yössä, neito?
62
00:04:30,263 --> 00:04:35,014
Kuka tappoi Chill Spenin mysteeri alkaa.
63
00:04:39,136 --> 00:04:40,696
Tappaja on Strego Nall.
64
00:04:40,721 --> 00:04:42,984
Mysteeriä ei ole.
65
00:04:44,075 --> 00:04:45,860
Missä Nall on nyt?
66
00:04:45,885 --> 00:04:48,559
Strego Nall on
Back Parkissa Middle Wayn lähellä.
67
00:04:48,983 --> 00:04:50,746
Tapaus suljettu, Sherlock.
68
00:04:50,771 --> 00:04:52,425
Pyydän, että hänet napataan.
69
00:04:56,073 --> 00:04:57,465
Hei.
70
00:04:57,751 --> 00:04:59,359
Kuka sinä olet?
71
00:04:59,868 --> 00:05:01,609
Olemme poliiseja.
72
00:05:02,892 --> 00:05:04,241
Asus.
73
00:05:06,180 --> 00:05:07,942
Näitkö tappamisen?
74
00:05:09,072 --> 00:05:10,447
En.
75
00:05:14,936 --> 00:05:18,904
Uhri... pyysikö hän sinulta apua?
76
00:05:20,072 --> 00:05:21,247
Ei.
77
00:05:25,072 --> 00:05:28,131
Kauhistus kulki lävitseni.
78
00:05:30,669 --> 00:05:32,711
Tunsin vaaran.
79
00:05:33,116 --> 00:05:34,970
Etsin aukeaa.
80
00:05:37,310 --> 00:05:39,177
Tulin tänne.
81
00:05:40,634 --> 00:05:42,518
Mutta liian myöhään.
82
00:05:42,543 --> 00:05:44,637
Sinulla oli kauhun tunne?
83
00:05:44,945 --> 00:05:47,012
Tunnet siis kuoleman.
84
00:05:48,263 --> 00:05:50,299
Siskoni.
85
00:05:52,489 --> 00:05:54,569
Anteeksi, sisko.
86
00:05:55,989 --> 00:06:01,440
Sisar Asus, etsivinä
meillä on mukana Kirkastetta.
87
00:06:03,292 --> 00:06:05,365
Otatko sen?
88
00:06:05,440 --> 00:06:09,063
Se vie muistikivun ja tuskan.
Kun otat sen nyt, ne on hoidettu heti.
89
00:06:09,120 --> 00:06:11,210
Ei. Ei Kirkastetta.
90
00:06:11,489 --> 00:06:13,732
Oletko varma? - En halua sitä.
91
00:06:18,232 --> 00:06:19,978
Olen Paul Sarno.
92
00:06:20,896 --> 00:06:24,068
Etsi minut, jos mieli muuttuu.
93
00:06:24,985 --> 00:06:29,016
Katson, että siskostasi
huolehditaan ja hän saa oikeutta.
94
00:06:29,984 --> 00:06:31,577
Onnaa.
95
00:07:46,850 --> 00:07:48,726
Kello tikittää H-hetkeen.
96
00:07:48,751 --> 00:07:54,419
Yli 100 vuotta valmistelua ja enää
kaksi viikkoa jäljellä, kun meillä on Silta.
97
00:07:54,509 --> 00:07:59,019
Tien parempaan tulevaisuuteen
on määrä alkaa maahan saapumisella.
98
00:07:59,113 --> 00:08:01,855
Moonerien First Wavesta.
99
00:08:02,259 --> 00:08:04,871
Ja Maa odottaa
innokkaana mitä he tuovat...
100
00:08:04,985 --> 00:08:12,346
Maan pelastusteknologia, jonka loi
kuuhun haudattu itseoppiva tekoäly IO.
101
00:08:13,236 --> 00:08:19,330
Maailman IO-lähettiläänä tuntema
Indira Mare toisti uskonsa IO:n kykyyn...
102
00:08:19,693 --> 00:08:23,478
toimittaa testatut ratkaisut
kaikkein pahimpiinkin haasteisiimme.
103
00:08:23,714 --> 00:08:26,760
Tekniikka Maan
pelastamiseksi on tulossa,...
104
00:08:26,985 --> 00:08:34,235
ja myös ihmiset, jotka opettavat
harmoniaa tämän voiman ja toistemme kanssa.
105
00:08:35,048 --> 00:08:41,289
Tuolla ylhäällä ei ratkaistu vain
planeettaamme murskaavia ongelmia.
106
00:08:41,589 --> 00:08:44,226
Se on ratkaisu myös meille.
107
00:09:49,085 --> 00:09:52,795
Bella Sway, lento
kuljetuslogistiikan prioriteetti.
108
00:09:53,067 --> 00:09:55,200
Olet ensimmäinen
looppi täältä ulos kuukauteen.
109
00:09:55,425 --> 00:09:57,897
Kaipaat hiljaisuutta pian ihan tarpeeksi.
110
00:10:25,284 --> 00:10:27,377
Sinä olet?
111
00:10:28,439 --> 00:10:30,889
Lentäjä. Sinä?
112
00:10:32,065 --> 00:10:33,484
Muskeli.
113
00:10:34,057 --> 00:10:38,062
Piti olla rahtilento.
En odottanut matkustajia.
114
00:10:38,301 --> 00:10:40,652
Emme odottaneet lentoa kanssasi.
115
00:10:40,677 --> 00:10:45,393
Hoidamme yleensä itsemme,
mutta... lentäjämme on sairastunut.
116
00:10:45,874 --> 00:10:47,928
Suunnitelmat muuttuvat.
117
00:10:51,002 --> 00:10:53,102
Kuka on "me"?
118
00:10:53,505 --> 00:10:55,646
Sinä olet Bella.
119
00:10:57,689 --> 00:11:00,848
Nimemme sisältävät
tarinaamme. Tiesitkö sen?
120
00:11:01,116 --> 00:11:03,439
Äitini opetti niin. Katso.
121
00:11:05,721 --> 00:11:08,337
Minä... olen Tomm.
122
00:11:08,362 --> 00:11:12,391
Tomm, en usko pyytäneeni
sinua selittämään minulle mitään.
123
00:11:14,956 --> 00:11:16,974
Minä olen Tomm.
124
00:11:17,287 --> 00:11:21,169
Kohtaloni vie minut vuorille.
125
00:11:22,201 --> 00:11:24,482
Mille niistä? Se on mysteeri.
126
00:11:24,707 --> 00:11:26,805
Mutta tajusin olennaisen.
127
00:11:27,655 --> 00:11:29,670
Sinä olet Bella.
128
00:11:32,709 --> 00:11:34,954
Minulle sanottiin
sen merkitsevän "kaunista".
129
00:11:35,112 --> 00:11:37,044
Niin se tarkoittaa.
130
00:11:37,269 --> 00:11:39,924
Se tarkoittaa myös "sotaa". Tiesitkö sen?
131
00:11:39,949 --> 00:11:43,214
Oletko siis kaunotar vai sota?
132
00:11:43,360 --> 00:11:45,632
Miksi haluat minun valitsevan?
133
00:11:49,875 --> 00:11:51,782
Näen...
134
00:11:52,366 --> 00:11:54,424
"Be all." Ole kaikki.
135
00:11:55,614 --> 00:11:57,573
Ehkä se on Jumala.
136
00:11:58,571 --> 00:12:01,451
Näen "a bell" soi
kaikessa elämän melussa.
137
00:12:02,949 --> 00:12:05,485
Näen Aan. Se on yksin.
138
00:12:09,494 --> 00:12:11,540
Mitä sinä näet?
139
00:12:13,995 --> 00:12:15,525
Näen...
140
00:12:16,152 --> 00:12:18,372
Että olet huono ennustaja, Tomm.
