All language subtitles for Miraculous-Tales Of Ladybug and Cat Noir S05E18 Emotion subtitle arb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,169 --> 00:00:08,883
{\an8}خلال النهار، أنا (مارينات)
فتاة عادية تعيش حياة طبيعية
2
00:00:08,967 --> 00:00:13,763
{\an8}لكن ثمة أمر لا يعرفه أحد عنّي
فلدي سرّ
3
00:00:34,784 --> 00:00:39,205
{\an8}أخيرًا! النعناع لعينيه
ولبشرته الفانيليا!
4
00:00:39,289 --> 00:00:43,626
التوت البرّيّ لشعرها،
والورد لعطرها، وها نحن ذا
5
00:00:43,710 --> 00:00:47,172
ماذا؟ لا مشاكل هذه المرة؟
هل كل شيء على ما يرام؟
6
00:00:47,255 --> 00:00:48,673
كل شيء مثالي
7
00:00:48,757 --> 00:00:52,844
النصر! لم أظن أبدًا أنني
سأقدم مزيج النكهات هذا!
8
00:00:52,927 --> 00:00:54,971
أنجزت مهمتي على الأرض
9
00:00:55,055 --> 00:00:56,806
وأخيراً أنطلق نحو المغيب
10
00:00:56,890 --> 00:01:00,268
وأعدّ نكهات جديدة
من المثلجات لجميلات "الزهرة"!
11
00:01:00,351 --> 00:01:01,561
أنا أمزح بالطبع
12
00:01:01,644 --> 00:01:05,607
(أندري) لـ(باريس) كما هي القشدة
للشوكولاتة، بالعافية!
13
00:01:05,690 --> 00:01:07,692
شكرًا يا (أندري)!
14
00:01:25,877 --> 00:01:29,130
آسف! يجب أن أذهب، سألاقي أبي
15
00:01:29,214 --> 00:01:31,633
لم أخبرك عن ذلك لأنني نسيت
16
00:01:31,716 --> 00:01:34,928
وقد تأخّرت بالفعل، أراك قريبًا
يا (مارينات)
17
00:01:35,011 --> 00:01:38,223
أراك لاحقًا
18
00:01:38,306 --> 00:01:41,101
هل يتهيأ لي أم أنه
أصبح غريب الأطوار فجأة؟
19
00:01:41,184 --> 00:01:44,354
كلما اجتمعتما، أصبحتما
غريبين (مارينات)
20
00:01:44,437 --> 00:01:46,648
المثلجات تبدو لذيذة!
هل انتهيت منه؟
21
00:01:57,325 --> 00:02:00,203
لا أفهم، نحن نتسكع كل يوم تقريباً
22
00:02:00,286 --> 00:02:01,871
واعترفنا بحبّنا
23
00:02:01,955 --> 00:02:04,374
كلما نوشك أن نقبل بعضنا
يطرأ أمر ما
24
00:02:04,457 --> 00:02:06,209
نقضي وقتًا ممتعًا وفجأةً!
25
00:02:06,292 --> 00:02:08,711
يركض كأميرة
على وشك أن تتحول إلى يقطينة
26
00:02:08,795 --> 00:02:11,047
أتظنان أنه يخفي شيىا؟
27
00:02:11,131 --> 00:02:12,757
- لا تعرفين؟
- أعرف ماذا؟
28
00:02:14,050 --> 00:02:18,263
أنت، الفتاة التي كانت تعرف جدول
(إدريان) الزمني ل 15 سنة قادمة
29
00:02:18,346 --> 00:02:20,306
لا فكرة لديك عما يفعله الليلة؟
30
00:02:20,390 --> 00:02:22,600
حسنًا، لا، لا أعرف!
