All language subtitles for Miraculous-Tales Of Ladybug and Cat Noir S05E27 Action subtitle arb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,919 --> 00:00:08,717
{\an8}في النهار، أكون "مارينيت"
فتاة تعيش حياة عادية
2
00:00:08,800 --> 00:00:12,095
{\an8}لكنه فيّ أمر لا يعرف به أحد بعد
3
00:00:12,178 --> 00:00:13,680
لأنه لديّ سر.
4
00:00:39,873 --> 00:00:42,751
- كل شيء بخير "نينو"؟
- جئنا فور تلقي رسالتك
5
00:00:42,834 --> 00:00:46,421
كان "أدريان" يعلّمني أول درس تمريني
أعني، مندريني.
6
00:00:46,504 --> 00:00:49,841
الوضع جاد يا أصدقائي.
نحتاج إلى مساعدتك، "أدريان".
7
00:00:50,633 --> 00:00:54,679
- حسنًا، ماذا يمكنني أن أفعل؟
- أولًا، عليّ أن أخبرك لما نحن هنا.
8
00:00:58,850 --> 00:01:02,562
كما تعرفان، الـ"سين" نهر،
يؤدي تدفقه دور بساط متحرك
9
00:01:02,645 --> 00:01:06,941
يحمل كل ما يسقط فيه إلى المحيط،
بما فيها النفايات البلاستيكية
10
00:01:07,025 --> 00:01:09,736
لا أصدق أنه في الـ"سين"
هذا القدر من البلاستيك
11
00:01:09,819 --> 00:01:12,447
يعم البلاستيك المكان! حتى ملابسنا!
12
00:01:13,615 --> 00:01:16,367
إن لم يعالج أحدنا مشكلة البلاستيك،
فمن سيفعل؟
13
00:01:17,494 --> 00:01:21,081
تمامًا، لذا قررنا تسلّم زمام الأمور.
14
00:01:21,164 --> 00:01:24,375
حولنا المركب السكني
إلى محطة معالجة مياه بيئية.
15
00:01:24,459 --> 00:01:27,212
ما يسمح لنا بالتصدي
لأغراض بلاستيكية عدة
16
00:01:27,295 --> 00:01:29,380
سقطت في الـ"سين" ولوّثته.
17
00:01:29,464 --> 00:01:31,966
المشكلة مع البلاستيك هي أنه لا يتحلل.
18
00:01:32,050 --> 00:01:36,262
كل قطعة بلاستيكية صنعت
واستخدمناها نحن انتهى بها في البيئة
19
00:01:36,346 --> 00:01:39,015
ولا تزال هنا بشكل أو بآخر.
20
00:01:39,099 --> 00:01:41,059
هذا مريع.
21
00:01:42,060 --> 00:01:45,313
صباح اليوم، ازداد الوضع سوءًا فجأة.
22
00:01:45,396 --> 00:01:49,526
إن استمر الوضع على حاله
فسيغرق مركبي السكني.
23
00:01:49,609 --> 00:01:52,779
كشفنا زيادة
في النفايات البلاستيكية في الـ"سين"
24
00:01:52,862 --> 00:01:55,615
- هي من الغرض عينه.
- عينه؟ ماذا تعني؟
25
00:01:55,698 --> 00:01:58,576
قررت بلدية "باريس"
تركيب آلات بيع في كل مكان
26
00:01:58,660 --> 00:02:00,578
لبيع هذه.
27
00:02:00,662 --> 00:02:02,872
الطقس حار جدًا في الخارج.
28
00:02:02,956 --> 00:02:05,041
انظري إلى مراوح اليد الظريفة!
29
00:02:05,125 --> 00:02:09,671
بما أنه كلفتها قليلة
يمكننا التبديل بين مختلف أصنافها.
30
00:02:09,754 --> 00:02:11,923
بهذه الطريقة، يكون كل يوم فريدًا.
31
00:02:12,006 --> 00:02:14,092
مروحة "مورفو"، من تصميم "غابرييل"
32
00:02:14,175 --> 00:02:16,261
هي الإكسسوار الأنسب لمحاربة الحرارة
33
00:02:16,344 --> 00:02:19,806
وهي متوفرة في كل مكان،
من ابتكار "بيرتراند كينغ".
34
00:02:19,889 --> 00:02:22,267
آسف، لم أعرف حتى بهذا الشأن.
35
00:02:22,350 --> 00:02:26,479
نعرف أنه تجسيد ثلاثي عنك،
الذنب ليس ذنبك يا "أدريان".
36
00:02:26,563 --> 00:02:29,482
لن يصمد المحرك،
فعدد البلاستيك أكبر من أن نتخلص منه
37
00:02:29,566 --> 00:02:32,485
علينا أن نغادر السفينة، أيها البحارة!
