All language subtitles for Miraculous-Tales Of Ladybug and Cat Noir S05E27 Action subtitle arb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,919 --> 00:00:08,717 ‫{\an8}في النهار، أكون "مارينيت" ‫فتاة تعيش حياة عادية 2 00:00:08,800 --> 00:00:12,095 ‫{\an8}لكنه فيّ أمر لا يعرف به أحد بعد 3 00:00:12,178 --> 00:00:13,680 ‫لأنه لديّ سر. 4 00:00:39,873 --> 00:00:42,751 ‫- كل شيء بخير "نينو"؟ ‫- جئنا فور تلقي رسالتك 5 00:00:42,834 --> 00:00:46,421 ‫كان "أدريان" يعلّمني أول درس تمريني ‫أعني، مندريني. 6 00:00:46,504 --> 00:00:49,841 ‫الوضع جاد يا أصدقائي. ‫نحتاج إلى مساعدتك، "أدريان". 7 00:00:50,633 --> 00:00:54,679 ‫- حسنًا، ماذا يمكنني أن أفعل؟ ‫- أولًا، عليّ أن أخبرك لما نحن هنا. 8 00:00:58,850 --> 00:01:02,562 ‫كما تعرفان، الـ"سين" نهر، ‫يؤدي تدفقه دور بساط متحرك 9 00:01:02,645 --> 00:01:06,941 ‫يحمل كل ما يسقط فيه إلى المحيط، ‫بما فيها النفايات البلاستيكية 10 00:01:07,025 --> 00:01:09,736 ‫لا أصدق أنه في الـ"سين" ‫هذا القدر من البلاستيك 11 00:01:09,819 --> 00:01:12,447 ‫يعم البلاستيك المكان! حتى ملابسنا! 12 00:01:13,615 --> 00:01:16,367 ‫إن لم يعالج أحدنا مشكلة البلاستيك، ‫فمن سيفعل؟ 13 00:01:17,494 --> 00:01:21,081 ‫تمامًا، لذا قررنا تسلّم زمام الأمور. 14 00:01:21,164 --> 00:01:24,375 ‫حولنا المركب السكني ‫إلى محطة معالجة مياه بيئية. 15 00:01:24,459 --> 00:01:27,212 ‫ما يسمح لنا بالتصدي ‫لأغراض بلاستيكية عدة 16 00:01:27,295 --> 00:01:29,380 ‫سقطت في الـ"سين" ولوّثته. 17 00:01:29,464 --> 00:01:31,966 ‫المشكلة مع البلاستيك هي أنه لا يتحلل. 18 00:01:32,050 --> 00:01:36,262 ‫كل قطعة بلاستيكية صنعت ‫واستخدمناها نحن انتهى بها في البيئة 19 00:01:36,346 --> 00:01:39,015 ‫ولا تزال هنا بشكل أو بآخر. 20 00:01:39,099 --> 00:01:41,059 ‫هذا مريع. 21 00:01:42,060 --> 00:01:45,313 ‫صباح اليوم، ازداد الوضع سوءًا فجأة. 22 00:01:45,396 --> 00:01:49,526 ‫إن استمر الوضع على حاله ‫فسيغرق مركبي السكني. 23 00:01:49,609 --> 00:01:52,779 ‫كشفنا زيادة ‫في النفايات البلاستيكية في الـ"سين" 24 00:01:52,862 --> 00:01:55,615 ‫- هي من الغرض عينه. ‫- عينه؟ ماذا تعني؟ 25 00:01:55,698 --> 00:01:58,576 ‫قررت بلدية "باريس" ‫تركيب آلات بيع في كل مكان 26 00:01:58,660 --> 00:02:00,578 ‫لبيع هذه. 27 00:02:00,662 --> 00:02:02,872 ‫الطقس حار جدًا في الخارج. 28 00:02:02,956 --> 00:02:05,041 ‫انظري إلى مراوح اليد الظريفة! 29 00:02:05,125 --> 00:02:09,671 ‫بما أنه كلفتها قليلة ‫يمكننا التبديل بين مختلف أصنافها. 30 00:02:09,754 --> 00:02:11,923 ‫بهذه الطريقة، يكون كل يوم فريدًا. 31 00:02:12,006 --> 00:02:14,092 ‫مروحة "مورفو"، من تصميم "غابرييل" 32 00:02:14,175 --> 00:02:16,261 ‫هي الإكسسوار الأنسب لمحاربة الحرارة 33 00:02:16,344 --> 00:02:19,806 ‫وهي متوفرة في كل مكان، ‫من ابتكار "بيرتراند كينغ". 34 00:02:19,889 --> 00:02:22,267 ‫آسف، لم أعرف حتى بهذا الشأن. 35 00:02:22,350 --> 00:02:26,479 ‫نعرف أنه تجسيد ثلاثي عنك، ‫الذنب ليس ذنبك يا "أدريان". 36 00:02:26,563 --> 00:02:29,482 ‫لن يصمد المحرك، ‫فعدد البلاستيك أكبر من أن نتخلص منه 37 00:02:29,566 --> 00:02:32,485 ‫علينا أن نغادر السفينة، أيها البحارة! 