Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,693 --> 00:01:51,695
Stand back.
Stand back.
2
00:02:31,777 --> 00:02:33,779
No, no, Paula.
Don't look back.
3
00:02:34,363 --> 00:02:35,280
You've got to forget
4
00:02:35,281 --> 00:02:36,521
everything that's
happened here.
5
00:02:36,657 --> 00:02:38,033
That's why you're
going to Italy
6
00:02:38,242 --> 00:02:39,785
to signore guardi.
7
00:02:40,870 --> 00:02:42,389
He was the best friend
your aunt ever had,
8
00:02:42,413 --> 00:02:44,123
and he'll be yours, too.
9
00:02:44,582 --> 00:02:45,892
Perhaps signore guardi
will make you
10
00:02:45,916 --> 00:02:48,210
into a great singer,
as she was.
11
00:02:48,919 --> 00:02:50,296
Wouldn't you like that?
12
00:02:51,964 --> 00:02:53,674
You must think
of the future, dear,
13
00:02:54,133 --> 00:02:55,426
not the past.
14
00:03:03,434 --> 00:03:06,312
[Woman singing scales]
15
00:03:06,478 --> 00:03:08,314
[Woman singing opera
in Italian]
16
00:03:25,998 --> 00:03:28,000
No, no.
Now, look.
17
00:03:28,167 --> 00:03:29,168
Wait a moment,
signorina.
18
00:03:29,335 --> 00:03:30,419
That is no use.
19
00:03:30,753 --> 00:03:32,755
Paula, you are not
concentrating.
20
00:03:32,922 --> 00:03:34,673
Your mind's not
on your singing.
21
00:03:35,049 --> 00:03:37,092
All these years,
you've worked so hard,
22
00:03:37,259 --> 00:03:39,136
and now what's
come over you?
23
00:03:39,428 --> 00:03:41,972
This opera is
tragedy, signorina.
24
00:03:42,139 --> 00:03:44,141
You seem incapable
of understanding.
25
00:03:44,308 --> 00:03:46,310
Did you never hear
your aunt sing Lucia?
26
00:03:46,852 --> 00:03:48,854
You look like her.
27
00:03:49,021 --> 00:03:50,898
But I don't sing
like her.
28
00:03:51,273 --> 00:03:52,316
I know.
29
00:03:57,029 --> 00:03:58,489
Signore guardi,
may I speak to you
30
00:03:58,656 --> 00:04:00,908
seriously...
Very seriously?
31
00:04:01,075 --> 00:04:02,117
Oh, maestro.
32
00:04:02,618 --> 00:04:03,493
Guardi: Huh?
33
00:04:03,494 --> 00:04:05,037
It is 10 minutes
to the hour.
34
00:04:05,204 --> 00:04:06,556
If you're not
continuing the lesson,
35
00:04:06,580 --> 00:04:07,957
I should
like to be excused.
36
00:04:08,123 --> 00:04:09,541
Very well,
signore Anton.
37
00:04:09,708 --> 00:04:10,708
Thank you.
38
00:04:10,960 --> 00:04:12,544
Good afternoon,
signorina.
39
00:04:13,337 --> 00:04:16,715
Now, what is it you wish
to say to me seriously,
40
00:04:17,216 --> 00:04:19,009
very seriously?
41
00:04:19,635 --> 00:04:20,719
Signore guardi...
42
00:04:21,387 --> 00:04:22,888
I've tried.
I've worked hard,
43
00:04:23,055 --> 00:04:24,598
but it's no use.
44
00:04:25,266 --> 00:04:26,725
I haven't the voice,
have I?
45
00:04:26,892 --> 00:04:29,645
The trouble is not
in your voice alone.
46
00:04:30,271 --> 00:04:32,690
Your heart is not
in your singing anymore.
47
00:04:32,856 --> 00:04:34,358
Each time
you come here now,
48
00:04:34,525 --> 00:04:37,987
you look happier,
and you sing worse.
49
00:04:38,821 --> 00:04:40,281
Tell me, Paula...
50
00:04:41,365 --> 00:04:42,658
You're in love?
51
00:04:46,578 --> 00:04:47,578
Yes.
52
00:04:49,164 --> 00:04:51,166
Yes. It's
something...
53
00:04:51,667 --> 00:04:54,169
That has never
happened to me before,
54
00:04:54,962 --> 00:04:57,214
something I never
expected would happen,
55
00:04:57,381 --> 00:04:59,008
but... suddenly it is
56
00:04:59,174 --> 00:05:01,260
as if nothing else
existed, even my music,
57
00:05:01,427 --> 00:05:03,595
which used to mean
so much to me.
58
00:05:05,222 --> 00:05:06,348
[Laughs softly]
59
00:05:06,515 --> 00:05:07,515
Yes,
you were right.
60
00:05:07,641 --> 00:05:08,641
My thoughts
were wandering
61
00:05:08,726 --> 00:05:10,519
while I was singing
just now.
62
00:05:11,228 --> 00:05:12,228
I'm too happy.
63
00:05:12,396 --> 00:05:13,596
That's why you said
the tragedy
64
00:05:13,647 --> 00:05:15,607
was something I could
never understand.
65
00:05:15,774 --> 00:05:18,235
Oh, I'm sorry.
It was cruel of me
66
00:05:18,402 --> 00:05:19,528
to say that,
67
00:05:19,695 --> 00:05:21,613
cruel and untrue.
68
00:05:22,072 --> 00:05:24,825
Real tragedy has
touched your life...
69
00:05:25,284 --> 00:05:26,702
And very deeply.
70
00:05:26,869 --> 00:05:28,370
But now
there is a chance
71
00:05:28,537 --> 00:05:30,331
to forget tragedy,
my child.
72
00:05:30,497 --> 00:05:33,959
Take it. Free yourself
from the past,
73
00:05:34,126 --> 00:05:36,754
and forget your singing,
too, for a while.
74
00:05:36,962 --> 00:05:39,298
Happiness is
better than art.
75
00:05:39,465 --> 00:05:41,258
Oh, dear maestro,
no one has ever been
76
00:05:41,425 --> 00:05:43,635
as kind to me as you
have since she died.
77
00:05:44,261 --> 00:05:45,679
Will you let me meet
the man
78
00:05:45,846 --> 00:05:48,182
who is taking
my pupil away from me?
79
00:05:49,350 --> 00:05:50,184
Oh, yes.
80
00:05:50,351 --> 00:05:51,769
Yes, of course.
81
00:05:53,479 --> 00:05:55,689
Ah, you have
a rendezvous with him.
82
00:05:55,856 --> 00:05:57,399
The moment
your lesson is over,
83
00:05:57,566 --> 00:05:58,859
you fly to him.
84
00:05:59,026 --> 00:06:00,903
Is he jealous
of your music,
85
00:06:01,070 --> 00:06:03,739
these hours you
spend away from him?
86
00:06:04,615 --> 00:06:06,283
Oh, dear maestro,
I...
87
00:06:07,826 --> 00:06:09,912
I don't know
when we'll meet again.
88
00:06:13,040 --> 00:06:14,208
Thank you.
89
00:06:28,055 --> 00:06:29,098
Man: Paula.
90
00:06:39,691 --> 00:06:41,026
Did you tell him?
91
00:06:41,527 --> 00:06:43,612
He told me.
He didn't know who.
92
00:06:43,779 --> 00:06:44,905
What did he say?
93
00:06:45,322 --> 00:06:46,740
He said I should
take my happiness.
94
00:06:46,907 --> 00:06:48,826
And will you? Now?
95
00:06:49,243 --> 00:06:51,036
Why do you still
hesitate, Paula?
96
00:06:52,037 --> 00:06:52,830
But I don't
know you.
97
00:06:52,996 --> 00:06:54,581
I don't know
anything about you.
98
00:06:54,748 --> 00:06:57,084
Nor I about you,
but I want to marry you.
99
00:06:57,251 --> 00:06:58,502
Are you afraid?
100
00:06:59,211 --> 00:07:00,337
I think I am
a little.
101
00:07:00,504 --> 00:07:01,505
Of me?
102
00:07:02,131 --> 00:07:04,425
No. No,
never, but...
103
00:07:04,591 --> 00:07:05,591
But of happiness.
104
00:07:05,676 --> 00:07:06,796
I haven't had
a lot, Gregory,
105
00:07:06,844 --> 00:07:08,262
and I feel like
I can't trust it.
106
00:07:08,429 --> 00:07:10,115
You must give me time
to get used to the idea.
107
00:07:10,139 --> 00:07:12,015
You shall have all
the time you want.
108
00:07:12,182 --> 00:07:13,600
I've waited
for you so long.
109
00:07:13,767 --> 00:07:16,270
Waited? We've only known
each other 2 weeks.
110
00:07:16,437 --> 00:07:18,272
I've waited
all my life till now.
111
00:07:18,439 --> 00:07:19,982
I can wait
a little longer,
112
00:07:20,149 --> 00:07:21,859
but it will not be
easy to wait,
113
00:07:22,025 --> 00:07:23,986
to be patient
seeing you every day.
114
00:07:26,280 --> 00:07:28,490
No, it won't be
easy for me, either.
115
00:07:28,657 --> 00:07:30,159
I should go away.
116
00:07:30,325 --> 00:07:31,743
Go away?
117
00:07:32,119 --> 00:07:34,121
By myself for
a week, only a week,
118
00:07:34,830 --> 00:07:35,910
just to know
what I'm doing,
119
00:07:35,998 --> 00:07:37,124
just to be sure.
120
00:07:39,835 --> 00:07:41,253
Where will you go?
121
00:07:41,420 --> 00:07:43,130
I thought perhaps
to the lakes.
122
00:07:43,297 --> 00:07:44,923
And when
will you go?
123
00:07:45,090 --> 00:07:45,757
I thought tomorrow.
124
00:07:45,924 --> 00:07:48,010
- Tomorrow?
- Is that too soon?
125
00:07:48,927 --> 00:07:49,927
No. The sooner
you go,
126
00:07:50,012 --> 00:07:51,597
the sooner
you will come back.
127
00:07:51,763 --> 00:07:53,015
But while you're away,
128
00:07:53,182 --> 00:07:55,184
never forget for one
moment that I'm here...
129
00:07:55,350 --> 00:07:57,895
Waiting... and
in love with you.
130
00:08:04,818 --> 00:08:06,570
Oh, my dearest.
131
00:08:18,707 --> 00:08:20,751
[Train's wheels
rolling on track]
132
00:08:20,918 --> 00:08:21,918
Woman: Oh.
133
00:08:23,003 --> 00:08:24,003
Oh!
134
00:08:24,671 --> 00:08:25,714
Oh!
135
00:08:28,133 --> 00:08:29,593
Oh, my goodness!
136
00:08:29,885 --> 00:08:31,303
Oh, good gracious!
137
00:08:32,763 --> 00:08:34,473
Oh, it's so exciting.
138
00:08:34,640 --> 00:08:35,432
Your book?
139
00:08:35,599 --> 00:08:37,643
Yes. It's all about
a girl who marries a man,
140
00:08:37,893 --> 00:08:39,269
and what do you think?
141
00:08:39,478 --> 00:08:41,772
He's got 6 wives
buried in the cellar.
142
00:08:42,731 --> 00:08:43,731
That seems a lot.
143
00:08:43,857 --> 00:08:45,817
Yes, and i'm
only on page 200,
144
00:08:45,984 --> 00:08:48,111
so I'm sure there's
still more to come.
145
00:08:48,278 --> 00:08:49,780
It's a wonderful
book!
146
00:08:49,947 --> 00:08:51,698
Oh, it sounds
a little gruesome.
147
00:08:51,865 --> 00:08:53,867
Yes. Well, I'm afraid
I enjoy a good murder
148
00:08:54,034 --> 00:08:55,369
now and then.
149
00:08:55,536 --> 00:08:58,247
My brother always calls me
bloodthirsty bessie.
150
00:08:59,331 --> 00:09:00,374
Have a biscuit, dear.
151
00:09:00,874 --> 00:09:01,625
Thank you.
152
00:09:01,792 --> 00:09:02,876
Digestive biscuits.
153
00:09:03,043 --> 00:09:04,586
Unpleasant name,
isn't it?
154
00:09:04,795 --> 00:09:06,880
I always call them
diggy biscuits.
155
00:09:07,047 --> 00:09:08,048
[Both laugh]
156
00:09:08,215 --> 00:09:09,424
I never travel
without them.
157
00:09:10,133 --> 00:09:11,468
You're not English,
are you?
158
00:09:11,802 --> 00:09:13,345
No. I was brought up
there.
159
00:09:13,512 --> 00:09:14,513
My aunt
lived in London.
160
00:09:14,680 --> 00:09:16,098
Are you on your way
there now?
161
00:09:16,265 --> 00:09:18,141
No. I'm going
to lake como.
162
00:09:18,433 --> 00:09:20,435
Oh? All by yourself?
163
00:09:20,978 --> 00:09:22,020
Yes, all by myself.
164
00:09:22,187 --> 00:09:24,147
Oh, but...
But is that wise?
165
00:09:24,398 --> 00:09:26,525
I don't think any harm
will come to me.
166
00:09:26,692 --> 00:09:27,692
Well, I'm going
to London.
167
00:09:27,818 --> 00:09:29,319
I must be in London
for the spring...
168
00:09:29,486 --> 00:09:30,779
the crocuses, you know...
169
00:09:30,946 --> 00:09:32,406
And the daffodils
and the tulips.
170
00:09:32,573 --> 00:09:34,366
The gardens are so
beautiful in the spring.
171
00:09:34,533 --> 00:09:35,951
I go and say
good morning
172
00:09:36,118 --> 00:09:38,453
to my flowers
in Thornton Square every day.
173
00:09:39,079 --> 00:09:40,080
Thornton Square?
174
00:09:40,247 --> 00:09:42,082
Yes. That's where
I live... number 16.
175
00:09:42,332 --> 00:09:43,542
Do you know it?
176
00:09:45,419 --> 00:09:46,670
I know
Thornton Square.
177
00:09:47,087 --> 00:09:48,630
Do you know anyone
living there?
178
00:09:49,172 --> 00:09:50,591
I used to.
Not anymore.
179
00:09:50,757 --> 00:09:51,925
I wonder who
that could be.
180
00:09:52,092 --> 00:09:54,094
I know almost everyone
who lives there now.
181
00:09:54,595 --> 00:09:55,989
We're all so very
friendly, you know,
182
00:09:56,013 --> 00:09:57,723
popping in and out
of each other's houses.
183
00:09:57,931 --> 00:09:59,766
What number did
your friends live at?
184
00:10:00,559 --> 00:10:02,269
I'm afraid
I don't remember.
185
00:10:02,436 --> 00:10:06,189
You know, we had a real
live murder there.
186
00:10:07,149 --> 00:10:09,234
Yes. I...
I'd heard of it.
187
00:10:09,401 --> 00:10:11,987
Unfortunately, it's before
I went to live there,
188
00:10:12,237 --> 00:10:13,614
just a year before...
189
00:10:13,780 --> 00:10:15,699
10 years ago
at number 9,
190
00:10:15,866 --> 00:10:18,660
a famous singer
called Alice Alquist.
191
00:10:18,827 --> 00:10:20,078
Have another
biscuit, dear.
192
00:10:20,245 --> 00:10:21,245
No, thank you.
193
00:10:21,413 --> 00:10:22,873
It was a most
mysterious case.
194
00:10:23,373 --> 00:10:25,000
They never found out
who killed her.
195
00:10:25,292 --> 00:10:27,336
They never even
found a motive.
196
00:10:27,502 --> 00:10:28,563
I've tried to get
in the house
197
00:10:28,587 --> 00:10:29,880
many and many a time.
198
00:10:30,047 --> 00:10:31,673
I think it was
so exciting. Don't you?
199
00:10:31,840 --> 00:10:33,300
I mean,
just to see...
200
00:10:33,467 --> 00:10:34,676
[Whistle blows]
201
00:10:34,843 --> 00:10:36,303
Nothing's
been changed...
202
00:10:36,511 --> 00:10:38,847
all the furniture
and everything.
203
00:10:39,056 --> 00:10:40,849
I think we're
getting into como.
204
00:10:41,016 --> 00:10:42,351
Oh, so we are.
205
00:10:43,143 --> 00:10:44,303
Bessie: Is anyone
meeting you?
206
00:10:44,353 --> 00:10:45,562
- Paula: No.
- Oh, dear.
207
00:10:45,729 --> 00:10:47,147
You will be careful,
won't you?
208
00:10:47,314 --> 00:10:48,314
I will. Good-bye.
209
00:10:48,440 --> 00:10:49,440
Good-bye, my dear.
210
00:10:49,483 --> 00:10:51,083
Come and see me if
you're ever in London.
211
00:10:51,234 --> 00:10:53,153
My name is Thwaites,
Miss Thwaites.
212
00:10:53,320 --> 00:10:54,920
And I'll point out
the window of the room
213
00:10:54,946 --> 00:10:56,490
in number 9
where it happened.
214
00:10:56,657 --> 00:10:58,659
You can see it from
my drawing room.
215
00:11:03,538 --> 00:11:04,915
You're not angry
with me?
216
00:11:05,332 --> 00:11:06,375
Angry?
217
00:11:06,541 --> 00:11:07,334
If you hadn't come,
218
00:11:07,501 --> 00:11:09,002
I should have
sent for you.
219
00:11:11,838 --> 00:11:15,133
[Whistle blowing]
220
00:11:15,300 --> 00:11:16,426
Well!
221
00:11:55,090 --> 00:11:57,217
Come and look
at the morning.
222
00:12:15,527 --> 00:12:16,862
Aren't you cold
like this?
223
00:12:17,654 --> 00:12:19,406
What were you
dreaming of?
224
00:12:19,614 --> 00:12:21,199
Our life
together.
225
00:12:21,366 --> 00:12:23,076
Gregory: And how
do you see it?
226
00:12:23,243 --> 00:12:25,704
I saw all the places
where we'll be together,
227
00:12:26,413 --> 00:12:27,748
lovely places
like this.
228
00:12:27,914 --> 00:12:29,916
I was thinking
of our life together, too,
229
00:12:30,083 --> 00:12:31,251
only I heard it
in music,
230
00:12:31,418 --> 00:12:32,961
something
that I want to write.
231
00:12:33,128 --> 00:12:34,296
Yes? What?
232
00:12:34,463 --> 00:12:36,214
The whole thing is
alive with happiness.
233
00:12:36,381 --> 00:12:39,926
I want a feeling
of the early morning.
234
00:12:40,427 --> 00:12:41,511
This morning.
235
00:12:41,678 --> 00:12:44,097
Yes. With the sun
rising...
236
00:12:44,723 --> 00:12:47,058
Lighting your hair
as it is now.
237
00:12:47,684 --> 00:12:49,478
I don't know
how it ends.
238
00:12:49,644 --> 00:12:52,731
Perhaps it never ends
until I do.
239
00:13:00,322 --> 00:13:01,323
When will you
start on it?
240
00:13:01,490 --> 00:13:02,491
Oh, someday...
241
00:13:03,700 --> 00:13:05,160
After we've had
our honeymoon
242
00:13:05,869 --> 00:13:06,912
and settled down
in a home
243
00:13:07,078 --> 00:13:08,413
of our own somewhere.
244
00:13:08,622 --> 00:13:09,623
Where?
245
00:13:09,790 --> 00:13:11,291
Where would you
like us to settle?
246
00:13:11,500 --> 00:13:14,252
I haven't thought.
Paris, perhaps.
247
00:13:14,669 --> 00:13:16,129
- Paris?
- Mm-hmm.
248
00:13:16,630 --> 00:13:18,089
Or Rome?
249
00:13:18,465 --> 00:13:21,259
How would you feel
about London?
250
00:13:22,803 --> 00:13:23,804
London?
251
00:13:28,600 --> 00:13:30,101
[Laughs]
252
00:13:30,268 --> 00:13:32,646
Paula, if you
won't laugh at me,
253
00:13:32,813 --> 00:13:34,064
I'd like to tell
you something.
254
00:13:35,607 --> 00:13:37,067
I won't laugh
at you.
255
00:13:37,234 --> 00:13:38,276
What is it?
256
00:13:38,443 --> 00:13:40,987
Oh, it's an idea,
a silly idea
257
00:13:41,154 --> 00:13:42,739
that's been
with me for years.
258
00:13:43,323 --> 00:13:45,992
I was in London
once in the winter.
259
00:13:46,159 --> 00:13:48,328
It seemed to me
there was no city in the world
260
00:13:48,495 --> 00:13:50,455
that was colder
to the homeless
261
00:13:51,039 --> 00:13:52,123
or that could be
warmer
262
00:13:52,582 --> 00:13:54,042
to the ones
who had a home.
263
00:13:54,960 --> 00:13:57,546
How I used to long
for a home of my own
264
00:13:57,712 --> 00:13:59,589
in one
of those quiet houses
265
00:13:59,756 --> 00:14:01,716
in the little
London squares
266
00:14:01,883 --> 00:14:04,553
with the woman I should
one day come to love.
267
00:14:05,303 --> 00:14:07,138
Could we settle down
in London?
268
00:14:07,472 --> 00:14:09,516
Not in a house
in a Square, perhaps,
269
00:14:09,683 --> 00:14:12,310
but... paula.
270
00:14:13,353 --> 00:14:15,313
Why do you
look like that?
271
00:14:16,898 --> 00:14:19,609
Because there is
a house in a Square.
272
00:14:19,776 --> 00:14:20,944
What house?
273
00:14:21,778 --> 00:14:24,072
9 Thornton Square.
274
00:14:25,240 --> 00:14:26,575
She left it to me.
275
00:14:26,741 --> 00:14:28,535
She? Oh, you mean...
276
00:14:29,119 --> 00:14:30,579
Alice Alquist?
277
00:14:32,789 --> 00:14:35,166
She was
my mother's sister.
278
00:14:35,625 --> 00:14:37,669
My mother died
when I was born.
279
00:14:38,003 --> 00:14:39,212
I don't know
anything about her
280
00:14:39,379 --> 00:14:40,547
or my father.
281
00:14:41,381 --> 00:14:42,757
I lived with
my aunt always
282
00:14:42,924 --> 00:14:44,593
as if I were
her own.