38
00:02:43,913 --> 00:02:47,667
لذا نحتاج إليك يا صديقي،
تشكّل المراوح كارثة بيئية كبرى.
39
00:02:47,750 --> 00:02:50,420
عليك أن تتحدث إلى والدك.
40
00:02:50,503 --> 00:02:52,714
تعرف كيف هو أبي، لن يصغي إليّ.
41
00:02:52,797 --> 00:02:54,674
ماذا لو حاولنا حل الأمر بطريقة أخرى؟
42
00:02:54,757 --> 00:02:57,510
بالتوجه رأسًا إلى جذور المشكلة.
43
00:02:58,511 --> 00:03:02,557
10 علب من صواني ماكرون بلاستيكية
و20 علبة من زخارف كعك بلاستيكية
44
00:03:02,640 --> 00:03:04,934
100 علبة من ملصقات بلاستيكية للمعجنات
45
00:03:05,018 --> 00:03:08,229
أخيرًا وليس آخرًا،
10 آلاف كيس بلاستيكي.
46
00:03:08,313 --> 00:03:09,856
حسنًا يا أبي، لك ذلك.
47
00:03:12,775 --> 00:03:14,861
هل أنتم متأكدين من أنكم لا تمانعون؟
48
00:03:14,944 --> 00:03:18,198
طبعًا لا! البنات يساعدن أبويهم
والأصدقاء يتساعدن
49
00:03:18,281 --> 00:03:21,367
الأصدقاء يساعد أصدقاء
يساعدون أبوي أصدقاء، صحيح يا أبوان؟
50
00:03:21,451 --> 00:03:23,286
أعني، الأصدقاء؟
51
00:03:24,204 --> 00:03:28,333
10 آلاف أكياس بلاستيكية للسكاكر
لمخبز "دوبان تشينغ"، كلها هنا.
52
00:03:28,416 --> 00:03:29,500
شكرًا لك، سيدي.
53
00:03:29,584 --> 00:03:34,047
عفوًا سيدي،
هل يمكن لنا أن نقابل رئيسك؟
54
00:03:34,130 --> 00:03:39,010
السيد "بيرتراند كينغ"؟ ملك البلاستيك؟
كلا، فلا يأتي إلى هنا أبدًا.
55
00:03:39,093 --> 00:03:41,721
يبقى الرؤساء في الأعلى
في قمة السلم الاجتماعي.
56
00:03:41,804 --> 00:03:45,934
أين نجد قمة السلّم الاجتماعي؟
57
00:03:48,311 --> 00:03:51,731
القطع البلاستيكية لا مثيل لها!
58
00:03:59,155 --> 00:04:00,490
لنراجع ما سنفعل.
59
00:04:00,573 --> 00:04:02,867
فيما يلهي فريق التوصيل الحراس،
60
00:04:02,951 --> 00:04:04,953
سيدخل فريق التنظيف عبر مدخل الخدمة
61
00:04:05,036 --> 00:04:06,162
كُشفنا!
62
00:04:06,246 --> 00:04:09,249
مستحيل، بهذه الأزياء التنكرية
لا يمكن رصدنا.
63
00:04:09,332 --> 00:04:10,625
أنت!
64
00:04:10,708 --> 00:04:13,336
- أنا؟
- أنت!
65
00:04:13,419 --> 00:04:17,799
- لا، هذا ليس أنا، لا بد من أنك مخطئ
- أنت!
66
00:04:17,882 --> 00:04:20,134
أنت من تبدو صوره على المراوح، صحيح؟
67
00:04:20,718 --> 00:04:24,806
أجل، هذا هو، "أدريان أغريست" شخصيًا!
هذا مذهل، أليس كذلك؟
68
00:04:24,889 --> 00:04:27,684
صادف أننا نرافقه جميعًا
69
00:04:27,767 --> 00:04:30,186
إلى الاجتماع
بينه وبين السيد "بيرتراند كينغ"
70
00:04:30,270 --> 00:04:32,814
صحيح، هذا هو، أنا...
71
00:04:32,897 --> 00:04:36,067
جئنا لنتناقش في حملة إعلانية
لمراوح "مورفو".
72
00:04:36,150 --> 00:04:37,235
صحيح.
73
00:04:37,318 --> 00:04:41,322
نحن فريقه الشخصي
من عاملي التوصيل والتنظيف.
74
00:04:52,041 --> 00:04:53,835
حسنًا ولكن أولًا...
75
00:04:55,795 --> 00:04:58,089
هل لي بتوقيعك؟
76
00:05:01,759 --> 00:05:02,969
أصغي إليكم.
77
00:05:05,722 --> 00:05:08,308
نعرف كم كان ابتكار البلاستيك مفيدًا.
78
00:05:08,391 --> 00:05:10,351
صُنع لأنه قوي وخفيف.