31
00:02:22,684 --> 00:02:25,478
اعلما أنه بسبب نصيحة من صديق ما
32
00:02:25,562 --> 00:02:28,731
توقفت عن وضع الخطط لـ(إدريان)
وأدع الأمور تحدث
33
00:02:28,815 --> 00:02:30,859
لأنه لا يمكنني التحكم بكل شيء
34
00:02:30,942 --> 00:02:34,195
وأجل، هو حرّ ليفعل ما يحلو له
35
00:02:34,279 --> 00:02:37,657
(ألاينس) هل يمكنك البحث
عن حفلة الماس الراقصة؟
36
00:02:37,740 --> 00:02:39,659
الليلة، سيحضره (إدريان)
37
00:02:39,742 --> 00:02:41,870
وهو حفل ينظمّه والده سنويًا
38
00:02:41,953 --> 00:02:44,581
لأقوى أصدقائه وأبنائهم
39
00:02:44,664 --> 00:02:45,999
لكن لماذا لم يخبرني؟
40
00:02:46,082 --> 00:02:48,501
ربما لئلا تحزني
فلا يستطيع إحضارك
41
00:02:48,585 --> 00:02:50,962
لو لم تكوني ضمن قائمة المدعوين
42
00:02:51,045 --> 00:02:54,215
ستكون (كاغامي) هناك، والأمير
(علي) و(كلوي) و(زوي)
43
00:02:54,299 --> 00:02:58,052
(زوي)؟ لكن من المفترض أن نذهب
إلى السينما معًا الليلة
44
00:03:02,849 --> 00:03:06,102
هذا يكفي لليوم
اجلبي أغراضك، يجب أن نستعد
45
00:03:06,186 --> 00:03:08,021
حاضر يا أمي
46
00:03:08,104 --> 00:03:09,731
مرحبًا يا (كاغامي)
47
00:03:11,232 --> 00:03:13,818
سأوافيك في الحال يا أمي
48
00:03:13,902 --> 00:03:16,321
لا تبدين سعيدة
هل ثمة خطب ما؟
49
00:03:16,404 --> 00:03:20,909
لا يمكنني البقاء طويلاً (ليلى)
سأرافق أمي إلى الحفل الراقص
50
00:03:20,992 --> 00:03:22,911
ولا أشعر برغبة في الذهاب
51
00:03:22,994 --> 00:03:25,288
تريد ووالد (إدريان) تعريفنا
52
00:03:25,371 --> 00:03:27,123
بصفتهما الملكة والملك
53
00:03:27,207 --> 00:03:29,876
وهذا محرج لأنني و(إدريان)
لسنا معًا
54
00:03:29,959 --> 00:03:33,004
ورغم أنني ما زلت أكن مشاعر له
لا أفهمها دائماً
55
00:03:33,087 --> 00:03:36,341
هو و(مارينات) مغرمان جدًا
56
00:03:36,424 --> 00:03:39,928
يفاجئني أنك لا تغتنمين الفرصة
للتحدث بالسوء عن (مارينات)
57
00:03:40,011 --> 00:03:42,513
لست من لا يحبها، بل هي تكرهني
58
00:03:42,597 --> 00:03:46,726
أريد فقط أن أكون صديقتها، مهلاً
ما قصة الحفل هذا على أي حال؟
59
00:03:46,809 --> 00:03:50,396
هناك تتمختر أعظم العائلات
المتنفذة بكنوزها
60
00:03:50,480 --> 00:03:53,900
الورثة والوريثات، (إدريان)
و(كلوي) وأنا
61
00:03:53,983 --> 00:03:55,985
عائلاتنا ترانا كالماسات
62
00:03:56,069 --> 00:03:58,279
ولم أكن مدعوّة؟
63
00:03:58,363 --> 00:04:02,867
بالطبع لا، أنت لست حجرًا ثمينًا
بل مجرّد حجر
64
00:04:02,951 --> 00:04:06,579
سامحيني يا (ليلى) كان ذلك مباشرًا
لم أقصد جرحك
65
00:04:06,663 --> 00:04:08,581
أنا لا أفكر بتلك الطريقة
66
00:04:08,665 --> 00:04:11,709
لكن للأسف أمي و(غابريال أغريست)
يفعلان
67
00:04:11,793 --> 00:04:15,463
لا بأس، لست منزعجة
من الطبيعي ألّا أتلقّى دعوة
68
00:04:15,546 --> 00:04:17,340
تفاجأت قليلاً فحسب
69
00:04:17,423 --> 00:04:20,593
اطمأننت إذًا، أراك قريبًا (ليلى)
70
00:04:24,347 --> 00:04:26,849
- ألن تذهبي (زوي)؟
- شكراً، لكن لا!
71
00:04:26,933 --> 00:04:30,144
أفضّل الزومبي بالأفلام
وليس بالحياة الواقعية
72
00:04:30,228 --> 00:04:34,107
وهكذا هو الحفل الراقص هذا
حفل زومبي آكلي الأدمغة
73
00:04:34,190 --> 00:04:37,402
في (نيويورك)
كرهت هذه الحفلات المنافقة
74
00:04:37,485 --> 00:04:40,029
حيث تظاهرت بأنني صديقة مدلّلين
75
00:04:40,113 --> 00:04:42,865
كانوا يحوّلون حياتي
إلى كابوس في المدرسة
76
00:04:42,949 --> 00:04:45,785
وبعد أن تعلمت عدم السماح
لعائلتي بالتحكم بي
77
00:04:45,868 --> 00:04:48,830
بفضلك، مستحيل أن أعود
إلى حياتي السابقة
78
00:04:48,913 --> 00:04:50,748
أفضّل مشاهدة فيلم معك
79
00:04:50,832 --> 00:04:55,169
الآن فهمت لماذا لم يبد (إدريان)
سعيدًا بالرحيل قبل قليل
80
00:04:55,253 --> 00:04:58,006
لكن ما زال ذلك
لا يفسر لماذا لم يخبرني بذلك
81
00:04:58,089 --> 00:05:01,801
تعلمين، من السهل عليّ ألا أذهب
فأختي تكرهني
82
00:05:01,884 --> 00:05:05,221
وأمي بالكاد تتذكّر اسمي
لا أحد سيلاحظ غيابي
83
00:05:05,305 --> 00:05:08,099
الأمر يختلف مع (إدريان)
الجميع يعرفه
84
00:05:08,182 --> 00:05:12,353
إنه وريث (غابريال أغريست)
أعظم مصمم أزياء في العالم!
85
00:05:12,437 --> 00:05:15,815
كل هذا يضع ضغطًا كبيرًا عليه
86
00:05:15,898 --> 00:05:17,817
بالطبع، هذا منطقي جدًا!