141
00:12:21,488 --> 00:12:23,446
Sanoit olevasi muskeli.
142
00:12:23,632 --> 00:12:25,503
Ketä sinä suojelet?
143
00:12:29,825 --> 00:12:32,263
Indiraa, he odottavat sinua karanteenissa.
144
00:12:32,472 --> 00:12:35,519
Tämä on Bella, uusi lentäjämme.
145
00:12:37,813 --> 00:12:39,641
Indira Mare.
146
00:12:39,666 --> 00:12:43,175
Hauska tavata, Bella. Vie meidät
sinne ja takaisin yhtenä kappaleena, kiitos.
147
00:12:43,546 --> 00:12:45,770
Tietysti. Kyllä. Hyvät unet.
148
00:12:51,280 --> 00:12:54,780
Lennätänkö IO:n lähettilästä?
149
00:12:54,926 --> 00:12:58,854
Älä huoli sinut seulottiin.
Armeijapalvelus kelpuutti sinut.
150
00:12:59,089 --> 00:13:03,021
Kuka tahansa, joka selvisi siitä,
mistä sinä kelpaa henkeni pitimiksi.
151
00:13:03,116 --> 00:13:05,183
En ole sitä mitä olin.
152
00:13:06,247 --> 00:13:08,706
Kukaan ei ole päässyt
pakoon sieltä, mistä on puhe.
153
00:13:10,330 --> 00:13:12,423
Nähdään Kuussa.
154
00:13:14,048 --> 00:13:15,484
Paskat.
155
00:13:35,869 --> 00:13:39,101
Olisit voinut kertoa ketä
kyyditän ja myös henkivartijasta.
156
00:13:39,661 --> 00:13:43,863
Voi olla lisää kyttäystä,
kun Indira Mare on kyydissä?
157
00:13:43,976 --> 00:13:47,693
Hei, hei miten luulet, että saimme
laukaisupaikkasi kuusi viikkoa aiemmaksi?
158
00:13:47,848 --> 00:13:50,823
Tämä on lahja. - Mikä on homma?
159
00:13:50,965 --> 00:13:53,579
Haluamme,että tuot meille Laulajan.
160
00:13:53,788 --> 00:13:58,817
Nimi huumeelle mechano farmasude,
jota käytetään jossain ruokaseremoniassa.
161
00:13:58,932 --> 00:14:03,694
Sanovat sen posauttavan nanoilla
ovet auki sisimpääsi tai muuhun paskaan.
162
00:14:03,732 --> 00:14:05,583
Miten vaan, täällä
ei ole mitään vastaavaa.
163
00:14:05,678 --> 00:14:08,752
Ei vielä. He ovat
vielä joskus perässäsi, Jate.
164
00:14:08,876 --> 00:14:12,373
Tiedätkö, jos jonkun pitää katsoa
heidän sisuskalujaan se olet sinä, Bella.
165
00:14:12,450 --> 00:14:14,454
En voi kuvitella huonompaa pilveä.
166
00:14:14,479 --> 00:14:16,647
Tarvitaan vain
näyte jujuttaa aine tänne.
167
00:14:16,729 --> 00:14:21,214
Ajat vain parkkiin
ja odotat, he tuovat sen sinulle.
168
00:14:50,789 --> 00:14:54,271
IO:n suuri ja mahtava lähettiläs.
169
00:14:58,277 --> 00:14:59,783
Tööt.
170
00:15:34,764 --> 00:15:36,765
Hei, Sarno. Päivää.
171
00:15:36,800 --> 00:15:38,800
Tsekataan Chill Spenin murhaaja.
172
00:15:38,871 --> 00:15:40,625
Strego Nall. - Kirjasit sisään.
173
00:15:40,749 --> 00:15:42,049
Selli kolme.
174
00:15:49,661 --> 00:15:51,402
Herätysselli.
175
00:15:52,963 --> 00:15:54,556
Strego Nall.
176
00:15:55,907 --> 00:15:58,326
Myönnätkö tappaneesi Chill Spenin?
177
00:15:59,962 --> 00:16:02,055
Onko sillä mitään väliä?
178
00:16:16,988 --> 00:16:19,608
Kuussa ei ole sijaa
pimeydelle, jonka tuot.
179
00:16:22,346 --> 00:16:24,082
Syyllinen.
180
00:16:26,905 --> 00:16:28,380
Lounas.
181
00:16:34,799 --> 00:16:36,840
Tiedän, että teet tämän oikein.
182
00:16:38,642 --> 00:16:40,844
Parannat sen, minkä haavoitit.
183
00:16:42,937 --> 00:16:45,039
En ansaitse parantamista.
184
00:16:54,706 --> 00:16:56,708
Olen okei. Okei.
185
00:16:59,625 --> 00:17:02,717
Menemmekö perään?
- Ei. Minne hän menisi?
186
00:17:03,064 --> 00:17:05,092
Löydämme hänet.
187
00:17:05,217 --> 00:17:07,706
Minulla on teille jotain muuta.
188
00:17:08,809 --> 00:17:10,171
Ala tulla.
189
00:17:13,952 --> 00:17:16,650
Herätys. Tulemme perille.
190
00:17:16,675 --> 00:17:20,370
Irrottakaa nenätapit.
Juokaa niin paljon, kuin voitte.
191
00:17:33,537 --> 00:17:35,626
Älä huolestu.
192
00:17:36,311 --> 00:17:39,950
Tomm herää, kuin
vanha karhu talvilevolta.
193
00:17:41,225 --> 00:17:43,253
Teetkö tämän reissun usein?
194
00:17:43,478 --> 00:17:45,581
Kerta pari kuussa rahdin kanssa.
195
00:17:45,636 --> 00:17:48,562
Mutta pysyn aluksella.
Minua ei päästetä Gladeen.
196
00:17:48,631 --> 00:17:50,674
He päästävät vain
vähän ulkopuolisia sinne.
197
00:17:50,809 --> 00:17:52,015
Niin.
198
00:17:52,040 --> 00:17:53,861
Se sopii minulle.
199
00:17:54,560 --> 00:17:56,947
Etkö ole halunnut
nähdä tulevaisuuttasi?
200
00:17:57,073 --> 00:17:59,941
Oli ilo kuulla, että IO
ratkaisi kaikki ongelmamme.
201
00:18:00,031 --> 00:18:01,976
Maa kaipaa helpotusta.
202
00:18:02,071 --> 00:18:03,899
Mitä nopeammin sitä parempi.
203
00:18:04,042 --> 00:18:05,900
IO on vain työkalu.
204
00:18:05,925 --> 00:18:08,248
Se tarvitsee meiltä
opetusta ja opastusta.
205
00:18:08,412 --> 00:18:10,662
Niin, että se voi opastaa meitä.
206
00:18:10,994 --> 00:18:13,030
Opastaa meitä minne?
207
00:18:13,902 --> 00:18:15,999
Kärsimyksen loppuun.
208
00:18:19,420 --> 00:18:23,055
Ei ole pulaa ihmisistä, jotka
haluavat häiritä sitä, mitä me teemme.
209
00:18:24,506 --> 00:18:25,948
Mutta jos se toimii...
210
00:18:26,035 --> 00:18:27,642
Sen pitää toimia.
211
00:18:28,366 --> 00:18:30,336
Se tulee toimimaan.
212
00:18:31,597 --> 00:18:33,774
Tämä on Bella. - Niin.
213
00:18:33,882 --> 00:18:35,894
Bella on yksineläjä.
214
00:18:35,979 --> 00:18:39,590
Olen omillani ja pidän siitä.
215
00:18:40,780 --> 00:18:43,652
Omillaan, mutta ei yksin.
216
00:18:43,736 --> 00:18:45,524
Pidän hänestä.
