Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,567
SÄ du Àr en av dem nu, Brotherhood
of Light.
2
00:00:02,665 --> 00:00:05,264
Den heliga Graalen Àr inte bara
Koppen av Kristus.
3
00:00:05,422 --> 00:00:06,570
Varför skulle han bjuda er till
kvÀllsmat
4
00:00:06,583 --> 00:00:09,222
om han visste att du bar pÄ en annan
mans barn?
5
00:00:09,261 --> 00:00:10,092
Ta bort henne.
6
00:00:10,158 --> 00:00:13,179
Straffa mig inte kommer att laga vad
som redan Àr bruten, Philip!
7
00:00:13,575 --> 00:00:15,712
Du Àr sÀker pÄ att dessa mÀn kan
ta pÄ Tempelriddarna?
8
00:00:15,778 --> 00:00:18,693
De har en fördel... De kampen
smutsiga.
9
00:00:18,746 --> 00:00:21,701
Landry du Lauzon, du kommer att vara
exkommunicerade
10
00:00:21,784 --> 00:00:23,183
Vad hÀnder om jag sa du nÄgot
11
00:00:23,285 --> 00:00:25,853
det skulle Àndra vad du vet om Gud
helt och hÄllet?
12
00:00:25,955 --> 00:00:27,721
Min son, förlÄt mig.
13
00:00:27,823 --> 00:00:29,923
Jag tror att jag har gjort ett
fruktansvÀrt misstag.
14
00:00:30,026 --> 00:00:31,959
Jag kommer dö innan jag lÄter dig
ta den heliga Graal.
15
00:00:36,623 --> 00:00:39,024
Du har alltid hÀvdat att förstÄ
mitt lidande.
16
00:00:39,090 --> 00:00:41,306
LÄt oss se om det Àr sant.
17
00:00:48,812 --> 00:00:50,949
LÀgga ner honom. Försiktigt.
18
00:00:51,021 --> 00:00:52,154
Landry, vad har hÀnt?
19
00:00:52,256 --> 00:00:53,655
Det var Gawain.
20
00:00:53,757 --> 00:00:56,291
MÀstare, kan du böja benet?
21
00:00:58,028 --> 00:00:59,102
Nej.
22
00:00:59,207 --> 00:01:01,239
- Ăr den trasiga knĂ€?
- Jag tror inte det.
23
00:01:01,371 --> 00:01:03,310
Men vi behöver för att lindra
svullnad.
24
00:01:03,706 --> 00:01:06,780
HÄll axlarna nere och hÄlla benen
stilla.
25
00:01:06,871 --> 00:01:08,270
FörlÄt mig, Herre.
26
00:01:08,372 --> 00:01:10,122
Detta kommer att göra ont.
27
00:01:19,480 --> 00:01:22,184
S01E10 Ser Du pÄ den BlÄ
28
00:01:22,395 --> 00:01:25,601
synkronisera och korrigeras av ninh
- www.elsubtitle.com
29
00:01:41,497 --> 00:01:43,568
BerÀtta för mig att du har det?
30
00:01:44,109 --> 00:01:45,814
Som utlovat.
31
00:01:53,942 --> 00:01:56,633
Den enorma höjder man kan nÄ upp
till...
32
00:01:56,699 --> 00:01:58,915
Konst, musik, kultur...
33
00:01:59,074 --> 00:02:01,129
Och i stÀllet, vi brÄka och slÄss
34
00:02:01,131 --> 00:02:04,566
över en arrestingly vanlig kopp.
35
00:02:16,943 --> 00:02:19,304
Hur mÄr du, min son?
36
00:02:23,394 --> 00:02:27,447
Jag var snarare hoppades att du
skulle kÀnna dig tillrÀckligt vÀl
för att resa.
37
00:02:27,632 --> 00:02:29,978
Mitt folk sÀger till mig att vÄr
vÀn De Nogaret
38
00:02:30,080 --> 00:02:31,579
Ă€r tillbaka i palatset.
39
00:02:33,581 --> 00:02:35,798
De Nogaret? Han var i onÄd hos
Kungen.
40
00:02:35,877 --> 00:02:38,553
Jo, han Àr tillbaka i tjÀnst och om
mitt folk Àr rÀtt,
41
00:02:38,655 --> 00:02:41,155
han kunde redan har den heliga Graal
i sin Àgo.
42
00:02:41,809 --> 00:02:42,557
Jag förstÄr inte.
43
00:02:42,659 --> 00:02:44,355
Vad skulle De Nogaret vill med Graal?
44
00:02:44,460 --> 00:02:46,761
Han kÀnner till min verkliga avsikt,
45
00:02:47,244 --> 00:02:50,498
alla europeiska enade under en enda
sann Gud.
46
00:02:50,885 --> 00:02:53,835
Varför tror du att han ville
Isabella gifte sig i England?
47
00:02:53,937 --> 00:02:57,105
Han försöker att skapa allianser
mot mig.
48
00:02:57,207 --> 00:02:58,230
Laundy.
49
00:02:58,314 --> 00:03:00,298
Jag behöver dig för att leda dina
mÀn till Paris
50
00:03:00,351 --> 00:03:02,018
innan De Nogaret tillkÀnnager för
vÀrlden
51
00:03:02,061 --> 00:03:03,728
att hans Kung har den heliga Graal.
52
00:03:03,796 --> 00:03:05,010
Mig? Varför?
53
00:03:05,949 --> 00:03:08,303
För inte sÄ lÀnge sedan, du har
önskat mig död.
54
00:03:10,730 --> 00:03:14,273
Jag hade ett besök frÄn en ganska
kraftfull kvinna
55
00:03:14,610 --> 00:03:16,069
som pÄstÄr sig vara din mamma.
56
00:03:16,171 --> 00:03:17,737
Hon Àr min mamma.
57
00:03:17,839 --> 00:03:22,396
Hon fick mig att se saker i ett nytt
ljus.
58
00:03:25,013 --> 00:03:26,246
Vad nytt ljus?
59
00:03:26,348 --> 00:03:29,552
FÄ mig Graal och jag ska förklara.
60
00:03:41,763 --> 00:03:46,945
En mÀktig gÄva för att höja din
sprit, i Din NÄd.
61
00:03:52,096 --> 00:03:54,249
Av Gud, De Nogaret.