87
00:05:17,900 --> 00:05:21,029
ساعدته بالهروب
من حياته كعارض أزياء
88
00:05:21,112 --> 00:05:24,240
لذا لم يستطع إخباري أنه
لا يزال تحت حكم والده
89
00:05:24,324 --> 00:05:25,783
خاف من تخييب أملي!
90
00:05:25,867 --> 00:05:30,872
(إدريان) المسكين، لا
يمكنني الذهاب إلى هناك لدعمه
91
00:05:30,955 --> 00:05:35,376
يمكنك، إن أردت ذلك حقًا
92
00:05:39,088 --> 00:05:41,257
لا يمكنني الذهاب مرتديةً هذا
93
00:05:41,341 --> 00:05:44,594
لا تقلقي بهذا الشأن، سيكونون
قد خططوا لكل شيء
94
00:05:47,096 --> 00:05:49,766
أهلاً الأمير (علي)
مرحباً آنسة (سورايا خان)
95
00:05:53,853 --> 00:05:57,106
يحقّ لـ(إدريان) أن يكون مع من يشاء
96
00:05:57,190 --> 00:06:00,943
فوق كل شيء، لديه واجب
اتّباع الأوامر
97
00:06:01,027 --> 00:06:04,113
- سنرى بهذا الشأن.
- مكالمة واردة، (ليلى روسي)
98
00:06:04,197 --> 00:06:05,448
مكالمة واردة
99
00:06:07,283 --> 00:06:08,576
تجاهل الاتصال
100
00:06:08,659 --> 00:06:11,996
اتصلت بـ(غابريال أغريست)
اترك رسالة رجاءً
101
00:06:12,080 --> 00:06:14,082
سيد (أغريست) أكيد ثمة خطأ
102
00:06:14,165 --> 00:06:16,959
لم أتلقّ بعد دعوتي إلى الحفل
103
00:06:17,043 --> 00:06:19,545
وأنا من كنوز علامة
(غابريال) التجارية
104
00:06:19,629 --> 00:06:21,381
ألست كذلك؟
105
00:06:21,464 --> 00:06:23,925
أعتمد عليك في إيصال الدعوة بسرعة
106
00:06:24,008 --> 00:06:27,053
إضافةً إلى الفستان الذي سأرتديه
شكرًا سلفًا!
107
00:06:28,179 --> 00:06:29,639
آسف سيدة (تسوروغي)
108
00:06:29,722 --> 00:06:31,557
- لن يتأخر طويلاً
- يتأخر؟
109
00:06:31,641 --> 00:06:33,518
كان يجب أن يكون هنا
110
00:06:33,601 --> 00:06:38,189
أولادنا هما ملكة وملك الحفلة
الراقصة هذا العام و(إدريان) تأخر؟
111
00:06:38,272 --> 00:06:42,819
مساء الخير (غابريال) وسيدة
(تسوروغي)، أين (إدريان)؟
112
00:06:44,779 --> 00:06:46,155
نراكم في الداخل
113
00:06:46,239 --> 00:06:49,784
لا بد أن الخائن يتسكع
مع فتاته الخبازة من جديد!
114
00:06:56,791 --> 00:06:58,709
أهلًا بك يا (إدريان أغريست)
115
00:07:02,004 --> 00:07:03,673
(مارينات)، أهي فكرة جيدة
116
00:07:03,756 --> 00:07:06,134
أن نحضر حفلة لسنا مدعوّين إليها؟
117
00:07:06,217 --> 00:07:08,553
لا أريد الذهاب حقاً يا (تيكي)
118
00:07:08,636 --> 00:07:11,264
بل أن أخبره أنه كان بوسعه إخباري
119
00:07:11,347 --> 00:07:14,559
وأنني لا أمانع ذهابه، بما
أنني لم أكن مهتمة بالذهاب
120
00:07:14,642 --> 00:07:17,019
إذًا، هل ستذهبين؟
121
00:07:17,103 --> 00:07:19,730
نعم، لكن ليس لأحضره
النيّة هي الأهم صحيح؟
122
00:07:22,900 --> 00:07:25,194
مرحبًا يا (زوي لي)
123
00:07:26,863 --> 00:07:29,198
نعم!
124
00:07:37,248 --> 00:07:39,375
اعذري تأخري سيدة (تسوروغي)
125
00:07:39,459 --> 00:07:41,210
لأول مرة لي كملك الحفل
126
00:07:41,294 --> 00:07:44,630
إنه لشرف عظيم أن تكون ابنتك
الرائعة ملكتي
127
00:07:52,597 --> 00:07:55,141
ملكنا وملكتنا رائعان سيدة
(تسوروغي)
128
00:07:55,224 --> 00:07:58,436
(غابريال)! ابني (فيلكس)
مفقود منذ أسابيع!
