All language subtitles for Miraculous-Tales Of Ladybug and Cat Noir S05E26 Re-Creation (The Final Day-Part 2) subtitle arb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,919 --> 00:00:08,758
{\an8}في النهار، أكون "مارينيت"
فتاة تعيش حياة عادية
2
00:00:08,842 --> 00:00:13,304
{\an8}لكنه فيّ أمر لا يعرف به أحد بعد
لأنه لديّ سر
3
00:00:32,407 --> 00:00:36,786
{\an8}والآن سيحب أحدنا الآخر
بدءًا من حب كل شخص لنفسه
4
00:00:36,870 --> 00:00:40,123
{\an8}فكيف لكم أن تحبوا الآخرين
إن لم تحبوا أنفسكم؟
5
00:00:40,206 --> 00:00:42,876
أهلًا بكم إلى "عيشوا حلم الطفولة"!
6
00:00:42,959 --> 00:00:46,838
اليوم، سنساعد "أوديل"، 46 سنة،
على تحقيق حلم طفولتها.
7
00:00:46,921 --> 00:00:49,007
لم لا تخبرينا عنه يا "أوديل"؟
8
00:00:49,090 --> 00:00:50,175
منذ صغري
9
00:00:50,258 --> 00:00:53,428
حلمت بلقاء كل بشري على وجه الأرض.
10
00:00:53,511 --> 00:00:56,389
{\an8}لكن السفر عبر العالم
لطالما بدا لي مستحيلًا
11
00:00:56,473 --> 00:00:57,307
لا يجدر به ذلك
12
00:00:57,390 --> 00:01:01,853
{\an8}تناقشت والفريق في الأمر
وما سنفعل...
13
00:01:01,936 --> 00:01:07,108
- "أليك"، هل أنت بخير؟
- لا، أبي! لا تحلق شعر رأسي!
14
00:01:07,192 --> 00:01:08,902
{\an8}إليكم آخر الأخبار
15
00:01:08,985 --> 00:01:11,196
{\an8}يظهر الأشرار الخارقون في كل مكان
16
00:01:11,279 --> 00:01:12,739
{\an8}يسمون أنفسهم "ماركولايز"
17
00:01:12,822 --> 00:01:15,075
{\an8}يلاحقون "الدعسوقة" و"القط"
18
00:01:15,158 --> 00:01:17,243
{\an8}اللذين يُعتقد أنهما اختطفا المراهقين
19
00:01:17,327 --> 00:01:19,204
{\an8}"كاغامي" و"أدريان" الشهريين
20
00:01:19,287 --> 00:01:21,706
"دعسوقة" و"قط"، سنجدكما.
21
00:01:21,790 --> 00:01:24,834
وسنحرر "كاغامي" و"أدريان"!
22
00:01:39,849 --> 00:01:41,851
كان يجدر بي أن أعرف هذا.
23
00:01:43,937 --> 00:01:47,524
مهما يحصل، حلّت النهاية!
24
00:01:47,607 --> 00:01:50,568
عندما أفكر كم مرة
كدت أن أصيبك بالـ"أكوما"!
25
00:01:50,652 --> 00:01:52,028
كدت أن تصيبني به!
26
00:01:52,112 --> 00:01:54,531
فقط بسبب حظك الطيب بشكل لا يُستوعب!
27
00:01:56,074 --> 00:01:59,244
لأنك ذكرت حظي، "تعويذة الحظ"!
28
00:02:03,873 --> 00:02:05,750
الحظ يُصنع!
29
00:02:07,919 --> 00:02:12,632
"تعويذة الحظ"! والانتصار يؤخذ!
30
00:02:16,344 --> 00:02:18,596
عليّ أن أجد "كاغامي" و"أدريان"!
31
00:02:18,680 --> 00:02:20,390
علينا أن نخلع الخاتم!
32
00:02:26,396 --> 00:02:30,233
لا يا "ميلين"، لا تتركيني وحدي!
33
00:02:30,316 --> 00:02:34,028
لا تخف، أنا هنا أيها الدبدوب.
34
00:02:34,112 --> 00:02:36,573
أين "الدعسوقة" و"القط الأسود"؟
35
00:02:36,656 --> 00:02:38,324
أين "الدعسوقة" و"القط"؟
36
00:02:38,408 --> 00:02:41,828
- أعد إلينا "كاغامي" و"أدريان".
- لا يدخل أحد من دون حجز!
37
00:02:41,911 --> 00:02:44,414
ليس على قائمة الطعام!
38
00:02:44,497 --> 00:02:47,792
ليس على قائمة الطعام!
39
00:02:47,876 --> 00:02:50,503
كان ذلك مجرد كابوس يا "فاي"
لم يكن حقيقيًا.
40
00:02:50,587 --> 00:02:52,630
طبعًا، أنت تستحقين الـ"بروديجوس".
