All language subtitles for Miraculous Tales of Ladybug and Cat Noir S05E16 ar-sdh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,077 --> 00:00:40,081 .‫‏- يجب أن تشربي المزيد من الماء .‫- شكراً 2 00:00:41,833 --> 00:00:44,419 ‫‏حان الوقت، أنا آسفة، يجب أن أذهب .‫للقاء الآخرين 3 00:00:44,502 --> 00:00:46,296 .‫‏ليس عليك أن تعتذري 4 00:00:46,379 --> 00:00:49,924 .‫‏ليس ذنبك أن (مارينيت) تكرهني بلا سبب 5 00:00:50,008 --> 00:00:54,596 .‫‏اذهبي فحسب، أنا مُعجبة بشدة بك 6 00:00:54,679 --> 00:00:58,975 ‫‏لا أعرف كيف تفعلين ذلك، أنا أيضاً .‫كنت مغرمة بفتى ذات مرة 7 00:00:59,059 --> 00:01:02,353 ‫‏عندما لم يعد يرغب برؤيتي .‫تألمت لفترة طويلة 8 00:01:02,437 --> 00:01:05,023 ‫‏لم أستطع إبعاده عن تفكيري، لكنك تمكنت 9 00:01:05,106 --> 00:01:07,901 .‫‏من تحويل حبك لـ(أدريان) إلى صداقة 10 00:01:07,984 --> 00:01:09,903 .‫‏ساعدت (مارينيت) على التقرب منه 11 00:01:10,403 --> 00:01:11,738 ‫‏لولا قلبك الكبير 12 00:01:11,821 --> 00:01:15,033 .‫‏لا شيء مما يحدث اليوم سيحدث اليوم 13 00:01:15,116 --> 00:01:21,372 (‫‏أنت مثالية جداً يا (كاغامي .‫أنا فخورة لأنك صديقتي المقربة 14 00:01:21,456 --> 00:01:24,167 ‫‏صديقتك المقربة؟ حقاً؟ 15 00:01:27,295 --> 00:01:30,215 ‫‏هذا كل شيء، يعرف أحدكما .‫أنه يحب الآخر 16 00:01:30,298 --> 00:01:33,051 ‫‏في الظروف العادية، لكان هذا محسوماً .‫قبل وقت طويل 17 00:01:33,134 --> 00:01:36,054 ‫‏لكن بما أنكما أيها العاشقان ‫الطفلان الأكثر غرابة 18 00:01:36,137 --> 00:01:38,556 (‫‏وخجلاً، فكرت أنا و(مارك ‫أنكما قد تحتاجان 19 00:01:38,765 --> 00:01:41,559 .‫‏إلى بعض المساعدة 20 00:01:41,643 --> 00:01:44,604 ‫‏خطتنا هي مساعدتكما على عيش لحظة ‫سحرية سوف 21 00:01:44,687 --> 00:01:47,482 ‫‏تجعلكما ترغبان بتبادل القبلات .‫دون الحاجة لقول كلمة 22 00:01:47,565 --> 00:01:51,027 ‫‏لذا، حجزنا حجرة على الدولاب الدوار .‫لكليكما فقط 23 00:01:51,111 --> 00:01:52,695 .‫‏سيكون المكان ساحراً 24 00:01:52,904 --> 00:01:56,574 ‫‏حجرتكما مبرمجة لتتوقف لحظة .‫غروب الشمس عن المدينة 25 00:01:56,783 --> 00:01:58,118 .‫‏سيكون المنظر ساحراً 26 00:01:58,326 --> 00:02:02,413 (‫‏الحمامات التي دربها السيد (رامير .‫ستطلق بتلات الورد لتتساقط من حولكما 27 00:02:02,497 --> 00:02:05,333 .‫‏- ستكون اللحظة ساحرة .‫- لكنني أعاني من حساسية من الحمام 28 00:02:05,416 --> 00:02:07,085 .‫‏لا خطر بما أنك ستكون في حجرة 29 00:02:07,168 --> 00:02:10,880 ‫‏موسيقى (كيتي سيكشن) الرومنسية !‫مباشرة على الهواء 30 00:02:10,964 --> 00:02:14,384 .‫‏- حتى الصوت سيكون ساحراً !‫- سيحين أخيراً وقت التقبيل 31 00:02:14,467 --> 00:02:16,553 !‫‏- سحر ‫- ستسمح لنا الكاميرا 32 00:02:16,636 --> 00:02:18,680 .‫‏أن نتأكد أن كل شيء يسير وفقاً للخطة 33 00:02:18,888 --> 00:02:21,015 !‫‏سحر القبلة 34 00:02:21,099 --> 00:02:24,894 ‫‏وبهذه الطريقة، ستكون لديكما صورة ‫لقبلتكما الأولى، ومن هناك 35 00:02:24,978 --> 00:02:27,021 .‫‏مفاجأة! حب الحياة المثالي 36 00:02:27,105 --> 00:02:30,984 ‫‏لكن لا يمكنني تقبيله، بالطبع ‫أريد تقبيله 37 00:02:31,067 --> 00:02:33,945 ‫‏لكنني لم أتمكن حتى من إخباره .‫أنني أحبه بعد 38 00:02:34,320 --> 00:02:35,905 ‫‏ألا يمكنني أن أمسك بيده كبداية؟ 39 00:02:35,989 --> 00:02:38,700 ‫‏إن تبادلتما القبل، فلا داعي .‫لأن تخبريه بشيء 40 00:02:38,908 --> 00:02:41,202 .‫‏التقبيل علاج إعجازي لكل مشكلاتك 41 00:02:41,286 --> 00:02:43,621 ‫‏يمكن لقبلة أن توقظ أميرة وتعيدها .‫للحياة 42 00:02:43,705 --> 00:02:46,624 .‫‏تجعل الطيور تغرد والسناجب ترقص 43 00:02:46,708 --> 00:02:49,419 ‫‏لذا، توقفا عن التفكير، اتبعا كتاب ‫القصص المصورة 44 00:02:49,502 --> 00:02:51,004 .