129
00:07:58,519 --> 00:08:01,564
لم تقدم أنت وأصدقاؤك
أي مساعدة في البحث
130
00:08:01,647 --> 00:08:03,816
والآن لم تدعُني إلى الحفل؟
131
00:08:03,900 --> 00:08:06,569
لم تعُد كما كنت
منذ اختفت أختي (إميلي)
132
00:08:06,652 --> 00:08:08,321
لماذا ترفضنا؟
133
00:08:08,404 --> 00:08:10,990
ليس المكان ولا الزمان يا (أميلي)
134
00:08:11,073 --> 00:08:13,034
سترافقك (ناتالي) إلى الخارج
135
00:08:15,495 --> 00:08:18,748
لا أفهم كيف أصبح (غابرييل)
بهذه القسوة
136
00:08:18,831 --> 00:08:21,334
ناهيك عن سبب كونك شريكة في أفعاله
137
00:08:21,417 --> 00:08:23,377
آسفة (إميلي)، ليس لدي خيار آخر
138
00:08:23,461 --> 00:08:26,756
دائمًا ما يوجد خيار يا (ناتالي)
139
00:08:34,889 --> 00:08:37,016
يا آنسة؟
140
00:08:37,099 --> 00:08:40,144
إن كنت تبحثين عن مدخل القاعة
من هنا، عمت مساءً
141
00:08:51,864 --> 00:08:53,866
هل رأيت والد (غينيفير)؟
142
00:08:59,705 --> 00:09:01,874
- هلّا نذهب؟
- حسنًا
143
00:09:03,000 --> 00:09:07,880
- أنت جديدة هنا! ما اسمك؟
- (زوي)! اسمي (زوي)!
144
00:09:07,964 --> 00:09:11,801
مقرف! مثل أختي غير الشقيقة
لكن على الأقل ذوقك رفيع
145
00:09:11,884 --> 00:09:14,428
ما مدى ثراء والديك؟ أغنياء؟
جدًا؟
146
00:09:14,512 --> 00:09:17,682
أغنياء جدًا جدًا، بالطبع
وإلا لما كنت هنا
147
00:09:17,765 --> 00:09:19,892
مؤسف لا يمكن أن نحضر خدّامنا
148
00:09:19,976 --> 00:09:23,437
هؤلاء يخدمونا جيدًا،
لكن لا يمكننا أن نسخر منهم
149
00:09:23,521 --> 00:09:25,815
مملّ جدًا، ما اسم خادمتك؟
150
00:09:25,898 --> 00:09:28,234
(كلوي)، اسمها (كلوي)
151
00:09:28,317 --> 00:09:30,069
هذا… هذا اسمي أيضًا
152
00:09:30,152 --> 00:09:33,614
- لا أحد كامل
- إنها سخيفة تمامًا!
153
00:09:33,698 --> 00:09:35,533
كبير خدمي يُدعى (جان)…
154
00:09:38,244 --> 00:09:41,539
تأخرك كان طريقة رائعة
لإغضاب والدينا
155
00:09:41,622 --> 00:09:43,583
لكن كان تقبيل يدي مبالغًا فيه
156
00:09:43,666 --> 00:09:46,961
- لماذا؟
- لأنك تحب (مارينات)
157
00:09:47,044 --> 00:09:48,879
هل تشعرين بالغيرة؟
158
00:09:48,963 --> 00:09:53,384
قليلًا، مؤخّراً أصبحت أقرب إلى
الشخص الذي تمنيت أن تكون عليه
159
00:09:53,467 --> 00:09:55,678
أنت أكثر حزمًا وشجاعةً
160
00:09:55,761 --> 00:09:58,848
لكنني سأكتم مشاعري لأن (مارينات)
صديقتي
161
00:09:58,931 --> 00:10:02,184
هذا مثير للإعجاب منك، يا ملكتي
162
00:10:04,729 --> 00:10:05,771
لا بأس يا (إدريان)
163
00:10:05,855 --> 00:10:08,733
إنهم لا يراقبوننا
لا حاجة إلى أن نمثّل
164
00:10:08,816 --> 00:10:12,278
لكن ما زالوا هم من يتحكمون
بالأمور، صحيح؟
165
00:10:15,364 --> 00:10:17,366
أنحدر من نساء الساموراي
166
00:10:17,450 --> 00:10:20,703
في عائلتي، نطيع الأوامر
لأننا نختار ذلك
167
00:10:20,786 --> 00:10:24,540
الملكة والملك على وشك أن يفتتحا
الحفلة
168
00:10:24,624 --> 00:10:26,125
ها نحن ذا
169
00:10:32,548 --> 00:10:36,719
سيدة (تسوروغي)، ملكنا وملكتنا
سيكونان على قدر توقعاتنا
170
00:10:36,802 --> 00:10:39,430
- فلنرحل، أتحداك
- هل أنت مجنون؟
171
00:10:39,513 --> 00:10:43,017
- لا يمكننا فعل ذلك
- بالطبع نستطيع، يمكنني ذلك
172
00:10:43,100 --> 00:10:46,562
- هل ستفعل ذلك؟
- هل تريدين أن تراهني؟
173
00:10:53,319 --> 00:10:54,612
لا، لا يمكننا
174
00:10:54,695 --> 00:10:57,406
أرأيت؟ لست حرة كما تدّعين
175
00:10:57,490 --> 00:11:00,201
ألا تجدين أنه يجب أن
نقرّر مستقبلنا؟
176
00:11:04,372 --> 00:11:06,749
إلى أين أنت ذاهبة؟
177
00:11:06,832 --> 00:11:09,085
(إدريان)! هذه أنا!
