All language subtitles for Knightfall_S01E10_Swedish-ELSUBTITLE.COM-ST_44222955

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:02,567 SĂ„ du Ă€r en av dem nu, Brotherhood of Light. 2 00:00:02,665 --> 00:00:05,264 Den heliga Graalen Ă€r inte bara Koppen av Kristus. 3 00:00:05,422 --> 00:00:06,570 Varför skulle han bjuda er till kvĂ€llsmat 4 00:00:06,583 --> 00:00:09,222 om han visste att du bar pĂ„ en annan mans barn? 5 00:00:09,261 --> 00:00:10,092 Ta bort henne. 6 00:00:10,158 --> 00:00:13,179 Straffa mig inte kommer att laga vad som redan Ă€r bruten, Philip! 7 00:00:13,575 --> 00:00:15,712 Du Ă€r sĂ€ker pĂ„ att dessa mĂ€n kan ta pĂ„ Tempelriddarna? 8 00:00:15,778 --> 00:00:18,693 De har en fördel... De kampen smutsiga. 9 00:00:18,746 --> 00:00:21,701 Landry du Lauzon, du kommer att vara exkommunicerade 10 00:00:21,784 --> 00:00:23,183 Vad hĂ€nder om jag sa du nĂ„got 11 00:00:23,285 --> 00:00:25,853 det skulle Ă€ndra vad du vet om Gud helt och hĂ„llet? 12 00:00:25,955 --> 00:00:27,721 Min son, förlĂ„t mig. 13 00:00:27,823 --> 00:00:29,923 Jag tror att jag har gjort ett fruktansvĂ€rt misstag. 14 00:00:30,026 --> 00:00:31,959 Jag kommer dö innan jag lĂ„ter dig ta den heliga Graal. 15 00:00:36,623 --> 00:00:39,024 Du har alltid hĂ€vdat att förstĂ„ mitt lidande. 16 00:00:39,090 --> 00:00:41,306 LĂ„t oss se om det Ă€r sant. 17 00:00:48,812 --> 00:00:50,949 LĂ€gga ner honom. Försiktigt. 18 00:00:51,021 --> 00:00:52,154 Landry, vad har hĂ€nt? 19 00:00:52,256 --> 00:00:53,655 Det var Gawain. 20 00:00:53,757 --> 00:00:56,291 MĂ€stare, kan du böja benet? 21 00:00:58,028 --> 00:00:59,102 Nej. 22 00:00:59,207 --> 00:01:01,239 - Är den trasiga knĂ€? - Jag tror inte det. 23 00:01:01,371 --> 00:01:03,310 Men vi behöver för att lindra svullnad. 24 00:01:03,706 --> 00:01:06,780 HĂ„ll axlarna nere och hĂ„lla benen stilla. 25 00:01:06,871 --> 00:01:08,270 FörlĂ„t mig, Herre. 26 00:01:08,372 --> 00:01:10,122 Detta kommer att göra ont. 27 00:01:19,480 --> 00:01:22,184 S01E10 Ser Du pĂ„ den BlĂ„ 28 00:01:22,395 --> 00:01:25,601 synkronisera och korrigeras av ninh - www.elsubtitle.com 29 00:01:41,497 --> 00:01:43,568 BerĂ€tta för mig att du har det? 30 00:01:44,109 --> 00:01:45,814 Som utlovat. 31 00:01:53,942 --> 00:01:56,633 Den enorma höjder man kan nĂ„ upp till... 32 00:01:56,699 --> 00:01:58,915 Konst, musik, kultur... 33 00:01:59,074 --> 00:02:01,129 Och i stĂ€llet, vi brĂ„ka och slĂ„ss 34 00:02:01,131 --> 00:02:04,566 över en arrestingly vanlig kopp. 35 00:02:16,943 --> 00:02:19,304 Hur mĂ„r du, min son? 36 00:02:23,394 --> 00:02:27,447 Jag var snarare hoppades att du skulle kĂ€nna dig tillrĂ€ckligt vĂ€l för att resa. 37 00:02:27,632 --> 00:02:29,978 Mitt folk sĂ€ger till mig att vĂ„r vĂ€n De Nogaret 38 00:02:30,080 --> 00:02:31,579 Ă€r tillbaka i palatset. 39 00:02:33,581 --> 00:02:35,798 De Nogaret? Han var i onĂ„d hos Kungen. 40 00:02:35,877 --> 00:02:38,553 Jo, han Ă€r tillbaka i tjĂ€nst och om mitt folk Ă€r rĂ€tt, 41 00:02:38,655 --> 00:02:41,155 han kunde redan har den heliga Graal i sin Ă€go. 42 00:02:41,809 --> 00:02:42,557 Jag förstĂ„r inte. 43 00:02:42,659 --> 00:02:44,355 Vad skulle De Nogaret vill med Graal? 44 00:02:44,460 --> 00:02:46,761 Han kĂ€nner till min verkliga avsikt, 45 00:02:47,244 --> 00:02:50,498 alla europeiska enade under en enda sann Gud. 46 00:02:50,885 --> 00:02:53,835 Varför tror du att han ville Isabella gifte sig i England? 47 00:02:53,937 --> 00:02:57,105 Han försöker att skapa allianser mot mig. 48 00:02:57,207 --> 00:02:58,230 Laundy. 49 00:02:58,314 --> 00:03:00,298 Jag behöver dig för att leda dina mĂ€n till Paris 50 00:03:00,351 --> 00:03:02,018 innan De Nogaret tillkĂ€nnager för vĂ€rlden 51 00:03:02,061 --> 00:03:03,728 att hans Kung har den heliga Graal. 52 00:03:03,796 --> 00:03:05,010 Mig? Varför? 53 00:03:05,949 --> 00:03:08,303 För inte sĂ„ lĂ€nge sedan, du har önskat mig död. 54 00:03:10,730 --> 00:03:14,273 Jag hade ett besök frĂ„n en ganska kraftfull kvinna 55 00:03:14,610 --> 00:03:16,069 som pĂ„stĂ„r sig vara din mamma. 56 00:03:16,171 --> 00:03:17,737 Hon Ă€r min mamma. 57 00:03:17,839 --> 00:03:22,396 Hon fick mig att se saker i ett nytt ljus. 58 00:03:25,013 --> 00:03:26,246 Vad nytt ljus? 59 00:03:26,348 --> 00:03:29,552 FĂ„ mig Graal och jag ska förklara. 