41
00:02:52,714 --> 00:02:55,550
أستحق الـ"بروديجوس".
42
00:02:55,633 --> 00:02:59,137
لا، لا أريد أن يتحول مطعمي
إلى منفذ بيع أطعمة سريعة.
43
00:02:59,220 --> 00:03:00,430
عمي "وانغ"!
44
00:03:00,513 --> 00:03:02,223
"هو"!
45
00:03:15,111 --> 00:03:19,782
حان الوقت لتثبتي أنك تتذكرين
كل ما علمته لك!
46
00:03:20,783 --> 00:03:24,871
ما المغزى من هذا؟ لم أعد أفهم العالم!
47
00:03:24,954 --> 00:03:28,541
سيدي، لا تسمح للكوابيس بالتغلب عليك!
48
00:03:29,417 --> 00:03:33,254
هنا، تحتاج "الدعسوقة" إلى المساعدة!
سيساعدنا الـ"ميراكونغفو" في "باريس"
49
00:03:33,338 --> 00:03:35,548
ظننت أن التدخل في الحاضر ممنوع.
50
00:03:35,632 --> 00:03:38,551
ممنوع عليّ ولكن البشر فيمكنهم ذلك.
51
00:03:45,141 --> 00:03:51,231
- أين أنت؟
- "دعسوقة"! "قط "! أين أنتما؟
52
00:03:51,314 --> 00:03:54,359
تخريب! الهوت دوغ السحري الخاص بي!
53
00:03:54,442 --> 00:04:00,031
يا "دعسوقة" و"قط"، أين تختبئان؟
مهما تطلب الأمر، سوف...
54
00:04:05,286 --> 00:04:09,499
أيتها "الدعسوقة"، أين أنت؟
55
00:04:09,582 --> 00:04:12,961
ما مسألة الهوس بالولدين الفرنسيين؟
56
00:04:13,044 --> 00:04:15,421
- أيتها "الدعسوقة"!
- "القط الأسود"!
57
00:04:18,174 --> 00:04:20,009
حتى مع جميع من له مثل قواي
58
00:04:20,093 --> 00:04:22,595
لن أتمكن من حل كل مشكلات العالم.
59
00:04:25,348 --> 00:04:28,268
إن فعل الجميع بقدر ما تفعلينه
على مستواهم.
60
00:04:28,351 --> 00:04:31,020
شكرًا يا عزيزتي.
61
00:04:31,104 --> 00:04:33,773
امضوا قدمًا،
لا بد من سبب لحصول هذا كله
62
00:04:33,856 --> 00:04:36,150
ما إن نعرف ما هو، حتى نفوز!
63
00:04:36,234 --> 00:04:37,694
حللت الأشرار.
64
00:04:37,777 --> 00:04:41,030
يحملون البصمة الكمية
لبعض من قوى الـ"ميراكولوس"
65
00:04:49,247 --> 00:04:51,666
لا بد من أن شيىا ما حصل في "باريس".
66
00:04:53,376 --> 00:04:56,754
سأستعيد جميع كائنات "ميراكولوس"
الواحدة تلو الأخرى!
67
00:04:56,838 --> 00:04:59,007
"صدفة الحماية"!
68
00:04:59,090 --> 00:05:02,510
- "سم"!
- "دمار"!
69
00:05:03,928 --> 00:05:05,221
"صدفة الحماية"!
70
00:05:05,305 --> 00:05:06,723
من الأحمق هنا؟
71
00:05:06,806 --> 00:05:11,394
الشخص الذي لديه 15 كائن "ميراكولوس"
أم تلك التي قفزت في عرين "مونارك"
72
00:05:11,477 --> 00:05:14,731
واقترفت غلطة ارتداء كائنا "ميراكولوس"
اللذين أنشدهما!
73
00:05:14,814 --> 00:05:17,317
أنت الأحمق الذي سيخسر، كما تفعل دومًا
74
00:05:17,400 --> 00:05:20,778
سأستعيد كل ما سرقته مني
وسأحرر الـ"كوامي"!
75
00:05:20,862 --> 00:05:22,780
"دمار"!
76
00:05:24,157 --> 00:05:29,412
ليس هذه المرة!
لن تفعلي سوى تحرير العالم من وجودك!
77
00:05:29,495 --> 00:05:31,205
"دمار"!
78
00:05:33,416 --> 00:05:35,543
ستمضي الأمور بسهولة تامة إن هزمتني
79
00:05:35,626 --> 00:05:39,380
بنقر أصابعك، أليس كذلك؟
80
00:05:39,464 --> 00:05:42,008
"وايز"؟
ماذا فعلت بكائنات "ميراكولوس"؟
81
00:05:42,091 --> 00:05:44,802
أين الـ"كوامي"؟
82
00:05:44,886 --> 00:05:49,724
الـ"كوامي" سجنائي!
