All language subtitles for Jawan 2023 1080p NF WEBRip x265 Hindi DDP5.1 ESub - SP3LL.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Use the free code JOINNOW at 
www.playships.eu 2 00:01:40,542 --> 00:01:41,542 Ma. 3 00:03:03,083 --> 00:03:04,083 Go! 4 00:03:31,167 --> 00:03:32,208 Juju! 5 00:03:35,833 --> 00:03:38,542 - Ma! - Juju! 6 00:03:39,125 --> 00:03:41,833 - Ma! - Juju! 7 00:03:41,917 --> 00:03:43,583 Ma! 8 00:03:43,833 --> 00:03:45,042 Ma! 9 00:03:49,125 --> 00:03:50,125 Ma! 10 00:04:12,917 --> 00:04:14,083 Juju! 11 00:04:17,125 --> 00:04:18,458 O Lord! 12 00:04:18,583 --> 00:04:22,625 Disaster has struck our village! 13 00:04:23,583 --> 00:04:26,042 Save us, O Lord! 14 00:04:26,417 --> 00:04:30,542 Save us from this calamity, my Lord. 15 00:04:31,042 --> 00:04:34,500 If You really exist, 16 00:04:34,667 --> 00:04:37,792 You must save us. 17 00:04:38,167 --> 00:04:40,583 You must show us that 18 00:04:40,833 --> 00:04:44,458 You are not a mere idol. 19 00:04:44,875 --> 00:04:47,333 My Lord! 20 00:07:22,542 --> 00:07:27,958 - A messiah! - A messiah! 21 00:07:31,833 --> 00:07:34,625 Who am I? 22 00:07:50,250 --> 00:07:53,333 When I grow up, I will find out… 23 00:07:53,667 --> 00:07:54,667 who you are. 24 00:07:56,042 --> 00:07:57,750 This is my promise. 25 00:08:30,708 --> 00:08:32,000 - Baby? - No. 26 00:08:32,500 --> 00:08:33,500 Bomb. 27 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 Shall we start the show? 28 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 Let the musical instruments come. 29 00:08:47,417 --> 00:08:48,417 Here you go! 30 00:09:00,500 --> 00:09:01,500 I'm in. 31 00:09:08,083 --> 00:09:10,042 Isn't it getting late for her exams? 32 00:09:24,125 --> 00:09:26,583 - What's wrong? - Looks like an accident. 33 00:09:30,042 --> 00:09:31,333 My exam's in 20 minutes. 34 00:09:31,958 --> 00:09:32,958 Metro. 35 00:09:35,125 --> 00:09:36,167 One ticket for Chakala. 36 00:09:36,708 --> 00:09:38,083 Twenty rupees change, please. 37 00:09:38,375 --> 00:09:39,375 I don't have it. 38 00:09:39,500 --> 00:09:40,333 Next! 39 00:09:40,417 --> 00:09:41,583 - But... - Next! 40 00:09:42,708 --> 00:09:44,375 - Your first metro ride? - Yeah. 41 00:09:45,167 --> 00:09:46,042 Two for Chakala. 42 00:09:46,167 --> 00:09:47,167 - But... - Come. 43 00:10:01,083 --> 00:10:02,083 Good to go, Chief. 44 00:11:12,333 --> 00:11:13,958 Captain Abhijeet! 45 00:11:18,292 --> 00:11:19,292 What's going on? 46 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 Boom! 47 00:11:48,000 --> 00:11:49,750 Our greetings to the metro! 48 00:11:51,542 --> 00:11:53,125 - What happened? - Look at this, sir. 49 00:11:53,875 --> 00:11:54,875 Hello. 50 00:11:55,125 --> 00:11:57,042 Captain Abhijeet. Captain Abhijeet! 51 00:11:57,458 --> 00:11:59,167 Your attention, please. 52 00:11:59,292 --> 00:12:01,958 - Metro train no. 00381… - Down! 53 00:12:02,208 --> 00:12:07,083 From Versova to Ghatkopar has been hijacked. 54 00:12:07,375 --> 00:12:08,375 Sit! 55 00:12:12,042 --> 00:12:13,542 Don't panic. 56 00:12:13,833 --> 00:12:14,833 I'm a police officer. 57 00:12:16,833 --> 00:12:18,250 - Let her go. - Put your gun down! 58 00:12:18,375 --> 00:12:19,375 Hey! 59 00:12:21,833 --> 00:12:24,167 Gun down or she dies. 60 00:12:29,417 --> 00:12:30,537 What are you doing, old man? 61 00:12:30,792 --> 00:12:31,833 Sit down. 62 00:12:32,208 --> 00:12:33,208 Are you deaf? 63 00:12:34,375 --> 00:12:35,750 Don't come forward, please! 64 00:12:35,958 --> 00:12:36,958 Stop right there. 65 00:12:38,958 --> 00:12:39,958 Stop, old man! 66 00:13:02,708 --> 00:13:03,708 Old man? 67 00:13:03,875 --> 00:13:05,500 Me? An old man? 68 00:13:06,583 --> 00:13:09,083 You're the old man! 69 00:13:19,417 --> 00:13:21,458 My dear passengers, 70 00:13:22,542 --> 00:13:24,458 I am your new Captain. 71 00:13:24,875 --> 00:13:26,667 At your service. 72 00:13:26,750 --> 00:13:30,375 But if you try, like this old cop, 73 00:13:30,625 --> 00:13:32,667 to play the hero… 74 00:13:33,458 --> 00:13:34,458 then… 75 00:13:39,042 --> 00:13:40,208 God, this cough! 76 00:13:41,000 --> 00:13:43,417 …the villain in me will wake up, 77 00:13:43,667 --> 00:13:45,542 and when I become a villain, 78 00:13:45,917 --> 00:13:48,083 no hero stands a chance. 79 00:13:48,750 --> 00:13:51,167 Who do you love the most in this world? 80 00:13:51,250 --> 00:13:52,250 My mother. 81 00:13:52,292 --> 00:13:53,417 Aw! 82 00:13:53,667 --> 00:13:54,833 So sweet! 83 00:13:55,583 --> 00:13:56,625 Mummy-ji! 84 00:13:59,250 --> 00:14:01,375 How old is your mummy? 85 00:14:01,500 --> 00:14:02,333 Fifty-five. 86 00:14:02,417 --> 00:14:05,167 Anyone here his mummy's age? 87 00:14:05,542 --> 00:14:07,708 Fifty-five? Fifty-five? Nice. 88 00:14:09,000 --> 00:14:10,583 So many mummys! 89 00:14:11,958 --> 00:14:16,833 Imagine, the lady in the burqa is your mummy! 90 00:14:17,875 --> 00:14:18,875 Just imagine! 91 00:14:19,583 --> 00:14:24,000 I extend my salaams to you, ladies. 92 00:14:26,292 --> 00:14:27,292 Sir! 93 00:14:29,542 --> 00:14:31,583 May Allah grant you paradise! 94 00:14:45,667 --> 00:14:51,625 Mr. Anil, if you care about the lives of these 376 people, 95 00:14:51,792 --> 00:14:54,667 then bring a man from the system 96 00:14:54,833 --> 00:14:57,000 who has the power to negotiate with me. 97 00:14:57,083 --> 00:15:00,000 Someone who is fun to talk to. 98 00:15:00,542 --> 00:15:02,833 A woman has been shot in the Mumbai metro. 99 00:15:02,917 --> 00:15:04,833 The video of her merciless killing 100 00:15:04,917 --> 00:15:06,625 has gone viral in India. 101 00:15:06,708 --> 00:15:08,333 Force One Chief Narmada Rai 102 00:15:08,417 --> 00:15:11,500 has been appointed to negotiate with the hijackers. 103 00:15:17,583 --> 00:15:18,625 Nice. 104 00:15:23,625 --> 00:15:25,167 Hello, Narmada-ji. 105 00:15:25,917 --> 00:15:26,958 What a service! 106 00:15:27,042 --> 00:15:29,208 Ten years and seven hostage negotiations 107 00:15:29,375 --> 00:15:30,917 and you've won every time. 108 00:15:31,333 --> 00:15:32,375 You know a lot about me, 109 00:15:32,458 --> 00:15:34,792 tell me something about your organization. 110 00:15:34,875 --> 00:15:35,958 Organization? 111 00:15:36,375 --> 00:15:39,458 Narmada, I work for an organization 112 00:15:39,542 --> 00:15:43,458 that's been made a fool of again and again. 113 00:15:43,750 --> 00:15:44,750 Does it have a name? 114 00:15:45,500 --> 00:15:46,542 "Indian Citizens." 115 00:15:46,750 --> 00:15:47,667 Meaning? 116 00:15:47,750 --> 00:15:50,250 I mean nothing ever changes, madam. 117 00:15:50,917 --> 00:15:51,917 Nothing changes. 118 00:15:53,208 --> 00:15:56,167 I've given my vote to new people repeatedly. 119 00:15:57,250 --> 00:15:58,708 I live in hope, 120 00:15:59,667 --> 00:16:00,750 but nothing changes. 121 00:16:01,250 --> 00:16:02,625 Not a damn thing. 122 00:16:03,667 --> 00:16:05,875 So let them all go to hell! 123 00:16:06,708 --> 00:16:07,792 I don't need anyone. 124 00:16:08,375 --> 00:16:10,250 I'll do what needs doing. 125 00:16:11,083 --> 00:16:13,000 And this hijack is the beginning. 126 00:16:13,083 --> 00:16:14,667 All right! Calm down. 127 00:16:15,125 --> 00:16:16,417 Tell me what you want. 128 00:16:16,708 --> 00:16:17,875 I want Alia Bhatt! 129 00:16:18,333 --> 00:16:19,958 But she's too young. 130 00:16:20,042 --> 00:16:21,042 - Right? - Yes. 131 00:16:21,125 --> 00:16:22,125 Yeah. 132 00:16:22,833 --> 00:16:24,667 - Sing me a song. - What?! 133 00:16:24,833 --> 00:16:27,083 All the shouting has killed my mood. 134 00:16:27,708 --> 00:16:28,708 Go on. 135 00:16:28,917 --> 00:16:30,333 Sing "the uneasy song." 136 00:16:30,750 --> 00:16:31,958 A line or two. 137 00:16:32,458 --> 00:16:33,458 Please. 138 00:16:33,667 --> 00:16:37,583 Leaving me uneasy 139 00:16:37,708 --> 00:16:41,458 - Don't go away - Don't go away 140 00:16:41,792 --> 00:16:45,500 Narmada, you know, this song is five minutes and fourteen seconds long. 141 00:16:45,792 --> 00:16:47,083 When it's over, 142 00:16:47,250 --> 00:16:49,792 the Agriculture Minister must be next to you. 143 00:16:49,875 --> 00:16:52,542 I can't get him here in five minutes. Impossible! 144 00:16:52,625 --> 00:16:54,583 Yeah, he must be busy. 145 00:16:55,167 --> 00:16:57,542 But remember, after the song ends, 146 00:16:57,875 --> 00:17:00,417 with every passing minute, a hostage will be… 147 00:17:10,333 --> 00:17:12,333 Leaving me uneasy 148 00:17:12,417 --> 00:17:14,125 Don't go away 149 00:17:14,458 --> 00:17:16,375 For my sake 150 00:17:16,458 --> 00:17:18,000 Come back to me 151 00:17:18,417 --> 00:17:20,417 Leaving me uneasy 152 00:17:20,500 --> 00:17:22,125 Don't go away 153 00:17:22,500 --> 00:17:24,417 For my sake 154 00:17:24,500 --> 00:17:26,083 Come back to me 155 00:17:30,042 --> 00:17:32,667 Turn it off! Is this the time to listen to a song? 156 00:17:32,833 --> 00:17:35,042 Sir, we must get there before it ends. 157 00:17:35,125 --> 00:17:36,333 I'm checking the timing. 158 00:17:42,333 --> 00:17:43,958 I'm a Cabinet Minister! 159 00:17:44,125 --> 00:17:46,500 Who asked me to come here? Was it you? 160 00:17:46,583 --> 00:17:47,458 Sir! 161 00:17:47,542 --> 00:17:48,417 It was me. 162 00:17:48,500 --> 00:17:49,792 Why did you call me here? 163 00:17:49,875 --> 00:17:51,875 Sir, you can shout at me all you want, 164 00:17:51,958 --> 00:17:55,000 but you can't shout online. Only 14 seconds to go. 165 00:17:55,250 --> 00:17:57,667 You want me to address the hijacker as "sir"? 166 00:17:57,750 --> 00:17:59,083 If need be, yes, sir. 167 00:17:59,167 --> 00:18:01,250 Say anything that makes him angry, 168 00:18:01,333 --> 00:18:02,958 and he could shoot someone. 169 00:18:03,042 --> 00:18:04,167 And if that happens, 170 00:18:04,417 --> 00:18:08,542 you may be struggling for votes at the next elections. 171 00:18:08,625 --> 00:18:09,625 What? 172 00:18:09,875 --> 00:18:11,583 Come back to me 173 00:18:19,333 --> 00:18:22,542 I'm the Agriculture Minister, Murli Das speaking. 174 00:18:24,042 --> 00:18:26,333 Tell me. What can I do for you? 175 00:18:26,542 --> 00:18:28,167 Drop the formality, Minister. 176 00:18:28,500 --> 00:18:31,542 I want to play a fun quiz with you. 177 00:18:31,625 --> 00:18:35,958 You have the chance to save them, if your answers are right. 178 00:18:36,542 --> 00:18:39,167 - Agree? - Well, I'm not a well-read man. 179 00:18:39,583 --> 00:18:42,042 Everything I've learnt, is thanks to the people. 180 00:18:42,750 --> 00:18:43,875 Don't worry! 181 00:18:43,958 --> 00:18:45,875 The questions concern your department. 182 00:18:46,042 --> 00:18:47,250 Okay, then. 183 00:18:47,500 --> 00:18:51,583 1-0-2-8-1? 184 00:18:51,708 --> 00:18:52,708 Okay. 185 00:18:52,958 --> 00:18:53,958 What's your question? 186 00:18:54,083 --> 00:18:55,250 That's it, sir. 187 00:18:56,042 --> 00:18:59,917 1-0-2-8-1? 188 00:19:00,250 --> 00:19:01,875 Ring a bell? 189 00:19:02,000 --> 00:19:03,625 I'm the Agriculture Minister, 190 00:19:03,708 --> 00:19:06,250 you should talk to the Finance Minister. 191 00:19:06,333 --> 00:19:07,333 Never mind. 192 00:19:07,375 --> 00:19:09,417 In the meantime, play us another song 193 00:19:09,542 --> 00:19:10,917 while I get him. 194 00:19:11,042 --> 00:19:12,625 No, stay where you are! 195 00:19:13,750 --> 00:19:16,375 In the past year, under your watch, 196 00:19:17,000 --> 00:19:21,833 10,281 farmers have committed suicide. 197 00:19:25,542 --> 00:19:29,083 Ten thousand, two hundred, and eighty-one! 198 00:19:35,708 --> 00:19:37,083 What a pity! 199 00:19:38,958 --> 00:19:40,542 You did not save those farmers, 200 00:19:41,083 --> 00:19:44,750 nor can you save the lives of these 376 hostages. 201 00:19:46,417 --> 00:19:49,583 Sir, please! Give me another chance. 202 00:19:49,958 --> 00:19:50,958 Okay. Done. 203 00:19:51,625 --> 00:19:53,625 Say, a farmer wants to buy a tractor. 204 00:19:55,083 --> 00:19:57,458 And a rich guy wants to buy a Mercedes. 205 00:19:57,542 --> 00:19:58,833 They ask the bank for a loan. 206 00:19:59,167 --> 00:20:02,208 Who gets the loan at a lower rate of interest? 207 00:20:03,417 --> 00:20:07,167 Just release all 376 passengers! 208 00:20:07,375 --> 00:20:10,458 The rate of interest for a Mercedes will be higher 209 00:20:10,542 --> 00:20:12,542 than the rate of interest for a tractor. 210 00:20:13,708 --> 00:20:14,958 Wrong, Minister. 211 00:20:15,417 --> 00:20:17,833 The rate of interest for a tractor is 13% 212 00:20:19,000 --> 00:20:22,500 and for a Mercedes, it's eight percent. 213 00:20:23,125 --> 00:20:25,125 That's the state of this place. 214 00:20:26,042 --> 00:20:28,958 There must be another way besides quizzing me. 215 00:20:30,500 --> 00:20:31,500 Of course! 216 00:20:31,917 --> 00:20:33,083 You have a pen? 217 00:20:33,333 --> 00:20:34,167 No. 218 00:20:34,250 --> 00:20:35,250 Then get one. 219 00:20:35,583 --> 00:20:36,458 Write. 220 00:20:36,542 --> 00:20:37,542 Yes? 221 00:20:37,625 --> 00:20:41,792 Forty thousand crore, ninety-seven lakh, 222 00:20:42,417 --> 00:20:46,708 thirteen thousand, five hundred and sixty-six rupees. 223 00:20:46,875 --> 00:20:47,875 Only. 224 00:20:48,333 --> 00:20:51,667 Sir, if you want a few crore rupees, I'll talk to the boss. 225 00:20:51,833 --> 00:20:54,917 How can we pay 40,000 crore rupees? 226 00:20:55,208 --> 00:20:56,500 Oh, yeah. 227 00:20:56,583 --> 00:20:59,500 An idea. Ask the private sector, or a businessman. 228 00:20:59,583 --> 00:21:03,875 Sir, we do bail out businessmen in trouble. 229 00:21:04,417 --> 00:21:07,667 But which businessman will bail us out in return? 230 00:21:07,917 --> 00:21:09,208 They will, sir. 231 00:21:09,875 --> 00:21:10,875 They will. 232 00:21:11,250 --> 00:21:14,042 You bail out businessmen, time after time. 233 00:21:14,833 --> 00:21:17,333 Surely, they can do the same for you. 234 00:21:20,708 --> 00:21:24,125 In ten minutes, you'll get a call from a very big businessman. 235 00:21:24,875 --> 00:21:26,625 Make sure you answer it. 236 00:21:27,708 --> 00:21:28,708 Alia, 237 00:21:29,667 --> 00:21:31,167 you have to make a call for me. 238 00:21:31,542 --> 00:21:32,542 Will you? 239 00:21:44,417 --> 00:21:45,583 I met Mr. Mukund Menon, 240 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 the District Collector, 241 00:21:47,375 --> 00:21:49,167 a few days ago. 242 00:21:49,625 --> 00:21:50,750 What a personality! 243 00:21:55,708 --> 00:21:58,958 The Ayush Copper Factory was my dream project. 244 00:21:59,292 --> 00:22:00,333 Look, whoever you are… 245 00:22:01,250 --> 00:22:03,167 I'll provide jobs to 57,000 people, 246 00:22:03,500 --> 00:22:05,083 1,00,000 will families benefit. 247 00:22:05,708 --> 00:22:07,583 I'll build schools, colleges, hospitals. 248 00:22:07,917 --> 00:22:09,375 This village will turn into a city. 249 00:22:09,958 --> 00:22:12,000 But your husband doesn't get it. 250 00:22:12,625 --> 00:22:13,667 Now I want you out. 251 00:22:14,167 --> 00:22:15,208 He was young, 252 00:22:16,625 --> 00:22:17,665 but had too much attitude. 253 00:22:17,708 --> 00:22:19,125 If I sign, 254 00:22:19,375 --> 00:22:23,000 it'll become the most dangerous place on earth. 255 00:22:23,333 --> 00:22:24,875 If your factory is built there, 256 00:22:25,083 --> 00:22:28,917 the air and the water will become poisonous. 257 00:22:29,333 --> 00:22:30,708 Wasn't one Bhopal disaster enough? 258 00:22:32,708 --> 00:22:33,708 My pills. 259 00:22:34,458 --> 00:22:38,250 When I get angry, the doctor advised I have this blue pill. 260 00:22:41,833 --> 00:22:42,708 Hey! 261 00:22:42,833 --> 00:22:43,833 Give him the red pill. 262 00:22:45,583 --> 00:22:48,875 And this is for anyone who makes me angry. 263 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 Take it. 264 00:22:51,833 --> 00:22:52,833 In five minutes, 265 00:22:53,167 --> 00:22:54,167 it'll be all over. 266 00:22:54,667 --> 00:22:55,667 No, Mukund. 267 00:22:55,917 --> 00:22:57,042 Dissolve it. 268 00:22:57,708 --> 00:22:59,542 Papa is not having it. 269 00:22:59,625 --> 00:23:00,625 So you have it. 270 00:23:03,542 --> 00:23:07,250 We needed Mr. Menon's signature, but he refused to sign. 271 00:23:11,458 --> 00:23:12,750 I'd let you go, 272 00:23:13,750 --> 00:23:16,042 but you might file a case against me. 273 00:23:17,792 --> 00:23:18,625 Go on. 274 00:23:18,708 --> 00:23:19,708 No. 275 00:23:20,000 --> 00:23:21,000 Go on! 276 00:23:29,333 --> 00:23:31,875 Know how this pill works? 