79
00:05:10,435 --> 00:05:12,186
ولا يكلف صنعه الكثير.
80
00:05:12,270 --> 00:05:14,605
لذا بدأت شركات مثل شركتك
في صنع أدوات كثيرة
81
00:05:14,689 --> 00:05:18,067
- نستخدمها يوميًا مصنوعة من البلاستك.
- حسنًا.
82
00:05:18,151 --> 00:05:22,322
سمح لنا البلاستيك بإحراز تقدم هائل
في الطب ويبقي طعامًا طازجًا لمدة أطول
83
00:05:22,405 --> 00:05:24,365
ويسهّل علينا حمل الأغراض.
84
00:05:24,449 --> 00:05:27,285
المشكلة هي أنه يُصنع منه عدد كبير
85
00:05:27,368 --> 00:05:30,455
ولا يُستخدم معظم الأغراض
سوى مرة قبل أن تُرمى.
86
00:05:30,538 --> 00:05:33,124
المنتجات
مثل الأكياس والأغلفة البلاستيكية
87
00:05:33,207 --> 00:05:35,293
ومراوح الـ"مورفو" الخاصة بك.
88
00:05:35,376 --> 00:05:39,005
ما جئنا لنطلبه إليك هو أن تساعدنا
على وضع حد للتلوث بالبلاستيك
89
00:05:39,088 --> 00:05:42,508
يمكنك أن تبدأ بصنع مراوحك
من مواد تتحلل.
90
00:05:42,592 --> 00:05:44,635
أجل، مواد تتحلل حيويًا!
91
00:05:44,719 --> 00:05:48,389
لن يتغير العالم من دوننا ومن دونك
سيد "بلاستيك"
92
00:05:48,473 --> 00:05:52,727
أعني "بيرتراند كينغ"
أعني "ملك البلاستيك"!
93
00:05:54,562 --> 00:05:56,064
أنهينا التقديم.
94
00:05:57,523 --> 00:06:00,443
كان أوضح تقديم يُعرض أمامي قط.
95
00:06:00,526 --> 00:06:01,903
طبعًا، أنتم على حق.
96
00:06:01,986 --> 00:06:04,405
يشتري الناس أغراضًا بلاستيكية رخيصة
ويرمونها
97
00:06:04,489 --> 00:06:07,617
ثم يعيدون شراء الأغراض البلاستيكية
عينها مرارًا وتكرارًا
98
00:06:07,700 --> 00:06:09,869
أجل، تمامًا! هذا رائع!
99
00:06:09,952 --> 00:06:11,913
ولكن... هذا هو المغزى.
100
00:06:14,040 --> 00:06:16,042
لا تخطئوا فهمي، فهذا كله مقصود.
101
00:06:16,125 --> 00:06:19,879
فدورة الإلقاء والشراء الرائعة
هي التي تكسبني ثروتي.
102
00:06:19,962 --> 00:06:22,715
إن لم يلق الناس ما لديهم
ولم يشتروا الجديد
103
00:06:22,799 --> 00:06:25,385
فلن أكون، أنا "بيرتراند كينغ"
"ملك البلاستيك"
104
00:06:25,468 --> 00:06:30,181
لذا، يستحيل أن يتغير أي من هذا
105
00:06:30,264 --> 00:06:32,683
أصغوا إليّ،
مم صُنعت أقلامكم، في رأيكم؟
106
00:06:32,767 --> 00:06:34,560
هذا صحيح، البلاستيك!
107
00:06:34,644 --> 00:06:38,648
ماذا عن خواتم "التحالف"؟
هل يحتمل أن تكون هي أيضًا...
108
00:06:38,731 --> 00:06:40,650
- بلاستيكية!
- لدينا رابح!
109
00:06:40,733 --> 00:06:44,237
أجل، فزت! رائع!
ولكن ما الجائزة التي فزت بها؟
110
00:06:44,320 --> 00:06:45,780
البلاستيك!
111
00:06:45,863 --> 00:06:49,617
- ماذا عن الروبوت؟ مم صنع؟
- أعرف! صنع من...
112
00:06:49,700 --> 00:06:51,619
أنا كائن ذكي وحساس
113
00:06:51,702 --> 00:06:55,248
وأنا مصنوع من صمغ طبيعي
يتحلل حيويًا وليس من البلاستيك
114
00:06:55,331 --> 00:06:58,334
حسنًا، لا بأس. لا أحد مثالي.
115
00:06:58,418 --> 00:07:01,671
ولكن البلاستيك الذي أصنعه مثالي.
فهو جاء ليبقى.
116
00:07:01,754 --> 00:07:04,132
وكلما زاد عدد البلاستيك
الذي يغزو العالم
117
00:07:04,215 --> 00:07:07,593
ازددت أنا، "بيرتراند كينغ"
من "كينغ بلاستيك"، ثروة.