283
00:14:45,886 --> 00:14:47,596
But then
after it happened,
284
00:14:48,471 --> 00:14:50,015
I never went back.
285
00:14:55,228 --> 00:14:56,438
Oh, that house comes
286
00:14:56,605 --> 00:14:57,898
into my dreams
sometimes,
287
00:14:58,064 --> 00:14:59,858
a house of horror.
288
00:15:03,361 --> 00:15:04,905
It's strange.
289
00:15:05,363 --> 00:15:08,033
I haven't dreamed of it
since I've known you.
290
00:15:09,200 --> 00:15:11,828
I haven't been afraid
since I've known you.
291
00:15:12,203 --> 00:15:13,580
Afraid?
292
00:15:14,331 --> 00:15:16,249
Yes. For years
I have been afraid
293
00:15:16,958 --> 00:15:17,958
of something
nameless,
294
00:15:18,043 --> 00:15:19,043
something...
295
00:15:19,169 --> 00:15:20,837
Ever since she died.
296
00:15:21,588 --> 00:15:23,089
You've cast out
fear for me.
297
00:15:23,256 --> 00:15:24,507
Oh, Paula,
if it were true,
298
00:15:24,674 --> 00:15:25,759
it would
make me very happy.
299
00:15:25,926 --> 00:15:27,052
It is true.
300
00:15:27,802 --> 00:15:30,096
I have found peace
in loving you.
301
00:15:32,390 --> 00:15:34,142
I could even face
that house with you.
302
00:15:34,309 --> 00:15:35,560
Oh, no. No,
Paula, beloved.
303
00:15:35,727 --> 00:15:36,807
I would not
ask that of you.
304
00:15:36,895 --> 00:15:39,147
Yes. Yes, you shall
have your dream.
305
00:15:39,314 --> 00:15:41,691
You shall have your
house in a Square.
306
00:15:46,780 --> 00:15:48,281
Bessie: Good morning,
daffodils.
307
00:15:48,448 --> 00:15:50,659
Good morning, tulips.
Good morning.
308
00:15:50,951 --> 00:15:51,951
Oh, daffodils...
309
00:15:52,077 --> 00:15:53,244
oh, Percy!
310
00:15:53,411 --> 00:15:54,913
There it is, dear.
311
00:15:56,331 --> 00:15:57,331
Good mor...
312
00:16:03,713 --> 00:16:05,191
What are you doing
there, my good man?
313
00:16:05,215 --> 00:16:06,775
Turning on the water
in number 9, ma'am.
314
00:16:07,133 --> 00:16:09,260
9? Why 9?
315
00:16:09,427 --> 00:16:10,553
Orders, ma'am.
316
00:16:11,554 --> 00:16:12,782
Well, it must be going
to be occupied
317
00:16:12,806 --> 00:16:15,141
at last, after all
these years.
318
00:16:15,850 --> 00:16:17,644
Wouldn't care to live
in there myself.
319
00:16:18,144 --> 00:16:19,246
I don't know
about living there,
320
00:16:19,270 --> 00:16:22,399
but... oh, I would like
to get a peep inside.
321
00:16:34,995 --> 00:16:35,787
Paula: Good morning,
Mr. Mufflin.
322
00:16:35,996 --> 00:16:36,788
Good morning.
323
00:16:36,955 --> 00:16:38,164
We're not late,
are we?
324
00:16:38,331 --> 00:16:39,892
Not at all. I've only
been here a moment.
325
00:16:39,916 --> 00:16:40,959
Good morning, Mr. Anton.
326
00:16:41,126 --> 00:16:42,126
Good morning.
327
00:16:43,837 --> 00:16:44,587
Oh!
328
00:16:44,754 --> 00:16:46,172
It's you!
329
00:16:46,506 --> 00:16:47,674
Don't you
remember me?
330
00:16:47,924 --> 00:16:49,204
In the train in Italy
last month.
331
00:16:49,342 --> 00:16:50,176
Diggy biscuits.
332
00:16:50,343 --> 00:16:52,178
Oh, yes,
of course I do.
333
00:16:52,345 --> 00:16:53,513
Oh! Don't tell me
334
00:16:53,680 --> 00:16:55,682
you're coming
to live in number 9.
335
00:16:56,099 --> 00:16:58,309
Yes. I, uh...
We...
336
00:16:58,476 --> 00:16:59,185
oh, Paula,
337
00:16:59,352 --> 00:17:00,752
we mustn't keep
Mr. Mufflin waiting.
338
00:17:00,854 --> 00:17:02,456
I'm sorry. I must go now.
Perhaps we can...
339
00:17:02,480 --> 00:17:04,607
I'll call directly
you're settled.
340
00:17:04,774 --> 00:17:05,817
That's my house
over there,
341
00:17:05,984 --> 00:17:07,235
the one with
the pink curtains.
342
00:17:07,402 --> 00:17:09,320
Good-bye
for the present.
343
00:17:09,654 --> 00:17:11,906
Good-bye. I'm so glad
we are to be neighbors.
344
00:17:12,073 --> 00:17:13,825
Oh, so am I!
345
00:17:13,992 --> 00:17:15,118
Oh.
346
00:17:16,036 --> 00:17:18,038
This lock
needs oiling.
347
00:17:19,247 --> 00:17:20,957
Now, if there's anything
further I can do,
348
00:17:21,124 --> 00:17:22,500
let me hear from you.
Good day.
349
00:17:22,667 --> 00:17:23,376
Both: Good day.
350
00:17:23,543 --> 00:17:24,836
Good day, Mr. Anton.
351
00:17:28,089 --> 00:17:29,466
Now, Paula...
352
00:17:30,633 --> 00:17:32,969
[Door creaking]
353
00:17:52,530 --> 00:17:53,907
This is
the dining room?
354
00:17:54,240 --> 00:17:55,240
Yes.
355
00:17:55,617 --> 00:17:57,410
There's a little study
beyond it.
356
00:17:59,662 --> 00:18:01,206
And the drawing room
is upstairs?
357
00:18:01,581 --> 00:18:02,582
Yes.
358
00:18:14,677 --> 00:18:16,477
Come, Paula. Don't stand
there in the doorway.
359
00:18:20,225 --> 00:18:21,851
Will you light
the gas, please?
360
00:18:47,961 --> 00:18:49,003
Oh, Gregory.
361
00:18:49,462 --> 00:18:51,047
It's a very
handsome room.
362
00:18:51,339 --> 00:18:52,382
Yes, but...
363
00:18:53,174 --> 00:18:55,009
But to see it
like this...
364
00:18:55,969 --> 00:18:57,428
I remember parties
in this room
365
00:18:57,595 --> 00:18:59,430
when it was full
of flowers and light.
366
00:18:59,597 --> 00:19:01,599
Gregory: Those must have
been wonderful days.
367
00:19:02,142 --> 00:19:04,102
Oh, it's all
dead in here.
368
00:19:05,311 --> 00:19:08,022
The whole place seems
to smell of death.
369
00:19:08,606 --> 00:19:09,606
There.
370
00:19:09,732 --> 00:19:12,068
It will all be fresh
again in a moment.
371
00:19:16,531 --> 00:19:18,175
That's where she kept
her little treasures...
372
00:19:18,199 --> 00:19:19,677
all the things she
collected on her tours
373
00:19:19,701 --> 00:19:20,368
around the world.
374
00:19:20,535 --> 00:19:21,619
The glass
is broken.
375
00:19:22,036 --> 00:19:23,413
It was broken
that night.
376
00:19:23,913 --> 00:19:25,099
All the things
were disarranged,
377
00:19:25,123 --> 00:19:26,958
but there was
nothing missing.
378
00:19:28,626 --> 00:19:30,545
Oh, I know
all these by heart.
379
00:19:31,045 --> 00:19:32,398
It used to be one
of my great treats
380
00:19:32,422 --> 00:19:33,089
when she
would unlock
381
00:19:33,256 --> 00:19:33,923
and would
take them out
382
00:19:34,090 --> 00:19:35,425
and tell me
all their stories.
383
00:19:35,592 --> 00:19:36,592
Careful, dearest.
384
00:19:36,676 --> 00:19:37,676
This glove...
385
00:19:37,927 --> 00:19:39,304
she wore it
in Romeo and Juliet
386
00:19:39,512 --> 00:19:41,681
at the command performance
at covent garden.
387
00:19:43,433 --> 00:19:45,351
Gounod signed it
for her afterwards.
388
00:19:45,768 --> 00:19:47,645
I never knew what happened
to the other glove.
389
00:19:47,812 --> 00:19:48,897
I used to ask her
sometimes,
390
00:19:49,063 --> 00:19:51,274
but she'd only laugh and
say she'd given it away...
391
00:19:51,566 --> 00:19:53,026
a very great admirer.
392
00:19:53,443 --> 00:19:54,777
She would never
tell me who.
393
00:19:54,944 --> 00:19:56,446
I wish I could
have seen her.
394
00:19:57,238 --> 00:19:59,157
Oh, let me
show her to you.
395
00:20:13,129 --> 00:20:15,006
That's as
the empress theodora.
396
00:20:17,008 --> 00:20:18,509
That was
her greatest role.
397
00:20:19,802 --> 00:20:21,162
When she sang it
in St. Petersburg,
398
00:20:21,346 --> 00:20:23,556
the czar used to come
to every performance.
399
00:20:24,140 --> 00:20:25,516
She was
very beautiful...
400
00:20:26,351 --> 00:20:27,351
Very much
like you.
401
00:20:29,062 --> 00:20:31,231
It was there
that I found her...
402
00:20:32,232 --> 00:20:33,858
There in front
of the fire...
403
00:20:35,026 --> 00:20:36,945
Under her own portrait.
404
00:20:38,154 --> 00:20:39,822
I was in bed,
and something woke me.
405
00:20:39,989 --> 00:20:41,407
I've never known what.
406
00:20:42,075 --> 00:20:44,369
I came running
down the stairs...
407
00:20:45,328 --> 00:20:48,164
Frightened as if I knew
what had happened.
408
00:20:49,040 --> 00:20:50,625
She had been strangled.
409
00:20:56,673 --> 00:20:58,049
She had been strangled.
410
00:20:58,967 --> 00:21:00,885
Her lovely face
was all...
411
00:21:04,681 --> 00:21:06,724
No. No, I can't
stay here.
412
00:21:14,857 --> 00:21:17,735
Well, then how would
it be if we took away
413
00:21:17,902 --> 00:21:19,696
all these things that
remind you so of her...
414
00:21:19,862 --> 00:21:21,406
the painting,
all this furniture...
415
00:21:21,656 --> 00:21:23,783
shut it away so you
can't even see it?
416
00:21:24,367 --> 00:21:25,827
Suppose we make it
a new house
417
00:21:25,994 --> 00:21:27,620
with new things,
beautiful things
418
00:21:27,787 --> 00:21:29,372
for a new, beautiful
life for us.
419
00:21:29,539 --> 00:21:30,999
Yes, yes,
and then later,
420
00:21:31,165 --> 00:21:33,501
we'll have people here
and parties again.
421
00:21:35,920 --> 00:21:37,338
Oh, don't you want to?
422
00:21:37,964 --> 00:21:41,009
Later, yes,
but not just at once.
423
00:21:41,217 --> 00:21:43,261
Let us have our honeymoon
here by ourselves
424
00:21:43,428 --> 00:21:44,428
for a little longer.
425
00:21:44,721 --> 00:21:45,721
Yes. I onl...
426
00:21:46,264 --> 00:21:47,264
I know.
427
00:21:48,391 --> 00:21:49,391
Later.
428
00:21:51,269 --> 00:21:53,396
Now, where should we
put all these things?
429
00:21:54,564 --> 00:21:56,149
Oh, there is an attic
under the roof.
430
00:21:56,316 --> 00:21:58,276
All her trunks are up there
and all her costumes.
431
00:21:58,443 --> 00:22:00,403
Well, then we'll put
all these there, too,
432
00:22:00,570 --> 00:22:01,779
and then we'll
board it up
433
00:22:01,946 --> 00:22:04,240
so you'll never
have to see it again,
434
00:22:04,615 --> 00:22:05,992
never even
think of it.
435
00:22:06,200 --> 00:22:08,036
Oh, that piano traveled
with her everywhere
436
00:22:08,202 --> 00:22:09,662
in the great days.
437
00:22:11,414 --> 00:22:13,583
It will need tuning
terribly.
438
00:22:13,750 --> 00:22:15,418
Oh, look. Here's
some of her music.
439
00:22:16,085 --> 00:22:18,087
Her score of theodora,
just as she left it.
440
00:22:18,296 --> 00:22:20,131
We'll send those upstairs
with all the rest.
441
00:22:20,423 --> 00:22:21,215
No, not her music.
442
00:22:21,382 --> 00:22:23,217
Perhaps later I might
like to study again.
443
00:22:23,509 --> 00:22:25,149
I'd like to have her
scores to study from.
444
00:22:25,261 --> 00:22:28,681
[Playing piano]
445
00:22:28,848 --> 00:22:30,183
What makes you
play that?
446
00:22:30,516 --> 00:22:31,517
Why not?
447
00:22:31,684 --> 00:22:33,311
That was
her great song.
448
00:22:33,478 --> 00:22:35,063
She always used it
in her concerts
449
00:22:35,229 --> 00:22:36,522
for her last encore.
450
00:22:36,898 --> 00:22:38,358
It was everybody's
favorite.
451
00:22:47,992 --> 00:22:48,992
Here's
an old letter.
452
00:22:50,620 --> 00:22:51,620
"Dear Miss Alquist,
453
00:22:51,746 --> 00:22:53,915
"I beg of you to see
me just once more.
454
00:22:54,248 --> 00:22:56,250
I have followed you
to London."
455
00:22:58,086 --> 00:23:00,463
It was written 2 days
before she was murdered.
456
00:23:01,047 --> 00:23:02,047
Where did you find that?
457
00:23:02,173 --> 00:23:02,965
In this score.
458
00:23:03,132 --> 00:23:04,342
She must have
left it there.
459
00:23:04,509 --> 00:23:06,803
It was written by somebody
called Sergis Bauer.
460
00:23:06,969 --> 00:23:07,637
[Pounds keys]
461
00:23:07,804 --> 00:23:09,222
Give it to me!
462
00:23:10,932 --> 00:23:12,183
Gregory, what is it?
463
00:23:12,392 --> 00:23:13,976
I'm sorry. I...
464
00:23:15,353 --> 00:23:17,063
I didn't mean
to be so violent.
465
00:23:18,064 --> 00:23:19,148
It's just that...
466
00:23:20,566 --> 00:23:22,402
Why does this letter
upset you so?
467
00:23:22,944 --> 00:23:25,279
Oh, it's not
the letter.
468
00:23:25,613 --> 00:23:28,074
It's just that
I am upset for you.
469
00:23:28,825 --> 00:23:30,618
All these things are
reminding you of her.
470
00:23:31,119 --> 00:23:32,599
You said that you
had lost your fears,
471
00:23:32,662 --> 00:23:34,747
and now everything
you touch here
472
00:23:34,956 --> 00:23:35,748
brings them back.
473
00:23:35,915 --> 00:23:37,208
Oh, my dearest.
474
00:23:37,708 --> 00:23:39,168
While you are afraid
of anything,
475
00:23:39,335 --> 00:23:41,254
there cannot be
any happiness for us.
476
00:23:41,462 --> 00:23:42,672
You must forget her.
477
00:23:43,548 --> 00:23:44,966
No. Not her.
478
00:23:46,884 --> 00:23:48,761
Only what
happened to her.
479
00:23:58,104 --> 00:23:59,188
Bessie: Elizabeth!
480
00:23:59,355 --> 00:24:01,065
I say! Elizabeth!
481
00:24:02,775 --> 00:24:04,235
Good afternoon,
Elizabeth.
482
00:24:04,402 --> 00:24:05,762
Oh, it's you, Miss.
Good afternoon.
483
00:24:05,903 --> 00:24:06,946
Good afternoon.
484
00:24:07,113 --> 00:24:08,298
The house is looking
very nice now.
485
00:24:08,322 --> 00:24:09,407
What's that, Miss?
486
00:24:09,574 --> 00:24:11,951
I said, the house
looks very nice now...
487
00:24:12,118 --> 00:24:13,118
From the outside.
488
00:24:13,244 --> 00:24:13,953
Oh, yes, Miss.
489
00:24:14,120 --> 00:24:15,163
I expect you're glad
490
00:24:15,329 --> 00:24:16,515
you got rid of
the workmen at last.
491
00:24:16,539 --> 00:24:17,874
Well, yes, Miss.
492
00:24:18,082 --> 00:24:20,376
Do you think
that Mr. and Mrs. Anton
493
00:24:20,543 --> 00:24:22,020
will be ready
to receive callers soon?
494
00:24:22,044 --> 00:24:23,484
Well, I couldn't say,
Miss, I'm sure.
495
00:24:23,629 --> 00:24:25,631
We haven't had
no visitors yet.
496
00:24:25,798 --> 00:24:28,593
Master says seeing people
isn't good for her.
497
00:24:28,968 --> 00:24:30,887
She hasn't been feeling
too well lately.
498
00:24:31,053 --> 00:24:33,347
Oh? I'm sorry
to hear that.
499
00:24:33,681 --> 00:24:34,474
What's that, Miss?
500
00:24:34,640 --> 00:24:36,809
I said, this fine summer
weather we're having
501
00:24:36,976 --> 00:24:38,060
ought to do her good.
502
00:24:38,227 --> 00:24:40,521
Oh, yes, Miss. They're
going out this afternoon.
503
00:24:40,688 --> 00:24:42,124
First time for some while.
Good day, Miss.
504
00:24:42,148 --> 00:24:43,149
Good day.
505
00:24:43,316 --> 00:24:45,401
Oh! What lovely-looking
strawberries!
506
00:24:45,568 --> 00:24:47,153
Why, I never get
big ones like that.
507
00:24:47,320 --> 00:24:49,322
I think I'll just
taste one for luck.
508
00:24:49,489 --> 00:24:50,573
Good afternoon.
509
00:24:52,867 --> 00:24:53,927
Gregory: If you have
your bags with you,
510
00:24:53,951 --> 00:24:55,077
you can start immediately.
511
00:24:55,244 --> 00:24:57,084
Woman: Thank you, sir.
They're downstairs, sir.
512
00:24:57,205 --> 00:24:58,539
Then everything
is arranged.
513
00:24:58,706 --> 00:25:00,750
Your wages
will be ยฃ16 a year.
514
00:25:00,917 --> 00:25:03,211
Yes, sir. I understand
all right, sir.
515
00:25:03,377 --> 00:25:04,462
Oh, just
one more thing...
516
00:25:04,795 --> 00:25:06,506
I don't want you
to bother your mistress
517
00:25:06,672 --> 00:25:08,257
about anything... Ever.
518
00:25:08,966 --> 00:25:11,302
If you have any questions,
just come to me.
519
00:25:11,469 --> 00:25:12,469
Yes, sir.
520
00:25:13,221 --> 00:25:14,639
That'll
suit me, sir.
521
00:25:15,681 --> 00:25:16,974
Well, then
you'll remember it.
522
00:25:17,141 --> 00:25:18,976
Your predecessor
did not.
523
00:25:19,727 --> 00:25:21,187
That's why she left.
524
00:25:22,522 --> 00:25:24,315
It may seem
a little unusual,
525
00:25:24,482 --> 00:25:25,650
but your mistress
526
00:25:25,816 --> 00:25:29,987
is inclined to be
rather highly strung.
527
00:25:30,655 --> 00:25:33,157
Oh, Elizabeth, come in.
528
00:25:34,075 --> 00:25:35,618
This is Elizabeth,
the cook.
529
00:25:35,785 --> 00:25:36,536
Hello.
530
00:25:36,744 --> 00:25:38,184
You'll find that
she's a little deaf.
531
00:25:38,454 --> 00:25:39,205
Hello!
532
00:25:39,372 --> 00:25:41,791
Oh, Elizabeth, this
is our new housemaid.
533
00:25:41,999 --> 00:25:43,584
I was explaining
her duties to her.
534
00:25:43,751 --> 00:25:44,877
She'll be down
in a moment.
535
00:25:45,044 --> 00:25:47,964
Very good, sir.
I'll see you downstairs.
536
00:25:50,424 --> 00:25:52,802
She's a tarter,
ain't she?
537
00:25:52,969 --> 00:25:54,011
What do you mean
by that?
538
00:25:54,178 --> 00:25:56,305
Oh, you know...
Strict-like.
539
00:25:57,515 --> 00:25:59,850
I'm not gonna sleep
in the same room with her.
540
00:26:00,393 --> 00:26:01,978
You see the way
she looked at me?
541
00:26:02,562 --> 00:26:04,355
Don't you think
perhaps your costume
542
00:26:04,522 --> 00:26:06,148
might have something
to do with it?
543
00:26:08,234 --> 00:26:09,235
What's the matter
with it?
544
00:26:09,735 --> 00:26:13,072
Well, it's a little...
Shall we say, loud?
545
00:26:13,239 --> 00:26:15,157
I hope you're not
a flighty girl, Lucy.
546
00:26:15,324 --> 00:26:16,576
My name's Nancy, sir.
547
00:26:16,742 --> 00:26:18,411
Oh, I'm sorry, Nancy.
548
00:26:19,745 --> 00:26:20,745
Are you?
549
00:26:21,038 --> 00:26:22,123
I don't
think so, sir.
550
00:26:22,290 --> 00:26:23,541
I'm glad
to hear that.
551
00:26:23,874 --> 00:26:25,626
Your mistress
is very particular
552
00:26:25,793 --> 00:26:27,420
about everything
being very correct.
553
00:26:27,878 --> 00:26:28,671
Is she, sir?
554
00:26:28,838 --> 00:26:29,838
Yes.
555
00:26:31,215 --> 00:26:32,425
And so am I.
556
00:26:33,634 --> 00:26:34,885
Oh, Paula.
557
00:26:38,472 --> 00:26:40,641
This is
our new housemaid.
558
00:26:43,978 --> 00:26:45,146
Oh. How do you do?
559
00:26:45,521 --> 00:26:46,772
I'm all right,
ma'am.