38 00:02:43,913 --> 00:02:47,667 ‫لذا نحتاج إليك يا صديقي، ‫تشكّل المراوح كارثة بيئية كبرى. 39 00:02:47,750 --> 00:02:50,420 ‫عليك أن تتحدث إلى والدك. 40 00:02:50,503 --> 00:02:52,714 ‫تعرف كيف هو أبي، لن يصغي إليّ. 41 00:02:52,797 --> 00:02:54,674 ‫ماذا لو حاولنا حل الأمر بطريقة أخرى؟ 42 00:02:54,757 --> 00:02:57,510 ‫بالتوجه رأسًا إلى جذور المشكلة. 43 00:02:58,511 --> 00:03:02,557 ‫10 علب من صواني ماكرون بلاستيكية ‫و20 علبة من زخارف كعك بلاستيكية 44 00:03:02,640 --> 00:03:04,934 ‫100 علبة من ملصقات بلاستيكية للمعجنات 45 00:03:05,018 --> 00:03:08,229 ‫أخيرًا وليس آخرًا، ‫10 آلاف كيس بلاستيكي. 46 00:03:08,313 --> 00:03:09,856 ‫حسنًا يا أبي، لك ذلك. 47 00:03:12,775 --> 00:03:14,861 ‫هل أنتم متأكدين من أنكم لا تمانعون؟ 48 00:03:14,944 --> 00:03:18,198 ‫طبعًا لا! البنات يساعدن أبويهم ‫والأصدقاء يتساعدن 49 00:03:18,281 --> 00:03:21,367 ‫الأصدقاء يساعد أصدقاء ‫يساعدون أبوي أصدقاء، صحيح يا أبوان؟ 50 00:03:21,451 --> 00:03:23,286 ‫أعني، الأصدقاء؟ 51 00:03:24,204 --> 00:03:28,333 ‫10 آلاف أكياس بلاستيكية للسكاكر ‫لمخبز "دوبان تشينغ"، كلها هنا. 52 00:03:28,416 --> 00:03:29,500 ‫شكرًا لك، سيدي. 53 00:03:29,584 --> 00:03:34,047 ‫عفوًا سيدي، ‫هل يمكن لنا أن نقابل رئيسك؟ 54 00:03:34,130 --> 00:03:39,010 ‫السيد "بيرتراند كينغ"؟ ملك البلاستيك؟ ‫كلا، فلا يأتي إلى هنا أبدًا. 55 00:03:39,093 --> 00:03:41,721 ‫يبقى الرؤساء في الأعلى ‫في قمة السلم الاجتماعي. 56 00:03:41,804 --> 00:03:45,934 ‫أين نجد قمة السلّم الاجتماعي؟ 57 00:03:48,311 --> 00:03:51,731 ‫القطع البلاستيكية لا مثيل لها! 58 00:03:59,155 --> 00:04:00,490 ‫لنراجع ما سنفعل. 59 00:04:00,573 --> 00:04:02,867 ‫فيما يلهي فريق التوصيل الحراس، 60 00:04:02,951 --> 00:04:04,953 ‫سيدخل فريق التنظيف عبر مدخل الخدمة 61 00:04:05,036 --> 00:04:06,162 ‫كُشفنا! 62 00:04:06,246 --> 00:04:09,249 ‫مستحيل، بهذه الأزياء التنكرية ‫لا يمكن رصدنا. 63 00:04:09,332 --> 00:04:10,625 ‫أنت! 64 00:04:10,708 --> 00:04:13,336 ‫- أنا؟ ‫- أنت! 65 00:04:13,419 --> 00:04:17,799 ‫- لا، هذا ليس أنا، لا بد من أنك مخطئ ‫- أنت! 66 00:04:17,882 --> 00:04:20,134 ‫أنت من تبدو صوره على المراوح، صحيح؟ 67 00:04:20,718 --> 00:04:24,806 ‫أجل، هذا هو، "أدريان أغريست" شخصيًا! ‫هذا مذهل، أليس كذلك؟ 68 00:04:24,889 --> 00:04:27,684 ‫صادف أننا نرافقه جميعًا 69 00:04:27,767 --> 00:04:30,186 ‫إلى الاجتماع ‫بينه وبين السيد "بيرتراند كينغ" 70 00:04:30,270 --> 00:04:32,814 ‫صحيح، هذا هو، أنا... 71 00:04:32,897 --> 00:04:36,067 ‫جئنا لنتناقش في حملة إعلانية ‫لمراوح "مورفو". 72 00:04:36,150 --> 00:04:37,235 ‫صحيح. 73 00:04:37,318 --> 00:04:41,322 ‫نحن فريقه الشخصي ‫من عاملي التوصيل والتنظيف. 74 00:04:52,041 --> 00:04:53,835 ‫حسنًا ولكن أولًا... 75 00:04:55,795 --> 00:04:58,089 ‫هل لي بتوقيعك؟ 76 00:05:01,759 --> 00:05:02,969 ‫أصغي إليكم. 77 00:05:05,722 --> 00:05:08,308 ‫نعرف كم كان ابتكار البلاستيك مفيدًا. 78 00:05:08,391 --> 00:05:10,351 ‫صُنع لأنه قوي وخفيف. 79 00:05:10,435 --> 00:05:12,186 ‫ولا يكلف صنعه الكثير. 