277 00:23:33,500 --> 00:23:34,500 Let me explain. 278 00:23:35,958 --> 00:23:40,917 You'll feel a thousand needles pricking every inch of your body. 279 00:23:41,000 --> 00:23:43,875 Your lungs will puff up like balloons. 280 00:23:44,708 --> 00:23:45,708 And your breath… 281 00:23:50,167 --> 00:23:52,208 If it works the way it should, 282 00:23:52,458 --> 00:23:54,750 your ears and nose will start bleeding. 283 00:23:59,667 --> 00:24:00,667 Look! 284 00:24:00,792 --> 00:24:01,792 They're bleeding! 285 00:24:08,708 --> 00:24:10,000 You're my daughter now. 286 00:24:10,625 --> 00:24:12,125 Your son is like my son. 287 00:24:12,750 --> 00:24:14,750 Until the day I make him a District Collector, 288 00:24:14,833 --> 00:24:16,833 he'll be Kalee Gaikwad's responsibility. 289 00:24:19,833 --> 00:24:20,750 - Sir! - Yeah? 290 00:24:20,833 --> 00:24:22,559 Your daughter called a few times when you were on stage. 291 00:24:22,583 --> 00:24:23,583 Why didn't you tell me? 292 00:24:35,292 --> 00:24:36,292 Murad! 293 00:24:39,667 --> 00:24:40,787 What brings you here, Murad? 294 00:24:41,208 --> 00:24:42,708 - Sir wants to talk to you. - Sir? 295 00:24:43,208 --> 00:24:44,208 Yes, sir? 296 00:24:47,458 --> 00:24:48,292 Listen. 297 00:24:48,375 --> 00:24:50,417 Kalee's daughter, Alia, is among the hostages. 298 00:24:50,500 --> 00:24:51,500 Get it, madam? 299 00:24:51,792 --> 00:24:53,292 No harm must come to her. 300 00:24:53,583 --> 00:24:55,000 He's ready to pay. 301 00:24:55,083 --> 00:24:56,083 Forty thousand crore? 302 00:24:56,292 --> 00:24:57,667 Money means nothing to him. 303 00:24:58,042 --> 00:24:59,667 His daughter does. 304 00:24:59,750 --> 00:25:03,042 Sir, paying such a high ransom sets a bad precedent. 305 00:25:03,125 --> 00:25:07,417 Madam, most things are dependent on Kalee's favors. 306 00:25:07,917 --> 00:25:09,042 Do what you're told. 307 00:25:09,417 --> 00:25:10,250 Sir… 308 00:25:10,333 --> 00:25:13,500 Ma'am, you want to know how to transfer the money? 309 00:25:13,625 --> 00:25:15,208 This is Digital India, Narmada-ji! 310 00:25:15,292 --> 00:25:17,458 I've emailed an account number to you. 311 00:25:17,625 --> 00:25:20,875 In the next 15 minutes, if the bank confirms receipt, 312 00:25:20,958 --> 00:25:22,625 this train goes to Chakala station. 313 00:25:22,750 --> 00:25:24,000 If not, 314 00:25:24,208 --> 00:25:28,333 then all the schools, malls, and hospitals in a three-kilometer radius, 315 00:25:28,417 --> 00:25:31,417 and every nearby lane will be destroyed by the blast. 316 00:25:31,542 --> 00:25:34,708 Then I'll haunt you forever. 317 00:25:34,792 --> 00:25:36,792 Leaving you uneasy 318 00:25:37,417 --> 00:25:38,583 Your time starts… 319 00:25:39,083 --> 00:25:40,458 now! 320 00:25:45,125 --> 00:25:46,208 Sir, the authorization. 321 00:25:51,292 --> 00:25:52,292 Transferring, sir. 322 00:25:55,375 --> 00:25:56,375 You're a cheat. 323 00:25:57,292 --> 00:25:59,375 You used me to make my dad pay. 324 00:25:59,625 --> 00:26:00,833 You're all thieves. 325 00:26:02,042 --> 00:26:03,458 - Murderers. - Right! 326 00:26:04,042 --> 00:26:05,083 We're all thieves! 327 00:26:06,833 --> 00:26:08,000 You know why? 328 00:26:08,417 --> 00:26:10,375 A loan of 40,000 crore rupees was waived 329 00:26:10,542 --> 00:26:11,667 by the system overnight. 330 00:26:11,750 --> 00:26:13,167 Your father's loan. 331 00:26:13,625 --> 00:26:16,000 And for a measly 40,000, 332 00:26:17,375 --> 00:26:21,042 know what the system did to her father? 333 00:26:22,708 --> 00:26:23,708 Do you know? 334 00:26:24,583 --> 00:26:25,583 Do you?! 335 00:26:30,917 --> 00:26:32,542 Kalki, you'll be late. 336 00:26:36,208 --> 00:26:37,208 Father! 337 00:26:38,125 --> 00:26:40,083 Hope you're well prepared for your exams? 338 00:26:40,167 --> 00:26:42,917 Yes, Father. You'll see. I'll come first in class. 339 00:26:43,000 --> 00:26:45,500 Great! 340 00:26:45,583 --> 00:26:46,833 Give that to me. 341 00:26:47,417 --> 00:26:50,958 Father, post the application today, and pay the fees tomorrow. 342 00:26:51,125 --> 00:26:52,125 All right. 343 00:26:59,625 --> 00:27:00,917 Hey, Kamble! 344 00:27:01,042 --> 00:27:03,500 Must I come myself to collect money from you? 345 00:27:03,583 --> 00:27:06,500 Sir, the rains ruined the harvest this year. 346 00:27:06,958 --> 00:27:09,500 It didn't rain when it was supposed to, 347 00:27:09,625 --> 00:27:11,542 and when it did, 348 00:27:11,792 --> 00:27:14,375 the heavy downpour ruined my crops. 349 00:27:14,792 --> 00:27:17,792 Give me ten days. 350 00:27:18,042 --> 00:27:20,417 - I'll pay you back... - Hey! 351 00:27:21,875 --> 00:27:22,958 Stay away from me. 352 00:27:24,042 --> 00:27:28,333 I'll come to the bank and talk to the manager, sir. 353 00:27:28,500 --> 00:27:29,708 Talk to the manager? 354 00:27:30,542 --> 00:27:32,022 What do you think I am? A lowly clerk? 355 00:27:33,250 --> 00:27:34,833 - A clerk! - Stop! 356 00:27:34,917 --> 00:27:36,875 - A clerk! - Mom! Stop! 357 00:27:37,583 --> 00:27:39,042 - Father! - Don't hit him. 358 00:27:41,542 --> 00:27:44,250 Not in front of my daughter… 359 00:27:45,583 --> 00:27:46,667 Don't hit him. 360 00:27:47,667 --> 00:27:49,083 Are you ashamed now? 361 00:27:49,167 --> 00:27:50,833 Father! 362 00:28:05,875 --> 00:28:06,875 No! 363 00:28:07,708 --> 00:28:09,417 No! Father! 364 00:28:11,833 --> 00:28:13,042 Don't hit my father. 365 00:28:13,333 --> 00:28:14,917 - Please! - Sir. Sir! 366 00:28:17,250 --> 00:28:19,417 - Are you ashamed now? - Sir! 367 00:28:19,500 --> 00:28:21,542 You can't repay the loan, but that didn't shame you. 368 00:28:21,792 --> 00:28:23,375 That didn't shame you?! 369 00:28:25,458 --> 00:28:26,458 Sir. 370 00:28:26,625 --> 00:28:28,000 Take his tractor. 371 00:28:28,083 --> 00:28:29,833 No, sir! Not the tractor. 372 00:28:29,917 --> 00:28:32,268 - He wants to talk to the manager! - We eat thanks to the tractor. 373 00:28:32,292 --> 00:28:34,000 We'll die of hunger. 374 00:28:34,083 --> 00:28:35,625 Pay and take the tractor back. 375 00:28:35,875 --> 00:28:36,875 Let's go. 376 00:28:48,458 --> 00:28:49,458 Hey! 377 00:28:49,500 --> 00:28:50,583 Quiet! Stop crying. 378 00:28:51,208 --> 00:28:52,500 She has exams. 379 00:28:54,792 --> 00:28:55,792 Don't cry. 380 00:28:55,917 --> 00:28:57,125 It's my fault. 381 00:28:57,708 --> 00:28:59,792 I should've repaid the bank. 382 00:28:59,875 --> 00:29:01,000 For my sake. Smile. 383 00:29:05,167 --> 00:29:07,125 Child, don't worry. 384 00:29:11,375 --> 00:29:15,292 It is Your blessings 385 00:29:16,417 --> 00:29:19,000 O God! 386 00:29:19,958 --> 00:29:21,667 Are you ashamed now? 387 00:29:26,250 --> 00:29:29,130 TWO LAKH RUPEES GRANTED TO THE FAMILY OF THE FARMER WHO COMMITTED SUICIDE 388 00:29:57,625 --> 00:30:02,167 It's thanks to You the wind blows 389 00:30:02,250 --> 00:30:07,917 - Father! - You have bestowed many blessings on me 390 00:30:08,500 --> 00:30:12,708 - Show us mercy now - Father! 391 00:30:14,125 --> 00:30:17,250 Show us mercy now 392 00:30:17,333 --> 00:30:19,125 Child, don't worry. 393 00:30:19,208 --> 00:30:22,750 By the time you come home today, I'll make sure all is well. 394 00:30:23,125 --> 00:30:26,167 O God! 395 00:30:26,833 --> 00:30:27,833 Father! 396 00:30:41,708 --> 00:30:43,667 When will you repay the loan? 397 00:30:44,042 --> 00:30:46,583 My husband's dead body is lying here. 398 00:30:47,667 --> 00:30:48,875 Have some shame. 399 00:30:49,667 --> 00:30:51,292 You've taken our tractor. 400 00:30:51,750 --> 00:30:53,125 Now what do you want? 401 00:30:53,500 --> 00:30:55,542 The tractor covered the loan. 402 00:30:55,875 --> 00:30:58,083 Who'll pay the interest? 403 00:30:58,542 --> 00:31:00,542 My husband is dead. 404 00:31:01,208 --> 00:31:03,750 Should I sell myself? And my daughter? 405 00:31:09,625 --> 00:31:11,292 Your husband is dead. 406 00:31:12,458 --> 00:31:14,167 So what use is your wedding necklace? 407 00:31:36,917 --> 00:31:40,333 This is not the story of one Kalki. 408 00:31:42,542 --> 00:31:44,500 From Kashmir to Kanyakumari, 409 00:31:45,292 --> 00:31:47,167 it's the story of farmers. 410 00:31:47,792 --> 00:31:51,625 To repay a small bank loan of 40,000 rupees, 411 00:31:51,708 --> 00:31:55,500 a poor farmer is forced to commit suicide. 412 00:31:55,917 --> 00:31:56,958 But that same bank, 413 00:31:58,417 --> 00:32:02,500 managed to waive your father's loan of 40,000 crore rupees. 414 00:32:02,875 --> 00:32:03,875 Wiped out! 415 00:32:06,583 --> 00:32:09,458 But that 40,000 crore rupees… 416 00:32:10,042 --> 00:32:12,417 belongs to this country, to all these people. 417 00:32:13,458 --> 00:32:14,792 So we're taking the money back. 418 00:32:17,750 --> 00:32:18,750 Yes, Alia. 419 00:32:20,333 --> 00:32:21,333 We're all… 420 00:32:22,583 --> 00:32:24,583 big thieves. 421 00:32:26,750 --> 00:32:29,542 When you see your dad, tell him 422 00:32:30,167 --> 00:32:32,958 you met a bigger thief than him. 423 00:32:35,375 --> 00:32:36,583 And tell him… 424 00:32:38,375 --> 00:32:39,417 my name. 425 00:32:44,000 --> 00:32:45,750 Captain, amount received. 426 00:32:53,250 --> 00:32:55,000 Applause! 427 00:32:55,917 --> 00:32:56,917 App... 428 00:32:58,500 --> 00:32:59,542 No applause? 429 00:33:00,458 --> 00:33:03,458 Aw! That was a shame, right? 430 00:33:05,833 --> 00:33:06,833 My lady! 431 00:33:07,542 --> 00:33:10,000 Take a deep breath in. 432 00:33:10,958 --> 00:33:13,917 Breathe out slowly. 433 00:33:17,458 --> 00:33:19,542 Now I deserve applause. 434 00:33:40,375 --> 00:33:41,375 Go, go, go. 435 00:33:50,708 --> 00:33:52,375 Cover both entry and exit. 436 00:33:53,875 --> 00:33:54,875 Snipers ready, ma'am. 437 00:34:01,542 --> 00:34:04,542 Mr. Senior Citizen, you got what you wanted. 438 00:34:04,625 --> 00:34:06,792 None of your men can escape now. 439 00:34:07,208 --> 00:34:09,125 You'll soon be standing in front of me, 440 00:34:09,792 --> 00:34:13,375 then you can sing a song for me. 441 00:34:15,917 --> 00:34:17,042 Sure, I will. 442 00:34:33,750 --> 00:34:34,750 Guys! 443 00:35:16,500 --> 00:35:17,792 - Hold your fire! - Copy, ma'am. 444 00:35:18,917 --> 00:35:19,917 Ma! 445 00:35:25,667 --> 00:35:28,000 They're hostages. Get them all out. 446 00:35:28,083 --> 00:35:30,292 Keep them in a safe area till I get back. 447 00:35:30,375 --> 00:35:31,375 Yes, ma'am. 448 00:35:59,792 --> 00:36:00,792 Fire! 449 00:36:12,542 --> 00:36:14,083 Move! 450 00:36:22,667 --> 00:36:23,667 Sorry. 451 00:36:37,167 --> 00:36:41,000 Leaving me uneasy Don't go away 452 00:36:46,042 --> 00:36:47,208 Narmada-ji, 453 00:36:47,417 --> 00:36:49,833 shall I sing you another song? 454 00:36:50,625 --> 00:36:53,000 I know lots of songs. 455 00:36:53,500 --> 00:36:56,167 Ma'am, they used the remotely operated weaponized system. 456 00:36:56,667 --> 00:36:57,750 But no one was hit. 457 00:36:58,125 --> 00:36:59,833 Hi-tech distraction! 458 00:37:14,458 --> 00:37:16,875 Shridhar, where are the hostages? 459 00:37:16,958 --> 00:37:18,250 We must check them all. 460 00:37:18,333 --> 00:37:20,875 Their families barged in. Now we can't tell who is who. 461 00:37:20,958 --> 00:37:24,042 There's chaos here. We had to let them all go. 462 00:37:24,417 --> 00:37:26,208 Aarav, did you freeze the hijacker's account? 463 00:37:26,292 --> 00:37:27,125 We tried, ma'am. 464 00:37:27,208 --> 00:37:29,969 The money from that account was transferred to several other accounts. 465 00:37:30,167 --> 00:37:32,083 So? Freeze them all. 466 00:37:32,167 --> 00:37:33,167 We can't, ma'am. 467 00:37:33,208 --> 00:37:34,934 - What do you mean you can't... - It's not just a few accounts. 468 00:37:34,958 --> 00:37:38,333 The money has been transferred to 7,00,000 accounts. 469 00:37:39,625 --> 00:37:41,125 Who are these 7,00,000 people? 470 00:37:45,542 --> 00:37:46,684 Did you also get a text message? 471 00:37:46,708 --> 00:37:49,000 Someone has paid back our loan in full! 472 00:37:49,500 --> 00:37:51,208 - Amma. - What? 473 00:37:51,333 --> 00:37:54,042 Our loan has been repaid. See for yourself! 474 00:37:57,167 --> 00:37:58,375 My debt has been cleared. 475 00:37:58,458 --> 00:37:59,458 Father! 476 00:38:05,292 --> 00:38:06,917 - Who did it? - God! 477 00:38:23,000 --> 00:38:25,833 The loans of 7,00,000 farmers 478 00:38:25,917 --> 00:38:28,667 have been repaid by one man. 479 00:38:28,750 --> 00:38:32,292 The police have no information about him. 480 00:38:32,375 --> 00:38:36,458 But everyone wants to know who is this Robin Hood? 481 00:38:36,542 --> 00:38:37,542 Sir… 482 00:38:37,917 --> 00:38:39,458 Do you have anything to say? 483 00:38:39,542 --> 00:38:42,667 - Brother-in-law, I… - Narmada. 484 00:38:46,292 --> 00:38:48,208 If money was their only motive, 485 00:38:48,792 --> 00:38:51,708 they could've kidnapped your daughter and asked for a ransom. 486 00:38:52,125 --> 00:38:53,125 Why this big show? 487 00:38:53,542 --> 00:38:55,333 They wanted to make a clear statement. 488 00:38:55,667 --> 00:38:57,750 A very loud statement. 489 00:38:57,833 --> 00:38:58,833 Enough! 490 00:38:59,792 --> 00:39:01,792 - She's the one putting on a show. - Manish! 491 00:39:05,708 --> 00:39:08,542 My instinct says that the hijacker isn't as old 492 00:39:08,625 --> 00:39:09,625 as he appears. 493 00:39:27,458 --> 00:39:30,083 We have just one clue. Those six girls. 494 00:39:30,500 --> 00:39:32,542 We don't know where they are, or who they are. 495 00:39:35,458 --> 00:39:37,542 I don't believe the game is over. 496 00:39:38,375 --> 00:39:41,667 They'll strike again. Maybe twice as hard. 497 00:39:41,833 --> 00:39:45,042 This is just the beginning. We have a lot to do! 498 00:39:45,417 --> 00:39:46,417 Good to go, girls? 499 00:39:46,583 --> 00:39:47,684 - Ready, Chief! - Ready, Chief! 500 00:39:47,708 --> 00:39:48,708 Go on. 501 00:39:56,750 --> 00:39:58,071 They're gonna come back stronger, 502 00:39:58,458 --> 00:40:00,417 but trust me, sir, I will get them. 503 00:40:01,250 --> 00:40:02,250 I trust you. 504 00:40:02,833 --> 00:40:04,792 Next time I don't want to see them on the news, 505 00:40:05,875 --> 00:40:07,167 - but in jail. - Sir. 506 00:40:14,750 --> 00:40:15,750 Go, go. 507 00:40:19,125 --> 00:40:20,583 Go, go, go! 508 00:40:26,583 --> 00:40:27,583 Janvi, stop! 509 00:40:28,125 --> 00:40:29,625 Why work so hard? 510 00:40:57,625 --> 00:40:58,665 It's okay, brother-in-law. 511 00:41:02,875 --> 00:41:03,875 You okay? 512 00:41:06,417 --> 00:41:09,250 Papa, the hijacker has sent you a message. 513 00:41:11,250 --> 00:41:12,250 My name… 514 00:41:13,375 --> 00:41:14,625 is Vikram Rathore. 515 00:41:18,375 --> 00:41:19,375 Vikram Rathore. 516 00:41:25,833 --> 00:41:26,833 Papa. 517 00:41:27,458 --> 00:41:28,458 Papa! 518 00:41:33,375 --> 00:41:36,875 I've made many documentaries about jails, 519 00:41:36,958 --> 00:41:40,667 but I've never seen or heard of a jail like this one. 520 00:41:40,750 --> 00:41:42,000 This jail has received 521 00:41:42,083 --> 00:41:45,667 the United Nations Public Service Award this year. 522 00:41:46,250 --> 00:41:47,750 Let's welcome 523 00:41:47,833 --> 00:41:51,167 the man who has transformed this prison. 524 00:41:51,250 --> 00:41:55,333 Yes! The one and only… Warden Azad. 525 00:42:14,542 --> 00:42:16,667 Thank you. Thank you very much. 526 00:42:16,750 --> 00:42:20,208 Actually, this jail is 150 years old. 527 00:42:21,000 --> 00:42:23,375 It was a Maharaja's fort once. 528 00:42:23,458 --> 00:42:25,083 The British turned it into a jail. 529 00:42:25,667 --> 00:42:28,500 I've been working here for the past 12 years. 530 00:42:29,125 --> 00:42:32,958 I know every inch of this prison, even better than my own home. 531 00:42:33,333 --> 00:42:38,417 I regard every woman inmate here as a sister or a mother. 532 00:42:40,917 --> 00:42:43,750 I believe serving time is not a punishment. 533 00:42:43,833 --> 00:42:46,208 But an opportunity to repent 534 00:42:46,500 --> 00:42:47,833 and to serve society. 535 00:42:49,875 --> 00:42:53,583 The women here make prosthetic limbs for handicapped children. 536 00:43:03,167 --> 00:43:07,042 They've made one lakh uniforms for government schools. 