60 00:03:41,763 --> 00:03:46,945 En mĂ€ktig gĂ„va för att höja din sprit, i Din NĂ„d. 61 00:03:52,096 --> 00:03:54,249 Av Gud, De Nogaret. 62 00:03:55,136 --> 00:03:56,613 Du hittade det. 63 00:03:58,091 --> 00:03:59,537 Gör PĂ„ven vet? 64 00:03:59,632 --> 00:04:02,495 Snarare misstĂ€nker jag att han kanske vet att det Ă€r som saknas. 65 00:04:04,054 --> 00:04:06,487 Och du tror att jag förhandla med det? 66 00:04:06,590 --> 00:04:08,289 Ja och nej. 67 00:04:08,925 --> 00:04:09,862 Mening? 68 00:04:09,988 --> 00:04:12,659 Ja, du bör anvĂ€nda det för att förhandla med, 69 00:04:12,743 --> 00:04:15,424 men nej, du ska aldrig lĂ€mna över det. 70 00:04:15,508 --> 00:04:18,759 För nu, Ă€r det nog att du har det, Din NĂ„d. 71 00:04:19,975 --> 00:04:22,128 LĂ„t dem komma letar efter det. 72 00:04:22,392 --> 00:04:24,935 LĂ„t Landry kommer att leta efter det. 73 00:04:25,094 --> 00:04:26,719 Och vad hĂ€nder dĂ„? 74 00:04:36,382 --> 00:04:39,442 Jag hör det har varit ett misstag, 75 00:04:39,653 --> 00:04:42,991 att du Ă€r oskyldig till alla brott 76 00:04:43,216 --> 00:04:46,127 och att helvetet har frusit över. 77 00:04:46,230 --> 00:04:48,282 Förklara det för mig. 78 00:04:48,683 --> 00:04:50,465 Jag kan inte. 79 00:04:51,216 --> 00:04:53,010 Jag gillar tydliga budskap. 80 00:04:53,147 --> 00:04:54,636 SĂ„ gör mĂ€n. 81 00:04:54,738 --> 00:04:55,971 RĂ€tt och fel. 82 00:04:56,073 --> 00:04:58,266 Inom reglerna, utanför reglerna. 83 00:04:58,540 --> 00:05:01,443 Vi förlorar det, förlorar vi för, 84 00:05:01,749 --> 00:05:05,518 vi förlorar vad vi Ă€r... En Order. 85 00:05:05,856 --> 00:05:07,407 Jag förstĂ„r. 86 00:05:08,378 --> 00:05:11,101 Men jag vet inte vad det Ă€r 87 00:05:11,133 --> 00:05:14,489 som har orsakat PĂ„ven att Ă€ndra sig. 88 00:05:15,075 --> 00:05:16,606 Men han tror att jag har handlat i god tro. 89 00:05:16,701 --> 00:05:17,862 Landry. 90 00:05:18,329 --> 00:05:19,862 Alla de saker som du gjorde, 91 00:05:19,964 --> 00:05:21,663 var som "agerar i god tro"? 92 00:05:21,766 --> 00:05:23,465 Jag har handlat med Gud i mitt hjĂ€rta. 93 00:05:23,567 --> 00:05:26,068 Du handlat med begĂ€relse i ditt hjĂ€rta! 94 00:05:32,719 --> 00:05:34,325 NĂ€r vi kommer till Paris, 95 00:05:35,279 --> 00:05:36,645 om Kungen har Graal, 96 00:05:36,747 --> 00:05:38,814 det Ă€r möjligt att vi kommer att fĂ„ ta det med vĂ„ld. 97 00:05:39,180 --> 00:05:40,816 Han kanske har samlat hans Kungliga Gardet. 98 00:05:40,918 --> 00:05:42,918 Grand Master, som jag tidigare begĂ€ran 99 00:05:43,020 --> 00:05:45,320 en mobilisering av hela den franska Templet. 100 00:05:45,422 --> 00:05:47,790 Landry, du har inte lyssnat till mig. 101 00:05:47,892 --> 00:05:51,393 Om jag hjĂ€lper dig nu, jag kommer att förlora respekten för mina mĂ€n. 102 00:05:53,764 --> 00:05:55,564 "Hela den franska Templet"?! 103 00:05:58,472 --> 00:06:00,536 Jag gillar ocksĂ„ tydliga budskap. 104 00:06:03,675 --> 00:06:05,774 Och jag trodde det tydliga budskapet i Templar-Regeln 105 00:06:05,876 --> 00:06:08,269 var att alla Bröder stĂ„ tillsammans. 106 00:06:32,742 --> 00:06:35,070 Herre, Ă€r det sant att vi rida ensam? 107 00:06:36,162 --> 00:06:37,706 Det Ă€r det. 108 00:06:38,394 --> 00:06:39,819 För det första, de skulle fördöma dig, 109 00:06:39,966 --> 00:06:43,312 sedan lĂ€mnar de dig att hĂ€mta den heliga Graalen ensam. 110 00:06:43,671 --> 00:06:44,916 Det Ă€r komplicerat. 111 00:06:45,191 --> 00:06:46,448 Det Ă€r det inte. 112 00:06:55,392 --> 00:06:56,625 SkĂ€ms pĂ„ dig! 113 00:07:27,351 --> 00:07:29,661 Jag mĂ„ste be om ursĂ€kt. 114 00:07:32,004 --> 00:07:34,886 Vad jag gjorde för att du och din handmaiden, jag... 115 00:07:36,564 --> 00:07:39,107 Jag borde aldrig ha gjort det. 116 00:07:40,120 --> 00:07:42,531 FörlĂ„t mig. 117 00:07:48,197 --> 00:07:49,825 Detta Ă€r vad vi mĂ„ste göra. 118 00:07:49,908 --> 00:07:51,681 Allt mĂ„ste förĂ€ndras. 119 00:07:51,846 --> 00:07:54,422 Jag mĂ„ste avsĂ€tta denna krona. 120 00:07:55,714 --> 00:07:57,453 NĂ€r jag Ă€r med dig, 121 00:07:57,597 --> 00:07:59,849 Jag mĂ„ste vara som jag var nĂ€r du och din mamma 122 00:07:59,951 --> 00:08:01,918 först kom till min far för att söka vĂ„rt skydd. 123 00:08:02,020 --> 00:08:03,019 Nej, Philip. 124 00:08:03,121 --> 00:08:04,754 Vi var enkelt med varandra dĂ„. 