80 00:05:12,270 --> 00:05:14,605 ‫لذا بدأت شركات مثل شركتك ‫في صنع أدوات كثيرة 81 00:05:14,689 --> 00:05:18,067 ‫- نستخدمها يوميًا مصنوعة من البلاستك. ‫- حسنًا. 82 00:05:18,151 --> 00:05:22,322 ‫سمح لنا البلاستيك بإحراز تقدم هائل ‫في الطب ويبقي طعامًا طازجًا لمدة أطول 83 00:05:22,405 --> 00:05:24,365 ‫ويسهّل علينا حمل الأغراض. 84 00:05:24,449 --> 00:05:27,285 ‫المشكلة هي أنه يُصنع منه عدد كبير 85 00:05:27,368 --> 00:05:30,455 ‫ولا يُستخدم معظم الأغراض ‫سوى مرة قبل أن تُرمى. 86 00:05:30,538 --> 00:05:33,124 ‫المنتجات ‫مثل الأكياس والأغلفة البلاستيكية 87 00:05:33,207 --> 00:05:35,293 ‫ومراوح الـ"مورفو" الخاصة بك. 88 00:05:35,376 --> 00:05:39,005 ‫ما جئنا لنطلبه إليك هو أن تساعدنا ‫على وضع حد للتلوث بالبلاستيك 89 00:05:39,088 --> 00:05:42,508 ‫يمكنك أن تبدأ بصنع مراوحك ‫من مواد تتحلل. 90 00:05:42,592 --> 00:05:44,635 ‫أجل، مواد تتحلل حيويًا! 91 00:05:44,719 --> 00:05:48,389 ‫لن يتغير العالم من دوننا ومن دونك ‫سيد "بلاستيك" 92 00:05:48,473 --> 00:05:52,727 ‫أعني "بيرتراند كينغ" ‫أعني "ملك البلاستيك"! 93 00:05:54,562 --> 00:05:56,064 ‫أنهينا التقديم. 94 00:05:57,523 --> 00:06:00,443 ‫كان أوضح تقديم يُعرض أمامي قط. 95 00:06:00,526 --> 00:06:01,903 ‫طبعًا، أنتم على حق. 96 00:06:01,986 --> 00:06:04,405 ‫يشتري الناس أغراضًا بلاستيكية رخيصة ‫ويرمونها 97 00:06:04,489 --> 00:06:07,617 ‫ثم يعيدون شراء الأغراض البلاستيكية ‫عينها مرارًا وتكرارًا 98 00:06:07,700 --> 00:06:09,869 ‫أجل، تمامًا! هذا رائع! 99 00:06:09,952 --> 00:06:11,913 ‫ولكن... هذا هو المغزى. 100 00:06:14,040 --> 00:06:16,042 ‫لا تخطئوا فهمي، فهذا كله مقصود. 101 00:06:16,125 --> 00:06:19,879 ‫فدورة الإلقاء والشراء الرائعة ‫هي التي تكسبني ثروتي. 102 00:06:19,962 --> 00:06:22,715 ‫إن لم يلق الناس ما لديهم ‫ولم يشتروا الجديد 103 00:06:22,799 --> 00:06:25,385 ‫فلن أكون، أنا "بيرتراند كينغ" ‫"ملك البلاستيك" 104 00:06:25,468 --> 00:06:30,181 ‫لذا، يستحيل أن يتغير أي من هذا 105 00:06:30,264 --> 00:06:32,683 ‫أصغوا إليّ، ‫مم صُنعت أقلامكم، في رأيكم؟ 106 00:06:32,767 --> 00:06:34,560 ‫هذا صحيح، البلاستيك! 107 00:06:34,644 --> 00:06:38,648 ‫ماذا عن خواتم "التحالف"؟ ‫هل يحتمل أن تكون هي أيضًا... 108 00:06:38,731 --> 00:06:40,650 ‫- بلاستيكية! ‫- لدينا رابح! 109 00:06:40,733 --> 00:06:44,237 ‫أجل، فزت! رائع! ‫ولكن ما الجائزة التي فزت بها؟ 110 00:06:44,320 --> 00:06:45,780 ‫البلاستيك! 111 00:06:45,863 --> 00:06:49,617 ‫- ماذا عن الروبوت؟ مم صنع؟ ‫- أعرف! صنع من... 112 00:06:49,700 --> 00:06:51,619 ‫أنا كائن ذكي وحساس 113 00:06:51,702 --> 00:06:55,248 ‫وأنا مصنوع من صمغ طبيعي ‫يتحلل حيويًا وليس من البلاستيك 114 00:06:55,331 --> 00:06:58,334 ‫حسنًا، لا بأس. لا أحد مثالي. 115 00:06:58,418 --> 00:07:01,671 ‫ولكن البلاستيك الذي أصنعه مثالي. ‫فهو جاء ليبقى. 116 00:07:01,754 --> 00:07:04,132 ‫وكلما زاد عدد البلاستيك ‫الذي يغزو العالم 117 00:07:04,215 --> 00:07:07,593 ‫ازددت أنا، "بيرتراند كينغ" ‫من "كينغ بلاستيك"، ثروة. 118 00:07:07,677 --> 00:07:11,222 ‫لو أمكنني ذلك ‫لأصبحت بلاستيكيًا بنفسي. 