All language subtitles for Miraculous Tales of Ladybug and Cat Noir S05E15 ar-sdh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,919 --> 00:00:08,717 ."‫‏خلال النهار، أنا "مارينيت .‫مجرد فتاة عادية تعيش حياة طبيعية 2 00:00:08,800 --> 00:00:12,095 ،‫‏إلا أنّ فيّ ما لا يعرفه أحد بعد 3 00:00:12,178 --> 00:00:13,513 .‫‏لأنّ لديّ سرأ 4 00:00:35,076 --> 00:00:36,870 .‫‏لن تكونا بطلين خارقين بعد الآن 5 00:00:36,953 --> 00:00:39,664 ."‫‏لن تضطرا للدفاع عن "باريس .‫ستكونان حرّين 6 00:00:39,748 --> 00:00:43,126 .‫‏حرّان لتكونا سعيدين ومغرومين 7 00:00:47,047 --> 00:00:51,593 !‫‏أنا أذوب، أنا أذوب! ليس هذا عادلًا 8 00:00:51,676 --> 00:00:54,512 .‫‏- أعتقد أنّ الجرس لم ينقذه .‫- آمل أن يستمتع بذلك 9 00:00:54,596 --> 00:00:59,559 ."‫‏لا تقسي كثيرًا على "غلاسيايتور .‫هو يستحقّ فرصة ثانية 10 00:00:59,642 --> 00:01:03,438 !‫‏ستكونان حرّين !‫حرّان لتكونا سعيدين ومغرومين 11 00:01:03,521 --> 00:01:04,981 .‫‏ابتعد عن ذاك السطح 12 00:01:05,065 --> 00:01:07,859 !‫‏وانتبه مما قد يقع من السماء 13 00:01:07,942 --> 00:01:12,072 ‫‏- ما الذي يدفعك إلى قول ذلك؟ .‫- لنقل إنّه حدس 14 00:01:16,242 --> 00:01:19,329 !‫‏أنا أذوب! ليس ذلك عادلًا 15 00:01:21,748 --> 00:01:25,710 !‫‏ستكونان حرّين !‫حرّان لتكونا سعيدين ومغرومين 16 00:01:25,794 --> 00:01:29,005 !‫‏ليس بهذا الاتجاه .‫هما يختبئان خلف ذاك المبنى 17 00:01:32,342 --> 00:01:35,261 ."‫‏ربحت، يا "غلاسيايتور .‫سأعطيك الـ"ميراكولوس" خاصتي 18 00:01:38,431 --> 00:01:41,476 !‫‏ماذا يحدث؟ لا أرى شيىا 19 00:01:41,559 --> 00:01:44,979 ‫‏توقّفا! ماذا تفعلان؟ !‫أنتما تذيبانني 20 00:01:45,063 --> 00:01:47,315 !‫‏أنت تمازحني 21 00:01:47,398 --> 00:01:50,944 !‫‏لا، ليس الآن! لا يمكنك فعل ذلك 22 00:01:51,027 --> 00:01:55,532 !‫‏أنا أذوب! أنا أذوب! ليس هذا عادلًا 23 00:01:55,615 --> 00:01:59,744 ‫‏لا تفيدني قوة الفرصة الثانية مقابل .‫حظّ "دعسوقة" السحريّ 24 00:01:59,828 --> 00:02:02,080 ‫‏تتكيّف تعويذة الحظ خاصتها .‫في كلّ مرة 25 00:02:02,163 --> 00:02:04,624 .‫‏خذ منها الـ"يويو" خاصتها ،‫من دون تعويذة الحظ 26 00:02:04,707 --> 00:02:08,586 .‫‏- لن تملك فرصة أمامك .‫- جرّبت ذلك من قبل 27 00:02:08,670 --> 00:02:11,339 !‫‏أعتذر لأنّ عليّ القفز بهذه السرعة 28 00:02:14,092 --> 00:02:16,678 !‫‏تعويذة الحظ 29 00:02:32,235 --> 00:02:36,322 !‫‏مهلًا! ليس تعرّضي للضرب مسلّيًا 30 00:02:37,657 --> 00:02:40,243 !‫‏أعتذر لأنّ عليّ القفز بهذه السرعة 31 00:02:41,578 --> 00:02:43,163 !‫‏ركّز على الـ"يويو" الآن 32 00:02:44,080 --> 00:02:46,040 !‫‏تعويذة الحظ 33 00:02:49,085 --> 00:02:51,212 !‫‏لا 34 00:02:51,296 --> 00:02:54,549 ."‫‏سسينتهي حظّك الآن، يا "دعسوقة 35 00:02:54,632 --> 00:02:57,635 !‫‏بالون! ممتاز! تعال، يا صاح !‫لنلعب الكرة 36 00:02:57,719 --> 00:02:59,179 !‫‏مهلًا 37 00:03:00,722 --> 00:03:05,393 !‫‏أزيلي البقع! أظهري البقع !‫تعويذة الحظ 38 00:03:05,476 --> 00:03:07,437 ‫‏مهلا! كيف فعلت ذلك؟ 39 00:03:07,520 --> 00:03:10,398 !‫‏حظيت بالوقت للتحوّل، أيها الغبي 40 00:03:15,028 --> 00:03:18,448 ،‫‏إن حرمتها من تعويذة الحظ خاصتها .