حيوانات صغيرة مثيرة للشفقة في أقفاص!
83
00:05:49,807 --> 00:05:52,310
البعض يرضى باتباع القواعد
84
00:05:52,393 --> 00:05:54,937
والبعض يتصرف بقواعد العالم
على هواه!
85
00:05:55,021 --> 00:05:59,275
أديت دور حارسة الـ"ميراكولوس"
أما أنا فأعدت ابتكار سحرها.
86
00:05:59,359 --> 00:06:01,444
وما إن آخذ كائناتك منك
87
00:06:01,527 --> 00:06:06,157
حتى أعيد تشكيل الكون بكامله أيضًا
وهذه هي أمنيتي التي أعلن عنها!
88
00:06:12,121 --> 00:06:14,415
"تعويذة الحظ"!
89
00:06:15,750 --> 00:06:17,502
أعد تشكيل هذا!
90
00:06:20,463 --> 00:06:24,092
أيتها "الدعسوقة" و"القط الأسود"
أين أنتما؟
91
00:06:25,218 --> 00:06:27,553
هل أنت متأكدة
من أن ذلك هو يا "زبدة"؟
92
00:06:27,637 --> 00:06:29,514
أنا متأكد، رفيقي "كيتشاب"!
93
00:06:35,103 --> 00:06:37,438
أيها الصغيران، أبصرت رؤية مريعة!
94
00:06:37,522 --> 00:06:40,900
أصبح "مونارك" رئيس "فرنسا"
وتخلت المقاومة عن المحاربة
95
00:06:40,983 --> 00:06:45,238
هذا يثبت أن رؤياك مجرد كابوس
فالمقاومة لا تستسلم!
96
00:06:46,697 --> 00:06:49,283
لن أهدر وقتي وأنا أفتش هذا المكان.
97
00:06:49,367 --> 00:06:51,452
أيتها الصرصورة الحمراء وقط الشوارع!
98
00:06:51,536 --> 00:06:55,248
أحذركما، إن كنتما في الداخل
يستحسن أن تخرجا!
99
00:06:59,168 --> 00:07:01,212
"باريس"، الدائرة 15.
100
00:07:01,295 --> 00:07:03,548
أحرركم من كوابيسكم!
101
00:07:07,385 --> 00:07:09,262
ماذا جرى؟
102
00:07:14,642 --> 00:07:18,521
أمي، فتشي المدينة بأسرع ما يمكنك.
علينا تحديد موقع "الدعسوقة" و"القط"!
103
00:07:18,604 --> 00:07:20,940
حسنًا، سأعود في طرفة عين!
104
00:07:26,028 --> 00:07:30,324
الحياة مثل الأزياء.
لا يتحلى الناس سوى بوهم الخيار
105
00:07:30,408 --> 00:07:34,996
كما تقول شخصيًا،
أليس كذلك يا "غابرييل أغريست"؟
106
00:07:35,079 --> 00:07:36,164
كيف عرفت؟
107
00:07:36,247 --> 00:07:38,791
الحظ! سمعت إنه أحد قدراتي الخارقة.
108
00:07:38,875 --> 00:07:41,377
أما قدرتي الخارقة الأخرى
فهي "الدمار"!
109
00:07:43,796 --> 00:07:46,757
لا! قوة الجاموس، لا!
110
00:07:46,841 --> 00:07:49,093
لا، لا، لا!
111
00:07:49,177 --> 00:07:52,472
لسوء الحظ
لست محصنة تجاه كوابيسك.
112
00:07:52,555 --> 00:07:55,766
ولسوء حظك، أنا محصّن تجاه حظك!
113
00:07:55,850 --> 00:08:01,564
"مقاومة"، "رحلة"، "سمّ".
كابوسي الفعلي هو أنت!
114
00:08:01,647 --> 00:08:04,817
يتوقف الأمر عند هذا الحد! "دمار"!
115
00:08:12,700 --> 00:08:18,206
مهلًا، ها هم! توقفوا! توقفوا عندكم!
116
00:08:20,458 --> 00:08:22,376
كم أن عددهم كبير!
117
00:08:28,966 --> 00:08:34,805
"عاصفة العدالة"! جلب المحارب
فيضًا من الصفعات الإصلاحية!
118
00:08:37,975 --> 00:08:40,436
- "لوقا"؟
- توأمي!
119
00:08:42,647 --> 00:08:47,193
- ولكن كيف...
- القصة طويلة.
120
00:08:48,736 --> 00:08:51,322
على اجتماعكما أن ينتظر!
121
00:08:54,575 --> 00:08:56,911
- "روك آند رول"!
- أبي!
122
00:09:04,710 --> 00:09:06,212
الأبطال المتحدون!
123
00:09:11,259 --> 00:09:12,802
إلى الداخل، بسرعة!