‫‏تبادلا القبل، وهذا كل شيء 45 00:02:51,087 --> 00:02:53,131 ‫‏في النهاية، تم ترتيب كل شيء .‫بشكل سحري 46 00:02:53,214 --> 00:02:57,051 ."‫‏- ومن هنا جاء الاسم "القبلة السحرية .‫- لست متأكدة من ذلك 47 00:02:57,135 --> 00:02:58,136 ‫‏علام بنيت الفكرة؟ 48 00:02:58,219 --> 00:03:01,723 (‫‏كل قصة خيالية، (شوجو مانغا .‫وكوميديا (هوليوود) الرومنسية 49 00:03:01,931 --> 00:03:04,475 .‫‏وهذا ينجح في الحياة الواقعية أيضاً ‫من كان يعلم؟ 50 00:03:04,559 --> 00:03:08,438 ‫‏- لكن ماذا لو أردت الخروج؟ ‫- ماذا لو أرادت (مارينيت) الرحيل؟ 51 00:03:08,521 --> 00:03:11,399 ‫‏لا أريدها أن تشعر بأنها .‫محاصرة أو مضغوطة بأي شيء 52 00:03:11,482 --> 00:03:13,067 .‫‏هذا هو الهدف من القبلة 53 00:03:13,318 --> 00:03:15,486 .‫‏لا مفر منها، لا مفر من القدر 54 00:03:15,570 --> 00:03:19,741 ‫‏لا أعرف، ألا يمكننا انتظار حدوث ‫الأمور في وقتها المناسب؟ 55 00:03:19,824 --> 00:03:24,037 ‫‏إن كنت تنتظرين أن يفعل (أدريان) شيئاً .‫فيمكنك أن تتأكدي أنه لن يحدث شيء 56 00:03:25,872 --> 00:03:28,458 ‫‏1، 2، 3! لا داعي للارتفاع 57 00:03:28,541 --> 00:03:31,502 ‫‏لا نحتاج إلى المال لنصبح أميراً ‫أو أميرة 58 00:03:31,586 --> 00:03:33,588 ‫‏إن احتجت إلى الحنان 59 00:03:35,548 --> 00:03:39,052 ‫‏توقف، توقف! (نينو)، ألم تلمس غيتاراً ‫من قبل؟ 60 00:03:39,135 --> 00:03:41,012 .‫‏لا يا صاح، هذه أول مرة لي 61 00:03:41,095 --> 00:03:43,056 ‫‏لماذا استبدلت (لوكا) إذن؟ 62 00:03:43,139 --> 00:03:44,724 .‫‏لم يبد صعباً عندما كان يعزف 63 00:03:44,933 --> 00:03:47,060 .‫‏هذا غير مهم، لا بأس، حافظ على تركيزك 64 00:03:47,143 --> 00:03:48,436 !‫‏يمكنك فعل هذا 65 00:03:49,938 --> 00:03:52,565 ...‫‏قبلة بعد 9، 8، 7 66 00:03:52,649 --> 00:03:54,776 ‫‏- هل يمكننا النزول الآن؟ !‫- لا 67 00:03:55,193 --> 00:03:59,197 .‫‏3، 2، و1 68 00:04:10,375 --> 00:04:12,585 .‫‏لا بأس، سنجد حلاً آخر 69 00:04:12,669 --> 00:04:18,549 ‫‏لا تتعب نفسك، المشكلة ليست فيك !‫بل فيّ، ليس لديّ السحر في داخلي 70 00:04:20,969 --> 00:04:23,638 ‫‏- شاي؟ .(‫- لا تغيّر الموضوع يا (غابريال سان 71 00:04:23,721 --> 00:04:26,849 ‫‏لماذا أنت متلهف جداً لتقديم موعد ‫حفل "الكرات الماسية"؟ 72 00:04:26,933 --> 00:04:28,977 .‫‏إنها مشكلة في تحديد المواعيد 73 00:04:29,060 --> 00:04:31,938 .‫‏أكاذيبك تُظهر قلة احترام غير مقبولة 74 00:04:32,021 --> 00:04:33,815 .‫‏- أنا لا أكذب ‫- قلبك 75 00:04:34,023 --> 00:04:37,694 .‫‏ينبض بصوت أعلى من طبلة تايكو ‫لماذا تريد تقديم الموعد؟ 76 00:04:39,570 --> 00:04:42,365 .‫‏لأنه لم يتبق لي الكثير من الوقت 77 00:04:43,157 --> 00:04:45,952 ‫‏لطالما رأيت (مارينيت) تتصرف بغرابة .‫في حضوري 78 00:04:46,035 --> 00:04:48,705 .‫‏ظننت أن هذه طبيعتها .‫ظننت أنها كانت لطيفة 79 00:04:48,788 --> 00:04:50,373 .‫‏ظننت أن هذا كان سحرها فحسب 80 00:04:50,456 --> 00:04:53,710 ‫‏لكن بعد أن عرفت أن هذا لأنها تحبني ‫وهي مذعورة من إخباري 81 00:04:53,793 --> 00:04:56,587 ‫‏أشعر بالسوء، لأن هذا يعني أنه طوال ‫الوقت كانت 82 00:04:56,671 --> 00:04:59,299 ‫‏غير مرتاحة بقربي، ولم أفعل شيئاً .‫لمساعدتها 83 00:04:59,507 --> 00:05:03,094 .‫‏- لكنك لم تكن تعلم .‫- هذا لا يخفف من معاناتها 84 00:05:03,177 --> 00:05:05,263 .‫‏ليتها تشعر بالراحة حين تكون معي 85 00:05:05,346 --> 00:05:08,057 .‫‏وإلا سيفوت الأوان يوماً ما وستستسلم 86 00:05:08,141 --> 00:05:09,517 ‫‏ماذا أفعل لمساعدتك يا (أدريان)؟ 87 00:05:10,476 --> 00:05:14,105 ‫‏شكراً، لكن الأمر لا يعود لك .