‫استبدلتها 41 00:03:18,531 --> 00:03:21,868 ،‫‏وحين نوقفها بالكامل !"‫يظهر "القط الأسود 42 00:03:21,951 --> 00:03:24,037 !‫‏تعويذة الحظ 43 00:03:25,413 --> 00:03:27,999 ."‫‏أنا أضيع وقتي، يا "نتالي 44 00:03:28,082 --> 00:03:31,419 .‫‏ولا أحتمل إضاعة الوقت 45 00:03:31,502 --> 00:03:33,296 ،‫‏كلما استخدمت الفرصة الثانية 46 00:03:33,379 --> 00:03:36,799 "‫‏يعود الوقت إلى الخلف لـ"دعسوقة .‫والقط الأسود وباقي العالم 47 00:03:36,883 --> 00:03:38,259 .‫‏لكن ليس لي أنا 48 00:03:38,343 --> 00:03:42,472 .‫‏أذكر كلّ محاولة من تلك .‫وجسمي يذكرها أيضًا 49 00:03:45,058 --> 00:03:46,935 .‫‏"غابريال". لقد تأذّى قلبك 50 00:03:47,018 --> 00:03:49,437 ‫‏لا يمكنك استخدام قوة .‫الفرصة الثانية من جديد 51 00:03:49,520 --> 00:03:52,273 ‫‏ومن سيستعملها إذًا؟ أنت ربما؟ 52 00:03:55,026 --> 00:03:58,905 ‫‏عذرًا. استعمال شرير مسكون .‫بالـ"أكوما" خطير جدًا 53 00:03:58,988 --> 00:04:01,741 .‫‏سيسيطران على الزمن وذكريات الأحداث 54 00:04:01,824 --> 00:04:05,411 ،‫‏وإن عرّضا تلك القوة للخطر بغباء .‫فقد تخسر كلّ شيء 55 00:04:05,495 --> 00:04:08,206 ،‫‏أنت من تصرّفت بغباء حتى الآن 56 00:04:08,289 --> 00:04:10,250 .‫‏وخاطرت بكلّ شيء وخسرت كلّ شيء 57 00:04:10,333 --> 00:04:12,669 .‫‏استخدامك للـ"ميراكولوس" سيقضي علينا 58 00:04:18,299 --> 00:04:22,136 ،‫‏قد تملك بضعة أسابيع فحسب ،"‫يا "غابريال 59 00:04:22,220 --> 00:04:24,430 .‫‏ولا أملك أنا أكثر من ذلك 60 00:04:24,514 --> 00:04:27,058 ‫‏ربما حان الوقت لتوقف "‫مطاردة الـ"ميراكولوس 61 00:04:27,141 --> 00:04:29,769 ،"‫‏وتبدأ البحث عن حلّ لـ"أدريان 62 00:04:29,852 --> 00:04:32,730 ‫‏لتحرص على عدم بقائه بمفرده .‫حين نرحل 63 00:04:36,401 --> 00:04:40,113 ."‫‏افعل ذلك. من أجل "إميلي 64 00:04:46,703 --> 00:04:49,289 ."‫‏قل لي، يا "أدريان ،"‫غيري أنا و"نتالي 65 00:04:49,372 --> 00:04:52,375 ‫‏أتود أن تمضي الوقت مع شخص آخر؟ 66 00:04:52,458 --> 00:04:54,544 …‫‏حسنًا 67 00:04:54,627 --> 00:04:57,880 !"‫‏يا للمفاجأة! "مارينيت ."‫أحبّ أن أمضي الوقت مع "مارينيت 68 00:04:57,964 --> 00:04:59,090 ‫‏"احزر لماذا أتّصل 69 00:04:59,173 --> 00:05:02,927 ‫‏لا شيء! أتصدّق ذلك؟ أتّصل منك ،‫عشواءيًا، من العدم تمامًا 70 00:05:03,011 --> 00:05:04,220 ".‫‏من دون سبب إطلاقًا 71 00:05:04,304 --> 00:05:06,639 ‫‏لم تدوّني إذًا كلّ ما تريدين قوله لي 72 00:05:06,723 --> 00:05:10,059 ‫‏- - استنادًا لما قد أقوله لك؟ "!‫- "إطلاقًا 73 00:05:10,143 --> 00:05:14,397 ،‫‏"حسنًا، فعلت. حاولت ألا أفعل .‫لكن كان ذلك صعبًا جدًا 74 00:05:14,480 --> 00:05:17,442 ‫‏على أيّ حال، وضعت 14 حوارًا ".‫ممكنا، بما فيها هذا 75 00:05:17,525 --> 00:05:19,444 .‫‏- تهانينا ".‫- "شكرًا لك 76 00:05:19,527 --> 00:05:22,071 ‫‏وهل أعددت أسئلة لصفّ العلوم؟ 77 00:05:22,155 --> 00:05:24,824 ‫‏ولا واحد. ولا حتى للقاء المباشر ‫عبر تقنية الفيديو 78 00:05:24,907 --> 00:05:28,286 ‫‏الذي سنقيمه مع والدة (ماكس) على مركبة !‫(تسوروغي) الفضائية 79 00:05:28,369 --> 00:05:34,584 .‫‏أنا، (مارينيت)، سأرتجل الأسئلة ".