124
00:09:15,596 --> 00:09:20,017
- كيف تقاوم الكوابيس؟
- أنا الكابوس.
125
00:09:26,023 --> 00:09:27,608
السيدة "تنين".
126
00:09:39,996 --> 00:09:41,998
ردا إلينا "كاغامي" و"أدريان"!
127
00:09:42,081 --> 00:09:46,794
هم شركاء "الدعسوقة" و"القط الأسود"
أوقفوهم!
128
00:09:46,877 --> 00:09:49,213
يا "دعسوقة"، ماذا تفعلين؟
129
00:09:56,554 --> 00:10:01,017
هذا يكفي! أعطيني الـ"ميراكولوس" لديك
لأحقق أمنيتي!
130
00:10:01,100 --> 00:10:03,769
أبدًا، فما من جائزة
تستحق أن يدفع العالم ثمنها
131
00:10:03,853 --> 00:10:06,063
لإرضاء رغباتك أنت.
132
00:10:08,149 --> 00:10:11,902
هل أنت متأكدة
من أنه ما من أمنية تستحق هذا الثمن؟
133
00:10:14,488 --> 00:10:16,866
لا، هذا مستحيل!
134
00:10:16,949 --> 00:10:20,911
أريد أن تقوم زوجتي،
والدة "أدريان"، بالعودة إلينا!
135
00:10:20,995 --> 00:10:22,955
عندما تجتمع عائلتنا مجددًا
136
00:10:23,039 --> 00:10:27,126
سيصبح كل من "كاغامي" و"أدريان"
النموذجين الأزليين للعالم!
137
00:10:27,209 --> 00:10:30,880
سنكون هنا لنشهد على انتصارهما التام.
138
00:10:30,963 --> 00:10:35,009
عودة زوجتك؟
"كاغامي" و"أدريان" نموذجان أزليان؟
139
00:10:35,092 --> 00:10:38,971
كم حياة ستفسد باسم أحلامك المجنونة؟
140
00:10:39,055 --> 00:10:42,558
بقدر ما يتطلبه الأمر!
141
00:10:42,642 --> 00:10:45,770
لكي تعود "إميلي"، على أحدهم أن يتخفي.
142
00:10:45,853 --> 00:10:48,564
لأشفي الجرح الذي أصابني به
"القط الأسود"
143
00:10:48,648 --> 00:10:52,526
على شخص آخر أن يُجرح.
144
00:10:52,610 --> 00:10:55,196
شخص آخر؟ ولكن من؟
145
00:10:55,279 --> 00:10:58,324
أي شخص! لا يهم أحد سوانا!
146
00:10:58,407 --> 00:11:00,034
ماذا عنك يا "مارينيت"؟
147
00:11:00,117 --> 00:11:03,537
ألن تعطي حياتك
من أجل "أدريان" العزيز على قلبك؟
148
00:11:03,621 --> 00:11:05,915
هل تظن أن هذا ما يريده؟
149
00:11:05,998 --> 00:11:08,542
أن يكتشف تحوّل والده إلى شرير خارق
150
00:11:08,626 --> 00:11:12,922
مستعد لجعل الأبرياء يدفعون ثمن جنونه؟
151
00:11:15,216 --> 00:11:17,301
- لفعل "أدريان" السيان
- أبدًا
152
00:11:17,385 --> 00:11:20,554
على عكسك أنت، تقبّل "أدريان" ما حصل.
153
00:11:20,638 --> 00:11:24,183
لا يعيش في الماضي،
لديه حياة بكاملها في انتظاره.
154
00:11:24,266 --> 00:11:27,103
لعرفت ذلك لو أنك اهتممت به
155
00:11:27,186 --> 00:11:30,189
ولكن في الواقع
لم يعد "أدريان" يعني لك شيىا.
156
00:11:30,272 --> 00:11:35,236
احتجزته داخل بيتك،
احتجزته داخل خواتم "التحالف"
157
00:11:35,319 --> 00:11:38,406
احتجزته في حياة
تسمح لك بالاختباء خلفه
158
00:11:38,489 --> 00:11:42,618
لتبرر جنونك، "تعويذة الحظ"!
159
00:11:42,702 --> 00:11:46,080
كل ما أريده هو سروره!
160
00:11:57,383 --> 00:12:00,511
عودي إلى هنا، أيتها الجبانة!
161
00:12:11,021 --> 00:12:12,523
لا!
162
00:12:14,608 --> 00:12:16,819
"دمار"!
163
00:12:20,239 --> 00:12:21,574
لا.
164
00:12:28,164 --> 00:12:29,498
لا!
165
00:12:36,964 --> 00:12:39,175
"نورو"، أعد لي دبوس الزينة!