178
00:11:09,168 --> 00:11:10,753
- (مارينات)؟
- (كاغامي)!
179
00:11:10,836 --> 00:11:12,963
ماذا يجري سيد (غابريال)؟
180
00:11:13,047 --> 00:11:15,007
(إدريان)، أردت أن أخبرك
181
00:11:15,091 --> 00:11:17,760
رغم أنك اضطُررت إلى حضور الحفل
182
00:11:17,843 --> 00:11:20,096
لم يعن ذلك أنه لا يمكنك إخباري
183
00:11:20,179 --> 00:11:25,184
أنك ستذهب على أية حال والسبب
الوحيد لوجودي هنا هو إخبارك ذلك
184
00:11:26,894 --> 00:11:28,646
(دوبين تشانغ)؟
185
00:11:28,729 --> 00:11:32,233
يا رجال الأمن!
تلك الخبازة أفسدت حفلتنا!
186
00:11:32,316 --> 00:11:35,152
إنذار الفقراء! مقرف!
لا أصدق أنني لمستها!
187
00:11:37,697 --> 00:11:39,156
(دوبين تشانغ)؟
188
00:11:39,240 --> 00:11:42,868
وأردت أن أخبرك أيضاً أنني أحبك
189
00:11:42,952 --> 00:11:45,830
وأنني أعرف أنك تبذل جهدك،
وهو أمر مذهل
190
00:11:45,913 --> 00:11:48,749
وأننا سنرى بعضنا غداً
في المدرسة، استمتع بوقتك
191
00:12:13,482 --> 00:12:16,819
(زوي لي)، (إدريان أغريست)
لا يوجد متطفّل
192
00:12:16,902 --> 00:12:19,405
(زوي لي)! بالطبع!
193
00:12:19,488 --> 00:12:22,074
أختي غير الشقيقة تآمرت معها!
194
00:12:22,158 --> 00:12:25,119
ليست (زوي لي)!
بل (دوبين تشانغ)! مزقوا قناعها!
195
00:12:25,202 --> 00:12:28,622
- لا أستطيع أن ألمس الخبّازة!
- قد أكسر ظفرًا
196
00:12:28,706 --> 00:12:32,460
- كل العيون تراقبك
- ينظرون إليّ وكأنني وحش
197
00:12:33,669 --> 00:12:36,839
انظري عن كثب يا (مارينات)
هم الوحوش!
198
00:12:38,424 --> 00:12:40,634
أنت لست (إدريان)!
199
00:12:40,718 --> 00:12:43,387
(فيلكس)! أين (إدريان)؟
ماذا فعلت به؟
200
00:12:43,471 --> 00:12:45,723
(دوبين تشانغ)!
201
00:12:47,224 --> 00:12:49,894
(ديوسو)، انشر ريشي!
202
00:12:56,066 --> 00:12:58,652
ليرتفع القمر!
203
00:13:02,406 --> 00:13:03,866
جميعكم تحت رحمتي!
204
00:13:03,949 --> 00:13:06,702
القمر الأحمر يمنحني قوّة خارقة
205
00:13:06,786 --> 00:13:09,538
لأقضي على أي أحد تحته
لو طقطقت أصابعي!
206
00:13:09,622 --> 00:13:13,042
ما الذي يتحدث عنه ذلك الأحمق؟
إنه سخيف!
207
00:13:16,420 --> 00:13:19,048
- (فيلكس)!
- مساء الخير، يا عمي
208
00:13:19,131 --> 00:13:20,966
يمكنك مناداتي بـ(آرغوس)!
209
00:13:21,050 --> 00:13:25,387
- كيف تجرؤ؟ لن أسمح لك…
- أظن أنك ستفعل يا عمي!
210
00:13:25,471 --> 00:13:27,431
حان الوقت لينهي أحدهم
211
00:13:27,515 --> 00:13:30,893
محاولاتك للسيطرة على الناس
(إدريان) وأمي وأنا
212
00:13:30,976 --> 00:13:32,645
وتحويلنا إلى أي شيء تريده!
213
00:13:32,728 --> 00:13:34,313
سأحررنا منك!
214
00:13:44,406 --> 00:13:46,992
- (كاغامي)!
- أمي!
215
00:13:48,619 --> 00:13:50,704
لا!
216
00:13:50,788 --> 00:13:54,667
ابتهجي يا (كاغامي)
الآن، أنت حرّة حقًا!
217
00:14:04,927 --> 00:14:06,971
أين (إدريان)؟ إن آذيته بأي طريقة!
218
00:14:07,054 --> 00:14:09,682
(إدريان) آخر شخص أرغب
بأذيّته (مارينات)
219
00:14:09,765 --> 00:14:12,017
أهتم لأمره، وهو محظوظ لأنك معه
220
00:14:12,101 --> 00:14:14,186
ابقي هنا وحافظي على سلامتك
221
00:14:14,270 --> 00:14:18,941
- (مارينات) لا أصدق أنه كان (فيلكس)!
- وهذه المرة، لن أدعه يفلت!
222
00:14:19,024 --> 00:14:21,610
(تيكي)، ضع النقاط!