537 00:43:10,125 --> 00:43:13,000 They run a modest radio station too. 538 00:43:13,083 --> 00:43:16,375 Locked inside these four walls, every moment 539 00:43:17,375 --> 00:43:19,833 is spent improving the lives of people on the outside. 540 00:43:21,625 --> 00:43:22,875 In the past eight years, 541 00:43:23,333 --> 00:43:25,833 not a single woman released from this jail 542 00:43:25,917 --> 00:43:28,750 has chosen to return to a life of crime. 543 00:43:30,875 --> 00:43:32,500 You have given us such a great award, 544 00:43:32,583 --> 00:43:35,292 we'd like to thank you. 545 00:43:35,667 --> 00:43:37,500 But in our own style. 546 00:43:37,958 --> 00:43:39,042 Good to go, girls? 547 00:43:39,125 --> 00:43:41,417 - Good to go, Chief! - Good to go, Chief! 548 00:43:42,083 --> 00:43:46,500 My heart is dancing 549 00:43:46,583 --> 00:43:47,583 What? 550 00:43:48,125 --> 00:43:54,958 My heart is dancing 551 00:43:55,042 --> 00:44:01,375 Let's dance… 552 00:44:01,625 --> 00:44:03,458 Today 553 00:44:03,542 --> 00:44:04,542 Ready? 554 00:44:17,542 --> 00:44:18,542 Watch! 555 00:44:30,833 --> 00:44:33,917 Be bold when you dance 556 00:44:34,000 --> 00:44:36,792 Shake the ground beneath your feet 557 00:44:37,208 --> 00:44:40,250 Dust clouds will float up 558 00:44:40,333 --> 00:44:43,333 The sky will bow to the beat 559 00:44:43,625 --> 00:44:46,792 A man must be feisty Ever strong 560 00:44:46,875 --> 00:44:50,000 Keep thoughts alive Be a man among men! 561 00:44:50,083 --> 00:44:53,167 A man must be feisty Ever strong 562 00:44:53,250 --> 00:44:56,542 Keep thoughts alive Be a man among men! 563 00:44:56,708 --> 00:44:59,875 Full of hope Burning heartbeat 564 00:44:59,958 --> 00:45:04,208 Heart and soul as pure as the Ganges 565 00:45:05,583 --> 00:45:10,250 Heart and soul as pure as the Ganges 566 00:45:15,833 --> 00:45:18,958 Dancing bells ring out 567 00:45:22,250 --> 00:45:25,208 Smoke rises beneath your feet 568 00:45:30,042 --> 00:45:31,792 Keep dancing! 569 00:45:36,375 --> 00:45:38,125 Keep moving! 570 00:45:41,417 --> 00:45:44,500 Dancing bells ring out 571 00:46:16,417 --> 00:46:19,583 There's no one to match me 572 00:46:19,667 --> 00:46:22,750 We make the world go round 573 00:46:22,833 --> 00:46:26,000 Rhythm in our every step 574 00:46:26,083 --> 00:46:29,125 Spreading love is our talent 575 00:46:29,208 --> 00:46:30,792 Why get tired? 576 00:46:30,875 --> 00:46:32,375 Don't just look on 577 00:46:32,458 --> 00:46:35,583 Why be shy? Be a man among men! 578 00:46:35,667 --> 00:46:38,750 Be feisty, be strong 579 00:46:38,833 --> 00:46:42,208 Keep thoughts alive Be a man among men! 580 00:46:42,292 --> 00:46:46,750 Come alive Heed the heart 581 00:46:46,833 --> 00:46:49,750 Be a man among men! 582 00:46:51,250 --> 00:46:55,750 Be a man among men! 583 00:47:01,458 --> 00:47:04,583 Dancing bells ring out 584 00:47:07,875 --> 00:47:10,750 Smoke rises beneath your feet 585 00:47:15,625 --> 00:47:17,375 Keep dancing! 586 00:47:22,000 --> 00:47:23,792 Keep moving! 587 00:47:27,042 --> 00:47:30,125 Dancing bells ring out 588 00:48:05,250 --> 00:48:07,792 Kaveri, this is your fifth try this year at matchmaking. 589 00:48:08,292 --> 00:48:09,572 So I'll meet another girl today. 590 00:48:09,792 --> 00:48:12,292 Say hi, say bye a minute later, and then I'm gone. 591 00:48:13,500 --> 00:48:16,125 Do what you always do, I'll handle the rest. 592 00:48:16,292 --> 00:48:17,292 Let's go. 593 00:48:23,292 --> 00:48:24,292 The girl didn't show up? 594 00:48:25,083 --> 00:48:26,083 This is the girl. 595 00:48:27,708 --> 00:48:29,583 The girl's daughter. 596 00:48:29,792 --> 00:48:32,917 She couldn't come, so she sent her daughter. 597 00:48:34,000 --> 00:48:38,875 If you two are done, can our discussion begin? 598 00:48:39,333 --> 00:48:41,500 We'll be spending our lives together, 599 00:48:41,583 --> 00:48:45,958 so it's him and me who must understand each other. 600 00:48:53,417 --> 00:48:54,917 What's your name? 601 00:48:55,958 --> 00:48:56,958 Suji. 602 00:48:57,083 --> 00:48:59,875 And you're looking for a husband for your mummy? 603 00:49:01,125 --> 00:49:02,125 Well? 604 00:49:02,292 --> 00:49:03,833 I'm looking for a Papa. 605 00:49:07,250 --> 00:49:10,875 And what can a Papa do that a Mummy can't? 606 00:49:11,042 --> 00:49:12,792 Lots of things. 607 00:49:13,167 --> 00:49:14,792 - Like? - Like… 608 00:49:14,875 --> 00:49:16,542 I'm weak at math. 609 00:49:16,708 --> 00:49:19,208 That's why my teacher whacks me. 610 00:49:19,292 --> 00:49:22,042 So you need a Papa to teach you math? 611 00:49:24,125 --> 00:49:27,125 I need a Papa to whack my teacher. 612 00:49:27,667 --> 00:49:28,958 To whack your teacher? 613 00:49:30,250 --> 00:49:31,250 Done. 614 00:49:31,792 --> 00:49:35,417 - What else? - I love horror movies. 615 00:49:35,500 --> 00:49:37,458 But they scare me. 616 00:49:37,542 --> 00:49:42,167 If I could hold Papa's hand tightly, I could watch the whole movie. 617 00:49:42,250 --> 00:49:46,083 And I'd like to ride on Papa's motorbike, full speed. 618 00:49:46,167 --> 00:49:48,375 Mummy has taught me everything. 619 00:49:48,625 --> 00:49:50,417 But she's a bit strict. 620 00:49:50,750 --> 00:49:54,917 I want a Papa who'll spoil me. Are you getting me, buddy? 621 00:49:58,583 --> 00:50:01,542 You've gone all senti! May I ask you something? 622 00:50:02,833 --> 00:50:03,833 Go on. 623 00:50:04,042 --> 00:50:07,417 Is your hair this color? Or is it dyed? 624 00:50:07,500 --> 00:50:09,417 A hundred percent original! 625 00:50:11,167 --> 00:50:13,500 Okay, sometimes I dye it. 626 00:50:13,583 --> 00:50:16,208 I see. Do you exercise? 627 00:50:16,375 --> 00:50:18,667 Push-ups on two fingers. 628 00:50:18,750 --> 00:50:19,750 Show me! 629 00:50:25,625 --> 00:50:26,625 Look! 630 00:50:28,167 --> 00:50:30,375 - Yeah? - Will you look after my mummy? 631 00:50:30,458 --> 00:50:31,458 Of course. 632 00:50:34,292 --> 00:50:38,417 - Now stop. Save your number for me. - Thank you. 633 00:50:38,500 --> 00:50:41,708 You can give me a missed call. 634 00:50:42,000 --> 00:50:45,542 Why? I'll call when I want to talk to you. 635 00:50:46,542 --> 00:50:47,917 Shall we take a selfie? 636 00:50:48,167 --> 00:50:50,792 - For Mummy's approval. - Okay. 637 00:50:51,958 --> 00:50:53,125 - Pout. - Pout? 638 00:50:58,833 --> 00:51:00,458 Irani, anything? 639 00:51:01,000 --> 00:51:02,000 No, ma'am. 640 00:51:02,333 --> 00:51:03,333 Nothing solid. 641 00:51:03,708 --> 00:51:06,348 There were so many people in that metro. And no one knows anything? 642 00:51:06,417 --> 00:51:09,417 They're all his fans, ma'am. There's no point questioning them. 643 00:51:09,750 --> 00:51:11,417 What about the cop? 644 00:51:11,500 --> 00:51:14,042 No idea where he disappeared, ma'am. 645 00:51:14,167 --> 00:51:16,250 He didn't report back. 646 00:51:25,167 --> 00:51:26,833 - Hey, buddy! - Where are you, buddy? 647 00:51:26,917 --> 00:51:29,042 - I'm in jail. - Me too. 648 00:51:29,125 --> 00:51:29,958 In jail? 649 00:51:30,083 --> 00:51:31,333 Holy Cross Convent. 650 00:51:32,333 --> 00:51:36,083 - Listen… in one subject… - You failed? 651 00:51:36,167 --> 00:51:38,792 - No! I passed in one subject. - Just one? 652 00:51:38,875 --> 00:51:42,917 The principal is torturing me. She wants to meet my parents. 653 00:51:43,000 --> 00:51:46,500 Anyways, I've already given you Papa's role, 654 00:51:46,583 --> 00:51:49,000 so can you play the part from tomorrow. 655 00:51:49,083 --> 00:51:51,667 Saturday, two o'clock. Don't be late. 656 00:52:03,000 --> 00:52:04,000 Mama! 657 00:52:11,542 --> 00:52:13,083 - Suji. - Mama! 658 00:52:13,583 --> 00:52:14,601 - Do you know who I am? - Yes. 659 00:52:14,625 --> 00:52:16,042 - Narmada. Head of Force One. - No. 660 00:52:16,667 --> 00:52:18,707 I'm the warden at Belamvada Women's Jail, madam sir. 661 00:52:18,917 --> 00:52:20,083 What are you doing? 662 00:52:21,875 --> 00:52:23,292 - Put your hand down. - Yeah. 663 00:52:23,875 --> 00:52:25,625 - Mama, it's him. - Who? 664 00:52:25,708 --> 00:52:27,042 The man you were looking for… 665 00:52:27,750 --> 00:52:28,750 to marry. 666 00:52:31,375 --> 00:52:32,625 Suji, this is not cool. 667 00:52:32,708 --> 00:52:33,958 But he's so cool. 668 00:52:34,042 --> 00:52:35,500 I… I'm very hot. 669 00:52:36,583 --> 00:52:37,958 Don't mess it up, buddy! 670 00:52:39,083 --> 00:52:40,083 Suji, come here. 671 00:52:43,833 --> 00:52:44,833 Thank you, Narmada-ji. 672 00:52:45,917 --> 00:52:47,958 I did my masters in Boston. 673 00:52:48,250 --> 00:52:49,542 I was in a relationship. 674 00:52:50,333 --> 00:52:51,958 One day I found out I was pregnant. 675 00:52:53,125 --> 00:52:55,250 He said he'd only talk to his parents 676 00:52:56,417 --> 00:52:57,750 if I had an abortion. 677 00:52:59,583 --> 00:53:02,167 Instead of getting married, 678 00:53:03,667 --> 00:53:04,667 I chose Suji. 679 00:53:06,083 --> 00:53:08,500 As a mother, I wanted to give Suji everything. 680 00:53:09,125 --> 00:53:10,125 But a father… 681 00:53:12,250 --> 00:53:13,583 isn't just a relationship. 682 00:53:14,625 --> 00:53:17,417 He must be trusted totally, you know? 683 00:53:17,750 --> 00:53:18,917 He must make you believe 684 00:53:19,000 --> 00:53:22,458 that even if the world turned against you, he'd fight for you. 685 00:53:24,333 --> 00:53:27,875 When Suji looks at you, I see that trust in her eyes. 686 00:53:30,500 --> 00:53:31,708 I broke my relationship… 687 00:53:32,458 --> 00:53:33,500 because of Suji. 688 00:53:35,375 --> 00:53:37,292 If I have another relationship, 689 00:53:38,000 --> 00:53:39,120 it'll be because of her too. 690 00:53:40,375 --> 00:53:42,333 Never break her trust in you. 691 00:53:43,125 --> 00:53:44,125 So, 692 00:53:44,875 --> 00:53:46,333 whatever you decide, 693 00:53:46,750 --> 00:53:48,125 think about it carefully. 694 00:53:51,750 --> 00:53:52,875 I'm just like Suji. 695 00:53:53,375 --> 00:53:55,125 I never knew my father. 696 00:53:55,208 --> 00:53:59,500 I haven't experienced the trust you're talking about. 697 00:54:01,375 --> 00:54:02,735 My mother died when I was a child. 698 00:54:03,292 --> 00:54:05,792 That's why Kaveri-ji raised me. 699 00:54:07,542 --> 00:54:11,958 You've told me so much about you and Suji, 700 00:54:12,708 --> 00:54:17,458 I'd like to tell you something about my life. 701 00:54:18,917 --> 00:54:19,917 Like what? 702 00:54:20,083 --> 00:54:21,375 What work I do. 703 00:54:22,792 --> 00:54:23,792 Why I do it. 704 00:54:25,167 --> 00:54:26,500 How I do it. And… 705 00:54:27,542 --> 00:54:30,792 - Everything… - Papa, Daddy, Pops. 706 00:54:30,875 --> 00:54:32,417 I was wondering, 707 00:54:32,500 --> 00:54:35,625 if Mama accepts you, what should I call you? 708 00:54:42,625 --> 00:54:44,292 Mama, you like him? 709 00:54:46,417 --> 00:54:47,417 And you? 710 00:54:57,875 --> 00:55:00,000 Love makes a heart 711 00:55:00,417 --> 00:55:02,458 Love breaks a heart 712 00:55:07,958 --> 00:55:10,042 Erase me or embrace me 713 00:55:10,458 --> 00:55:12,500 I have chosen you 714 00:55:16,250 --> 00:55:20,083 Dyed in your myriad of colors 715 00:55:20,167 --> 00:55:22,625 I belong to you now 716 00:55:26,375 --> 00:55:30,208 Love cannot be measured or hidden 717 00:55:30,292 --> 00:55:32,667 I've left the world for you 718 00:55:37,125 --> 00:55:42,792 I'm coming to you when I hear you call 719 00:55:42,875 --> 00:55:45,042 Lost in you 720 00:55:45,375 --> 00:55:47,583 The world is lost to me 721 00:55:47,875 --> 00:55:52,875 I'm coming to you when I hear you call 722 00:55:52,958 --> 00:55:55,208 Lost in you 723 00:55:55,458 --> 00:55:57,833 The world is lost to me 724 00:55:59,500 --> 00:56:01,333 I've left the world for you 725 00:56:02,083 --> 00:56:03,958 We're one now 726 00:56:04,667 --> 00:56:06,500 I am all yours 727 00:56:07,125 --> 00:56:09,000 Lost in you 728 00:56:09,750 --> 00:56:11,583 I've left the world for you 729 00:56:12,167 --> 00:56:14,625 We're one now 730 00:56:14,708 --> 00:56:17,125 I am all yours 731 00:56:17,208 --> 00:56:19,917 Lost in you 732 00:56:21,208 --> 00:56:23,375 Love makes a heart 733 00:56:23,750 --> 00:56:25,875 Love breaks a heart 734 00:56:31,250 --> 00:56:33,333 Make me laugh or cry 735 00:56:33,792 --> 00:56:35,917 I have chosen you 736 00:56:39,708 --> 00:56:43,458 The world says love's a lie 737 00:56:43,542 --> 00:56:46,042 But it's a lie That I whole-heartedly accept 738 00:56:49,750 --> 00:56:53,500 I see the Lord's grace in you 739 00:56:53,583 --> 00:56:56,083 I'm proud to call you mine 740 00:57:00,208 --> 00:57:06,042 I'm coming to you when I hear you call 741 00:57:06,125 --> 00:57:08,583 Lost in you 742 00:57:08,750 --> 00:57:11,083 The world is lost to me 743 00:57:11,167 --> 00:57:16,292 I'm coming to you when I hear you call 744 00:57:16,375 --> 00:57:18,667 Lost in you 745 00:57:18,750 --> 00:57:20,667 The world is lost to me 746 00:57:20,750 --> 00:57:23,208 You're a lovely dream 747 00:57:23,292 --> 00:57:25,708 A dream that knows no bounds 748 00:57:25,792 --> 00:57:28,250 I'm in love with your words 749 00:57:28,333 --> 00:57:30,750 Elegant as an Urdu book 750 00:57:30,833 --> 00:57:33,250 You're a lovely dream 751 00:57:33,333 --> 00:57:35,708 A dream that knows no bounds 752 00:57:35,875 --> 00:57:38,333 I'm in love with your words 753 00:57:38,417 --> 00:57:40,583 Elegant as an Urdu book 754 00:57:40,667 --> 00:57:42,250 I've left the world for you 755 00:57:42,333 --> 00:57:44,542 - Love makes the heart - We're one now 756 00:57:44,625 --> 00:57:47,542 - Love breaks the heart - I'm all yours 757 00:57:48,250 --> 00:57:50,917 Lost in you 758 00:57:54,500 --> 00:57:56,292 Brothers and sisters, 759 00:57:56,375 --> 00:57:59,750 from the day I was appointed the Health Minister, 760 00:57:59,958 --> 00:58:06,458 I made sure all the government hospitals are world-class. 761 00:58:08,500 --> 00:58:11,208 We now have modern beds! 762 00:58:11,750 --> 00:58:15,167 The latest medical equipment! All thanks to me! 763 00:58:17,792 --> 00:58:20,333 World-class operating theaters! 764 00:58:20,708 --> 00:58:21,792 Faster! 765 00:58:22,667 --> 00:58:24,625 The hospitals are fully equipped. 766 00:58:24,708 --> 00:58:28,958 If someone shot me right now, 767 00:58:29,042 --> 00:58:34,083 no need for a private hospital. 768 00:58:34,167 --> 00:58:38,917 The government hospital nearby can easily save me. 769 00:58:40,208 --> 00:58:44,875 If you don't believe, aim straight at my heart. 770 00:58:46,667 --> 00:58:47,667 Shoot! 771 00:58:47,958 --> 00:58:49,417 Shoot me! 772 00:58:50,500 --> 00:58:51,500 Shoot! 773 00:58:53,125 --> 00:58:54,125 Ambulance! 774 00:58:56,583 --> 00:58:57,583 Move! 775 00:59:05,625 --> 00:59:07,833 Move! Clear the road. 776 00:59:07,917 --> 00:59:08,917 Get an ambulance! 777 00:59:09,000 --> 00:59:10,958 Why do you need two ambulances? 778 00:59:11,167 --> 00:59:12,167 Move! 779 00:59:13,042 --> 00:59:14,333 We'll be there in ten minutes. 780 00:59:14,417 --> 00:59:17,417 Tell the doctors to get the operating theater ready. 781 00:59:17,625 --> 00:59:18,625 Go, go, go. Go fast! 782 00:59:18,708 --> 00:59:19,708 Move! 783 00:59:29,042 --> 00:59:30,917 Where's the Minister? 784 00:59:33,125 --> 00:59:33,958 HARIPUR 1 KM 785 00:59:34,042 --> 00:59:35,250 Where are we going? 786 00:59:36,458 --> 00:59:38,167 Who are you? What's going on? 787 00:59:39,583 --> 00:59:42,083 Sister, where are you taking the Minister? 788 00:59:42,167 --> 00:59:44,847 To a world-class hospital. Like the ones he was praising to the sky. 789 00:59:44,875 --> 00:59:46,750 He was lying! 790 00:59:52,208 --> 00:59:53,417 GOVERNMENT HOSPITAL HARIPUR 791 00:59:55,167 --> 00:59:56,750 Stretcher! 792 00:59:57,083 --> 00:59:58,083 Str... 793 00:59:58,250 --> 00:59:59,792 - What is this? - Wheelchair. 794 00:59:59,875 --> 01:00:01,375 Come on! Hurry! 795 01:00:01,458 --> 01:00:03,667 Hurry! He's hurt! 796 01:00:03,750 --> 01:00:05,000 You call this dump a hospital?! 797 01:00:05,083 --> 01:00:06,208 Was this hit by a Tsunami?! 798 01:00:06,292 --> 01:00:07,292 Doctor! 799 01:00:07,458 --> 01:00:08,333 - Hey... - Move! 800 01:00:08,417 --> 01:00:09,917 - But the operation... - Move! 801 01:00:10,000 --> 01:00:12,125 - The Minister's been shot... - Stay here. 802 01:00:15,292 --> 01:00:17,812 What's wrong with you? Get a few more doctors for the operation! 