‫أو لأي شخص آخر كي يساعد 88 00:05:14,188 --> 00:05:16,065 .‫‏أنا من عليه أن يفعل شيئاً 89 00:05:16,149 --> 00:05:18,318 ‫‏أعرف أن الجميع يريدون رؤيتنا ‫سعيدين معاً 90 00:05:18,401 --> 00:05:21,112 ‫‏لكن هذا يضع ضغطاً كبيراً علينا .‫مع التقبيل أو من دونه 91 00:05:21,195 --> 00:05:24,115 ‫‏المهم هو أننا نشعر بالراحة ‫عندما نكون معاً، صحيح؟ 92 00:05:24,198 --> 00:05:29,245 .‫‏- سأفعل أي شيء لتحقيق ذلك .‫- يبدو أن شكوكك قد زالت أخيراً 93 00:05:29,329 --> 00:05:31,164 .‫‏أجل يا (كاغامي)، أنا مستعد 94 00:05:31,247 --> 00:05:33,791 .‫‏لقد خُلق أحدنا للآخر، كما هو مخطط 95 00:05:33,875 --> 00:05:37,170 .‫‏- الكمال يتطلب الكمال ‫- ماذا تفعل؟ 96 00:05:37,253 --> 00:05:39,881 ‫‏سأعدّ نزهة خاصة لنا نحن الاثنان فقط 97 00:05:40,089 --> 00:05:43,217 ‫‏من دون أصدقاء حولنا، ولا ضغط .‫خارجي، وسأدعو (مارينيت) الآن 98 00:05:43,468 --> 00:05:46,554 ‫‏آمل أن تكون على طبيعتها وتفتح قلبها ‫وروحها لي أخيراً 99 00:05:46,637 --> 00:05:48,681 .‫‏متحررة من مخاوفها 100 00:05:48,765 --> 00:05:50,475 .(‫‏لقد تغيّرت يا (أدريان 101 00:05:50,558 --> 00:05:52,643 .(‫‏بفضلك يا (كاغامي 102 00:05:53,770 --> 00:05:56,606 .‫‏(مارينيت) فتاة محظوظة جداً 103 00:05:58,566 --> 00:06:00,109 .(‫‏رسالة من (أدريان 104 00:06:00,193 --> 00:06:02,362 .‫‏لا! كانت مسألة وقت فحسب 105 00:06:02,445 --> 00:06:05,239 ‫‏بعد ليلة أمس، اكتشف أخيراً ‫كم أنا مثيرة للشفقة 106 00:06:05,323 --> 00:06:06,366 .‫‏وقد أنهى العلاقة 107 00:06:06,449 --> 00:06:08,951 ‫‏(مارينيت)، يجب أن تتقبلي الأمور ‫كما هي 108 00:06:09,160 --> 00:06:10,828 .‫‏وليس كما تظنين أنها ستكون 109 00:06:11,037 --> 00:06:12,205 .‫‏اقرئي الرسالة 110 00:06:15,750 --> 00:06:17,960 !‫‏- عجباً ‫- إذن، ماذا تقول؟ 111 00:06:18,169 --> 00:06:20,880 ‫‏إنه يدعوني إلى منزله، نحن الاثنان .‫فقط 112 00:06:20,963 --> 00:06:22,632 ‫‏ماذا أرتدي؟ كيف أحييه؟ 113 00:06:22,715 --> 00:06:24,258 ‫‏هل أقبّله على خده أم أصافحه؟ 114 00:06:24,550 --> 00:06:26,844 ‫‏ماذا لو كان هناك صمت محرج يجب ملؤه؟ 115 00:06:27,053 --> 00:06:31,015 ‫‏عجباً! لن يتسنى لي الوقت أبداً لإعداد !‫أي نقاط للحديث 116 00:06:31,099 --> 00:06:32,975 !(‫‏(مارينيت 117 00:06:35,186 --> 00:06:39,148 ‫‏صحيح يا (تيكي)، لا مزيد من الخطط .‫المعقدة، يجب أن أتقبل الأمور كما هي 118 00:06:39,232 --> 00:06:42,485 ‫‏لن أخطط لأي شيء، في الواقع، لن أغيّر .‫ملابسي حتى 119 00:06:42,568 --> 00:06:45,738 ‫‏ولكن يا (مارينيت)، ترتدين ملابس .‫النوم 120 00:06:45,822 --> 00:06:50,618 ‫‏حسناً، تماماً، إن كان يحبني حقاً .‫فسيحبني في ملابس نومي أيضاً 121 00:06:51,744 --> 00:06:53,037 .‫‏كل خططنا تنهار 122 00:06:53,121 --> 00:06:54,997 .‫‏(غابرييل)، كان عليك احتواء ابنك 123 00:06:55,081 --> 00:06:57,291 .‫‏- وابنتك ‫- ابنتي مثالية جداً 124 00:06:57,375 --> 00:06:59,585 .‫‏ولا تحتاج إلى أن أسيطر عليها 125 00:06:59,669 --> 00:07:00,795 .‫‏يبدو أنها تحتاج لذلك 126 00:07:00,878 --> 00:07:03,714 ‫‏ابنتي ليست من تقع في حب شخص .‫لا يناسبها على الإطلاق 127 00:07:03,798 --> 00:07:06,050 .‫‏لكن يبدو أنها هي من تشجعه 128 00:07:06,134 --> 00:07:09,679 ‫‏سيطر على ابنك، ولن يتبقى لديها .‫ما تشجعه 129 00:07:09,762 --> 00:07:11,722 .‫‏نظم الحفل الراقص بأسرع ما يمكن 130 00:07:11,806 --> 00:07:14,559 ‫‏لا تفشل بإمساك ميراكيولوس .‫الدعسوقة والقط الأسود 131 00:07:14,642 --> 00:07:18,813 ‫‏من الضروري أن تُحل هذه المشكلة .‫قبل أن تغادر 132 00:07:24,152 --> 00:07:25,361 .‫‏(كاغامي)، سنذهب 133 00:07:28,739 --> 00:07:31,909 (‫‏لم أكن أعرف أنك و(كاغامي .