223
00:14:25,865 --> 00:14:28,951
- ماذا؟
- ما هذا؟
224
00:14:29,034 --> 00:14:33,831
"بابابا"
225
00:14:33,914 --> 00:14:36,667
ما تراه العين ليس كل ما يهم
226
00:14:36,750 --> 00:14:42,339
ليس كلّ ما يلمع ذهبًا ذهبًا، كل ما
أريده يجب أن يكون لي إلى الأبد
227
00:14:42,423 --> 00:14:46,802
بطرطقة من أصابعي، أطير مثل فراشة
228
00:14:46,886 --> 00:14:52,558
أرتفع إلى السماء
من هنا وأنظر إلى الأرض
229
00:14:52,641 --> 00:14:56,061
وأطقطق أصابعي
230
00:14:56,145 --> 00:14:59,857
"با، دا، دا، دا، دا، دا"
231
00:14:59,940 --> 00:15:02,318
بطقطقة من أصابعي
232
00:15:04,737 --> 00:15:08,490
جيد يا "لايديباغ"
الآن، يجب أن ننتظر "كات نوار"
233
00:15:08,574 --> 00:15:10,409
ثم ستعطيانني الـ"ميراكيلوس"
234
00:15:10,492 --> 00:15:12,953
إذًا أنت تعمل لصالح (مونارك)!
235
00:15:15,497 --> 00:15:18,500
أنت سبب فقداني "ميراكيلوس" الأخرى
236
00:15:18,584 --> 00:15:20,210
ولهذا أخذها!
237
00:15:20,294 --> 00:15:22,630
أعطيته إياها دون اعتبار للعواقب
238
00:15:22,713 --> 00:15:26,675
- التي ستطال سكان (باريس)
- صحيح، إلا أنني لا أعمل لصالح أحد!
239
00:15:26,759 --> 00:15:29,178
ساعدت (مونارك) لأن هذا يخدم خططي
240
00:15:29,261 --> 00:15:31,138
احتجت إلى قوة "بيكوك"
241
00:15:31,221 --> 00:15:35,267
واليوم أحتاج إلى قوّتك وقوّة
"كات نوار" لأحقق أمنيتي!
242
00:15:35,351 --> 00:15:38,562
أمنيتك؟ ماذا تريد؟
ماذا تحاول أن تفعل؟
243
00:15:38,646 --> 00:15:41,482
أنت تدمّر العالم، ونحن لا
نعرف السبب!
244
00:15:44,193 --> 00:15:47,613
عندما أدمج قوّاتكم معًا
سأتمنى خلق عالم أفضل
245
00:15:47,696 --> 00:15:51,033
عالم حرّ ليس تحت سيطرة أحد
246
00:15:51,116 --> 00:15:53,369
حيث لن يستبعَد مثلي
247
00:15:53,452 --> 00:15:55,788
خالٍ من أمثالك
يقررون الصواب والخطأ
248
00:15:55,871 --> 00:15:57,456
ومن يملك قوى ومن لا!
249
00:15:57,539 --> 00:15:59,458
سيكون لذلك ثمن كبير
250
00:15:59,541 --> 00:16:04,171
ما من ثمن عالٍ جدًا بالنسبة إليّ
ليس لديّ ما أخسره
251
00:16:09,677 --> 00:16:12,304
لست أفضل من (مونارك)
إن استخدمت أساليبه
252
00:16:12,388 --> 00:16:16,266
- لن أعطيك "ميراكيلوس" أبدًا
- إذًا، سأكمل من دونها!
253
00:16:16,350 --> 00:16:20,270
إن لم تدعيني أعيد خلق العالم
سأستخدم قوّتي لأحوّله!
254
00:16:20,354 --> 00:16:23,065
سأطرطق بأصابعي حتى لا يبقى أحد!
255
00:16:24,900 --> 00:16:28,028
- لن أدعك تفعل هذا!
- وكيف تنوين إيقافي؟
256
00:16:28,112 --> 00:16:31,073
الآن، العالم بأكمله مغمور بضوء
القمر الأحمر
257
00:16:31,156 --> 00:16:34,994
لا تعرفين أي غرض يتحكّم
بـ"سنتيمونستر" أو أين هو!
258
00:16:35,077 --> 00:16:37,788
إن حاولت فعل أي شيء
سأطرطق أصابعي!
259
00:16:37,871 --> 00:16:41,458
- لقد خسرت يا "لايديباغ"
- لا، ثمة حلّ دائمًا!
260
00:16:42,668 --> 00:16:44,878
تعويذة الحظ!
261
00:16:50,926 --> 00:16:54,054
أرأيت؟ هذه هي النهاية
يا "لايديباغ"
262
00:17:00,978 --> 00:17:06,400
أنت محق، لا يمكنني هزيمتك،
لكن الفوز ليس دائمًا ما نظنه
263
00:17:06,483 --> 00:17:09,945
- للمرة الأخيرة!
- أبدًا
264
00:17:10,029 --> 00:17:13,198
ستختفي الإنسانية كلها إن لم
تسلميها!