62
00:03:55,136 --> 00:03:56,613
Du hittade det.
63
00:03:58,091 --> 00:03:59,537
Gör PÄven vet?
64
00:03:59,632 --> 00:04:02,495
Snarare misstÀnker jag att han
kanske vet att det Àr som saknas.
65
00:04:04,054 --> 00:04:06,487
Och du tror att jag förhandla med
det?
66
00:04:06,590 --> 00:04:08,289
Ja och nej.
67
00:04:08,925 --> 00:04:09,862
Mening?
68
00:04:09,988 --> 00:04:12,659
Ja, du bör anvÀnda det för att
förhandla med,
69
00:04:12,743 --> 00:04:15,424
men nej, du ska aldrig lÀmna över
det.
70
00:04:15,508 --> 00:04:18,759
För nu, Àr det nog att du har det,
Din NÄd.
71
00:04:19,975 --> 00:04:22,128
LÄt dem komma letar efter det.
72
00:04:22,392 --> 00:04:24,935
LÄt Landry kommer att leta efter det.
73
00:04:25,094 --> 00:04:26,719
Och vad hÀnder dÄ?
74
00:04:36,382 --> 00:04:39,442
Jag hör det har varit ett misstag,
75
00:04:39,653 --> 00:04:42,991
att du Àr oskyldig till alla brott
76
00:04:43,216 --> 00:04:46,127
och att helvetet har frusit över.
77
00:04:46,230 --> 00:04:48,282
Förklara det för mig.
78
00:04:48,683 --> 00:04:50,465
Jag kan inte.
79
00:04:51,216 --> 00:04:53,010
Jag gillar tydliga budskap.
80
00:04:53,147 --> 00:04:54,636
SÄ gör mÀn.
81
00:04:54,738 --> 00:04:55,971
RĂ€tt och fel.
82
00:04:56,073 --> 00:04:58,266
Inom reglerna, utanför reglerna.
83
00:04:58,540 --> 00:05:01,443
Vi förlorar det, förlorar vi för,
84
00:05:01,749 --> 00:05:05,518
vi förlorar vad vi Àr... En Order.
85
00:05:05,856 --> 00:05:07,407
Jag förstÄr.
86
00:05:08,378 --> 00:05:11,101
Men jag vet inte vad det Àr
87
00:05:11,133 --> 00:05:14,489
som har orsakat PÄven att Àndra sig.
88
00:05:15,075 --> 00:05:16,606
Men han tror att jag har handlat i
god tro.
89
00:05:16,701 --> 00:05:17,862
Landry.
90
00:05:18,329 --> 00:05:19,862
Alla de saker som du gjorde,
91
00:05:19,964 --> 00:05:21,663
var som "agerar i god tro"?
92
00:05:21,766 --> 00:05:23,465
Jag har handlat med Gud i mitt
hjÀrta.
93
00:05:23,567 --> 00:05:26,068
Du handlat med begÀrelse i ditt
hjÀrta!
94
00:05:32,719 --> 00:05:34,325
NĂ€r vi kommer till Paris,
95
00:05:35,279 --> 00:05:36,645
om Kungen har Graal,
96
00:05:36,747 --> 00:05:38,814
det Àr möjligt att vi kommer att
fÄ ta det med vÄld.
97
00:05:39,180 --> 00:05:40,816
Han kanske har samlat hans Kungliga
Gardet.
98
00:05:40,918 --> 00:05:42,918
Grand Master, som jag tidigare
begÀran
99
00:05:43,020 --> 00:05:45,320
en mobilisering av hela den franska
Templet.
100
00:05:45,422 --> 00:05:47,790
Landry, du har inte lyssnat till mig.
101
00:05:47,892 --> 00:05:51,393
Om jag hjÀlper dig nu, jag kommer
att förlora respekten för mina mÀn.
102
00:05:53,764 --> 00:05:55,564
"Hela den franska Templet"?!
103
00:05:58,472 --> 00:06:00,536
Jag gillar ocksÄ tydliga budskap.
104
00:06:03,675 --> 00:06:05,774
Och jag trodde det tydliga budskapet
i Templar-Regeln
105
00:06:05,876 --> 00:06:08,269
var att alla Bröder stÄ tillsammans.
106
00:06:32,742 --> 00:06:35,070
Herre, Àr det sant att vi rida ensam?
107
00:06:36,162 --> 00:06:37,706
Det Àr det.
108
00:06:38,394 --> 00:06:39,819
För det första, de skulle fördöma
dig,
109
00:06:39,966 --> 00:06:43,312
sedan lÀmnar de dig att hÀmta den
heliga Graalen ensam.
110
00:06:43,671 --> 00:06:44,916
Det Àr komplicerat.
111
00:06:45,191 --> 00:06:46,448
Det Àr det inte.
112
00:06:55,392 --> 00:06:56,625
SkÀms pÄ dig!
113
00:07:27,351 --> 00:07:29,661
Jag mÄste be om ursÀkt.
114
00:07:32,004 --> 00:07:34,886
Vad jag gjorde för att du och din
handmaiden, jag...
115
00:07:36,564 --> 00:07:39,107
Jag borde aldrig ha gjort det.
116
00:07:40,120 --> 00:07:42,531
FörlÄt mig.
117
00:07:48,197 --> 00:07:49,825
Detta Àr vad vi mÄste göra.
118
00:07:49,908 --> 00:07:51,681
Allt mÄste förÀndras.
119
00:07:51,846 --> 00:07:54,422
Jag mÄste avsÀtta denna krona.
120
00:07:55,714 --> 00:07:57,453
NÀr jag Àr med dig,
121
00:07:57,597 --> 00:07:59,849
Jag mÄste vara som jag var nÀr du
och din mamma
122
00:07:59,951 --> 00:08:01,918
först kom till min far för att
söka vÄrt skydd.
123
00:08:02,020 --> 00:08:03,019
Nej, Philip.
124
00:08:03,121 --> 00:08:04,754
Vi var enkelt med varandra dÄ.
125
00:08:04,856 --> 00:08:07,492
Kung Philip, Drottning Joan, lÄt oss
lÀmna dem bakom.
126
00:08:07,559 --> 00:08:10,260
NÀr vi Àr ensamma, lÄt oss vara
Philip och Joan,
127
00:08:10,362 --> 00:08:12,062
rÀtt och slÀtt.