‫بشكل غير متوقّع، من دون تخطيط 80 00:05:34,667 --> 00:05:36,794 !‫‏أبي! يجب أن أقفل الخط. أبي 81 00:05:36,878 --> 00:05:42,050 .‫‏أنا بخير، يا "أدريان". شردت قليلًا ‫هل سمعت أنّ مدرستك ستستضيف 82 00:05:42,133 --> 00:05:45,094 ‫‏اتصالًا بالفيديو لاختبار ‫مركبة "تسوروغي" عصرًا؟ 83 00:05:45,178 --> 00:05:48,639 .‫‏هذا رائع فعلًا 84 00:05:50,266 --> 00:05:54,729 ‫‏يا حبيبتي، سأعرّض نفسي للخطر .‫كما لم أفعل من قبل 85 00:05:54,812 --> 00:05:58,399 ،‫‏أعرف أنّ ذلك لا يعجبك .‫لكن إن نجحت فسينقذنا ذلك 86 00:05:58,483 --> 00:06:00,318 !‫‏وسنكون معًا أخيرًا 87 00:06:00,401 --> 00:06:05,323 "‫‏لكي نتّحد نحن، سأفرّق بين "دعسوقة !‫والقط الأسود للأبد 88 00:06:07,075 --> 00:06:10,703 !‫‏"نورو"! ارفع الأجنحة السوداء 89 00:06:12,622 --> 00:06:14,499 ‫‏ألم تقل إنّك لن تفعل هذا من جديد؟ 90 00:06:14,582 --> 00:06:18,586 ‫‏لماذا تتذمّر؟ ستحظى بفرصة ثانية !‫معي على الدوام 91 00:06:18,669 --> 00:06:24,008 !‫‏"ساس"! قوّتك لي الآن 92 00:06:24,092 --> 00:06:26,344 !‫‏فرصة ثانية 93 00:06:27,720 --> 00:06:30,598 ‫‏يا "ألاينس"، اتصل رجاء ."‫بالسيدة "تسوروغي 94 00:06:30,681 --> 00:06:32,350 "(‫‏"(تي تسوروغي 95 00:06:32,433 --> 00:06:35,520 ‫‏"تسوروغي سان"، أحتاج إلى شيفرات .‫التحكّم بمركبتك الفضائية 96 00:06:35,603 --> 00:06:38,356 ‫‏"لم الآن؟ أتخطّط لما أجهله؟ 97 00:06:38,439 --> 00:06:41,067 "‫‏ما الذي لا تخبرني به، يا "غابريال"؟ 98 00:06:43,694 --> 00:06:47,156 ‫‏يا "تسوروغي سان"، أنا قلق بشأن اختبار .‫المركبة الفضائية عصرًا 99 00:06:47,240 --> 00:06:49,951 ‫‏أود التأكّد من عدم اختراق .‫النظام أمنيًا 100 00:06:50,034 --> 00:06:53,246 ‫‏"سمحت لك يا (غابريال) باختيار ،‫ألوان مقاعد الطائرة 101 00:06:53,329 --> 00:06:55,748 .‫‏لكنّ سلامة الحاسوب من اختصاصي أنا 102 00:06:55,832 --> 00:06:58,501 ‫‏لماذا تطرح عليّ ذاك السؤال؟ 103 00:06:58,584 --> 00:07:00,711 ".‫‏إلا إن كنت تخفي عنّي شيىا ما 104 00:07:04,715 --> 00:07:08,261 ‫‏يا "تسوروغي سان"، آمرك بأن تعطيني !‫شيفرات طائرتك النفاثة 105 00:07:08,344 --> 00:07:10,513 ‫‏"هل أثّرت قوة (مونارك) على رأسك؟ 106 00:07:10,596 --> 00:07:13,641 !‫‏لا يمكنك أن تخيفني .‫أنت تخفي عنّي شيىا بالتأكيد 107 00:07:13,724 --> 00:07:17,311 …‫‏- إطلاقًا! كلّ ما أريده .‫- "اصمت! دعني أسمع 108 00:07:20,440 --> 00:07:23,526 ،‫‏قلبك لا ينبض بشكل طبيعي .(‫يا (غابريال سان 109 00:07:23,609 --> 00:07:26,070 .‫‏أنت ضعيف "‫ماذا تخفي عنّي؟ 110 00:07:31,075 --> 00:07:34,579 .‫‏أضعفني قتالي .‫لم يتبقّ لي وقت طويل 111 00:07:34,662 --> 00:07:40,001 .‫‏"أريد الـ(ميراكولوس) بقدرك ".‫أريد عالمًا جديدًا أيضًا 112 00:07:41,752 --> 00:07:42,837 (‫‏(ك1س3ك1ش1نج41د1 113 00:07:43,421 --> 00:07:46,382 ."‫‏- شكرًا لك يا "تسوروغي سان ".(‫- "ليرافقك الحظ، يا (غابريال 114 00:07:47,425 --> 00:07:50,052 .‫‏تحقّق ذلك 115 00:07:55,141 --> 00:07:56,142 ".‫‏"هي مذهلة 116 00:07:56,225 --> 00:08:00,438 ‫‏"(كلودي كانتي) تقود أكثر مركبات .‫(تسوروغي) تطوّرا 117 00:08:00,521 --> 00:08:02,732 ،‫‏وقبل دقائق من الاختبار 118 00:08:02,815 --> 00:08:06,110 ‫‏تجد الوقت للإجابة على أسئلة ".