118
00:07:07,677 --> 00:07:11,222
لو أمكنني ذلك
لأصبحت بلاستيكيًا بنفسي.
119
00:07:11,305 --> 00:07:14,058
البلاستيك مذهل!
120
00:07:16,644 --> 00:07:22,275
سبّب ملك البلاستيك هبوط حماسنا
بنسبة 8،99 في المئة.
121
00:07:22,358 --> 00:07:25,319
مستحيل أن نبقى مكتوفي الأيادي.
122
00:07:25,403 --> 00:07:28,406
ولكن الباريسيون يحبون مراوح "مورفو"
يا أصدقائي.
123
00:07:28,489 --> 00:07:32,034
إزالة آلات البيت المركّبة عبر أرجاء
"باريس" من قبل البلدية...
124
00:07:32,118 --> 00:07:34,495
ستسمح بالتخفيف من التلوث.
125
00:07:34,579 --> 00:07:38,166
ولكنها ستؤذي صورتي كثيرًا.
126
00:07:39,917 --> 00:07:43,880
يمكنكم العثور على البلاستيك
في ملابسكم حتى.
127
00:07:43,963 --> 00:07:46,007
إن ساعدتنا على إقناع "بيرتراند كينغ"
128
00:07:46,090 --> 00:07:49,886
تعرف يا "أدريان"
على المصممين الرائعين أن يساوموا
129
00:07:49,969 --> 00:07:53,639
هذه المراوح مجرد صرعة
طريقة لإبقاء علامة "غابرييل" مزدهرة
130
00:07:53,723 --> 00:07:56,058
ستختفي ما إن تنتهي موجة الحرارة.
131
00:07:56,851 --> 00:07:59,979
ستبقى الأضرار
التي سببتها للبيئة مدى القرون!
132
00:08:00,062 --> 00:08:02,398
كان التحدث إليك ممتعًا جدًا
يا "أدريان"
133
00:08:02,482 --> 00:08:04,901
والآن سأستأذن، لدي عمل أقوم به.
134
00:08:09,280 --> 00:08:11,532
لم يصغ والدي إليّ على الإطلاق.
135
00:08:15,453 --> 00:08:17,997
مهلًا، قد تكون لدينا فرصة واحدة بعد.
136
00:08:18,080 --> 00:08:20,458
"(تي في آي)"
137
00:08:20,541 --> 00:08:24,212
لا يمكنني تقديم تقرير
عن ممارسات "بيرتراند كينغ" في نشرتي
138
00:08:24,295 --> 00:08:25,922
ولكن لم لا؟
139
00:08:26,005 --> 00:08:30,009
لأن "ملك البلاستيك"
هو أيضًا ملك قناتنا التلفزيونية.
140
00:08:30,092 --> 00:08:33,179
المبلغ الذي تدرّه إعلاناته
هو الذي يسمح لنا بالاستمرار
141
00:08:33,262 --> 00:08:35,223
إن لم تتكلمي فلن يعرف الناس
142
00:08:35,306 --> 00:08:37,767
لماذا تسبّب منتجاته التلوث.
143
00:08:37,850 --> 00:08:41,103
"ناديا"، افعلي ذلك لـ"مانون"
والعالم الذي ستربى فيه
144
00:08:41,812 --> 00:08:44,065
إن فعلت هذا،
فيصبح العالم الذي ستربى فيه
145
00:08:44,148 --> 00:08:46,609
عالمًا خسرت فيه أمها عملها.
146
00:08:46,692 --> 00:08:48,986
أعتذر يا "مارينيت".
147
00:08:50,363 --> 00:08:55,243
- هل أنت وأمي متزاعلتين؟
- على الإطلاق يا "مانون".
148
00:08:58,621 --> 00:09:00,623
لا تقلقوا، هذه مجرد الأخبار
149
00:09:00,706 --> 00:09:02,750
مروحة "مورفو" التي صممها "غابرييل"
150
00:09:02,833 --> 00:09:05,711
إكسسوار ضروري لمحاربة الحرارة
ومتوفر في كل مكان.
151
00:09:05,795 --> 00:09:07,838
- سيبدأ البث
- بقيت 12 ثانية
152
00:09:07,922 --> 00:09:09,966
هل الجميع جاهز؟
153
00:09:11,509 --> 00:09:13,594
لا تقلقوا، هذه مجرد الأخبار.
154
00:09:13,678 --> 00:09:15,930
قصتنا الأولى اليوم
تقرير "كلارا كونتارد"
155
00:09:16,013 --> 00:09:18,975
حول موجة الحرارة
التي استقرت في "باريس" منذ أسبوع
156
00:09:19,058 --> 00:09:22,061
- نحن جاهزون!
- وأضفت على شهر يونيو جوًا...