128
00:08:13,102 --> 00:08:16,299
Detta barn, det kan vara ett barn av
den nya Filip och Joan
129
00:08:16,401 --> 00:08:18,334
och jag skall uppresa honom och
Ă€lskar honom som min egen.
130
00:08:18,437 --> 00:08:20,770
Detta barn kommer aldrig att bli din.
131
00:08:21,121 --> 00:08:22,772
Vi kan inte lÄtsas nÄgot annat.
132
00:08:22,874 --> 00:08:24,441
Vi kan.
133
00:08:24,749 --> 00:08:26,176
Philip och Joan kan lÄtsas.
134
00:08:26,278 --> 00:08:28,244
Nej, vi kan inte!
135
00:08:35,234 --> 00:08:37,954
Jag sa att jag Àr ledsen, jag...
136
00:08:39,584 --> 00:08:41,524
Jag har erbjudit dig chansen att gÄ
tillbaka till en tid
137
00:08:41,626 --> 00:08:45,995
nÀr vi var tillfreds med varandra
och...
138
00:08:47,623 --> 00:08:49,165
och fortfarande vÀgrar att samarbeta?
139
00:08:49,267 --> 00:08:50,834
Philip...
140
00:08:50,936 --> 00:08:54,517
Denna gÄng nÀr min mor tog mig till
din fader,
141
00:08:55,238 --> 00:08:58,578
Jag var inte mer Àn 3 Är gamla.
142
00:09:02,783 --> 00:09:04,576
Jo, dÄ, fan du.
143
00:09:04,741 --> 00:09:06,349
Du Àr min fru.
144
00:09:07,359 --> 00:09:08,578
De Nogaret.
145
00:09:08,947 --> 00:09:10,472
Din NÄd.
146
00:09:12,704 --> 00:09:14,975
BerÀtta för mig om Landry.
147
00:09:16,765 --> 00:09:19,746
Han ÄtervÀnder till Paris frÄn
vissa nÀra Chartres.
148
00:09:20,909 --> 00:09:24,702
Kan du göra det utanför Paris,
lugnt?
149
00:09:25,897 --> 00:09:27,587
Naturligtvis.
150
00:09:28,082 --> 00:09:30,412
Han kommer att komma genom Skogen i
Versailles.
151
00:09:30,577 --> 00:09:31,992
Jag kan skicka en fest av Röda
Riddarna
152
00:09:32,094 --> 00:09:34,162
för att fÄnga upp honom dÀr.
153
00:09:44,593 --> 00:09:47,149
Jag tror att det Àr bÀst för de
nÀrmaste veckorna,
154
00:09:47,190 --> 00:09:48,764
tills barnet kommer,
155
00:09:48,866 --> 00:09:51,199
om du bara lÀgga dig ner sÄ mycket
som du kan.
156
00:09:51,766 --> 00:09:53,402
Din NÄd.
157
00:10:05,572 --> 00:10:06,848
UrsÀkta mig, Doktorn.
158
00:10:06,950 --> 00:10:09,584
Min mÀstare De Nogaret ber dig
159
00:10:09,686 --> 00:10:11,085
och dina assistenter för att
förbereda sig pÄ att resa.
160
00:10:11,187 --> 00:10:12,274
Vad för?
161
00:10:12,455 --> 00:10:13,621
Min master mÀn kommer att vara med
och slÄss
162
00:10:13,723 --> 00:10:15,556
nÀra Versailles mot Tempelriddarna.
163
00:10:15,659 --> 00:10:17,525
De kan behöva medicinsk hjÀlp i
omrÄdet.
164
00:10:17,627 --> 00:10:18,960
Jag kan inte resa.
165
00:10:19,062 --> 00:10:20,795
Jag mÄste ta hand om Drottningen.
166
00:10:20,897 --> 00:10:23,531
Min master förvÀntar sig att kÀmpa
för att vara kort.
167
00:10:33,425 --> 00:10:34,991
Din NÄd.
168
00:10:35,713 --> 00:10:39,662
Jag samlar du tillkallade lÀkare.
169
00:10:40,124 --> 00:10:42,000
Det Àr ingenting.
170
00:10:42,248 --> 00:10:45,234
Om det bara var ingenting.
171
00:10:46,535 --> 00:10:50,106
Kanske du bör har tagit masken
ormbunke, trots allt.
172
00:10:53,002 --> 00:10:55,867
Jag talade alltför snart innan.
173
00:10:56,915 --> 00:10:58,382
Du sÀtter ut en vÀnskapens hand
174
00:10:58,464 --> 00:10:59,969
och jag avfÀrdade det ocksÄ snabbt.
175
00:11:00,052 --> 00:11:03,152
Kanske det ligger nÄgot i vad du
sÀger.
176
00:11:19,617 --> 00:11:24,440
Se, Kopp Kristus, den Helige Graal.
177
00:11:24,729 --> 00:11:27,710
Har du nÄgonsin sett nÄgot
hÀrligare?
178
00:11:28,007 --> 00:11:29,285
Hur hittade du det?
179
00:11:29,388 --> 00:11:31,058
Jag vet. FörvÄnande, Àr inte det?
180
00:11:31,189 --> 00:11:33,312
Hela vÀrlden tittar
181
00:11:33,539 --> 00:11:35,885
och din man hittar det.
182
00:11:37,023 --> 00:11:38,621
Med den heliga Graal i din Àgo,
183
00:11:38,723 --> 00:11:40,486
du kommer att ha mycket inflytande.
184
00:11:40,589 --> 00:11:43,557
Du kommer att ha makt utan
blodsutgjutelse.
185
00:11:43,762 --> 00:11:45,371
Du har rÀtt.
186
00:11:45,598 --> 00:11:48,665
Jag kommer aldrig att behovet av att
höja ett svÀrd igen.
187
00:11:50,710 --> 00:11:52,368
Jag behöver inte skicka min
legosoldater
188
00:11:52,471 --> 00:11:55,238
att Skogen i Versailles för att
avlyssna Tempelriddarna
189
00:11:55,340 --> 00:11:58,107
och göra sig av med dem och din
Ă€lskare,
190
00:11:58,210 --> 00:12:00,376
en gÄng för alla.