‫زملاء ابنها في الصف 119 00:08:06,194 --> 00:08:10,031 ‫‏"ستطير المركبة في الفضاء بسرعة .‫تتجاوز 9600 كلم/س 120 00:08:10,114 --> 00:08:12,408 ".(‫‏ألديكم المزيد من الأسئلة؟ (مارينيت 121 00:08:12,492 --> 00:08:15,620 ‫‏"قلت إنّ المركبة مزوّدة .‫بالذكاء الاصطناعي 122 00:08:15,703 --> 00:08:16,954 "!‫‏هلا تشرحين كيف يعمل 123 00:08:17,038 --> 00:08:20,583 .‫‏"طبعًا، يا (مارينيت). أنت محقّة .‫لم أعرّفكم إلى (أدا) بعد 124 00:08:20,666 --> 00:08:22,376 ".‫‏سأدعها تقدّم نفسها في الواقع 125 00:08:22,460 --> 00:08:26,172 ‫‏"مرحبًا، أنا (أدا)، نظام المساعدة ".‫الفعّال بالقرارات 126 00:08:26,255 --> 00:08:31,302 .‫‏- "(أدا) أختي الصغيرة ".‫- أختك المجدّدة المحسّنة 127 00:08:31,385 --> 00:08:34,388 ".‫‏"هذا ما تقوله جميع الأخوات الصغيرات 128 00:08:35,473 --> 00:08:38,726 ‫‏"أكتبت برنامجًا لمركبة السيدة "‫(تسوروغي) الفضائية النفاثة؟ 129 00:08:38,809 --> 00:08:41,187 (‫‏"لا، وفّرت تقنية (ماركوف ‫على الانترنت 130 00:08:41,270 --> 00:08:43,314 .‫‏وقرّرت شركة "تسوروغي" استعماله 131 00:08:43,397 --> 00:08:45,983 ‫‏"بفضل مجسات خاص ،‫منتشرة عبر المركبة 132 00:08:46,067 --> 00:08:48,110 ‫‏تتعقّب (أدا) وجودي ".‫في كل ما أشعر به 133 00:08:48,194 --> 00:08:49,445 "‫‏"هل أحضرت ثوب سباحة؟ 134 00:08:49,529 --> 00:08:51,781 ،(‫‏"أهلًا بك في نظام (أدا ".‫أدخل كلمة السر 135 00:08:51,864 --> 00:08:54,283 ".‫‏"ماذا؟ سمعت أنّ على المريخ بركًا 136 00:08:54,367 --> 00:08:57,078 ،(‫‏"أنا آسفة، يا (كيم .‫لكن ما من برك على المريخ 137 00:08:57,161 --> 00:08:58,663 ".‫‏هناك مياه متجلّدة فحسب 138 00:08:58,746 --> 00:09:00,414 .‫‏لا جدوى من الذهاب إلى هناك 139 00:09:00,498 --> 00:09:03,459 ،‫‏"ولن نذهب إلى المريخ .‫يا (كيم). ليس الآن أقلّه 140 00:09:03,543 --> 00:09:06,379 ‫‏نجري كلّ تلك الاختبارات .‫لنذهب إلى هناك ذات يوم 141 00:09:06,462 --> 00:09:10,299 ‫‏سنختبر اليوم مثلًا كيف أنّ الطيّار (‫والذكاء الاصطناعي كـ(أدا 142 00:09:10,383 --> 00:09:12,718 ‫‏يدعمان بعضهما البعض .‫خلال الظروف العصيبة 143 00:09:12,802 --> 00:09:15,137 ‫‏سيساعد هذا كثيرًا ".‫في رحلة إلى المريخ 144 00:09:15,221 --> 00:09:19,100 ‫‏صحيح! ستأخذين عندئذ ".‫ثوب السباحة إذًا 145 00:09:21,561 --> 00:09:25,940 ‫‏يا (كلودي)، أشعر بأنّك جاهزة عاطفيًا .‫ومتفائلة وواثقة 146 00:09:26,023 --> 00:09:29,902 ".‫‏- لنبدأ الاختبارات .‫- "هيا يا (أدا). الاختبار الأول 147 00:09:40,955 --> 00:09:43,666 (‫‏تشعر مجساتي بتوترك بدقة، يا (كلودي 148 00:09:43,749 --> 00:09:47,128 ‫‏ولا يمكنك قيادة هذه المركبة .‫بأمان في هذا الوقت 149 00:09:47,211 --> 00:09:49,589 ".‫‏سأتولّى القيادة 150 00:09:57,138 --> 00:10:00,433 ،‫‏"عاد مستوى توتّرك لطبيعته ".‫لذا سأعيد لك القيادة 151 00:10:00,516 --> 00:10:04,270 "!‫‏- "نجح الاختبار الأول !‫- ممتاز 152 00:10:04,353 --> 00:10:07,398 ‫‏"تهانينا، يا "أدا". لننتقل الآن .‫إلى الاختبار الثاني 153 00:10:09,817 --> 00:10:13,237 ‫‏"مجسات بذلتك تعلمني .‫بأنّك خرجت من مركبتك 154 00:10:13,321 --> 00:10:14,405 ".