‫لم تعودا تتواعدان 134 00:07:31,993 --> 00:07:34,454 .‫‏كنتما ثنائياً مثالياً، هذا مؤسف 135 00:07:34,537 --> 00:07:36,831 ‫‏(كاغامي) مثالية، لكنها ليست .‫مثالية لي 136 00:07:36,914 --> 00:07:41,502 (‫‏أنت تقلل من شأن نفسك، أنت و(كاغامي .‫لديكما التصميم نفسه 137 00:07:41,586 --> 00:07:43,421 .(‫‏أشعر بسعادة أكبر مع (مارينيت 138 00:07:43,504 --> 00:07:45,882 ‫‏تحب (مارينيت) لأن مستواها ‫المتوسط يدعك 139 00:07:45,965 --> 00:07:48,509 .‫‏تتألق بمجهود أقل، لكنك أفضل من ذلك 140 00:07:48,593 --> 00:07:50,386 .(‫‏لا أحد أفضل من (مارينيت 141 00:07:50,636 --> 00:07:53,973 ‫‏ليتك كنت تعرفها، إنها كريمة، مرحة .‫مبدعة وشجاعة 142 00:07:54,182 --> 00:07:56,893 ‫‏أخبرتني أمي كيف التقيتما، أتيتما ‫من عالمين مختلفين 143 00:07:56,976 --> 00:07:58,811 .‫‏لكن ذلك لم يمنعكما الحب بينكما 144 00:07:58,895 --> 00:08:01,230 ‫‏لم لا نعيش أنا (مارينيت) القصة نفسها؟ 145 00:08:01,314 --> 00:08:05,735 ‫‏(أدريان)، أنا والدك، أعرف ما الأفضل .‫لك أكثر منك 146 00:08:05,818 --> 00:08:08,488 ‫‏لهذا أمنعك من إقامة أي علاقة 147 00:08:08,571 --> 00:08:10,990 .(‫‏مع (مارينيت دوبين تشانغ 148 00:08:11,073 --> 00:08:14,410 ‫‏أعرف أنني خيّبت أملك يا أمي، لكن ‫رغم ندمي الشديد 149 00:08:14,494 --> 00:08:15,828 .‫‏لا يمكن التحكم بالحب 150 00:08:15,912 --> 00:08:18,498 ‫‏لا تحاولي إقناعي بأنك لم تعودي .‫تحبينه 151 00:08:18,581 --> 00:08:21,042 .‫‏إنه يحب (مارينيت)، وهي صديقتي 152 00:08:21,250 --> 00:08:22,835 .‫‏بعض العقد لا يمكن حلها 153 00:08:22,919 --> 00:08:27,507 ‫‏عندما لا يمكن حلّ العقدة .‫يقطعها الساموراي 154 00:08:28,508 --> 00:08:31,802 ‫‏لن تدع والدك يملي عليك ما تفعله ‫صحيح؟ 155 00:08:31,886 --> 00:08:35,806 ‫‏ماذا تريدني أن أفعل يا (بلاغ)؟ .‫إنه أبي 156 00:08:39,227 --> 00:08:41,896 .‫‏"أنا آسف، لا يمكنني المجيء " .‫لا يمكنني التحدث إليك 157 00:08:41,979 --> 00:08:43,439 ‫‏هل ستكونين بخير؟ 158 00:08:43,523 --> 00:08:46,317 .‫‏ربما لأن والده لن يسمح بذلك مجدداً 159 00:08:46,651 --> 00:08:50,321 .‫‏سيرى أحدنا الآخر في وقت آخر .‫لا داعي للقلق على الإطلاق 160 00:08:50,404 --> 00:08:52,615 ‫‏يجب أن تتقبلي الأمور كما هي ‫أليس كذلك؟ 161 00:08:53,658 --> 00:08:56,160 .(‫‏يمنع أبي أي علاقة بـ(مارينيت 162 00:08:56,244 --> 00:09:00,373 ‫‏لكن كيف يُفترض أن أفعل ذلك ‫ونحن في الصف نفسه؟ 163 00:09:02,959 --> 00:09:04,544 .(‫‏أصغ إليّ يا (أدريان 164 00:09:04,627 --> 00:09:09,048 ‫‏عندما يتعلق الأمر بحياتك العاطفية .‫فأنت حر لتقرر ما تريد فعله 165 00:09:09,131 --> 00:09:13,553 .‫‏لا تدع أحداً آخر يخبرك كيف تتصرف .‫ليس الآن، ولا في أي وقت 166 00:09:14,554 --> 00:09:17,348 ‫‏أنت محقة يا (ناتالي) لا أعرف ما الذي .‫دهاني 167 00:09:19,767 --> 00:09:23,062 ‫‏إنه متاح مجدداً، أترين؟ إنه يتصرف .‫بشكل عشوائي تماماً 168 00:09:23,145 --> 00:09:24,564 ‫‏إنه مثالي لي، أنت محقة 169 00:09:24,647 --> 00:09:27,984 ‫‏قلقي أو عدم قلقي لن يغيّرا شيئاً ‫فلماذا القلق؟ 170 00:09:28,067 --> 00:09:29,652 ‫‏بما أننا عدنا إلى البيت 171 00:09:29,735 --> 00:09:31,195 ‫‏لم لا تبدلين ملابسك؟ 172 00:09:31,279 --> 00:09:33,990 ‫‏مستحيل يا (تيكي)، ماذا لو كسر هذا ‫سحر اللحظة؟ 173 00:09:34,073 --> 00:09:37,994 ‫‏تبدئين بارتداء الجوارب، وتضعين خططاً .‫غبية من جديد 174 00:09:38,077 --> 00:09:41,455 ‫‏قررت الحياة أنني سأكون في ملابس نومي .‫لذا، سأرتدي ملابس النوم 175 00:09:53,217 --> 00:09:55,052 .‫‏شكراً لك 176 00:10:02,184 --> 00:10:05,771 .‫‏نسيت شيئاً، لا تذهبي إلى أي مكان 177 00:10:09,525 --> 00:10:11,569 .‫‏هذا أفضل 178 00:10:19,869 --> 00:10:21,746 .