191
00:12:00,479 --> 00:12:03,507
Det Àr vad du kom hit för, Àr det
inte?
192
00:12:03,692 --> 00:12:06,749
Mjuka ord för att försöka rÀdda
fadern till ditt barn?
193
00:12:06,852 --> 00:12:08,117
VÀnligen, Philip, du behöver inte...
194
00:12:08,220 --> 00:12:12,188
Snart... kommer vi att fÄ höra lite
trÄkiga nyheter.
195
00:12:13,525 --> 00:12:16,759
VÄra vÀnner, Tempelriddarna, har
dödats pÄ vÀgen.
196
00:12:17,724 --> 00:12:19,395
Vi kommer att begrava dem med stora
hedersbetygelser
197
00:12:19,498 --> 00:12:21,965
och du och jag skall sörja sina
passerar.
198
00:12:22,067 --> 00:12:23,566
Och, i synnerhet,
199
00:12:23,668 --> 00:12:28,216
passerande av min lÀrare, min
förtrogna, min vÀn,
200
00:12:29,062 --> 00:12:33,610
Landry, Master of the Temple.
201
00:12:34,710 --> 00:12:36,045
Du Àr en grym mÀnniska.
202
00:12:36,147 --> 00:12:38,414
Jag tar ansvar, Joan.
203
00:12:38,517 --> 00:12:41,253
Detta Àr hur saker och ting kommer
att vara frÄn och med nu.
204
00:12:41,386 --> 00:12:43,286
Jag erbjöd dig en alternativ och ni
har förkastat det.
205
00:12:43,388 --> 00:12:46,122
Du gav mig en framtid som bygger pÄ
lögner!
206
00:12:46,224 --> 00:12:48,124
LÄtsas Landry barn...
207
00:12:48,226 --> 00:12:50,927
Jag erbjuds du en framtid! Du bör
vara tacksam!
208
00:12:51,029 --> 00:12:53,063
Jag Àr Konungen av Frankrike!
209
00:12:53,165 --> 00:12:55,965
Du behöver inte föraktar mig och
förvÀntar oss att leva!
210
00:12:56,068 --> 00:12:59,546
Om jag kunde ta bort varje ögonblick
har jag spenderat med dig,
211
00:12:59,731 --> 00:13:02,205
varenda andetag, som jag skulle.
212
00:13:02,307 --> 00:13:06,776
Om jag kunde tvÀtta mig och skrubba
bort varje spÄr av dig,
213
00:13:06,878 --> 00:13:08,578
gift dig frÄn min kropp...
214
00:13:08,680 --> 00:13:10,146
Men du kommer inte!
215
00:13:10,248 --> 00:13:11,781
Eftersom jag inte kommer att lÄta
dig.
216
00:13:11,883 --> 00:13:14,117
Det första du kommer att se din
Ă€lskare begravd.
217
00:13:15,130 --> 00:13:18,655
För det andra, du kommer att ringa
till honom som du föder sitt barn.
218
00:13:18,757 --> 00:13:22,140
Och slutligen, du kommer att titta pÄ
219
00:13:22,965 --> 00:13:27,163
som jag klippte ut att barnets jÀvel
hjÀrtat.
220
00:13:27,265 --> 00:13:31,501
Och det, mina kÀra, Àr en framtid
som bygger pÄ sanningen.
221
00:13:55,794 --> 00:13:57,927
Snabbt! Kungen har svimmat!
222
00:13:58,029 --> 00:13:58,995
Han behöver hjÀlp!
223
00:14:28,123 --> 00:14:32,228
Jag förstÄr fortfarande inte
varför PÄven lÄt mig leva.
224
00:14:32,373 --> 00:14:35,261
Vad gjorde min mamma sÀga till honom?
225
00:14:36,432 --> 00:14:37,998
Vad?
226
00:14:40,130 --> 00:14:40,835
Det finns saker
227
00:14:40,937 --> 00:14:43,263
som en medlem av Brödraskapet som
jag inte sÀga.
228
00:14:43,387 --> 00:14:45,940
Ăr dessa hemligheter verkligen
större Àn vÄr vÀnskap?
229
00:14:46,314 --> 00:14:47,741
Ja.
230
00:14:49,571 --> 00:14:52,107
Det finns saker jag inte kan sÀga
231
00:14:52,230 --> 00:14:55,182
och det finns saker jag inte kan
göra.
232
00:14:55,284 --> 00:14:57,351
Om vi hitta den heliga Graalen,
233
00:14:57,453 --> 00:15:00,187
Jag kommer inte att kunna stödja dig
och ger den till PÄven.
234
00:15:02,435 --> 00:15:04,124
Du kommer inte att behöva.
235
00:15:04,227 --> 00:15:06,527
Jag ger inte det till honom.
236
00:15:06,629 --> 00:15:09,029
Jag kan inte lita pÄ PÄven.
237
00:15:09,444 --> 00:15:11,098
Sedan, vad?
238
00:15:11,794 --> 00:15:13,167
Du kommer att hÄlla det för dig
sjÀlv
239
00:15:13,269 --> 00:15:14,602
och leda din egen Heliga Krig?
240
00:15:14,704 --> 00:15:16,704
Jag brukade vill ha ett nytt krig.
241
00:15:16,806 --> 00:15:19,340
Jag brukade drömma om det.
242
00:15:19,442 --> 00:15:21,709
Jag trodde att det Àr vad som en
Tempelriddare tÀnkt,
243
00:15:22,432 --> 00:15:23,978
striderna i det Heliga Landet.
244
00:15:24,080 --> 00:15:26,780
Men det Àr inte vÄrt syfte.
245
00:15:26,883 --> 00:15:28,849
Nine knights som grundade vÄr
bestÀllning
246
00:15:28,951 --> 00:15:32,052
ville oss för att skydda pilgrimer
pÄ vÀg till Jerusalem,
247
00:15:32,154 --> 00:15:34,388
inte planen tro mot tro.
248
00:15:36,491 --> 00:15:38,726
LÄt oss göra det Godfrey vÀg.
249
00:15:39,232 --> 00:15:40,327
NĂ€r vi har den heliga Graalen,
250
00:15:40,429 --> 00:15:43,063
du och jag kommer att Äterkomma till
den i Brödraskapet.