157
00:09:24,397 --> 00:09:28,234
آسفة على المقاطعة، أدعى "مارينيت"،
في الأيام القليلة الماضية
158
00:09:28,317 --> 00:09:31,487
حاولت وأصدقائي نشر التوعية
حول مشكلة جادة
159
00:09:31,571 --> 00:09:35,783
أمام أشخاص لديهم القدرة على التصرف
ولكنه لم يأخذنا أحد على محمل جد.
160
00:09:35,866 --> 00:09:37,410
- "مارينيت"؟
- "مارينيت"؟
161
00:09:37,493 --> 00:09:41,122
لدينا مسألة جوهرية
تؤثر في كوكبنا بكامله حاليًا.
162
00:09:41,205 --> 00:09:43,332
نتحدث عن التلوث بالبلاستيك.
163
00:09:43,416 --> 00:09:47,545
إن لم نفعل شيىا، سيزيد عدد البلاستيك
عن عدد الأسماك في محيطاتنا.
164
00:09:47,628 --> 00:09:50,464
لذا لا بد من أن نغير عاداتنا.
165
00:09:50,548 --> 00:09:53,134
عبر كل أنحاء العالم
علينا أن نتصرف بمسؤولية.
166
00:09:53,217 --> 00:09:56,846
يمكننا جميعًا اتخاذ قرارات مناسبة
حول الأغراض التي نستخدمها يوميًا
167
00:09:56,929 --> 00:09:59,682
هذه المراوح التي تم توزيعها
في كل مدينة في العالم
168
00:09:59,765 --> 00:10:02,810
مصنوعة بالبلاستيك الرخيص
التي لا يفترض بها الصمود
169
00:10:02,893 --> 00:10:06,981
بدلًا من أن تكون قصيرة العمر
يمكنها أن تكون مستدامة ومتحللة.
170
00:10:07,064 --> 00:10:09,358
يمكن أن تكون المراوح من الخيزران
مثل هذه.
171
00:10:09,442 --> 00:10:12,778
هي جميلة لدرجة أنكم سترغبون
في الاحتفاظ بها إلى الأبد.
172
00:10:13,821 --> 00:10:16,657
لنطالب التغيير
من أناس لديهم السلطة على تطبيق
173
00:10:16,741 --> 00:10:19,035
حلول مستدامة بيئيًا!
174
00:10:19,118 --> 00:10:22,788
لأن عالم الغد مبني على الخيارات
التي نتخذها جميعًا اليوم.
175
00:10:23,289 --> 00:10:25,333
{\an8}هذه المبادرة
من قبل الشبان من كل العالم
176
00:10:25,416 --> 00:10:28,461
{\an8}التي اكتشفتموها كعرض حصري مباشر
من نشرة الأمس
177
00:10:28,544 --> 00:10:30,379
{\an8}التمست تفاعلات عدة.
178
00:10:30,463 --> 00:10:34,133
{\an8}بديهيًا، لم أع الأمر
ولكني ما إن أعلمت
179
00:10:34,216 --> 00:10:37,511
{\an8}حتى طلبت بإزالة
كل آلة بيع مروحة "مورفو" من "باريس"
180
00:10:37,595 --> 00:10:40,806
{\an8}فتتصدر مدينتي حربًا للتلوث
181
00:10:40,890 --> 00:10:44,352
{\an8}أعني حربًا ضد التلوث!
182
00:10:44,435 --> 00:10:47,229
{\an8}يمكنني أن أضمن لكم
أنه ليست لدي فكرة أن موهبتي
183
00:10:47,313 --> 00:10:49,815
{\an8}سيساء استخدامها من قبل شركة ملوثة.
184
00:10:49,899 --> 00:10:50,983
{\an8}في الأيام المقبلة
185
00:10:51,067 --> 00:10:54,403
{\an8}سنتابع تقدم هذه الثورة البلاستيكية.
186
00:10:57,031 --> 00:11:00,076
كانت فكرتك رائعة يا "مارينيت"،
كما هي دائمًا.
187
00:11:00,159 --> 00:11:02,787
أعني يا "غابرييل"
لماذا كذبت عبر التلفاز؟
188
00:11:02,870 --> 00:11:04,664
تعي أنني سأتعرض للدمار؟
189
00:11:04,747 --> 00:11:08,250
اهدأ، ستكون أقل ثروة فحسب
ستعتاد الفكرة.
190
00:11:08,334 --> 00:11:11,087
سأخبر الجميع بأنك كنت تعرف
أن هذه المراوح ملوثة!
191
00:11:11,170 --> 00:11:15,591
- تفضل، لن يصدقك أحد.
- أنا...
192
00:11:17,301 --> 00:11:20,096
لا يمكنني تفويت فرصة رائعة مثل هذه.
193
00:11:20,179 --> 00:11:24,975
يشكّل هذا الشعور بالخيانة
إلهامًا قويًا للـ"ميكاغوما" الخاص بي.