‫‏عجباً 179 00:10:26,208 --> 00:10:29,378 ‫‏- (أدريان)، ماذا يوجد هناك؟ .‫- ألقي نظرة 180 00:10:29,462 --> 00:10:31,589 !‫‏يا للروعة 181 00:10:32,757 --> 00:10:35,384 ‫‏ربما تفضّلين مشاهدة فيلم؟ 182 00:10:35,468 --> 00:10:36,886 ‫‏أنت تمزح، صحيح؟ 183 00:10:38,012 --> 00:10:39,930 !‫‏نلت منك 184 00:10:41,891 --> 00:10:43,684 !‫‏- أجل .(‫- (ناتالي 185 00:10:43,768 --> 00:10:46,312 ‫‏أعطيت (أدريان) أمراً مضاداً؟ 186 00:10:46,395 --> 00:10:50,566 ‫‏سلطتك على (أدريان) لا تعني أن تتمادى .‫إلى هذا الحد 187 00:10:52,818 --> 00:10:56,322 .(‫‏كنت محقة يا (ناتالي 188 00:10:59,825 --> 00:11:02,286 (‫‏كانت أمي تريدني أن أتقرب من (أدريان 189 00:11:02,370 --> 00:11:04,246 ‫‏وأظن أنني وقعت في حبه مجدداً 190 00:11:04,330 --> 00:11:06,666 .‫‏لكنني لا أريد أن أسبب لهما أي أذى 191 00:11:06,749 --> 00:11:10,252 ‫‏إنهما صديقاي، ومن الواضح .‫أنه مُقدّر لهما أن يكونا معاً 192 00:11:10,753 --> 00:11:14,590 .‫‏أشعر بضعف شديد لكوني ضحية لمشاعري 193 00:11:14,674 --> 00:11:21,180 ‫‏لا بد أن الأمر صعب جداً، لكن اعلمي .‫أنني سأكون دائماً إلى جانبك 194 00:11:22,181 --> 00:11:25,726 .‫‏أنا آسفة، حاول أحدهم الاتصال بي .‫سأعاود الاتصال به 195 00:11:28,521 --> 00:11:30,898 .‫‏سيد (أغريست)، كنت على وشك الاتصال بك 196 00:11:30,981 --> 00:11:33,192 .‫‏كان من المفترض أن تراقبي ابني 197 00:11:33,275 --> 00:11:35,444 ‫‏والأهم، حمايته من الأشخاص السامين 198 00:11:35,528 --> 00:11:36,904 .(‫‏مثل (مارينتت دوبين تشانغ 199 00:11:36,987 --> 00:11:40,866 ‫‏بدأت الأمور تتحرك يا سيدي، أظن أنك .(‫تعرف (كاغامي تسوروغي 200 00:11:40,950 --> 00:11:44,495 ‫‏تحتاج هذه الشابة إلى أن تكون مثالية ‫بشدة 201 00:11:44,995 --> 00:11:47,665 ‫‏لدرجة أنها ترى أي شعور قد تشعر به ‫على أنه ضعف 202 00:11:47,873 --> 00:11:50,167 .‫‏وهذا مدمر في كل مرة 203 00:11:50,251 --> 00:11:54,547 (‫‏لدرجة أنها وقعت فريسة لـ(مونارك .‫أكثر من مرة 204 00:11:54,630 --> 00:11:58,050 ‫‏- ما علاقة هذا بي؟ .‫- (كاغامي) مغرمة بابنك 205 00:11:58,134 --> 00:12:01,262 .‫‏قصة (مارينيت) و(أدريان) تفطر قلبها 206 00:12:01,470 --> 00:12:04,849 ‫‏قد يحوّلها (مونارك) قريباً .‫إلى شريرة خارقة 207 00:12:04,932 --> 00:12:08,227 (‫‏إن علمت (مارينيت) و(أدريان ‫أن حبهما يؤذي صديقتهما 208 00:12:08,310 --> 00:12:10,146 .‫‏فسيدمّر ذلك علاقتهما في النهاية 209 00:12:10,229 --> 00:12:16,610 ‫‏- يا له من موقف محزن، ألا تظن ذلك؟ ‫- كل ما تبقى لفعله هو الانتظار إذن؟ 210 00:12:16,694 --> 00:12:20,281 .‫‏تماماً، انتظر فحسب 211 00:12:21,699 --> 00:12:23,242 ‫‏أنا آسفة، كانت تلك أمي 212 00:12:23,325 --> 00:12:25,703 ...‫‏لم تستطع أن تتذكر أين وضعت 213 00:12:25,786 --> 00:12:29,749 ‫‏أتمنى لو لم يكن عليّ أن أخبرك بهذا 214 00:12:29,832 --> 00:12:32,668 .‫‏لكنني لم أعد أطيق رؤيتك تعانين هكذا 215 00:12:33,294 --> 00:12:36,714 ‫‏لا يمكنك أن تعلّقي كل هذه الأهمية .(‫على صداقتك مع (مارينيت 216 00:12:36,964 --> 00:12:39,550 .‫‏فهي لا تبادلك الشعور 217 00:12:39,633 --> 00:12:43,971 ‫‏أعرف هذا، لأنني عانيت ألماً .‫مشابهاً أيضاً 218 00:12:44,054 --> 00:12:46,807 (‫‏ما الذي تتحدثين عنه؟ (مارينيت .‫ليست هكذا 219 00:12:46,891 --> 00:12:50,227 ‫‏إنها ألطف فتاة أعرفها، إنها تحاول .‫دائماً مساعدة الآخرين 220 00:12:50,311 --> 00:12:52,438 ‫‏هذا ما جعلتني أصدقه أيضاً، في البداية 221 00:12:52,521 --> 00:12:54,565 .‫‏حتى فتحت عينيّ أخيراً 222 00:12:54,648 --> 00:12:57,568 ‫‏إن نظرت عن كثب، ستجدين أن .‫(مارينيت) لا تساعد الآخرين 223 00:12:57,651 --> 00:13:00,279 .