251
00:15:43,413 --> 00:15:45,733
SÀkra det för evigt.
252
00:15:57,413 --> 00:15:59,307
Bröder!
253
00:15:59,916 --> 00:16:01,348
Till Paris!
254
00:16:01,450 --> 00:16:03,083
- Till Paris!
- Till Paris!
255
00:16:03,185 --> 00:16:05,196
- Paris!
- Paris!
256
00:16:11,994 --> 00:16:13,421
Vad Àr det?
257
00:16:22,138 --> 00:16:23,604
Det Àr Drottningen.
258
00:16:33,004 --> 00:16:35,416
Landry. Philip vet.
259
00:16:35,518 --> 00:16:37,117
- Han vet allt.
- Hur vet han?
260
00:16:37,219 --> 00:16:38,352
Det spelar ingen roll. Lyssna pÄ mig.
261
00:16:38,454 --> 00:16:39,753
De Àr pÄ vÀg till dig.
262
00:16:39,855 --> 00:16:41,689
Legosoldater... De kommer att döda
dig.
263
00:16:45,165 --> 00:16:47,027
Hur mÄnga finns det?
264
00:16:47,129 --> 00:16:48,595
Joan? Joan?
265
00:16:48,698 --> 00:16:50,931
Ta bÄren för Drottningen!
266
00:16:51,033 --> 00:16:53,267
- Skynda dig!
- Du borde inte ha Äkt.
267
00:16:53,369 --> 00:16:55,472
Jag mÄste varna dig, min kÀrlek.
268
00:17:17,827 --> 00:17:19,426
Vi Àr under attack!
269
00:17:19,528 --> 00:17:21,996
Bröder! Form upp!
270
00:17:22,098 --> 00:17:23,630
Det Àr ett Tempel lodge nÄgra
kilometer vÀster.
271
00:17:23,733 --> 00:17:25,466
Ta Drottning. Jag möter dig dÀr.
272
00:17:25,568 --> 00:17:26,633
Redo för mÀn.
273
00:17:26,736 --> 00:17:29,103
Bröder! Förbered dig pÄ att slÄss!
274
00:17:29,205 --> 00:17:30,637
Vann inte du komma med mig?
275
00:17:30,740 --> 00:17:32,172
Jag kan inte lÀmna mina mÀn.
276
00:17:32,274 --> 00:17:33,807
VÄra barn behöver en pappa.
277
00:17:33,909 --> 00:17:36,910
VÄra barn kommer att ha en far.
278
00:17:37,013 --> 00:17:38,312
Oroa dig inte.
279
00:17:38,414 --> 00:17:39,847
Detta kommer snart att vara över.
280
00:17:39,949 --> 00:17:42,983
Jag kommer att komma, och jag kommer
att hitta dig.
281
00:17:44,614 --> 00:17:47,087
LÀgga bÄr ner hÀr.
282
00:18:00,469 --> 00:18:02,870
Landry.
283
00:18:02,972 --> 00:18:05,272
Jag har Graal med mig.
284
00:18:06,632 --> 00:18:08,976
BerÀtta för nÄgon.
285
00:18:11,290 --> 00:18:14,314
Landry? Vi mÄste gÄ.
286
00:18:18,753 --> 00:18:22,222
Landry? MÀnnen Àr redo.
287
00:18:37,339 --> 00:18:42,342
Bröder, Kungen av Frankrike
288
00:18:42,445 --> 00:18:45,379
har skickat legosoldater för att
döda oss.
289
00:18:50,419 --> 00:18:53,453
Vi ska vara fÀrdiga lugnt,
290
00:18:54,010 --> 00:18:56,590
lÄngt frÄn Paris,
291
00:18:56,692 --> 00:18:58,771
out of sight.
292
00:18:59,528 --> 00:19:02,894
Men vi kommer inte att gÄ tyst!
293
00:19:03,966 --> 00:19:07,000
LÄt dessa mÀn inte rÄda nÄgon
tvekan om
294
00:19:07,539 --> 00:19:11,872
att de har valt en mÀktig
motstÄndare!
295
00:19:22,017 --> 00:19:23,741
Har ingen rÀdsla.
296
00:19:24,887 --> 00:19:26,620
De slÄss för pengar.
297
00:19:27,308 --> 00:19:29,123
Det Àr till vÄr fördel.
298
00:19:29,225 --> 00:19:30,891
Eftersom vi slÄss för Àra,
299
00:19:30,993 --> 00:19:33,093
för att hedra vÄra Brödraskapet.
300
00:19:33,658 --> 00:19:37,798
Vi slÄss för Àra Gud
301
00:19:37,900 --> 00:19:42,970
och vinner vi av Guds nÄd!
302
00:19:43,072 --> 00:19:45,606
Av Guds nÄd!
303
00:20:45,188 --> 00:20:47,044
Master Landry!
304
00:20:47,205 --> 00:20:49,524
Om blickar kunde döda!
305
00:20:55,387 --> 00:20:56,698
Redo!
306
00:20:56,800 --> 00:20:57,932
Ho!
307
00:21:27,030 --> 00:21:29,521
Release!
308
00:21:34,504 --> 00:21:35,937
Tancrede.
309
00:21:36,039 --> 00:21:37,305
Trodde du var död. Vad hÀnde?
310
00:21:37,407 --> 00:21:39,174
Jag levde för att bekÀmpa jÀvlarna
som du!
311
00:21:39,276 --> 00:21:41,810
Du fick gratis av Tempelriddarna och
gick tillbaka.
312
00:21:41,912 --> 00:21:43,311
Du Àr en större idiot Àn jag
trodde.
313
00:21:43,413 --> 00:21:45,446
Det Àr inte du, Broder. Ge upp det.
314
00:21:45,549 --> 00:21:47,148
Du har rÀtt. Jag Àr inte den gamla
Gawain.
315
00:21:47,250 --> 00:21:50,518
Jag har respekt nu, men under mitt
kommando.
316
00:21:50,620 --> 00:21:52,420
Du hade respekt innan.
317
00:21:52,522 --> 00:21:55,639
Din smÀrta slutade du att se det.
Release!
318
00:22:01,695 --> 00:22:03,031
Sluta!
319
00:22:03,241 --> 00:22:05,369
Jag tror mitt vatten har brutit.