125 00:08:04,856 --> 00:08:07,492 Kung Philip, Drottning Joan, lĂ„t oss lĂ€mna dem bakom. 126 00:08:07,559 --> 00:08:10,260 NĂ€r vi Ă€r ensamma, lĂ„t oss vara Philip och Joan, 127 00:08:10,362 --> 00:08:12,062 rĂ€tt och slĂ€tt. 128 00:08:13,102 --> 00:08:16,299 Detta barn, det kan vara ett barn av den nya Filip och Joan 129 00:08:16,401 --> 00:08:18,334 och jag skall uppresa honom och Ă€lskar honom som min egen. 130 00:08:18,437 --> 00:08:20,770 Detta barn kommer aldrig att bli din. 131 00:08:21,121 --> 00:08:22,772 Vi kan inte lĂ„tsas nĂ„got annat. 132 00:08:22,874 --> 00:08:24,441 Vi kan. 133 00:08:24,749 --> 00:08:26,176 Philip och Joan kan lĂ„tsas. 134 00:08:26,278 --> 00:08:28,244 Nej, vi kan inte! 135 00:08:35,234 --> 00:08:37,954 Jag sa att jag Ă€r ledsen, jag... 136 00:08:39,584 --> 00:08:41,524 Jag har erbjudit dig chansen att gĂ„ tillbaka till en tid 137 00:08:41,626 --> 00:08:45,995 nĂ€r vi var tillfreds med varandra och... 138 00:08:47,623 --> 00:08:49,165 och fortfarande vĂ€grar att samarbeta? 139 00:08:49,267 --> 00:08:50,834 Philip... 140 00:08:50,936 --> 00:08:54,517 Denna gĂ„ng nĂ€r min mor tog mig till din fader, 141 00:08:55,238 --> 00:08:58,578 Jag var inte mer Ă€n 3 Ă„r gamla. 142 00:09:02,783 --> 00:09:04,576 Jo, dĂ„, fan du. 143 00:09:04,741 --> 00:09:06,349 Du Ă€r min fru. 144 00:09:07,359 --> 00:09:08,578 De Nogaret. 145 00:09:08,947 --> 00:09:10,472 Din NĂ„d. 146 00:09:12,704 --> 00:09:14,975 BerĂ€tta för mig om Landry. 147 00:09:16,765 --> 00:09:19,746 Han Ă„tervĂ€nder till Paris frĂ„n vissa nĂ€ra Chartres. 148 00:09:20,909 --> 00:09:24,702 Kan du göra det utanför Paris, lugnt? 149 00:09:25,897 --> 00:09:27,587 Naturligtvis. 150 00:09:28,082 --> 00:09:30,412 Han kommer att komma genom Skogen i Versailles. 151 00:09:30,577 --> 00:09:31,992 Jag kan skicka en fest av Röda Riddarna 152 00:09:32,094 --> 00:09:34,162 för att fĂ„nga upp honom dĂ€r. 153 00:09:44,593 --> 00:09:47,149 Jag tror att det Ă€r bĂ€st för de nĂ€rmaste veckorna, 154 00:09:47,190 --> 00:09:48,764 tills barnet kommer, 155 00:09:48,866 --> 00:09:51,199 om du bara lĂ€gga dig ner sĂ„ mycket som du kan. 156 00:09:51,766 --> 00:09:53,402 Din NĂ„d. 157 00:10:05,572 --> 00:10:06,848 UrsĂ€kta mig, Doktorn. 158 00:10:06,950 --> 00:10:09,584 Min mĂ€stare De Nogaret ber dig 159 00:10:09,686 --> 00:10:11,085 och dina assistenter för att förbereda sig pĂ„ att resa. 160 00:10:11,187 --> 00:10:12,274 Vad för? 161 00:10:12,455 --> 00:10:13,621 Min master mĂ€n kommer att vara med och slĂ„ss 162 00:10:13,723 --> 00:10:15,556 nĂ€ra Versailles mot Tempelriddarna. 163 00:10:15,659 --> 00:10:17,525 De kan behöva medicinsk hjĂ€lp i omrĂ„det. 164 00:10:17,627 --> 00:10:18,960 Jag kan inte resa. 165 00:10:19,062 --> 00:10:20,795 Jag mĂ„ste ta hand om Drottningen. 166 00:10:20,897 --> 00:10:23,531 Min master förvĂ€ntar sig att kĂ€mpa för att vara kort. 167 00:10:33,425 --> 00:10:34,991 Din NĂ„d. 168 00:10:35,713 --> 00:10:39,662 Jag samlar du tillkallade lĂ€kare. 169 00:10:40,124 --> 00:10:42,000 Det Ă€r ingenting. 170 00:10:42,248 --> 00:10:45,234 Om det bara var ingenting. 171 00:10:46,535 --> 00:10:50,106 Kanske du bör har tagit masken ormbunke, trots allt. 172 00:10:53,002 --> 00:10:55,867 Jag talade alltför snart innan. 173 00:10:56,915 --> 00:10:58,382 Du sĂ€tter ut en vĂ€nskapens hand 174 00:10:58,464 --> 00:10:59,969 och jag avfĂ€rdade det ocksĂ„ snabbt. 175 00:11:00,052 --> 00:11:03,152 Kanske det ligger nĂ„got i vad du sĂ€ger. 176 00:11:19,617 --> 00:11:24,440 Se, Kopp Kristus, den Helige Graal. 177 00:11:24,729 --> 00:11:27,710 Har du nĂ„gonsin sett nĂ„got hĂ€rligare? 178 00:11:28,007 --> 00:11:29,285 Hur hittade du det? 179 00:11:29,388 --> 00:11:31,058 Jag vet. FörvĂ„nande, Ă€r inte det? 180 00:11:31,189 --> 00:11:33,312 Hela vĂ€rlden tittar 181 00:11:33,539 --> 00:11:35,885 och din man hittar det. 182 00:11:37,023 --> 00:11:38,621 Med den heliga Graal i din Ă€go, 183 00:11:38,723 --> 00:11:40,486 du kommer att ha mycket inflytande. 184 00:11:40,589 --> 00:11:43,557 Du kommer att ha makt utan blodsutgjutelse. 