265
00:17:13,282 --> 00:17:14,992
أمستعدة لدفع هذا الثمن؟
266
00:17:15,075 --> 00:17:18,162
أنت الوحيد الذي يمكنه الإجابة
على هذا السؤال
267
00:17:41,643 --> 00:17:45,814
أيها الوحش! جعلت كل من أحب يختفي
268
00:17:48,275 --> 00:17:50,527
ليس الجميع
269
00:17:52,362 --> 00:17:54,615
(كاغامي)؟
270
00:17:54,698 --> 00:17:58,327
(فيلكس)؟ ماذا حدث؟ ماذا فعلت؟
271
00:17:58,410 --> 00:18:02,414
لقد خلقت عالماً أفضل يا قريبي
المفضّل، عالمًا تكون فيه حرًا
272
00:18:02,498 --> 00:18:08,128
- ماذا؟
- كل ما فعلته كان من أجلك
273
00:18:09,880 --> 00:18:12,424
"أموك" الصغير، هل تشعر بغضبي؟
274
00:18:12,508 --> 00:18:18,263
أنر إبداعي يا "أموك"
واجعل مشاعري تدب فيها الحياة!
275
00:18:19,473 --> 00:18:22,226
مرحبًا أيها القمر الأحمر،
أنا (آرغوس)
276
00:18:22,309 --> 00:18:25,521
معًا سننقذ (إدريان) من قبضة عمي
277
00:18:25,604 --> 00:18:27,981
حتى يتمكن من أن يكون حرًا
278
00:18:30,275 --> 00:18:31,610
وأنا أصلاً متأخر جدًا
279
00:18:31,693 --> 00:18:35,197
- أراك قريبًا يا (مارينات)
- أراك لاحقًا
280
00:18:35,280 --> 00:18:37,199
(إدريان)!
281
00:18:39,785 --> 00:18:42,621
- (فيلكس)؟
- نعم
282
00:18:44,623 --> 00:18:46,792
أمسك ريشتي!
283
00:18:52,714 --> 00:18:57,803
لأسابيع، كنت أنتظر
الفرصة المثالية لتحريرك
284
00:18:57,886 --> 00:19:02,432
لتحريركما، لتحريرنا جميعًا
285
00:19:02,516 --> 00:19:06,019
في عالم لا يستطيع
أحد أن يملي علينا ما نفعله فيه
286
00:19:06,103 --> 00:19:10,274
وهكذا، أصبحنا أحرار ومعًا!
ألستما في غاية السعادة؟
287
00:19:12,526 --> 00:19:15,320
لقد فقدت عقلك يا (فيلكس)
لا يمكنك فعل هذا
288
00:19:15,404 --> 00:19:18,240
يجب أن تعيد كل هؤلاء الناس
أعِدهم الآن!
289
00:19:18,323 --> 00:19:21,493
ما الذي لم تحبّه؟ ما المشكلة؟
290
00:19:21,577 --> 00:19:23,829
ظننتك أردت التحرر من والديك
291
00:19:23,912 --> 00:19:25,873
انظر، أليس هذا رائعًا؟ نحن فقط!
292
00:19:25,956 --> 00:19:28,417
لدينا كل ما نحتاج إليه لنكون
سعداء!
293
00:19:28,500 --> 00:19:30,502
سعداء ولم يتبقّ أحد؟
294
00:19:30,586 --> 00:19:32,421
كيف لي أن أسعد دون أصدقائي
295
00:19:32,504 --> 00:19:34,840
من دون والدي والفتاة التي أحبها؟
296
00:19:34,923 --> 00:19:37,342
أتظن حقاً أنني شرير إلى هذا الحد؟
297
00:19:37,426 --> 00:19:40,804
مفاجأة! ماذا؟ هذا غريب
298
00:19:43,307 --> 00:19:45,058
لا أفهم
299
00:19:45,142 --> 00:19:47,519
يجب أن تعود! ثمة خطب ما!
300
00:19:47,603 --> 00:19:49,438
عادةً ما أعيد من أريد
301
00:19:49,521 --> 00:19:52,858
لكنها اختفت تمامًا!
302
00:19:52,941 --> 00:19:55,986
- آسف يا (إدريان)
- آسف؟ أنت آسف؟
303
00:19:56,069 --> 00:19:58,030
أنت لا تتحكم بقوتك حتّى
304
00:19:58,113 --> 00:20:01,116
ألا تدرك ماذا فعلت؟
أعد الجميع إلى هنا الآن!
305
00:20:01,200 --> 00:20:06,663
حسناً، لا بأس، لم أقصد أن أؤذيكما
306
00:20:08,707 --> 00:20:11,335
- ماذا يجري؟
- نجح الأمر!
307
00:20:14,546 --> 00:20:16,173
و(مارينات)؟ أين هي؟
308
00:20:16,256 --> 00:20:19,593
أين (مارينات)؟ ماذا فعلت بها؟
309
00:20:20,802 --> 00:20:22,304
أزل النقاط
310
00:20:24,431 --> 00:20:25,807
{\an8}(كاغامي)! (إدريان)!
311
00:20:25,891 --> 00:20:27,768
- أنا بخير!
- (مارينات)!