320
00:22:05,471 --> 00:22:07,471
Barnet Àr pÄ vÀg.
321
00:22:07,574 --> 00:22:09,140
Det Àr för tidigt.
322
00:22:09,764 --> 00:22:10,842
PÄ detta sÀtt!
323
00:22:39,645 --> 00:22:41,320
Master!
324
00:22:45,894 --> 00:22:49,405
Det finns för mÄnga av dem!
325
00:22:49,791 --> 00:22:51,563
Hitta mig lite blod moss.
326
00:22:51,799 --> 00:22:53,332
Barnet kan komma nÀr som helst.
327
00:22:53,434 --> 00:22:55,367
Detta kan vara. Barnet Àr inte pÄ
grund av.
328
00:22:55,428 --> 00:22:56,716
Jag lovar dig,
329
00:22:56,974 --> 00:23:00,678
Jag kommer att se barnet sÀkert i
denna vÀrld.
330
00:23:26,245 --> 00:23:29,506
Du borde ha dödat mig nÀr du hade
chansen!
331
00:24:06,084 --> 00:24:08,178
Master!
332
00:25:03,434 --> 00:25:05,301
Du var min vÀn.
333
00:25:06,831 --> 00:25:08,764
Philip.
334
00:25:09,368 --> 00:25:11,824
Ingen som Àr avsedda att orsaka dig
smÀrta.
335
00:25:12,065 --> 00:25:16,815
SÄ din affÀr med min fru var, vad?
336
00:25:16,917 --> 00:25:18,917
En olycka?
337
00:25:19,019 --> 00:25:23,097
Alla de gÄnger du kom till slottet,
338
00:25:23,500 --> 00:25:26,962
det var bara att ligga med henne.
339
00:25:27,123 --> 00:25:28,412
Det Àr inte sant.
340
00:25:28,452 --> 00:25:31,897
Alla vÀnliga rÄd,
341
00:25:31,999 --> 00:25:34,572
alla lektioner i swordsmanship...
342
00:25:34,853 --> 00:25:37,752
Vidrigt hyckleri.
343
00:25:40,681 --> 00:25:43,883
Jag trodde att jag kÀnde dig, och
det gjorde jag inte.
344
00:25:43,985 --> 00:25:47,219
Men du kÀnner inte mig heller.
345
00:25:48,544 --> 00:25:52,725
Du kÀnner inte mig alls!
346
00:25:55,147 --> 00:25:57,196
Landry?! DÀr Àr Landry?!
347
00:25:57,298 --> 00:26:00,533
Din NÄd, vÀnligen spara pÄ din
styrka.
348
00:26:00,635 --> 00:26:03,736
Detta handlar om barn nu.
349
00:26:18,982 --> 00:26:21,478
Hon Àr hÀr för, Àr hon inte?
350
00:26:21,558 --> 00:26:23,652
Min fru?
351
00:26:24,999 --> 00:26:27,494
- LÄt henne gÄ.
- "LÄt henne gÄ"?
352
00:26:29,484 --> 00:26:31,628
Jag hade rÀtt.
353
00:26:31,974 --> 00:26:35,368
Du verkligen inte kÀnner mig, gör
du?!
354
00:26:46,214 --> 00:26:48,582
Du har lÀrt mig detta.
355
00:26:48,684 --> 00:26:51,118
AnvÀnda min smÀrta mot min fiende.
356
00:26:57,093 --> 00:26:58,777
- Landry!
- Var Àr han?!
357
00:26:58,876 --> 00:27:00,327
De körde honom i skogen!
358
00:27:00,360 --> 00:27:02,796
De har honom omgiven!
359
00:27:02,898 --> 00:27:05,399
Landry Àr klar.
360
00:27:20,282 --> 00:27:21,923
FörrÀdare!
361
00:27:30,303 --> 00:27:33,189
Du mÄste göra bÀttre Àn sÄ, Bror
Tancrede!
362
00:27:37,400 --> 00:27:38,999
FörvÄnande, Àr inte det?!
363
00:27:39,101 --> 00:27:42,502
All denna tid pÄ att vÀnta pÄ Gud
och den heliga Graalen för att
stÀlla mig fri
364
00:27:42,651 --> 00:27:46,040
och allt jag behövde var Kungens
lÀkare.
365
00:28:09,732 --> 00:28:12,333
Joan... du Àr sÄ vacker.
366
00:28:12,435 --> 00:28:14,239
Du Àr den enda kvinnan jag nÄgonsin
har Àlskat.
367
00:28:15,107 --> 00:28:16,841
Har du aldrig dansat?
368
00:28:17,250 --> 00:28:19,163
Jag vÀntade och vÀntade pÄ dig.
369
00:28:19,305 --> 00:28:20,021
Du kom aldrig.
370
00:28:20,070 --> 00:28:22,725
I mina mörkaste stund, du dök upp
för mig.
371
00:28:22,824 --> 00:28:25,943
Allt jag kunde tÀnka pÄ var du och
vÄra barn.
372
00:28:26,634 --> 00:28:28,464
Jag Àlskar dig.
373
00:28:28,546 --> 00:28:30,208
Philip! Philip, nej!
374
00:28:30,307 --> 00:28:31,956
Stoppa det!
375
00:28:33,061 --> 00:28:34,920
Jag Àr skulden till detta.
376
00:28:35,022 --> 00:28:36,622
- Döda mig, inte honom.
- Joan.
377
00:28:36,724 --> 00:28:37,856
Nej!
378
00:28:37,958 --> 00:28:40,025
Joan! Joan, fÄ ut av hÀr!
379
00:28:40,127 --> 00:28:42,294
Ălskling, du Ă€r precis i tid.
380
00:28:42,396 --> 00:28:43,428
Joan!
381
00:28:43,531 --> 00:28:45,531
Nu kan du titta pÄ honom dö.
382
00:28:45,633 --> 00:28:48,734
Philip, vÀnligen,
383
00:29:04,522 --> 00:29:05,808
De Molay!
384
00:29:05,857 --> 00:29:07,655
Du har förlorat, Bror!
385
00:29:15,273 --> 00:29:17,437
Sir?! Vad gör vi?!
386
00:29:21,273 --> 00:29:23,173
Tempelriddarna!
387
00:29:23,275 --> 00:29:25,575
Gud Àr pÄ vÄr sida!