560
00:26:47,440 --> 00:26:48,608
You can go
now, Nancy.
561
00:26:48,774 --> 00:26:49,817
Very good, sir.
562
00:26:53,237 --> 00:26:54,655
Gregory: She seems
a nice girl.
563
00:26:54,864 --> 00:26:56,824
I'm glad. I hope I haven't
kept you waiting.
564
00:26:56,991 --> 00:26:58,351
I had to go back
for the guidebook.
565
00:26:58,409 --> 00:26:59,869
You look like
a summer's day.
566
00:27:00,369 --> 00:27:01,871
Because I'm happy.
We're going out,
567
00:27:02,038 --> 00:27:03,414
and I'm going
to show you London.
568
00:27:03,581 --> 00:27:05,416
Do you know
what day today is?
569
00:27:05,583 --> 00:27:06,334
Yes.
570
00:27:06,542 --> 00:27:07,668
3 months ago today,
571
00:27:07,835 --> 00:27:10,212
we came out of that
little church by the lake,
572
00:27:10,379 --> 00:27:11,547
man and wife.
573
00:27:12,548 --> 00:27:14,592
I have a present
for you, Paula.
574
00:27:16,177 --> 00:27:17,720
Gregory.
575
00:27:18,721 --> 00:27:21,057
Oh, where did you find
anything so beautiful?
576
00:27:21,223 --> 00:27:22,516
It belonged
to my mother,
577
00:27:22,683 --> 00:27:23,883
and before that,
to her mother,
578
00:27:23,976 --> 00:27:25,394
and now
it belongs to you.
579
00:27:25,895 --> 00:27:27,772
Oh, I shall
wear it always.
580
00:27:28,522 --> 00:27:30,441
Always! Oh, my dear.
581
00:27:33,319 --> 00:27:36,072
Oh, how sweet of you
to give me this.
582
00:27:36,572 --> 00:27:37,615
Oh, it...
583
00:27:38,449 --> 00:27:40,284
I'm afraid the pin
is not very strong.
584
00:27:40,451 --> 00:27:41,202
No.
585
00:27:41,369 --> 00:27:42,161
I'll have it mended.
586
00:27:42,328 --> 00:27:42,995
Yes.
587
00:27:43,162 --> 00:27:45,331
You better not wear it
until I have.
588
00:27:46,248 --> 00:27:47,458
You might lose it.
589
00:27:47,625 --> 00:27:49,585
You know, you are inclined
to lose things, Paula.
590
00:27:49,752 --> 00:27:52,380
I am? No, I didn't
realize that.
591
00:27:52,546 --> 00:27:53,756
Oh, just little things.
592
00:27:53,923 --> 00:27:56,717
I'll put it in your bag
for safekeeping.
593
00:27:58,761 --> 00:27:59,761
There.
594
00:28:00,554 --> 00:28:02,973
Now, you'll remember
where it is?
595
00:28:03,974 --> 00:28:04,725
Oh, don't be silly.
596
00:28:04,892 --> 00:28:05,976
Of course
I'll remember.
597
00:28:06,143 --> 00:28:08,312
Oh, I was
teasing you, my dear.
598
00:28:09,605 --> 00:28:11,607
Woman: โชโช who will buy
my sweet lavender? โชโช
599
00:28:11,774 --> 00:28:12,774
Look.
600
00:28:14,110 --> 00:28:18,280
โชโช Sweet bloomin'
lavender โชโช
601
00:28:18,447 --> 00:28:19,782
โชโช who will buy... โชโช
602
00:28:19,990 --> 00:28:20,990
That's London.
603
00:28:21,033 --> 00:28:22,284
It's music.
604
00:28:23,911 --> 00:28:24,911
Good afternoon,
Wilkins.
605
00:28:25,037 --> 00:28:26,237
Wilkins: Good
afternoon, ma'am.
606
00:28:26,414 --> 00:28:27,998
It's nice to see you
gettin' out again.
607
00:28:28,457 --> 00:28:29,457
Where to, ma'am?
608
00:28:29,583 --> 00:28:30,894
We're going to the tower
of London.
609
00:28:30,918 --> 00:28:33,754
Very good, ma'am.
Tower of London it is.
610
00:28:33,921 --> 00:28:38,926
Woman: โชโช who will buy... โชโช
611
00:28:40,010 --> 00:28:41,429
What's the matter
with the mistress?
612
00:28:41,595 --> 00:28:43,848
She doesn't look ill
to me. Is she?
613
00:28:44,432 --> 00:28:45,433
I don't know.
614
00:28:46,058 --> 00:28:47,768
Not as I can see.
615
00:28:48,269 --> 00:28:50,604
But the master keeps
tellin' her she is.
616
00:28:52,314 --> 00:28:53,667
Man: And here,
ladies and gentlemen,
617
00:28:53,691 --> 00:28:57,278
we have the ax of the headsman
and the execution block.
618
00:28:57,445 --> 00:29:00,448
These are the originals with
which such historic persons
619
00:29:00,614 --> 00:29:02,908
as lady Jane grey
and Queen Catherine Howard
620
00:29:03,075 --> 00:29:05,286
was beheaded
within these precincts.
621
00:29:06,287 --> 00:29:08,664
The victim, kneeling,
laid his head upon the block,
622
00:29:08,831 --> 00:29:11,083
fitted his neck into the small,
hollowed-out space
623
00:29:11,250 --> 00:29:14,378
designed to receive it,
whereupon the ax descended,
624
00:29:14,545 --> 00:29:17,298
severing the head
from the torso with one blow,
625
00:29:17,798 --> 00:29:20,134
or in unlucky cases, 2.
626
00:29:20,468 --> 00:29:23,262
Moving to our right, we have
a model of the famous rack,
627
00:29:23,429 --> 00:29:26,474
the instrument of torture upon
which prisoners were stretched,
628
00:29:26,640 --> 00:29:29,185
their limbs being frequently
torn from their sockets
629
00:29:29,351 --> 00:29:31,520
in an effort to extract
a confession from them...
630
00:29:31,687 --> 00:29:32,980
true or false.
631
00:29:45,826 --> 00:29:47,161
Oh, Paula.
632
00:29:47,536 --> 00:29:48,579
Paula: Yes?
633
00:29:49,038 --> 00:29:50,456
There you are.
634
00:29:51,081 --> 00:29:52,458
I wondered what
had become of you.
635
00:29:52,750 --> 00:29:54,460
Oh, it was
so close in there.
636
00:29:54,627 --> 00:29:56,420
Oh, let's go out
into the sunshine.
637
00:29:57,797 --> 00:29:59,715
[Crows cawing]
638
00:30:07,181 --> 00:30:08,808
Are we going to see
the torture chamber?
639
00:30:08,974 --> 00:30:11,018
Certainly. I think
it's right over here.
640
00:30:24,114 --> 00:30:25,407
Uncle Brian,
what's the matter?
641
00:30:25,574 --> 00:30:27,159
You look as if
you've seen a ghost.
642
00:30:27,785 --> 00:30:29,537
That's exactly what
I thought I'd seen.
643
00:30:29,703 --> 00:30:31,747
There's no such thing
as a ghost.
644
00:30:32,373 --> 00:30:34,041
I know. I meant I...
645
00:30:34,416 --> 00:30:36,056
Just thought I saw
someone I know is dead.
646
00:30:37,044 --> 00:30:38,420
I have no idea
who he is, Gregory.
647
00:30:38,587 --> 00:30:39,667
He seemed
to know me, and...
648
00:30:39,713 --> 00:30:41,507
do you usually bow
to people you don't know?
649
00:30:41,924 --> 00:30:43,801
No. I supposed I'd
met him somewhere.
650
00:30:43,968 --> 00:30:45,088
Are you telling me
the truth?
651
00:30:45,344 --> 00:30:47,096
Of course.
Why should I lie?
652
00:30:47,263 --> 00:30:48,305
I don't know
who he is.
653
00:30:48,514 --> 00:30:50,516
Yet you smiled
at him. Why?
654
00:30:50,808 --> 00:30:51,952
I tell you,
I wasn't thinking.
655
00:30:51,976 --> 00:30:53,853
I don't know
why I did it.
656
00:30:54,395 --> 00:30:55,855
Like the other things.
657
00:30:57,231 --> 00:30:58,231
What other things?
658
00:30:58,357 --> 00:30:59,650
Oh, nothing.
659
00:31:00,025 --> 00:31:02,319
Only, I've been
noticing, Paula, that...
660
00:31:04,029 --> 00:31:06,115
You've been
forgetful lately.
661
00:31:06,282 --> 00:31:07,449
Forgetful?
662
00:31:07,616 --> 00:31:10,452
Well, losing
things and...
663
00:31:10,870 --> 00:31:13,664
Oh, now, don't look
so worried, Paula.
664
00:31:13,831 --> 00:31:15,708
It's nothing.
You get tired, and...
665
00:31:15,875 --> 00:31:18,294
yes. That's probably
what it is. I get tired.
666
00:31:18,460 --> 00:31:20,045
I'm tired now.
Can't we go home?
667
00:31:20,212 --> 00:31:22,047
Oh, no. We still have
the crown jewels to see.
668
00:31:22,214 --> 00:31:23,614
They're in that
building over there.
669
00:31:24,967 --> 00:31:26,135
How do you know?
670
00:31:26,468 --> 00:31:27,177
What did you say?
671
00:31:27,344 --> 00:31:28,613
I said, how do you
know where they are?
672
00:31:28,637 --> 00:31:30,139
You haven't
been here before.
673
00:31:31,056 --> 00:31:33,517
The guide
told us inside.
674
00:31:35,311 --> 00:31:36,729
Are you becoming
suspicious
675
00:31:36,896 --> 00:31:39,315
as well as
absent-minded, Paula?
676
00:31:39,815 --> 00:31:41,567
No, of course not,
Gregory.
677
00:31:53,037 --> 00:31:56,123
Gregory: The koh-i-noor,
or "mountain of light."
678
00:31:56,457 --> 00:31:58,626
It's the most famous
diamond in the world.
679
00:31:59,460 --> 00:32:00,920
The imperial
state crown...
680
00:32:01,086 --> 00:32:02,086
that's that one.
681
00:32:02,212 --> 00:32:03,672
Yes, I know.
It was made
682
00:32:03,839 --> 00:32:05,674
for the coronation
of Queen Victoria.
683
00:32:06,467 --> 00:32:08,510
Among the jewels
it contains
684
00:32:09,345 --> 00:32:11,263
are The Ruby
of The Black Prince,
685
00:32:11,430 --> 00:32:13,140
the size
of a hen's egg,
686
00:32:13,682 --> 00:32:15,476
the Stuart Sapphire,
687
00:32:15,851 --> 00:32:16,894
which was
among the jewels
688
00:32:17,061 --> 00:32:18,270
James ii
took with him
689
00:32:18,437 --> 00:32:20,064
when he fled
to France,
690
00:32:20,564 --> 00:32:23,150
and the diamonds
and pearls
691
00:32:23,651 --> 00:32:25,903
from the earrings
of Queen Elizabeth.
692
00:32:28,656 --> 00:32:30,699
Jewels are
wonderful things.
693
00:32:31,867 --> 00:32:33,827
They have a life
of their own.
694
00:32:35,079 --> 00:32:36,747
Oh, Gregory,
can't we go home now?
695
00:32:37,748 --> 00:32:40,000
Of course, my dear.
I'll take you home.
696
00:32:56,308 --> 00:32:59,103
That's the mistress' room.
That's the master's.
697
00:32:59,561 --> 00:33:00,881
Now, we've got
all this to see to.
698
00:33:01,021 --> 00:33:02,181
Have you got
the sheets there?
699
00:33:02,231 --> 00:33:03,291
Elizabeth:
I could have sworn
700
00:33:03,315 --> 00:33:04,795
that there were
more than that, but...
701
00:33:04,900 --> 00:33:05,901
What's up there?
702
00:33:06,110 --> 00:33:07,361
Never mind
about up there.
703
00:33:07,528 --> 00:33:09,363
The whole floor's
been boarded off.
704
00:33:09,530 --> 00:33:10,698
Why?
705
00:33:11,907 --> 00:33:13,951
That's the way
the master wanted it.
706
00:33:14,118 --> 00:33:15,118
Oh?
707
00:33:15,160 --> 00:33:16,662
[Door opens]
708
00:33:17,413 --> 00:33:18,473
Gregory: Well,
you were right.
709
00:33:18,497 --> 00:33:19,748
There is nothing
more beautiful
710
00:33:19,915 --> 00:33:21,166
than London
in sunshine.
711
00:33:21,333 --> 00:33:22,653
Paula: I'm sorry
I spoiled the day
712
00:33:22,751 --> 00:33:24,586
by bringing you
home so soon.
713
00:33:26,046 --> 00:33:28,132
You should lie down and
rest for a little, Paula.
714
00:33:28,298 --> 00:33:28,966
Yes.
715
00:33:29,133 --> 00:33:30,360
Would you like me
to stay with you
716
00:33:30,384 --> 00:33:31,218
and not go out
this evening?
717
00:33:31,385 --> 00:33:33,387
Oh, no. You go
and work as usual.
718
00:33:34,138 --> 00:33:35,138
Can you really work
719
00:33:35,180 --> 00:33:36,241
in that little room
you rented?
720
00:33:36,265 --> 00:33:37,265
I wish you'd
let me see it
721
00:33:37,391 --> 00:33:38,591
and make it
attractive for you.
722
00:33:38,642 --> 00:33:40,102
I never notice
my surroundings
723
00:33:40,269 --> 00:33:41,270
when I'm working.
724
00:33:44,398 --> 00:33:45,607
Oh, Paula...
725
00:33:46,483 --> 00:33:47,943
You might give me
your brooch
726
00:33:48,277 --> 00:33:50,112
so I can
have it repaired.
727
00:33:50,779 --> 00:33:51,989
What's the matter?
728
00:33:52,156 --> 00:33:53,365
Anything wrong?
729
00:33:54,491 --> 00:33:55,491
No.
730
00:33:55,743 --> 00:33:57,244
No. It's...
731
00:33:58,829 --> 00:33:59,872
Oh, Gregory,
732
00:34:00,039 --> 00:34:01,039
I can't find it.
733
00:34:01,707 --> 00:34:02,707
What?
734
00:34:05,002 --> 00:34:07,129
I missed it when we
were in the tower.
735
00:34:10,466 --> 00:34:12,259
I must turn
everything out.
736
00:34:18,015 --> 00:34:19,349
I know
it was here.
737
00:34:19,975 --> 00:34:21,310
I can't
understand it.
738
00:34:21,894 --> 00:34:23,062
I couldn't
have lost it.
739
00:34:23,520 --> 00:34:24,772
It must be here.
740
00:34:24,938 --> 00:34:26,815
I'm sure it's there.
741
00:34:27,983 --> 00:34:29,026
It's not.
742
00:34:29,818 --> 00:34:31,987
Oh, Paula,
didn't I tell you?
743
00:34:32,654 --> 00:34:35,115
How did you come
to lose it?
744
00:34:38,160 --> 00:34:39,161
I must have
pulled it out
745
00:34:39,328 --> 00:34:40,370
with something,
I suppose.
746
00:34:40,537 --> 00:34:41,830
Oh, I'm terribly
sorry, Gregory.
747
00:34:41,997 --> 00:34:42,997
Please forgive me.
748
00:34:43,082 --> 00:34:46,126
Forgive, my dear? It's
not as serious as that.
749
00:34:46,293 --> 00:34:48,128
It's not valuable.
750
00:34:49,254 --> 00:34:50,005
But your present
to me...
751
00:34:50,172 --> 00:34:51,172
your mother's
brooch,
752
00:34:51,256 --> 00:34:52,674
and I wanted
to wear it always.
753
00:34:52,841 --> 00:34:55,010
I... i...
754
00:34:55,177 --> 00:34:57,054
I don't remember
opening my bag.
755
00:34:57,596 --> 00:34:59,056
Well, I suppose
I must have.
756
00:34:59,264 --> 00:35:00,891
You did put it
in there?
757
00:35:01,308 --> 00:35:03,727
Don't you even
remember that?
758
00:35:04,394 --> 00:35:05,394
Yes.
759
00:35:05,771 --> 00:35:07,106
Yes, of course,
I do.
760
00:35:08,524 --> 00:35:10,692
But suddenly
I am beginning
761
00:35:10,859 --> 00:35:12,486
not to trust
my memory at all.
762
00:35:12,653 --> 00:35:15,739
Oh, Paula.
I tell you,
763
00:35:15,906 --> 00:35:18,117
you're just tired,
that's all.
764
00:35:18,283 --> 00:35:20,119
It doesn't mean
anything.
765
00:35:20,577 --> 00:35:22,746
I'm sure it doesn't.
766
00:35:23,163 --> 00:35:25,290
Don't worry so,
Paula.
767
00:35:25,707 --> 00:35:26,917
Don't worry.
768
00:35:38,554 --> 00:35:40,097
Nancy, has
the master left?
769
00:35:40,264 --> 00:35:41,557
Yes, ma'am.
A little while ago.
770
00:35:41,723 --> 00:35:43,159
Please see that he
has plenty of coal
771
00:35:43,183 --> 00:35:44,643
on the fire in
his room, won't you?
772
00:35:44,810 --> 00:35:46,854
You already told me
that, ma'am.
773
00:35:59,741 --> 00:36:02,411
Nancy, did you turn
the gas up in there?
774
00:36:03,078 --> 00:36:04,872
Turn it up?
No. Why?
775
00:36:05,038 --> 00:36:06,623
I thought it
went down in here
776
00:36:06,790 --> 00:36:08,250
as if you had.
777
00:36:08,417 --> 00:36:10,127
I never touched it.
778
00:36:10,294 --> 00:36:11,962
But this went down.
779
00:36:13,839 --> 00:36:16,425
Well, perhaps Elizabeth lit
another jet in the kitchen.
780
00:36:16,842 --> 00:36:18,002
Couldn't have
been her, ma'am.
781
00:36:18,135 --> 00:36:19,295
She's been in bed
for an hour.
782
00:36:19,386 --> 00:36:21,096
I could hear her
snoring.
783
00:36:22,222 --> 00:36:23,932
Well, that's odd.
784
00:36:27,269 --> 00:36:28,562
Good night, Nancy.
785
00:36:29,146 --> 00:36:30,397
Good night, ma'am.
786
00:36:39,156 --> 00:36:43,243
[Footsteps overhead]
787
00:37:00,636 --> 00:37:02,095
Yes, that's it.
788
00:37:02,429 --> 00:37:03,263
I beg your pardon?
789
00:37:03,430 --> 00:37:05,557
I said, that's it.
That's the Alquist house.
790
00:37:05,974 --> 00:37:08,060
Oh. Yes. Yes.
791
00:37:08,227 --> 00:37:09,467
It happened
in the drawing room,
792
00:37:09,603 --> 00:37:11,772
upstairs.
That window.
793
00:37:12,272 --> 00:37:13,565
I live just
across the Square.
794
00:37:13,732 --> 00:37:15,734
My name is Thwaites,
Miss Thwaites.
795
00:37:15,901 --> 00:37:16,901
How do you do?
796
00:37:16,944 --> 00:37:17,694
How do you do?
797
00:37:17,861 --> 00:37:18,695
Perhaps you could
tell me,
798
00:37:18,862 --> 00:37:20,131
has the house
been occupied long?
799
00:37:20,155 --> 00:37:21,865
Oh, about 4 or 5
months now.
800
00:37:22,032 --> 00:37:23,992
Mm-hmm.
Come along.
801
00:37:24,159 --> 00:37:24,993
You don't happen
to know
802
00:37:25,160 --> 00:37:26,495
who's living
in the house, do you?
803
00:37:26,662 --> 00:37:28,205
Yes. A foreign couple.
804
00:37:28,580 --> 00:37:29,748
Anton's the name.
805
00:37:29,915 --> 00:37:31,625
Something
mysterious there.
806
00:37:32,251 --> 00:37:33,752
What do you mean,
mysterious?
807
00:37:33,919 --> 00:37:36,129
Never have visitors,
never go out anywhere...
808
00:37:36,296 --> 00:37:37,589
at least, she doesn't.
809
00:37:38,382 --> 00:37:39,800
I think you're
wrong, madam.
810
00:37:39,967 --> 00:37:41,969
There don't seem to be as
many as usual here today.
811
00:37:42,135 --> 00:37:43,971
Come along, pigeons!
Come along, sparrows!
812
00:37:44,596 --> 00:37:45,389
What did you say?
813
00:37:45,555 --> 00:37:46,848
I said, you seem
to be wrong
814
00:37:47,015 --> 00:37:48,809
about her
not going out.
815
00:38:04,825 --> 00:38:06,618
How very surprising.
816
00:38:08,745 --> 00:38:09,997
Oh, it's you, ma'am.
817
00:38:10,372 --> 00:38:11,873
I never knew
you'd gone out.
818
00:38:12,374 --> 00:38:13,476
Well, I just
went for a walk,
819
00:38:13,500 --> 00:38:14,876
but it looks
as if it might rain,
820
00:38:15,043 --> 00:38:16,437
so I thought I should
have my umbrella.
821
00:38:16,461 --> 00:38:17,796
Of course, ma'am.
822
00:38:20,966 --> 00:38:24,219
Suppose the master comes back
and asks where you've gone.
823
00:38:24,469 --> 00:38:26,096
Well, tell him
I just went for a walk.
824
00:38:26,263 --> 00:38:27,347
By yourself, ma'am?
825
00:38:28,098 --> 00:38:29,474
Of course. Why not?
826
00:38:29,891 --> 00:38:32,311
Suppose the master
asks where?
827
00:38:35,188 --> 00:38:36,188
Well, tell him I...
828
00:38:36,857 --> 00:38:38,150
Tell him I just...
829
00:38:49,244 --> 00:38:50,787
Now do you see
what I mean?
830
00:38:50,954 --> 00:38:53,248
Goes out,
goes back, goes in.
831
00:38:53,415 --> 00:38:55,500
Odd. Definitely odd.
832
00:38:56,168 --> 00:38:57,502
It's an odd
household, too.
833
00:38:57,711 --> 00:39:00,088
That maidservant...
most impertinent.