(‫‏بل الجميع يساعدون (مارينيت 224 00:13:00,488 --> 00:13:04,158 .‫‏تتظاهر بالضعف كي تستغلّكم جميعاً 225 00:13:04,241 --> 00:13:07,244 ‫‏ونتيجة لذلك، تشعرون جميعاً .‫بأن عليكم مساعدتها 226 00:13:07,453 --> 00:13:12,291 ‫‏(أدريان) المسكين، بما أنكما لم تعودا .‫مرتبطين، فليس لديه من يحميه 227 00:13:12,500 --> 00:13:16,754 ‫‏هو أيضاً وقع في براثنها دون أن يدرك .‫ذلك 228 00:13:17,880 --> 00:13:21,091 (‫‏ألا تظنين أنه من الغريب أن (مارينيت ‫لا تتلعثم 229 00:13:21,175 --> 00:13:24,678 ‫‏وتتصرف بعدم ارتياح ‫سوى أمام (أدريان)؟ 230 00:13:24,762 --> 00:13:27,723 .‫‏هذا لأنها منذ البداية، كانت معجبة به 231 00:13:27,807 --> 00:13:31,268 ‫‏بوجود أشخاص مثاليين مثلك أنت .‫و(أدريان)، لا بد أن تنجح الأمور 232 00:13:31,477 --> 00:13:35,105 .‫‏أنتما من يجب أن تكونا معاً .‫أنتما من يجب أن تكونا معاً 233 00:13:35,189 --> 00:13:39,026 .(‫‏مستحيل، يجب أن أتحدث إلى (مارينيت 234 00:13:39,109 --> 00:13:40,736 .‫‏لا تضيعي وقتك 235 00:13:40,820 --> 00:13:44,281 ‫‏المتلاعبون أمثالها يتمكنون دائماً ‫من الخروج من الورطة بالكذب 236 00:13:44,490 --> 00:13:46,867 .‫‏وبالطبع سيدافع (أدريان) عنها 237 00:13:46,951 --> 00:13:49,370 ‫‏الأشخاص المسممون كهؤلاء خطرون 238 00:13:49,453 --> 00:13:53,749 .‫‏وعليك أن تبتعدي عنهم بأسرع ما يمكن 239 00:13:53,833 --> 00:13:58,045 ‫‏أعرف أن الأمر فظيع، لكن لا يمكننا .‫فعل شيء آخر 240 00:14:01,340 --> 00:14:05,386 .‫‏كانت (ليلى روسي) محقة .‫مشاعر (كاغامي) قوية 241 00:14:05,469 --> 00:14:09,932 ‫‏لحسن الحظ، لديّ الوصفة .‫المناسبة لاسترضائها 242 00:14:14,520 --> 00:14:18,649 ‫‏لا يا (كاغامي)! لا تسمحي لنفسك .‫بالانزعاج 243 00:14:18,732 --> 00:14:22,027 .‫‏ليس أنت، أنت مثالية جداً 244 00:14:24,947 --> 00:14:28,033 .(‫‏"انتقام رئيسي"، أنا (مونارك 245 00:14:28,117 --> 00:14:31,453 ‫‏لأساعدك على الانتقام، سأعيد إليك قواك 246 00:14:31,662 --> 00:14:34,623 ‫‏لكن هذه المرة، لأساعدك على اختراق ‫حجاب الأكاذيب 247 00:14:34,707 --> 00:14:41,422 !(‫‏سأعطيك سلاحاً إضافياً أيضاً، (وايز .‫قوتك أصبحت لي الآن، تحويل 248 00:14:44,466 --> 00:14:47,803 .‫‏أنا أأتمنك على ميراكيولوس الحماية 249 00:14:47,887 --> 00:14:49,763 ‫‏ما فائدة السيف من دون درع؟ 250 00:14:49,847 --> 00:14:53,100 .(‫‏حان الوقت لكشف (مارينيت دوبين تشانغ 251 00:14:58,731 --> 00:14:59,940 ‫‏ماذا ترى في تلك؟ 252 00:15:00,774 --> 00:15:04,278 ‫‏حصان، ماذا عن هذه؟ 253 00:15:23,339 --> 00:15:26,634 ‫‏- هل أنت متأكدة أنك مستعدة؟ .‫- نعم 254 00:15:33,015 --> 00:15:36,393 ‫‏لم يسبق لي أن اعجبت بالغيوم .‫وأنا أرتدي ملابس نومي مع أحد 255 00:15:36,477 --> 00:15:40,230 ‫‏- هل الأمر بهذه الروعة دائماً؟ ...‫- (أدريان)، أنا 256 00:15:40,314 --> 00:15:42,733 ‫‏كم هذا مريح، كل ذلك الإحراج 257 00:15:42,816 --> 00:15:45,778 .‫‏كل ذلك التردد الذي جعلك ساحرة جداً 258 00:15:45,861 --> 00:15:48,155 ‫‏اللحظة التي تحصل فيها على ما تريدينه .‫يختفي 259 00:15:48,238 --> 00:15:52,159 ‫‏- (كاغامي)؟ ."‫- لا، أنا "الانتقام الرئيسي 260 00:15:55,537 --> 00:15:58,123 .‫‏(أدريان)، ابتعد عن تلك الكاذبة الآن 261 00:15:58,207 --> 00:16:01,669 ‫‏(كاغامي)، لقد تحدثنا عن هذا، وأخيراً .(‫قل خوف (مارينيت 262 00:16:01,752 --> 00:16:03,963 .‫‏أيها الأحمق الساذج المثيرة للشفقة 263 00:16:04,046 --> 00:16:06,924 ‫‏كنت أضعف من أن تبادر عندما تعلق ‫الأمر بحبك لي 264 00:16:07,007 --> 00:16:08,175 .‫‏لكنك الآن جاهز ومستعد 265 00:16:08,258 --> 00:16:11,261 ‫‏هل كنت لتتمادى إلى هذا الحد لولا ‫تصرفها الصغير؟ 266 00:16:15,474 --> 00:16:19,728 (‫‏أحمق آخر حاول حماية (مارينيت .