388
00:29:32,559 --> 00:29:34,050
Nej, Philip, snÀlla!
389
00:29:35,888 --> 00:29:37,788
Jag ber dig, gör inte detta.
390
00:29:37,890 --> 00:29:39,856
HÄll ut av det.
391
00:29:43,952 --> 00:29:45,395
Philip, lyssna pÄ mig.
392
00:29:45,497 --> 00:29:48,701
Vi kommer att lÀmna Frankrike. Du
har mitt ord, Àr ni snÀlla.
393
00:29:49,526 --> 00:29:51,914
Om du nÄgonsin har Àlskat mig...
394
00:29:52,538 --> 00:29:54,091
skona hans liv.
395
00:29:54,569 --> 00:29:56,284
Vad gjorde du sÀga till mig?
396
00:29:56,548 --> 00:29:59,109
- Nej!
- Lyssna pÄ dig sjÀlv.
397
00:29:59,211 --> 00:30:02,712
Du vill anvÀnda min kÀrlek för att
rÀdda din kÀrlek?
398
00:30:05,584 --> 00:30:07,951
Mycket bra.
399
00:30:08,504 --> 00:30:10,420
Om det Àr vad du vill,
400
00:30:10,522 --> 00:30:12,122
Jag ska skona hans liv.
401
00:30:12,224 --> 00:30:14,324
Nej! Joan, nej!
402
00:30:14,426 --> 00:30:15,725
Och ta er i stÀllet.
403
00:30:18,796 --> 00:30:19,729
Joan.
404
00:30:19,832 --> 00:30:21,598
Joan.
405
00:30:21,700 --> 00:30:24,167
Joan.
406
00:30:24,269 --> 00:30:26,299
Hon kommer aldrig att bli din.
407
00:30:27,506 --> 00:30:28,405
Joan.
408
00:30:28,507 --> 00:30:29,906
Din NÄd,
409
00:30:30,008 --> 00:30:31,741
Tempelriddarna har förstÀrkningar.
410
00:30:31,844 --> 00:30:33,109
Kampen Àr förlorad.
411
00:30:33,212 --> 00:30:34,845
Vi mÄste lÀmna.
412
00:30:36,448 --> 00:30:39,228
Du förrÄda Kungen av Frankrike...
413
00:30:40,201 --> 00:30:42,185
detta Àr vad som hÀnder!
414
00:30:48,312 --> 00:30:49,552
LÄt oss gÄ!
415
00:30:49,634 --> 00:30:52,141
Till hÀstar!
416
00:31:01,323 --> 00:31:03,335
Du har Àndrat dig, dÄ?
417
00:31:03,748 --> 00:31:06,370
Bröder stÄ tillsammans.
418
00:31:06,584 --> 00:31:08,364
Var Àr din herre?
419
00:31:17,441 --> 00:31:19,208
Landry.
420
00:31:19,683 --> 00:31:21,415
Jag Àr hÀr.
421
00:31:21,530 --> 00:31:23,979
Jag Àr hÀr, min Àlskling.
422
00:31:24,081 --> 00:31:25,686
Jag Àr hÀr.
423
00:31:26,214 --> 00:31:27,883
Jag har hittat dem!
424
00:31:27,985 --> 00:31:29,919
HĂ€r! HĂ€r!
425
00:31:38,235 --> 00:31:39,628
Jag Àr hÀr.
426
00:31:53,770 --> 00:31:55,870
Det Àr ingenting att göra.
427
00:31:55,972 --> 00:31:57,839
Det mÄste vara nÄgot.
428
00:32:12,600 --> 00:32:14,744
Landry.
429
00:32:15,859 --> 00:32:18,159
Jag vill att du ska veta nÄgot.
430
00:32:18,261 --> 00:32:22,230
Jag kommer att be er att komma med
mig till Navarra,
431
00:32:22,598 --> 00:32:24,535
att leva med mig dÀr.
432
00:32:24,638 --> 00:32:27,101
Nu Àr det för sent.
433
00:32:28,596 --> 00:32:30,441
Jag Àr döende.
434
00:32:34,522 --> 00:32:37,912
Men Ätminstone Àr det med dig vid
min sida.
435
00:32:38,014 --> 00:32:39,547
Nej.
436
00:32:40,644 --> 00:32:42,706
BerÀtta för mig nÄgot.
437
00:32:43,487 --> 00:32:44,953
BerÀtta för mig om Navarre.
438
00:32:47,076 --> 00:32:49,282
Det Àr vackert.
439
00:32:51,027 --> 00:32:55,263
VallmofÀlten i morgon.
440
00:32:56,445 --> 00:32:58,197
Inte bara röda,
441
00:32:58,321 --> 00:33:01,186
sammet. ExtraordinÀra.
442
00:33:02,124 --> 00:33:06,193
Jag hittade en liten shepherd ' s
shack
443
00:33:06,525 --> 00:33:10,421
pÄ en kulle utanför Pamplona.
444
00:33:11,100 --> 00:33:15,602
Jag förestÀllde mig att vi skulle
bygga om det, du och jag.
445
00:33:16,458 --> 00:33:21,542
FÄ vÄra barn att se vilda hÀstar
pÄ bete.
446
00:33:22,107 --> 00:33:27,581
Tror du att det skulle ha varit en
pojke eller en flicka?
447
00:33:29,528 --> 00:33:33,620
Landry, om... Om jag frÄgar dig nu
448
00:33:34,687 --> 00:33:38,706
att komma med mig till Navarra, vad
skulle du göra?
449
00:33:40,500 --> 00:33:43,797
Skulle jag komma med dig.
450
00:33:45,530 --> 00:33:48,663
Och jag skulle se dem vallmo i morgon.
451
00:33:51,095 --> 00:33:56,977
Och jag skulle ta vÄra barn att se
hÀstar pÄ bete.
452
00:33:59,138 --> 00:34:05,018
Jag skulle njuta av varje ögonblick
av mitt liv med dig.
453
00:34:08,208 --> 00:34:11,218
All denna tid, jag tyckte att jag
ville att den heliga Graalen.
454
00:34:17,729 --> 00:34:19,295
FĂ„ i mig vatten.
455
00:34:19,397 --> 00:34:21,130
FĂ„ mig vatten!