217
00:18:47,091 --> 00:18:48,770
Lähestymme.
218
00:18:48,877 --> 00:18:52,311
Haittaako musiikki? Se
auttaa minua keskittymään.
219
00:19:01,976 --> 00:19:04,408
En tajunnut sinua romanttiseksi.
220
00:19:07,098 --> 00:19:10,474
Jos Glade ei miellytä,
niin miksi seilaat eestaa.
221
00:19:10,478 --> 00:19:15,319
Pidän kurjuudesta, mutta
vissiin se menee pois muodista.
222
00:19:20,743 --> 00:19:22,353
Soljet kii.
223
00:21:31,480 --> 00:21:33,664
Mihin pistooli on tarkoitettu?
224
00:21:33,728 --> 00:21:36,806
Ammutko itsesi, jos
sinut siunataan täällä liian usein?
225
00:21:36,886 --> 00:21:39,106
Ei toimi Gladessa. Mikään ase ei toimi.
226
00:21:39,224 --> 00:21:41,892
Mutta pidän siitä,
miltä se näyttää siluetissani.
227
00:21:42,008 --> 00:21:45,181
Jos haluat tulla maihin
kanssamme, voit olla vieraani.
228
00:21:45,298 --> 00:21:48,231
Se saattaisi muuttaa mielesi.
- Minun pitäisi pysyä CAT:issa.
229
00:21:48,335 --> 00:21:51,807
Tanssi pimeydelle, Bella.
- Niin täällä tavataan sanoa.
230
00:21:51,913 --> 00:21:54,972
Pimeys on lahja,
joka sinun täytyy omaksua.
231
00:21:55,101 --> 00:21:56,754
Miksi?
232
00:21:56,916 --> 00:21:58,962
Koska sinä olet valo.
233
00:23:04,022 --> 00:23:07,833
En odottanut vielä
tapaamistasi pääkonsuli Maite.
234
00:23:08,537 --> 00:23:10,539
Miksi pitäisi piiloutua?
235
00:23:10,615 --> 00:23:13,015
Saa sinut ajattelemaan
minua suurempana, parempana?
236
00:23:13,040 --> 00:23:15,664
Ei ole aikaa pörhistelylle.
237
00:23:15,807 --> 00:23:18,649
Tulevaisuus on parempi. - Niin.
238
00:23:24,408 --> 00:23:26,701
Tämä yllättää aina.
239
00:23:26,826 --> 00:23:28,453
Se on kaunis.
240
00:23:28,548 --> 00:23:30,780
Elämme ja kuolemme IO:n armosta.
241
00:23:30,804 --> 00:23:32,794
Meidän täytyy kiittää sinua.
242
00:23:32,888 --> 00:23:35,103
Olen vain sanansaattaja.
243
00:23:36,183 --> 00:23:38,403
Älä piilota valtaasi, lähettiläs.
244
00:23:38,528 --> 00:23:41,000
Ne, jotka tekevät
IO:n, tekevät maailman.
245
00:23:42,207 --> 00:23:46,211
IO palvelee maailmaa.
Se tekee työnsä monille.
246
00:23:46,325 --> 00:23:49,328
Jos IO palvelee vain
harvoja, me suljemme sen.
247
00:23:49,649 --> 00:23:51,859
Odotamme huomista puhettasi, Lähettiläs.
248
00:23:51,934 --> 00:23:54,384
Merkitsee paljon,
että tulit pitämään sen täällä.
249
00:23:54,409 --> 00:23:57,412
First Wave on innokas palaamaan Äidille.
250
00:23:57,776 --> 00:24:00,866
Olemme odottaneet tätä hetkeä pitkään.
251
00:24:00,891 --> 00:24:03,168
Nyt alkaa varsinainen työ.
252
00:25:21,894 --> 00:25:24,187
Aluksesi on hyvä rumpu.
253
00:25:24,786 --> 00:25:27,192
Paul Sarno. Tämä on Arlo Noon.
254
00:25:27,321 --> 00:25:28,621
Olemme poliiseja.
255
00:25:29,875 --> 00:25:31,955
Voimmeko tulla sisään?
256
00:25:48,152 --> 00:25:49,196
Oi jee. - Jeah.
257
00:25:50,621 --> 00:25:52,179
Kiva.
258
00:25:52,881 --> 00:25:55,214
Metalleja. Jeah.
259
00:25:56,222 --> 00:25:58,200
Oi komposiitteja. - Ah.
260
00:25:58,275 --> 00:26:00,131
Meillä on lähinnä puuta. - Niin.
261
00:26:00,305 --> 00:26:02,153
Pääosin puuta.
262
00:26:02,607 --> 00:26:06,450
No, mikä näyttäisi
olevan ongelma, upseerit?
263
00:26:09,281 --> 00:26:11,574
Ai, niin. Joo. - Jaa niin, joo
264
00:26:12,503 --> 00:26:15,194
No, pelkään, että on tehty löytö.
265
00:26:15,301 --> 00:26:18,473
Sinun pitää tulla
mukaamme keskustaan.
266
00:26:19,245 --> 00:26:21,742
Leikimmekö nyt poliiseja ja rosvoa?
267
00:26:22,408 --> 00:26:23,809
Jeaa.
268
00:26:24,050 --> 00:26:26,562
Näin tehtiin vanhoina hyvinä aikoina.
269
00:26:26,657 --> 00:26:28,050
"Keskustaan."
270
00:26:28,105 --> 00:26:30,294
Joo, vanhat hyvät päivät.
271
00:26:30,318 --> 00:26:33,398
No, en aio lähteä
mihinkään. Pam, pam.
272
00:26:34,318 --> 00:26:36,407
Kuolitte. Jiihaa.
273
00:26:36,432 --> 00:26:37,487
Jiihaa!
274
00:26:39,285 --> 00:26:41,635
Joo. Jihaa.
275
00:26:41,742 --> 00:26:44,553
Sinun on tarpeellista tulla mukaan.
276
00:26:49,022 --> 00:26:51,044
Lähettiläs ei iloitse tästä.
277
00:26:51,140 --> 00:26:53,048
Olen hänen pilottinsa.
278
00:26:53,123 --> 00:26:55,243
Voit lähettää sanan, jos haluat.
279
00:26:55,338 --> 00:26:57,553
Syytetäänkö minua jostakin?
280
00:26:58,880 --> 00:27:00,747
Saanko asianajajan?
281
00:27:00,824 --> 00:27:04,691
Meillä ei ole täällä
lakimiehiä, siksi tämä on utopia.
282
00:27:10,001 --> 00:27:12,352
Hou-tii-taa!
283
00:27:12,649 --> 00:27:15,409
Hei! Hou-tii-taa!
284
00:27:15,577 --> 00:27:17,636
Kinetobet.
285
00:27:17,661 --> 00:27:20,037
Tanssiaakkoset.
Me kaikki opimme ne.
286
00:27:45,157 --> 00:27:47,290
Kaksi hengitystä tyhjentää mielen.
287
00:27:47,315 --> 00:27:49,778
Se on meidän tapamme. Haluatko kokeilla?
288
00:27:49,947 --> 00:27:53,301
En. Ette ole vieläkään
kertoneet, miksi olen täällä.
289
00:27:53,435 --> 00:27:55,101
Miksi tulit Kuuhun?
290
00:27:55,177 --> 00:27:57,074
Olen lentäjä. Se on minun työni.
291
00:27:57,169 --> 00:28:00,292
Pidätkö lentämisestä?
- Raha tekee hyvää.
292
00:28:00,503 --> 00:28:03,856
Pidätkö rahasta? - Oletko tosissasi?
293
00:28:03,947 --> 00:28:05,975
Täällä ei ole rahaa.