‫ويدفع الثمن الآن 267 00:16:22,690 --> 00:16:24,525 .‫‏اختبئي هناك، سأحضر المساعدة 268 00:16:24,608 --> 00:16:25,776 .‫‏فات الأوان 269 00:16:25,859 --> 00:16:29,488 ‫‏(كاغامي)، ماذا حدث لك؟ لا بد أن هناك .‫سوء تفاهم 270 00:16:29,571 --> 00:16:31,407 .‫‏إن آذيتك دون أن أدرك ذلك، فأخبريني 271 00:16:31,490 --> 00:16:34,076 .‫‏سأفعل أي شيء لأعوّضك 272 00:16:35,077 --> 00:16:37,955 .‫‏أنت بارعة، كدت تخدعينني مجدداً 273 00:16:38,038 --> 00:16:39,873 !(‫‏اهربي يا (مارينيت 274 00:16:45,045 --> 00:16:48,507 .(‫‏ابق هنا يا عزيزي (أدريان (‫سأعتني بـ(مارينيت 275 00:16:48,590 --> 00:16:51,051 .‫‏وأمنعها من إيذاء كل من حولها 276 00:16:54,263 --> 00:16:59,018 ‫‏وعندها يمكننا أخيراً أن نكون .‫سعيدين مجدداً، أنا وأنت 277 00:16:59,101 --> 00:17:01,145 !‫‏لا 278 00:17:03,188 --> 00:17:06,817 .‫‏(مارينيت)، أنت ممثلة رائعة حقاً 279 00:17:06,900 --> 00:17:09,403 .‫‏- (كاغامي)، اسمعي !‫- لن أسمع مجدداً أبداً 280 00:17:10,738 --> 00:17:14,992 .‫‏يجب أن نعيد (كاغامي) إلى رشدها !‫(بلاغ)، المخالب 281 00:17:16,577 --> 00:17:19,830 ‫‏لن تخدع عيناك الحساستان أحداً .‫هنا بعد الآن 282 00:17:20,247 --> 00:17:21,123 .‫‏تحوّلي إلى دعسوقة 283 00:17:21,206 --> 00:17:23,709 ‫‏ربما تميمة حظك ستساعدك على الخروج .‫من هذا السجن 284 00:17:23,792 --> 00:17:26,420 (‫‏لكن سيعرف الجميع أن (مارينيت .‫هي الدعسوقة 285 00:17:26,503 --> 00:17:28,505 .‫‏- أنا عالقة !(‫- (كاغامي 286 00:17:31,091 --> 00:17:32,634 !‫‏- القط الأسود (‫- (كاغامي 287 00:17:32,843 --> 00:17:34,011 .‫‏كنا في الجانب نفسه 288 00:17:34,094 --> 00:17:37,806 ‫‏استخدمت ميراكيولوس التنين بدور .‫(ريوكو)، ثقي بي، ضعي السيف أرضاً 289 00:17:37,890 --> 00:17:40,059 .‫‏لا تحاول التلاعب بي 290 00:17:40,142 --> 00:17:43,353 ‫‏(كيتي)، أعرف أنك لا تسمعينني .‫لكن افعلي ما تفعلينه عادة 291 00:17:43,437 --> 00:17:45,856 ‫‏الكارثة قبل التفكير، وسيكون .‫كل شيء مثالياً 292 00:17:45,939 --> 00:17:47,816 .‫‏أرجوك، أرجوك، أرجوك جداً 293 00:17:51,945 --> 00:17:54,323 !‫‏كارثة 294 00:17:56,492 --> 00:17:58,994 ."‫‏شكراً لك أيها "القط الأسود .‫كنت خائفة جداً 295 00:17:59,078 --> 00:18:02,164 .‫‏- اذهبي إلى مكان آمن !‫- لا 296 00:18:06,919 --> 00:18:09,671 !‫‏(تيكي)، أخرجي الرقط 297 00:18:10,672 --> 00:18:13,342 !‫‏تعويذة الحظ 298 00:18:17,888 --> 00:18:19,765 ‫‏زيت زيتون؟ 299 00:18:25,521 --> 00:18:29,108 .‫‏- مرحباً أيها القط !‫- سيدتي، في الوقت المناسب 300 00:18:30,025 --> 00:18:31,693 .‫‏لا شرف في الدفاع عن كاذبة 301 00:18:31,902 --> 00:18:34,947 ‫‏أنقذنا تلك الفتاة من قبل، لا يمكن .‫أن تكون من تصفينها 302 00:18:35,030 --> 00:18:37,116 .‫‏"القط الأسود" محق، أنت مخطئة 303 00:18:37,199 --> 00:18:40,077 ‫‏لا يمكنك أن تتظاهر بأنك .‫تعرف شخصاً صادفته للتو 304 00:18:40,160 --> 00:18:42,329 !‫‏أنا أعرفها أكثر منك 305 00:18:45,624 --> 00:18:48,085 .‫‏ما رأيك بلعبة بيسبول بالزيت جيدة 306 00:18:53,799 --> 00:18:56,260 .‫‏مهلاً، لقد أفسدت متعتنا 307 00:19:06,478 --> 00:19:09,273 ."‫‏لا مزيد من الشر يا "ميغاكوما 308 00:19:12,609 --> 00:19:15,279 !‫‏حان وقت إزالة الشر 309 00:19:18,282 --> 00:19:22,744 .‫‏أمسكتك! وداعاً أيتها الفراشة الصغيرة 310 00:19:22,828 --> 00:19:25,497 !‫‏"الدعسوقة" ميراكيولوس 311 00:19:39,595 --> 00:19:41,430 ‫‏(كاغامي)، خذي هذا السحر 312 00:19:41,513 --> 00:19:44,433 .‫‏لن يحل مشاكلي 313 00:19:47,311 --> 00:19:52,357 .‫‏أيها "القط الأسود"، لديّ موعد عاجل !‫سأترككما وحدكما، شكراً، وداعاً 314 00:19:52,441 --> 00:19:55,277 .