803 01:00:18,042 --> 01:00:20,667 He's already been shot! What's the point of this security now?! 804 01:00:21,667 --> 01:00:23,625 The Minister's been kidnapped. 805 01:00:23,917 --> 01:00:25,583 Kidnapped the Minister? 806 01:00:27,208 --> 01:00:28,333 The Minister? 807 01:00:28,792 --> 01:00:29,917 I'm glad you understood. 808 01:00:30,375 --> 01:00:32,000 Zip your mouth… 809 01:00:32,292 --> 01:00:34,125 or I'll put a bullet in it. 810 01:01:01,208 --> 01:01:02,208 Who are you? 811 01:01:06,792 --> 01:01:07,792 Let's roll. 812 01:01:08,292 --> 01:01:09,708 - I'm set. - Good to go, Chief. 813 01:01:09,917 --> 01:01:12,208 Namaskaar. Aadab. Sat Sri Akaal. 814 01:01:12,292 --> 01:01:13,833 I am Vikram Rathore. 815 01:01:13,917 --> 01:01:17,417 We've kidnapped the Health Minister in broad daylight! 816 01:01:17,667 --> 01:01:20,917 Can a government hospital save the Minister's life, 817 01:01:21,708 --> 01:01:22,708 or not? 818 01:01:23,708 --> 01:01:24,958 Let's start the show! 819 01:01:29,833 --> 01:01:32,292 The Health Minister's condition is critical. 820 01:01:32,708 --> 01:01:34,500 To save his life, 821 01:01:34,875 --> 01:01:37,042 we must operate at once. 822 01:01:37,708 --> 01:01:40,458 But we don't have the right equipment. 823 01:01:41,375 --> 01:01:44,208 Ask me what you want. I'll talk to the system. Ask! 824 01:01:44,333 --> 01:01:48,458 A general surgeon, no, a cardio-surgeon is better. 825 01:01:48,667 --> 01:01:51,542 A senior anesthetist, theater staff, 826 01:01:51,625 --> 01:01:55,125 ventilator support, masks, gloves. We need everything. 827 01:01:55,542 --> 01:01:57,083 And some cotton wool. 828 01:01:57,208 --> 01:01:59,458 Is the board that says "hospital" all you have? 829 01:02:04,667 --> 01:02:05,667 - Ma'am! - Ma'am! 830 01:02:06,292 --> 01:02:07,542 Hello, Narmada-ji. 831 01:02:07,875 --> 01:02:09,875 I've missed you. 832 01:02:09,958 --> 01:02:11,167 How much this time? 833 01:02:11,750 --> 01:02:15,625 I just want the truth and nothing but the truth. 834 01:02:15,708 --> 01:02:16,708 I don't get it. 835 01:02:16,958 --> 01:02:18,583 Three years to the day, 836 01:02:18,667 --> 01:02:24,208 in this very hospital, the truth was replaced by false claims. 837 01:02:24,917 --> 01:02:27,875 Mr. K George is the current Health Secretary. 838 01:02:27,958 --> 01:02:30,167 He used to head this hospital. 839 01:02:30,333 --> 01:02:33,083 Tell him to admit the truth on TV. 840 01:02:33,250 --> 01:02:35,917 And if he sugar-coats it, 841 01:02:36,750 --> 01:02:40,792 then start threading a flower garland 842 01:02:41,167 --> 01:02:42,542 for your dying Minister. 843 01:02:44,500 --> 01:02:45,500 Shit! 844 01:02:46,667 --> 01:02:47,958 - Sir will talk to you. - Sir? 845 01:02:48,042 --> 01:02:49,583 George, tell them the truth. 846 01:02:49,667 --> 01:02:51,625 If I do, I'll lose my job. 847 01:02:51,750 --> 01:02:54,083 - If you don't, you'll lose your life. - It's not just me. 848 01:02:54,167 --> 01:02:57,125 Many are involved, including the Health Minister. 849 01:02:57,500 --> 01:02:58,500 He's my brother-in-law. 850 01:02:58,833 --> 01:03:00,667 I'll look after him. Tell them the truth. 851 01:03:00,917 --> 01:03:01,792 Okay, sir. 852 01:03:01,875 --> 01:03:03,708 The hospital hijacking has taken a new turn. 853 01:03:03,792 --> 01:03:05,601 The Health Secretary has called a press conference. 854 01:03:05,625 --> 01:03:08,208 I am K George, the Health Secretary. 855 01:03:08,583 --> 01:03:11,792 Three years ago, on 27th February, 856 01:03:12,167 --> 01:03:17,083 sixty children were admitted into this hospital with encephalitis. 857 01:03:24,125 --> 01:03:25,750 Doctor, this is the last cylinder. 858 01:03:34,500 --> 01:03:35,375 Breathe! 859 01:03:35,458 --> 01:03:38,625 That's right. Good. 860 01:03:38,958 --> 01:03:42,042 Our stock of oxygen cylinders will soon be over. 861 01:03:42,125 --> 01:03:43,958 - Tell the Dean now. - Doctor, one minute. 862 01:03:47,958 --> 01:03:49,417 - Yes? - Sir, they said the cylinders 863 01:03:49,500 --> 01:03:50,917 would arrive this evening, 864 01:03:51,000 --> 01:03:52,167 but nothing has come. 865 01:03:52,792 --> 01:03:55,917 It's an emergency, sir. Sixty children's lives are at stake. 866 01:03:56,083 --> 01:03:59,458 There are many formalities in these matters. 867 01:03:59,583 --> 01:04:02,125 Let them be completed, then you'll get the cylinders. 868 01:04:02,208 --> 01:04:05,792 If you don't take immediate action, I'll complain to your superiors. 869 01:04:06,000 --> 01:04:07,667 I'll take it to the Health Minister. 870 01:04:08,125 --> 01:04:09,292 Health Minister? 871 01:04:10,500 --> 01:04:13,250 From cotton wool to cardiology equipment, 872 01:04:13,417 --> 01:04:15,708 all hospital supplies are only sanctioned 873 01:04:15,792 --> 01:04:18,750 when the Health Minister, the Director of Medical Services, 874 01:04:18,833 --> 01:04:20,393 the Purchase Department, the Tender Committee, 875 01:04:20,417 --> 01:04:21,708 and Deans like me 876 01:04:21,792 --> 01:04:23,542 have our commission percentage fixed. 877 01:04:23,625 --> 01:04:27,875 Without that, even a small phenyl bottle does not enter a hospital. 878 01:04:28,042 --> 01:04:31,250 Go, see the top man! He enjoys the biggest commission. 879 01:04:31,333 --> 01:04:32,500 Go as high as you want. 880 01:04:40,042 --> 01:04:42,792 Come, hurry! 881 01:04:42,917 --> 01:04:47,083 Calm down. Now pay attention. These are Ambu bags. 882 01:04:47,542 --> 01:04:50,542 They are used when there are no oxygen cylinders. 883 01:04:50,625 --> 01:04:54,417 Cover the children's mouths, press down in rhythm. 884 01:04:54,542 --> 01:04:56,667 If we don't use these bags till we get the cylinders, 885 01:04:57,083 --> 01:04:58,667 the children may die. 886 01:04:59,292 --> 01:05:00,958 Come on, hurry! 887 01:05:01,250 --> 01:05:02,750 Guru, please take charge. 888 01:05:02,833 --> 01:05:05,458 - I'll get the cylinders now. - I'm on it. 889 01:05:35,000 --> 01:05:40,292 Every breath is a gamble 890 01:05:40,625 --> 01:05:46,250 Innocents robbed of their lives By greed 891 01:05:46,625 --> 01:05:49,542 God's sky has split apart 892 01:05:50,125 --> 01:05:55,333 Fly away, little birds 893 01:05:58,208 --> 01:06:01,250 - This world is unworthy of you - Guru! 894 01:06:01,625 --> 01:06:06,750 Fly away, little birds 895 01:06:09,750 --> 01:06:14,833 Your swing burns like a funeral pyre 896 01:06:15,458 --> 01:06:20,667 Your protectors sentence you to death 897 01:06:21,417 --> 01:06:24,708 God's sky is split apart 898 01:06:24,917 --> 01:06:26,750 Fly away, little birds 899 01:06:26,833 --> 01:06:30,833 The pediatrician on duty, Dr. Eeram, was high on drugs. 900 01:06:31,042 --> 01:06:34,250 Her blood test has proved it. 901 01:06:34,875 --> 01:06:38,458 She was high on drugs. Due to Dr. Eeram's negligence 902 01:06:38,583 --> 01:06:40,417 57 children died. 903 01:06:40,958 --> 01:06:43,042 It was not because of a shortage of oxygen. 904 01:06:43,875 --> 01:06:49,042 Hence the court gives a double life sentence to Dr. Eeram. 905 01:06:49,417 --> 01:06:52,042 It also advises the Medical Council 906 01:06:52,417 --> 01:06:57,000 to suspend her medical license for two years with immediate effect. 907 01:06:57,792 --> 01:06:59,958 I didn't cause their death. 908 01:07:01,292 --> 01:07:04,083 This Dr. Eeram… 909 01:07:04,375 --> 01:07:08,875 is a terrible stain on our medical system. 910 01:07:09,208 --> 01:07:13,667 The true responsibility for the death of the children 911 01:07:13,750 --> 01:07:16,875 lies with me and the hospital management 912 01:07:17,750 --> 01:07:18,792 and not with Dr. Eeram. 913 01:07:22,792 --> 01:07:24,583 There! Put that pillow on his face! 914 01:07:25,208 --> 01:07:27,917 And choke him to death. 915 01:07:29,083 --> 01:07:31,375 I won't tell a soul. I promise. 916 01:07:32,208 --> 01:07:34,917 Whenever this happens in some department, 917 01:07:35,625 --> 01:07:38,292 it's covered up as a scam and hidden away. 918 01:07:39,083 --> 01:07:41,750 But when this happens in the medical world, 919 01:07:41,833 --> 01:07:43,083 it isn't called a scam, 920 01:07:43,833 --> 01:07:44,833 it's called… 921 01:07:46,542 --> 01:07:47,542 murder. 922 01:07:49,375 --> 01:07:50,417 What do you want from me? 923 01:07:53,875 --> 01:07:58,000 I've emailed you a list of 234 government hospitals. 924 01:07:58,375 --> 01:07:59,833 - Done. - Yes, ma'am. 925 01:07:59,958 --> 01:08:03,917 Make sure they have their supplies in five hours. 926 01:08:04,292 --> 01:08:06,292 They must lack nothing. 927 01:08:06,583 --> 01:08:08,208 There isn't time to get it done. 928 01:08:08,333 --> 01:08:11,542 The Minister had ten years to do it. 929 01:08:11,667 --> 01:08:14,125 I'm giving you five extra hours. 930 01:08:14,542 --> 01:08:17,333 So today, time is life, 931 01:08:17,750 --> 01:08:18,833 or death. 932 01:08:19,458 --> 01:08:22,458 Tick-tock… tick-tock. 933 01:08:24,250 --> 01:08:26,708 Our healthcare has been neglected… 934 01:08:26,792 --> 01:08:29,417 Vikram Rathore has given five hours to fix this system. 935 01:08:32,208 --> 01:08:35,708 We've waited years for our healthcare to improve. 936 01:08:36,208 --> 01:08:39,625 Vikram Rathore has given the system 937 01:08:39,708 --> 01:08:41,375 five hours to fix things. 938 01:08:41,708 --> 01:08:43,750 We can see that it can be done. 939 01:08:43,833 --> 01:08:46,125 A job that takes ten years can be done in five hours. 940 01:08:55,500 --> 01:08:58,875 Now there's only one name on everyone's lips. 941 01:08:59,042 --> 01:09:00,417 Vikram Rathore! 942 01:09:18,375 --> 01:09:20,500 We're witnessing that five hours are enough 943 01:09:20,583 --> 01:09:23,125 to do what can usually take ten to twenty years. 944 01:09:23,750 --> 01:09:26,833 The only thing required is the intent of the system. 945 01:09:28,375 --> 01:09:30,375 Your demands have been met. 946 01:09:30,458 --> 01:09:32,292 Hospitals will not lack supplies now. 947 01:09:32,375 --> 01:09:33,875 Or in the future. 948 01:09:34,167 --> 01:09:36,875 That's good! Another request for you. 949 01:09:36,958 --> 01:09:38,333 What do you want now? 950 01:09:38,458 --> 01:09:39,819 After pulling off such a big scam, 951 01:09:40,583 --> 01:09:42,208 I can hardly call for an Uber. 952 01:09:42,583 --> 01:09:45,042 Isn't a chopper more fitting? What do you say? 953 01:09:59,667 --> 01:10:00,917 Girls, watch your six! 954 01:11:28,000 --> 01:11:29,000 Where is he? 955 01:11:29,875 --> 01:11:30,875 Where is he? 956 01:11:34,750 --> 01:11:35,792 Ma'am! 957 01:11:36,917 --> 01:11:38,042 Good to go, Chief! 958 01:11:54,083 --> 01:11:55,083 Ready? 959 01:12:51,875 --> 01:12:52,875 Down! Down! 960 01:13:04,625 --> 01:13:06,125 Let's go, Chief. Let's go. 961 01:13:32,833 --> 01:13:37,042 Ma'am, I have the DNA results from his hair. 962 01:13:37,417 --> 01:13:38,583 They don't belong to one man. 963 01:13:38,792 --> 01:13:41,875 They belong to many people of different age groups. 964 01:13:42,417 --> 01:13:44,083 - So he wears a wig? - Yes, ma'am. 965 01:13:44,708 --> 01:13:47,542 Call the best forensic artist in the department. 966 01:13:47,958 --> 01:13:50,625 Use Vikram Rathore's image as reference and make sketches 967 01:13:51,250 --> 01:13:53,042 of him at 25, 35, 45. 968 01:13:53,583 --> 01:13:55,875 I want to see him at different ages. 969 01:13:56,000 --> 01:13:57,000 Yes, ma'am. 970 01:13:57,792 --> 01:14:00,000 - See you tomorrow. - Tomorrow's your wedding, ma'am. 971 01:14:00,458 --> 01:14:02,875 Yes. If there's anything important, 972 01:14:03,042 --> 01:14:04,208 don't hesitate to contact me. 973 01:14:04,292 --> 01:14:06,500 - Is that an order, ma'am? - Yes, it is. 974 01:14:07,458 --> 01:14:08,458 Namaste. 975 01:14:09,125 --> 01:14:10,205 Why were those people here? 976 01:14:11,333 --> 01:14:12,583 Why did you call them here? 977 01:14:13,375 --> 01:14:15,083 The elections are in two months. 978 01:14:15,792 --> 01:14:19,083 Even if you pay them, they'll do as they please. 979 01:14:19,542 --> 01:14:22,917 They won't listen to us because they hold the power. 980 01:14:23,458 --> 01:14:26,583 We need that power in our hands. 981 01:14:26,750 --> 01:14:28,667 You're joining a political party? 982 01:14:30,500 --> 01:14:32,333 Guru-ji, that's it for today. 983 01:14:38,250 --> 01:14:40,708 There was once a king like you. 984 01:14:41,375 --> 01:14:43,875 He lost battle after battle. 985 01:14:44,208 --> 01:14:46,250 So he roamed about hungry and thirsty, 986 01:14:46,750 --> 01:14:47,875 full of rage. 987 01:14:49,250 --> 01:14:52,792 One day an old lady gave him rice and hot dal. 988 01:14:53,792 --> 01:14:57,292 He dipped his fingers into the bowl with the hot dal. 989 01:14:58,083 --> 01:14:59,292 He burnt his fingers. 990 01:15:02,958 --> 01:15:03,958 The old woman told him, 991 01:15:04,333 --> 01:15:07,583 "Eat slowly from the bowl's edge, then you'll enjoy it." 992 01:15:08,375 --> 01:15:13,542 A few days later the king won back his kingdom. 993 01:15:18,750 --> 01:15:20,833 Look after things till I return from Russia, 994 01:15:21,083 --> 01:15:22,625 Keep a cool head. 995 01:15:24,875 --> 01:15:25,875 When the time is right, 996 01:15:27,667 --> 01:15:29,167 we'll fix them all. 997 01:15:30,875 --> 01:15:31,875 My sweet brother! 998 01:15:45,542 --> 01:15:49,417 Lord Krishna, come to me 999 01:15:50,458 --> 01:15:54,083 Come to me 1000 01:16:03,375 --> 01:16:07,417 Leafing through the beautiful pages Of a Tamil dictionary 1001 01:16:07,750 --> 01:16:12,000 I came across the beautiful name Krishna 1002 01:16:12,083 --> 01:16:16,333 It's time for you to come close to me 1003 01:16:16,417 --> 01:16:20,708 I will welcome you home With a lovely rangoli 1004 01:16:20,792 --> 01:16:25,042 I will watch you 1005 01:16:25,125 --> 01:16:29,208 As you swing in the cradle 1006 01:16:29,292 --> 01:16:33,708 When your lips break into a smile 1007 01:16:33,792 --> 01:16:37,958 That smile is enough for me 1008 01:16:38,042 --> 01:16:41,333 Krishna is around us 1009 01:16:42,333 --> 01:16:46,708 Looking so innocent 1010 01:16:46,792 --> 01:16:53,792 Krishna, come into the courtyard softly… 1011 01:16:55,417 --> 01:16:59,417 Softly… 1012 01:16:59,708 --> 01:17:06,458 Come into the courtyard softly, Krishna… 1013 01:17:07,667 --> 01:17:08,667 What are you thinking? 1014 01:17:09,667 --> 01:17:11,292 Narmada, I want to tell you something. 1015 01:17:11,792 --> 01:17:13,875 I've thought about it, even tried to tell you. 1016 01:17:14,750 --> 01:17:16,042 Why the suspense? 1017 01:17:16,375 --> 01:17:17,500 Just tell me what it is. 1018 01:17:21,167 --> 01:17:23,167 I was thinking as we were alone for the first time, 1019 01:17:23,542 --> 01:17:25,500 you'd say something romantic to impress me. 1020 01:17:26,500 --> 01:17:27,500 But you're so serious. 1021 01:17:28,875 --> 01:17:30,042 Always so serious? 1022 01:17:39,583 --> 01:17:41,292 Answer it. I'll be right back. 1023 01:17:43,500 --> 01:17:46,375 Janvi, I've told you to never call me from jail! 1024 01:17:46,458 --> 01:17:47,833 Why are you angry, Chief? 1025 01:17:52,750 --> 01:17:56,167 You're on the most important mission of your life, 1026 01:17:56,250 --> 01:17:58,958 so you might need our technical support! 1027 01:18:02,375 --> 01:18:04,292 Ma'am, I've been trying to contact you. 1028 01:18:04,375 --> 01:18:06,184 I've sent you the photos on WhatsApp. Please check. 1029 01:18:06,208 --> 01:18:08,250 Be careful. 1030 01:18:10,667 --> 01:18:13,917 - I'm going to tell Narmada everything. - What's wrong? 1031 01:18:14,000 --> 01:18:15,500 No, no, Chief. 1032 01:18:17,542 --> 01:18:19,625 I've decided to tell her every... 1033 01:18:20,333 --> 01:18:21,333 Chief! Chief! 1034 01:18:22,208 --> 01:18:23,208 Chief? 1035 01:18:23,792 --> 01:18:24,708 Why? 1036 01:18:24,792 --> 01:18:27,000 - Narmada, I was about to tell you. - Chief? 1037 01:18:27,458 --> 01:18:30,708 Suji did nothing to harm you. Why deceive her? 1038 01:18:31,125 --> 01:18:33,167 I never wanted to deceive you, or her. 1039 01:18:34,458 --> 01:18:37,125 One more step and I will shoot you. 1040 01:18:37,792 --> 01:18:38,833 Suji is my daughter too. 1041 01:18:39,167 --> 01:18:40,958 Suji is not negotiable. 1042 01:18:43,875 --> 01:18:45,125 - Let's go! - Open the cell! 1043 01:18:46,375 --> 01:18:47,375 Go, go. 1044 01:18:47,667 --> 01:18:50,042 You've got it wrong. Listen to me. 1045 01:18:55,208 --> 01:18:56,208 Narmada! 