166
00:12:39,258 --> 00:12:40,342
ما زلت حارسته
167
00:12:40,426 --> 00:12:43,679
واستعادت الحارسة "ميراكولوس" الفراشة
منك توًا.
168
00:12:43,763 --> 00:12:45,848
لم تعد تملك قوتها!
169
00:12:45,931 --> 00:12:49,393
لن يطيع "نورو" سوى أوامر الشخص التالي
الذي يستخدم دبوس الزينة
170
00:12:49,477 --> 00:12:52,229
- شخص سأختاره أنا.
- سم...
171
00:12:52,313 --> 00:12:57,651
يمكنني أن ألفظ الكلمة فحسب
وتُدمر الخواتم فتخسر قواك.
172
00:12:57,735 --> 00:12:59,111
ستتحرر الـ"كوامي".
173
00:12:59,195 --> 00:13:03,240
بفضل دعاسيقي السحرية
سأصلح الفوضى التي تسببت بها
174
00:13:03,324 --> 00:13:06,368
وسأرسل "بلاغ"
ليعيد "ميراكولوس القط" إلى صاحبه
175
00:13:06,452 --> 00:13:11,999
وسيأخذ كل شيء مجراه الطبيعي.
قضي عليك.
176
00:13:14,251 --> 00:13:17,338
إلا أنه لم يبق لديك
سوى بضع ساعات لتعيش.
177
00:13:17,421 --> 00:13:22,885
وكذلك "ناتالي"، ضحية جنونك
و"أدريان" سيمسي تعيسًا.
178
00:13:22,968 --> 00:13:28,224
هذه الحقيقة المحزنة.
لا تستطيع قواي معالجة الأمر.
179
00:13:28,307 --> 00:13:31,727
إن كنت تعني ما قلته منذ قليل
إذاً، نريد السيان.
180
00:13:31,811 --> 00:13:34,563
نريد سعادة "أدريان".
181
00:13:34,647 --> 00:13:38,567
كانت تلك أكبر أمنية لدى زوجتك.
182
00:13:38,651 --> 00:13:41,529
لا تحزني يا "ناتالي"
تعرفين أنني وافقت على ذلك
183
00:13:41,612 --> 00:13:44,698
لم يرغمني "غابرييل" على فعل أي شيء
184
00:13:44,782 --> 00:13:46,784
ولكنه لا يجدر به أن يحاول إعادتي
185
00:13:46,867 --> 00:13:49,620
يجب ألا تُسرق حياة أحد منه
186
00:13:49,703 --> 00:13:52,122
بسبب الأخطاء التي اقترفناها.
187
00:13:52,206 --> 00:13:56,752
عليك أن تكمل الشعور بالسعادة
حتى لو لم أكن هنا.
188
00:13:56,836 --> 00:13:59,547
وطالما أن الحب موجود فالأمر ممكن.
189
00:13:59,630 --> 00:14:01,966
سيكون "أدريان" محاطًا بأشخاص حسن.
190
00:14:02,049 --> 00:14:04,885
سيحظى بك وبـ"ناتالي" وبوالده
191
00:14:04,969 --> 00:14:09,515
إن وافق "غابرييل" التخلي عن جنونه
والتخلي عني.
192
00:14:09,598 --> 00:14:14,395
سيحظى "أدريان" بكل الحب
الذي يحتاج إليه ليكون سعيدًا.
193
00:14:14,478 --> 00:14:16,021
وهذا ما حصل.
194
00:14:16,105 --> 00:14:19,900
تعلّم "أدريان" أن يعيش
ويبني سعادته الخاصة
195
00:14:19,984 --> 00:14:24,071
وهو يرعى ذكرى أمه بحنان،
فلا بد من أنها فخورة به.
196
00:14:24,154 --> 00:14:29,451
لا يمكنني العيش من دونها،
أحبها كثيرًا.
197
00:14:29,535 --> 00:14:32,955
حين تركتني، سدت الدنيا في وجهي.
198
00:14:33,038 --> 00:14:36,208
ما زلت أتذكر ابتسامتها
يوم ولد "أدريان"
199
00:14:36,292 --> 00:14:38,085
عندما وضعته بين ذراعيها.
200
00:14:38,168 --> 00:14:42,464
اعتقدنا لمدة طويلة أننا لن نتمكن
من إنجاب طفل أبدًا.
201
00:14:42,548 --> 00:14:47,553
كان "أدريان" أعجوبتنا الصغيرة،
كان كل شيء مثالي
202
00:14:47,636 --> 00:14:50,389
إلى أن مضرت "إميلي".
203
00:14:50,472 --> 00:14:55,352
هي... كانت محقة.
لم يكن "أدريان" بمفرده فمعه "ناتالي".
204
00:14:55,436 --> 00:15:00,774
دمرت كل شيء
و"ناتالي" على وشك الاختفاء وكذلك أنا.