194
00:11:25,059 --> 00:11:26,852
"نورو".
195
00:11:26,936 --> 00:11:28,729
نهوض الجناحين الداكنين.
196
00:11:49,917 --> 00:11:54,547
"كالكي"، أصبحت قوتك لي!
197
00:11:54,630 --> 00:11:56,298
"رحلة" يا "ميكاغوما"!
198
00:12:02,763 --> 00:12:05,433
"ملك البلاستيك"، أنا "مونارك".
199
00:12:05,516 --> 00:12:07,768
ما رأيك بالقوة على الانتقام
200
00:12:07,852 --> 00:12:10,271
من الذين تخلوا عنك؟
201
00:12:10,354 --> 00:12:13,274
والإثبات للعالم
أن القطع البلاستيكية لا مثيل لها!
202
00:12:13,357 --> 00:12:14,984
تمامًا.
203
00:12:22,992 --> 00:12:26,620
"بولن"، أصبحت قوتك لي!
204
00:12:26,704 --> 00:12:27,788
"تحول"!
205
00:12:30,916 --> 00:12:34,712
لأساعدك في المعركة
سأعطيك أيضًا "قوة الحركة"
206
00:12:34,795 --> 00:12:38,632
التي تمكّنك من تجميد كل شخص
يحاول الفرار منك.
207
00:12:41,427 --> 00:12:42,887
حسنًا يا "أندريه"
208
00:12:42,970 --> 00:12:46,891
لم تعد تؤمن
في منفعة البلاستيك والمال، صحيح؟
209
00:12:46,974 --> 00:12:48,601
"بيرتراند"؟
210
00:12:48,684 --> 00:12:51,604
من الآن فصاعدًا، سمني "ملك البلاستيك"
211
00:12:51,687 --> 00:12:55,316
دعني أذكرك كيف أن القطع البلاستيكية
لا مثيل لها!
212
00:12:55,399 --> 00:12:58,861
لا! النجدة! رجال الأمن!
213
00:12:58,944 --> 00:13:02,990
أرجوك، إن شئت، يمكنني إعادة تركيب
آلة بيع المراوح البلاستيكية.
214
00:13:03,073 --> 00:13:06,577
لا داعي لذلك، فلا تحتاج المدينة
إلى عمدة عديم الفائدة.
215
00:13:06,660 --> 00:13:11,248
بل تحتاج إلى "ملك البلاستيك"!
216
00:13:14,627 --> 00:13:17,046
القطع البلاستيكية لا مثيل لها!
217
00:13:20,758 --> 00:13:22,510
باسم القانون، توقف!
218
00:13:26,013 --> 00:13:27,348
اجمد...
219
00:13:28,516 --> 00:13:29,934
بل اجمد أنت!
220
00:13:37,566 --> 00:13:40,152
رائع!
221
00:13:41,654 --> 00:13:45,908
كنتم جميعًا ألعاب العمدة
والآن اكتسبتم شكل ألعاب.
222
00:13:45,991 --> 00:13:48,953
ألعاب بلاستيكية، طبعًا!
223
00:13:50,830 --> 00:13:53,958
القطع البلاستيكية حقًا لا مثيل لها!
224
00:13:55,668 --> 00:13:59,255
حان دورك يا "غابرييل أغريست"!
225
00:13:59,338 --> 00:14:03,092
أخشى أن "غابرييل أغريست"
غير متاح حاليًا.
226
00:14:05,678 --> 00:14:07,471
"ني هاو، نوشي."
227
00:14:07,555 --> 00:14:11,559
"ني هاو، نو شي."
ما زلت لا أجيد لفظ العبارة، صحيح؟
228
00:14:11,642 --> 00:14:14,186
كدت أن تلفظيها بشكل صحيح.
أحسنت لفظ الترحيب.
229
00:14:14,270 --> 00:14:17,815
ولكن تذكري، المقطع الأخير من "اشتقت"
فيه نغمة هابطة.
230
00:14:17,898 --> 00:14:22,069
- "نو شي."
- "نو شي."
231
00:14:23,612 --> 00:14:26,115
هل كان لفظي سيىا
لدرجة أنني تسببت بظهور برق؟
232
00:14:29,743 --> 00:14:33,080
وعدت أبي بالعودة إلى البيت
عند أقل مأزق، هل ستكونين بخير؟
233
00:14:33,163 --> 00:14:36,542
أجل، لا تقلق،
عليّ أن أراجع دروسي في المندريني.
234
00:14:36,625 --> 00:14:38,252
حسنًا، أراك لاحقًا.
235
00:14:42,715 --> 00:14:43,966
لا وقت للهدر.