‫‏حسناً، إلى اللقاء 315 00:19:58,989 --> 00:20:02,284 !(‫‏(كاغامي)! (كاغامي 316 00:20:07,581 --> 00:20:10,542 .‫‏حسناً، سأترككما إذن 317 00:20:13,587 --> 00:20:16,798 ‫‏- ماذا حدث لك يا (كاغامي)؟ .(‫- أرجوك سامحيني يا (مارينيت 318 00:20:17,007 --> 00:20:19,009 ‫‏رغم أنك كذبت عليّ وتلاعبت بي 319 00:20:19,092 --> 00:20:21,345 ‫‏لكن ذلك لم يعطني الحق لأهاجمك .‫كما فعلت 320 00:20:21,428 --> 00:20:24,681 ‫‏ماذا؟ لماذا تظنين أنني قد أفعل ذلك ‫فجأةً؟ 321 00:20:24,765 --> 00:20:26,308 .‫‏ظننت أننا صديقتان 322 00:20:26,391 --> 00:20:28,977 .‫‏(ليلى) فتحت عينيّ 323 00:20:29,061 --> 00:20:33,982 ‫‏ماذا؟ (ليلى)؟ اسمعي، لا أعرف ماذا ...‫قالت لك، لكن 324 00:20:34,066 --> 00:20:37,527 ‫‏حذرتني أنك ستتلاعبين دائماً .‫بالأكاذيب لتخرجي من الورطة 325 00:20:37,611 --> 00:20:40,530 .‫‏- ربما ستصغي إليّ إذن ‫- ماذا؟ 326 00:20:41,323 --> 00:20:43,659 .‫‏(مارينيت) ليست كاذبة أو متلاعبة 327 00:20:43,742 --> 00:20:47,246 .‫‏إنها شجاعة وكريمة، تصغي إلى الآخرين 328 00:20:47,329 --> 00:20:52,376 ‫‏على عكس (ليلى)، تصرفاتها تثبت .‫ذلك كل يوم، ولهذا أحبها 329 00:20:52,459 --> 00:20:55,796 .‫‏أثق أنك تشعرين بذلك في أعماقك أيضاً 330 00:21:03,136 --> 00:21:08,267 ‫‏أنا آسفة، سمحت لمشاعري بالتغلب .‫عليّ مجدداً والتشويش على حكمي 331 00:21:08,350 --> 00:21:11,061 .‫‏أنا ضعيفة جداً، سامحيني أرجوك 332 00:21:11,144 --> 00:21:16,149 ‫‏لا تحاول إبعاد مشاعرك، انظري إليها .‫اعترفي بوجودها 333 00:21:16,233 --> 00:21:20,529 ‫‏اكتشفي ما يحاولون إخبارك به وحوّليه .‫إلى طاقة للمضي قدماً 334 00:21:20,612 --> 00:21:24,074 .‫‏هذه قوة حقيقية، أحبي نفسك كما أنت 335 00:21:24,157 --> 00:21:26,743 .‫‏تماماً كما نحبك كما أنت 336 00:21:31,248 --> 00:21:33,709 !‫‏أحبكما كليكما 337 00:21:34,793 --> 00:21:40,507 ‫‏أتمنى حقاً لو أن حبكما لم يكن مؤلماً .‫جداً بالنسبة لي، لكنه كذلك 338 00:21:40,590 --> 00:21:42,301 .‫‏نحن آسفان 339 00:21:43,593 --> 00:21:45,846 .‫‏هذا ليس خطأكما 340 00:21:50,392 --> 00:21:54,521 ‫‏- هل تريدين المحاولة مجدداً؟ .‫- سأذهب إلى المنزل 341 00:21:54,604 --> 00:21:58,525 ‫‏- لست غاضباً، صحيح؟ .‫- أتفهمك، لا بأس 342 00:21:58,608 --> 00:22:01,361 .‫‏لدينا كل الوقت الذي نريده 343 00:22:07,743 --> 00:22:09,494 .‫‏الدودة في الثمرة 344 00:22:09,578 --> 00:22:12,497 .‫‏إنها مسألة وقت قبل أن تفسد علاقتهما 345 00:22:12,581 --> 00:22:15,792 ‫‏لم لا تجد شريكة أخرى لابنك 346 00:22:15,876 --> 00:22:17,085 ‫‏لتسيطر عليه بشكل أفضل؟ 347 00:22:17,169 --> 00:22:20,130 .‫‏سأفكر في الأمر 348 00:22:28,889 --> 00:22:33,393 .‫‏(كاغامي). كنت خائفة جداً عليك ...(‫كل هذا بسبب تلك الفظيعة (ماري 349 00:22:33,477 --> 00:22:37,147 ‫‏اصمتي! سأحاول أن أبوح لك بمشاعري .‫قدر استطاعتي 350 00:22:37,230 --> 00:22:39,941 ‫‏لا أعرف لماذا تفكرين هكذا تجاه .(‫(مارينيت 351 00:22:40,025 --> 00:22:43,362 .‫‏لكن أظن أنك مخطئة بشأنها .‫أحب (مارينيت)، أحبك أيضاً 352 00:22:43,445 --> 00:22:46,198 ‫‏سأظل صديقتك إن كانت صداقتك حقيقية 353 00:22:46,281 --> 00:22:50,077 .‫‏لكنك لن تستخدميني ضدها، أنا لست دمية 354 00:22:51,244 --> 00:22:54,164 .‫‏بالطبع أنا صادقة معك 355 00:22:54,247 --> 00:22:58,668 ‫‏آسفة إن جعلتك تظنين أنني كنت أحاول .(‫تحريضك على (مارينيت 356 00:22:58,752 --> 00:23:00,796 .‫‏لم تكن هذه نيتي قط 357 00:23:00,879 --> 00:23:06,009 ‫‏أردت فقط أن أشارك مشاعري بقلب منفتح .‫مع أعز صديقاتي 358 00:23:09,012 --> 00:23:11,890 ‫‏ترجمة: محمد هاشم 40139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.