294
00:28:07,285 --> 00:28:09,561
Missä mielesi oli eilen illalla?
295
00:28:09,903 --> 00:28:11,530
Öö...
296
00:28:11,722 --> 00:28:14,942
Noin 72 000 kilsan päässä täältä.
297
00:28:15,842 --> 00:28:20,677
Jos kyse on salatusta maapuhelusta,
niin testasin toissijaista ​​viestikanavaani.
298
00:28:20,790 --> 00:28:22,962
Se on rutiinia. Voin näyttää äänitteitä.
299
00:28:23,087 --> 00:28:26,456
Ei. Tässä ei ole kyse puhelusta.
300
00:28:26,678 --> 00:28:28,745
Kyse on murhasta.
301
00:28:29,836 --> 00:28:32,200
Ja et ole tuntenut
mitään eilisen jälkeen?
302
00:28:32,325 --> 00:28:34,788
Miksi kysyt koko
ajan, mitä minä tunnen?
303
00:28:34,910 --> 00:28:37,421
Tunnistamme tässä pelon tunnetta.
304
00:28:37,546 --> 00:28:42,508
Kun sydämesi näkee kuolevan ihmisen
kauhuhuudon, tunnet vaikean olosi täällä.
305
00:28:42,856 --> 00:28:45,005
Se on yleensä joku, jota rakastat.
306
00:28:45,148 --> 00:28:47,463
Minulla ei ole mitään
tekemistä minkään murhan kanssa.
307
00:28:47,518 --> 00:28:50,862
En edes tiennyt, että täällä
on murhia. Luulin tätä paratiisiksi.
308
00:28:50,953 --> 00:28:53,020
Käärmeet luikertavat edelleen.
309
00:28:54,344 --> 00:28:56,912
Kerro meille madastasi.
310
00:28:57,066 --> 00:28:59,403
Minun..? - Äitisi.
311
00:28:59,528 --> 00:29:02,612
Hän oli Mooneri,
eikö niin? Yksi meistä?
312
00:29:04,165 --> 00:29:06,211
En koskaan tuntenut äitiäni.
313
00:29:08,838 --> 00:29:13,843
Kuulin, että hän päätti
tulla tänne syntymäni jälkeen.
314
00:29:13,963 --> 00:29:15,891
Hän jätti minut jälkeensä.
315
00:29:15,979 --> 00:29:17,981
Ei ehkä halunnut kumppania.
316
00:29:18,006 --> 00:29:22,273
Kaikki matkasi tänne ja et ole
koskaan kaivannut uutta yhteyttä?
317
00:29:22,429 --> 00:29:24,196
Kaipuu?
318
00:29:24,221 --> 00:29:27,245
Jokainen haluaa yhteyden. - Haluaako?
319
00:29:29,694 --> 00:29:32,641
Jos hän teki jotain väärin täällä.
320
00:29:32,766 --> 00:29:36,000
Olen viimeinen
henkilö, joka välittää siitä.
321
00:29:36,338 --> 00:29:39,341
Hän luopui minusta,
joten minä luovuin hänestä.
322
00:29:39,851 --> 00:29:42,983
Ja jos haluatte tietää,
miltä se tuntuu minusta.
323
00:29:44,116 --> 00:29:45,857
En tunne mitään.
324
00:29:48,708 --> 00:29:50,945
Lopetan tähän.
325
00:29:51,005 --> 00:29:54,398
Sisaresi kuoli.
- Minulla ei ole siskoa.
326
00:29:54,483 --> 00:29:56,554
Hänen nimensä on Chill Spen.
327
00:29:56,763 --> 00:29:58,778
Hän on kuusi vuotta nuorempi.
328
00:29:58,988 --> 00:30:01,674
Sieluton löydettiin tänä aamuna.
329
00:30:01,799 --> 00:30:05,668
IO liputti sinun olevan
verisukua, kun astuit ilmatilaan.
330
00:30:07,060 --> 00:30:08,614
Okei.
331
00:30:08,739 --> 00:30:12,605
Minulla oli sisko
äidiltä, ​​jota en tunne.
332
00:30:13,630 --> 00:30:15,762
Kiitos että kerroit minulle.
333
00:30:15,787 --> 00:30:19,094
Tiedättekö edes
miten tämä tehdään?
334
00:30:19,556 --> 00:30:21,670
Miten tehdään mikä?
335
00:30:21,838 --> 00:30:24,014
Kuulustelu.
336
00:30:25,434 --> 00:30:27,675
Haluatteko, että näytän?
337
00:30:30,393 --> 00:30:32,561
"Tunnetko uhrin?" En.
338
00:30:32,586 --> 00:30:34,850
"Oletko koskaan
ollut yhteydessä uhriin?"
339
00:30:34,875 --> 00:30:36,354
En.
340
00:30:36,379 --> 00:30:39,208
"Tiesitkö uhrin olevan edes elossa?"
341
00:30:39,472 --> 00:30:40,733
En.
342
00:30:41,418 --> 00:30:43,664
Onko tämä
edes ripustettu vielä?
343
00:30:45,586 --> 00:30:47,993
Tiedättekö edes
miksi hänet tapettiin?
344
00:30:48,086 --> 00:30:49,740
Ei ole väliä.
345
00:30:49,864 --> 00:30:52,728
Tapaus on jo ratkaistu.
346
00:30:53,052 --> 00:30:55,286
Tiedättekö kuka sen teki?
347
00:30:55,795 --> 00:30:58,012
Tämä ei ole kuulustelu.
348
00:30:58,285 --> 00:31:00,331
Me autamme sinua surussasi.
349
00:31:03,625 --> 00:31:07,251
Menetys pitää tuntea
ja suru on vapautettava oikein.
350
00:31:08,127 --> 00:31:09,889
Sitä me teemme.
351
00:31:10,014 --> 00:31:11,649
Pyhä jysäys.
352
00:31:11,956 --> 00:31:15,356
Jos sydän on pimeä, silmät eivät näe.
353
00:31:15,410 --> 00:31:17,680
Haluamme auttaa, että näet taas.
354
00:31:17,704 --> 00:31:21,051
Et ehkä tavannut äitiäsi, mutta
lensit linkin Kuuhun satoja kertoja.
355
00:31:21,153 --> 00:31:23,817
Ei tarvitse olla etsivä,
tajutakseen halusi olla häntä lähellä.
356
00:31:25,336 --> 00:31:28,470
Onko äitini lähes tulossa tuosta ovesta?
357
00:31:28,495 --> 00:31:30,779
Hän kuoli kymmenen vuotta sitten.
358
00:31:35,780 --> 00:31:37,500
Anteeksi, tytär.
359
00:31:40,607 --> 00:31:42,408
Sinä et tiennyt.
360
00:31:42,944 --> 00:31:45,133
Tarjoamme yleensä Kirkastusta.
361
00:31:45,258 --> 00:31:47,451
Mutta se on ulkopuoliselle kielletty.
362
00:31:47,576 --> 00:31:49,918
Voimme tehdä Scrinjingin.
363
00:31:50,165 --> 00:31:52,203
Olemme sinulle velkaa rauhan.
364
00:31:52,351 --> 00:31:54,614
Minkä? - Pliis.
365
00:31:54,894 --> 00:31:57,526
Velvotteemme sinulle ja kuolleelle.
366
00:31:58,524 --> 00:32:01,035
Odottakaa. Ei.
367
00:32:01,187 --> 00:32:02,875
Lopettakaa.
368
00:32:02,900 --> 00:32:05,010
Meidän täytyy. - Älkää.
369
00:32:06,588 --> 00:32:08,546
Mites nyt, etsivät?
370
00:32:08,645 --> 00:32:11,290
Tuntuuko drinkiltä? - Voit veikata.