834
00:39:00,380 --> 00:39:01,882
I can't get
a thing out of her.
835
00:39:02,049 --> 00:39:03,216
She won't talk
to me,
836
00:39:03,383 --> 00:39:04,503
though she would
quick enough
837
00:39:04,551 --> 00:39:05,551
if I wore trousers.
838
00:39:05,635 --> 00:39:06,970
[Both laugh]
839
00:39:07,554 --> 00:39:08,597
The way
she carries on
840
00:39:08,764 --> 00:39:10,307
with that policeman
on the beat,
841
00:39:10,474 --> 00:39:12,351
it's scandalous!
842
00:39:12,809 --> 00:39:14,561
There... there...
843
00:39:14,811 --> 00:39:16,355
That's all there is.
844
00:39:16,521 --> 00:39:17,521
Fly away, pigeons.
845
00:39:17,564 --> 00:39:18,690
More tomorrow.
846
00:39:20,484 --> 00:39:21,735
Well!
847
00:39:23,653 --> 00:39:26,198
Man: Paper! Thank you, sir.
There you are, sir.
848
00:39:26,365 --> 00:39:28,867
Extra! Special!
Special edition!
849
00:39:29,034 --> 00:39:32,412
Read all about it!
Extra! Paper!
850
00:39:33,747 --> 00:39:35,123
Here you are,
governor. Paper?
851
00:39:35,290 --> 00:39:36,708
Very good, sir.
Thank you, sir.
852
00:39:36,875 --> 00:39:39,252
Extra! Special! Read
all about it! Paper!
853
00:39:39,503 --> 00:39:41,647
Man: I want you to put that
file back where you got it.
854
00:39:41,671 --> 00:39:43,673
I tell you,
the case is dead,
855
00:39:43,840 --> 00:39:46,510
and I'm not gonna have it
all dug up again for nothing.
856
00:39:46,760 --> 00:39:47,969
Do you understand?
857
00:39:48,470 --> 00:39:50,138
You had no right to go
through that file.
858
00:39:50,305 --> 00:39:51,824
Budge here had no right
to let you get at it.
859
00:39:51,848 --> 00:39:52,849
I'm sorry, general.
860
00:39:53,016 --> 00:39:54,376
Mr. Cameron here
is your assistant.
861
00:39:54,476 --> 00:39:56,186
Well, then it's his job
to assist me,
862
00:39:56,353 --> 00:39:58,105
not go digging
into 10-year-old cases
863
00:39:58,271 --> 00:40:00,357
on wild suspicions
of his own.
864
00:40:00,774 --> 00:40:02,609
Now, then, budge,
you get along.
865
00:40:03,026 --> 00:40:04,069
Very good, general.
866
00:40:10,409 --> 00:40:12,119
What's your interest
in this case, anyway?
867
00:40:12,452 --> 00:40:14,246
Well, it was rather
a famous case,
868
00:40:14,454 --> 00:40:16,331
and it impressed me
very much at the time.
869
00:40:16,581 --> 00:40:17,833
Besides...
870
00:40:19,084 --> 00:40:20,877
Well, I once met
Alice Alquist.
871
00:40:21,044 --> 00:40:22,563
I was taken to hear her
at a command performance
872
00:40:22,587 --> 00:40:24,464
when I was
12 years old,
873
00:40:25,090 --> 00:40:25,799
then afterwards
to meet her
874
00:40:25,966 --> 00:40:27,300
in the artists'
room.
875
00:40:29,511 --> 00:40:30,511
I know it sounds
silly,
876
00:40:30,637 --> 00:40:31,930
but I still
think she was
877
00:40:32,097 --> 00:40:33,497
the most beautiful
woman I ever saw,
878
00:40:33,557 --> 00:40:35,183
and I've never
forgotten her.
879
00:40:36,518 --> 00:40:37,310
And now...
880
00:40:37,477 --> 00:40:39,122
now you've seen someone
you think looks like her.
881
00:40:39,146 --> 00:40:39,980
Living in
the same house.
882
00:40:40,147 --> 00:40:41,867
Well, why shouldn't she?
If she's the niece,
883
00:40:42,023 --> 00:40:43,733
the house probably
belongs to her.
884
00:40:43,942 --> 00:40:45,503
And if you're trying
to make the acquaintance
885
00:40:45,527 --> 00:40:46,527
of a pretty woman,
886
00:40:46,570 --> 00:40:48,130
you've no right
to use official business
887
00:40:48,155 --> 00:40:49,155
as an excuse.
888
00:40:49,239 --> 00:40:51,199
Oh, it's
not that, sir.
889
00:40:51,616 --> 00:40:53,452
But I tell you, sir,
I have a feeling
890
00:40:53,618 --> 00:40:55,096
there's something
peculiar going on there.
891
00:40:55,120 --> 00:40:56,120
Oh?
892
00:40:56,538 --> 00:40:58,039
Perhaps even more
than peculiar.
893
00:40:58,290 --> 00:40:59,124
Now, look here, Brian,
894
00:40:59,291 --> 00:41:01,751
once and for all, the case
was given up as hopeless.
895
00:41:01,918 --> 00:41:03,712
As for the matter
of the jewels,
896
00:41:04,212 --> 00:41:06,465
that was dropped
by order of, uh...
897
00:41:07,048 --> 00:41:08,967
Well, of most
important personage.
898
00:41:10,010 --> 00:41:11,136
Jewels?
899
00:41:13,138 --> 00:41:15,515
There's nothing here
about jewels.
900
00:41:18,351 --> 00:41:19,603
Well, uh...
901
00:41:20,187 --> 00:41:21,646
There were
some jewels.
902
00:41:22,147 --> 00:41:24,024
They were given
to her by, uh...
903
00:41:24,649 --> 00:41:27,194
Well, by somebody
very highly placed...
904
00:41:27,861 --> 00:41:30,322
some of the crown jewels
of his, um...
905
00:41:30,989 --> 00:41:32,824
Well, of another country,
as a matter of fact.
906
00:41:32,991 --> 00:41:33,991
What happened to them?
907
00:41:34,534 --> 00:41:36,244
They, uh... Disappeared.
908
00:41:36,870 --> 00:41:37,954
That's why
she was murdered.
909
00:41:38,497 --> 00:41:40,373
Well, that was
the official theory,
910
00:41:40,957 --> 00:41:43,001
though what the murderer
wanted the jewels for
911
00:41:43,168 --> 00:41:45,253
I can't imagine. They
were much too famous
912
00:41:45,420 --> 00:41:46,981
for him to be able
to sell them anywhere.
913
00:41:47,005 --> 00:41:48,381
Have they never
shown up since?
914
00:41:48,548 --> 00:41:49,828
Not as far as I've
been informed.
915
00:41:49,883 --> 00:41:52,552
Well, then...
Where are they?
916
00:41:53,345 --> 00:41:54,179
I don't know.
917
00:41:54,346 --> 00:41:56,640
The murder part of the case
was pursued to the utmost,
918
00:41:56,806 --> 00:41:58,642
as you can see for yourself
from that file.
919
00:41:58,808 --> 00:42:01,019
There was never any case
against anyone anywhere.
920
00:42:01,228 --> 00:42:03,146
There were the usual
blind-alley suspects.
921
00:42:03,313 --> 00:42:05,857
You've read all their names
there in that stuff.
922
00:42:06,024 --> 00:42:07,734
And there was never
anything to prove
923
00:42:07,943 --> 00:42:09,110
against any of them.
924
00:42:09,319 --> 00:42:11,029
Now, run along.
There's a good fellow.
925
00:42:11,238 --> 00:42:12,239
I'm busy.
926
00:42:13,323 --> 00:42:14,323
Very well, sir.
927
00:42:18,411 --> 00:42:19,411
Good day, sir.
928
00:42:30,382 --> 00:42:31,091
Afternoon,
Mr. Cameron.
929
00:42:31,299 --> 00:42:32,299
Williams.
930
00:42:34,928 --> 00:42:35,928
Williams.
931
00:42:37,097 --> 00:42:38,097
Did you
want me, sir?
932
00:42:38,223 --> 00:42:39,223
Yes.
933
00:42:41,101 --> 00:42:43,436
Tell me, you're not
a married man, are you?
934
00:42:44,354 --> 00:42:45,354
No, sir.
935
00:42:46,731 --> 00:42:47,732
Where are you
on duty now?
936
00:42:47,941 --> 00:42:49,776
Down in the east
end, sir.
937
00:42:50,277 --> 00:42:52,153
How would you like a more
fashionable locality?
938
00:42:52,320 --> 00:42:53,738
I'd like it
very much, sir.
939
00:42:53,905 --> 00:42:56,366
Well, we'll see what
can be done about it.
940
00:42:57,242 --> 00:42:59,536
Don't say anything
to anybody for the moment.
941
00:43:01,580 --> 00:43:04,416
[Organ playing]
942
00:43:40,827 --> 00:43:41,953
[Clanking]
943
00:43:49,836 --> 00:43:51,963
If you want coal
on the fire, Paula,
944
00:43:52,130 --> 00:43:53,715
why don't you ring
for the maid?
945
00:43:53,882 --> 00:43:55,884
Oh, I'm sorry. I didn't
mean to wake you.
946
00:43:56,092 --> 00:43:57,302
Go back to sleep,
dear.
947
00:43:57,469 --> 00:44:00,180
No, Paula. Now that
you have wakened me,
948
00:44:00,347 --> 00:44:01,931
we might as well
be comfortable.
949
00:44:02,098 --> 00:44:03,098
Ring for the maid.
950
00:44:03,600 --> 00:44:04,934
Oh, I can
put it on myself.
951
00:44:05,101 --> 00:44:07,270
Paula, we've had
this subject out before.
952
00:44:10,690 --> 00:44:11,816
Please...
953
00:44:12,525 --> 00:44:13,610
Pull the bell cord.
954
00:44:16,696 --> 00:44:18,698
Oh, it seems
so unnecessary.
955
00:44:19,157 --> 00:44:21,660
What do you suppose
the servants are for, Paula?
956
00:44:22,243 --> 00:44:24,037
Hmm? Answer me.
957
00:44:24,204 --> 00:44:26,539
What do you suppose
the servants are for?
958
00:44:29,125 --> 00:44:32,170
To do things
to serve us, I suppose.
959
00:44:33,088 --> 00:44:33,838
Exactly.
960
00:44:34,005 --> 00:44:34,839
It's only that I think
961
00:44:35,006 --> 00:44:36,883
we should consider
them a little.
962
00:44:38,385 --> 00:44:39,719
Oh, Gregory...
963
00:44:40,804 --> 00:44:42,097
Don't be cross
with me.
964
00:44:43,765 --> 00:44:46,101
I'm not cross
with you.
965
00:44:47,852 --> 00:44:49,896
Oh, there are
a lot of things...
966
00:44:50,063 --> 00:44:51,481
[Knock on door]
967
00:44:55,860 --> 00:44:56,611
Did you ring, sir?
968
00:44:56,778 --> 00:44:58,613
No. Your mistress rang.
969
00:45:01,408 --> 00:45:02,158
Well, go on,
my dear.
970
00:45:02,325 --> 00:45:04,536
Why don't you tell Nancy
what you rang for?
971
00:45:04,953 --> 00:45:06,996
A little coal on the fire,
please, Nancy.
972
00:45:07,872 --> 00:45:09,124
Very good, madam.
973
00:45:13,128 --> 00:45:13,920
You're looking
very pretty
974
00:45:14,087 --> 00:45:15,087
this afternoon,
Nancy.
975
00:45:15,213 --> 00:45:15,964
You know that?
976
00:45:16,131 --> 00:45:18,258
I don't know it
at all, sir, I'm sure.
977
00:45:18,550 --> 00:45:19,944
Tonight is your night
out, isn't it?
978
00:45:19,968 --> 00:45:21,052
That's right, sir.
979
00:45:21,219 --> 00:45:22,679
Whom are you
meeting tonight?
980
00:45:23,263 --> 00:45:24,889
You might light
the gas, too, Nancy.
981
00:45:25,306 --> 00:45:26,391
I see
they've changed
982
00:45:26,558 --> 00:45:27,851
the policeman
on the beat.
983
00:45:28,017 --> 00:45:29,519
Is his heart
going to be added
984
00:45:29,686 --> 00:45:31,771
to the list of those
you've broken?
985
00:45:31,938 --> 00:45:33,356
I didn't know
I'd broken any, sir.
986
00:45:33,606 --> 00:45:35,316
Oh, now, I'm sure
that's not true.
987
00:45:35,483 --> 00:45:37,152
And that complexion
of yours...
988
00:45:38,820 --> 00:45:40,989
That's something that's
not quite true, either.
989
00:45:41,156 --> 00:45:43,533
Oh, you do it very
cleverly, I Grant you.
990
00:45:45,410 --> 00:45:46,870
In fact...
991
00:45:47,287 --> 00:45:49,038
I was wondering whether
you might not care
992
00:45:49,205 --> 00:45:51,875
to pass some of your secrets
on to your mistress
993
00:45:52,083 --> 00:45:53,877
and help her get rid
of her pallor.
994
00:45:54,252 --> 00:45:57,464
Sure. I'd be very pleased
to do anything I can, sir.
995
00:45:58,339 --> 00:45:59,924
Will that be
all you're wanting?
996
00:46:00,216 --> 00:46:02,427
Yes, except tea
when it's ready.
997
00:46:02,594 --> 00:46:03,803
Very good, sir.
998
00:46:07,140 --> 00:46:09,100
[Door closes]
999
00:46:11,644 --> 00:46:13,897
Gregory, how can you
talk to Nancy like that?
1000
00:46:14,272 --> 00:46:16,691
But, my dear,
you seem so anxious
1001
00:46:16,858 --> 00:46:18,818
to regard the servants
as your equals.
1002
00:46:19,027 --> 00:46:20,387
I thought I would
treat her as one.
1003
00:46:20,445 --> 00:46:22,197
Besides, I was only
trifling with her.
1004
00:46:22,363 --> 00:46:24,157
No wonder that girl
despises me...
1005
00:46:24,324 --> 00:46:25,575
the way
you encourage her.
1006
00:46:25,742 --> 00:46:27,202
Despises you?
1007
00:46:27,368 --> 00:46:28,995
Whatever makes you
think that?
1008
00:46:29,162 --> 00:46:31,289
Her whole manner!
The way she...
1009
00:46:31,664 --> 00:46:32,415
The way she talks
to me,
1010
00:46:32,582 --> 00:46:33,583
the way
she looks at me.
1011
00:46:36,127 --> 00:46:37,337
Looks at you?
1012
00:46:39,464 --> 00:46:41,925
Paula, I hope
you're not starting
1013
00:46:42,091 --> 00:46:43,676
to imagine things again.
1014
00:46:44,219 --> 00:46:45,595
You're not,
are you, Paula?
1015
00:46:45,970 --> 00:46:47,222
Of course I'm not.
1016
00:46:47,388 --> 00:46:49,974
I hope you're not,
but if you start talking
1017
00:46:50,141 --> 00:46:52,227
about the way
Nancy looks at you...
1018
00:46:52,393 --> 00:46:53,686
don't turn away, Paula.
1019
00:46:54,312 --> 00:46:55,438
We must have this out.
1020
00:46:57,774 --> 00:47:00,485
Do you really think
Nancy despises you?
1021
00:47:02,403 --> 00:47:05,365
Well, answer me,
Paula. Do you?
1022
00:47:07,408 --> 00:47:08,743
No, Gregory.
1023
00:47:08,910 --> 00:47:10,829
Well, I'm glad
of that.
1024
00:47:10,995 --> 00:47:12,914
It hurts me when you're
ill and fanciful.
1025
00:47:13,081 --> 00:47:13,915
[Knock on door]
1026
00:47:14,082 --> 00:47:15,082
Come in!
1027
00:47:16,876 --> 00:47:17,961
Well, what
is it now?
1028
00:47:18,169 --> 00:47:19,169
If you please, sir,
1029
00:47:19,295 --> 00:47:20,880
Miss Thwaites
is downstairs.
1030
00:47:21,130 --> 00:47:21,923
She wanted to know
1031
00:47:22,090 --> 00:47:22,841
if the mistress
was at home.
1032
00:47:23,007 --> 00:47:23,675
Oh!
1033
00:47:23,842 --> 00:47:26,010
You mean that old busybody
from across the Square?
1034
00:47:26,177 --> 00:47:27,613
Yes, sir. She has
her nephew with her.
1035
00:47:27,637 --> 00:47:28,721
Well,
I don't think
1036
00:47:28,888 --> 00:47:30,265
we need bore
ourselves with them.
1037
00:47:30,807 --> 00:47:32,433
Tell her your mistress
is not at home.
1038
00:47:32,600 --> 00:47:34,310
Oh, Gregory, really.
She's been...
1039
00:47:34,894 --> 00:47:36,521
my dear, if you
let her in once,
1040
00:47:36,688 --> 00:47:38,022
you'll always
have her here.
1041
00:47:38,189 --> 00:47:39,375
But she has called
so many times,
1042
00:47:39,399 --> 00:47:40,719
and we've never been
at home to...
1043
00:47:40,859 --> 00:47:43,486
I do not want people
all over this house!
1044
00:47:49,909 --> 00:47:50,909
[Laughs]
1045
00:47:50,994 --> 00:47:52,620
Bringing her
family with her.
1046
00:47:53,872 --> 00:47:55,707
Tell, uh...
Miss Thwaites
1047
00:47:55,999 --> 00:47:58,209
that your mistress is sorry,
but she's not well enough
1048
00:47:58,376 --> 00:47:59,043
to see her.
1049
00:47:59,210 --> 00:48:00,461
Very good, sir.
1050
00:48:05,717 --> 00:48:07,594
Gregory, why
did you do that?
1051
00:48:08,511 --> 00:48:10,346
I would have liked
to have seen her.
1052
00:48:10,513 --> 00:48:11,657
But, my dear, I thought
you were only trying
1053
00:48:11,681 --> 00:48:13,808
to be polite.
Why didn't you tell me
1054
00:48:13,975 --> 00:48:15,810
you really wanted
to see her?
1055
00:48:16,227 --> 00:48:18,563
I... I couldn't
in front of that girl.
1056
00:48:18,730 --> 00:48:21,024
Now, you must get over
this ridiculous fear
1057
00:48:21,190 --> 00:48:22,191
of the servants.
1058
00:48:22,525 --> 00:48:24,652
Now, if you really
wanted to see her,
1059
00:48:24,944 --> 00:48:25,944
all you had
to say was,
1060
00:48:26,070 --> 00:48:27,614
"show her in, Nancy,"
wasn't it?
1061
00:48:28,323 --> 00:48:29,365
Wasn't it?
1062
00:48:29,532 --> 00:48:30,658
Yes, but...
1063
00:48:30,825 --> 00:48:32,702
I'm sorry, Miss.
That's all I know.
1064
00:48:32,869 --> 00:48:34,954
The mistress isn't well
enough to receive anyone.
1065
00:48:36,706 --> 00:48:38,958
Please tell her
how sorry we are.
1066
00:48:43,796 --> 00:48:45,173
Come along,
auntie dear.
1067
00:48:45,340 --> 00:48:47,800
[Someone playing Strauss
on piano]
1068
00:49:07,111 --> 00:49:08,255
You know, you
wouldn't have had time
1069
00:49:08,279 --> 00:49:09,364
to see them anyway.
1070
00:49:09,656 --> 00:49:12,200
You have to dress,
do your hair.
1071
00:49:14,452 --> 00:49:15,452
Why?
1072
00:49:15,870 --> 00:49:17,413
We're going out tonight.
1073
00:49:19,874 --> 00:49:21,084
We are?
1074
00:49:21,542 --> 00:49:23,086
You didn't tell me.
1075
00:49:24,087 --> 00:49:25,588
Or have I forgotten?
1076
00:49:38,768 --> 00:49:40,311
Don't you think
this is charming?
1077
00:49:40,770 --> 00:49:43,272
It's from the new
operetta at the gaiety.
1078
00:49:43,439 --> 00:49:45,984
I wish I could write
tunes like Strauss.
1079
00:49:47,110 --> 00:49:48,110
[Stops playing]
1080
00:49:48,277 --> 00:49:49,862
[Laughs]
1081
00:49:50,071 --> 00:49:52,573
Paula, you silly child,
don't look like that.
1082
00:49:52,740 --> 00:49:55,243
Of course you haven't
forgotten anything.
1083
00:49:55,660 --> 00:49:57,620
This is my surprise
for you.
1084
00:49:57,954 --> 00:49:59,998
We're going
to the theater tonight.
1085
00:50:03,292 --> 00:50:05,294
[Laughs]
1086
00:50:05,461 --> 00:50:07,672
Oh, Gregory.
1087
00:50:07,839 --> 00:50:09,507
Oh, no!
1088
00:50:09,674 --> 00:50:11,509
Oh, how wonderful!
1089
00:50:11,676 --> 00:50:15,138
[Both laughing]
1090
00:50:15,304 --> 00:50:17,098
And you thought I was
being cruel to you.
1091
00:50:17,265 --> 00:50:18,975
No,
you're not cruel.
1092
00:50:19,142 --> 00:50:20,893
Keeping people
away from you,
1093
00:50:21,352 --> 00:50:22,603
making you a prisoner.
1094
00:50:22,895 --> 00:50:25,440
Oh, you're the kindest
man in the world.
1095
00:50:26,524 --> 00:50:28,067
Oh, I'm sorry.
I'm sorry.
1096
00:50:28,609 --> 00:50:29,609
I'm sorry.
1097
00:50:29,736 --> 00:50:30,778
I'm sorry.
1098
00:50:31,529 --> 00:50:32,697
I'm sorry.
1099
00:50:38,870 --> 00:50:40,705
[Humming]
1100
00:50:41,080 --> 00:50:42,081
Oh, Gregory.
1101
00:50:42,790 --> 00:50:44,292
Oh, I'm so happy.