236
00:14:44,049 --> 00:14:47,845
كلما أسرع "القط" في إنقاذ "باريس"،
أبكر "أدريان" بالعودة إلى "مارينيت"
237
00:14:47,928 --> 00:14:49,555
وتمكنت من تناول الـ"كاممبير"
238
00:14:49,638 --> 00:14:51,974
"بلاغ"، أخرج مخالبك!
239
00:15:06,530 --> 00:15:09,533
يلوثنا "مونارك" مع أحد شرير آخر
من أشراره الخارقين
240
00:15:10,659 --> 00:15:13,913
"تيكي"، أظهري نقاطي! أجل!
241
00:15:29,303 --> 00:15:32,056
- مياو، سيدتي.
- توقيت مناسب أيها القط.
242
00:15:32,139 --> 00:15:34,725
تفقّد ذلك، جاء شرير جديد في البلدة.
243
00:15:34,808 --> 00:15:38,562
يتجه نحو منزل المصمم المشهور
"غابرييل أرغيست"!
244
00:15:38,646 --> 00:15:41,732
- وابنه "أدريان".
- ماذا كنت تقولين؟
245
00:15:41,815 --> 00:15:43,776
بأنه ليس أمامنا لحظة نهدرها.
246
00:15:51,408 --> 00:15:55,204
لن يردع شيء هيمنة البلاستيك!
247
00:15:59,500 --> 00:16:01,710
لا!
248
00:16:01,794 --> 00:16:04,838
ألم تشاهد الأخبار؟
أصبح البلاستيك قديم الطراز.
249
00:16:06,590 --> 00:16:11,512
الذنب كله ذنب "غابريال أغريست".
سيدفع الثمن!
250
00:16:23,691 --> 00:16:25,526
أيتها "الدعسوقة"، هل كل شيء بخير؟
251
00:16:25,609 --> 00:16:29,029
ما إن تتحول "الدعسوقة" و"القط الأسود"
إلى تمثالين بلاستيكيين
252
00:16:29,113 --> 00:16:33,325
حتى أحصل على الـ"مياركولوس"
التابعين لهما! أمام باب بيتي!
253
00:16:34,952 --> 00:16:38,205
مهلًا، حوّل عصاي إلى بلاستيك!
254
00:16:40,791 --> 00:16:44,086
أنت التاجر الكبير
الذي يصنع كل تلك المراوح الملوثة!
255
00:16:44,169 --> 00:16:46,839
- أنت "ملك البلاستيك"، صحيح؟
- تعنين "ملك التلوث"
256
00:16:46,922 --> 00:16:50,467
هذه معلومات مضللة
فالقطع البلاستيكية لا مثيل لها!
257
00:16:50,551 --> 00:16:53,929
ما لا مثيل له هو أن تنتهي ولايتك
ومعها كل التلوث الذي تسببه!
258
00:16:58,642 --> 00:17:01,395
وأتخلى عن عرشي؟ أبدًا!
259
00:17:02,896 --> 00:17:05,065
ألم ترغبي في الانتقام
من "غابرييل أغريس"؟
260
00:17:05,149 --> 00:17:07,818
لديه على الأرجح أكثر من عدو.
261
00:17:13,115 --> 00:17:14,742
لا تنس الاتفاق بيننا.
262
00:17:14,825 --> 00:17:16,660
أجل، حتى لو لم يتحولا إلى بلاستيك
263
00:17:16,744 --> 00:17:18,662
سأعتني بجوهرتهما السحرية.
264
00:17:18,746 --> 00:17:22,499
لكنه عليّ الانتقام أيضًا!
265
00:17:22,583 --> 00:17:27,379
لا يمكنكما إهانة ملك مثلي
من دون عقوبة!
266
00:17:30,049 --> 00:17:33,052
حفل من دون أكواب بلاستيكية أو بالونات
267
00:17:33,135 --> 00:17:37,347
ومن دون ملك البلاستيك
ليست بحفلة حقيقية!
268
00:17:44,521 --> 00:17:48,108
لا تغادروا، بفضلي، ستصبحون أزليين.
269
00:17:48,192 --> 00:17:52,446
سترون ذلك،
فالقطع البلاستيكية لا مثيل لها.
270
00:17:57,451 --> 00:17:59,536
اذهبوا واختبئوا في بدن المركب
271
00:18:07,002 --> 00:18:09,463
تعويذة الحظ!
272
00:18:15,052 --> 00:18:16,678
كيس بلاستيكي؟
273
00:18:16,762 --> 00:18:18,806
يا لحس الفكاهة
التي تتمتع بها قوتك الخارقة
274
00:18:18,889 --> 00:18:23,477
هذا يثبت أن البلاستيك عظيم!
275
00:18:27,564 --> 00:18:32,194
- أقله لا يمكن تحويله إلى بلاستيك
- لأنه كيس بلاستيكي
276
00:18:32,277 --> 00:18:35,364
- أحسنت التفكير أيها القط.