205
00:15:00,858 --> 00:15:03,027
لن يبق أحد مع "أدريان".
206
00:15:03,110 --> 00:15:05,946
متأكدة من أنه يمكننا التفكير في حل.
207
00:15:06,030 --> 00:15:10,784
إن عملنا معًا، أنا وأنت.
208
00:15:10,868 --> 00:15:14,955
طبعًا، ماذا لو تمنيت الأمنية
التي تأتي دومًا بحلول مستحيلة
209
00:15:15,039 --> 00:15:19,168
ستتمكنين من تمني الأمنية المثالية
لتصليح كل شيء.
210
00:15:19,251 --> 00:15:21,211
الأمنية المثالية لا وجود لها
211
00:15:21,295 --> 00:15:25,549
كلما استُعملت القوة لمصالح شخصية
تسببت بكوارث.
212
00:15:25,633 --> 00:15:28,928
يجب ألا تستخدم القوة
سوى للمصلحة العامة.
213
00:15:29,011 --> 00:15:33,265
ولكنه يمكننا التفكير في حل والعمل له
على قياس بشري
214
00:15:33,349 --> 00:15:36,977
حتى لو لن يكون مثاليًا
بقدر ما نشاء له أن يكون
215
00:15:45,277 --> 00:15:47,988
أيتها النقاط والمخالب، اختفي!
216
00:15:53,619 --> 00:15:56,121
- هذا مستحيل!
- "مارينيت"، لا تثقي به
217
00:15:56,205 --> 00:15:57,414
سمّ!
218
00:16:03,170 --> 00:16:06,799
لدي الحل الخاص بي يا "مارينيت".
219
00:16:06,882 --> 00:16:10,803
"تيكي" و"بلاغ"، أفصحا عن نفسيكما!
220
00:16:22,147 --> 00:16:25,609
أنا "بلاغ"، "كوامي" الدمار.
221
00:16:25,693 --> 00:16:29,571
أنا كل ما هو موجود وسيختفي.
222
00:16:31,532 --> 00:16:34,827
أنا "تيكي"، "كوامي" التأسيس.
223
00:16:34,910 --> 00:16:39,039
أنا كل ما هو لم ينشأ بعد
وسيأتي إلى الوجود.
224
00:16:39,123 --> 00:16:43,252
"غيمي"، أفصحي عن نفسك.
225
00:16:56,181 --> 00:16:59,893
أنا "غيمي"، "كوامي" الواقع.
226
00:16:59,977 --> 00:17:03,897
أنا كل ما كان في الماضي
ووجد في الحاضر وسيأتي في المستقبل.
227
00:17:13,073 --> 00:17:15,034
"غابرييل"، لا!
228
00:17:23,834 --> 00:17:28,422
مرحبًا أيها البشري الصغير
كيف تجري الأمور معك؟ أي سنة هذه؟
229
00:17:28,505 --> 00:17:30,841
أريد أن أتمنى أمنية.
230
00:17:30,924 --> 00:17:33,886
ها نحن ذا، أمام متذمر آخر.
231
00:17:33,969 --> 00:17:37,931
أنتم البشر لا تستحضرونني سوى للتذمر
وليس للابتهاج.
232
00:17:38,015 --> 00:17:40,809
ليس لدي سوى أمرًا واحدًا
أتمنى تغييره.
233
00:17:40,893 --> 00:17:46,899
حسنًا، ما الذي تريده؟ الحياة الأبدية؟
الثروة؟ تحوّل البازلاء إلى لون أحمر؟
234
00:17:46,982 --> 00:17:52,279
ولكني أحذرك، مع كل أمنية تأتي تضحية
لأن الكون توازن.
235
00:17:52,362 --> 00:17:55,699
مثلًا، إن تمنيت تحول البازلاء
إلى اللون الأحمر
236
00:17:55,783 --> 00:17:57,743
على الفراولة أن تصبح خضراء.
237
00:17:57,826 --> 00:18:01,330
لا، لا تفعل هذا!
238
00:18:01,413 --> 00:18:07,044
"مارينيت"، اضمني ألا يعرف "أدريان"
بأنني كنت شريرًا.
239
00:18:07,127 --> 00:18:11,548
بدلًا من ذلك، ليتذكر الأوقات
التي حاولت فيها أن أكون أبًا صالحًا.
240
00:18:14,384 --> 00:18:17,638
- ما الذي تتمناه؟
- اقرئي قلبي.
241
00:18:17,721 --> 00:18:22,101
- ما الذي تضحي به؟
- اقرئي روحي.
242
00:18:22,184 --> 00:18:25,395
فليكن!
243
00:19:22,870 --> 00:19:27,666
عجبًا، رائع.
مرر لي العلبة يا "ناثانيال".
244
00:19:27,749 --> 00:19:33,172
يبدو هذا رائعًا، أجل، أجل!