1102
00:50:44,500 --> 00:50:46,461
[Continues
playing Strauss]
1103
00:50:52,800 --> 00:50:54,552
[Humming melody]
1104
00:51:04,812 --> 00:51:06,397
โชโช I'm so happy โชโช
1105
00:51:06,564 --> 00:51:08,483
[Continues humming]
1106
00:51:12,695 --> 00:51:13,695
[Stops playing]
1107
00:51:15,073 --> 00:51:16,908
[Laughing]
1108
00:51:19,160 --> 00:51:20,703
Oh, Gregory.
1109
00:51:22,080 --> 00:51:23,081
What's the matter?
1110
00:51:26,876 --> 00:51:29,253
Paula, I don't
want to upset you.
1111
00:51:29,420 --> 00:51:31,356
If you will put things right
when I'm not looking,
1112
00:51:31,380 --> 00:51:32,840
we'll assume
it did not happen.
1113
00:51:33,174 --> 00:51:35,593
But what?
Gregory, what?
1114
00:51:36,260 --> 00:51:37,887
Oh, please don't
turn your back on me.
1115
00:51:38,054 --> 00:51:39,430
What has happened?
1116
00:51:41,140 --> 00:51:42,850
You mean
you don't know?
1117
00:51:43,810 --> 00:51:44,894
No. I...
1118
00:51:46,979 --> 00:51:48,147
Look.
1119
00:52:02,328 --> 00:52:03,454
Yes.
1120
00:52:06,040 --> 00:52:08,417
The little picture
has been taken down.
1121
00:52:11,712 --> 00:52:13,089
Who took it down?
1122
00:52:14,799 --> 00:52:16,342
Why has it
been taken down?
1123
00:52:16,634 --> 00:52:18,052
Why, indeed?
1124
00:52:19,428 --> 00:52:21,889
Why was it
taken down before?
1125
00:52:23,057 --> 00:52:25,643
Will you please get it from
wherever you've hidden it
1126
00:52:25,810 --> 00:52:27,270
and put it
back in its place?
1127
00:52:27,436 --> 00:52:28,688
But I haven't
hidden it.
1128
00:52:28,855 --> 00:52:31,274
I swear I haven't.
Why should I?
1129
00:52:31,858 --> 00:52:32,859
Why should...
1130
00:52:33,442 --> 00:52:35,403
Don't look at me
like that.
1131
00:52:36,487 --> 00:52:37,687
Someone else
must have done it.
1132
00:52:37,905 --> 00:52:38,905
I...
1133
00:52:40,199 --> 00:52:41,679
No, don't ring.
Oh, please don't ring.
1134
00:52:41,742 --> 00:52:42,928
Oh, Gregory, don't shame me
before the servants.
1135
00:52:42,952 --> 00:52:46,164
Paula, please stop
being hysterical.
1136
00:52:47,373 --> 00:52:48,416
Oh.
1137
00:52:48,791 --> 00:52:49,917
Now, sit down
1138
00:52:50,501 --> 00:52:52,879
and calm yourself
before they come.
1139
00:52:54,130 --> 00:52:56,424
We must get to the bottom
of this once and for all.
1140
00:52:56,591 --> 00:52:57,967
[Knock on door]
1141
00:52:59,802 --> 00:53:01,179
Please come in,
Elizabeth.
1142
00:53:03,055 --> 00:53:05,308
Elizabeth, do you
notice anything missing
1143
00:53:05,474 --> 00:53:06,309
from this room?
1144
00:53:06,475 --> 00:53:07,560
Missing, sir?
1145
00:53:08,186 --> 00:53:09,186
No. I...
1146
00:53:09,395 --> 00:53:10,646
I don't
think so, sir.
1147
00:53:10,813 --> 00:53:12,523
Look carefully
on the walls.
1148
00:53:15,067 --> 00:53:16,067
Well?
1149
00:53:16,652 --> 00:53:18,487
Oh, there's a little
picture missing, sir.
1150
00:53:18,654 --> 00:53:19,654
Exactly.
1151
00:53:20,448 --> 00:53:21,616
Did you
take it away?
1152
00:53:21,908 --> 00:53:22,908
No, sir.
1153
00:53:22,992 --> 00:53:24,160
Have you ever
taken it down
1154
00:53:24,327 --> 00:53:25,494
from where
it belongs?
1155
00:53:25,661 --> 00:53:28,164
Oh, no, sir.
Why ever should I?
1156
00:53:28,497 --> 00:53:29,624
Why, indeed?
1157
00:53:34,128 --> 00:53:35,421
Elizabeth...
1158
00:53:37,215 --> 00:53:38,341
You go to church,
don't you?
1159
00:53:38,507 --> 00:53:39,175
To what, sir?
1160
00:53:39,342 --> 00:53:40,342
Church!
1161
00:53:40,676 --> 00:53:41,677
Yes, sir.
1162
00:53:41,969 --> 00:53:43,512
Please kiss
this Bible
1163
00:53:43,679 --> 00:53:46,432
as a solemn oath that
you've told the truth.
1164
00:53:51,103 --> 00:53:52,563
Thank you, Elizabeth.
You may go now.
1165
00:53:52,730 --> 00:53:56,400
And send Nancy
in here at once. Nancy.
1166
00:53:56,651 --> 00:53:57,652
Yes, sir.
1167
00:53:59,070 --> 00:54:00,947
Oh, Gregory, no,
not that girl.
1168
00:54:01,113 --> 00:54:02,507
I'll say anything.
I'll say that I did it.
1169
00:54:02,531 --> 00:54:03,842
I did it, Gregory!
I'll not have that...
1170
00:54:03,866 --> 00:54:06,202
Paula, please! Have the
goodness to control yourself.
1171
00:54:06,369 --> 00:54:08,412
This is painful enough
without your making it worse.
1172
00:54:08,579 --> 00:54:11,123
Now, Paula,
please come back.
1173
00:54:12,708 --> 00:54:14,794
Since you have thrown
suspicion on the servants,
1174
00:54:15,127 --> 00:54:16,796
they must be
cleared of it.
1175
00:54:16,963 --> 00:54:17,963
Now, sit down.
1176
00:54:20,341 --> 00:54:21,884
Did you hear
what I said?
1177
00:54:23,344 --> 00:54:24,470
Well, sit down.
1178
00:54:26,597 --> 00:54:28,099
[Knock on door]
1179
00:54:29,475 --> 00:54:30,768
Gregory:
Come here, Nancy.
1180
00:54:36,983 --> 00:54:38,901
Nancy, a picture
has been taken down
1181
00:54:39,068 --> 00:54:40,111
from the wall there.
1182
00:54:40,444 --> 00:54:41,904
Coo! So it has.
1183
00:54:42,071 --> 00:54:43,197
That's another
rum go.
1184
00:54:43,364 --> 00:54:45,658
I did not ask for
any comments on your part.
1185
00:54:45,866 --> 00:54:47,201
I want to know
whether it was you
1186
00:54:47,368 --> 00:54:48,411
who took
the picture down.
1187
00:54:48,661 --> 00:54:49,996
Of course
it wasn't, sir.
1188
00:54:50,162 --> 00:54:52,206
What would I want
to take it down for?
1189
00:54:52,832 --> 00:54:54,834
Shall I ask her
to kiss the Bible, Paula,
1190
00:54:55,001 --> 00:54:56,627
or will you
accept her word?
1191
00:54:56,794 --> 00:54:58,296
Of course I'll
accept it. Let her go.
1192
00:54:58,462 --> 00:55:01,132
Very well.
You may go, Nancy.
1193
00:55:05,928 --> 00:55:07,805
[Door closes]
1194
00:55:09,473 --> 00:55:10,975
Give me that Bible!
1195
00:55:13,436 --> 00:55:15,730
There. Do you see?
I swear on the Bible
1196
00:55:15,896 --> 00:55:17,773
I didn't take
that picture down.
1197
00:55:19,483 --> 00:55:20,651
Go look for the picture.
1198
00:56:05,613 --> 00:56:08,199
So you knew where
it was all the time.
1199
00:56:16,082 --> 00:56:17,082
No.
1200
00:56:18,209 --> 00:56:20,211
Oh, I didn't know.
1201
00:56:21,045 --> 00:56:22,505
I only looked there
because that's
1202
00:56:22,671 --> 00:56:24,632
where it was found
twice before.
1203
00:56:25,049 --> 00:56:27,301
I didn't know, Gregory.
I didn't know.
1204
00:56:27,718 --> 00:56:29,136
I didn't.
1205
00:56:29,929 --> 00:56:32,723
Now, Paula, I think you
better go to your room.
1206
00:56:32,890 --> 00:56:35,434
Oh, we're not going
to the theater?
1207
00:56:36,143 --> 00:56:37,228
Oh, my dear,
I'm afraid
1208
00:56:37,395 --> 00:56:39,230
you are far from well
enough for the theater.
1209
00:56:39,397 --> 00:56:40,523
Now, come.
1210
00:56:42,775 --> 00:56:46,237
Gregory, if it was I who
took that picture down...
1211
00:56:46,404 --> 00:56:47,196
if?
1212
00:56:47,363 --> 00:56:49,532
If it was I who took it
down the other times,
1213
00:56:49,698 --> 00:56:52,952
if I do all these senseless,
meaningless things...
1214
00:56:53,577 --> 00:56:54,577
It's so meaningless.
1215
00:56:54,662 --> 00:56:56,997
Why should I take
a picture down?
1216
00:56:58,290 --> 00:57:00,835
Oh, then I don't know
what I do anymore.
1217
00:57:01,001 --> 00:57:03,295
I know, Paula.
That's just the trouble.
1218
00:57:03,671 --> 00:57:05,798
But then
if that's true,
1219
00:57:05,965 --> 00:57:08,217
then you must be
gentle with me.
1220
00:57:08,884 --> 00:57:10,719
You must bear
with me, please.
1221
00:57:13,514 --> 00:57:16,225
Oh, please,
Gregory, please.
1222
00:57:18,936 --> 00:57:20,020
Now, come, Paula.
1223
00:57:23,941 --> 00:57:25,234
You better go
to your room.
1224
00:57:25,484 --> 00:57:26,902
What are you
going to do?
1225
00:57:27,194 --> 00:57:29,864
I'm going out to work,
forget all this.
1226
00:57:30,030 --> 00:57:31,449
No. Please don't
leave me here
1227
00:57:31,615 --> 00:57:32,950
all by myself now.
1228
00:57:33,117 --> 00:57:34,869
I get so frightened
when I am here alone
1229
00:57:35,035 --> 00:57:36,912
and you go out
night after night.
1230
00:57:37,163 --> 00:57:38,163
Frightened?
1231
00:57:38,414 --> 00:57:39,790
You never told
me that before.
1232
00:57:40,458 --> 00:57:41,292
I'm telling you now!
1233
00:57:41,459 --> 00:57:43,335
I'm frightened
of the house!
1234
00:57:43,627 --> 00:57:46,005
I hear noises
and footsteps.
1235
00:57:46,755 --> 00:57:47,506
I imagine things,
1236
00:57:47,673 --> 00:57:49,925
that there are people
over the house.
1237
00:57:52,178 --> 00:57:54,054
I'm frightened
of myself, too.
1238
00:57:54,221 --> 00:57:55,598
Gregory, please!
1239
00:57:56,182 --> 00:57:57,975
Please don't leave me.
Stay with me.
1240
00:57:58,684 --> 00:58:00,811
Gregory, take me
in your arms, please!
1241
00:58:01,103 --> 00:58:03,355
Please, please. Take me
in your arms, Gregory.
1242
00:58:03,564 --> 00:58:05,107
[Crying]
Please! Please!
1243
00:58:07,943 --> 00:58:10,654
I hope to find you
better in the morning.
1244
00:58:33,928 --> 00:58:35,137
She seems to be
getting worse,
1245
00:58:35,304 --> 00:58:36,430
doesn't she, sir?
1246
00:58:36,639 --> 00:58:39,683
You will please not refer
to your mistress as "she."
1247
00:58:41,810 --> 00:58:42,810
Thank you, Nancy.
1248
00:58:43,354 --> 00:58:45,648
Gonna work on your tunes
again tonight, sir?
1249
00:58:46,023 --> 00:58:47,441
You're always
working, aren't you?
1250
00:58:47,900 --> 00:58:49,026
Yes.
1251
00:58:50,194 --> 00:58:51,794
What are you doing
with your evening out?
1252
00:58:52,238 --> 00:58:53,864
Oh, I'm going
to a Music Hall.
1253
00:58:54,031 --> 00:58:56,951
โชโช Up in a balloon, boys,
up in a balloon โชโช
1254
00:58:57,117 --> 00:58:59,203
I've never been
to an English Music Hall.
1255
00:58:59,370 --> 00:59:01,121
Oh, you don't know
what you've missed, sir.
1256
00:59:01,539 --> 00:59:03,624
โชโช Up in a balloon,
boys โชโช
1257
00:59:03,874 --> 00:59:05,668
โชโช up in a balloon โชโช
1258
00:59:06,252 --> 00:59:07,670
You'd like it
a lot, sir.
1259
00:59:07,836 --> 00:59:09,713
Oh? We must see
about that.
1260
00:59:11,507 --> 00:59:13,842
And whom are you going
to the Music Hall with?
1261
00:59:14,009 --> 00:59:15,177
Gentleman friend,
sir.
1262
00:59:15,344 --> 00:59:17,555
Oh, now, you know,
Nancy, don't you,
1263
00:59:17,805 --> 00:59:19,807
that gentleman friends
are sometimes inclined
1264
00:59:19,974 --> 00:59:21,767
to take liberties
with young ladies?
1265
00:59:21,934 --> 00:59:23,894
Oh, no, sir,
not with me.
1266
00:59:24,144 --> 00:59:25,563
I can take care
of myself...
1267
00:59:26,438 --> 00:59:27,815
When I want to.
1268
00:59:28,148 --> 00:59:29,292
You know, Nancy,
it strikes me
1269
00:59:29,316 --> 00:59:31,110
that you're not at all
the kind of girl
1270
00:59:31,277 --> 00:59:33,153
that your mistress should
have for a housemaid.
1271
00:59:33,320 --> 00:59:35,614
No, sir? She's
not the only one
1272
00:59:35,781 --> 00:59:38,117
in the house,
is she?
1273
01:00:27,499 --> 01:00:30,377
[Footsteps overhead]
1274
01:00:38,844 --> 01:00:39,887
[Footsteps stop]
1275
01:00:44,767 --> 01:00:47,102
[Footsteps continue]
1276
01:00:49,146 --> 01:00:50,147
[Thump]
1277
01:01:30,979 --> 01:01:32,231
Let people find
their own places
1278
01:01:32,398 --> 01:01:33,399
for the concert,
murdock.
1279
01:01:33,607 --> 01:01:34,900
Just sit where
they like.
1280
01:01:35,067 --> 01:01:36,318
Those who don't
care for music
1281
01:01:36,610 --> 01:01:37,730
can go into
the smoking room.
1282
01:01:39,947 --> 01:01:40,656
May I come in?
1283
01:01:40,823 --> 01:01:41,907
Oh, Brian.
1284
01:01:42,074 --> 01:01:43,117
Brian:
Good evening.
1285
01:01:44,910 --> 01:01:46,370
Good evening,
lady dalroy.
1286
01:01:46,537 --> 01:01:47,329
How are you,
sir?
1287
01:01:47,496 --> 01:01:48,932
How are you, my boy?
Nice to see you.
1288
01:01:48,956 --> 01:01:49,957
Am I the first
to arrive?
1289
01:01:50,624 --> 01:01:51,904
I have a little
favor to ask you.
1290
01:01:52,042 --> 01:01:52,876
Are you having
a sit-down supper
1291
01:01:53,043 --> 01:01:53,711
after the music?
1292
01:01:53,877 --> 01:01:56,046
Yes, and I've put you
next to Laura Pritchard.
1293
01:01:56,338 --> 01:01:58,924
[Laughing]
1294
01:01:59,091 --> 01:02:00,759
Oh, I don't like
Laura Pritchard.
1295
01:02:00,926 --> 01:02:01,927
She's got
adenoids.
1296
01:02:02,136 --> 01:02:03,929
Nonsense. She's
a most agreeable girl,
1297
01:02:04,096 --> 01:02:06,223
and I want you to be
very nice to her.
1298
01:02:06,640 --> 01:02:07,725
Haven't you learned yet
1299
01:02:07,891 --> 01:02:09,893
that Mildred is
an incurable matchmaker?
1300
01:02:10,060 --> 01:02:11,204
I'll be nice
to Miss Pritchard
1301
01:02:11,228 --> 01:02:11,895
another time.
1302
01:02:12,062 --> 01:02:13,647
Tonight I want you
to be very kind
1303
01:02:13,814 --> 01:02:16,108
and put me next
to Mrs. Anton. Will you?
1304
01:02:16,275 --> 01:02:19,236
Oh, it's most tiresome
of you. All right.
1305
01:02:19,403 --> 01:02:20,487
Well, who's
Mrs. Anton?
1306
01:02:20,654 --> 01:02:22,322
She's the niece
of Alice Alquist.
1307
01:02:22,489 --> 01:02:23,991
She used to come
here as a child.
1308
01:02:24,283 --> 01:02:25,683
Brian told me she
was back in London
1309
01:02:25,784 --> 01:02:26,618
now and married,
1310
01:02:26,785 --> 01:02:28,287
so I invited them
to come tonight.
1311
01:02:28,746 --> 01:02:30,664
Who's Mr. Anton,
by the way?
1312
01:02:30,831 --> 01:02:31,831
What does he do?
1313
01:02:31,874 --> 01:02:32,708
Where does he
come from?
1314
01:02:32,875 --> 01:02:35,586
Put me next to her tonight,
and I'll find out for you.
1315
01:02:37,171 --> 01:02:38,589
I'm sorry, Brian,
but you'll have to
1316
01:02:38,756 --> 01:02:40,841
sit next to the Pritchard
girl after all.
1317
01:02:41,800 --> 01:02:43,135
- The antons can't come.
- No.
1318
01:02:43,302 --> 01:02:44,094
Letter from her?
1319
01:02:44,261 --> 01:02:45,053
No. From him.
1320
01:02:45,220 --> 01:02:46,054
Him?
1321
01:02:46,221 --> 01:02:47,055
Yes. Apparently,
she's ill.
1322
01:02:47,222 --> 01:02:48,265
Very tiresome
of her.
1323
01:02:48,599 --> 01:02:49,719
Here, read it
if you want to.
1324
01:02:49,767 --> 01:02:51,101
I must go and
order the tables.
1325
01:02:51,268 --> 01:02:52,644
Come on, Freddy.
I want you.
1326
01:03:22,090 --> 01:03:23,550
Gregory: Is
that you, Paula?
1327
01:03:30,224 --> 01:03:31,224
Yes.
1328
01:03:33,310 --> 01:03:34,590
Why are you
dressed up like that?
1329
01:03:36,230 --> 01:03:38,690
Because tonight is
lady dalroy's reception.
1330
01:03:38,899 --> 01:03:40,359
But I sent a note.
1331
01:03:41,318 --> 01:03:42,318
I know.
1332
01:03:42,778 --> 01:03:44,905
I sent a note to say that
you were not well enough.
1333
01:03:45,072 --> 01:03:47,491
I'm quite well enough,
and I want to go.
1334
01:03:48,826 --> 01:03:50,828
Lady dalroy was very kind
to me when I was small,
1335
01:03:50,994 --> 01:03:53,580
and...
And I am going.
1336
01:03:54,832 --> 01:03:56,792
I must get out of
this house, meet people,
1337
01:03:56,959 --> 01:03:57,626
and see a little
1338
01:03:57,793 --> 01:03:59,461
of what's going on
in the world.
1339
01:04:00,087 --> 01:04:02,464
I am going to this
reception, Gregory.
1340
01:04:03,632 --> 01:04:06,009
Well, then I'm afraid
you'll have to go alone.
1341
01:04:07,886 --> 01:04:10,305
Well, then...
I must go alone.
1342
01:04:21,733 --> 01:04:22,943
Paula.
1343
01:04:25,863 --> 01:04:28,115
Paula...
I didn't realize
1344
01:04:28,282 --> 01:04:30,200
this party meant
so much to you.
1345
01:04:31,076 --> 01:04:32,619
I'll go and change
immediately.
1346
01:04:33,036 --> 01:04:34,079
[Laughs]
1347
01:04:34,246 --> 01:04:35,038
You didn't
really think
1348
01:04:35,205 --> 01:04:36,748
I would let you go
alone, did you?
1349
01:04:37,499 --> 01:04:38,792
I don't know.
1350
01:04:39,293 --> 01:04:40,711
I shan't be
a minute.
1351
01:05:02,691 --> 01:05:03,859
Come in.
1352
01:05:06,737 --> 01:05:07,737
Coo!
1353
01:05:09,031 --> 01:05:10,449
Did you ring
for something, ma'am?
1354
01:05:10,782 --> 01:05:12,284
Yes. Please
fetch a cab.
1355
01:05:12,659 --> 01:05:14,328
But I thought
you were g...
1356
01:05:14,828 --> 01:05:16,163
get a cab, Nancy.
1357
01:05:20,417 --> 01:05:22,044
Is the master
goin' out, too?
1358
01:05:23,003 --> 01:05:24,296
Yes, he is.
1359
01:05:26,882 --> 01:05:27,883
Please hurry.
1360
01:05:29,051 --> 01:05:30,052
Very good, ma'am.
1361
01:05:48,946 --> 01:05:50,906
[Blows whistle]
1362
01:05:51,698 --> 01:05:53,533
Oi, cabby! Oi!
1363
01:06:02,250 --> 01:06:03,919
Beckonin' a cab
on your evening out, eh?
1364
01:06:04,086 --> 01:06:05,379
Oh, yes. I'm going
out to dinner
1365
01:06:05,545 --> 01:06:06,880
at Buckingham
Palace, I am.
1366
01:06:07,047 --> 01:06:08,447
I'm gonna have
a lovely evenin' out.
1367
01:06:08,590 --> 01:06:10,258
Here, now. What's
the matter with you?
1368
01:06:10,634 --> 01:06:12,552
First they're goin' out,
then they're not.
1369
01:06:12,719 --> 01:06:14,346
Changin'
all my plans.
1370
01:06:14,638 --> 01:06:16,223
Never a word
to me from him.
1371
01:06:16,390 --> 01:06:17,808
[Horses approaching]
1372
01:06:20,978 --> 01:06:22,018
Here, you better
get along.