‫‏سأعيدك 155 00:10:19,619 --> 00:10:21,579 !‫‏فرصة ثانية 156 00:10:25,541 --> 00:10:27,376 ".‫‏"انفصلت كل وصلات المجسات 157 00:10:31,839 --> 00:10:34,050 ‫‏- "(كلودي)؟ "!(‫- تهانينا، يا (أدا 158 00:10:34,133 --> 00:10:38,262 ‫‏"(كلودي)، أين أنت؟ لا يمكنني الشعور "‫بمؤشراتك الحيوية. (كلودي)؟ 159 00:10:38,346 --> 00:10:41,015 .(‫‏"ماذا؟ أنا هنا، يا (أدا "‫أتسمعينني، يا (أدا)؟ 160 00:10:41,098 --> 00:10:44,602 ‫‏يجب أن تكونا أذناها متوفّرتين .‫كي يحدث هذا 161 00:10:44,685 --> 00:10:46,646 ".‫‏"لقد فشل الاختبار الثاني 162 00:10:46,729 --> 00:10:49,023 "…‫‏"لم تُسترجع الطيّارة وهي حاليًا 163 00:10:49,106 --> 00:10:50,191 "!‫‏"لا، أنا هنا 164 00:10:50,274 --> 00:10:54,987 ،‫‏"بغياب البشر عن متن المركبة ".‫سأستعيد السيطرة عليها 165 00:10:55,071 --> 00:10:58,157 !‫‏"يا (أدا)، ما زالت أمّي على المتن "!‫كان الاختبار ناجحًا 166 00:10:58,240 --> 00:11:02,161 ‫‏لا أحد يسمعكم تصرخون .‫في الفضاء، يا رفاقي 167 00:11:02,244 --> 00:11:05,498 (‫‏"ماذا يحدث؟ مركبة (كلودي كانتي ".‫تغادر مدار الأرض 168 00:11:06,832 --> 00:11:09,627 !‫‏يا "كالكي"! قوّتك ملكي الآن 169 00:11:09,710 --> 00:11:13,422 ،‫‏"اليوم عند الثانية و37 دقيقة .‫فقدت طيّارة في الفضاء 170 00:11:13,506 --> 00:11:16,801 .‫‏أكّد الاختبار أنّ تدخّلي خطير 171 00:11:16,884 --> 00:11:18,844 ،‫‏لحماية البشر من فشلي 172 00:11:18,928 --> 00:11:21,597 ‫‏سأطير بالمركبة النفّاثة .‫إلى أقاصي الكون 173 00:11:21,681 --> 00:11:26,519 .‫‏ولسلامتكم، لا تحاولوا إيجادي ".‫نهاية الرسالة 174 00:11:31,065 --> 00:11:34,026 .‫‏يا "تريكس"، قوّتك لي الآن 175 00:11:34,610 --> 00:11:37,738 !"‫‏"أدا"! "أدا .‫كأنّها لا تسمع أيّ شيء 176 00:11:37,822 --> 00:11:41,200 ‫‏"أنا متأكّد تمامًا من أنّ أحدهم اخترق ‫المركبة النفّاثة عن بعد 177 00:11:41,283 --> 00:11:43,786 ".‫‏لفصل أسلاك تغذية المجسات 178 00:11:43,869 --> 00:11:46,497 ‫‏أيمكنك أن تصلح هذا، يا "ماكس"؟ 179 00:11:46,580 --> 00:11:49,375 .(‫‏"أهلًا بك في نظام (أدا ".‫أدخل كلمتك السرّية، رجاء 180 00:11:49,458 --> 00:11:52,211 ‫‏"لا أعرفها. لا أعرف .(‫كلمة سرّ شركة (تسوروغي 181 00:11:52,294 --> 00:11:53,921 "!‫‏لا يمكنني دخول نظام التحكم 182 00:11:54,505 --> 00:11:57,174 .‫‏يا "وايز"، قوّتك لي الآن 183 00:11:57,258 --> 00:12:00,052 (‫‏"لا عليك يا (ماكس .‫ستصلح (دعسوقة) والقط الأسود هذا 184 00:12:00,136 --> 00:12:05,599 .‫‏أنا أعتمد على ذلك !‫يا "زيغي"، قوّتك لي الآن 185 00:12:07,810 --> 00:12:09,103 !‫‏سفر 186 00:12:15,317 --> 00:12:16,902 !‫‏نشوء 187 00:12:23,200 --> 00:12:24,869 !‫‏سراب 188 00:12:28,080 --> 00:12:30,082 !‫‏إنذار الفراشات! إنذار الفراشات 189 00:12:30,166 --> 00:12:34,336 ،‫‏"يا (دعسوقة) والقط الأسود .‫يجب أن تختارا 190 00:12:34,420 --> 00:12:38,215 ‫‏هل ستوقفان هذا النيزك الضخم (‫الذي يهدّد سكّان (باريس 191 00:12:38,299 --> 00:12:43,220 ‫‏أو تنقذان (كلودي كانتي) المحتجزة داخل ‫مركبتها النفّلثة الخارجة عن السيطرة؟ 192 00:12:44,847 --> 00:12:48,601 ‫‏ويمكنكما بالتأكيد أن تختارا تسليمي ‫الـ(ميراكولوس) خاصتكما 193 00:12:48,684 --> 00:12:52,688 "!