371
00:32:24,774 --> 00:32:26,789
Eikö sinun pidä
olla lähettilään lähellä?
372
00:32:26,914 --> 00:32:29,255
Sanoin, että sinut pitää pelastaa.
373
00:32:30,166 --> 00:32:33,188
Poliisi ei kertonut,
miksi he ottivat sinut sisään.
374
00:32:33,734 --> 00:32:36,358
Jokin sekaannus säädöksen kanssa.
375
00:32:36,475 --> 00:32:38,336
Se on selvitetty.
376
00:32:40,384 --> 00:32:43,930
Kun First Wave pian
lähtee, niin kaikki ovat herkkiä.
377
00:32:46,267 --> 00:32:49,413
Kestää hetken tottua tähän ja heihin
378
00:32:50,053 --> 00:32:52,305
Minun pitää varoittaa,
moonerit eivät anna periksi.
379
00:32:52,430 --> 00:32:54,801
Saat sen tanssin vielä ennen lähtöä.
380
00:32:54,885 --> 00:32:56,969
Paljon onnea heille.
381
00:32:58,477 --> 00:33:01,537
Miten mikään tästä voi toimia, Tomm?
382
00:33:02,051 --> 00:33:04,585
Siellä kotona Ihmiset tappavat toisiaan.
383
00:33:04,610 --> 00:33:07,221
He näkevät nälkää ja
käyttävät kaasunaamareita.
384
00:33:07,412 --> 00:33:12,668
Mikään tästä ei ole heille, vaan
heidän lapsilleen ja lapsen lapsilleen.
385
00:33:14,461 --> 00:33:18,894
Kun syntyy siihen, se ei
ole outoa, se on vain elämää.
386
00:33:20,475 --> 00:33:22,598
Maassa me taistelemme.
387
00:33:22,803 --> 00:33:26,354
Tiedämme vain, että kun
valot sammuvat pitää selviytyä.
388
00:33:26,376 --> 00:33:29,436
Kukaan ei opi sitä.
Se on miten me kasvamme.
389
00:33:31,548 --> 00:33:34,433
Kiinan meri. Kaksi reissua.
390
00:33:35,719 --> 00:33:38,200
Onko kukaan täällä
koskaan tuntenut, millaista se on?
391
00:33:38,295 --> 00:33:39,470
Ei.
392
00:33:40,495 --> 00:33:43,935
He opiskelevat sitä ja kaikkea.
393
00:33:44,946 --> 00:33:47,183
He tietävät mihin me pystymme...
394
00:33:47,207 --> 00:33:49,271
ja valmistautuvat sitä vastaan.
395
00:33:49,983 --> 00:33:52,843
Tajuan, että tämän
pitäisi olla tulevaisuus...
396
00:33:52,867 --> 00:33:55,279
mutta kaiken pitäisi muuttua.
397
00:33:55,380 --> 00:33:57,793
Sinä ja minä tiedämme...
398
00:33:58,625 --> 00:34:00,525
pimeys löytää tien.
399
00:35:26,275 --> 00:35:29,321
Vihaan nähdä sinut taas, etsivä.
400
00:35:29,523 --> 00:35:32,482
Minäkään en pitänyt
ajatuksesta tulla tänne.
401
00:35:32,731 --> 00:35:34,735
Tämä on tärkeää.
402
00:35:35,046 --> 00:35:37,784
Sisarellasi oli vesisisar Asus.
403
00:35:37,809 --> 00:35:39,141
Vesisisar?
404
00:35:39,166 --> 00:35:42,082
Sisko, jonka kanssa hän kasvoi.
405
00:35:42,132 --> 00:35:45,295
Täällä ei kasvateta omia lapsia,
me kasvatamme toistemme lapsia.
406
00:35:45,335 --> 00:35:48,338
Näemme verisukuamme vain, kun
he syntyvät tai kun olemme kuolemassa.
407
00:35:48,549 --> 00:35:50,495
Joo, olemme kuulleet siitä kaiken.
408
00:35:50,520 --> 00:35:54,502
Sitä on vaikea myydä
alhaalla maassa, vai mitä luulet?
409
00:35:54,559 --> 00:35:57,784
Kun et kasvata
omaasi, niin kaikki ovat sinun.
410
00:35:59,117 --> 00:36:01,772
Ja me sanomme "ylhäällä maassa".
411
00:36:07,714 --> 00:36:09,760
Asus...
412
00:36:09,785 --> 00:36:12,701
Asus on pyytänyt minua
antamaan hänelle Kirkasteen.
413
00:36:13,046 --> 00:36:15,396
Se on hyvä, koska
hänen kipunsa on syvällä.
414
00:36:16,413 --> 00:36:18,028
Kirkaste voi viedä muistia.
415
00:36:18,123 --> 00:36:21,239
Häntä pyysi tapaamistasi
ennen kuin hän ehkä unohtaa.
416
00:36:23,156 --> 00:36:25,410
Rehellisesti sanottuna en välitä.
417
00:36:25,985 --> 00:36:28,875
En edes olisi tässä paskadiilissä...
418
00:36:28,899 --> 00:36:31,324
ilman lähettilään
lentäjän sairastumista.
419
00:36:31,670 --> 00:36:34,238
Eli kerro hänelle, että olen pahoillani.
420
00:36:36,451 --> 00:36:40,281
Hän sanoi, että
hänellä on viesti äidiltäsi.
421
00:36:58,898 --> 00:37:00,965
Olen iloinen että tulit.
422
00:37:02,162 --> 00:37:03,450
Orbis.
423
00:37:04,153 --> 00:37:05,958
Chillin koira.
424
00:37:10,005 --> 00:37:12,094
Kerro minulle kuinka tämä toimii.
425
00:37:12,232 --> 00:37:13,538
Ensimmäinen kertani.
426
00:37:14,761 --> 00:37:17,546
Otat pillerin ja se nukuttaa sinut.
427
00:37:17,959 --> 00:37:20,731
Kun heräät, sinulla on parempi mieli.
428
00:37:21,057 --> 00:37:24,543
Kirkaste vapauttaa sydänmuistosi.
429
00:37:24,729 --> 00:37:28,017
Kuvia tulee edelleen,
mutta ei takertumista, ei...
430
00:37:28,241 --> 00:37:30,708
Ei kyynelten makua, ei sydäntuskaa.
431
00:37:31,114 --> 00:37:34,994
Muistat vielä siskosi, mutta kipu jäähtyy
432
00:37:36,442 --> 00:37:38,456
Tappaminen häviää.
433
00:37:38,708 --> 00:37:42,869
Liuvut sen yli, kuin jäällä.
434
00:37:48,282 --> 00:37:51,720
Juuressasi on kipua, vesisisko.
435
00:37:53,874 --> 00:37:55,454
Näen sen.
436
00:37:58,664 --> 00:38:01,115
Sinun olisi parempi
ottaa tämä, kuin minun.
437
00:38:11,919 --> 00:38:13,095
Ai.
438
00:38:30,774 --> 00:38:32,620
Halusin nähdä kasvosi.
439
00:38:33,769 --> 00:38:35,075
Nyt tiedän.
440
00:38:36,417 --> 00:38:38,245
Tiedät nyt mitä?
441
00:38:51,735 --> 00:38:54,340
Kun Chill ja minä olimme pieniä...
442
00:38:54,795 --> 00:38:58,073
Leikimme yksin meren rannalla.
443
00:39:00,207 --> 00:39:03,316
Eräänä päivänä
nainen käveli metsästä.
444
00:39:03,860 --> 00:39:05,914
Hänellä oli kasvosi.
445
00:39:06,565 --> 00:39:11,442
Ennen lähtöään, hän nosti
Chillin syleilläkseen ja hyvästelläkseen.