185 00:11:43,762 --> 00:11:45,371 Du har rĂ€tt. 186 00:11:45,598 --> 00:11:48,665 Jag kommer aldrig att behovet av att höja ett svĂ€rd igen. 187 00:11:50,710 --> 00:11:52,368 Jag behöver inte skicka min legosoldater 188 00:11:52,471 --> 00:11:55,238 att Skogen i Versailles för att avlyssna Tempelriddarna 189 00:11:55,340 --> 00:11:58,107 och göra sig av med dem och din Ă€lskare, 190 00:11:58,210 --> 00:12:00,376 en gĂ„ng för alla. 191 00:12:00,479 --> 00:12:03,507 Det Ă€r vad du kom hit för, Ă€r det inte? 192 00:12:03,692 --> 00:12:06,749 Mjuka ord för att försöka rĂ€dda fadern till ditt barn? 193 00:12:06,852 --> 00:12:08,117 VĂ€nligen, Philip, du behöver inte... 194 00:12:08,220 --> 00:12:12,188 Snart... kommer vi att fĂ„ höra lite trĂ„kiga nyheter. 195 00:12:13,525 --> 00:12:16,759 VĂ„ra vĂ€nner, Tempelriddarna, har dödats pĂ„ vĂ€gen. 196 00:12:17,724 --> 00:12:19,395 Vi kommer att begrava dem med stora hedersbetygelser 197 00:12:19,498 --> 00:12:21,965 och du och jag skall sörja sina passerar. 198 00:12:22,067 --> 00:12:23,566 Och, i synnerhet, 199 00:12:23,668 --> 00:12:28,216 passerande av min lĂ€rare, min förtrogna, min vĂ€n, 200 00:12:29,062 --> 00:12:33,610 Landry, Master of the Temple. 201 00:12:34,710 --> 00:12:36,045 Du Ă€r en grym mĂ€nniska. 202 00:12:36,147 --> 00:12:38,414 Jag tar ansvar, Joan. 203 00:12:38,517 --> 00:12:41,253 Detta Ă€r hur saker och ting kommer att vara frĂ„n och med nu. 204 00:12:41,386 --> 00:12:43,286 Jag erbjöd dig en alternativ och ni har förkastat det. 205 00:12:43,388 --> 00:12:46,122 Du gav mig en framtid som bygger pĂ„ lögner! 206 00:12:46,224 --> 00:12:48,124 LĂ„tsas Landry barn... 207 00:12:48,226 --> 00:12:50,927 Jag erbjuds du en framtid! Du bör vara tacksam! 208 00:12:51,029 --> 00:12:53,063 Jag Ă€r Konungen av Frankrike! 209 00:12:53,165 --> 00:12:55,965 Du behöver inte föraktar mig och förvĂ€ntar oss att leva! 210 00:12:56,068 --> 00:12:59,546 Om jag kunde ta bort varje ögonblick har jag spenderat med dig, 211 00:12:59,731 --> 00:13:02,205 varenda andetag, som jag skulle. 212 00:13:02,307 --> 00:13:06,776 Om jag kunde tvĂ€tta mig och skrubba bort varje spĂ„r av dig, 213 00:13:06,878 --> 00:13:08,578 gift dig frĂ„n min kropp... 214 00:13:08,680 --> 00:13:10,146 Men du kommer inte! 215 00:13:10,248 --> 00:13:11,781 Eftersom jag inte kommer att lĂ„ta dig. 216 00:13:11,883 --> 00:13:14,117 Det första du kommer att se din Ă€lskare begravd. 217 00:13:15,130 --> 00:13:18,655 För det andra, du kommer att ringa till honom som du föder sitt barn. 218 00:13:18,757 --> 00:13:22,140 Och slutligen, du kommer att titta pĂ„ 219 00:13:22,965 --> 00:13:27,163 som jag klippte ut att barnets jĂ€vel hjĂ€rtat. 220 00:13:27,265 --> 00:13:31,501 Och det, mina kĂ€ra, Ă€r en framtid som bygger pĂ„ sanningen. 221 00:13:55,794 --> 00:13:57,927 Snabbt! Kungen har svimmat! 222 00:13:58,029 --> 00:13:58,995 Han behöver hjĂ€lp! 223 00:14:28,123 --> 00:14:32,228 Jag förstĂ„r fortfarande inte varför PĂ„ven lĂ„t mig leva. 224 00:14:32,373 --> 00:14:35,261 Vad gjorde min mamma sĂ€ga till honom? 225 00:14:36,432 --> 00:14:37,998 Vad? 226 00:14:40,130 --> 00:14:40,835 Det finns saker 227 00:14:40,937 --> 00:14:43,263 som en medlem av Brödraskapet som jag inte sĂ€ga. 228 00:14:43,387 --> 00:14:45,940 Är dessa hemligheter verkligen större Ă€n vĂ„r vĂ€nskap? 229 00:14:46,314 --> 00:14:47,741 Ja. 230 00:14:49,571 --> 00:14:52,107 Det finns saker jag inte kan sĂ€ga 231 00:14:52,230 --> 00:14:55,182 och det finns saker jag inte kan göra. 232 00:14:55,284 --> 00:14:57,351 Om vi hitta den heliga Graalen, 233 00:14:57,453 --> 00:15:00,187 Jag kommer inte att kunna stödja dig och ger den till PĂ„ven. 234 00:15:02,435 --> 00:15:04,124 Du kommer inte att behöva. 235 00:15:04,227 --> 00:15:06,527 Jag ger inte det till honom. 236 00:15:06,629 --> 00:15:09,029 Jag kan inte lita pĂ„ PĂ„ven. 237 00:15:09,444 --> 00:15:11,098 Sedan, vad? 238 00:15:11,794 --> 00:15:13,167 Du kommer att hĂ„lla det för dig sjĂ€lv 239 00:15:13,269 --> 00:15:14,602 och leda din egen Heliga Krig? 240 00:15:14,704 --> 00:15:16,704 Jag brukade vill ha ett nytt krig. 241 00:15:16,806 --> 00:15:19,340 Jag brukade drömma om det. 242 00:15:19,442 --> 00:15:21,709 Jag trodde att det Ă€r vad som en Tempelriddare tĂ€nkt, 243 00:15:22,432 --> 00:15:23,978 striderna i det Heliga Landet. 244 00:15:24,080 --> 00:15:26,780 Men det Ă€r inte vĂ„rt syfte. 