‫‏وتنقذا الجميع بالسماح لي بمساعدتكما 194 00:12:52,772 --> 00:12:54,648 .‫‏ابقوا هادئين جميعكم 195 00:12:54,732 --> 00:12:57,318 ‫‏ستهتمّ "دعسوقة" والقط الأسود .‫بالمشكلة 196 00:12:57,401 --> 00:13:01,530 ‫‏للست مرتاحة يا "آليا"، أظنّ .‫أنّ عليّ زيارة الممرّضة 197 00:13:01,614 --> 00:13:04,241 ."‫‏سأرافقك إلى هناك، يا "مارينيت 198 00:13:05,701 --> 00:13:07,995 ."‫‏حسنًا، شكرًا، يا "أدريان 199 00:13:09,413 --> 00:13:11,582 ،‫‏شكرًا على مرافقتك لي ."‫يا "أدريان 200 00:13:11,665 --> 00:13:13,751 ‫‏- كن حذرًا، حسنًا؟ ‫- كوني حذرة، حسنًا؟ 201 00:13:18,923 --> 00:13:22,885 !‫‏أظهر المخالب، يا "بلاغ"! شحن 202 00:13:26,347 --> 00:13:28,182 ‫‏هل علينا الاتصال بوالديك؟ 203 00:13:28,265 --> 00:13:32,061 .‫‏مجرّد رؤيتك جعلتني أشعر بتحسّن .‫شكرًا لك، أيتها الممرّضة 204 00:13:33,312 --> 00:13:37,316 !‫‏أظهري البقع، يا "تيكي"! شحن 205 00:13:52,665 --> 00:13:53,999 ‫‏أيمكنك تدميره؟ 206 00:13:54,083 --> 00:13:56,502 .‫‏قد يكون هذا وهمًا لتضييع وقتنا 207 00:13:56,585 --> 00:13:57,711 .‫‏لا يمكننا المخاطرة 208 00:13:57,795 --> 00:14:00,381 ‫‏سأهتمّ بالمركبة النفّاثة .‫واهتمّ أنت بالنيزك 209 00:14:00,464 --> 00:14:01,799 !‫‏سنبقى على تواصل 210 00:14:01,882 --> 00:14:07,304 ‫‏كالخطة تمامًا. أنتما تحت رحمتي .‫الآن وقد افترقتما 211 00:14:14,562 --> 00:14:17,439 !‫‏مرحبًا! لا تقلقي! سنجد حلا معًا 212 00:14:17,523 --> 00:14:19,775 ".‫‏"لا أريد مساعدتك، لقد فشلت 213 00:14:19,859 --> 00:14:22,403 ."‫‏لم تفشلي يا "أدا ،‫"كلودي" داخل قمرة القيادة 214 00:14:22,486 --> 00:14:25,281 .‫‏لا يمكنك إيجادها لأنّ مجسّاتك معطّلة 215 00:14:25,364 --> 00:14:27,199 ‫‏لكن إن عدنا إلى الأرض وأصلحناها 216 00:14:27,283 --> 00:14:30,578 .‫‏"لا، لا أحتاج إلى التصليح "!‫يجب أن أختفي 217 00:14:35,249 --> 00:14:40,546 ‫‏من حظّي أن يعاني ذكاء اصطناعيّ !‫إلى هذا الحد 218 00:14:49,013 --> 00:14:51,515 ."‫‏سافري، يا "ميغاكوما 219 00:14:59,481 --> 00:15:01,859 !"‫‏يا "باغ فايتر"! أنا "مونارك 220 00:15:01,942 --> 00:15:04,194 ‫‏لا تريد "كوزمو باغ" مساعدتك 221 00:15:04,278 --> 00:15:06,488 ‫‏إلا ليختبرك البشر ،‫مرارًا وتكرارًا 222 00:15:06,572 --> 00:15:08,324 .‫‏حتى لو فقدنا طيّارين إضافيّين 223 00:15:08,407 --> 00:15:11,827 ".‫‏- "أرفض معاناة ذاك الألم مجدّدًا .‫- أتفهّم ذلك 224 00:15:11,911 --> 00:15:15,331 ،‫‏إن قبلت مساعدتي .‫فستتمكّنين من ردعهم 225 00:15:15,414 --> 00:15:17,708 ‫‏لا أطلب في المقابل ."‫إلا الـ"ميراكولوس 226 00:15:17,791 --> 00:15:20,920 ‫‏القرطان السحريان الصغيران .‫اللذان يمنحان "كومز باغ" قواها 227 00:15:21,003 --> 00:15:25,674 ‫‏"إن كانت قواها تعرّض طيّاريّ ".‫للخطر فيجب أن تُنزع منها 228 00:15:40,397 --> 00:15:44,944 ".‫‏- "(كوزمو باغ)، تمّ تحديد العدو !"‫- لا! أنا صديقتك، يا "أدا 229 00:15:45,027 --> 00:15:49,323 !(‫‏"لم أعد (أدا)، أنا (باغ فايتر "!‫ولا أصدقاء لي 230 00:15:49,406 --> 00:15:51,909 !‫‏تعويذة الحظ 231 00:15:51,992 --> 00:15:56,163 !‫‏- لا ."