119 00:07:11,305 --> 00:07:14,058 ‫البلاستيك مذهل! 120 00:07:16,644 --> 00:07:22,275 ‫سبّب ملك البلاستيك هبوط حماسنا ‫بنسبة 8،99 في المئة. 121 00:07:22,358 --> 00:07:25,319 ‫مستحيل أن نبقى مكتوفي الأيادي. 122 00:07:25,403 --> 00:07:28,406 ‫ولكن الباريسيون يحبون مراوح "مورفو" ‫يا أصدقائي. 123 00:07:28,489 --> 00:07:32,034 ‫إزالة آلات البيت المركّبة عبر أرجاء ‫"باريس" من قبل البلدية... 124 00:07:32,118 --> 00:07:34,495 ‫ستسمح بالتخفيف من التلوث. 125 00:07:34,579 --> 00:07:38,166 ‫ولكنها ستؤذي صورتي كثيرًا. 126 00:07:39,917 --> 00:07:43,880 ‫يمكنكم العثور على البلاستيك ‫في ملابسكم حتى. 127 00:07:43,963 --> 00:07:46,007 ‫إن ساعدتنا على إقناع "بيرتراند كينغ" 128 00:07:46,090 --> 00:07:49,886 ‫تعرف يا "أدريان" ‫على المصممين الرائعين أن يساوموا 129 00:07:49,969 --> 00:07:53,639 ‫هذه المراوح مجرد صرعة ‫طريقة لإبقاء علامة "غابرييل" مزدهرة 130 00:07:53,723 --> 00:07:56,058 ‫ستختفي ما إن تنتهي موجة الحرارة. 131 00:07:56,851 --> 00:07:59,979 ‫ستبقى الأضرار ‫التي سببتها للبيئة مدى القرون! 132 00:08:00,062 --> 00:08:02,398 ‫كان التحدث إليك ممتعًا جدًا ‫يا "أدريان" 133 00:08:02,482 --> 00:08:04,901 ‫والآن سأستأذن، لدي عمل أقوم به. 134 00:08:09,280 --> 00:08:11,532 ‫لم يصغ والدي إليّ على الإطلاق. 135 00:08:15,453 --> 00:08:17,997 ‫مهلًا، قد تكون لدينا فرصة واحدة بعد. 136 00:08:18,080 --> 00:08:20,458 ‫"(تي في آي)" 137 00:08:20,541 --> 00:08:24,212 ‫لا يمكنني تقديم تقرير ‫عن ممارسات "بيرتراند كينغ" في نشرتي 138 00:08:24,295 --> 00:08:25,922 ‫ولكن لم لا؟ 139 00:08:26,005 --> 00:08:30,009 ‫لأن "ملك البلاستيك" ‫هو أيضًا ملك قناتنا التلفزيونية. 140 00:08:30,092 --> 00:08:33,179 ‫المبلغ الذي تدرّه إعلاناته ‫هو الذي يسمح لنا بالاستمرار 141 00:08:33,262 --> 00:08:35,223 ‫إن لم تتكلمي فلن يعرف الناس 142 00:08:35,306 --> 00:08:37,767 ‫لماذا تسبّب منتجاته التلوث. 143 00:08:37,850 --> 00:08:41,103 ‫"ناديا"، افعلي ذلك لـ"مانون" ‫والعالم الذي ستربى فيه 144 00:08:41,812 --> 00:08:44,065 ‫إن فعلت هذا، ‫فيصبح العالم الذي ستربى فيه 145 00:08:44,148 --> 00:08:46,609 ‫عالمًا خسرت فيه أمها عملها. 146 00:08:46,692 --> 00:08:48,986 ‫أعتذر يا "مارينيت". 147 00:08:50,363 --> 00:08:55,243 ‫- هل أنت وأمي متزاعلتين؟ ‫- على الإطلاق يا "مانون". 148 00:08:58,621 --> 00:09:00,623 ‫لا تقلقوا، هذه مجرد الأخبار 149 00:09:00,706 --> 00:09:02,750 ‫مروحة "مورفو" التي صممها "غابرييل" 150 00:09:02,833 --> 00:09:05,711 ‫إكسسوار ضروري لمحاربة الحرارة ‫ومتوفر في كل مكان. 151 00:09:05,795 --> 00:09:07,838 ‫- سيبدأ البث ‫- بقيت 12 ثانية 152 00:09:07,922 --> 00:09:09,966 ‫هل الجميع جاهز؟ 153 00:09:11,509 --> 00:09:13,594 ‫لا تقلقوا، هذه مجرد الأخبار. 154 00:09:13,678 --> 00:09:15,930 ‫قصتنا الأولى اليوم ‫تقرير "كلارا كونتارد" 155 00:09:16,013 --> 00:09:18,975 ‫حول موجة الحرارة ‫التي استقرت في "باريس" منذ أسبوع 156 00:09:19,058 --> 00:09:22,061 ‫- نحن جاهزون! ‫- وأضفت على شهر يونيو جوًا... 157 00:09:24,397 --> 00:09:28,234 ‫آسفة على المقاطعة، أدعى "مارينيت"، ‫في الأيام القليلة الماضية 158 00:09:28,317 --> 00:09:31,487 ‫حاولت وأصدقائي نشر التوعية ‫حول مشكلة جادة 159 00:09:31,571 --> 00:09:35,783 ‫أمام أشخاص لديهم القدرة على التصرف ‫ولكنه لم يأخذنا أحد على محمل جد. 160 00:09:35,866 --> 00:09:37,410 ‫- "مارينيت"؟ ‫- "مارينيت"؟ 161 00:09:37,493 --> 00:09:41,122 ‫لدينا مسألة جوهرية ‫تؤثر في كوكبنا بكامله حاليًا. 162 00:09:41,205 --> 00:09:43,332 ‫نتحدث عن التلوث بالبلاستيك. 163 00:09:43,416 --> 00:09:47,545 ‫إن لم نفعل شيىا، سيزيد عدد البلاستيك ‫عن عدد الأسماك في محيطاتنا. 164 00:09:47,628 --> 00:09:50,464 ‫لذا لا بد من أن نغير عاداتنا. 165 00:09:50,548 --> 00:09:53,134 ‫عبر كل أنحاء العالم ‫علينا أن نتصرف بمسؤولية. 166 00:09:53,217 --> 00:09:56,846 ‫يمكننا جميعًا اتخاذ قرارات مناسبة ‫حول الأغراض التي نستخدمها يوميًا 167 00:09:56,929 --> 00:09:59,682 ‫هذه المراوح التي تم توزيعها ‫في كل مدينة في العالم 168 00:09:59,765 --> 00:10:02,810 ‫مصنوعة بالبلاستيك الرخيص ‫التي لا يفترض بها الصمود 169 00:10:02,893 --> 00:10:06,981 ‫بدلًا من أن تكون قصيرة العمر ‫يمكنها أن تكون مستدامة ومتحللة. 170 00:10:07,064 --> 00:10:09,358 ‫يمكن أن تكون المراوح من الخيزران ‫مثل هذه. 171 00:10:09,442 --> 00:10:12,778 ‫هي جميلة لدرجة أنكم سترغبون ‫في الاحتفاظ بها إلى الأبد. 172 00:10:13,821 --> 00:10:16,657 ‫لنطالب التغيير ‫من أناس لديهم السلطة على تطبيق 173 00:10:16,741 --> 00:10:19,035 ‫حلول مستدامة بيئيًا! 174 00:10:19,118 --> 00:10:22,788 ‫لأن عالم الغد مبني على الخيارات ‫التي نتخذها جميعًا اليوم. 175 00:10:23,289 --> 00:10:25,333 ‫{\an8}هذه المبادرة ‫من قبل الشبان من كل العالم 176 00:10:25,416 --> 00:10:28,461 ‫{\an8}التي اكتشفتموها كعرض حصري مباشر ‫من نشرة الأمس 177 00:10:28,544 --> 00:10:30,379 ‫{\an8}التمست تفاعلات عدة. 178 00:10:30,463 --> 00:10:34,133 ‫{\an8}بديهيًا، لم أع الأمر ‫ولكني ما إن أعلمت 179 00:10:34,216 --> 00:10:37,511 ‫{\an8}حتى طلبت بإزالة ‫كل آلة بيع مروحة "مورفو" من "باريس" 180 00:10:37,595 --> 00:10:40,806 ‫{\an8}فتتصدر مدينتي حربًا للتلوث 181 00:10:40,890 --> 00:10:44,352 ‫{\an8}أعني حربًا ضد التلوث! 182 00:10:44,435 --> 00:10:47,229 ‫{\an8}يمكنني أن أضمن لكم ‫أنه ليست لدي فكرة أن موهبتي 183 00:10:47,313 --> 00:10:49,815 ‫{\an8}سيساء استخدامها من قبل شركة ملوثة. 184 00:10:49,899 --> 00:10:50,983 ‫{\an8}في الأيام المقبلة 185 00:10:51,067 --> 00:10:54,403 ‫{\an8}سنتابع تقدم هذه الثورة البلاستيكية. 186 00:10:57,031 --> 00:11:00,076 ‫كانت فكرتك رائعة يا "مارينيت"، ‫كما هي دائمًا. 187 00:11:00,159 --> 00:11:02,787 ‫أعني يا "غابرييل" ‫لماذا كذبت عبر التلفاز؟ 188 00:11:02,870 --> 00:11:04,664 ‫تعي أنني سأتعرض للدمار؟ 189 00:11:04,747 --> 00:11:08,250 ‫اهدأ، ستكون أقل ثروة فحسب ‫ستعتاد الفكرة. 190 00:11:08,334 --> 00:11:11,087 ‫سأخبر الجميع بأنك كنت تعرف ‫أن هذه المراوح ملوثة! 191 00:11:11,170 --> 00:11:15,591 ‫- تفضل، لن يصدقك أحد. ‫- أنا... 192 00:11:17,301 --> 00:11:20,096 ‫لا يمكنني تفويت فرصة رائعة مثل هذه. 193 00:11:20,179 --> 00:11:24,975 ‫يشكّل هذا الشعور بالخيانة ‫إلهامًا قويًا للـ"ميكاغوما" الخاص بي. 194 00:11:25,059 --> 00:11:26,852 ‫"نورو". 