456
00:34:33,398 --> 00:34:35,284
Den Heliga Graal!
457
00:34:43,794 --> 00:34:45,707
HÀr, min Àlskling.
458
00:34:46,119 --> 00:34:48,263
Drink frÄn detta.
459
00:34:48,365 --> 00:34:49,898
Det Àr den heliga Graal.
460
00:34:50,000 --> 00:34:53,068
Det hÀr Àr vÄr chans, för vÄrt
liv tillsammans, för Navarra.
461
00:34:55,472 --> 00:34:56,861
Drink.
462
00:35:10,254 --> 00:35:12,888
Joan? Joan?
463
00:35:13,435 --> 00:35:16,491
Jag kÀnner mig bÀttre.
464
00:35:16,594 --> 00:35:18,828
Genom himlarna, sÄ fungerar det.
465
00:35:20,642 --> 00:35:23,507
Jag kÀnner inte smÀrtan lÀngre.
466
00:35:27,135 --> 00:35:29,485
Ser du den blÄ?
467
00:35:30,124 --> 00:35:32,341
Min darling.
468
00:35:33,092 --> 00:35:35,110
Joan?
469
00:35:37,337 --> 00:35:39,781
Och hÀstar.
470
00:35:41,652 --> 00:35:43,851
De har ett föl.
471
00:35:46,139 --> 00:35:48,290
Kan du se fölet?
472
00:35:50,527 --> 00:35:52,294
Jag kan se.
473
00:35:52,396 --> 00:35:54,196
Kommer du att fÄ...
474
00:35:54,298 --> 00:35:57,099
fÄ vÄra barn att trÀffa med föl?
475
00:36:00,638 --> 00:36:02,715
Det Àr vackert.
476
00:36:18,607 --> 00:36:20,088
Joan! Joan!
477
00:36:20,190 --> 00:36:22,324
VĂ€nligen. VĂ€nligen.
478
00:36:25,529 --> 00:36:27,329
Joan, drink.
479
00:36:31,001 --> 00:36:32,000
Joan, dricka det.
480
00:36:32,102 --> 00:36:33,201
Landry.
481
00:36:33,304 --> 00:36:34,703
Dricker det. Drink.
482
00:36:34,805 --> 00:36:36,538
Landry.
483
00:37:00,664 --> 00:37:03,332
Jag Àlskar dig. Jag Àlskar dig.
484
00:37:11,915 --> 00:37:13,108
Draper?
485
00:37:13,210 --> 00:37:14,376
Vad Àr det?
486
00:37:14,478 --> 00:37:16,611
Barnet, kÀnde jag att det flytta.
487
00:37:16,714 --> 00:37:18,471
Nej.
488
00:37:18,780 --> 00:37:20,549
Mamman andas för barn...
489
00:37:20,651 --> 00:37:22,393
Jag kÀnde att det flytta.
490
00:37:32,535 --> 00:37:34,429
Det Àr inte möjligt.
491
00:37:34,968 --> 00:37:37,733
Vi mÄste rÀdda barnet, snabbt!
492
00:37:37,835 --> 00:37:39,401
Hur?
493
00:37:39,876 --> 00:37:40,969
Det Àr ett sÀtt.
494
00:37:41,071 --> 00:37:42,971
Jag har sett det försökte i Syrien.
495
00:37:43,073 --> 00:37:45,273
Fungerade det?
496
00:37:45,524 --> 00:37:48,310
Vill du att jag ska prova?
497
00:38:18,800 --> 00:38:20,866
Det Àr en flicka!
498
00:38:22,832 --> 00:38:25,015
Det Àr ett mirakel.
499
00:38:36,926 --> 00:38:38,911
Det Àr en flicka.
500
00:38:45,834 --> 00:38:48,058
Varje Templar tar ett löfte om
celibat
501
00:38:48,264 --> 00:38:51,783
och ingen av oss ska kÀnna kÀrlek
för en kvinna,
502
00:38:51,938 --> 00:38:55,691
minst av allt ett Tempel MĂ€stare.
503
00:38:55,793 --> 00:38:59,061
Men, Bröder, vet du redan om min
övertrÀdelse,
504
00:39:00,827 --> 00:39:03,018
sÄ dÀrför mÄste jag erkÀnna.
505
00:39:04,152 --> 00:39:06,235
Jag Àlskade Drottning Joan.
506
00:39:07,630 --> 00:39:11,186
Jag Àlskade henne för hennes ande,
hennes skratt,
507
00:39:11,418 --> 00:39:14,072
för ljus gnista av hennes sinne.
508
00:39:14,429 --> 00:39:17,063
Jag Àlskade Drottning Joan
509
00:39:17,165 --> 00:39:19,332
för hennes skönhet,
510
00:39:20,928 --> 00:39:23,436
hennes leende,
511
00:39:24,330 --> 00:39:26,839
hennes ögon,
512
00:39:27,654 --> 00:39:29,809
hÀpnadsvÀckande.
513
00:39:30,746 --> 00:39:33,503
De kommer att leva vidare i vÄr
dotter.
514
00:39:36,827 --> 00:39:39,151
Jag Àlskade Drottning Joan
515
00:39:41,311 --> 00:39:43,346
Jag Àlskade Joan,
516
00:39:44,016 --> 00:39:45,716
Drottning av Frankrike och Navarra.
517
00:39:49,762 --> 00:39:51,756
Jag Àlskade henne för hennes...
518
00:39:53,369 --> 00:39:55,405
Jag Àlskade henne.
519
00:39:59,914 --> 00:40:04,630
âȘ Laudate Dominum âȘ
520
00:40:04,991 --> 00:40:10,170
âȘ Omnes gentes âȘ
521
00:40:10,453 --> 00:40:15,530
âȘ Laudate eum âȘ
522
00:40:15,710 --> 00:40:20,551
âȘ Omnes populi âȘ
523
00:40:20,786 --> 00:40:25,423
âȘ Quoninam confirmata est âȘ
524
00:42:44,345 --> 00:42:49,628
synkronisera och korrigeras av ninh
- www.elsubtitle.com
525
00:00:01,250 --> 00:00:10,500
Automatisk ĂversĂ€ttning Av:
www.elsubtitle.com
Besök VĂ„r Hemsida För Gratis ĂversĂ€ttning
34906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.