‫- زال حظّك أخيرًا، يا "كوزمو باغ 232 00:15:56,246 --> 00:15:59,375 ‫‏ها أنت عالقة في الفضاء !‫حيث لا يمكنك العودة لطبيعتك حتى 233 00:16:04,630 --> 00:16:07,633 !"‫‏- ترتكبين خطأ يا "باغ فايتر !‫- لا، يا "أدا"! توقّفي 234 00:16:07,716 --> 00:16:10,594 ،‫‏"يا عدوّة الإنسانية "!‫سينتهي حكمك هنا 235 00:16:11,929 --> 00:16:16,141 ‫‏لن يساعدك في الفضاء ، يا "كوزمو .‫باغ" و"أسترو كات" بالأخص 236 00:16:17,142 --> 00:16:18,811 !‫‏دمار 237 00:16:24,441 --> 00:16:26,276 !‫‏وقاية 238 00:16:27,486 --> 00:16:29,113 !"‫‏- "أسترو كات ‫- "كوزمو باغ"؟ 239 00:16:29,196 --> 00:16:31,615 !‫‏قد تفيدنا مساعدتك الآن 240 00:16:31,699 --> 00:16:34,535 !‫‏أنا آت، يا سيدتي 241 00:16:34,618 --> 00:16:38,747 ‫‏- مهلًا! ماذا يجري؟ !‫- لن تذهب لأيّ مكان، أيها الهرير 242 00:16:43,836 --> 00:16:45,295 .‫‏تعطّلت كلّ وصلات المجسات 243 00:16:45,379 --> 00:16:49,008 ،‫‏"لم أعد أشعر بمؤشراتك الحيويّة ".(‫يا (كلودي)! (كلودي 244 00:16:50,968 --> 00:16:54,221 (‫‏"ماذا يحدث؟ مركبة (كلودي كانتي !‫النفّاثة تغادر مدار الأرض 245 00:16:54,304 --> 00:16:58,183 ‫‏"يجب أن تختارا أيها القط الأسود .(‫و(دعسوقة 246 00:16:58,267 --> 00:17:02,104 ‫‏هل ستوقفان هذا النيزك الضخم (‫الذي يهدّد سكّان (باريس 247 00:17:02,187 --> 00:17:06,984 ‫‏أو تنقذان (كلودي كانتي) المحتجزة داخل "‫مركبتها النفّاثة الخارجة عن السيطرة؟ 248 00:17:07,568 --> 00:17:08,736 !‫‏دمار 249 00:17:11,280 --> 00:17:13,115 !‫‏وقاية 250 00:17:16,201 --> 00:17:17,494 !‫‏- مهلًا !"‫- "أسترو كات 251 00:17:17,578 --> 00:17:18,662 ‫‏"(كوزمو باغ)"؟ 252 00:17:18,746 --> 00:17:20,873 ".‫‏"قد تفيدني مساعدتك الآن 253 00:17:20,956 --> 00:17:23,375 .‫‏حسنًا. سأرى ما يمكنني فعله 254 00:17:23,459 --> 00:17:26,295 !‫‏- "مونارك"يستخدم الفرصة الثانية "‫- "ماذا؟ 255 00:17:26,378 --> 00:17:29,381 ‫‏أتعلمين؟ .‫أنا أيضًا أريد فرصة ثانية 256 00:17:31,258 --> 00:17:33,635 !‫‏لا! كدت أنجح 257 00:17:33,719 --> 00:17:35,596 …‫‏حسنًا، إن أراد لعب تلك اللعبة 258 00:17:35,679 --> 00:17:39,975 !‫‏يا "بولين"! قوّتك لي الآن 259 00:17:44,271 --> 00:17:46,065 ".‫‏"تعطّلت كل وصلات المجسات 260 00:17:46,148 --> 00:17:48,609 ‫‏"يا (كلودي)، لم أعد أشعر ".‫بمؤشراتك الحيوية 261 00:17:50,444 --> 00:17:52,362 …(‫‏"أيها القط الأسود و(دعسوقة 262 00:17:54,239 --> 00:17:59,036 "!‫‏- "يا عدوة الإنسانية، سينتهي حكمك !‫- دمار 263 00:18:02,039 --> 00:18:03,707 !‫‏- مهلًا "!(‫- "(أسترو كات 264 00:18:03,791 --> 00:18:05,918 ‫‏"كوزمو باغ"؟ 265 00:18:06,001 --> 00:18:08,212 ".‫‏"قد تفيدني مساعدتك الآن 266 00:18:08,295 --> 00:18:11,840 !‫‏أخيرًا! لقد تبدّل الحظّ 267 00:18:24,728 --> 00:18:27,731 ‫‏يا "كلودي"، حطّمي الزجاج !‫بمطرقة الطوارئ 268 00:18:27,815 --> 00:18:30,984 !‫‏هيا، ساعديني !‫لن تهاجمك 269 00:18:34,404 --> 00:18:35,948 ".‫‏"اكتشاف ضرر داخليّ 270 00:18:36,031 --> 00:18:39,618 ‫‏"كيف يتحطّم زجاجي الأمامي ‫إن لم يكن أحد في الداخل؟ 271 00:18:40,994 --> 00:18:45,541 !‫‏- إنّ نيزكًا يهاجمك! دمّريه .‫- لا يمكنها إيجادك! هذا هو العيب 272 00:18:45,624 --> 00:18:48,210 .