195 00:11:26,936 --> 00:11:28,729 ‫نهوض الجناحين الداكنين. 196 00:11:49,917 --> 00:11:54,547 ‫"كالكي"، أصبحت قوتك لي! 197 00:11:54,630 --> 00:11:56,298 ‫"رحلة" يا "ميكاغوما"! 198 00:12:02,763 --> 00:12:05,433 ‫"ملك البلاستيك"، أنا "مونارك". 199 00:12:05,516 --> 00:12:07,768 ‫ما رأيك بالقوة على الانتقام 200 00:12:07,852 --> 00:12:10,271 ‫من الذين تخلوا عنك؟ 201 00:12:10,354 --> 00:12:13,274 ‫والإثبات للعالم ‫أن القطع البلاستيكية لا مثيل لها! 202 00:12:13,357 --> 00:12:14,984 ‫تمامًا. 203 00:12:22,992 --> 00:12:26,620 ‫"بولن"، أصبحت قوتك لي! 204 00:12:26,704 --> 00:12:27,788 ‫"تحول"! 205 00:12:30,916 --> 00:12:34,712 ‫لأساعدك في المعركة ‫سأعطيك أيضًا "قوة الحركة" 206 00:12:34,795 --> 00:12:38,632 ‫التي تمكّنك من تجميد كل شخص ‫يحاول الفرار منك. 207 00:12:41,427 --> 00:12:42,887 ‫حسنًا يا "أندريه" 208 00:12:42,970 --> 00:12:46,891 ‫لم تعد تؤمن ‫في منفعة البلاستيك والمال، صحيح؟ 209 00:12:46,974 --> 00:12:48,601 ‫"بيرتراند"؟ 210 00:12:48,684 --> 00:12:51,604 ‫من الآن فصاعدًا، سمني "ملك البلاستيك" 211 00:12:51,687 --> 00:12:55,316 ‫دعني أذكرك كيف أن القطع البلاستيكية ‫لا مثيل لها! 212 00:12:55,399 --> 00:12:58,861 ‫لا! النجدة! رجال الأمن! 213 00:12:58,944 --> 00:13:02,990 ‫أرجوك، إن شئت، يمكنني إعادة تركيب ‫آلة بيع المراوح البلاستيكية. 214 00:13:03,073 --> 00:13:06,577 ‫لا داعي لذلك، فلا تحتاج المدينة ‫إلى عمدة عديم الفائدة. 215 00:13:06,660 --> 00:13:11,248 ‫بل تحتاج إلى "ملك البلاستيك"! 216 00:13:14,627 --> 00:13:17,046 ‫القطع البلاستيكية لا مثيل لها! 217 00:13:20,758 --> 00:13:22,510 ‫باسم القانون، توقف! 218 00:13:26,013 --> 00:13:27,348 ‫اجمد... 219 00:13:28,516 --> 00:13:29,934 ‫بل اجمد أنت! 220 00:13:37,566 --> 00:13:40,152 ‫رائع! 221 00:13:41,654 --> 00:13:45,908 ‫كنتم جميعًا ألعاب العمدة ‫والآن اكتسبتم شكل ألعاب. 222 00:13:45,991 --> 00:13:48,953 ‫ألعاب بلاستيكية، طبعًا! 223 00:13:50,830 --> 00:13:53,958 ‫القطع البلاستيكية حقًا لا مثيل لها! 224 00:13:55,668 --> 00:13:59,255 ‫حان دورك يا "غابرييل أغريست"! 225 00:13:59,338 --> 00:14:03,092 ‫أخشى أن "غابرييل أغريست" ‫غير متاح حاليًا. 226 00:14:05,678 --> 00:14:07,471 ‫"ني هاو، نوشي." 227 00:14:07,555 --> 00:14:11,559 ‫"ني هاو، نو شي." ‫ما زلت لا أجيد لفظ العبارة، صحيح؟ 228 00:14:11,642 --> 00:14:14,186 ‫كدت أن تلفظيها بشكل صحيح. ‫أحسنت لفظ الترحيب. 229 00:14:14,270 --> 00:14:17,815 ‫ولكن تذكري، المقطع الأخير من "اشتقت" ‫فيه نغمة هابطة. 230 00:14:17,898 --> 00:14:22,069 ‫- "نو شي." ‫- "نو شي." 231 00:14:23,612 --> 00:14:26,115 ‫هل كان لفظي سيىا ‫لدرجة أنني تسببت بظهور برق؟ 232 00:14:29,743 --> 00:14:33,080 ‫وعدت أبي بالعودة إلى البيت ‫عند أقل مأزق، هل ستكونين بخير؟ 233 00:14:33,163 --> 00:14:36,542 ‫أجل، لا تقلق، ‫عليّ أن أراجع دروسي في المندريني. 234 00:14:36,625 --> 00:14:38,252 ‫حسنًا، أراك لاحقًا. 235 00:14:42,715 --> 00:14:43,966 ‫لا وقت للهدر. 236 00:14:44,049 --> 00:14:47,845 ‫كلما أسرع "القط" في إنقاذ "باريس"، ‫أبكر "أدريان" بالعودة إلى "مارينيت" 237 00:14:47,928 --> 00:14:49,555 ‫وتمكنت من تناول الـ"كاممبير" 238 00:14:49,638 --> 00:14:51,974 ‫"بلاغ"، أخرج مخالبك! 