1046 01:19:07,333 --> 01:19:09,250 - Helana, did you find the location? - On it. 1047 01:19:09,333 --> 01:19:11,333 - How much further? - One kilometer. 1048 01:19:24,875 --> 01:19:25,875 How clever! 1049 01:19:26,292 --> 01:19:29,500 He demands a ransom, we pay through her. 1050 01:19:29,792 --> 01:19:33,083 He runs with the money, this madam pretends to chase him. 1051 01:19:33,917 --> 01:19:34,917 Hit her! 1052 01:19:35,500 --> 01:19:36,500 Let her go! 1053 01:19:37,708 --> 01:19:38,708 Leave her alone! 1054 01:19:39,375 --> 01:19:40,375 She knows nothing. 1055 01:19:42,750 --> 01:19:43,750 Are you upset? 1056 01:19:50,542 --> 01:19:52,083 No! 1057 01:23:26,917 --> 01:23:28,042 Handsome! 1058 01:23:31,875 --> 01:23:33,167 You can't save him. 1059 01:23:34,083 --> 01:23:35,292 I'll kill him! 1060 01:23:35,625 --> 01:23:36,917 Who are you?! 1061 01:23:37,417 --> 01:23:38,458 Rathore. 1062 01:23:40,792 --> 01:23:42,000 Vikram Rathore. 1063 01:23:43,042 --> 01:23:44,458 You know my name. 1064 01:24:12,917 --> 01:24:14,083 Good evening, everyone. 1065 01:24:14,667 --> 01:24:16,625 No one would believe 1066 01:24:17,000 --> 01:24:20,042 that the world's top industrialists and businessmen like you 1067 01:24:20,708 --> 01:24:22,375 could still have unfulfilled dreams. 1068 01:24:22,875 --> 01:24:23,958 But I will fulfill them. 1069 01:24:24,500 --> 01:24:27,167 You started your factories in many countries. 1070 01:24:27,250 --> 01:24:30,583 Their governments gave you permission, but had to shut the factories down. 1071 01:24:30,875 --> 01:24:31,875 Because of the protests. 1072 01:24:32,250 --> 01:24:36,083 The protesters claimed you caused environmental damage. 1073 01:24:36,542 --> 01:24:40,042 They said an accident at a factory would kill thousands 1074 01:24:40,125 --> 01:24:42,292 and future generations could not live nearby. 1075 01:24:42,375 --> 01:24:45,167 So the protesters successfully got your factories sealed. 1076 01:24:45,708 --> 01:24:48,250 But there's a country where you'll have no such problem. 1077 01:24:49,208 --> 01:24:51,542 India has the best ecosystem for our project. 1078 01:24:51,750 --> 01:24:55,208 You'll get all the raw materials and cheap labor you need. 1079 01:24:55,708 --> 01:24:59,250 We can use as much water and air as we need. 1080 01:24:59,583 --> 01:25:00,875 No one will question us. 1081 01:25:00,958 --> 01:25:03,208 Because we'll generate employment for thousands. 1082 01:25:03,458 --> 01:25:04,833 Will your government accept this? 1083 01:25:04,917 --> 01:25:08,875 Yes. That's if we get to choose the government. 1084 01:25:08,958 --> 01:25:10,167 How is it possible? 1085 01:25:11,125 --> 01:25:12,226 The elections are in two months. 1086 01:25:12,250 --> 01:25:13,851 We'll give the voters 10,000 rupees each. 1087 01:25:13,875 --> 01:25:15,958 If we get fifty percent of the votes, 1088 01:25:17,042 --> 01:25:18,500 the next government is ours. 1089 01:25:18,583 --> 01:25:20,000 I am investing 20 percent. 1090 01:25:20,208 --> 01:25:22,042 I need support for 80 percent. 1091 01:25:23,167 --> 01:25:24,167 Anybody? 1092 01:25:25,958 --> 01:25:26,958 I'll give. 1093 01:25:28,333 --> 01:25:32,583 Rest of the 80 percent will be funded by me. 1094 01:25:33,708 --> 01:25:34,708 Let's talk. 1095 01:25:39,167 --> 01:25:40,792 This is mafia money. 1096 01:25:40,875 --> 01:25:42,583 If you mess with them, 1097 01:25:42,667 --> 01:25:46,167 they will mess with you in ways you can't even imagine. 1098 01:25:46,250 --> 01:25:48,833 I'm a man of my word. Let's make a deal. 1099 01:25:49,833 --> 01:25:50,917 It's a deal. 1100 01:25:51,292 --> 01:25:53,458 - Deal. - Sir, emergency call. 1101 01:26:06,167 --> 01:26:07,167 Manish. 1102 01:26:12,042 --> 01:26:13,417 How many times have I told you? 1103 01:26:14,208 --> 01:26:17,958 A businessman must control his emotions and his anger. 1104 01:26:19,542 --> 01:26:20,542 He didn't listen. 1105 01:26:21,542 --> 01:26:22,583 What did he want to prove? 1106 01:26:25,292 --> 01:26:26,292 No. 1107 01:26:28,708 --> 01:26:30,083 My dear boy. 1108 01:26:31,917 --> 01:26:34,458 If I set fire to the city to avenge him, 1109 01:26:37,625 --> 01:26:39,000 he still won't come back. 1110 01:26:39,542 --> 01:26:41,917 Because he was my brother, I will set the city on fire. 1111 01:26:50,292 --> 01:26:51,292 Where is he? 1112 01:26:55,292 --> 01:26:57,875 The prime suspect is… Azad. 1113 01:26:58,917 --> 01:27:00,077 He's the warden of this jail. 1114 01:27:00,750 --> 01:27:03,667 Six girls help Azad execute his plans. 1115 01:27:04,042 --> 01:27:05,802 They were seen at the crime scene last night. 1116 01:27:06,083 --> 01:27:08,667 - Narmada! - I clearly remember one of them. 1117 01:27:09,875 --> 01:27:10,875 Dr. Eeram. 1118 01:27:11,500 --> 01:27:13,917 In exchange for the Minister, Azad's first demand was that 1119 01:27:14,000 --> 01:27:15,375 justice be served to her. 1120 01:27:16,833 --> 01:27:18,792 Helana, an ethical hacker. 1121 01:27:19,125 --> 01:27:21,417 A hacker helped Azad to execute both his plans. 1122 01:27:22,542 --> 01:27:24,750 Kalki, a farmer's daughter. 1123 01:27:25,292 --> 01:27:28,500 What links these girls? Barrack number three. 1124 01:27:28,875 --> 01:27:30,875 There are other convicts in the barrack as well. 1125 01:27:31,875 --> 01:27:34,667 Maybe the three other girls live in the same barrack. 1126 01:27:34,750 --> 01:27:35,875 Let's get them here. 1127 01:27:36,375 --> 01:27:37,625 Slap them around, they'll talk. 1128 01:27:37,708 --> 01:27:40,125 No matter what you do, they won't talk. 1129 01:27:40,375 --> 01:27:41,500 What do you suggest, ma'am? 1130 01:27:42,167 --> 01:27:44,333 If they won't trust me, who will they trust? 1131 01:27:45,833 --> 01:27:47,208 I'm Azad's wife. 1132 01:27:49,625 --> 01:27:51,458 Irani, how many men on duty tonight? 1133 01:27:51,833 --> 01:27:54,333 Our men have replaced the jail staff. 1134 01:27:55,292 --> 01:27:58,500 - No information can be leaked to him. - Where's Suji? 1135 01:28:00,875 --> 01:28:02,167 - Suji. - Mama! 1136 01:28:05,542 --> 01:28:06,542 Mama! 1137 01:28:07,417 --> 01:28:08,875 What are you doing here? 1138 01:28:09,250 --> 01:28:11,292 Why are you in prison uniform? 1139 01:28:11,417 --> 01:28:16,125 Sorry. I'm on a police operation. That's why. 1140 01:28:16,208 --> 01:28:17,542 Till I get home, 1141 01:28:17,625 --> 01:28:19,500 don't talk to anyone. 1142 01:28:20,000 --> 01:28:22,792 Whatever happens, don't trust anyone. 1143 01:28:23,125 --> 01:28:25,292 Listen only to Uncle Irani. 1144 01:28:26,000 --> 01:28:28,875 Come out of the room only when he says so. 1145 01:28:29,042 --> 01:28:30,042 Okay? 1146 01:28:33,417 --> 01:28:34,417 Mama! 1147 01:28:35,417 --> 01:28:36,500 Where's Papa? 1148 01:28:36,958 --> 01:28:39,000 This operation is about finding him. 1149 01:28:40,833 --> 01:28:41,833 I'll get him. 1150 01:28:47,375 --> 01:28:48,375 Check. 1151 01:28:49,500 --> 01:28:50,500 Hit me, Irani. 1152 01:28:51,375 --> 01:28:52,542 Ma'am… I can't. 1153 01:28:59,208 --> 01:29:02,708 - Azad! Azad! - Azad! Azad! 1154 01:29:02,917 --> 01:29:06,167 - Azad! Azad! - Azad! Azad! 1155 01:29:07,333 --> 01:29:11,250 - Azad! Azad! - Azad! Azad! 1156 01:29:11,333 --> 01:29:15,833 - Azad! Azad! - Azad! Azad! 1157 01:29:18,542 --> 01:29:19,667 Lakshmi… 1158 01:29:22,750 --> 01:29:23,750 Drink. 1159 01:29:26,125 --> 01:29:27,875 Azad! Azad! 1160 01:29:30,083 --> 01:29:32,042 I used to be an honest police officer. 1161 01:29:32,542 --> 01:29:34,667 I'm here because of him. 1162 01:29:35,625 --> 01:29:37,833 He's not the messiah you think he is! 1163 01:29:38,333 --> 01:29:39,333 He's a fraud. 1164 01:29:40,917 --> 01:29:44,667 He used me and my ten-year-old daughter. 1165 01:29:45,708 --> 01:29:48,500 He's a fraud. He's a bloody criminal. 1166 01:29:52,583 --> 01:29:53,917 You have the a right to be angry. 1167 01:29:56,583 --> 01:29:58,417 But before you understand who Azad is, 1168 01:29:59,958 --> 01:30:01,500 you must know… 1169 01:30:02,833 --> 01:30:04,208 who Vikram Rathore is. 1170 01:30:05,542 --> 01:30:06,625 And who Aishwarya is. 1171 01:30:08,375 --> 01:30:11,792 Makkan Singh and Bunty Tidda have started their bout. 1172 01:30:13,708 --> 01:30:16,833 Makkan Singh has hurled Bunty Tidda like a spinning top. 1173 01:30:16,917 --> 01:30:19,917 Who dares to challenge this mountain? 1174 01:30:20,417 --> 01:30:22,000 One hand is up. 1175 01:30:23,125 --> 01:30:25,833 Our Vikram Rathore! 1176 01:30:27,292 --> 01:30:28,917 - Come on! - What are you doing? 1177 01:30:30,417 --> 01:30:31,417 Hey! 1178 01:30:33,292 --> 01:30:35,083 This boy's a hero! 1179 01:30:37,792 --> 01:30:39,625 Vikram Rathore. 1180 01:30:40,792 --> 01:30:43,375 No one has ever beaten Makkan Singh. 1181 01:30:50,625 --> 01:30:52,708 Makkan Singh is out cold! 1182 01:30:54,667 --> 01:30:56,750 Now who'll challenge Vikram Rathore? 1183 01:30:56,958 --> 01:31:00,417 Whose hand went up? Step forward. 1184 01:31:13,583 --> 01:31:16,167 - You'll lose. - I lost to you ages ago. 1185 01:31:35,625 --> 01:31:36,625 Unstoppable! 1186 01:31:45,458 --> 01:31:47,625 O girl 1187 01:31:47,708 --> 01:31:49,208 You're unstoppable 1188 01:31:49,292 --> 01:31:51,958 You've cast a spell on my heart 1189 01:31:53,167 --> 01:31:56,958 Love's sparklers burst all around me 1190 01:31:57,042 --> 01:31:59,792 Since the day I met you 1191 01:32:00,083 --> 01:32:04,583 My beauty spreads all around 1192 01:32:04,833 --> 01:32:06,917 It wanders down your street 1193 01:32:08,042 --> 01:32:12,333 Keep your eyes fixed on me 1194 01:32:12,583 --> 01:32:16,417 Rob me of my heart when you please 1195 01:32:16,500 --> 01:32:18,583 O girl 1196 01:32:18,667 --> 01:32:20,167 You're unstoppable 1197 01:32:20,250 --> 01:32:22,542 You've cast a spell on my heart 1198 01:32:24,125 --> 01:32:27,958 Love's sparklers burst all around me 1199 01:32:28,042 --> 01:32:31,167 Since the day I met you 1200 01:32:39,250 --> 01:32:43,000 O stealer of hearts 1201 01:32:43,167 --> 01:32:45,000 Don't ignore me 1202 01:32:45,125 --> 01:32:47,042 Come closer 1203 01:32:47,125 --> 01:32:50,833 Drop your attitude Hold my hand 1204 01:32:50,917 --> 01:32:54,833 No one can match you 1205 01:32:58,958 --> 01:33:02,750 I'm the queen You are my king 1206 01:33:02,833 --> 01:33:06,042 We make an amazing couple 1207 01:33:06,625 --> 01:33:10,417 I will love you so deeply 1208 01:33:10,500 --> 01:33:13,667 You'll yearn for my love forever 1209 01:33:14,333 --> 01:33:16,000 Your eyes bewitch me 1210 01:33:16,083 --> 01:33:17,833 How can I think straight? 1211 01:33:18,333 --> 01:33:21,417 I may blunder in my excitement 1212 01:33:22,167 --> 01:33:25,583 We'll dance to celebrate love 1213 01:33:26,042 --> 01:33:29,625 As we wander, you, me You, me 1214 01:33:32,125 --> 01:33:33,833 Unstoppable! 1215 01:33:36,042 --> 01:33:37,875 Firecracker! 1216 01:33:39,917 --> 01:33:41,625 Unstoppable! 1217 01:33:43,792 --> 01:33:45,875 Firecracker! 1218 01:33:49,375 --> 01:33:51,917 Ten days ago, terrorists… 1219 01:33:52,167 --> 01:33:54,167 kidnapped 40 truck drivers at the border. 1220 01:33:54,292 --> 01:33:55,792 All 40 are Indians. 1221 01:34:04,542 --> 01:34:07,292 A team was dispatched to rescue them. 1222 01:34:07,375 --> 01:34:08,500 Of the 32 soldiers… 1223 01:34:35,250 --> 01:34:37,958 The terrorists have held six soldiers hostage. 1224 01:34:38,667 --> 01:34:40,167 I want those 40 drivers 1225 01:34:40,375 --> 01:34:43,667 and our six soldiers brought home safely. 1226 01:34:43,958 --> 01:34:46,625 I can't send the regular team on this mission, 1227 01:34:46,792 --> 01:34:50,167 so I've called in special ops. 1228 01:34:50,250 --> 01:34:52,792 It's not just about saving our people, 1229 01:34:52,958 --> 01:34:58,000 it's also to reassure the billion Indians who trust us. 1230 01:34:58,708 --> 01:35:01,292 The terrorists must think they frighten us. 1231 01:35:02,542 --> 01:35:05,833 We'll show them the true meaning of fear. 1232 01:35:07,500 --> 01:35:08,750 Am I clear? 1233 01:35:09,125 --> 01:35:10,042 Roger that. 1234 01:35:10,125 --> 01:35:11,125 - Sir! - Sir! 1235 01:35:38,708 --> 01:35:40,042 The gun isn't firing. 1236 01:36:03,333 --> 01:36:04,458 Mahajan! 1237 01:36:10,458 --> 01:36:11,792 Easy. Sit here. 1238 01:36:13,292 --> 01:36:14,917 - You okay? - Our guns aren't working. 1239 01:36:15,000 --> 01:36:16,000 My gun too. 1240 01:36:16,125 --> 01:36:17,667 - Mine too. - What's going on, Captain? 1241 01:36:18,083 --> 01:36:19,875 Take their guns. Go, go, go. 1242 01:36:19,958 --> 01:36:21,208 - Yes, Captain. - Mahajan… 1243 01:36:22,750 --> 01:36:23,750 You'll be okay. 1244 01:36:24,083 --> 01:36:25,083 Stay safe. 1245 01:36:59,708 --> 01:37:00,708 Sorry, Captain. 1246 01:37:00,917 --> 01:37:03,583 Pappu! 1247 01:37:36,250 --> 01:37:38,167 We would now like to present this medal 1248 01:37:38,375 --> 01:37:41,292 to the Agni Team and their captain, Vikram Rathore. 1249 01:37:46,833 --> 01:37:50,583 We would now request Captain Vikram Rathore to say a few words. 1250 01:37:52,792 --> 01:37:54,208 Today this medal weighs… 1251 01:37:56,500 --> 01:37:57,750 so heavy on me. 1252 01:37:58,208 --> 01:38:01,208 Because I'm thinking of those 27 soldiers, 1253 01:38:01,625 --> 01:38:03,042 those 27 brothers, 1254 01:38:03,292 --> 01:38:05,250 who lost their lives in this operation. 1255 01:38:05,958 --> 01:38:07,792 We were surrounded by the enemy, 1256 01:38:07,875 --> 01:38:10,542 we were armed, but defenseless. 1257 01:38:11,625 --> 01:38:16,458 All the MI436 guns had stopped working. 1258 01:38:16,750 --> 01:38:17,875 They died on us. 1259 01:38:18,208 --> 01:38:21,625 The same thing happened to the unit sent there earlier. 1260 01:38:22,458 --> 01:38:28,500 According to the initial inquiry, the guns came from the same company. 1261 01:38:34,917 --> 01:38:38,917 That's the reason our brave soldiers needlessly lost their lives. 1262 01:38:39,208 --> 01:38:40,667 I would like to ask the High Command 1263 01:38:41,125 --> 01:38:45,042 to carry out a special inquiry into our weapons supplier. 1264 01:38:46,000 --> 01:38:47,500 We must know the truth 1265 01:38:48,083 --> 01:38:50,625 so that no soldier can ever be cheated like this again. 1266 01:38:51,708 --> 01:38:52,708 Jai Hind. 1267 01:38:54,917 --> 01:38:57,292 Who supplied us the MI436 guns? 1268 01:38:57,375 --> 01:38:58,375 Kalee Gaikwad, sir. 1269 01:39:03,333 --> 01:39:05,917 Sir, you've been summoned. 1270 01:39:06,542 --> 01:39:07,542 Why? 1271 01:39:07,875 --> 01:39:10,292 Our guns malfunctioned in action. 1272 01:39:10,708 --> 01:39:12,167 Many soldiers died as a result. 1273 01:39:13,000 --> 01:39:15,708 So the guns failed! Why didn't they use their fists? 1274 01:39:16,333 --> 01:39:19,458 Some soldiers are bound to die, right? 1275 01:39:20,125 --> 01:39:21,125 Yes, sir. 1276 01:39:22,500 --> 01:39:25,042 - Who is he? - Vikram Rathore. 1277 01:39:25,917 --> 01:39:27,875 - Is he some prince? - No, a soldier. 1278 01:39:28,542 --> 01:39:29,542 A soldier? 1279 01:39:30,958 --> 01:39:32,042 Let me see him. 1280 01:39:33,333 --> 01:39:34,333 You may leave. 1281 01:39:35,250 --> 01:39:36,250 Yes, sir. 1282 01:39:43,125 --> 01:39:45,542 Mr. Kalee, because of your faulty guns, 1283 01:39:45,625 --> 01:39:48,542 twenty-seven soldiers have died. 1284 01:39:48,708 --> 01:39:50,109 What do you have to say about that? 1285 01:39:50,875 --> 01:39:51,917 It's my mistake. 1286 01:39:53,417 --> 01:39:54,833 I'm terribly sorry, sir. 1287 01:39:55,417 --> 01:39:56,875 Let me explain, sir. 1288 01:39:57,417 --> 01:40:01,250 Our company guns come with a manual that's in the kit box. 1289 01:40:01,708 --> 01:40:03,167 It's written in a foreign language. 1290 01:40:03,875 --> 01:40:09,125 I know, Your Honor, but not everyone can read it, or understand it. 1291 01:40:10,250 --> 01:40:11,650 Because it's in a foreign language. 1292 01:40:12,250 --> 01:40:14,333 To use the guns in action, 1293 01:40:14,708 --> 01:40:18,917 at least 30 days training is needed. 1294 01:40:20,500 --> 01:40:21,708 It's my fault, sir. 1295 01:40:22,708 --> 01:40:24,908 But my company will take care of everything, Your Honor. 