245 00:15:26,883 --> 00:15:28,849 Nine knights som grundade vĂ„r bestĂ€llning 246 00:15:28,951 --> 00:15:32,052 ville oss för att skydda pilgrimer pĂ„ vĂ€g till Jerusalem, 247 00:15:32,154 --> 00:15:34,388 inte planen tro mot tro. 248 00:15:36,491 --> 00:15:38,726 LĂ„t oss göra det Godfrey vĂ€g. 249 00:15:39,232 --> 00:15:40,327 NĂ€r vi har den heliga Graalen, 250 00:15:40,429 --> 00:15:43,063 du och jag kommer att Ă„terkomma till den i Brödraskapet. 251 00:15:43,413 --> 00:15:45,733 SĂ€kra det för evigt. 252 00:15:57,413 --> 00:15:59,307 Bröder! 253 00:15:59,916 --> 00:16:01,348 Till Paris! 254 00:16:01,450 --> 00:16:03,083 - Till Paris! - Till Paris! 255 00:16:03,185 --> 00:16:05,196 - Paris! - Paris! 256 00:16:11,994 --> 00:16:13,421 Vad Ă€r det? 257 00:16:22,138 --> 00:16:23,604 Det Ă€r Drottningen. 258 00:16:33,004 --> 00:16:35,416 Landry. Philip vet. 259 00:16:35,518 --> 00:16:37,117 - Han vet allt. - Hur vet han? 260 00:16:37,219 --> 00:16:38,352 Det spelar ingen roll. Lyssna pĂ„ mig. 261 00:16:38,454 --> 00:16:39,753 De Ă€r pĂ„ vĂ€g till dig. 262 00:16:39,855 --> 00:16:41,689 Legosoldater... De kommer att döda dig. 263 00:16:45,165 --> 00:16:47,027 Hur mĂ„nga finns det? 264 00:16:47,129 --> 00:16:48,595 Joan? Joan? 265 00:16:48,698 --> 00:16:50,931 Ta bĂ„ren för Drottningen! 266 00:16:51,033 --> 00:16:53,267 - Skynda dig! - Du borde inte ha Ă„kt. 267 00:16:53,369 --> 00:16:55,472 Jag mĂ„ste varna dig, min kĂ€rlek. 268 00:17:17,827 --> 00:17:19,426 Vi Ă€r under attack! 269 00:17:19,528 --> 00:17:21,996 Bröder! Form upp! 270 00:17:22,098 --> 00:17:23,630 Det Ă€r ett Tempel lodge nĂ„gra kilometer vĂ€ster. 271 00:17:23,733 --> 00:17:25,466 Ta Drottning. Jag möter dig dĂ€r. 272 00:17:25,568 --> 00:17:26,633 Redo för mĂ€n. 273 00:17:26,736 --> 00:17:29,103 Bröder! Förbered dig pĂ„ att slĂ„ss! 274 00:17:29,205 --> 00:17:30,637 Vann inte du komma med mig? 275 00:17:30,740 --> 00:17:32,172 Jag kan inte lĂ€mna mina mĂ€n. 276 00:17:32,274 --> 00:17:33,807 VĂ„ra barn behöver en pappa. 277 00:17:33,909 --> 00:17:36,910 VĂ„ra barn kommer att ha en far. 278 00:17:37,013 --> 00:17:38,312 Oroa dig inte. 279 00:17:38,414 --> 00:17:39,847 Detta kommer snart att vara över. 280 00:17:39,949 --> 00:17:42,983 Jag kommer att komma, och jag kommer att hitta dig. 281 00:17:44,614 --> 00:17:47,087 LĂ€gga bĂ„r ner hĂ€r. 282 00:18:00,469 --> 00:18:02,870 Landry. 283 00:18:02,972 --> 00:18:05,272 Jag har Graal med mig. 284 00:18:06,632 --> 00:18:08,976 BerĂ€tta för nĂ„gon. 285 00:18:11,290 --> 00:18:14,314 Landry? Vi mĂ„ste gĂ„. 286 00:18:18,753 --> 00:18:22,222 Landry? MĂ€nnen Ă€r redo. 287 00:18:37,339 --> 00:18:42,342 Bröder, Kungen av Frankrike 288 00:18:42,445 --> 00:18:45,379 har skickat legosoldater för att döda oss. 289 00:18:50,419 --> 00:18:53,453 Vi ska vara fĂ€rdiga lugnt, 290 00:18:54,010 --> 00:18:56,590 lĂ„ngt frĂ„n Paris, 291 00:18:56,692 --> 00:18:58,771 out of sight. 292 00:18:59,528 --> 00:19:02,894 Men vi kommer inte att gĂ„ tyst! 293 00:19:03,966 --> 00:19:07,000 LĂ„t dessa mĂ€n inte rĂ„da nĂ„gon tvekan om 294 00:19:07,539 --> 00:19:11,872 att de har valt en mĂ€ktig motstĂ„ndare! 295 00:19:22,017 --> 00:19:23,741 Har ingen rĂ€dsla. 296 00:19:24,887 --> 00:19:26,620 De slĂ„ss för pengar. 297 00:19:27,308 --> 00:19:29,123 Det Ă€r till vĂ„r fördel. 298 00:19:29,225 --> 00:19:30,891 Eftersom vi slĂ„ss för Ă€ra, 299 00:19:30,993 --> 00:19:33,093 för att hedra vĂ„ra Brödraskapet. 300 00:19:33,658 --> 00:19:37,798 Vi slĂ„ss för Ă€ra Gud 301 00:19:37,900 --> 00:19:42,970 och vinner vi av Guds nĂ„d! 302 00:19:43,072 --> 00:19:45,606 Av Guds nĂ„d! 303 00:20:45,188 --> 00:20:47,044 Master Landry! 304 00:20:47,205 --> 00:20:49,524 Om blickar kunde döda! 305 00:20:55,387 --> 00:20:56,698 Redo! 306 00:20:56,800 --> 00:20:57,932 Ho! 307 00:21:27,030 --> 00:21:29,521 Release! 308 00:21:34,504 --> 00:21:35,937 Tancrede. 309 00:21:36,039 --> 00:21:37,305 Trodde du var död. Vad hĂ€nde? 310 00:21:37,407 --> 00:21:39,174 Jag levde för att bekĂ€mpa jĂ€vlarna som du! 311 00:21:39,276 --> 00:21:41,810 Du fick gratis av Tempelriddarna och gick tillbaka. 312 00:21:41,912 --> 00:21:43,311 Du Ă€r en större idiot Ă€n jag trodde. 313 00:21:43,413 --> 00:21:45,446 Det Ă€r inte du, Broder. Ge upp det. 314 00:21:45,549 --> 00:21:47,148 Du har rĂ€tt. Jag Ă€r inte den gamla Gawain. 