239 00:15:06,530 --> 00:15:09,533 ‫يلوثنا "مونارك" مع أحد شرير آخر ‫من أشراره الخارقين 240 00:15:10,659 --> 00:15:13,913 ‫"تيكي"، أظهري نقاطي! أجل! 241 00:15:29,303 --> 00:15:32,056 ‫- مياو، سيدتي. ‫- توقيت مناسب أيها القط. 242 00:15:32,139 --> 00:15:34,725 ‫تفقّد ذلك، جاء شرير جديد في البلدة. 243 00:15:34,808 --> 00:15:38,562 ‫يتجه نحو منزل المصمم المشهور ‫"غابرييل أرغيست"! 244 00:15:38,646 --> 00:15:41,732 ‫- وابنه "أدريان". ‫- ماذا كنت تقولين؟ 245 00:15:41,815 --> 00:15:43,776 ‫بأنه ليس أمامنا لحظة نهدرها. 246 00:15:51,408 --> 00:15:55,204 ‫لن يردع شيء هيمنة البلاستيك! 247 00:15:59,500 --> 00:16:01,710 ‫لا! 248 00:16:01,794 --> 00:16:04,838 ‫ألم تشاهد الأخبار؟ ‫أصبح البلاستيك قديم الطراز. 249 00:16:06,590 --> 00:16:11,512 ‫الذنب كله ذنب "غابريال أغريست". ‫سيدفع الثمن! 250 00:16:23,691 --> 00:16:25,526 ‫أيتها "الدعسوقة"، هل كل شيء بخير؟ 251 00:16:25,609 --> 00:16:29,029 ‫ما إن تتحول "الدعسوقة" و"القط الأسود" ‫إلى تمثالين بلاستيكيين 252 00:16:29,113 --> 00:16:33,325 ‫حتى أحصل على الـ"مياركولوس" ‫التابعين لهما! أمام باب بيتي! 253 00:16:34,952 --> 00:16:38,205 ‫مهلًا، حوّل عصاي إلى بلاستيك! 254 00:16:40,791 --> 00:16:44,086 ‫أنت التاجر الكبير ‫الذي يصنع كل تلك المراوح الملوثة! 255 00:16:44,169 --> 00:16:46,839 ‫- أنت "ملك البلاستيك"، صحيح؟ ‫- تعنين "ملك التلوث" 256 00:16:46,922 --> 00:16:50,467 ‫هذه معلومات مضللة ‫فالقطع البلاستيكية لا مثيل لها! 257 00:16:50,551 --> 00:16:53,929 ‫ما لا مثيل له هو أن تنتهي ولايتك ‫ومعها كل التلوث الذي تسببه! 258 00:16:58,642 --> 00:17:01,395 ‫وأتخلى عن عرشي؟ أبدًا! 259 00:17:02,896 --> 00:17:05,065 ‫ألم ترغبي في الانتقام ‫من "غابرييل أغريس"؟ 260 00:17:05,149 --> 00:17:07,818 ‫لديه على الأرجح أكثر من عدو. 261 00:17:13,115 --> 00:17:14,742 ‫لا تنس الاتفاق بيننا. 262 00:17:14,825 --> 00:17:16,660 ‫أجل، حتى لو لم يتحولا إلى بلاستيك 263 00:17:16,744 --> 00:17:18,662 ‫سأعتني بجوهرتهما السحرية. 264 00:17:18,746 --> 00:17:22,499 ‫لكنه عليّ الانتقام أيضًا! 265 00:17:22,583 --> 00:17:27,379 ‫لا يمكنكما إهانة ملك مثلي ‫من دون عقوبة! 266 00:17:30,049 --> 00:17:33,052 ‫حفل من دون أكواب بلاستيكية أو بالونات 267 00:17:33,135 --> 00:17:37,347 ‫ومن دون ملك البلاستيك ‫ليست بحفلة حقيقية! 268 00:17:44,521 --> 00:17:48,108 ‫لا تغادروا، بفضلي، ستصبحون أزليين. 269 00:17:48,192 --> 00:17:52,446 ‫سترون ذلك، ‫فالقطع البلاستيكية لا مثيل لها. 270 00:17:57,451 --> 00:17:59,536 ‫اذهبوا واختبئوا في بدن المركب 271 00:18:07,002 --> 00:18:09,463 ‫تعويذة الحظ! 272 00:18:15,052 --> 00:18:16,678 ‫كيس بلاستيكي؟ 273 00:18:16,762 --> 00:18:18,806 ‫يا لحس الفكاهة ‫التي تتمتع بها قوتك الخارقة 274 00:18:18,889 --> 00:18:23,477 ‫هذا يثبت أن البلاستيك عظيم! 275 00:18:27,564 --> 00:18:32,194 ‫- أقله لا يمكن تحويله إلى بلاستيك ‫- لأنه كيس بلاستيكي 276 00:18:32,277 --> 00:18:35,364 ‫- أحسنت التفكير أيها القط. ‫- على الرحب، سيدتي. 