446
00:39:12,719 --> 00:39:15,183
Nainen kuiskasi jotain hänen korvaansa.
447
00:39:20,184 --> 00:39:21,813
On kylmä.
448
00:39:21,999 --> 00:39:24,393
Se tarkoittaa, että se toimii.
449
00:39:29,154 --> 00:39:31,200
En halua unohtaa siskoani.
450
00:39:31,284 --> 00:39:33,703
Unohdat vain surun.
451
00:39:33,860 --> 00:39:35,908
Juuri siinä on rakkaus.
452
00:39:36,404 --> 00:39:38,897
Asus, mitä hän sanoi?
453
00:39:40,134 --> 00:39:44,211
Chill kertoi minulle hänen
sanoneen, että hänellä on toinen sisko.
454
00:39:46,382 --> 00:39:48,584
Sisar maan päällä...
455
00:39:51,522 --> 00:39:53,680
Joka katsoisi hänen päälleen.
456
00:39:54,962 --> 00:39:57,073
Turvaisi häntä.
457
00:39:58,422 --> 00:40:00,475
Hänen täytyy nukkua.
458
00:40:03,783 --> 00:40:06,351
Aukiolla oli kolmas.
459
00:40:06,592 --> 00:40:07,941
Mitä?
460
00:40:09,576 --> 00:40:12,753
Aukiolla ei ollut
kolmatta, neito suloinen.
461
00:40:12,813 --> 00:40:14,910
Katsoin taivaskuvat.
462
00:40:16,318 --> 00:40:18,358
Sanoit ettet nähnyt murhaa.
463
00:40:18,409 --> 00:40:20,411
Tulin kun hän kaatui.
464
00:40:22,365 --> 00:40:23,845
Siellä oli kolme.
465
00:40:25,397 --> 00:40:26,978
Sisko.
466
00:40:27,542 --> 00:40:29,510
Tappaja.
467
00:40:30,155 --> 00:40:31,679
Tarkkailija.
468
00:40:41,991 --> 00:40:44,189
Ei ollut kolmatta.
469
00:40:44,481 --> 00:40:46,657
Ehkä koneesi oli väärässä.
470
00:40:46,682 --> 00:40:48,955
IO ei ole koskaan väärässä.
471
00:40:48,984 --> 00:40:52,687
Huolestuisin myös, jos
kone, joka tekee hengitysilmani...
472
00:40:52,757 --> 00:40:56,105
ja pitää minut tällä
kivellä alkaisi missata asioita.
473
00:40:56,172 --> 00:40:57,910
IO ei missaa mitään.
474
00:40:58,035 --> 00:41:00,089
Jos elämä otetaan, se näkee kaiken.
475
00:41:00,115 --> 00:41:01,291
Miten?
476
00:41:01,316 --> 00:41:03,100
Miten se näkee?
477
00:41:03,281 --> 00:41:04,935
Satelliitit.
478
00:41:04,960 --> 00:41:07,672
Syntymästä lähtien
olemme kaikki merkittyjä. Katso.
479
00:41:07,775 --> 00:41:09,150
Implantti.
480
00:41:09,254 --> 00:41:11,031
IO seuraa sinua?
481
00:41:11,056 --> 00:41:14,925
Luemme Orwellin, Kazuon ja Mwangin.
482
00:41:15,098 --> 00:41:17,926
IO ei tarkkaile meitä hallitakseen.
483
00:41:18,020 --> 00:41:20,414
Se tarkkailee meitä oppiakseen.
484
00:41:20,590 --> 00:41:23,658
Onnistumiset ja virheet.
Jokainen meistä osallistuu.
485
00:41:25,514 --> 00:41:27,686
Lähettilään puhe alkaa pian.
486
00:41:31,087 --> 00:41:36,191
Tuhansia vuosia maatalous pakotti
meidät orjuuttamaan toinen toisiamme.
487
00:41:36,236 --> 00:41:39,250
Energian kysyntä loi
valtavan eriarvoisuuden.
488
00:41:39,300 --> 00:41:41,503
Puute jakoi meidät.
489
00:41:41,588 --> 00:41:43,858
Rutto ja sairaudet heikensivät meitä.
490
00:41:43,964 --> 00:41:48,381
Mutta viime vuosisadan aikana
käänsimme suuntaa ja toipuminen alkaa.
491
00:41:48,864 --> 00:41:55,474
IO:n avulla me pääsimme
tutkimaan tietä tuntemattomassa maassa.
492
00:41:55,894 --> 00:42:03,173
Maan väestö perustarpeineen
kohtasi ilmaston, joka ei enää tuhoa.
493
00:42:03,256 --> 00:42:08,515
Joten miten siirrymme nyt
parempaan tulevaisuuteemme IO:n kanssa?
494
00:42:08,572 --> 00:42:13,613
Moonhavenin tehtävä on
näyttää Maalle löytämänsä tien.
495
00:42:14,225 --> 00:42:16,933
Hyvin pian ne
kulttuuri ja teknologia hypyt...
496
00:42:17,007 --> 00:42:21,204
jotka toimivat täällä
Kuussa menevät takaisin Äidille.
497
00:42:21,399 --> 00:42:24,863
Kun etenemme uuteen
vaiheeseen ja avaamme Sillan...
498
00:42:25,125 --> 00:42:29,451
niin emme unohda sitä
luottoa, jonka uskoit meihin kaikkiin.
499
00:42:30,255 --> 00:42:32,736
Tulevaisuus on parempi.
500
00:42:54,022 --> 00:42:57,861
Voitko ainakin myöntää,
että jokin on vialla tässä jutussa?
501
00:42:59,266 --> 00:43:01,759
Joo. - Sinä pystyt?
502
00:43:01,944 --> 00:43:03,794
Joo, tunnen sen täällä.
503
00:43:05,212 --> 00:43:07,200
Ei sillä ole väliä miltä sinusta tuntuu.
504
00:43:07,277 --> 00:43:09,181
Sinun täytyy ajatella.
505
00:43:10,095 --> 00:43:12,087
Kuka oli Chill Spen?
506
00:43:12,127 --> 00:43:13,834
Miksi hänet tapettiin?
507
00:43:13,888 --> 00:43:15,613
Tiedän kuka Chill Spen oli...
508
00:43:15,737 --> 00:43:17,531
Sinun verisisaresi.
509
00:43:17,655 --> 00:43:20,266
Sinulla on yhteys
tähän paikkaan, tähän henkilöön.
510
00:43:20,312 --> 00:43:21,313
Shh.
511
00:43:49,948 --> 00:43:51,776
Seis!
512
00:43:51,801 --> 00:43:53,673
Tästä ei saa mennä.
513
00:43:53,816 --> 00:43:55,365
He saivat.
514
00:43:56,811 --> 00:43:58,439
Seis!
515
00:43:58,796 --> 00:44:00,276
Pliis!
516
00:44:00,301 --> 00:44:01,911
Bella!
517
00:45:18,057 --> 00:45:20,016
Tervehdimme IO:n lähettilästä.
518
00:45:20,041 --> 00:45:22,891
Puheesi Maa Äidille oli...
519
00:45:23,515 --> 00:45:25,000
erinomainen.
520
00:45:25,507 --> 00:45:27,587
Olemme teille velkaa kaiken.
521
00:45:38,032 --> 00:45:39,829
Puhu, tee.
522
00:45:39,954 --> 00:45:41,999
Tiedät miksi tulin.
523
00:45:42,024 --> 00:45:44,909
ICON on pyytänyt Neuvoston vaihtoa.
524
00:45:47,662 --> 00:45:51,618
Neuvostollamme on vielä kaksi vuotta.
525
00:45:52,319 --> 00:45:54,600
Uudet jäsenet valitaan välittömästi.