1296 01:40:25,750 --> 01:40:28,667 Whatever compensation you ask for these soldiers 1297 01:40:29,042 --> 01:40:30,208 and their families… 1298 01:40:30,667 --> 01:40:31,750 We will settle, sir. 1299 01:40:32,167 --> 01:40:37,625 I can call experts from my company, at my expense, 1300 01:40:37,792 --> 01:40:39,375 to provide training for our soldiers. 1301 01:40:39,458 --> 01:40:42,833 To teach them how to use these new age weapons. 1302 01:40:44,625 --> 01:40:46,917 It's a human error, not a machine error. 1303 01:40:48,125 --> 01:40:50,375 Right, Mr. Rathore? Deal? 1304 01:40:52,375 --> 01:40:55,958 Mr. Kalee, may I give you a demo of what happened at the border that day? 1305 01:40:57,125 --> 01:40:58,125 According to the manual. 1306 01:41:00,625 --> 01:41:01,625 Go ahead. 1307 01:41:07,208 --> 01:41:08,208 Here, Mr. Kalee. 1308 01:41:08,792 --> 01:41:12,083 This is the same gun we used. We first loaded it. 1309 01:41:13,833 --> 01:41:14,833 Okay. 1310 01:41:15,250 --> 01:41:17,625 Then we unlocked the safety lever. 1311 01:41:19,750 --> 01:41:20,750 Good. 1312 01:41:21,000 --> 01:41:23,542 And then we took aim. 1313 01:41:25,667 --> 01:41:26,667 What's next, Mr. Kalee? 1314 01:41:26,750 --> 01:41:28,000 According to the manual? 1315 01:41:28,708 --> 01:41:30,500 Pull the trigger. It will shoot. 1316 01:41:33,125 --> 01:41:34,125 Let's see. 1317 01:41:36,792 --> 01:41:38,167 - Hey! - Sir! 1318 01:41:38,875 --> 01:41:40,667 Vikram, is this a joke? 1319 01:41:46,958 --> 01:41:47,958 It's no joke, sir. 1320 01:41:48,500 --> 01:41:49,542 This gun is a joke. 1321 01:41:50,000 --> 01:41:53,583 Train as much you want, these guns won't work. 1322 01:41:54,708 --> 01:41:56,149 This is what happened at the border. 1323 01:41:56,750 --> 01:41:58,375 We were surrounded by the enemy, 1324 01:41:58,708 --> 01:42:00,250 bullets were raining down on us, 1325 01:42:00,583 --> 01:42:02,625 we confronted them with these faulty guns. 1326 01:42:03,208 --> 01:42:04,208 Defenseless! 1327 01:42:06,833 --> 01:42:08,500 The lives of 27 soldiers… 1328 01:42:09,917 --> 01:42:11,208 were lost, Mr. Kalee. 1329 01:42:13,333 --> 01:42:14,333 I'm a soldier. 1330 01:42:15,958 --> 01:42:18,958 I can give my life not once, but a thousand times. 1331 01:42:20,250 --> 01:42:21,292 But for my country. 1332 01:42:22,083 --> 01:42:23,375 Not for your deals, 1333 01:42:23,917 --> 01:42:25,708 or for your profits. 1334 01:42:26,542 --> 01:42:29,167 That's not why I would risk my life. 1335 01:42:30,542 --> 01:42:31,542 And you are right. 1336 01:42:32,458 --> 01:42:33,625 It's a human error. 1337 01:42:37,250 --> 01:42:39,583 Your… your human error. 1338 01:42:42,583 --> 01:42:45,833 So, Kalee, no deal. 1339 01:42:51,958 --> 01:42:56,542 Keep all contracts with Kalee Gaikwad's company on hold. 1340 01:42:56,667 --> 01:42:58,500 If he's found guilty, 1341 01:42:59,083 --> 01:43:02,083 his company will be permanently blacklisted. 1342 01:43:05,000 --> 01:43:06,625 Mummy's pet! 1343 01:43:06,708 --> 01:43:09,375 One day I'll eat you up like a hot dog. 1344 01:43:15,000 --> 01:43:17,792 Whenever I see you, it's like the first time. 1345 01:43:18,958 --> 01:43:21,375 - Kiss, kiss, kiss. - First go bathe! 1346 01:43:22,083 --> 01:43:23,208 You bathe me today! 1347 01:43:25,875 --> 01:43:26,750 Hey! 1348 01:43:26,875 --> 01:43:29,500 What you looking at? She's my wife! Go! 1349 01:43:40,708 --> 01:43:41,708 Scoot! 1350 01:43:46,167 --> 01:43:47,167 I love you. 1351 01:43:50,208 --> 01:43:51,500 - You should've bathed. - Later. 1352 01:43:54,500 --> 01:43:55,333 Rio? 1353 01:43:55,417 --> 01:43:56,417 I'll check. 1354 01:43:56,458 --> 01:43:58,417 Stay here, Aishwarya. 1355 01:44:29,958 --> 01:44:30,958 Let them go. 1356 01:44:42,125 --> 01:44:43,375 Rathore! 1357 01:44:46,833 --> 01:44:48,542 You'll court martial me? 1358 01:44:50,458 --> 01:44:52,333 You'll start an inquiry against me? 1359 01:44:55,750 --> 01:44:56,750 Aishwarya… 1360 01:44:56,792 --> 01:44:59,500 - A dying fish always flaps about. - Aishwarya… 1361 01:44:59,792 --> 01:45:01,208 Just like him. 1362 01:45:02,083 --> 01:45:03,083 Take him away. 1363 01:45:05,875 --> 01:45:08,667 - Don't underestimate his wife. - Yes, sir. 1364 01:45:21,250 --> 01:45:22,583 Rio! 1365 01:45:23,625 --> 01:45:27,292 Rio… 1366 01:45:28,667 --> 01:45:30,333 So you've come round? 1367 01:45:34,375 --> 01:45:36,583 Easy! 1368 01:45:37,292 --> 01:45:39,500 This incriminating evidence was found in your home. 1369 01:45:41,458 --> 01:45:45,125 Your husband used a satellite phone to pass on sensitive information. 1370 01:45:45,750 --> 01:45:49,708 He earned this money by selling defense secrets. 1371 01:45:50,125 --> 01:45:52,375 We have all the proof we need. 1372 01:45:53,875 --> 01:45:55,417 Your husband is a traitor. 1373 01:45:57,292 --> 01:46:00,458 But you are innocent. You knew nothing about it. 1374 01:46:00,917 --> 01:46:02,042 That's the reason… 1375 01:46:03,500 --> 01:46:04,667 I've prepared a statement. 1376 01:46:05,292 --> 01:46:09,208 Put your lovely signature on it, then go free. 1377 01:46:09,875 --> 01:46:12,042 Or else you see those two cops? 1378 01:46:13,042 --> 01:46:15,875 If I step out for a quick tea, 1379 01:46:16,458 --> 01:46:17,739 who knows what they'd do to you. 1380 01:46:19,875 --> 01:46:23,250 You're sensible. Sign it. Come on. 1381 01:46:42,792 --> 01:46:44,583 Answer us! 1382 01:46:52,125 --> 01:46:53,125 Aishwarya. 1383 01:46:53,167 --> 01:46:54,833 A Mr. Vikram wants to see you. Come. 1384 01:47:03,000 --> 01:47:04,000 Not Vikram. 1385 01:47:04,500 --> 01:47:07,375 My name is Kalee. I studied in a corporation school, 1386 01:47:07,750 --> 01:47:09,250 in a small village near Ceekakulam. 1387 01:47:09,792 --> 01:47:12,500 I'm the fourth largest weapon dealer in the world. 1388 01:47:13,042 --> 01:47:14,500 That's a big deal. 1389 01:47:15,208 --> 01:47:18,500 If anyone threatens my empire… 1390 01:47:18,625 --> 01:47:19,625 Where's Vikram? 1391 01:47:27,792 --> 01:47:29,167 We've crossed the border, sir. 1392 01:47:44,625 --> 01:47:45,625 That day… 1393 01:47:45,917 --> 01:47:48,792 the gun you pointed at me should've fired. 1394 01:47:49,042 --> 01:47:50,750 If it had, I'd be dead. 1395 01:47:51,333 --> 01:47:53,542 The damn thing didn't work. And I got away. 1396 01:47:54,792 --> 01:47:57,042 But my honor, my name 1397 01:47:57,333 --> 01:47:59,917 and reputation were ruined. 1398 01:48:00,208 --> 01:48:03,167 So what should I do now, Rathore? 1399 01:48:03,333 --> 01:48:04,333 Murad! 1400 01:48:05,250 --> 01:48:06,250 Sir. 1401 01:48:09,000 --> 01:48:10,125 Here's the magazine. 1402 01:48:11,708 --> 01:48:13,250 I've loaded it. 1403 01:48:13,875 --> 01:48:15,667 The safety lock has been released. 1404 01:48:16,083 --> 01:48:17,542 The gun is ready. 1405 01:48:18,750 --> 01:48:20,250 I have my sights on the target. 1406 01:48:21,958 --> 01:48:23,458 What should I do, Rathore? 1407 01:48:24,042 --> 01:48:25,500 Pull the trigger. 1408 01:48:28,125 --> 01:48:29,583 It will shoot. 1409 01:48:29,708 --> 01:48:30,792 Bye, Rathore! 1410 01:48:32,208 --> 01:48:33,583 Bye! 1411 01:48:38,417 --> 01:48:40,167 Get out of my world! 1412 01:48:58,917 --> 01:49:00,458 I killed your husband. 1413 01:49:02,583 --> 01:49:06,125 But… that hasn't satiated my anger. 1414 01:49:06,625 --> 01:49:09,375 That's why I came to see you. You should know… 1415 01:49:10,917 --> 01:49:13,917 that hanging is a very interesting process. 1416 01:49:15,333 --> 01:49:17,500 One jerk, one snap. 1417 01:49:18,000 --> 01:49:19,583 - Let me explain. - Sir. 1418 01:49:20,542 --> 01:49:23,417 First, they cover the head with a black hood. 1419 01:49:24,417 --> 01:49:25,917 A noose is tied around the neck. 1420 01:49:28,125 --> 01:49:29,500 The hangman pulls the lever. 1421 01:49:31,833 --> 01:49:34,000 A trapdoor opens under the feet with a sharp sound. 1422 01:49:34,833 --> 01:49:38,042 Your neck is snaps and you… 1423 01:49:43,417 --> 01:49:45,250 Your eyes will pop out. 1424 01:49:46,167 --> 01:49:48,542 Your tongue will hang out of your mouth. Like this… 1425 01:49:50,167 --> 01:49:51,167 Try it. 1426 01:50:03,583 --> 01:50:04,708 Give my regards to Vikram. 1427 01:50:07,167 --> 01:50:08,208 Rest in peace. 1428 01:50:19,583 --> 01:50:20,458 Hey! 1429 01:50:20,542 --> 01:50:21,417 Doctor. 1430 01:50:21,500 --> 01:50:22,875 She must've had a panic attack. 1431 01:50:27,833 --> 01:50:29,333 She didn't faint out of fear. 1432 01:50:30,000 --> 01:50:31,000 She's pregnant. 1433 01:50:31,417 --> 01:50:32,333 What! 1434 01:50:32,417 --> 01:50:34,917 In that case, we can't proceed with the hanging today. 1435 01:50:35,333 --> 01:50:38,208 According to Indian law, if a convict is pregnant, 1436 01:50:38,375 --> 01:50:42,500 she cannot be hung till the child is five years old. 1437 01:50:42,583 --> 01:50:45,708 Postponing the execution until the child turns five. 1438 01:50:46,125 --> 01:50:48,125 Aishwarya! 1439 01:50:51,958 --> 01:50:52,958 You're pregnant. 1440 01:50:53,208 --> 01:50:56,000 You blossomed in a prison 1441 01:50:56,250 --> 01:50:58,458 You are a flower, a lion 1442 01:50:59,083 --> 01:51:00,708 I know 1443 01:51:00,833 --> 01:51:04,000 You will chase away the darkness 1444 01:51:04,083 --> 01:51:06,667 The one who blossomed in a prison 1445 01:51:06,750 --> 01:51:09,708 You are a flower, a lion 1446 01:51:09,792 --> 01:51:12,000 I know 1447 01:51:12,083 --> 01:51:14,875 You will chase away the darkness 1448 01:51:20,458 --> 01:51:23,042 Near ones and strangers 1449 01:51:23,167 --> 01:51:28,542 All cherish you in their hearts 1450 01:51:31,292 --> 01:51:38,292 All cherish you in their hearts 1451 01:51:42,292 --> 01:51:44,958 You are the bright sun 1452 01:51:45,083 --> 01:51:50,083 The star of courage 1453 01:51:53,667 --> 01:51:58,833 Young Krishna, the world awaits you 1454 01:51:58,917 --> 01:52:02,750 Young Krishna, the world is yours 1455 01:52:02,833 --> 01:52:06,250 Like the silvery moon 1456 01:52:06,333 --> 01:52:09,042 Like the glittering sun 1457 01:52:09,125 --> 01:52:13,583 Everyone rejoices When they lay eyes on you 1458 01:52:14,875 --> 01:52:17,667 Near ones and strangers 1459 01:52:17,750 --> 01:52:22,750 All cherish you in their hearts 1460 01:53:09,542 --> 01:53:12,292 The one who blossomed in a prison 1461 01:53:12,375 --> 01:53:14,958 You are a flower, a lion 1462 01:53:15,458 --> 01:53:17,167 I know 1463 01:53:17,250 --> 01:53:20,750 You will chase away the darkness 1464 01:53:20,917 --> 01:53:26,083 If anyone comes in your way 1465 01:53:31,833 --> 01:53:35,792 If anyone comes in your way 1466 01:53:37,333 --> 01:53:41,958 Ride past them like a storm 1467 01:53:42,667 --> 01:53:45,333 Strike like a lightning bolt 1468 01:53:45,500 --> 01:53:48,208 Spread like a rain cloud 1469 01:53:48,292 --> 01:53:51,875 Young Krishna, you belong to us all 1470 01:53:51,958 --> 01:53:58,125 If you ever stumble Your mother will steady your fall 1471 01:53:58,208 --> 01:54:02,792 You are courage itself 1472 01:54:14,958 --> 01:54:17,667 Near ones and strangers 1473 01:54:17,750 --> 01:54:22,667 All cherish you in their hearts 1474 01:54:47,750 --> 01:54:50,292 The one who blossomed in a prison 1475 01:54:50,375 --> 01:54:53,167 You are a flower, a lion 1476 01:54:53,708 --> 01:54:55,208 I know 1477 01:54:55,292 --> 01:54:59,000 You will chase away the darkness 1478 01:55:04,000 --> 01:55:05,625 - Azad. - Ma. 1479 01:55:06,000 --> 01:55:07,083 Make me a promise. 1480 01:55:08,875 --> 01:55:10,708 Azad, your father is no longer in this world. 1481 01:55:12,375 --> 01:55:15,083 But his strength and courage… 1482 01:55:16,750 --> 01:55:18,167 will always be with you. 1483 01:55:20,000 --> 01:55:22,250 When you grow up, you must prove to the world 1484 01:55:22,792 --> 01:55:24,083 that he was not a traitor, 1485 01:55:25,375 --> 01:55:26,375 but a patriot. 1486 01:55:27,833 --> 01:55:28,833 Promise me? 1487 01:55:30,083 --> 01:55:32,292 There are many mothers in this jail, 1488 01:55:34,375 --> 01:55:35,750 innocent like me. 1489 01:55:37,083 --> 01:55:39,792 When you grow up, help these women. 1490 01:55:40,500 --> 01:55:42,625 Make their lives better. 1491 01:55:44,292 --> 01:55:45,500 Will you do that for me? 1492 01:55:49,250 --> 01:55:50,708 You won't understand now, 1493 01:55:51,208 --> 01:55:54,375 but when you grow up, the warden, 1494 01:56:01,542 --> 01:56:03,000 Kaveri Amma, 1495 01:56:04,958 --> 01:56:06,500 will explain everything. 1496 01:56:08,583 --> 01:56:09,625 Your hand. 1497 01:56:18,083 --> 01:56:19,083 Come. 1498 01:56:39,125 --> 01:56:40,667 Ma! 1499 01:56:42,417 --> 01:56:46,250 Ma! 1500 01:57:06,833 --> 01:57:09,375 Ma! 1501 01:57:11,542 --> 01:57:13,875 Ma! 1502 01:57:20,625 --> 01:57:23,250 Ma! 1503 01:57:36,000 --> 01:57:37,000 Azad! 1504 01:57:45,000 --> 01:57:48,042 Kaveri was the warden back then. 1505 01:57:48,333 --> 01:57:51,958 She adopted Azad and educated him. 1506 01:57:52,500 --> 01:57:55,625 Then Azad returned to this jail where Aishwarya once lived. 1507 01:57:56,125 --> 01:57:57,458 He was the new warden. 1508 01:57:57,708 --> 01:57:59,750 Azad saw his mother in us all. 1509 01:58:00,500 --> 01:58:02,708 He helped us like a son. 1510 01:58:03,875 --> 01:58:06,375 We six teamed up with Azad. 1511 01:58:07,292 --> 01:58:08,792 We did many good deeds. 1512 01:58:09,458 --> 01:58:11,417 The world knows about these deeds, 1513 01:58:11,750 --> 01:58:15,000 but no one knew we were behind them. 1514 01:58:15,667 --> 01:58:18,708 Where's Azad? I must see him. 1515 01:58:20,792 --> 01:58:23,583 Azad is in a safe place. 1516 01:58:34,667 --> 01:58:35,667 Father… 1517 01:58:38,250 --> 01:58:40,292 Where am I? Who are you? 1518 01:58:48,500 --> 01:58:49,500 You? 1519 01:58:51,333 --> 01:58:53,208 When I saw you 1520 01:58:53,458 --> 01:58:56,583 you reminded me of the messiah who lived in our village. 1521 01:58:57,208 --> 01:59:00,917 Vikram Rathore. That's the name I found. 1522 01:59:01,792 --> 01:59:05,000 To solve the puzzle, I contacted the IMA. 1523 01:59:05,792 --> 01:59:08,458 I was told about the Agni Regiment. 1524 01:59:09,125 --> 01:59:13,083 They said each member had a tattoo on their wrist, 1525 01:59:13,583 --> 01:59:16,958 and that four of the six men were still alive 1526 01:59:18,208 --> 01:59:19,250 I tracked all four. 1527 01:59:19,583 --> 01:59:22,250 I told them about their missing friend. 1528 01:59:22,667 --> 01:59:24,542 I told them he was still alive. 1529 01:59:25,750 --> 01:59:28,625 Our messiah had lost his memory. 1530 01:59:29,083 --> 01:59:31,583 I remembered my promise, 1531 01:59:31,667 --> 01:59:32,875 and fulfilled it. 1532 01:59:32,958 --> 01:59:33,958 Ma! 1533 01:59:40,917 --> 01:59:41,917 Who are you? 1534 01:59:46,708 --> 01:59:48,042 Who am I? 1535 01:59:48,792 --> 01:59:51,792 When I grow up, I'll find out 1536 01:59:52,250 --> 01:59:53,250 who you are. 1537 01:59:53,333 --> 01:59:54,958 I promise. 1538 02:00:01,542 --> 02:00:02,542 Father… 1539 02:00:02,875 --> 02:00:04,333 I was told that you… 1540 02:00:05,333 --> 02:00:06,333 What? 1541 02:00:06,583 --> 02:00:09,500 I could never have imagined one day you would… 1542 02:00:13,042 --> 02:00:15,833 Father, all that I've ever done… 1543 02:00:16,250 --> 02:00:17,375 Everything was… 1544 02:00:19,500 --> 02:00:20,500 for your sake. 1545 02:00:22,208 --> 02:00:23,917 They called you a traitor. 1546 02:00:24,958 --> 02:00:26,333 Today, the whole country… 1547 02:00:27,458 --> 02:00:28,458 considers you a hero. 1548 02:00:28,750 --> 02:00:30,750 My dad is a hero. 1549 02:00:34,458 --> 02:00:35,667 Why won't he talk? 1550 02:00:36,250 --> 02:00:37,500 He understands everything. 1551 02:00:38,208 --> 02:00:42,208 But remembers nothing. Everything sounds like a story to him. 1552 02:00:43,208 --> 02:00:47,292 His muscle memory allows his reflexes work. 1553 02:00:47,833 --> 02:00:50,042 Driving, swimming, firing, shooting. 1554 02:00:50,375 --> 02:00:53,833 He can do it all except for remembering his past. 1555 02:00:53,917 --> 02:00:57,042 Enough! You sending me to compete in the Olympics? 1556 02:00:57,792 --> 02:00:58,792 Handsome! 1557 02:01:00,000 --> 02:01:02,167 They said you're my son. 1558 02:01:02,750 --> 02:01:04,750 I get that. 1559 02:01:05,958 --> 02:01:09,250 But I have no feelings, you know. 1560 02:01:10,667 --> 02:01:14,042 What should a father feel for his son? 1561 02:01:14,125 --> 02:01:15,458 I don't know. I'm sorry. 