315 00:21:47,250 --> 00:21:50,518 Jag har respekt nu, men under mitt kommando. 316 00:21:50,620 --> 00:21:52,420 Du hade respekt innan. 317 00:21:52,522 --> 00:21:55,639 Din smĂ€rta slutade du att se det. Release! 318 00:22:01,695 --> 00:22:03,031 Sluta! 319 00:22:03,241 --> 00:22:05,369 Jag tror mitt vatten har brutit. 320 00:22:05,471 --> 00:22:07,471 Barnet Ă€r pĂ„ vĂ€g. 321 00:22:07,574 --> 00:22:09,140 Det Ă€r för tidigt. 322 00:22:09,764 --> 00:22:10,842 PĂ„ detta sĂ€tt! 323 00:22:39,645 --> 00:22:41,320 Master! 324 00:22:45,894 --> 00:22:49,405 Det finns för mĂ„nga av dem! 325 00:22:49,791 --> 00:22:51,563 Hitta mig lite blod moss. 326 00:22:51,799 --> 00:22:53,332 Barnet kan komma nĂ€r som helst. 327 00:22:53,434 --> 00:22:55,367 Detta kan vara. Barnet Ă€r inte pĂ„ grund av. 328 00:22:55,428 --> 00:22:56,716 Jag lovar dig, 329 00:22:56,974 --> 00:23:00,678 Jag kommer att se barnet sĂ€kert i denna vĂ€rld. 330 00:23:26,245 --> 00:23:29,506 Du borde ha dödat mig nĂ€r du hade chansen! 331 00:24:06,084 --> 00:24:08,178 Master! 332 00:25:03,434 --> 00:25:05,301 Du var min vĂ€n. 333 00:25:06,831 --> 00:25:08,764 Philip. 334 00:25:09,368 --> 00:25:11,824 Ingen som Ă€r avsedda att orsaka dig smĂ€rta. 335 00:25:12,065 --> 00:25:16,815 SĂ„ din affĂ€r med min fru var, vad? 336 00:25:16,917 --> 00:25:18,917 En olycka? 337 00:25:19,019 --> 00:25:23,097 Alla de gĂ„nger du kom till slottet, 338 00:25:23,500 --> 00:25:26,962 det var bara att ligga med henne. 339 00:25:27,123 --> 00:25:28,412 Det Ă€r inte sant. 340 00:25:28,452 --> 00:25:31,897 Alla vĂ€nliga rĂ„d, 341 00:25:31,999 --> 00:25:34,572 alla lektioner i swordsmanship... 342 00:25:34,853 --> 00:25:37,752 Vidrigt hyckleri. 343 00:25:40,681 --> 00:25:43,883 Jag trodde att jag kĂ€nde dig, och det gjorde jag inte. 344 00:25:43,985 --> 00:25:47,219 Men du kĂ€nner inte mig heller. 345 00:25:48,544 --> 00:25:52,725 Du kĂ€nner inte mig alls! 346 00:25:55,147 --> 00:25:57,196 Landry?! DĂ€r Ă€r Landry?! 347 00:25:57,298 --> 00:26:00,533 Din NĂ„d, vĂ€nligen spara pĂ„ din styrka. 348 00:26:00,635 --> 00:26:03,736 Detta handlar om barn nu. 349 00:26:18,982 --> 00:26:21,478 Hon Ă€r hĂ€r för, Ă€r hon inte? 350 00:26:21,558 --> 00:26:23,652 Min fru? 351 00:26:24,999 --> 00:26:27,494 - LĂ„t henne gĂ„. - "LĂ„t henne gĂ„"? 352 00:26:29,484 --> 00:26:31,628 Jag hade rĂ€tt. 353 00:26:31,974 --> 00:26:35,368 Du verkligen inte kĂ€nner mig, gör du?! 354 00:26:46,214 --> 00:26:48,582 Du har lĂ€rt mig detta. 355 00:26:48,684 --> 00:26:51,118 AnvĂ€nda min smĂ€rta mot min fiende. 356 00:26:57,093 --> 00:26:58,777 - Landry! - Var Ă€r han?! 357 00:26:58,876 --> 00:27:00,327 De körde honom i skogen! 358 00:27:00,360 --> 00:27:02,796 De har honom omgiven! 359 00:27:02,898 --> 00:27:05,399 Landry Ă€r klar. 360 00:27:20,282 --> 00:27:21,923 FörrĂ€dare! 361 00:27:30,303 --> 00:27:33,189 Du mĂ„ste göra bĂ€ttre Ă€n sĂ„, Bror Tancrede! 362 00:27:37,400 --> 00:27:38,999 FörvĂ„nande, Ă€r inte det?! 363 00:27:39,101 --> 00:27:42,502 All denna tid pĂ„ att vĂ€nta pĂ„ Gud och den heliga Graalen för att stĂ€lla mig fri 364 00:27:42,651 --> 00:27:46,040 och allt jag behövde var Kungens lĂ€kare. 365 00:28:09,732 --> 00:28:12,333 Joan... du Ă€r sĂ„ vacker. 366 00:28:12,435 --> 00:28:14,239 Du Ă€r den enda kvinnan jag nĂ„gonsin har Ă€lskat. 367 00:28:15,107 --> 00:28:16,841 Har du aldrig dansat? 368 00:28:17,250 --> 00:28:19,163 Jag vĂ€ntade och vĂ€ntade pĂ„ dig. 369 00:28:19,305 --> 00:28:20,021 Du kom aldrig. 370 00:28:20,070 --> 00:28:22,725 I mina mörkaste stund, du dök upp för mig. 371 00:28:22,824 --> 00:28:25,943 Allt jag kunde tĂ€nka pĂ„ var du och vĂ„ra barn. 372 00:28:26,634 --> 00:28:28,464 Jag Ă€lskar dig. 373 00:28:28,546 --> 00:28:30,208 Philip! Philip, nej! 374 00:28:30,307 --> 00:28:31,956 Stoppa det! 375 00:28:33,061 --> 00:28:34,920 Jag Ă€r skulden till detta. 376 00:28:35,022 --> 00:28:36,622 - Döda mig, inte honom. - Joan. 377 00:28:36,724 --> 00:28:37,856 Nej! 378 00:28:37,958 --> 00:28:40,025 Joan! Joan, fĂ„ ut av hĂ€r! 379 00:28:40,127 --> 00:28:42,294 Älskling, du Ă€r precis i tid. 380 00:28:42,396 --> 00:28:43,428 Joan! 381 00:28:43,531 --> 00:28:45,531 Nu kan du titta pĂ„ honom dö. 382 00:28:45,633 --> 00:28:48,734 Philip, vĂ€nligen, 383 00:29:04,522 --> 00:29:05,808 De Molay! 