526
00:45:54,655 --> 00:45:57,179
Ja sitten valitaan uusi pääkonsuli.
527
00:46:00,327 --> 00:46:03,896
First Wave on valmiina Maahan lähtöön.
528
00:46:03,921 --> 00:46:06,533
Olen koko ikäni
valmistellut tätä päivää.
529
00:46:06,728 --> 00:46:10,241
IO havaitsi vastauksista kuvion...
530
00:46:10,265 --> 00:46:13,268
joka johtaisi työnkulun korruptioon.
531
00:46:13,345 --> 00:46:15,925
Jos asiat saavat jatkua muuttumatta.
532
00:46:16,104 --> 00:46:17,958
Minuun ei luoteta?
533
00:46:18,073 --> 00:46:20,815
IO ei tunne luottoa tai epäluottamusta.
534
00:46:21,109 --> 00:46:25,365
Tiedät IO:n hallitsevan
sujuvasti virhehistoriamme.
535
00:46:25,749 --> 00:46:29,988
Se analysoi tapahtuneet
ennustaakseen tulevan käytöksen.
536
00:46:30,397 --> 00:46:33,426
IO näkee tulevan ja menneestä.
537
00:46:35,230 --> 00:46:37,507
Mutta historia ei aina toista.
538
00:46:38,986 --> 00:46:42,250
Se on aika varma veto laisistamme.
539
00:46:42,481 --> 00:46:44,832
Se ei ole syytös.
540
00:46:44,857 --> 00:46:48,682
Sikäli kuin tiedän, et ole
tehnyt mitään väärää, konsuli Maite
541
00:46:48,789 --> 00:46:50,878
Vaihto on ennalta ehkäisevä.
542
00:46:50,915 --> 00:46:53,135
Voit astua syrjään kunnialla.
543
00:46:59,099 --> 00:47:01,061
Tiedätkö mistä puhuin?
544
00:47:01,738 --> 00:47:02,826
Kääntyjät
545
00:47:07,599 --> 00:47:10,330
Liike, jonka
ihmiset etsivät ymmärrystä...
546
00:47:10,354 --> 00:47:14,767
siltä, joka luo
universumin mysteerit.
547
00:47:16,334 --> 00:47:19,990
Uskotko Jumalaan, Indira Mare?
548
00:47:21,797 --> 00:47:24,757
Uskon oikeaan ja väärään.
549
00:47:24,782 --> 00:47:28,801
Jos tieto niiden erosta tulee
jostain ulkopuolelta, niin tulkoon.
550
00:47:29,094 --> 00:47:32,227
Joskus kaikki muuttuu.
551
00:47:32,482 --> 00:47:35,700
Ukkonen tai
vain neulan pudotus...
552
00:47:36,111 --> 00:47:39,366
ja me käännymme armon
puoleen, joka on suurempi, kuin IO.
553
00:47:41,327 --> 00:47:43,603
Voiko kone ennustaa sen?
554
00:47:46,198 --> 00:47:49,101
Odotan vaihdon
suhteen täyttä yhteistyötä.
555
00:47:49,151 --> 00:47:51,327
Kiitos ajastasi, konsuli Maite.
556
00:47:51,352 --> 00:47:54,189
Tämä oli tuottava matka.
Toivottavasti olet samaa mieltä.
557
00:47:59,865 --> 00:48:01,354
Aika mennä.
558
00:48:01,478 --> 00:48:03,868
Hae lähtölupa,
niin tapaamme aluksella.
559
00:48:50,679 --> 00:48:52,769
Bella.
560
00:48:52,794 --> 00:48:56,594
Tässä on Lone, rakkaani ja lapseni.
561
00:48:59,430 --> 00:49:00,980
Oletko nälkäinen?
562
00:49:01,043 --> 00:49:02,131
Jeah.
563
00:49:11,453 --> 00:49:13,242
Kun he pääsivät sinne,
564
00:49:13,306 --> 00:49:15,917
he löysivät sinut
tuskin elossa kuolleen puun alta.
565
00:49:16,367 --> 00:49:18,978
Ehdotin, että he
tuovat sinut tänne toipumaan.
566
00:49:19,137 --> 00:49:20,687
Kiitos.
567
00:49:21,142 --> 00:49:22,722
Hän on outo.
568
00:49:24,036 --> 00:49:26,038
Olet onnekas, että olet elossa.
569
00:49:32,456 --> 00:49:36,331
Poikamme, Toivo vie
First Wave Kehän takaisin maahan.
570
00:49:36,994 --> 00:49:39,292
Nuoret ja vahvat menevät ensin.
571
00:49:39,923 --> 00:49:42,169
Sinusta tulee keihään kärki.
572
00:49:43,106 --> 00:49:45,303
Saat sen kuulostamaan hyökkäykseltä.
573
00:49:45,382 --> 00:49:47,308
Se on vain vanha ilmaisu.
574
00:49:47,425 --> 00:49:50,611
Tajuavatko maanarit, että
auttamme heitä aloittamaan uudelleen?
575
00:49:50,661 --> 00:49:55,623
Maassa tajutaan tekniikkasi
auttavan nälkään ja hengittämiseen.
576
00:49:55,673 --> 00:49:59,461
Saattaa kestää jonkin aikaa, ennen
kuin tajuamme kaiken muun vivahteen.
577
00:49:59,514 --> 00:50:03,998
Voima korjata ongelmanne voi
tuhota, jos kulttuurinne ei sisäistä sitä.
578
00:50:04,296 --> 00:50:06,934
Heidän ongelmansa
ovat meidän ongelmiamme.
579
00:50:08,041 --> 00:50:10,653
Tulimme Äidiltä
ja meidän täytyy palata.
580
00:50:10,908 --> 00:50:13,047
Olit tyhmä, kun ohitit aidan.
581
00:50:13,152 --> 00:50:16,446
Täällä syntynyt ei
tekisi koskaan sitä valintaa.
582
00:50:16,638 --> 00:50:18,205
Kerroin mitä tapahtui.
583
00:50:18,230 --> 00:50:22,377
Koira jahtasi hulluna eläintä
ja sinä uskalsit mennä niiden perään.
584
00:50:22,671 --> 00:50:24,804
Hän on nyt turvassa ja kotona.
585
00:50:25,364 --> 00:50:28,062
Maanaarit näkevät
maailman lasten lailla.
586
00:50:28,185 --> 00:50:30,766
Täynnä sääntöjä,
joita noudatetaan tai rikotaan.
587
00:50:30,844 --> 00:50:34,948
Mooneri opetetaan näkemään
totuudet ja elämään niiden mukaan.
588
00:50:35,429 --> 00:50:37,270
Kyllä, Fritz.
589
00:50:39,726 --> 00:50:41,345
Kiitos, Fritz.
590
00:50:42,897 --> 00:50:47,538
No, rikon melkein mitä tahansa
sääntöä pelastaakseni söpön koiran.
591
00:50:48,316 --> 00:50:50,123
Kuitenkin vain söpön.
592
00:50:50,247 --> 00:50:52,958
Jos ne eivät ole söpöjä,
niin sanonko, että tukehtukoot?
593
00:50:56,708 --> 00:51:00,299
Nämä kolmiot... ovat herkullisia.
594
00:51:15,306 --> 00:51:17,956
Lähettilään bisnekset päättyivät.
595
00:51:18,133 --> 00:51:20,330
Minun täytyy palata CAT:iin.
596
00:51:21,670 --> 00:51:24,400
Kiitos, että
kerroit vain osan tarinasta.
597
00:51:24,446 --> 00:51:26,944
Näitkö sinäkin hänet? Tytön.
598
00:51:27,039 --> 00:51:28,681
Olin kaukana takanasi.
599
00:51:28,805 --> 00:51:30,345
Löysin sinut yksin.