1562 02:01:15,542 --> 02:01:16,417 But, 1563 02:01:16,542 --> 02:01:17,792 when it comes to your fight, 1564 02:01:17,917 --> 02:01:20,833 we'll stand by you like shields. 1565 02:01:21,750 --> 02:01:22,750 Like soldiers. 1566 02:01:23,208 --> 02:01:26,750 We could even die for you. We're ready. 1567 02:01:28,250 --> 02:01:29,250 I'll… 1568 02:01:30,208 --> 02:01:31,750 always be there for you. 1569 02:01:32,500 --> 02:01:33,500 Always. 1570 02:01:36,500 --> 02:01:37,500 My son. 1571 02:01:42,417 --> 02:01:44,292 Okay. You can cry but… 1572 02:01:45,167 --> 02:01:46,833 don't kiss, please. 1573 02:01:48,125 --> 02:01:50,375 Boss, let's go home. 1574 02:01:50,875 --> 02:01:52,000 The ceremony's started. 1575 02:01:52,500 --> 02:01:54,500 The team will handle this consignment. 1576 02:01:56,250 --> 02:01:57,250 No, Murad. 1577 02:01:57,417 --> 02:02:01,375 My paymasters will think I've gone weak because of brother's death. 1578 02:02:01,500 --> 02:02:04,458 They won't trust me. Let's finish the job. 1579 02:02:04,542 --> 02:02:05,542 Yes, sir. 1580 02:02:05,583 --> 02:02:07,125 Sir, Mr. D. 1581 02:02:08,458 --> 02:02:09,542 We've received your money. 1582 02:02:09,958 --> 02:02:13,500 The next call you'll get is from the new system's leader. 1583 02:02:13,708 --> 02:02:14,708 Good. 1584 02:02:16,667 --> 02:02:19,417 IPS madam! Get up. 1585 02:02:19,500 --> 02:02:21,141 They've called you for the interrogation. 1586 02:02:21,708 --> 02:02:23,083 - Me? - No. 1587 02:02:24,417 --> 02:02:26,125 - Azad! Azad! - Azad! Azad! 1588 02:02:26,208 --> 02:02:29,292 - Azad! Azad! - Azad! Azad! 1589 02:02:29,458 --> 02:02:32,292 Sir, they've called Narmada for the investigation. 1590 02:02:32,375 --> 02:02:34,792 Let's go. What are you waiting for? 1591 02:02:45,958 --> 02:02:47,542 - The interrogation room. - Yes, sir. 1592 02:02:55,333 --> 02:02:56,333 Come. 1593 02:02:57,625 --> 02:02:59,333 I want to tell you a story. 1594 02:03:00,583 --> 02:03:03,667 Once upon a time, in a village, there lived a soldier. 1595 02:03:03,750 --> 02:03:06,208 His name was Vikram Rathore. 1596 02:03:07,875 --> 02:03:10,500 And his wife's name was Aishwarya. 1597 02:03:11,708 --> 02:03:13,125 Story sounds familiar? 1598 02:03:16,208 --> 02:03:18,208 Irani, what are you doing? 1599 02:03:21,833 --> 02:03:22,833 Here. 1600 02:03:26,958 --> 02:03:28,458 Look at this. 1601 02:03:30,708 --> 02:03:31,708 I overheard everything. 1602 02:03:33,500 --> 02:03:34,500 What do you think? 1603 02:03:35,833 --> 02:03:37,667 I was working only for you? 1604 02:03:38,000 --> 02:03:39,000 No. 1605 02:03:41,708 --> 02:03:42,708 Yes? 1606 02:03:44,583 --> 02:03:47,083 I work for Kalee too. 1607 02:03:47,417 --> 02:03:48,458 You… 1608 02:03:48,542 --> 02:03:49,792 Let me go! 1609 02:03:55,875 --> 02:03:56,875 Hello, sir. 1610 02:03:57,000 --> 02:03:59,125 Hi, Narmada. Thank you so much. 1611 02:03:59,708 --> 02:04:01,417 I knew you could do the job. 1612 02:04:01,958 --> 02:04:05,833 Irani, shall we recommend madam for a bravery medal? 1613 02:04:06,000 --> 02:04:07,560 She must be on duty to be martyred, no? 1614 02:04:07,667 --> 02:04:08,667 So martyr her. 1615 02:04:09,542 --> 02:04:10,708 She deserves a medal. 1616 02:04:10,875 --> 02:04:13,250 Sir, what about the others? 1617 02:04:13,583 --> 02:04:15,708 Be sure all my brother's wounds 1618 02:04:15,833 --> 02:04:17,833 are inflicted on the bodies of these girls. 1619 02:04:17,917 --> 02:04:22,167 Before they die, they must tell you where Azad is hiding. 1620 02:04:22,792 --> 02:04:24,208 What about Suji, sir? 1621 02:04:25,458 --> 02:04:27,250 Revenge should be complete. 1622 02:04:29,417 --> 02:04:31,333 Irani, don't you dare! 1623 02:04:32,625 --> 02:04:33,625 Irani! 1624 02:04:35,750 --> 02:04:37,250 - Hello, sweetie. - Hi. 1625 02:04:40,625 --> 02:04:43,083 - Where are we going? - To Papa. 1626 02:04:53,083 --> 02:04:54,083 All good. 1627 02:04:55,333 --> 02:04:57,333 - Let's go. - Yes, Captain. 1628 02:05:09,083 --> 02:05:10,708 It's been an honor working with you. 1629 02:05:34,542 --> 02:05:38,708 - Ramaiya Vastavaiya… - What's that? 1630 02:05:38,792 --> 02:05:42,875 Ramaiya Vastavaiya… 1631 02:05:43,042 --> 02:05:47,208 I gave my heart to you 1632 02:05:47,292 --> 02:05:48,792 Ramaiya Vastavaiya... 1633 02:06:43,083 --> 02:06:44,083 Show-off. 1634 02:07:03,042 --> 02:07:04,042 Papa! 1635 02:07:06,625 --> 02:07:08,417 Is she my child too? 1636 02:07:09,917 --> 02:07:10,917 No. 1637 02:07:12,958 --> 02:07:14,292 Hello. 1638 02:07:14,417 --> 02:07:18,333 Ramaiya Vastavaiya… 1639 02:07:19,917 --> 02:07:24,542 - Azad! Azad! - Azad! Azad! 1640 02:07:24,833 --> 02:07:26,667 You cannot escape, Azad. 1641 02:07:26,917 --> 02:07:28,625 My men have infiltrated this jail. 1642 02:07:28,917 --> 02:07:30,417 My men! 1643 02:07:34,833 --> 02:07:35,875 Maybe your men are here, 1644 02:07:38,000 --> 02:07:39,000 but this jail… 1645 02:07:41,583 --> 02:07:42,792 belongs to my women. 1646 02:08:03,750 --> 02:08:05,167 Collect all their phones. 1647 02:08:09,625 --> 02:08:10,625 Azad. 1648 02:08:13,375 --> 02:08:14,375 Narmada. 1649 02:08:29,417 --> 02:08:30,417 Lakshmi. 1650 02:08:32,417 --> 02:08:33,875 Sorry, Chief. 1651 02:08:51,833 --> 02:08:54,125 Eeram, help me. 1652 02:08:54,208 --> 02:08:55,958 I'm in terrible pain, Eeram. 1653 02:09:08,250 --> 02:09:09,583 Move. Get back. 1654 02:09:23,917 --> 02:09:25,042 Chhotu. 1655 02:09:28,750 --> 02:09:30,167 Be brave, Lakshmi. 1656 02:09:32,500 --> 02:09:33,958 Chhotu, hold your breath. 1657 02:09:39,083 --> 02:09:41,250 The poisonous gas from Kalee's factory… 1658 02:09:41,833 --> 02:09:44,833 wiped out many families. 1659 02:09:45,625 --> 02:09:46,708 Mine too. 1660 02:10:06,875 --> 02:10:08,917 We can't let her go, Chief. 1661 02:10:31,958 --> 02:10:33,167 When we started… 1662 02:10:35,125 --> 02:10:36,500 - there were six of us. - Yeah. 1663 02:10:39,250 --> 02:10:41,500 Nothing can stop us, we'll keep going. 1664 02:10:42,500 --> 02:10:43,583 Even without Lakshmi. 1665 02:10:58,458 --> 02:10:59,833 I'll take Lakshmi's place. 1666 02:11:05,375 --> 02:11:09,000 All the money Kalee needs to back his election candidates 1667 02:11:09,417 --> 02:11:10,667 is in these containers. 1668 02:11:10,750 --> 02:11:12,542 If they get the money on time, 1669 02:11:12,792 --> 02:11:14,592 the election results will be as Kalee desires. 1670 02:11:14,958 --> 02:11:17,792 Then the whole system will dance to his tune. 1671 02:11:18,125 --> 02:11:21,292 So we'll seize the containers. Go on. 1672 02:11:22,250 --> 02:11:23,500 - Okay? - Okay. 1673 02:11:23,833 --> 02:11:25,458 Father and I will do the job together. 1674 02:11:25,708 --> 02:11:26,708 What about us? 1675 02:11:31,000 --> 02:11:34,250 My younger brother was like a son to me. 1676 02:11:38,458 --> 02:11:39,708 Did Irani call? 1677 02:11:39,958 --> 02:11:40,958 No, sir. 1678 02:11:57,458 --> 02:11:58,458 Murad! 1679 02:12:01,250 --> 02:12:03,625 Tell Father he won't be coming with us, Helana. 1680 02:12:04,125 --> 02:12:06,500 Uncle, Chief has asked you to wait here. 1681 02:12:07,250 --> 02:12:08,250 We'll handle it. 1682 02:12:08,458 --> 02:12:12,667 If we need you, we'll call. But we won't be needing you. 1683 02:12:13,125 --> 02:12:14,125 Okay, uncle? 1684 02:12:15,042 --> 02:12:16,500 Juju, she called you "uncle"! 1685 02:12:33,750 --> 02:12:35,917 Shit! No wait! No! 1686 02:12:40,083 --> 02:12:41,083 Shit! 1687 02:13:51,958 --> 02:13:53,458 Chief! 1688 02:13:57,167 --> 02:13:58,167 Helana. 1689 02:14:31,292 --> 02:14:32,458 Whoo-hoo! 1690 02:15:43,625 --> 02:15:45,417 - Eeram, come in. - Okay, Chief. 1691 02:15:47,000 --> 02:15:48,125 Faster, faster. 1692 02:15:49,208 --> 02:15:50,583 No, Chief. No, Chief. 1693 02:16:09,542 --> 02:16:10,625 Father, what are you... 1694 02:16:44,708 --> 02:16:45,708 What the… 1695 02:17:04,958 --> 02:17:07,125 - All good, my son? You managed well. - Father… 1696 02:17:07,667 --> 02:17:08,667 What the... 1697 02:17:12,417 --> 02:17:15,500 - Go, we old folk can handle them. - Father, I won't leave you… 1698 02:17:15,583 --> 02:17:18,292 Your mission is more important. Go! 1699 02:17:58,833 --> 02:17:59,833 Turn right! 1700 02:18:23,083 --> 02:18:25,000 Sir, Azad has been caught. 1701 02:18:27,292 --> 02:18:28,833 Chief… 1702 02:18:30,167 --> 02:18:31,167 Chief. 1703 02:18:34,500 --> 02:18:35,500 Chief. 1704 02:18:37,250 --> 02:18:38,250 My son. 1705 02:18:39,917 --> 02:18:40,792 Chief. 1706 02:18:40,875 --> 02:18:42,500 Your mission is more important. 1707 02:18:42,583 --> 02:18:43,583 Go. 1708 02:18:43,625 --> 02:18:44,625 Chief! 1709 02:18:45,500 --> 02:18:47,167 - Good to go. - Yeah, yeah. 1710 02:19:06,625 --> 02:19:08,167 - Sir. - What? 1711 02:19:08,417 --> 02:19:09,417 The TV news… 1712 02:19:15,917 --> 02:19:17,125 VIKRAM RATHORE LIVE AGAIN 1713 02:19:17,875 --> 02:19:20,125 WILL THE NEW ROBIN HOOD BRING ABOUT ANOTHER CHANGE? 1714 02:19:23,375 --> 02:19:24,500 - Is it live? - Yes, sir. 1715 02:19:25,125 --> 02:19:28,042 You all know me as Vikram Rathore. 1716 02:19:28,125 --> 02:19:30,500 Hey, guys! It's Vikram Rathore again! 1717 02:19:30,917 --> 02:19:31,917 He's live! 1718 02:19:32,792 --> 02:19:36,500 The Belamvada Women's Jail is under my control. 1719 02:19:36,583 --> 02:19:40,083 The lives of its 6000 inmates are in my hands. 1720 02:19:40,833 --> 02:19:44,708 I'll be back at ten o'clock to announce my demand. 1721 02:19:45,667 --> 02:19:46,583 Live! 1722 02:19:46,667 --> 02:19:51,083 By then I hope an ace negotiator is called. 1723 02:19:51,208 --> 02:19:54,250 Impossible! He's been in our custody all night. 1724 02:19:54,625 --> 02:19:56,500 How can he show up on TV at 6:00 a.m.? 1725 02:19:57,000 --> 02:19:58,000 Are you a duplicate? 1726 02:19:59,375 --> 02:20:00,250 Later. 1727 02:20:00,333 --> 02:20:01,667 Later. Later. 1728 02:20:04,792 --> 02:20:05,952 How can you be in two places? 1729 02:20:08,958 --> 02:20:10,250 It was Simba on TV. 1730 02:20:11,125 --> 02:20:13,250 This is Mufasa. 1731 02:20:15,708 --> 02:20:16,583 What samosa? 1732 02:20:16,667 --> 02:20:19,875 The man you saw on TV is the lion's son. 1733 02:20:22,917 --> 02:20:25,250 And he's the lion. 1734 02:20:27,250 --> 02:20:30,458 I killed you with my own hands. 1735 02:20:30,750 --> 02:20:33,542 Yes, but he wasn't in the mood to die that day. 1736 02:20:33,750 --> 02:20:34,750 Shut up! 1737 02:20:35,792 --> 02:20:38,125 Not one or two, I fired five bullets. 1738 02:20:41,750 --> 02:20:44,125 He's the same Vikram Rathore. 1739 02:20:44,208 --> 02:20:46,167 He's lost his memory. 1740 02:20:46,292 --> 02:20:49,833 That's the reason you're still alive, Kalee. 1741 02:21:02,125 --> 02:21:03,125 I get it! 1742 02:21:03,417 --> 02:21:04,333 I get it! 1743 02:21:04,417 --> 02:21:06,083 Stop! 1744 02:21:06,542 --> 02:21:07,542 Give me my pills. 1745 02:21:14,875 --> 02:21:15,875 Gone. 1746 02:21:16,750 --> 02:21:17,750 You're gone. 1747 02:21:19,458 --> 02:21:20,458 The red pill. 1748 02:21:21,333 --> 02:21:22,375 For you. 1749 02:21:23,542 --> 02:21:24,542 Open your mouth. 1750 02:21:34,875 --> 02:21:36,542 Stop pretending, Rathore! 1751 02:21:37,417 --> 02:21:38,500 Don't you know who I am? 1752 02:21:39,083 --> 02:21:40,083 Hey! 1753 02:21:43,125 --> 02:21:44,125 Who am I? 1754 02:21:45,250 --> 02:21:46,250 Who am I? 1755 02:21:47,292 --> 02:21:48,292 Who am I? 1756 02:21:54,417 --> 02:21:55,667 Santa Claus! 1757 02:22:00,000 --> 02:22:01,000 No? 1758 02:22:07,542 --> 02:22:09,958 Santa Claus! Ho! Ho! Ho! 1759 02:22:10,333 --> 02:22:11,333 No? 1760 02:22:12,292 --> 02:22:14,292 I have a gift for everybody. 1761 02:22:15,333 --> 02:22:18,042 To negotiate with Vikram Rathore, 1762 02:22:18,125 --> 02:22:23,083 the authorities have sent Special Task Officer Madhavan Nayak. 1763 02:22:23,167 --> 02:22:24,792 Mr. Nayak's arriving. 1764 02:22:24,875 --> 02:22:27,458 Madhavan Nayak? Or Vikram Rathore? 1765 02:22:27,542 --> 02:22:29,000 Who'll be the stronger? 1766 02:22:30,042 --> 02:22:33,292 For News Aaj, Sonam reporting from Belamvada jail. 1767 02:22:45,042 --> 02:22:46,500 - Sir, walkie. - Sir! 1768 02:22:46,750 --> 02:22:48,792 - What? - Nayak sir... Walkie... 1769 02:22:49,583 --> 02:22:53,000 Not Nayak, the good citizen 1770 02:22:53,083 --> 02:22:55,792 I'm Khalnayak, the villain 1771 02:22:58,333 --> 02:23:00,083 - SPT. - Sir. 1772 02:23:01,500 --> 02:23:02,500 Alif, sir. 1773 02:23:02,708 --> 02:23:03,875 - Alif? - Yes, sir. 1774 02:23:04,125 --> 02:23:06,792 My wife is a Malayali. 1775 02:23:07,042 --> 02:23:09,958 Today is an important day for Malayalis. 1776 02:23:10,458 --> 02:23:11,458 Onam. 1777 02:23:11,958 --> 02:23:15,625 I told my wife I'd be home in time for lunch. 1778 02:23:16,000 --> 02:23:19,083 I give you an hour. How many men do you want? 1779 02:23:19,167 --> 02:23:21,417 - At least twenty-five, sir. - Twenty-five? 1780 02:23:21,500 --> 02:23:22,500 Fifteen men will do, sir. 1781 02:23:26,375 --> 02:23:28,542 Take a hundred men, a hundred. 1782 02:23:28,667 --> 02:23:29,667 Boys. 1783 02:23:29,708 --> 02:23:34,042 Catch that damn old man. Shoot him in the head. 1784 02:23:34,125 --> 02:23:35,000 Okay, sir. 1785 02:23:35,083 --> 02:23:37,208 The old man will not be on TV again. 1786 02:23:37,542 --> 02:23:39,917 We'll be on TV with their dead bodies. 1787 02:23:44,333 --> 02:23:46,792 Nayak took immediate action 1788 02:23:46,875 --> 02:23:49,292 and sent 100 commandos storming into the jail. 1789 02:23:49,542 --> 02:23:53,875 It seems he does not believe in negotiation, but action. 1790 02:23:59,417 --> 02:24:00,417 Hands up! 1791 02:24:00,958 --> 02:24:01,958 Hands up! 1792 02:24:06,958 --> 02:24:09,208 I told you to call the press. 1793 02:24:09,375 --> 02:24:11,458 Let them show their dead bodies. 1794 02:24:11,542 --> 02:24:13,458 I'm joining my wife for Onam lunch. 1795 02:24:13,875 --> 02:24:14,875 Sir. 1796 02:24:16,042 --> 02:24:17,042 Sir… 1797 02:24:22,375 --> 02:24:23,375 Sir. 1798 02:24:26,375 --> 02:24:27,375 Sir. 1799 02:24:28,375 --> 02:24:29,375 Sir. 1800 02:24:34,250 --> 02:24:35,250 Hands down. 1801 02:24:35,875 --> 02:24:36,875 Where are your pants? 1802 02:24:38,875 --> 02:24:42,167 Where are the girls? Call them. 1803 02:24:42,792 --> 02:24:43,792 Girls! 1804 02:25:03,792 --> 02:25:05,458 It's not one man and six women, 1805 02:25:06,042 --> 02:25:08,625 it's one man and 6000 women, sir. 1806 02:25:09,292 --> 02:25:10,292 It's an army! 1807 02:25:18,750 --> 02:25:20,333 - Vikram said something else. - What? 1808 02:25:20,792 --> 02:25:22,542 Stay ten feet away from the walls. 1809 02:25:22,875 --> 02:25:23,750 Why? 1810 02:25:23,833 --> 02:25:25,184 He's been the warden for 12 years, 1811 02:25:25,208 --> 02:25:28,292 and has planted landmines along the boundary walls, sir. 1812 02:25:28,458 --> 02:25:31,000 He said our men risk being blown to bits. 1813 02:25:51,500 --> 02:25:55,042 He's a good man. He didn't lie just to scare us. 1814 02:25:56,042 --> 02:25:57,500 Pull back. 1815 02:25:59,958 --> 02:26:02,500 Brother Vikram, any more demands? 1816 02:26:02,708 --> 02:26:05,333 I've emailed you a copy of an executive order. 1817 02:26:07,000 --> 02:26:09,875 I need an Indian citizen's signature on it. 1818 02:26:09,958 --> 02:26:12,042 Sure! I'm an Indian citizen. 1819 02:26:12,750 --> 02:26:15,458 Aadhar card, PAN, Voter ID, I have the lot. 1820 02:26:15,542 --> 02:26:17,917 No, no. Not a citizen like you! 1821 02:26:19,208 --> 02:26:21,250 The honorable Head of State! 1822 02:26:22,958 --> 02:26:25,708 The hijacker is demanding the Head of State's signature. 1823 02:26:25,792 --> 02:26:27,833 This is not a good sign for our democracy. 1824 02:26:29,125 --> 02:26:30,500 What do you think, brother? 1825 02:26:30,875 --> 02:26:32,625 Will the government agree? 1826 02:26:32,708 --> 02:26:33,708 No way. 1827 02:26:33,750 --> 02:26:36,875 But I have something precious, 1828 02:26:37,083 --> 02:26:39,667 - so they'll agree. - Meaning? 1829 02:26:39,792 --> 02:26:43,167 You know that thing? It's broad, longish… 1830 02:26:43,292 --> 02:26:44,625 Words can't describe it. 1831 02:26:44,708 --> 02:26:47,167 I'll send two samples. 