312
00:20:30,354 --> 00:20:31,480
كنت خائفًا جدًا
313
00:20:35,400 --> 00:20:38,487
يا صديقتي، ارتكبت خطأ فادحًا
314
00:20:38,570 --> 00:20:41,073
ما كان يجب أن أصنعك
من كل هذا الغضب
315
00:20:41,156 --> 00:20:44,117
قوّتك رهيبة، ماذا سيحدث
لو فقدت السيطرة؟
316
00:20:44,201 --> 00:20:47,621
أيمكنك أن تسامحيني يا صديقتي
يا أختي؟
317
00:20:49,748 --> 00:20:53,168
أنا أحررك من الوجود
318
00:21:01,843 --> 00:21:04,471
كنت محقًا، فعلت كل ما طلبته مني
319
00:21:04,554 --> 00:21:07,224
(غابرييل) لم يقل أو يفعل
شيىا ليساعدني
320
00:21:07,307 --> 00:21:11,311
إنه يحتقرني، إنه وحش، جميعهم وحوش
321
00:21:12,562 --> 00:21:14,398
أمسك ريشتي
322
00:21:16,108 --> 00:21:18,277
ليس كلهم
323
00:21:22,823 --> 00:21:26,535
ومثلّجات بـ 3 نكهات
لأعزّ أصدقاء في (باريس)!
324
00:21:26,618 --> 00:21:29,371
ستصيبانني بالتجمد الدماغي
يومًا ما
325
00:21:29,454 --> 00:21:31,164
دائمًا ما تخترعون شيىا!
326
00:21:31,248 --> 00:21:32,833
شكرًا يا (أندري)
327
00:21:37,879 --> 00:21:41,341
السبب الوحيد الذي منعني
من إخبارك عن الحفل الراقص
328
00:21:41,425 --> 00:21:43,677
هو لأن أبي أمرني بذلك
329
00:21:43,760 --> 00:21:46,805
أخشى أنه لا يريد رؤيتنا معًا
يا (مارينات)
330
00:21:46,888 --> 00:21:48,724
أنا فقط لا أفهم لماذا
331
00:21:48,807 --> 00:21:54,104
ربما يمكنك اقتراح أن
نتقابل لنجري حوارًا وديًا
332
00:21:54,187 --> 00:21:55,605
ربما ذلك سيحسّن الأمور
333
00:21:55,689 --> 00:21:58,900
أنت محقّة لن يكون الأمر سهلًا
لكنني سأحاول
334
00:21:58,984 --> 00:22:01,194
لقد قطعتما شوطًا طويلًا
335
00:22:01,278 --> 00:22:03,655
أنا فخورة بكما
يشرّفني أن أكون صديقتكما
336
00:22:03,739 --> 00:22:06,033
في الواقع، سأتبع مثالكما
337
00:22:06,116 --> 00:22:08,368
وأفعل ما كان يجب فعله منذ زمن
338
00:22:08,452 --> 00:22:10,829
سأتحدث بصراحة مع أمي
339
00:22:11,955 --> 00:22:15,292
أمرتك بألا تخبر صديقتك
عن الحفل الراقص يا (إدريان)
340
00:22:15,375 --> 00:22:18,295
لأنني علمت أن هذا سيؤدي إلى
المتاعب
341
00:22:18,378 --> 00:22:21,423
وهذا ما أثبته الكارثة الناجمة عن
ذلك
342
00:22:21,506 --> 00:22:24,509
آسف، لكن لا أريد أن أسمع كلمة أخرى
343
00:22:24,593 --> 00:22:27,095
عن (مارينات) تلك مجددًا
344
00:22:27,179 --> 00:22:29,765
أثمة شيء آخر تريد إخباري به؟
345
00:22:29,848 --> 00:22:31,433
لا يا أبي
346
00:22:32,559 --> 00:22:34,603
- (ناتالي)
- نعم يا سيدي؟
347
00:22:34,686 --> 00:22:36,938
سئمت (مارينات دوبين تشانغ)
348
00:22:37,022 --> 00:22:39,983
بدأت تعترض طريقي بقدر
ما تفعل "لايديباغ"!
349
00:22:40,067 --> 00:22:42,319
مكالمة واردة من (ليلى روسي)
350
00:22:42,402 --> 00:22:44,363
(ليلى)، متى ستفهمين؟
351
00:22:44,446 --> 00:22:47,366
لا أريد التحدث إليك، توقفي
عن مطالبك الغبية
352
00:22:47,449 --> 00:22:49,951
دعوتك إلى الحفل
لمَ قد أفعل شيىا كهذا؟
353
00:22:50,035 --> 00:22:52,746
لأنني أمثّل علامة
(أغريست) التجارية
354
00:22:52,829 --> 00:22:55,415
زجاجات عطري تمثّل أيضًا
(أغريست)
355
00:22:55,499 --> 00:22:59,002
ومع ذلك لا ترينني أدعوها
إلى حفلاتي
356
00:22:59,086 --> 00:23:03,340
سئمت من هؤلاء الناس الذين
لا يعرفون مكانتهم!
357
00:23:11,765 --> 00:23:18,313
سأريك أنني لست زجاجة عطر
يا (مونارك)!
358
00:23:21,274 --> 00:23:25,278
{\an8}تـرجمة: جورجيت عرّوق بدر
36486