384 00:29:05,857 --> 00:29:07,655 Du har förlorat, Bror! 385 00:29:15,273 --> 00:29:17,437 Sir?! Vad gör vi?! 386 00:29:21,273 --> 00:29:23,173 Tempelriddarna! 387 00:29:23,275 --> 00:29:25,575 Gud Ă€r pĂ„ vĂ„r sida! 388 00:29:32,559 --> 00:29:34,050 Nej, Philip, snĂ€lla! 389 00:29:35,888 --> 00:29:37,788 Jag ber dig, gör inte detta. 390 00:29:37,890 --> 00:29:39,856 HĂ„ll ut av det. 391 00:29:43,952 --> 00:29:45,395 Philip, lyssna pĂ„ mig. 392 00:29:45,497 --> 00:29:48,701 Vi kommer att lĂ€mna Frankrike. Du har mitt ord, Ă€r ni snĂ€lla. 393 00:29:49,526 --> 00:29:51,914 Om du nĂ„gonsin har Ă€lskat mig... 394 00:29:52,538 --> 00:29:54,091 skona hans liv. 395 00:29:54,569 --> 00:29:56,284 Vad gjorde du sĂ€ga till mig? 396 00:29:56,548 --> 00:29:59,109 - Nej! - Lyssna pĂ„ dig sjĂ€lv. 397 00:29:59,211 --> 00:30:02,712 Du vill anvĂ€nda min kĂ€rlek för att rĂ€dda din kĂ€rlek? 398 00:30:05,584 --> 00:30:07,951 Mycket bra. 399 00:30:08,504 --> 00:30:10,420 Om det Ă€r vad du vill, 400 00:30:10,522 --> 00:30:12,122 Jag ska skona hans liv. 401 00:30:12,224 --> 00:30:14,324 Nej! Joan, nej! 402 00:30:14,426 --> 00:30:15,725 Och ta er i stĂ€llet. 403 00:30:18,796 --> 00:30:19,729 Joan. 404 00:30:19,832 --> 00:30:21,598 Joan. 405 00:30:21,700 --> 00:30:24,167 Joan. 406 00:30:24,269 --> 00:30:26,299 Hon kommer aldrig att bli din. 407 00:30:27,506 --> 00:30:28,405 Joan. 408 00:30:28,507 --> 00:30:29,906 Din NĂ„d, 409 00:30:30,008 --> 00:30:31,741 Tempelriddarna har förstĂ€rkningar. 410 00:30:31,844 --> 00:30:33,109 Kampen Ă€r förlorad. 411 00:30:33,212 --> 00:30:34,845 Vi mĂ„ste lĂ€mna. 412 00:30:36,448 --> 00:30:39,228 Du förrĂ„da Kungen av Frankrike... 413 00:30:40,201 --> 00:30:42,185 detta Ă€r vad som hĂ€nder! 414 00:30:48,312 --> 00:30:49,552 LĂ„t oss gĂ„! 415 00:30:49,634 --> 00:30:52,141 Till hĂ€star! 416 00:31:01,323 --> 00:31:03,335 Du har Ă€ndrat dig, dĂ„? 417 00:31:03,748 --> 00:31:06,370 Bröder stĂ„ tillsammans. 418 00:31:06,584 --> 00:31:08,364 Var Ă€r din herre? 419 00:31:17,441 --> 00:31:19,208 Landry. 420 00:31:19,683 --> 00:31:21,415 Jag Ă€r hĂ€r. 421 00:31:21,530 --> 00:31:23,979 Jag Ă€r hĂ€r, min Ă€lskling. 422 00:31:24,081 --> 00:31:25,686 Jag Ă€r hĂ€r. 423 00:31:26,214 --> 00:31:27,883 Jag har hittat dem! 424 00:31:27,985 --> 00:31:29,919 HĂ€r! HĂ€r! 425 00:31:38,235 --> 00:31:39,628 Jag Ă€r hĂ€r. 426 00:31:53,770 --> 00:31:55,870 Det Ă€r ingenting att göra. 427 00:31:55,972 --> 00:31:57,839 Det mĂ„ste vara nĂ„got. 428 00:32:12,600 --> 00:32:14,744 Landry. 429 00:32:15,859 --> 00:32:18,159 Jag vill att du ska veta nĂ„got. 430 00:32:18,261 --> 00:32:22,230 Jag kommer att be er att komma med mig till Navarra, 431 00:32:22,598 --> 00:32:24,535 att leva med mig dĂ€r. 432 00:32:24,638 --> 00:32:27,101 Nu Ă€r det för sent. 433 00:32:28,596 --> 00:32:30,441 Jag Ă€r döende. 434 00:32:34,522 --> 00:32:37,912 Men Ă„tminstone Ă€r det med dig vid min sida. 435 00:32:38,014 --> 00:32:39,547 Nej. 436 00:32:40,644 --> 00:32:42,706 BerĂ€tta för mig nĂ„got. 437 00:32:43,487 --> 00:32:44,953 BerĂ€tta för mig om Navarre. 438 00:32:47,076 --> 00:32:49,282 Det Ă€r vackert. 439 00:32:51,027 --> 00:32:55,263 VallmofĂ€lten i morgon. 440 00:32:56,445 --> 00:32:58,197 Inte bara röda, 441 00:32:58,321 --> 00:33:01,186 sammet. ExtraordinĂ€ra. 442 00:33:02,124 --> 00:33:06,193 Jag hittade en liten shepherd ' s shack 443 00:33:06,525 --> 00:33:10,421 pĂ„ en kulle utanför Pamplona. 444 00:33:11,100 --> 00:33:15,602 Jag förestĂ€llde mig att vi skulle bygga om det, du och jag. 445 00:33:16,458 --> 00:33:21,542 FĂ„ vĂ„ra barn att se vilda hĂ€star pĂ„ bete. 446 00:33:22,107 --> 00:33:27,581 Tror du att det skulle ha varit en pojke eller en flicka? 447 00:33:29,528 --> 00:33:33,620 Landry, om... Om jag frĂ„gar dig nu 448 00:33:34,687 --> 00:33:38,706 att komma med mig till Navarra, vad skulle du göra? 449 00:33:40,500 --> 00:33:43,797 Skulle jag komma med dig. 450 00:33:45,530 --> 00:33:48,663 Och jag skulle se dem vallmo i morgon. 451 00:33:51,095 --> 00:33:56,977 Och jag skulle ta vĂ„ra barn att se hĂ€star pĂ„ bete. 452 00:33:59,138 --> 00:34:05,018 Jag skulle njuta av varje ögonblick av mitt liv med dig. 453 00:34:08,208 --> 00:34:11,218 All denna tid, jag tyckte att jag ville att den heliga Graalen. 454 00:34:17,729 --> 00:34:19,295 FĂ„ i mig vatten. 