1832 02:26:47,417 --> 02:26:50,833 Look at them, then show them to the world on TV. 1833 02:26:51,583 --> 02:26:54,417 Sniper! Anyone steps out, shoot on sight. 1834 02:26:54,500 --> 02:26:55,500 - Copy, sir. - Got it? 1835 02:27:14,542 --> 02:27:15,542 Sir, should I? 1836 02:27:25,750 --> 02:27:27,208 - Bomb squad! - Careful, boys. 1837 02:27:28,708 --> 02:27:30,125 Now let's try to open it. 1838 02:27:32,208 --> 02:27:33,208 What's inside? 1839 02:27:33,417 --> 02:27:34,937 Father and I will do the job together. 1840 02:27:35,375 --> 02:27:36,375 What about us? 1841 02:27:38,458 --> 02:27:40,667 Seize the government trucks. 1842 02:27:41,292 --> 02:27:42,292 They contain machines 1843 02:27:42,542 --> 02:27:45,875 that determine the fate of 140 crore Indians. 1844 02:27:55,375 --> 02:27:56,375 Hey! 1845 02:27:56,708 --> 02:27:58,583 Let the girls ride at the back. 1846 02:27:58,667 --> 02:27:59,667 Okay, sir. 1847 02:28:05,958 --> 02:28:08,250 Well? Is it boy or a girl? 1848 02:28:09,792 --> 02:28:10,792 - A gun. - A gun. 1849 02:28:14,375 --> 02:28:18,042 There's no money in this truck. Nothing of any value. 1850 02:28:18,750 --> 02:28:20,042 We know. 1851 02:28:21,458 --> 02:28:23,333 You have what we want. 1852 02:28:23,417 --> 02:28:24,417 What's inside? 1853 02:28:25,000 --> 02:28:27,083 Sir, voting machines. 1854 02:28:43,625 --> 02:28:45,167 They've taken the voting machines. 1855 02:28:45,333 --> 02:28:46,625 If the elections are delayed, 1856 02:28:46,708 --> 02:28:48,958 the economy and democracy will be endangered. 1857 02:28:49,042 --> 02:28:51,250 Nine lakh voting machines have disappeared. 1858 02:28:51,583 --> 02:28:55,292 They say 9,00,000 machines! It must be ten times that. 1859 02:28:55,375 --> 02:28:56,976 Why can't they make new voting machines? 1860 02:28:57,583 --> 02:28:59,250 By the time new machines are ready… 1861 02:28:59,667 --> 02:29:02,917 …your son will be old enough to vote. 1862 02:29:04,875 --> 02:29:09,708 They're demanding we close 53 factories in exchange for the voting machines. 1863 02:29:09,958 --> 02:29:13,083 Forty thousand cases are pending against these factories. 1864 02:29:13,167 --> 02:29:15,458 They've caused the death of 40 lakh people. 1865 02:29:15,542 --> 02:29:16,542 What shall we do? 1866 02:29:16,708 --> 02:29:18,083 Refuse his demands. 1867 02:29:19,083 --> 02:29:20,583 - Sir, it's terrorism. - Exactly. 1868 02:29:20,708 --> 02:29:22,917 Their acts aren't terrorism, 1869 02:29:23,000 --> 02:29:24,625 but ours are. 1870 02:29:25,333 --> 02:29:28,750 The surrounding areas have been badly polluted by these factories. 1871 02:29:28,833 --> 02:29:30,458 Accidents and deaths are commonplace. 1872 02:29:30,542 --> 02:29:31,958 All rules have been flouted. 1873 02:29:32,042 --> 02:29:35,542 If we don't want another disaster like the Bhopal tragedy, 1874 02:29:35,792 --> 02:29:37,625 we must close factories. 1875 02:29:37,708 --> 02:29:39,208 You want me to agree to his demands? 1876 02:29:39,333 --> 02:29:42,833 Yes, sir. His means are wrong, but his demands are right. 1877 02:29:46,833 --> 02:29:48,583 Whenever anyone is blackmailed, 1878 02:29:50,125 --> 02:29:52,542 unreasonable demands are made. 1879 02:29:54,250 --> 02:29:55,542 But it's the first time 1880 02:29:56,000 --> 02:29:59,208 someone is forcing us to do the right thing. 1881 02:30:00,042 --> 02:30:01,083 It's a wake-up call. 1882 02:30:06,583 --> 02:30:08,083 Wait a minute! Wait! 1883 02:30:08,625 --> 02:30:11,917 This is the list of people who'll seal the factories. 1884 02:30:13,667 --> 02:30:14,667 Mariamma! 1885 02:30:27,667 --> 02:30:30,027 The government has closed many factories around the country. 1886 02:30:33,042 --> 02:30:36,125 Kalee, you couldn't save your 13 factories. 1887 02:30:36,292 --> 02:30:39,500 Now how will you open new factories as per your promise. 1888 02:30:39,583 --> 02:30:41,083 Yeah, this is a minor setback. 1889 02:30:41,792 --> 02:30:43,809 - I'll bounce back. Don't worry. - We're not worried. 1890 02:30:43,833 --> 02:30:45,167 You need to worry. 1891 02:30:45,250 --> 02:30:49,083 'Cause whatever you've heard of me, it's true, Kalee! 1892 02:31:01,125 --> 02:31:02,667 Don't tell him, Vikram. 1893 02:31:05,167 --> 02:31:06,167 Hey! 1894 02:31:06,417 --> 02:31:08,375 How do we get inside the jail? 1895 02:31:09,250 --> 02:31:10,250 Tell me. 1896 02:31:14,083 --> 02:31:16,417 Send the voting machines out. 1897 02:31:16,500 --> 02:31:17,900 They're on their way, Mr. Madhavan. 1898 02:31:18,167 --> 02:31:20,167 Before that, I have one final demand. 1899 02:31:20,250 --> 02:31:21,292 Another demand? 1900 02:31:21,375 --> 02:31:23,250 I address this demand not to the system, 1901 02:31:23,542 --> 02:31:25,250 but straight to the people. 1902 02:31:25,333 --> 02:31:27,250 - To you all. - Sir! 1903 02:31:36,125 --> 02:31:38,125 I am not Vikram Rathore. 1904 02:31:42,500 --> 02:31:44,917 So who am I? I don't know. 1905 02:31:46,208 --> 02:31:50,125 Am I a promise made to my mother? Or an incomplete intent? 1906 02:31:50,417 --> 02:31:52,667 Did I do wrong or right? Don't know. 1907 02:31:55,042 --> 02:31:57,542 My father was branded a traitor. 1908 02:31:58,167 --> 02:32:01,125 My aim has always been to clear his name. 1909 02:32:01,708 --> 02:32:04,208 I've worn many faces to seek the truth. 1910 02:32:06,083 --> 02:32:08,250 Am I good? Or bad? 1911 02:32:09,917 --> 02:32:11,125 A blessing? 1912 02:32:11,542 --> 02:32:12,542 Or a curse? 1913 02:32:13,500 --> 02:32:14,750 Ask yourself. 1914 02:32:15,167 --> 02:32:16,167 Because I am… 1915 02:32:18,375 --> 02:32:19,375 you. 1916 02:32:19,833 --> 02:32:23,125 Here's my last and most important demand. 1917 02:32:23,917 --> 02:32:24,917 Just one. 1918 02:32:25,833 --> 02:32:28,292 I'm talking about your habits. 1919 02:32:28,917 --> 02:32:31,792 You have this habit of questioning everything. 1920 02:32:32,042 --> 02:32:35,583 When you buy your groceries, you question what you buy. 1921 02:32:36,250 --> 02:32:38,167 Is this flour pure? 1922 02:32:38,250 --> 02:32:39,708 Are there stones in the rice? 1923 02:32:39,917 --> 02:32:41,750 Does this soap lather well? 1924 02:32:42,167 --> 02:32:44,458 If you buy a motorbike, you ask about the mileage. 1925 02:32:44,875 --> 02:32:46,958 Is the after-sales service good? 1926 02:32:47,375 --> 02:32:50,958 Even when you buy a simple pen… you fuss over nothing. 1927 02:32:51,042 --> 02:32:54,875 You question each and every thing all the time! 1928 02:32:55,167 --> 02:32:56,167 Except for one thing. 1929 02:32:57,667 --> 02:32:59,417 When you chose your government. 1930 02:33:01,292 --> 02:33:02,292 Five hours! 1931 02:33:03,083 --> 02:33:06,750 You ask so many questions about a mosquito coil that lasts five hours. 1932 02:33:07,375 --> 02:33:10,333 Does it give off too much smoke? Or smell bad? 1933 02:33:10,792 --> 02:33:12,500 Will it kill mosquitoes? 1934 02:33:13,958 --> 02:33:18,375 But when you choose a government for five years, 1935 02:33:19,083 --> 02:33:20,167 you ask no questions. 1936 02:33:20,333 --> 02:33:22,000 You ask nothing at all. 1937 02:33:24,792 --> 02:33:25,792 And that's why… 1938 02:33:27,042 --> 02:33:29,500 my demand is that you question your choice. 1939 02:33:31,167 --> 02:33:33,667 Don't vote because of your fears, or what they pay you, 1940 02:33:33,750 --> 02:33:35,833 or on the basis of caste, religion or community. 1941 02:33:35,917 --> 02:33:38,833 Question the people who seek your vote. 1942 02:33:39,708 --> 02:33:42,583 Ask what they'll do for us in the next five years. 1943 02:33:45,125 --> 02:33:47,083 What about my children's education? 1944 02:33:47,917 --> 02:33:49,750 How will they help me get a job? 1945 02:33:50,458 --> 02:33:52,500 If I fall sick, what happens to my family? 1946 02:33:52,583 --> 02:33:57,208 How will they advance our country in the next five years? 1947 02:33:57,292 --> 02:33:58,292 Ask… 1948 02:33:58,375 --> 02:33:59,417 before you vote. 1949 02:34:01,000 --> 02:34:02,583 The finger that you use to vote, 1950 02:34:03,958 --> 02:34:06,250 point it at them and ask questions. 1951 02:34:06,375 --> 02:34:07,583 If you did that, 1952 02:34:09,167 --> 02:34:11,833 our health system would improve. 1953 02:34:12,042 --> 02:34:13,292 To help poor farmers, 1954 02:34:13,375 --> 02:34:16,000 you won't need a Vikram Rathore or an Azad. 1955 02:34:16,417 --> 02:34:17,737 Because your vote will be enough. 1956 02:34:19,042 --> 02:34:21,625 You have power at your fingertips. 1957 02:34:21,833 --> 02:34:24,500 Know who'll gain freedom if you fulfill my demand? 1958 02:34:24,875 --> 02:34:25,875 You. 1959 02:34:26,208 --> 02:34:27,208 You. 1960 02:34:27,250 --> 02:34:28,125 You. 1961 02:34:28,208 --> 02:34:29,458 All of you. 1962 02:34:29,792 --> 02:34:31,083 Freedom from poverty. 1963 02:34:31,458 --> 02:34:34,042 Freedom from injustice. Freedom from corruption. 1964 02:34:34,833 --> 02:34:37,917 Trust in your finger. 1965 02:34:38,542 --> 02:34:39,583 Make use of it. 1966 02:34:40,833 --> 02:34:41,833 That's all. 1967 02:34:43,750 --> 02:34:44,750 Jai Hind! 1968 02:34:46,042 --> 02:34:47,042 What a man! 1969 02:34:51,083 --> 02:34:52,167 Mr. Madhavan, 1970 02:34:52,875 --> 02:34:54,542 I'm sending you all the voting machines. 1971 02:34:54,833 --> 02:34:57,083 Every ten minutes, a container will reach you. 1972 02:34:57,833 --> 02:34:58,833 And, Mr. Madhavan… 1973 02:34:59,583 --> 02:35:01,500 - Happy Onam! - Happy Onam! 1974 02:35:07,500 --> 02:35:09,500 Iskra, have you tracked my father's location? 1975 02:35:15,500 --> 02:35:16,792 - Azad. - Uncle. 1976 02:35:18,875 --> 02:35:20,208 Forgive me, Azad. 1977 02:35:21,833 --> 02:35:23,208 - Uncle! - Uncle! 1978 02:35:24,833 --> 02:35:27,708 Santa has come for you! 1979 02:35:28,167 --> 02:35:30,708 And he has a gift for you. 1980 02:35:34,500 --> 02:35:36,375 Girls! Guns down. 1981 02:35:38,833 --> 02:35:39,958 Hey! 1982 02:35:44,583 --> 02:35:46,167 You killed my brother. 1983 02:35:47,083 --> 02:35:48,542 You killed my brother. 1984 02:35:50,333 --> 02:35:51,333 Give it. 1985 02:35:52,583 --> 02:35:53,583 Answer me! 1986 02:35:54,042 --> 02:35:55,042 Where's my money? 1987 02:35:56,000 --> 02:35:57,208 Where is it? 1988 02:35:58,125 --> 02:35:59,125 Where's my money? 1989 02:36:01,292 --> 02:36:04,667 You take my money and give it away! 1990 02:36:05,042 --> 02:36:06,708 What did you think was gonna happen? 1991 02:36:07,958 --> 02:36:09,208 Don't you feel any pain? 1992 02:36:12,667 --> 02:36:14,875 - And you? - Yes, it hurts. 1993 02:36:15,500 --> 02:36:16,625 Now you'll hurt. 1994 02:36:19,292 --> 02:36:20,292 Kalee, no. 1995 02:36:20,958 --> 02:36:21,958 Does it hurt? 1996 02:36:22,625 --> 02:36:24,208 - It will! - Father! 1997 02:36:24,333 --> 02:36:25,750 Father! Tell me! 1998 02:36:25,917 --> 02:36:27,333 Where's my money, Father? 1999 02:36:27,417 --> 02:36:28,417 Hey, Kalee! 2000 02:36:28,500 --> 02:36:29,750 Talk to me, Father. 2001 02:36:30,333 --> 02:36:31,625 Talk to me, Father. 2002 02:36:31,708 --> 02:36:32,583 Father! 2003 02:36:32,667 --> 02:36:33,750 Tell me something. 2004 02:36:34,083 --> 02:36:36,875 I know sons who don't know their fathers. 2005 02:36:37,417 --> 02:36:40,083 But a father who doesn't know his son. How's that possible? 2006 02:36:40,792 --> 02:36:43,208 You don't know how I killed your father, right? 2007 02:36:43,292 --> 02:36:44,292 I'll show how. 2008 02:36:45,542 --> 02:36:46,583 Just for you. 2009 02:36:48,542 --> 02:36:49,625 Once more. 2010 02:36:51,333 --> 02:36:52,667 No! 2011 02:36:54,292 --> 02:36:55,292 Kalee, no. 2012 02:36:59,583 --> 02:37:00,750 Father! 2013 02:37:07,875 --> 02:37:09,125 Kalee, please! Kalee! 2014 02:37:10,583 --> 02:37:13,083 Everything started here. It's come full circle. 2015 02:37:25,042 --> 02:37:26,042 Let's count. 2016 02:37:27,083 --> 02:37:28,083 One… 2017 02:37:28,333 --> 02:37:29,917 two, three. 2018 02:37:40,000 --> 02:37:41,333 Now I get it. 2019 02:37:42,750 --> 02:37:44,083 When my company's gun 2020 02:37:44,167 --> 02:37:46,500 doesn't work on time… I know how it feels. 2021 02:37:49,167 --> 02:37:50,167 What? 2022 02:37:53,625 --> 02:37:54,833 It's not working, Kalee! 2023 02:37:54,917 --> 02:37:55,917 Right. 2024 02:37:56,542 --> 02:37:58,708 He's not destined to die at your hands. 2025 02:37:58,875 --> 02:38:01,125 Let's see what his destiny is. 2026 02:38:08,792 --> 02:38:09,792 Vikram. 2027 02:38:31,792 --> 02:38:33,875 Before you touch my son, 2028 02:38:34,500 --> 02:38:35,958 deal with his father. 2029 02:38:48,292 --> 02:38:49,458 Rathore! 2030 02:38:50,333 --> 02:38:52,042 Kalee! 2031 02:39:03,833 --> 02:39:05,000 My son. 2032 02:39:16,708 --> 02:39:18,250 Now you can kiss me. 2033 02:39:24,500 --> 02:39:25,583 My son. 2034 02:39:25,667 --> 02:39:27,625 What a scene! 2035 02:39:28,083 --> 02:39:29,083 I'm moved! 2036 02:39:29,792 --> 02:39:33,333 Shoot them before they sing an emotional song. 2037 02:39:33,417 --> 02:39:34,417 Finish them off. 2038 02:39:53,750 --> 02:39:54,750 Careful! 2039 02:40:02,958 --> 02:40:05,125 - Gun, my son. - Father. 2040 02:40:09,500 --> 02:40:10,500 Azad. 2041 02:40:11,667 --> 02:40:12,667 Here. 2042 02:41:49,792 --> 02:41:50,792 Bahubali? 2043 02:41:55,667 --> 02:41:56,667 Sir. 2044 02:42:09,542 --> 02:42:12,250 Bahubali, put me down! 2045 02:42:32,333 --> 02:42:33,917 Father, what now? 2046 02:42:35,083 --> 02:42:36,125 Tackle him for a minute. 2047 02:42:36,292 --> 02:42:37,792 - Okay. - I'll think of an idea. 2048 02:42:38,333 --> 02:42:39,333 Okay! 2049 02:42:40,042 --> 02:42:41,042 Your idea? 2050 02:42:54,667 --> 02:42:55,667 Hey! 2051 02:43:16,875 --> 02:43:17,875 Hey! 2052 02:43:18,542 --> 02:43:20,708 The process of hanging is very interesting. 2053 02:43:21,542 --> 02:43:23,375 One jerk, one snap. 2054 02:43:24,292 --> 02:43:25,292 Right? 2055 02:43:31,750 --> 02:43:34,333 Tie the noose tightly round the neck. 2056 02:43:37,208 --> 02:43:39,458 Your eyes will pop out. 2057 02:43:41,750 --> 02:43:43,042 Your tongue will hang out… 2058 02:43:57,042 --> 02:43:58,042 Rathore! 2059 02:43:59,667 --> 02:44:02,167 Don't go crazy in your lust for revenge. 2060 02:44:02,958 --> 02:44:04,000 Let's make a deal. 2061 02:44:04,500 --> 02:44:06,167 Let's make a deal, Rathore. 2062 02:44:06,417 --> 02:44:09,333 Kalee, no! 2063 02:44:09,875 --> 02:44:10,958 No deal. 2064 02:44:11,083 --> 02:44:12,917 Let's make a deal, Rathore. 2065 02:44:13,292 --> 02:44:14,542 Good to go, girls? 2066 02:44:17,417 --> 02:44:18,417 Girls, no! 2067 02:44:18,542 --> 02:44:21,542 Rathore, let's make a deal. 2068 02:44:22,042 --> 02:44:23,042 Girls, wait! 2069 02:44:23,125 --> 02:44:24,958 Let's make a deal, Rathore. 2070 02:44:26,250 --> 02:44:27,292 Rathore, let's make a... 2071 02:44:27,500 --> 02:44:29,667 Rathore! 2072 02:44:39,292 --> 02:44:40,292 Don't worry. 2073 02:44:41,083 --> 02:44:42,542 Now you'll sleep well. 2074 02:44:43,875 --> 02:44:44,875 I love you. 2075 02:44:44,917 --> 02:44:45,917 Love you, Vikram. 2076 02:44:52,625 --> 02:44:54,726 We backed you all along! And what the hell did you do?! 2077 02:44:54,750 --> 02:44:57,167 How long, Mr. Nayak?! Answer me! 2078 02:45:00,542 --> 02:45:01,708 I'm on it… 2079 02:45:03,000 --> 02:45:04,125 ma'am. 2080 02:45:40,708 --> 02:45:41,708 Buddy! 2081 02:45:43,958 --> 02:45:45,250 Yes, coming, coming. 2082 02:46:24,125 --> 02:46:25,125 Good to see you, sir. 2083 02:46:26,625 --> 02:46:27,792 Your next mission. 2084 02:46:28,417 --> 02:46:29,500 Swiss bank. 2085 02:46:31,375 --> 02:46:32,375 Papa? 2086 02:46:32,917 --> 02:46:33,917 Coming. 2087 02:46:34,167 --> 02:46:35,167 You go. 2088 02:46:36,625 --> 02:46:38,667 The factory guys have received the money. 2089 02:47:01,167 --> 02:47:02,167 Father! 2090 02:47:08,833 --> 02:47:11,042 Enough rest. We must get back to work. 2091 02:47:11,125 --> 02:47:12,000 Work. 2092 02:47:12,083 --> 02:47:13,083 Work! Come. 2093 02:47:13,417 --> 02:47:15,583 All work and no joy 2094 02:47:15,708 --> 02:47:18,083 will make Handsome a dull boy. 2095 02:47:20,583 --> 02:47:21,583 Hey! 2096 02:47:22,417 --> 02:47:23,417 Music! 2096 02:47:24,305 --> 02:48:24,463 Please rate this subtitle at www.osdb.link/fnctz Help other users to choose the best subtitles 143988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.