277 00:18:40,994 --> 00:18:43,872 ‫نحتاج إلى البلاستيك، الكثير منه! 278 00:18:43,956 --> 00:18:47,084 ‫- أخيرًا، كلمات فيها حكمة. ‫- هل أنت جادة، سيدتي؟ 279 00:18:47,167 --> 00:18:49,253 ‫أنا جادة تمامًا أيها القط. 280 00:18:49,336 --> 00:18:52,047 ‫أحتاج إلى البلاستيك ‫بقدر ما نجد منه في المياه. 281 00:18:55,592 --> 00:18:57,594 ‫علينا تشغيل نظام معالجة المياه 282 00:18:57,678 --> 00:19:00,681 ‫لكنه سيسبب المشكلة عينها ‫الذي تسبب بها سابقًا 283 00:19:00,764 --> 00:19:02,266 ‫لن يصمد المحرك يا "آليا". 284 00:19:02,349 --> 00:19:04,643 ‫ولكن هذه المرة، ‫ستصلح "الدعسوقة" كل شيء 285 00:19:16,321 --> 00:19:19,783 ‫أيها "القط الأسود" ‫يحتاجون إليك في بدن المركب 286 00:19:22,536 --> 00:19:24,830 ‫اتجهوا إلى مكان آمن يا جماعة! 287 00:19:24,913 --> 00:19:27,833 ‫"دمار"! 288 00:19:56,278 --> 00:19:58,864 ‫لن تعود تصنع الشر يا "ميغاكوما". 289 00:20:02,367 --> 00:20:05,162 ‫حان وقت تحويل الشر إلى خير! 290 00:20:08,123 --> 00:20:09,291 ‫نلت منك! 291 00:20:10,667 --> 00:20:12,920 ‫إلى اللقاء أيتها الفراشة الصغيرة! 292 00:20:16,465 --> 00:20:21,178 ‫ماذا أفعل هنا؟ هذا مقزز! ‫ألن تساعداني؟ 293 00:20:21,261 --> 00:20:23,931 ‫هذا ما يعيشه ملايين الحيوانات البحرية 294 00:20:24,014 --> 00:20:25,265 ‫حول العالم. 295 00:20:25,349 --> 00:20:29,311 ‫ولا يأتي دومًا أبطال ‫ليساعدوها وينقذوها. 296 00:20:29,394 --> 00:20:33,565 ‫حسنًا، ربما ليست القطع البلاستيكية ‫لا مثيل لها دومًا. 297 00:20:33,649 --> 00:20:37,569 ‫في المستقبل، اجعل المنتجات ‫التي تصنّعها قابلة لإعادة الاستخدام 298 00:20:37,653 --> 00:20:40,280 ‫- مكونة من مواد تتحلل. ‫- أنت محق. 299 00:20:40,364 --> 00:20:44,910 ‫أظنني لم أدرك قبل الآن ‫ما هو التلوث بالبلاستيك. 300 00:20:49,331 --> 00:20:54,294 ‫سيد "بيرتراند"، هذه تعويذة سحرية ‫تساعدك على تذكّر قرارك الخيّر. 301 00:20:55,420 --> 00:20:57,047 ‫لنتصافح باللكم! 302 00:20:58,674 --> 00:21:01,343 ‫س"ميراكولوس الـ(دعسوقة)"! 303 00:21:14,022 --> 00:21:16,942 ‫{\an8}موّل التاجر الصناعي الكبير ‫"بيرتراند كينغ" 304 00:21:17,025 --> 00:21:19,152 ‫{\an8}عملية تصليح مركب سكني 305 00:21:19,236 --> 00:21:22,322 ‫{\an8}نظف نهر الـ"سين" ‫من النفايات البلاستيكية التي لوثتها 306 00:21:22,406 --> 00:21:24,574 ‫{\an8}سئمت البلاستيك القابل للرمي. 307 00:21:24,658 --> 00:21:27,077 ‫{\an8}لم أعد أرغب في أن أكون سبب المشكلة. 308 00:21:27,160 --> 00:21:28,870 ‫{\an8}أريد تشكيل جزء من الحل! 309 00:21:28,954 --> 00:21:32,040 ‫{\an8}بعدما لفتت ابنتنا نظرنا إلى المسألة 310 00:21:32,124 --> 00:21:35,627 ‫{\an8}بدأنا نستخدم ملاعق تقليب خشبية ‫وأكواب من القش وأكياس قماش 311 00:21:35,711 --> 00:21:39,339 ‫{\an8}كل شيء صديق للبيئة ‫وقابل لإعادة الاستخدام والتدوير. 312 00:21:39,423 --> 00:21:42,592 ‫{\an8}نجح تلامذة المدرسة الذي أطلقوا ‫حملة التوعية الكبرى 313 00:21:42,676 --> 00:21:45,429 ‫{\an8}في إنشاء حركة عالمية. 314 00:21:45,512 --> 00:21:48,223 ‫{\an8}في الأمر حتمًا لمسة أعجوبة. 315 00:21:57,774 --> 00:22:01,862 ‫تـرجمة: سيفان زيتونيان 34683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.