455 00:34:19,397 --> 00:34:21,130 FĂ„ mig vatten! 456 00:34:33,398 --> 00:34:35,284 Den Heliga Graal! 457 00:34:43,794 --> 00:34:45,707 HĂ€r, min Ă€lskling. 458 00:34:46,119 --> 00:34:48,263 Drink frĂ„n detta. 459 00:34:48,365 --> 00:34:49,898 Det Ă€r den heliga Graal. 460 00:34:50,000 --> 00:34:53,068 Det hĂ€r Ă€r vĂ„r chans, för vĂ„rt liv tillsammans, för Navarra. 461 00:34:55,472 --> 00:34:56,861 Drink. 462 00:35:10,254 --> 00:35:12,888 Joan? Joan? 463 00:35:13,435 --> 00:35:16,491 Jag kĂ€nner mig bĂ€ttre. 464 00:35:16,594 --> 00:35:18,828 Genom himlarna, sĂ„ fungerar det. 465 00:35:20,642 --> 00:35:23,507 Jag kĂ€nner inte smĂ€rtan lĂ€ngre. 466 00:35:27,135 --> 00:35:29,485 Ser du den blĂ„? 467 00:35:30,124 --> 00:35:32,341 Min darling. 468 00:35:33,092 --> 00:35:35,110 Joan? 469 00:35:37,337 --> 00:35:39,781 Och hĂ€star. 470 00:35:41,652 --> 00:35:43,851 De har ett föl. 471 00:35:46,139 --> 00:35:48,290 Kan du se fölet? 472 00:35:50,527 --> 00:35:52,294 Jag kan se. 473 00:35:52,396 --> 00:35:54,196 Kommer du att fĂ„... 474 00:35:54,298 --> 00:35:57,099 fĂ„ vĂ„ra barn att trĂ€ffa med föl? 475 00:36:00,638 --> 00:36:02,715 Det Ă€r vackert. 476 00:36:18,607 --> 00:36:20,088 Joan! Joan! 477 00:36:20,190 --> 00:36:22,324 VĂ€nligen. VĂ€nligen. 478 00:36:25,529 --> 00:36:27,329 Joan, drink. 479 00:36:31,001 --> 00:36:32,000 Joan, dricka det. 480 00:36:32,102 --> 00:36:33,201 Landry. 481 00:36:33,304 --> 00:36:34,703 Dricker det. Drink. 482 00:36:34,805 --> 00:36:36,538 Landry. 483 00:37:00,664 --> 00:37:03,332 Jag Ă€lskar dig. Jag Ă€lskar dig. 484 00:37:11,915 --> 00:37:13,108 Draper? 485 00:37:13,210 --> 00:37:14,376 Vad Ă€r det? 486 00:37:14,478 --> 00:37:16,611 Barnet, kĂ€nde jag att det flytta. 487 00:37:16,714 --> 00:37:18,471 Nej. 488 00:37:18,780 --> 00:37:20,549 Mamman andas för barn... 489 00:37:20,651 --> 00:37:22,393 Jag kĂ€nde att det flytta. 490 00:37:32,535 --> 00:37:34,429 Det Ă€r inte möjligt. 491 00:37:34,968 --> 00:37:37,733 Vi mĂ„ste rĂ€dda barnet, snabbt! 492 00:37:37,835 --> 00:37:39,401 Hur? 493 00:37:39,876 --> 00:37:40,969 Det Ă€r ett sĂ€tt. 494 00:37:41,071 --> 00:37:42,971 Jag har sett det försökte i Syrien. 495 00:37:43,073 --> 00:37:45,273 Fungerade det? 496 00:37:45,524 --> 00:37:48,310 Vill du att jag ska prova? 497 00:38:18,800 --> 00:38:20,866 Det Ă€r en flicka! 498 00:38:22,832 --> 00:38:25,015 Det Ă€r ett mirakel. 499 00:38:36,926 --> 00:38:38,911 Det Ă€r en flicka. 500 00:38:45,834 --> 00:38:48,058 Varje Templar tar ett löfte om celibat 501 00:38:48,264 --> 00:38:51,783 och ingen av oss ska kĂ€nna kĂ€rlek för en kvinna, 502 00:38:51,938 --> 00:38:55,691 minst av allt ett Tempel MĂ€stare. 503 00:38:55,793 --> 00:38:59,061 Men, Bröder, vet du redan om min övertrĂ€delse, 504 00:39:00,827 --> 00:39:03,018 sĂ„ dĂ€rför mĂ„ste jag erkĂ€nna. 505 00:39:04,152 --> 00:39:06,235 Jag Ă€lskade Drottning Joan. 506 00:39:07,630 --> 00:39:11,186 Jag Ă€lskade henne för hennes ande, hennes skratt, 507 00:39:11,418 --> 00:39:14,072 för ljus gnista av hennes sinne. 508 00:39:14,429 --> 00:39:17,063 Jag Ă€lskade Drottning Joan 509 00:39:17,165 --> 00:39:19,332 för hennes skönhet, 510 00:39:20,928 --> 00:39:23,436 hennes leende, 511 00:39:24,330 --> 00:39:26,839 hennes ögon, 512 00:39:27,654 --> 00:39:29,809 hĂ€pnadsvĂ€ckande. 513 00:39:30,746 --> 00:39:33,503 De kommer att leva vidare i vĂ„r dotter. 514 00:39:36,827 --> 00:39:39,151 Jag Ă€lskade Drottning Joan 515 00:39:41,311 --> 00:39:43,346 Jag Ă€lskade Joan, 516 00:39:44,016 --> 00:39:45,716 Drottning av Frankrike och Navarra. 517 00:39:49,762 --> 00:39:51,756 Jag Ă€lskade henne för hennes... 518 00:39:53,369 --> 00:39:55,405 Jag Ă€lskade henne. 519 00:39:59,914 --> 00:40:04,630 â™Ș Laudate Dominum â™Ș 520 00:40:04,991 --> 00:40:10,170 â™Ș Omnes gentes â™Ș 521 00:40:10,453 --> 00:40:15,530 â™Ș Laudate eum â™Ș 522 00:40:15,710 --> 00:40:20,551 â™Ș Omnes populi â™Ș 523 00:40:20,786 --> 00:40:25,423 â™Ș Quoninam confirmata est â™Ș 524 00:42:44,345 --> 00:42:49,628 synkronisera och korrigeras av ninh - www.elsubtitle.com 525 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Automatisk ÖversĂ€ttning Av: www.elsubtitle.com Besök VĂ„r Hemsida För Gratis ÖversĂ€ttning 34906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.