1373
01:06:22,062 --> 01:06:23,102
They'll be out
in a minute.
1374
01:06:23,313 --> 01:06:24,314
See you sunday?
1375
01:06:24,606 --> 01:06:25,606
Perhaps.
1376
01:06:25,941 --> 01:06:26,733
Usual place?
1377
01:06:26,900 --> 01:06:27,609
Usual place.
1378
01:06:27,776 --> 01:06:28,527
Good night.
1379
01:06:28,777 --> 01:06:29,778
Good night.
1380
01:06:35,033 --> 01:06:37,119
Draw your cloak
around you. It's damp.
1381
01:06:37,577 --> 01:06:38,745
Dalroy house.
1382
01:06:39,162 --> 01:06:40,205
Good night, Nancy.
1383
01:06:40,747 --> 01:06:42,290
Have a nice
evening, sir.
1384
01:06:48,463 --> 01:06:51,299
[Playing classical music]
1385
01:07:18,744 --> 01:07:21,830
[Music ends and applause]
1386
01:07:30,422 --> 01:07:31,506
You're Paula Anton.
1387
01:07:31,673 --> 01:07:32,873
I'm sure you don't
remember me.
1388
01:07:33,008 --> 01:07:34,509
I do, indeed,
lady dalroy.
1389
01:07:34,718 --> 01:07:36,136
It was at the children's
party here,
1390
01:07:36,303 --> 01:07:37,345
and there
was a magician.
1391
01:07:37,512 --> 01:07:39,347
May I introduce
my husband, lady dalroy?
1392
01:07:39,514 --> 01:07:40,682
How do you do?
1393
01:07:40,849 --> 01:07:43,018
I hope you will forgive
all the confusion, lady dalroy,
1394
01:07:43,185 --> 01:07:44,978
but my wife suddenly
felt much better,
1395
01:07:45,145 --> 01:07:46,938
and we were
so anxious to come.
1396
01:07:47,105 --> 01:07:48,231
But of course.
1397
01:07:48,815 --> 01:07:50,275
You'll find some
seats over there.
1398
01:07:50,442 --> 01:07:51,818
Seratsky hasn't
played yet.
1399
01:07:51,985 --> 01:07:53,105
I'll see you
later at supper.
1400
01:07:53,236 --> 01:07:54,613
Thank you.
1401
01:08:07,459 --> 01:08:09,836
[Applause]
1402
01:08:21,223 --> 01:08:26,061
[Playing Beethoven's
piano sonata no. 8, pathetique]
1403
01:08:59,469 --> 01:09:01,138
[Whispering] What
are you looking at?
1404
01:09:02,139 --> 01:09:03,140
[Softly]
Nothing.
1405
01:09:03,306 --> 01:09:06,059
I thought I saw someone
I knew, that's all.
1406
01:09:59,321 --> 01:10:00,614
[Whispering]
Paula.
1407
01:10:02,991 --> 01:10:04,075
Paula.
1408
01:10:06,161 --> 01:10:07,287
My watch is gone.
1409
01:10:31,228 --> 01:10:32,228
No.
1410
01:10:38,568 --> 01:10:39,569
[Inaudible] I...
1411
01:11:17,440 --> 01:11:18,191
I didn't
put it there.
1412
01:11:18,358 --> 01:11:19,359
I swear
I didn't put...
1413
01:11:19,526 --> 01:11:21,319
would you be
quiet, please?
1414
01:11:33,290 --> 01:11:34,499
[Softly]
Paula.
1415
01:11:35,000 --> 01:11:36,793
[Crowd murmuring]
1416
01:11:37,127 --> 01:11:38,127
Paula...
1417
01:11:38,670 --> 01:11:40,255
Please control
yourself.
1418
01:11:43,758 --> 01:11:45,593
[Gasps]
1419
01:11:46,177 --> 01:11:46,928
[Sobbing]
1420
01:11:47,095 --> 01:11:48,805
Being seen like this
in public.
1421
01:11:48,972 --> 01:11:51,766
No! [loud sobbing]
1422
01:11:52,350 --> 01:11:54,728
[Crowd murmuring]
1423
01:11:55,687 --> 01:11:56,687
Come.
1424
01:12:05,822 --> 01:12:06,906
I'm very sorry,
lady dalroy,
1425
01:12:07,073 --> 01:12:09,159
but I'm afraid my wife's
illness has returned.
1426
01:12:09,326 --> 01:12:10,410
Can I send
for a doctor?
1427
01:12:10,577 --> 01:12:12,203
No, no. If I can
just get her home...
1428
01:12:12,370 --> 01:12:13,556
We shouldn't
have come tonight,
1429
01:12:13,580 --> 01:12:15,123
but she was so anxious.
1430
01:12:15,457 --> 01:12:17,042
I'm so sorry,
lady dalroy.
1431
01:12:19,669 --> 01:12:21,129
I think it
the most extraor...
1432
01:12:41,024 --> 01:12:43,485
I've tried so hard to keep
it within these walls,
1433
01:12:43,651 --> 01:12:44,778
in my own house.
1434
01:12:45,403 --> 01:12:46,797
Now because you would
go out tonight,
1435
01:12:46,821 --> 01:12:48,448
the whole of London
knows it.
1436
01:12:49,199 --> 01:12:51,826
If I could only get
inside that brain of yours
1437
01:12:51,993 --> 01:12:54,079
and understand
what makes you do
1438
01:12:54,245 --> 01:12:56,581
these crazy,
twisted things...
1439
01:12:57,082 --> 01:12:59,584
Gregory, are you trying
to tell me I am insane?
1440
01:13:00,668 --> 01:13:01,503
That's what
I'm trying
1441
01:13:01,669 --> 01:13:03,046
not to tell
myself.
1442
01:13:03,213 --> 01:13:04,631
But that's what
you think, isn't it?
1443
01:13:04,798 --> 01:13:06,598
That's what you've been
hinting and suggesting
1444
01:13:06,758 --> 01:13:08,176
for months now,
ever since...
1445
01:13:08,343 --> 01:13:09,761
Hmm? Since what?
1446
01:13:09,928 --> 01:13:12,055
Since the day
I lost your brooch.
1447
01:13:13,181 --> 01:13:15,225
Yes, that's
when it all began.
1448
01:13:15,767 --> 01:13:17,435
No, no. No.
1449
01:13:17,602 --> 01:13:19,813
No, it began
before that...
1450
01:13:19,979 --> 01:13:22,732
the first day here when
I found that letter.
1451
01:13:25,944 --> 01:13:26,736
What letter?
1452
01:13:26,903 --> 01:13:29,823
The one I found
among the music
1453
01:13:29,989 --> 01:13:32,575
from that man
called Bauer.
1454
01:13:32,742 --> 01:13:36,496
Yes. Sergis Bauer.
Yes, I remember.
1455
01:13:36,746 --> 01:13:38,706
Yes, you're right.
That's when it began.
1456
01:13:38,873 --> 01:13:39,707
Yes.
1457
01:13:39,874 --> 01:13:43,461
I can see you still,
standing there and saying,
1458
01:13:43,628 --> 01:13:45,797
"look... look
at this letter,"
1459
01:13:46,047 --> 01:13:47,632
and staring
at nothing.
1460
01:13:47,799 --> 01:13:48,466
What?
1461
01:13:48,633 --> 01:13:50,260
You had nothing
in your hand!
1462
01:13:51,052 --> 01:13:52,052
What?
1463
01:13:52,762 --> 01:13:54,055
I was staggered,
1464
01:13:54,597 --> 01:13:55,597
but I didn't
know then
1465
01:13:55,723 --> 01:13:57,308
how much reason
I had to be.
1466
01:13:57,475 --> 01:13:59,894
I... I don't... no.
I... what... what reason?
1467
01:14:00,061 --> 01:14:01,501
I didn't know then
about your mother.
1468
01:14:01,563 --> 01:14:03,356
What about
my mother?
1469
01:14:05,650 --> 01:14:06,651
Your mother was mad.
1470
01:14:08,194 --> 01:14:09,194
Gregory.
1471
01:14:09,320 --> 01:14:12,198
She died in an asylum
when you were a year old.
1472
01:14:12,782 --> 01:14:13,782
That's not true.
1473
01:14:14,659 --> 01:14:17,662
I've been making inquiries
about Alice Alquist's sister.
1474
01:14:17,954 --> 01:14:19,956
I've talked to the doctor
who tended her.
1475
01:14:20,123 --> 01:14:21,123
Would you like
to see him?
1476
01:14:21,207 --> 01:14:21,875
No.
1477
01:14:22,041 --> 01:14:23,626
He described
her symptoms to me.
1478
01:14:23,835 --> 01:14:25,170
Would you like
to hear them?
1479
01:14:25,336 --> 01:14:27,046
It began with her
imagining things,
1480
01:14:27,213 --> 01:14:29,424
that she heard noises,
footsteps, voices,
1481
01:14:29,716 --> 01:14:31,593
and then the voices
began to speak to her.
1482
01:14:32,469 --> 01:14:33,219
And in the end,
1483
01:14:33,386 --> 01:14:35,346
she died in an asylum
with no brain at all.
1484
01:14:35,513 --> 01:14:37,223
No! Please stop!
1485
01:14:37,390 --> 01:14:38,933
Oh, no, no.
1486
01:14:41,644 --> 01:14:42,479
Now perhaps
you will understand
1487
01:14:42,645 --> 01:14:44,898
a lot of things
about yourself and me.
1488
01:14:45,356 --> 01:14:46,900
Now perhaps
you will understand
1489
01:14:47,066 --> 01:14:49,611
why I cannot
let you meet people.
1490
01:14:51,154 --> 01:14:52,590
You must have been
rather disappointed
1491
01:14:52,614 --> 01:14:54,741
that you left before
he could talk to you.
1492
01:14:56,409 --> 01:14:57,494
Who?
1493
01:14:57,994 --> 01:15:00,246
The man who was
sitting behind us.
1494
01:15:01,581 --> 01:15:02,290
Where?
1495
01:15:02,457 --> 01:15:03,457
Tonight.
1496
01:15:03,500 --> 01:15:04,250
You only went there
1497
01:15:04,417 --> 01:15:06,057
because you knew he
was going to be there.
1498
01:15:06,169 --> 01:15:07,754
What, Gregory?
Who? Who?
1499
01:15:07,921 --> 01:15:10,632
The man who bowed to you
that day at the tower.
1500
01:15:11,174 --> 01:15:13,259
Who is he? Someone
from the past?
1501
01:15:13,426 --> 01:15:14,844
Someone you refused,
perhaps?
1502
01:15:15,011 --> 01:15:16,011
I never met him.
1503
01:15:16,054 --> 01:15:18,097
I have no idea
who he is.
1504
01:15:18,389 --> 01:15:19,389
Who is he?
1505
01:15:19,516 --> 01:15:21,309
Why is he dogging
my footsteps?!
1506
01:15:21,726 --> 01:15:23,561
I don't know
that he is.
1507
01:15:24,521 --> 01:15:26,606
You lie! Why
do you lie to me?!
1508
01:15:26,773 --> 01:15:28,399
I never lie
to you.
1509
01:15:32,070 --> 01:15:33,112
I'm sorry.
1510
01:15:33,863 --> 01:15:35,907
I should not
have said that.
1511
01:15:37,492 --> 01:15:39,994
I know. I know
you never lie to me.
1512
01:15:40,578 --> 01:15:41,996
I believe you.
1513
01:15:45,208 --> 01:15:46,417
You're not lying.
1514
01:15:47,043 --> 01:15:48,336
It's worse than lying.
1515
01:15:48,503 --> 01:15:49,671
You've forgotten.
1516
01:15:50,046 --> 01:15:51,846
You've forgotten him
as you forget everything.
1517
01:15:51,923 --> 01:15:55,885
But perhaps I'm wrong
to try to handle this myself.
1518
01:15:56,844 --> 01:15:57,971
The case is one
for people
1519
01:15:58,137 --> 01:15:59,973
who know
about those things.
1520
01:16:01,182 --> 01:16:03,726
Paula, we shall
have visitors...
1521
01:16:04,644 --> 01:16:06,020
And shortly.
1522
01:16:07,480 --> 01:16:08,565
A doctor?
1523
01:16:08,731 --> 01:16:12,610
Two. I believe two
is the required number.
1524
01:16:18,992 --> 01:16:19,992
[Door closes]
1525
01:16:51,816 --> 01:16:52,816
Yes?
1526
01:17:10,752 --> 01:17:14,797
[Wood banging on metal]
1527
01:17:20,928 --> 01:17:22,847
Oh, it's you, constable.
1528
01:17:24,265 --> 01:17:25,558
Good evening,
Mr. Anton, sir.
1529
01:17:25,725 --> 01:17:27,018
Nasty night to be
out, isn't it?
1530
01:17:27,185 --> 01:17:29,312
Williams: Very nasty, sir.
Very nasty, indeed.
1531
01:17:42,241 --> 01:17:44,869
[Cat meowing]
1532
01:18:06,974 --> 01:18:09,060
[Footsteps]
1533
01:18:21,698 --> 01:18:22,698
[Softly]
Where'd he go?
1534
01:18:22,782 --> 01:18:23,574
He didn't
get past me
1535
01:18:23,741 --> 01:18:24,885
as I came through
the alley, sir.
1536
01:18:24,909 --> 01:18:26,369
He certainly turned
in here.
1537
01:18:26,703 --> 01:18:27,888
You must have
missed him in the fog.
1538
01:18:27,912 --> 01:18:28,972
I'd have heard
his footsteps
1539
01:18:28,996 --> 01:18:30,748
as he passed,
Mr. Cameron.
1540
01:18:32,667 --> 01:18:33,867
He must have gone
into the rear
1541
01:18:33,918 --> 01:18:34,918
of one
of these houses.
1542
01:18:34,961 --> 01:18:37,171
Yes, but which?
And why?
1543
01:18:37,672 --> 01:18:38,899
You don't suppose
he could have gone
1544
01:18:38,923 --> 01:18:40,216
into his own house,
do you?
1545
01:18:40,425 --> 01:18:42,677
Well, if he did, sir,
that's not against the law.
1546
01:18:43,052 --> 01:18:44,637
No, but it's
against common sense.
1547
01:18:45,096 --> 01:18:46,848
Why should a man walk
out of his own house
1548
01:18:47,724 --> 01:18:48,826
and all the way
around the corner
1549
01:18:48,850 --> 01:18:49,684
just to get back
to the same place
1550
01:18:49,851 --> 01:18:50,643
where he started from?
1551
01:18:50,810 --> 01:18:53,146
But the service entrance
to number 9 is out front.
1552
01:18:53,479 --> 01:18:56,149
There's no way into number 9
from back here.
1553
01:18:57,233 --> 01:18:58,776
Well, then
where did he go?
1554
01:18:58,985 --> 01:19:00,903
Number 5 is empty.
1555
01:19:01,696 --> 01:19:04,240
But what would he want to go
into an empty house for?
1556
01:19:05,241 --> 01:19:06,701
I don't know,
Williams.
1557
01:19:09,620 --> 01:19:10,620
I don't know.
1558
01:19:16,586 --> 01:19:20,548
[Footsteps and commotion]
1559
01:19:33,561 --> 01:19:36,272
[Footsteps get louder]
1560
01:19:36,939 --> 01:19:38,566
[Footsteps stop]
1561
01:19:41,778 --> 01:19:44,655
[Footsteps and commotion
continue]
1562
01:19:52,455 --> 01:19:55,291
[Crying]
Elizabeth!
1563
01:19:55,458 --> 01:19:57,251
[Shrieking]
1564
01:19:57,418 --> 01:19:59,378
Elizabeth!
[Footsteps and commotion stop]
1565
01:19:59,545 --> 01:20:01,672
Elizabeth!
Elizabeth!
1566
01:20:01,839 --> 01:20:04,884
Elizabeth! Elizabeth!
1567
01:20:06,260 --> 01:20:08,054
Just coming, ma'am.
1568
01:20:16,145 --> 01:20:17,438
What is it, ma'am?
1569
01:20:18,564 --> 01:20:19,941
I...
1570
01:20:20,316 --> 01:20:22,151
I... I want you
to help me.
1571
01:20:22,318 --> 01:20:23,361
I'm so tired.
1572
01:20:23,528 --> 01:20:24,695
Oh, yes'm.
1573
01:20:40,753 --> 01:20:42,505
[Softly]
Elizabeth...
1574
01:20:42,922 --> 01:20:45,049
Elizabeth, did you
turn on the gas?
1575
01:20:45,842 --> 01:20:47,301
Did you turn on
the gas anywhere
1576
01:20:47,468 --> 01:20:48,719
downstairs just now?
1577
01:20:48,886 --> 01:20:49,886
Why, no, ma'am.
1578
01:20:49,971 --> 01:20:51,097
I've had it on
in the kitchen
1579
01:20:51,264 --> 01:20:52,890
all evening,
that's all.
1580
01:20:54,392 --> 01:20:55,977
I thought it
went down in there
1581
01:20:56,143 --> 01:20:57,645
as if someone
had turned it on
1582
01:20:57,812 --> 01:20:59,313
in some other part
of the house.
1583
01:20:59,480 --> 01:21:01,649
There's no one in
the house but me, ma'am.
1584
01:21:01,816 --> 01:21:03,234
Nancy's not back yet.
1585
01:21:07,238 --> 01:21:09,240
But the gas comes
in pipes, ma'am,
1586
01:21:09,574 --> 01:21:11,200
and I expect
they gets more gas
1587
01:21:11,367 --> 01:21:12,910
in the pipes
at some times
1588
01:21:13,119 --> 01:21:14,745
than they does
at others.
1589
01:21:15,371 --> 01:21:16,497
Yes.
1590
01:21:17,540 --> 01:21:20,293
Yes, I suppose that
could explain it.
1591
01:21:23,129 --> 01:21:24,380
Yes.
1592
01:21:24,547 --> 01:21:26,382
[Commotion]
1593
01:21:29,594 --> 01:21:33,097
[Racket overhead]
1594
01:21:33,514 --> 01:21:34,807
Elizabeth,
do you hear anything?
1595
01:21:34,974 --> 01:21:35,975
Hear anything,
ma'am?
1596
01:21:36,142 --> 01:21:37,643
Yes. Up there.
Listen.
1597
01:21:37,810 --> 01:21:39,020
Listen to what,
ma'am?
1598
01:21:39,478 --> 01:21:40,605
Those sounds...
1599
01:21:41,647 --> 01:21:42,899
Those noises
up there.
1600
01:21:43,232 --> 01:21:45,109
Oh, no.
No, ma'am.
1601
01:21:47,778 --> 01:21:48,778
But there are sounds,
1602
01:21:48,821 --> 01:21:50,156
sounds like someone
moving about.
1603
01:21:50,323 --> 01:21:52,283
Listen. Elizabeth,
listen, please.
1604
01:21:52,450 --> 01:21:54,785
There are no noises
up there, ma'am.
1605
01:21:55,161 --> 01:21:56,495
How could
there be, now?
1606
01:21:57,371 --> 01:21:58,831
The whole floor
is boarded up.
1607
01:21:58,998 --> 01:22:00,875
You know that
as well as I do.
1608
01:22:01,042 --> 01:22:03,044
No one can't
get in up there.
1609
01:22:03,461 --> 01:22:05,963
You know, ma'am,
you just imagine things.
1610
01:22:23,981 --> 01:22:26,067
And into the mews.
1611
01:22:28,277 --> 01:22:29,820
[Knock on door]
1612
01:22:33,240 --> 01:22:34,450
Brian: Oh, Williams,
come in.
1613
01:22:35,493 --> 01:22:37,053
You're early. Get
another cup, will you?
1614
01:22:37,828 --> 01:22:39,228
Sit down. Make
yourself comfortable.
1615
01:22:39,497 --> 01:22:40,497
Thank you, sir.
1616
01:22:40,998 --> 01:22:41,998
Well?
1617
01:22:44,794 --> 01:22:45,795
Well?
1618
01:22:46,212 --> 01:22:49,215
Well, sir, I don't
know what it means,
1619
01:22:49,548 --> 01:22:51,175
but this mornin'
around 3:00,
1620
01:22:51,342 --> 01:22:52,635
I was standin'
on the corner
1621
01:22:52,802 --> 01:22:54,845
of Thornton Square,
looking both ways-like,
1622
01:22:55,137 --> 01:22:56,764
and suddenly who
should I see turnin' up
1623
01:22:56,931 --> 01:22:58,766
out of the fog
but our friend again,
1624
01:22:58,933 --> 01:23:00,202
comin' out of the mews,
it looked like.
1625
01:23:00,226 --> 01:23:01,226
Yes?
1626
01:23:01,602 --> 01:23:02,746
I managed to get
a good look at him
1627
01:23:02,770 --> 01:23:03,872
as he walked
under the lamppost,
1628
01:23:03,896 --> 01:23:04,976
and I tell you,
Mr. Cameron,
1629
01:23:05,231 --> 01:23:06,565
that man had been
up to something.
1630
01:23:06,732 --> 01:23:07,732
What?
1631
01:23:07,858 --> 01:23:10,611
I wouldn't undertake
to say what exactly,
1632
01:23:10,945 --> 01:23:12,822
but he was kind of
in a mess...
1633
01:23:13,155 --> 01:23:15,825
clothes untidy,
tie all on one side,
1634
01:23:15,992 --> 01:23:17,910
dirt and dust all over him,
even on his face.
1635
01:23:18,077 --> 01:23:18,869
Had he been
in a fight?
1636
01:23:19,036 --> 01:23:20,997
He didn't look
like that, sir.
1637
01:23:21,539 --> 01:23:24,542
More as though he'd been diggin'
in a cellar or somethin'.
1638
01:23:24,709 --> 01:23:25,835
[Cup placed down]
1639
01:23:26,252 --> 01:23:27,292
Have some coffee,
Williams.
1640
01:23:27,336 --> 01:23:29,171
Thank you, sir. I've had
my breakfast already.
1641
01:23:29,630 --> 01:23:31,007
Had it in the kitchen
of number 9,
1642
01:23:31,173 --> 01:23:32,258
as a matter of fact.