245
00:19:40,554 --> 00:19:43,640
يا جماعة، بسرعة، بدأ الأمر!
246
00:19:43,724 --> 00:19:46,852
{\an8}مرحبًا يا جماعة
وأهلًا بكم إلى "نوفو موند"
247
00:19:46,935 --> 00:19:48,604
{\an8}العمدة "كالين بوستييه"، هذا شرف.
248
00:19:48,687 --> 00:19:51,648
{\an8}لم يمض سوى بضعة أسابيع
منذ أن أصبحت عمدة "باريس"
249
00:19:51,732 --> 00:19:55,360
{\an8}وسبق أن حولت المدينة تمامًا
ما هي قوتك الخارقة؟
250
00:19:55,444 --> 00:20:01,033
{\an8}أهلًا بـ"هارموني" أيضًا.
مرحبًا أيتها الصغيرة!
251
00:20:01,116 --> 00:20:06,705
{\an8}مرحبًا "أليك"، مرحبًا جميعًا وشكرًا
ولكن قوتي الخارقة الوحيدة هي أنتم.
252
00:20:06,788 --> 00:20:09,166
{\an8}كانت ثورة شعب "باريس"
253
00:20:09,249 --> 00:20:11,793
{\an8}التي أرغمت البورجوازيين
لمغادرة السلطة
254
00:20:11,877 --> 00:20:14,588
{\an8}تبنينا بالشراكة مع جميع مواطنينا
255
00:20:14,671 --> 00:20:16,757
{\an8}ما نسميه بـ"قاعدة البيئة".
256
00:20:16,840 --> 00:20:19,676
{\an8}ترتكز على مبادئ بسيطة جدًا.
257
00:20:19,760 --> 00:20:22,554
{\an8}لا تأخذوا من الأرض
أكثر مما يمكنها أن تعطيه
258
00:20:22,638 --> 00:20:27,434
{\an8}وزعوا ثرواتها بإنصاف، ولا تلوثوا
أكثر مما يمكنكم إعادة تدويره.
259
00:20:27,517 --> 00:20:32,314
{\an8}أعدنا تنظيم كل شيء للتخلص من حاجتنا
إلى السيارات والأغلفة
260
00:20:32,397 --> 00:20:35,234
{\an8}وكانت الأمور تجري على نحو رائع!
إليكم مثال
261
00:20:35,317 --> 00:20:39,196
{\an8}أعيد تدوير جميع خواتم "التحالف"
التي استولى عليها "مونارك"
262
00:20:39,279 --> 00:20:42,741
{\an8}لتصميم هذا التمثال
تكريمًا لذكرى "غابرييل أغريست".
263
00:20:42,824 --> 00:20:46,370
{\an8}ما وراء الريادي الرؤيوي
والمبتكر العبقري
264
00:20:46,453 --> 00:20:48,956
{\an8}نحتفل اليوم بالبطل
265
00:20:49,039 --> 00:20:53,335
{\an8}وغدًا، سأكمل تناقل إرثه.
266
00:20:53,418 --> 00:20:56,255
{\an8}لم لا تخبرينا عن المدرسة الجديدة
التي تخيلتها؟
267
00:20:56,338 --> 00:21:00,968
{\an8}ليست مدرستي بل نتيجة مجهود تعاوني.
268
00:21:01,051 --> 00:21:05,597
{\an8}في المدرسة الجديدة لن يقسم التلامذة
إلى صفوف ولن يتعذبوا لنيل درجات جيدة
269
00:21:05,681 --> 00:21:08,016
{\an8}سيتمكن الصغار من جميع الأعمار
من الاختلاط
270
00:21:08,100 --> 00:21:11,019
{\an8}والوصول مجانًا
إلى كافة أنواع الأنشطة.
271
00:21:11,103 --> 00:21:14,648
{\an8}سيتمكنون من تجربة كل شيء
والتعلم على نمطهم الخاص
272
00:21:14,731 --> 00:21:18,402
{\an8}والتساعد على استنتاج
ما يريدون فعله في حياتهم
273
00:21:18,485 --> 00:21:20,237
{\an8}ستكون المدرسة منزلهم الثاني
274
00:21:20,320 --> 00:21:22,572
{\an8}الأطفال مستقبلنا.
275
00:21:22,656 --> 00:21:26,576
{\an8}إن أردنا المستقبل أن يكون لامعًا
علينا أن نساعد كل طفل على التألق
276
00:21:26,660 --> 00:21:29,246
أجل!
277
00:21:36,962 --> 00:21:39,840
- لن تضعها؟
- عندما أعطتني إياه "الدعسوقة"
278
00:21:39,923 --> 00:21:44,052
أخبرتني كيف ساعدها والدي
على هزيمة "مونارك" بالتضحية بحياته.