600
00:51:32,421 --> 00:51:34,675
En ole varma, mitä näin.
601
00:51:36,534 --> 00:51:38,688
Pienen kummituksen?
602
00:51:39,948 --> 00:51:42,840
Syy löytyy. Aina on syy.
603
00:51:43,715 --> 00:51:47,166
Mutta Fritz kauhistuisi
sitä, mitä ei pysty selittämään.
604
00:51:47,320 --> 00:51:50,323
Hän puhui tuskin
mitään ja vihasin häntä.
605
00:51:51,669 --> 00:51:53,505
Kuka hän on?
606
00:51:57,562 --> 00:51:59,404
Se on monimutkaista.
607
00:51:59,582 --> 00:52:01,976
Se... se on yksinkertaista.
608
00:52:06,674 --> 00:52:09,984
Toivon, ettei sinun
pidä lähteä. Olen huono etsivä.
609
00:52:10,573 --> 00:52:12,357
Niin olet.
610
00:52:12,508 --> 00:52:15,268
Älä luota kaikkeen, Paul.
611
00:52:15,827 --> 00:52:17,933
Käytä päätäsi.
612
00:52:21,778 --> 00:52:23,895
En pelkää pimeyttä.
613
00:52:24,410 --> 00:52:26,625
Koska sinä olet valo.
614
00:52:33,225 --> 00:52:35,719
On mentävä.
Tavarani ovat sisällä.
615
00:52:44,376 --> 00:52:46,250
Olen pahoillani.
616
00:52:47,416 --> 00:52:49,567
Onko tämä sinun huoneesi?
617
00:52:50,687 --> 00:52:52,723
Pidän sinun Maastasi.
618
00:52:53,309 --> 00:52:55,729
Se on kaunis kaukaa.
619
00:52:57,100 --> 00:52:59,097
Menet takaisin?
620
00:52:59,214 --> 00:53:00,906
Se on koti.
621
00:53:01,712 --> 00:53:05,270
Doda kertoi veriäitisi
olleen mooneri ja siskosi myös.
622
00:53:05,338 --> 00:53:08,012
Joo, mutta en
tuntenut heitä koskaan.
623
00:53:08,450 --> 00:53:10,520
Minäkään en
ole tavannut madaani.
624
00:53:10,590 --> 00:53:13,041
Mutta näen hänet
ajatuksissani joka päivä.
625
00:53:18,151 --> 00:53:19,746
Tarvitset tanssia.
626
00:53:19,841 --> 00:53:21,804
Elna, ei.
627
00:53:21,853 --> 00:53:23,800
Ole kiltti.
628
00:53:23,849 --> 00:53:25,807
Se on sinulle.
629
00:53:25,936 --> 00:53:27,946
Muistolle.
630
00:56:25,731 --> 00:56:27,233
Kuka olet?
631
00:56:27,318 --> 00:56:29,295
En ole kukaan.
632
00:56:30,734 --> 00:56:32,932
En ole nyt mitään.
633
00:56:33,357 --> 00:56:36,791
Säästä minut runoiltasi
ja anna tulla mitä teet täällä.
634
00:56:38,535 --> 00:56:40,689
Matka Äidin luo.
635
00:56:41,656 --> 00:56:43,879
Haluan lähteä täältä lopullisesti.
636
00:56:44,337 --> 00:56:46,629
En ansaitse olla täällä.
637
00:56:46,903 --> 00:56:49,989
Haavoitin pahasti
tätä paikkaa ja sen ihmisiä.
638
00:56:51,473 --> 00:56:53,569
Ota minut mukaan, pyydän
639
00:56:53,674 --> 00:56:55,164
Sinä.
640
00:56:55,244 --> 00:56:57,359
Murhasit siskoni?
641
00:56:58,421 --> 00:57:00,126
Sisko?
642
00:57:03,125 --> 00:57:05,165
Hän soitti ja sinä vastasit.
643
00:57:05,246 --> 00:57:06,943
Mitä?
644
00:57:07,080 --> 00:57:08,402
Bella?
645
00:57:19,427 --> 00:57:22,282
Pysy täällä
alhaalla ja pidä pääsi kii.
646
00:57:35,443 --> 00:57:37,250
Siinähän sinä
647
00:57:37,732 --> 00:57:40,042
Indira on matkalla takaisin.
648
00:57:40,166 --> 00:57:42,808
Oletko kunnossa?
649
00:57:43,163 --> 00:57:44,607
Jeah.
650
00:57:44,807 --> 00:57:46,747
Innostaako paluu Terra Firmaan?
651
00:57:46,832 --> 00:57:48,420
Otan hatkat.
652
00:57:48,519 --> 00:57:50,951
Painovoima vetää, kuten sanotaan.
653
00:57:54,427 --> 00:57:56,829
Tunnetko mitään kodiksi, Bella?
654
00:57:59,257 --> 00:58:01,715
Moonerit sanovat "vaelluskaiku".
655
00:58:01,740 --> 00:58:05,201
Ilman identiteettiä
tai yhteisöä me kellumme...
656
00:58:05,225 --> 00:58:06,953
heijastaen sen muihin.
657
00:58:07,077 --> 00:58:08,634
Tomm.
658
00:58:08,729 --> 00:58:10,834
Lopeta opettamiseni.
659
00:58:16,232 --> 00:58:18,116
Miksi tulit ylös?
660
00:58:18,211 --> 00:58:20,004
Se on tehty.
661
00:58:24,219 --> 00:58:27,888
Missä yksi maailma
päättyy seuraava alkaa.
662
00:58:40,342 --> 00:58:42,801
Toivon todella, ettet olisi nähnyt tätä.
663
01:00:22,184 --> 01:00:24,276
Minulla oli paha tunne.
664
01:00:24,438 --> 01:00:26,517
Törmäsin johonkin.
665
01:00:27,918 --> 01:00:31,617
Minä... En tiedä kehen luottaa.
666
01:00:36,632 --> 01:00:38,511
Luota minuun.
667
01:00:53,999 --> 01:00:57,814
Sinun täytyy
uskoa johonkin, Bella Sway.
668
01:00:58,915 --> 01:01:04,468
ICON huolestui onko jollain maan
ääriliikkeistä keino saada agentti Kuuhun.
669
01:01:04,573 --> 01:01:08,011
Voiko kaikki liittyä
Chill Spenin kuolemaan?
670
01:01:08,620 --> 01:01:11,220
Sinä eroat. - Entä jos en?
671
01:01:11,245 --> 01:01:14,709
Horjutatko kaiken
vain pysyäksesi vallassa.
672
01:01:16,124 --> 01:01:18,300
Moonhaven ei ole kansa.
673
01:01:18,360 --> 01:01:20,449
Se on tarkoitus.
674
01:01:21,760 --> 01:01:24,624
Muutuin sen takia, mitä teit minulle.
675
01:01:26,832 --> 01:01:29,236
Hän ei ole sitä miltä hän näyttää.
676
01:01:30,762 --> 01:01:32,594
Sinä teet virheen.
677
01:01:33,140 --> 01:01:34,753
Mikä tämä on?
678
01:01:34,851 --> 01:01:36,000
Se on ansa!
679
01:01:36,042 --> 01:01:39,441
Maanarit tappavat
meidät kaikki, kun laskeudumme!
680
01:01:40,765 --> 01:01:43,986
Jos emme voi parantaa
Bella Swayn pimeää sydäntä.
681
01:01:44,090 --> 01:01:46,830
Miten voimme
toivoa koskaan menestystä?
682
01:01:46,940 --> 01:01:48,934
Tämä ei ole loppu.
683
01:01:51,729 --> 01:01:53,070
Ei!
684
01:01:55,398 --> 01:01:57,631
Tämä on alku.
46855