1643
01:23:32,883 --> 01:23:34,323
Nancy tell you
anything this morning?
1644
01:23:34,427 --> 01:23:36,721
If you ask me, Nancy's
gettin' ideas above her station.
1645
01:23:37,680 --> 01:23:39,390
Seems the master told
her that her mistress
1646
01:23:39,557 --> 01:23:41,767
might be goin' away
for quite a long time
1647
01:23:42,768 --> 01:23:44,937
and that he wanted her
to stay and look after him.
1648
01:23:45,271 --> 01:23:46,289
The master told her
her mistress
1649
01:23:46,313 --> 01:23:47,398
might be going away?
1650
01:23:47,565 --> 01:23:48,941
That's right, sir.
1651
01:23:52,987 --> 01:23:54,238
A long time, you said?
1652
01:23:54,405 --> 01:23:55,405
Yes, sir.
1653
01:23:55,948 --> 01:23:57,450
Well, what do you
think that means?
1654
01:23:57,616 --> 01:23:59,452
From all you've told me
these last weeks,
1655
01:23:59,618 --> 01:24:01,037
I should say it could mean
1656
01:24:01,579 --> 01:24:04,874
any one of a number of
quite unpleasant things.
1657
01:24:06,292 --> 01:24:07,728
I've got to get
into that house tonight.
1658
01:24:07,752 --> 01:24:08,586
Not while
he's there.
1659
01:24:08,753 --> 01:24:11,130
No. He goes out
after dinner every evening.
1660
01:24:11,297 --> 01:24:11,964
That's right, sir.
1661
01:24:12,131 --> 01:24:13,131
Then tonight
after dinner.
1662
01:24:13,215 --> 01:24:14,216
Nancy says
he's told her
1663
01:24:14,383 --> 01:24:15,843
not to let her mistress
see anyone.
1664
01:24:16,010 --> 01:24:17,070
Then you'll have to
see to it
1665
01:24:17,094 --> 01:24:18,846
that Nancy
isn't home tonight.
1666
01:24:19,013 --> 01:24:21,057
Any little thing I can do
for the yard, sir.
1667
01:24:21,265 --> 01:24:22,725
I thought
you wouldn't mind.
1668
01:24:23,350 --> 01:24:24,977
There's just one thing
more, though, sir.
1669
01:24:25,144 --> 01:24:27,354
How do you know the lady
herself will see you?
1670
01:24:28,647 --> 01:24:29,982
I don't know.
1671
01:24:31,442 --> 01:24:32,568
Yes.
1672
01:24:34,195 --> 01:24:35,905
I think there's a way.
1673
01:24:47,124 --> 01:24:48,524
"I suppose people
who go every night
1674
01:24:48,626 --> 01:24:49,919
"to places
of public amusement
1675
01:24:50,086 --> 01:24:51,438
can hardly enter
into the fresh..."
1676
01:24:51,462 --> 01:24:54,548
Gregory's voice: Your mother
was mad. Your mother was mad.
1677
01:24:54,715 --> 01:24:56,109
"I suppose people
who go every night
1678
01:24:56,133 --> 01:24:57,293
"to places
of public amusement
1679
01:24:57,426 --> 01:24:58,969
can hardly enter
into the fresh..."
1680
01:24:59,178 --> 01:25:01,222
[Continues, indistinct]
1681
01:25:01,806 --> 01:25:02,848
She died in an asylum.
1682
01:25:03,015 --> 01:25:05,309
She died in an asylum
with no brain at all.
1683
01:25:05,476 --> 01:25:07,520
"I suppose people
who g-g-g... go
1684
01:25:07,686 --> 01:25:08,729
every night to..."
1685
01:25:08,896 --> 01:25:11,649
You'll be in an asylum.
You'll be in an asylum.
1686
01:25:11,816 --> 01:25:16,570
[Paula continues reading
and Gregory's voice continues]
1687
01:25:42,221 --> 01:25:44,515
I'm sorry, sir, but
the mistress won't see anyone.
1688
01:25:44,682 --> 01:25:46,267
Did she tell you
to say that?
1689
01:25:46,892 --> 01:25:48,144
You're Elizabeth,
aren't you?
1690
01:25:48,310 --> 01:25:49,310
How'd you know
my name?
1691
01:25:49,395 --> 01:25:51,063
I know a lot of things
about this house.
1692
01:25:51,230 --> 01:25:52,541
You're fond of your
mistress, aren't you?
1693
01:25:52,565 --> 01:25:53,399
Yes, sir.
1694
01:25:53,524 --> 01:25:54,964
You'd like to help
her, wouldn't you?
1695
01:25:55,234 --> 01:25:56,795
This is your chance,
because I'm a friend,
1696
01:25:56,819 --> 01:25:58,696
and that's why you're
going to let me see her.
1697
01:25:58,904 --> 01:26:01,073
No. I don't dare, sir.
I'd lose me place.
1698
01:26:01,240 --> 01:26:03,284
I don't dare. Really,
I don't dare. I...
1699
01:26:10,708 --> 01:26:12,626
He isn't here.
My husband isn't here.
1700
01:26:12,793 --> 01:26:14,420
Brian: I know that,
Mrs. Anton.
1701
01:26:15,880 --> 01:26:17,423
It's you
I want to see.
1702
01:26:19,508 --> 01:26:21,719
Go away. I'm ill.
I can't see anyone.
1703
01:26:21,886 --> 01:26:23,095
Elizabeth, stop him.
1704
01:26:23,262 --> 01:26:24,263
I didn't ask him
to come.
1705
01:26:24,430 --> 01:26:27,224
Mrs. Anton, my name
is Brian Cameron.
1706
01:26:27,474 --> 01:26:29,810
[Softly] You mustn't
come here. Go away.
1707
01:26:29,977 --> 01:26:31,297
Oh, not until
I've given you this.
1708
01:26:31,395 --> 01:26:32,897
Look at it.
Look at it, please.
1709
01:26:33,063 --> 01:26:34,273
Alice Alquist
gave it to me
1710
01:26:34,440 --> 01:26:36,275
years ago
at covent garden.
1711
01:26:36,859 --> 01:26:38,944
I was a little boy
overcome with admiration.
1712
01:26:43,032 --> 01:26:44,366
Now you'll trust me,
won't you?
1713
01:27:08,140 --> 01:27:09,308
You.
1714
01:27:10,643 --> 01:27:12,895
She gave it to you.
1715
01:27:14,813 --> 01:27:16,523
After all
these years,
1716
01:27:16,690 --> 01:27:18,275
the great admirer
she used to make
1717
01:27:18,442 --> 01:27:21,237
such a mystery of...
a little boy.
1718
01:27:22,071 --> 01:27:23,572
[Laughs softly]
1719
01:27:26,158 --> 01:27:27,660
[Crying]
1720
01:27:27,826 --> 01:27:29,662
Tell me something,
Mrs. Anton.
1721
01:27:30,704 --> 01:27:32,748
Are you planning on
going away somewhere?
1722
01:27:32,915 --> 01:27:33,999
Go away?
1723
01:27:34,792 --> 01:27:37,086
Why, no. I have
nowhere to go...
1724
01:27:39,630 --> 01:27:42,174
Unless my husband
sends me away.
1725
01:27:45,719 --> 01:27:47,054
Is that why
you came here?
1726
01:27:47,263 --> 01:27:48,263
To take me away?
1727
01:27:48,597 --> 01:27:50,724
Are you as frightened
as all that?
1728
01:27:52,518 --> 01:27:53,978
Oh, I'm sorry. I...
1729
01:27:54,144 --> 01:27:55,980
I... I haven't
talked to anyone
1730
01:27:56,146 --> 01:27:57,481
for a long time.
1731
01:27:58,774 --> 01:28:00,359
I... I can't talk
to you, either.
1732
01:28:00,526 --> 01:28:02,486
I'm afr... I'm not...
1733
01:28:03,070 --> 01:28:04,822
I'm afraid I...
1734
01:28:05,698 --> 01:28:07,908
You're afraid you're
going out of your mind.
1735
01:28:09,994 --> 01:28:11,912
Well, I'm here to prove
to you that you're not.
1736
01:28:12,204 --> 01:28:12,871
To help me do that,
1737
01:28:13,038 --> 01:28:15,291
you've got to answer
my questions. Tell me, now,
1738
01:28:15,833 --> 01:28:17,418
where is your husband
now?
1739
01:28:22,006 --> 01:28:23,340
Where has he gone?
1740
01:28:25,134 --> 01:28:26,468
He has taken a studio
1741
01:28:26,635 --> 01:28:28,053
where he can work
on his composing.
1742
01:28:28,262 --> 01:28:29,722
He can't work
in this house.
1743
01:28:29,888 --> 01:28:31,598
He has to have it
quiet.
1744
01:28:31,765 --> 01:28:34,768
Tell me, is there anyone
else in the house now
1745
01:28:34,935 --> 01:28:36,645
except us and Elizabeth?
1746
01:28:38,230 --> 01:28:39,565
No. Why?
1747
01:28:40,607 --> 01:28:41,692
The gas
just went down.
1748
01:28:43,736 --> 01:28:45,154
You saw that, too?
1749
01:28:45,321 --> 01:28:46,447
Why, yes.
1750
01:28:47,531 --> 01:28:49,033
Oh, then it
really happens.
1751
01:28:49,199 --> 01:28:50,576
I thought
I imagined it.
1752
01:28:50,743 --> 01:28:52,387
That only means that someone
else has turned it on.
1753
01:28:52,411 --> 01:28:54,288
No, no, no, no.
I thought that, too,
1754
01:28:54,455 --> 01:28:56,182
but every night I've been
all over the house,
1755
01:28:56,206 --> 01:28:58,500
and there's never been
another light turned on.
1756
01:28:59,710 --> 01:29:01,420
At last I can tell
this to someone.
1757
01:29:01,712 --> 01:29:03,589
Every night when
my husband goes out...
1758
01:29:06,216 --> 01:29:07,926
The light goes down?
1759
01:29:11,347 --> 01:29:12,473
Yes.
1760
01:29:12,765 --> 01:29:14,141
And then what?
1761
01:29:15,601 --> 01:29:18,937
Well, then... I think
I hear things.
1762
01:29:19,980 --> 01:29:22,691
I watch and wait.
1763
01:29:24,318 --> 01:29:26,278
Later on, the gas
goes up again.
1764
01:29:26,445 --> 01:29:28,072
And he comes back.
1765
01:29:28,989 --> 01:29:29,990
Yes.
1766
01:29:30,407 --> 01:29:31,617
Quite soon after.
1767
01:29:32,409 --> 01:29:33,702
Always quite
soon after.
1768
01:29:33,869 --> 01:29:36,080
You say you think
you hear things.
1769
01:29:36,705 --> 01:29:38,040
What things?
1770
01:29:41,001 --> 01:29:42,336
Sounds...
1771
01:29:42,503 --> 01:29:44,380
Noises
over my room.
1772
01:29:56,600 --> 01:29:57,600
What's up there?
1773
01:29:57,893 --> 01:29:59,895
A whole floor of
trunks and furniture.
1774
01:30:00,062 --> 01:30:01,063
[Commotion]
1775
01:30:01,230 --> 01:30:01,939
Is that what
you meant?
1776
01:30:02,106 --> 01:30:03,440
- Yes, yes, yes!
- Shh!
1777
01:30:04,483 --> 01:30:05,483
But who?
1778
01:30:07,194 --> 01:30:09,279
Mrs. Anton,
you know, don't you?
1779
01:30:10,197 --> 01:30:11,281
You know
who's up there.
1780
01:30:11,448 --> 01:30:12,448
No.
1781
01:30:12,616 --> 01:30:13,742
No.
1782
01:30:13,992 --> 01:30:15,411
Are you sure
you don't?
1783
01:30:16,036 --> 01:30:17,746
No, no.
1784
01:30:18,455 --> 01:30:19,540
How could he be?
1785
01:30:20,416 --> 01:30:22,084
There's an alley
behind these houses.
1786
01:30:23,127 --> 01:30:24,878
He goes in the back
of number 5...
1787
01:30:25,254 --> 01:30:26,380
that's
the empty one...
1788
01:30:27,548 --> 01:30:28,715
and then
across the roof.
1789
01:30:29,675 --> 01:30:30,675
Why?
1790
01:30:32,094 --> 01:30:33,095
Why?
1791
01:30:34,179 --> 01:30:36,098
You said there's
old furniture up there.
1792
01:30:36,640 --> 01:30:37,724
My aunt's.
1793
01:30:37,891 --> 01:30:38,891
And her clothes,
1794
01:30:39,017 --> 01:30:40,269
stage costumes,
trunks...
1795
01:30:40,436 --> 01:30:42,020
all of her things.
1796
01:30:42,729 --> 01:30:44,481
All of her things?
1797
01:30:44,940 --> 01:30:48,444
[Commotion]
1798
01:30:53,073 --> 01:30:54,741
And they said
the case was dead.
1799
01:31:46,043 --> 01:31:48,086
Tell me, has he any
weapons in the house?
1800
01:31:48,712 --> 01:31:51,215
He has a revolver.
Why shouldn't he?
1801
01:31:51,423 --> 01:31:52,841
Do you know where
he keeps it?
1802
01:31:54,468 --> 01:31:57,721
I... I think he has it
in his desk in there.
1803
01:32:05,437 --> 01:32:06,437
Paula: No.
1804
01:32:06,813 --> 01:32:08,482
No, no, no. You can't
open his desk.
1805
01:32:09,483 --> 01:32:10,234
No. You have
no right to!
1806
01:32:10,400 --> 01:32:11,985
Whoever you are,
you have no right to!
1807
01:32:12,903 --> 01:32:13,963
He'll know what
you have done.
1808
01:32:13,987 --> 01:32:14,696
He'll think that i...
1809
01:32:14,863 --> 01:32:16,782
what should I
say to him? Oh!
1810
01:32:17,032 --> 01:32:18,450
You won't have to
say anything.
1811
01:32:18,909 --> 01:32:19,909
Oh...
1812
01:32:30,003 --> 01:32:31,603
Perhaps it's a good thing
I came tonight.
1813
01:32:32,047 --> 01:32:34,591
Well, I...
I was right.
1814
01:32:36,843 --> 01:32:38,428
There was a letter.
1815
01:32:39,429 --> 01:32:40,448
And it was
from Sergis Bauer.
1816
01:32:40,472 --> 01:32:41,515
What was that?
1817
01:32:41,723 --> 01:32:42,432
What was that name
you just said?
1818
01:32:42,599 --> 01:32:44,935
Sergis Bauer.
I found this,
1819
01:32:45,143 --> 01:32:46,770
but my husband
said I dreamed,
1820
01:32:46,937 --> 01:32:47,729
and now it's here.
1821
01:32:47,896 --> 01:32:48,564
Bauer.
1822
01:32:48,730 --> 01:32:49,940
It's been here
the whole time.
1823
01:32:50,107 --> 01:32:51,650
Bauer. There was
a Sergis Bauer
1824
01:32:51,817 --> 01:32:53,860
connected with
Alice Alquist. He was...
1825
01:32:56,154 --> 01:32:57,154
He was
a young pianist
1826
01:32:57,197 --> 01:32:58,490
who played for her
in Prague.
1827
01:32:58,657 --> 01:32:59,783
Let me see that.
1828
01:33:00,284 --> 01:33:01,034
"Dear Miss Alquist,
1829
01:33:01,201 --> 01:33:02,679
"I beg of you to see
me just once more.
1830
01:33:02,703 --> 01:33:04,204
I followed you
to London."
1831
01:33:10,961 --> 01:33:12,045
Look.
1832
01:33:12,254 --> 01:33:14,172
"Dear lady dalroy"...
1833
01:33:14,423 --> 01:33:16,925
Well, this is
my husband's writing.
1834
01:33:17,092 --> 01:33:18,302
So is this.
1835
01:33:18,677 --> 01:33:20,277
Mrs. Anton, your husband
and Sergis Bauer
1836
01:33:20,429 --> 01:33:21,847
are one and
the same person.
1837
01:33:22,264 --> 01:33:23,366
And this letter
from Sergis Bauer
1838
01:33:23,390 --> 01:33:24,141
to Alice Alquist
1839
01:33:24,308 --> 01:33:26,310
was written 2 days
before her murder.
1840
01:33:29,521 --> 01:33:30,790
But he said there
wasn't any letter!
1841
01:33:30,814 --> 01:33:32,174
He said I was
going out of my mind!
1842
01:33:32,232 --> 01:33:33,025
You're not going
out of your mind.
1843
01:33:33,191 --> 01:33:34,335
You're slowly
and systematically
1844
01:33:34,359 --> 01:33:35,193
being driven
out of your mind.
1845
01:33:35,360 --> 01:33:36,153
But why?! Why?!
1846
01:33:36,320 --> 01:33:37,338
Perhaps because
you found this letter
1847
01:33:37,362 --> 01:33:38,405
and know too much.
1848
01:33:39,865 --> 01:33:42,075
Or because... Then
he would have control
1849
01:33:42,242 --> 01:33:44,620
of your property,
of this house,
1850
01:33:44,995 --> 01:33:46,055
and could search
in the open
1851
01:33:46,079 --> 01:33:47,539
instead of the dark
like this.
1852
01:33:48,415 --> 01:33:50,125
Search? What is there
to search for?
1853
01:33:50,292 --> 01:33:51,084
For the things
for which
1854
01:33:51,251 --> 01:33:53,920
Alice Alquist was
murdered... her jewels.
1855
01:33:55,964 --> 01:33:57,007
I have her jewels.
1856
01:33:57,174 --> 01:33:58,854
They're the jewels
you didn't know she had,
1857
01:33:58,884 --> 01:34:00,260
famous jewels,
1858
01:34:00,510 --> 01:34:02,554
jewels for which he was
searching that night
1859
01:34:03,138 --> 01:34:04,178
when he was
frightened away
1860
01:34:04,264 --> 01:34:05,824
by hearing someone
come down the stairs,
1861
01:34:06,099 --> 01:34:08,101
someone
he never saw...
1862
01:34:08,727 --> 01:34:10,062
A little girl.
1863
01:34:11,688 --> 01:34:12,773
[Softly]
Me.
1864
01:34:13,732 --> 01:34:15,734
[Inaudible]
1865
01:34:20,072 --> 01:34:21,072
So he was...
1866
01:34:21,573 --> 01:34:22,699
So he was here
that night,
1867
01:34:22,866 --> 01:34:25,911
but he never...
He never knew her.
1868
01:34:26,662 --> 01:34:27,662
You're wrong.
1869
01:34:27,871 --> 01:34:29,122
You're...
you're wrong.
1870
01:34:29,331 --> 01:34:30,832
You're making
a mistake.
1871
01:34:31,166 --> 01:34:33,251
I know him.
He's my husband.
1872
01:34:33,669 --> 01:34:35,754
I've lived in the same
house with him.
1873
01:34:35,962 --> 01:34:38,048
You're talking about
the man I'm married to.
1874
01:34:38,215 --> 01:34:40,759
Mrs. Anton...
There's not a detail
1875
01:34:40,967 --> 01:34:42,469
of the Alquist case
that I don't know,
1876
01:34:42,636 --> 01:34:43,716
and unless
I'm more mistaken
1877
01:34:43,762 --> 01:34:45,389
than I've ever been
in my life,
1878
01:34:45,555 --> 01:34:47,474
the man called
Sergis Bauer
1879
01:34:47,641 --> 01:34:49,976
has a wife living
in Prague now.
1880
01:34:51,895 --> 01:34:53,105
So you see, Mrs. Anton,
1881
01:34:53,271 --> 01:34:54,540
he must have planned
the whole thing,
1882
01:34:54,564 --> 01:34:56,108
step by step,
from that night.
1883
01:34:58,235 --> 01:35:00,946
Oh, if that were true,
then from the beginning,
1884
01:35:01,113 --> 01:35:02,698
there would have
been nothing.
1885
01:35:04,741 --> 01:35:05,741
Nothing real
1886
01:35:05,867 --> 01:35:07,035
from the beginning.
1887
01:35:07,202 --> 01:35:08,704
I'm sorry to take
everything away
1888
01:35:08,870 --> 01:35:09,621
from you like this.
1889
01:35:09,788 --> 01:35:10,831
No, no, no.
1890
01:35:11,039 --> 01:35:12,599
But you must believe me.
Your whole life
1891
01:35:12,749 --> 01:35:14,185
depends on what
you're going to do now...
1892
01:35:14,209 --> 01:35:16,253
nothing less than
your whole life.
1893
01:35:16,420 --> 01:35:18,880
Don't you see the way
everything fits in?
1894
01:35:21,425 --> 01:35:22,676
The gas.
1895
01:35:23,719 --> 01:35:25,220
How long
has it been up?
1896
01:36:57,979 --> 01:37:00,482
Elizabeth, whatever
happens tonight,
1897
01:37:00,774 --> 01:37:01,942
have her welfare
in mind.
1898
01:37:02,108 --> 01:37:03,401
You can count
on me, sir.
1899
01:37:04,069 --> 01:37:05,296
But what am I gonna
say to the master
1900
01:37:05,320 --> 01:37:06,488
when he comes back?
1901
01:37:07,364 --> 01:37:09,115
He won't come back
anymore, Elizabeth.
1902
01:37:39,813 --> 01:37:44,067
[Rattling]
1903
01:37:44,234 --> 01:37:45,944
[Door creaking]
1904
01:38:34,451 --> 01:38:35,451
Paula?
1905
01:39:41,810 --> 01:39:42,852
What are you doing?
1906
01:39:43,311 --> 01:39:45,021
I was lying down.
1907
01:39:47,315 --> 01:39:48,483
Fully dressed?
1908
01:39:49,901 --> 01:39:51,027
Did you hear
what I said?
1909
01:39:51,194 --> 01:39:52,194
Yes.
1910
01:39:53,613 --> 01:39:55,198
Then why
don't you answer?
1911
01:39:57,909 --> 01:39:58,909
I don't know.
1912
01:39:58,952 --> 01:40:00,078
You don't know?
1913
01:40:01,621 --> 01:40:03,581
Do you know anything
about anything you do?
1914
01:40:03,832 --> 01:40:06,292
I will be obliged if you
will come with me to my room.