279
00:21:44,136 --> 00:21:46,888
لا أعرف إذا سأتمكن من أن أكون مثله.
280
00:21:50,017 --> 00:21:56,106
لا تحتاج إلى أن تكون مثله
يكفي أن تكون نفسك.
281
00:21:58,233 --> 00:22:04,698
"أدريان"، أنت الشخص الوحيد
الذي يمكنه أن يقرر ماذا يفعل بحياته.
282
00:22:04,781 --> 00:22:07,534
دومًا تجدين الكلمات الصحيحة
يا "مارينيت".
283
00:22:07,617 --> 00:22:11,997
عندما أكون معك، أشعر بالحرية!
284
00:22:14,374 --> 00:22:16,501
- أحبك.
- أحبك.
285
00:22:51,119 --> 00:22:53,914
{\an8}مع تبقي أيام قليلة قبل بدء المدارس
286
00:22:53,997 --> 00:22:57,376
{\an8}لنلق نظرة على صيف حوّل العالم.
287
00:22:57,459 --> 00:23:00,295
{\an8}تشرح لنا البروفيسورة "دو بوكال" كيف
288
00:23:00,379 --> 00:23:03,173
{\an8}نتذكر جميعًا جائحة الكابوس العالمية
289
00:23:03,256 --> 00:23:06,510
{\an8}التي تلاها انتصار
"الدعسوقة" على "مونارك"
290
00:23:06,593 --> 00:23:09,262
وكيف غلّفت
أسراب دعاسيقي سحرية الكوكب
291
00:23:09,346 --> 00:23:14,434
لتصليح كل شيء وتحريرنا!
نشر هذا الحدث وعيًا عالميًا.
292
00:23:14,518 --> 00:23:18,355
نحن البشر
حققنا أمورًا مذهلة عبر التاريخ
293
00:23:18,438 --> 00:23:21,942
ولكننا لا نزال نقع ضحايا عواطفنا
294
00:23:22,025 --> 00:23:25,487
لأنه لا يعلمنا أحدهم كيف نفهمها
أو نتعامل معها.
295
00:23:25,570 --> 00:23:27,447
إن لم نصغ إلى ما تحاول مخاوفنا
296
00:23:27,531 --> 00:23:30,867
أو أحزاننا أو غضبنا إخبارنا به...
297
00:23:30,951 --> 00:23:35,580
أما زال "ميراكولوس" الفراشة
لم تظهر أثرًا لها؟
298
00:23:35,664 --> 00:23:38,250
بعد الأمنية، لم أجد سوى المحبسين
299
00:23:38,333 --> 00:23:40,836
مع الـ"ميراكولوس"
التي حولها "مونارك" إلى خواتم
300
00:23:40,919 --> 00:23:42,671
و"ميراكولوس" "القط" و"الدعسوقة"
301
00:23:42,754 --> 00:23:45,799
تحولت إلى الحشرة المائية
وبحثت عبر القبو لكني لم أجد شيىا
302
00:23:45,882 --> 00:23:51,096
حتى بعد تصليح كل شيء
وكأن دبوس الزينة اختفت.
303
00:23:51,179 --> 00:23:54,015
ولكنه مهما يحصل، فسنكون جاهزين.
304
00:23:54,099 --> 00:23:56,017
عندما استولى "مونارك" على لعبتي
305
00:23:56,101 --> 00:23:59,020
حصل على منفذ
إلى جميع الـ"ميراكولوس" في آن.
306
00:23:59,104 --> 00:24:00,605
لا يمكن للأمر أن يتكرر!
307
00:24:00,689 --> 00:24:06,278
لذا سأبقى الحارسة لكن فقط
لأدعم زملائي الأبطال وأساعدهم.
308
00:24:06,361 --> 00:24:08,738
من الآن فصاعدًا،
سيتحمّل كل حامل مسؤولية
309
00:24:08,822 --> 00:24:11,408
الـ"ميراكولوس" والـ"كوامي".
310
00:24:11,491 --> 00:24:16,371
لضمان استخدام القوة للمصلحة العامة
يجب مشاركتها.
311
00:24:19,458 --> 00:24:21,084
تسرني رؤيتك مجددًا، سيدتي
312
00:24:42,439 --> 00:24:46,902
سيد "داموكليس"، مرحبًا
انتقلت وعائلتي توًا إلى "باريس"
313
00:24:46,985 --> 00:24:50,864
أما زال ممكنًا أن نتسجل
في مدرستك الجديدة للسنة القادمة؟
314
00:24:50,947 --> 00:24:54,868
طبعًا! أراك في بداية السنة الدراسية!
315
00:24:59,831 --> 00:25:05,086
أتطلع بشوق إلى رؤيتك مجددًا
يا "مارينيت دوبان تشينغ".
316
00:25:15,514 --> 00:25:19,518
تـرجمة: سيفان زيتونيان
34073