‫‏"لا أرى أيّ نيزك 273 00:18:48,293 --> 00:18:52,798 !‫‏لكنّني ألتقط ذبذبات الاحتيال 274 00:18:52,881 --> 00:18:54,716 "‫‏أما زالت (كلودي) هنا؟ 275 00:18:56,927 --> 00:19:01,473 .‫‏- نعم، هي هنا "!‫- "يا (مونارك)! لقد كذبت عليّ 276 00:19:05,769 --> 00:19:06,854 !‫‏لا 277 00:19:16,280 --> 00:19:18,824 !‫‏- مهلًا "!(‫- "يا (أسترو كات 278 00:19:21,827 --> 00:19:24,371 ‫‏"باغ فايتر"، دمّري مطرقة الطوارئ !‫داخل القمرة 279 00:19:24,454 --> 00:19:26,623 ‫‏"لم أفعل ذلك إن لم يكن أحد ‫في الداخل؟ 280 00:19:28,750 --> 00:19:33,422 (‫‏أنا ألتقط ذبذبات الاحتيال! (كلودي "‫في الداخل، صحيح؟ 281 00:19:39,428 --> 00:19:41,054 !‫‏- مهلًا "!(‫- "(أسترو كات 282 00:19:41,138 --> 00:19:42,931 ‫‏"كوزمو باغ"؟ 283 00:19:45,517 --> 00:19:48,103 ‫‏"باغ فايتر"، جمّدي طيّارتك !‫بأحزمة الأمان 284 00:19:48,187 --> 00:19:50,105 ‫‏"ماذا تعني بطيّارتي؟ 285 00:19:53,317 --> 00:19:54,401 ‫‏(كلودي)؟ 286 00:19:56,945 --> 00:20:01,325 "‫‏(كلودي)؟ (كلودي)؟ (كلودي)؟ 287 00:20:01,408 --> 00:20:04,161 !‫‏- "الاختبار الثاني ناجح "!‫- هذا رائع 288 00:20:04,244 --> 00:20:06,914 .‫‏- تحوّل معكوس "!‫- "ممتاز 289 00:20:06,997 --> 00:20:08,957 "!(‫‏"تهانينا، يا (أدا 290 00:20:09,041 --> 00:20:12,294 ،‫‏"أنا وأنت نشكّل فريقًا رائعًا ".(‫يا (كلودي 291 00:20:14,671 --> 00:20:17,090 !‫‏- هذا جميل جدًا! أحببت هذا ‫- هل انتهى هذا؟ 292 00:20:17,174 --> 00:20:20,052 ،‫‏أنت العبقري الأعظم الذي عرفه العالم !"‫يا "ماكس 293 00:20:20,135 --> 00:20:23,180 .‫‏بنسبة 86،99 بالمئة 294 00:20:24,181 --> 00:20:27,351 ‫‏أبي؟ أبي! هل أنت بخير؟ 295 00:20:28,894 --> 00:20:31,772 .‫‏ليس الأمر مهما .‫أنا متعب قليلًا فحسب 296 00:20:31,855 --> 00:20:35,317 "‫‏بين إطلاق خاتم "ألاينس ،‫ومجموعة ةالأزياء الجديدة 297 00:20:35,400 --> 00:20:37,736 .‫‏لم أسترح لحظة واحدة 298 00:20:43,617 --> 00:20:45,744 .‫‏لم أعد أقوى على فعل هذا 299 00:20:45,827 --> 00:20:49,915 ‫‏أمضي وقتًا طويلًا في العمل ولا أقضي ."‫وقتًا كافيًا معك، يا "أدريان 300 00:20:49,998 --> 00:20:52,626 .‫‏سأفعل كلّ ما بوسعي لتغيير ذلك 301 00:20:53,835 --> 00:20:56,296 ‫‏- حقًا؟ .‫- هذه أكبر أمنياتي 302 00:20:59,007 --> 00:21:02,803 ."‫‏- "مارينيت ."‫- ردّ على صديقتك، يا "أدريان 303 00:21:05,847 --> 00:21:08,600 .‫‏"مارينيت"ّ! أبي بخير، شكرًا لك 304 00:21:08,684 --> 00:21:11,812 .‫‏أتريدين أن نرتجل حوارنا؟ بالتأكيد 305 00:21:11,895 --> 00:21:14,648 !‫‏خاطرت كثيرًا من أجل نتيجة كارثيّة 306 00:21:14,731 --> 00:21:16,233 ‫‏كل ما أنجزته محاولاتك 307 00:21:16,316 --> 00:21:18,694 .‫‏هو تسريع تأثير دمار القط الأسود 308 00:21:18,777 --> 00:21:20,737 ‫‏كم من الوقت الإضافيّ لديّ؟ 309 00:21:24,533 --> 00:21:26,785 .‫‏وقت قصير جدًا على الأرجح 310 00:21:32,332 --> 00:21:36,753 ‫‏أستغرب أيها القط الأسود عدم استعمال .‫"مونارك" للفرصة الثانية 311 00:21:36,837 --> 00:21:39,214 ،‫‏تعنين أنّنا محظوظان لأنّه لا يفعل .‫يا سيدتي 312 00:22:05,115 --> 00:22:07,117 "‫‏تـرجمة "زينة السمور 34318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.