1915
01:40:24,769 --> 01:40:26,146
Sit down in this
chair, Paula.
1916
01:40:26,563 --> 01:40:27,772
You know what you
remind me of
1917
01:40:28,064 --> 01:40:29,144
as you walk
across the room?
1918
01:40:29,399 --> 01:40:30,108
Have you ever seen
anyone
1919
01:40:30,275 --> 01:40:31,901
walking
in their sleep?
1920
01:40:33,737 --> 01:40:35,464
But you're not asleep.
No, you're not asleep.
1921
01:40:35,488 --> 01:40:36,656
You can't deceive me.
1922
01:40:37,115 --> 01:40:38,658
You're awake, fully awake,
1923
01:40:39,117 --> 01:40:41,161
or you would not have
broken open my desk!
1924
01:40:43,204 --> 01:40:45,081
Now, be careful
how you answer.
1925
01:40:45,915 --> 01:40:47,250
Why did you open
my desk?
1926
01:40:48,334 --> 01:40:49,753
I didn't open
your desk.
1927
01:40:50,128 --> 01:40:50,795
Nancy?
1928
01:40:50,962 --> 01:40:51,963
Nancy's out.
1929
01:40:52,172 --> 01:40:53,172
Who, then? Elizabeth?
1930
01:40:53,298 --> 01:40:54,632
No, it wasn't
Elizabeth.
1931
01:40:54,799 --> 01:40:56,079
Please don't
question me anymore.
1932
01:40:56,134 --> 01:40:56,926
Let me go back to...
1933
01:40:57,093 --> 01:40:58,970
no, no, no.
Stay there, Paula.
1934
01:41:00,430 --> 01:41:02,223
Why did you open
my desk?
1935
01:41:02,474 --> 01:41:04,017
I didn't open
your desk.
1936
01:41:05,727 --> 01:41:07,479
Why did you open
my desk, Paula?
1937
01:41:07,771 --> 01:41:09,314
I didn't open it.
It was he...
1938
01:41:11,983 --> 01:41:13,943
[breathing
nervously]
1939
01:41:17,197 --> 01:41:19,449
He... opened it.
1940
01:41:20,492 --> 01:41:22,202
What are you
talking about?
1941
01:41:22,869 --> 01:41:24,496
Who is he?
1942
01:41:26,206 --> 01:41:27,540
A man...
1943
01:41:28,416 --> 01:41:30,668
A man who came
to see me.
1944
01:41:31,461 --> 01:41:32,128
When?
1945
01:41:32,295 --> 01:41:33,421
While
you were out.
1946
01:41:33,797 --> 01:41:34,589
Who let him in?
1947
01:41:34,756 --> 01:41:36,049
- Elizabeth.
- Elizabeth!
1948
01:41:40,095 --> 01:41:41,137
Yes, sir?
1949
01:41:41,846 --> 01:41:43,532
Who was the man who came
to see your mistress
1950
01:41:43,556 --> 01:41:44,556
while I was out?
1951
01:41:47,060 --> 01:41:48,060
What man, sir?
1952
01:41:49,187 --> 01:41:51,064
Oh, come, come,
Elizabeth.
1953
01:41:51,231 --> 01:41:52,857
You must have
answered the bell.
1954
01:41:53,858 --> 01:41:56,611
No one was here, sir,
while you were out.
1955
01:42:00,990 --> 01:42:02,909
Oh, but, Elizabeth...
1956
01:42:03,827 --> 01:42:05,578
But you saw him.
1957
01:42:07,122 --> 01:42:09,499
You opened the door
for him yourself.
1958
01:42:12,877 --> 01:42:14,504
Elizabeth, say it!
Elizabeth, say it!
1959
01:42:15,547 --> 01:42:16,547
No, ma'am.
1960
01:42:16,756 --> 01:42:18,341
I didn't see
anyone at all.
1961
01:42:24,973 --> 01:42:26,349
But he... He was...
He was here.
1962
01:42:26,516 --> 01:42:28,685
I... I know it. I...
1963
01:42:30,728 --> 01:42:32,313
But I know it.
1964
01:42:33,982 --> 01:42:36,651
But he was here.
I know it! I know...
1965
01:42:48,830 --> 01:42:50,331
I saw him.
1966
01:42:50,707 --> 01:42:51,707
I saw him.
1967
01:42:52,625 --> 01:42:54,502
You see how it is,
Elizabeth?
1968
01:42:55,128 --> 01:42:56,212
Yes, sir.
1969
01:42:56,754 --> 01:42:58,673
I see just
how it is.
1970
01:43:00,967 --> 01:43:02,719
I couldn't
have dreamed it.
1971
01:43:02,886 --> 01:43:05,346
I couldn't. I couldn't
have dreamed it.
1972
01:43:05,513 --> 01:43:07,265
No, I couldn't
have dreamed it.
1973
01:43:07,557 --> 01:43:09,475
I couldn't
have dreamed it!
1974
01:43:12,937 --> 01:43:14,230
Did I dream?
1975
01:43:14,397 --> 01:43:17,650
Did I really...
Really dream?
1976
01:43:18,443 --> 01:43:19,527
Dream...
1977
01:43:19,694 --> 01:43:20,737
Dream...
1978
01:43:22,280 --> 01:43:23,781
Yes, Paula,
you dreamed it.
1979
01:43:23,948 --> 01:43:25,158
You dreamed
all along.
1980
01:43:25,325 --> 01:43:26,845
Are you telling me
that I've dreamed...
1981
01:43:26,951 --> 01:43:27,744
Everything, Paula.
1982
01:43:27,911 --> 01:43:29,037
All that happened?
1983
01:43:29,204 --> 01:43:31,456
All that
did not happen.
1984
01:43:31,623 --> 01:43:32,790
Then it's true.
1985
01:43:33,041 --> 01:43:34,334
My mind is going.
1986
01:43:34,542 --> 01:43:36,002
Gregory: Haven't I
told you, Paula?
1987
01:43:36,211 --> 01:43:37,378
It was a dream.
1988
01:43:37,545 --> 01:43:38,588
Like all the rest.
1989
01:43:38,755 --> 01:43:41,174
Then take me away. I
can't fight it anymore.
1990
01:43:41,424 --> 01:43:43,259
I will take you away.
Yes, I will.
1991
01:43:43,468 --> 01:43:45,386
Take me away.
Take me away.
1992
01:43:45,553 --> 01:43:46,221
Was I any part
1993
01:43:46,387 --> 01:43:48,932
of this curious dream
of yours, Mrs. Anton?
1994
01:43:50,892 --> 01:43:51,892
You.
1995
01:43:54,229 --> 01:43:55,230
Perhaps
my presence here
1996
01:43:55,396 --> 01:43:56,522
might help you
to recall it.
1997
01:43:57,190 --> 01:43:58,399
Who the devil are you?
1998
01:43:59,984 --> 01:44:02,445
Apparently a mere figment
of your wife's imagination.
1999
01:44:02,862 --> 01:44:04,197
How did you get
into this house?
2000
01:44:04,364 --> 01:44:06,950
Through the skylight,
like you...
2001
01:44:08,993 --> 01:44:10,411
And down
these stairs.
2002
01:44:10,828 --> 01:44:11,828
You made it
very easy.
2003
01:44:11,913 --> 01:44:13,015
Would you be kind
enough to tell me
2004
01:44:13,039 --> 01:44:13,873
what you
are doing here?
2005
01:44:14,040 --> 01:44:14,791
Mrs. Anton,
don't you think
2006
01:44:14,958 --> 01:44:15,750
you'd better
go to bed?
2007
01:44:15,917 --> 01:44:17,168
You must
be very tired.
2008
01:44:17,335 --> 01:44:18,479
Don't you think
you'd better explain
2009
01:44:18,503 --> 01:44:19,254
your business, sir?
2010
01:44:19,420 --> 01:44:20,463
Well, as
a mere figment,
2011
01:44:20,630 --> 01:44:21,630
as a mere ghost
2012
01:44:21,673 --> 01:44:23,007
existing
in your wife's mind,
2013
01:44:23,174 --> 01:44:23,967
I could hardly
be said
2014
01:44:24,133 --> 01:44:25,343
to have
any business.
2015
01:44:26,094 --> 01:44:27,136
Paula, go to your room.
2016
01:44:27,303 --> 01:44:27,971
Well, i...
2017
01:44:28,137 --> 01:44:29,389
please, Paula.
2018
01:44:42,277 --> 01:44:43,736
Brian: So you found
them after all.
2019
01:44:46,489 --> 01:44:47,489
I was right
about you.
2020
01:44:47,615 --> 01:44:49,284
I knew from the first
moment I saw you
2021
01:44:49,450 --> 01:44:50,702
that you were
dangerous to me.
2022
01:44:50,868 --> 01:44:52,388
And I knew from the
first moment I saw you
2023
01:44:52,412 --> 01:44:54,122
that you were
dangerous to her.
2024
01:44:54,289 --> 01:44:56,249
I should have followed
my instinct about you...
2025
01:44:57,208 --> 01:44:58,251
As you followed yours.
2026
01:44:58,418 --> 01:44:59,520
I thought she was
Alice Alquist
2027
01:44:59,544 --> 01:45:00,586
come back to life.
2028
01:45:00,753 --> 01:45:02,839
I didn't know then that
she was walking with...
2029
01:45:03,006 --> 01:45:04,549
Sergis Bauer.
2030
01:45:05,341 --> 01:45:06,568
I'm afraid I don't
know your name.
2031
01:45:06,592 --> 01:45:08,803
Cameron. Shall I tell
you my address, too?
2032
01:45:08,970 --> 01:45:10,555
No. I think
I can guess it.
2033
01:45:10,722 --> 01:45:12,974
So we both ended
our search tonight.
2034
01:45:14,267 --> 01:45:15,867
And this is where
Alice Alquist hid them,
2035
01:45:16,019 --> 01:45:17,379
where all the world
could see them,
2036
01:45:18,021 --> 01:45:19,290
and yet no one would
know where they were
2037
01:45:19,314 --> 01:45:20,624
except the man who
gave them to her,
2038
01:45:20,648 --> 01:45:22,442
watching
from the royal box.
2039
01:45:22,650 --> 01:45:25,028
Pretty clever of her to
put 4 priceless jewels
2040
01:45:25,194 --> 01:45:26,696
among a lot
of paste and tape.
2041
01:45:27,405 --> 01:45:28,757
For the last time,
what do you want of me?
2042
01:45:28,781 --> 01:45:30,241
The jewels...
And justice.
2043
01:45:30,825 --> 01:45:32,535
How does it feel, Bauer,
to have planned
2044
01:45:32,702 --> 01:45:34,662
and killed and tortured
for something
2045
01:45:34,912 --> 01:45:36,432
and then to know
it's been for nothing?
2046
01:45:36,497 --> 01:45:37,623
For nothing?
2047
01:45:39,250 --> 01:45:40,250
[Gunshot]
2048
01:45:49,552 --> 01:45:51,512
[Glass shatters]
2049
01:45:53,556 --> 01:45:54,599
Elizabeth!
2050
01:45:54,766 --> 01:45:55,766
Elizabeth!
2051
01:45:57,185 --> 01:45:58,185
What is it, ma'am?
2052
01:45:58,311 --> 01:45:59,437
I thought
I heard a shot.
2053
01:45:59,604 --> 01:46:01,356
[Commotion upstairs]
2054
01:46:03,608 --> 01:46:05,735
Help! Mr. Williams,
come quick!
2055
01:46:07,445 --> 01:46:08,488
Up there!
2056
01:46:11,199 --> 01:46:12,950
[Commotion overhead]
2057
01:46:18,122 --> 01:46:19,707
[Glass shatters]
2058
01:46:25,129 --> 01:46:26,506
Anybody at home?
2059
01:46:30,468 --> 01:46:31,552
[Commotion]
2060
01:46:31,719 --> 01:46:32,762
[Thump]
2061
01:46:33,721 --> 01:46:35,473
[Commotion]
2062
01:46:35,640 --> 01:46:36,849
[Silence]
2063
01:47:11,384 --> 01:47:13,678
Well, Mrs. Anton,
you believe me now.
2064
01:47:14,512 --> 01:47:16,597
Perhaps you'd like
to see these things.
2065
01:47:17,432 --> 01:47:18,724
They cost
a woman's life.
2066
01:47:18,891 --> 01:47:20,643
They cost you
something, too.
2067
01:47:36,075 --> 01:47:37,743
I want to speak
to my husband.
2068
01:47:37,910 --> 01:47:39,620
Mrs. Anton, I don't think
that's advisable.
2069
01:47:40,246 --> 01:47:41,622
I want to speak
to him alone.
2070
01:47:41,914 --> 01:47:43,082
I'm afraid
that's impossible.
2071
01:47:43,249 --> 01:47:45,126
I assure you,
I'm quite helpless.
2072
01:47:46,210 --> 01:47:47,336
Please.
2073
01:47:49,130 --> 01:47:50,214
Well...
2074
01:47:51,048 --> 01:47:52,967
I'll be waiting
on the stairs.
2075
01:48:01,434 --> 01:48:02,794
Look, go and see
if he's listening.
2076
01:48:07,356 --> 01:48:08,983
He is not
listening.
2077
01:48:09,775 --> 01:48:11,360
You have got
confidence in him.
2078
01:48:11,527 --> 01:48:12,921
He told you a lot of things
about me, didn't he?
2079
01:48:12,945 --> 01:48:13,613
Yes.
2080
01:48:13,779 --> 01:48:14,447
They were lies.
2081
01:48:14,614 --> 01:48:15,948
Why should he
lie to me?
2082
01:48:16,157 --> 01:48:17,325
Because he's
in love with you.
2083
01:48:17,492 --> 01:48:20,119
I can tell. I feel it.
2084
01:48:20,411 --> 01:48:22,371
Do you? Do you
really, Gregory?
2085
01:48:22,538 --> 01:48:23,998
Or shall I
call you Sergis?
2086
01:48:24,457 --> 01:48:27,210
Oh, so he told you that,
too. Well, what of it?
2087
01:48:27,502 --> 01:48:28,520
Have you never heard
of an artist
2088
01:48:28,544 --> 01:48:29,587
taking a stage name?
2089
01:48:29,754 --> 01:48:31,964
Sergis Bauer's mine.
It was a part of my life
2090
01:48:32,131 --> 01:48:33,233
I didn't care
to tell you about.
2091
01:48:33,257 --> 01:48:34,467
I was a failure then.
2092
01:48:35,134 --> 01:48:36,694
They don't hang a man
for that, do they?
2093
01:48:37,178 --> 01:48:39,096
No, they don't hang
a man for that.
2094
01:48:39,555 --> 01:48:40,556
Paula...
2095
01:48:41,432 --> 01:48:43,184
You remember
our first days.
2096
01:48:43,643 --> 01:48:44,643
You remember Italy.
2097
01:48:44,894 --> 01:48:45,728
There have been times
2098
01:48:45,895 --> 01:48:48,189
when I thought I only
dreamed those days.
2099
01:48:48,773 --> 01:48:50,691
Come closer,
Paula.
2100
01:48:54,529 --> 01:48:55,905
Closer.
2101
01:49:00,993 --> 01:49:02,620
Look into my eyes.
2102
01:49:03,079 --> 01:49:04,622
If I ever meant
anything to you,
2103
01:49:04,789 --> 01:49:06,874
and I believe I did,
2104
01:49:07,959 --> 01:49:09,585
then help me, Paula.
2105
01:49:10,461 --> 01:49:11,712
Give me another chance.
2106
01:49:16,676 --> 01:49:19,554
Look... in the drawer of
that cupboard over there,
2107
01:49:19,720 --> 01:49:20,720
there is a knife.
2108
01:49:21,180 --> 01:49:22,932
Get it and cut me free.
2109
01:49:29,730 --> 01:49:30,940
Be quick, Paula.
2110
01:49:31,148 --> 01:49:33,025
Get me the knife.
Cut me free.
2111
01:49:33,818 --> 01:49:35,111
Would you
get it, Paula?
2112
01:49:35,278 --> 01:49:36,571
Would you
get it for me?
2113
01:49:37,613 --> 01:49:39,323
Yes, I'll get it.
2114
01:49:40,032 --> 01:49:41,617
I'll get it for you.
2115
01:49:42,034 --> 01:49:43,244
Hurry, Paula.
2116
01:49:46,664 --> 01:49:47,707
There's
no knife here.
2117
01:49:47,873 --> 01:49:48,873
Yes. I put it there.
2118
01:49:48,916 --> 01:49:49,916
I don't see
any knife.
2119
01:49:49,959 --> 01:49:51,043
I put it there tonight.
2120
01:49:51,294 --> 01:49:52,086
No, it isn't here.
2121
01:49:52,253 --> 01:49:54,297
You must have dreamed
you put it there.
2122
01:49:56,966 --> 01:49:58,593
Are you suggesting
that this is a knife
2123
01:49:58,759 --> 01:49:59,759
I hold in my hand?
2124
01:50:00,219 --> 01:50:01,846
Have you gone mad,
my husband?
2125
01:50:03,222 --> 01:50:04,515
Or is it I
who am mad?
2126
01:50:04,682 --> 01:50:06,350
Yes, of course.
That's it.
2127
01:50:07,018 --> 01:50:08,519
I am mad.
2128
01:50:10,521 --> 01:50:12,565
I'm always losing things
and hiding things,
2129
01:50:12,732 --> 01:50:13,732
and I can never
find them.
2130
01:50:13,774 --> 01:50:14,984
I don't know
where I put them.
2131
01:50:15,192 --> 01:50:16,211
That was a knife,
wasn't it?
2132
01:50:16,235 --> 01:50:17,235
And I
have lost it.
2133
01:50:17,320 --> 01:50:17,987
Paula...
2134
01:50:18,154 --> 01:50:19,905
I must look for it,
mustn't I?
2135
01:50:20,072 --> 01:50:20,781
If I don't find it,
2136
01:50:20,948 --> 01:50:22,491
you will put me
in the madhouse.
2137
01:50:23,284 --> 01:50:24,785
Where could it be,
now?
2138
01:50:25,620 --> 01:50:27,121
Perhaps it's
behind this picture.
2139
01:50:27,288 --> 01:50:28,581
Yes, it must
be here.
2140
01:50:28,748 --> 01:50:31,292
No. No. Where
shall I look now?
2141
01:50:31,459 --> 01:50:32,752
Perhaps I put it
over here.
2142
01:50:32,918 --> 01:50:34,587
Yes, I must have
done that.
2143
01:50:38,257 --> 01:50:39,634
My brooch...
2144
01:50:40,217 --> 01:50:42,011
The brooch I lost
at the tower.
2145
01:50:43,054 --> 01:50:44,054
I found it at last!
2146
01:50:44,180 --> 01:50:45,741
You see? But it doesn't
help you, does it?
2147
01:50:45,765 --> 01:50:47,117
And I'm trying
to help you, aren't I?
2148
01:50:47,141 --> 01:50:48,351
Trying to help you
to escape.
2149
01:50:48,517 --> 01:50:50,287
How can a madwoman help
her husband to escape?!
2150
01:50:50,311 --> 01:50:51,103
But you're not mad!
2151
01:50:51,270 --> 01:50:52,670
Yes, I am mad,
as my mother was mad!
2152
01:50:52,813 --> 01:50:54,774
No, Paula!
That wasn't true!
2153
01:50:55,483 --> 01:50:56,483
Help me.
2154
01:50:58,694 --> 01:51:00,821
If I were not mad,
I could have helped you.
2155
01:51:01,155 --> 01:51:01,989
Whatever you had done,
2156
01:51:02,156 --> 01:51:04,158
I could have pitied
and protected you,
2157
01:51:04,575 --> 01:51:07,286
but because I am mad,
I hate you.
2158
01:51:07,453 --> 01:51:09,121
Because I am mad,
I have betrayed you,
2159
01:51:09,288 --> 01:51:10,456
and because I am mad,
2160
01:51:10,623 --> 01:51:11,624
I am rejoicing
in my heart
2161
01:51:11,791 --> 01:51:12,917
without a shred
of pity,
2162
01:51:13,084 --> 01:51:14,460
without a shred
of regret,
2163
01:51:14,752 --> 01:51:17,546
watching you go
with glory in my heart!
2164
01:51:18,381 --> 01:51:19,799
Mr. Cameron, come!
2165
01:51:20,716 --> 01:51:22,468
Come, Mr. Cameron!
Take this man away!
2166
01:51:22,718 --> 01:51:24,679
[Crying]
Take this man away!
2167
01:51:26,681 --> 01:51:27,723
You ready?
2168
01:51:27,932 --> 01:51:29,058
Quite ready.
2169
01:51:39,985 --> 01:51:41,779
I don't ask you
to understand me.
2170
01:51:42,154 --> 01:51:44,490
Between us all the time
were those jewels...
2171
01:51:44,990 --> 01:51:46,200
Like a fire...
2172
01:51:46,992 --> 01:51:50,454
A fire in my brain
that separated us...
2173
01:51:51,539 --> 01:51:54,834
Those jewels which
I wanted all my life.
2174
01:51:58,421 --> 01:52:00,005
I don't know why.
2175
01:52:01,340 --> 01:52:03,342
Williams: The cab
is coming, Mr. Cameron.
2176
01:52:05,428 --> 01:52:06,804
Good-bye, Paula.
2177
01:52:09,515 --> 01:52:11,267
Paula: Good-bye,
Gregory.
2178
01:52:49,263 --> 01:52:50,848
This night will
be a long night.
2179
01:52:51,140 --> 01:52:54,393
But it will end.
It's starting to clear.
2180
01:52:56,812 --> 01:52:58,172
In the morning,
when the sun rises,
2181
01:52:58,314 --> 01:52:59,474
sometimes it's
hard to believe
2182
01:52:59,565 --> 01:53:03,110
there ever was a night.
You'll find that, too.
2183
01:53:03,861 --> 01:53:06,030
Let me come here and
see you and talk to you.
2184
01:53:06,197 --> 01:53:07,448
Perhaps I can
help somehow.
2185
01:53:08,073 --> 01:53:09,533
You're very kind.
2186
01:53:11,535 --> 01:53:12,535
Well!
150156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.