- على الرحب، سيدتي.
277
00:18:40,994 --> 00:18:43,872
نحتاج إلى البلاستيك، الكثير منه!
278
00:18:43,956 --> 00:18:47,084
- أخيرًا، كلمات فيها حكمة.
- هل أنت جادة، سيدتي؟
279
00:18:47,167 --> 00:18:49,253
أنا جادة تمامًا أيها القط.
280
00:18:49,336 --> 00:18:52,047
أحتاج إلى البلاستيك
بقدر ما نجد منه في المياه.
281
00:18:55,592 --> 00:18:57,594
علينا تشغيل نظام معالجة المياه
282
00:18:57,678 --> 00:19:00,681
لكنه سيسبب المشكلة عينها
الذي تسبب بها سابقًا
283
00:19:00,764 --> 00:19:02,266
لن يصمد المحرك يا "آليا".
284
00:19:02,349 --> 00:19:04,643
ولكن هذه المرة،
ستصلح "الدعسوقة" كل شيء
285
00:19:16,321 --> 00:19:19,783
أيها "القط الأسود"
يحتاجون إليك في بدن المركب
286
00:19:22,536 --> 00:19:24,830
اتجهوا إلى مكان آمن يا جماعة!
287
00:19:24,913 --> 00:19:27,833
"دمار"!
288
00:19:56,278 --> 00:19:58,864
لن تعود تصنع الشر يا "ميغاكوما".
289
00:20:02,367 --> 00:20:05,162
حان وقت تحويل الشر إلى خير!
290
00:20:08,123 --> 00:20:09,291
نلت منك!
291
00:20:10,667 --> 00:20:12,920
إلى اللقاء أيتها الفراشة الصغيرة!
292
00:20:16,465 --> 00:20:21,178
ماذا أفعل هنا؟ هذا مقزز!
ألن تساعداني؟
293
00:20:21,261 --> 00:20:23,931
هذا ما يعيشه ملايين الحيوانات البحرية
294
00:20:24,014 --> 00:20:25,265
حول العالم.
295
00:20:25,349 --> 00:20:29,311
ولا يأتي دومًا أبطال
ليساعدوها وينقذوها.
296
00:20:29,394 --> 00:20:33,565
حسنًا، ربما ليست القطع البلاستيكية
لا مثيل لها دومًا.
297
00:20:33,649 --> 00:20:37,569
في المستقبل، اجعل المنتجات
التي تصنّعها قابلة لإعادة الاستخدام
298
00:20:37,653 --> 00:20:40,280
- مكونة من مواد تتحلل.
- أنت محق.
299
00:20:40,364 --> 00:20:44,910
أظنني لم أدرك قبل الآن
ما هو التلوث بالبلاستيك.
300
00:20:49,331 --> 00:20:54,294
سيد "بيرتراند"، هذه تعويذة سحرية
تساعدك على تذكّر قرارك الخيّر.
301
00:20:55,420 --> 00:20:57,047
لنتصافح باللكم!
302
00:20:58,674 --> 00:21:01,343
س"ميراكولوس الـ(دعسوقة)"!
303
00:21:14,022 --> 00:21:16,942
{\an8}موّل التاجر الصناعي الكبير
"بيرتراند كينغ"
304
00:21:17,025 --> 00:21:19,152
{\an8}عملية تصليح مركب سكني
305
00:21:19,236 --> 00:21:22,322
{\an8}نظف نهر الـ"سين"
من النفايات البلاستيكية التي لوثتها
306
00:21:22,406 --> 00:21:24,574
{\an8}سئمت البلاستيك القابل للرمي.
307
00:21:24,658 --> 00:21:27,077
{\an8}لم أعد أرغب في أن أكون سبب المشكلة.
308
00:21:27,160 --> 00:21:28,870
{\an8}أريد تشكيل جزء من الحل!
309
00:21:28,954 --> 00:21:32,040
{\an8}بعدما لفتت ابنتنا نظرنا إلى المسألة
310
00:21:32,124 --> 00:21:35,627
{\an8}بدأنا نستخدم ملاعق تقليب خشبية
وأكواب من القش وأكياس قماش
311
00:21:35,711 --> 00:21:39,339
{\an8}كل شيء صديق للبيئة
وقابل لإعادة الاستخدام والتدوير.
312
00:21:39,423 --> 00:21:42,592
{\an8}نجح تلامذة المدرسة الذي أطلقوا
حملة التوعية الكبرى
313
00:21:42,676 --> 00:21:45,429
{\an8}في إنشاء حركة عالمية.
314
00:21:45,512 --> 00:21:48,223
{\an8}في الأمر حتمًا لمسة أعجوبة.
315
00:21:57,774 --> 00:22:01,862
تـرجمة: سيفان زيتونيان
34683