Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,751 --> 00:00:04,045
Emily:
Were there omens that day?
2
00:00:04,129 --> 00:00:05,380
Vultures circling,
3
00:00:05,463 --> 00:00:08,216
signs,
portents of doom?
4
00:00:08,758 --> 00:00:09,884
There were none,
5
00:00:09,968 --> 00:00:12,470
save for the thudding
of my own heart.
6
00:00:12,554 --> 00:00:14,848
I chalked it up
to wild excitement.
7
00:00:14,931 --> 00:00:17,767
Dear uncle Malcolm
was coming home from Scotland,
8
00:00:17,851 --> 00:00:20,019
home to new moon
where he belonged.
9
00:00:20,103 --> 00:00:23,565
(Steady, rattling drumbeat)
10
00:00:23,648 --> 00:00:25,316
Who's there?
11
00:00:25,400 --> 00:00:26,735
Why are you here?
12
00:00:26,818 --> 00:00:30,405
(Steady, rattling drumbeat)
13
00:00:30,488 --> 00:00:33,241
Emily:
Please, who are you?
14
00:00:33,783 --> 00:00:35,493
(Steady, rattling drumbeat)
15
00:00:37,412 --> 00:00:39,873
Emily:
What do you want?
16
00:00:44,335 --> 00:00:45,462
Isabel:
Emily and her posies.
17
00:00:45,545 --> 00:00:47,964
They'll be wilted
before father sets eyes on them.
18
00:00:48,048 --> 00:00:49,048
If she had her way,
19
00:00:49,090 --> 00:00:50,425
she'd greet the old goat
with a brass band.
20
00:00:50,508 --> 00:00:51,342
Oh, come now, Isabel.
21
00:00:51,426 --> 00:00:53,428
You baked three kinds
of cake!
22
00:00:53,511 --> 00:00:54,471
Ian:
Yes. And a roast beef
23
00:00:54,554 --> 00:00:55,597
big enough to feed
the whole island.
24
00:00:55,680 --> 00:00:57,098
A wee bit of beef
after an ocean journey
25
00:00:57,182 --> 00:00:58,099
does the body good.
26
00:00:58,183 --> 00:00:59,768
Perks up the blood.
27
00:00:59,851 --> 00:01:01,519
I know he's excited
about coming home.
28
00:01:01,603 --> 00:01:02,771
He said so in every letter.
29
00:01:02,854 --> 00:01:04,230
{\an5}Isabel:
He did, did he?
Well, he coulda told me.
30
00:01:04,314 --> 00:01:06,775
One measly post card
in the whole time.
31
00:01:06,858 --> 00:01:08,067
Laura: Isabel!
32
00:01:08,109 --> 00:01:10,278
{\an5}Isabel:
Sailing on the empire,
home in a fortnight.
33
00:01:12,405 --> 00:01:13,573
Jimmy:
Whoa...
34
00:01:13,615 --> 00:01:15,075
Isabel:
Good heavens!
35
00:01:15,116 --> 00:01:16,576
Laura:
Oh my! Quaratine!
36
00:01:16,618 --> 00:01:17,952
Emily: Oh no!
Jimmy: What's this?
37
00:01:18,036 --> 00:01:20,413
{\an5}Emily:
Those signs!
Jimmy, what's going on?!
38
00:01:20,497 --> 00:01:22,957
Jimmy:
Can we get through here?
39
00:01:23,041 --> 00:01:24,542
{\an5}Guard:
Not allowed
beyond this point, sir.
40
00:01:24,626 --> 00:01:25,752
Turn your horse around.
41
00:01:25,835 --> 00:01:28,254
No, but we've come all the way
from Blair water.
42
00:01:28,338 --> 00:01:30,381
Orders, medical board,
charlottetown.
43
00:01:30,465 --> 00:01:31,382
Medical board?
44
00:01:31,466 --> 00:01:32,759
Guard:
Didn't ya know?
45
00:01:32,801 --> 00:01:34,093
They're unloading the dead.
46
00:01:34,177 --> 00:01:35,345
Isabel:
The dead?!
47
00:01:35,428 --> 00:01:36,179
{\an5}Guard:
Them's still alive
goes under quarantine
48
00:01:36,262 --> 00:01:37,430
until further notice.
49
00:01:37,514 --> 00:01:41,518
{\an5}Emily:
50
00:01:37,514 --> 00:01:41,518
Quarantine?!
But... uncle Malcolm!
51
00:01:48,525 --> 00:01:52,278
(Steady, rattling drumbeat)
52
00:01:58,827 --> 00:02:08,795
♪♪
53
00:02:13,758 --> 00:02:14,133
♪♪
54
00:02:14,217 --> 00:02:24,185
♪♪
55
00:02:29,190 --> 00:02:29,607
♪♪
56
00:02:29,691 --> 00:02:39,659
♪♪
57
00:02:43,538 --> 00:02:53,506
♪♪
58
00:02:58,803 --> 00:03:00,013
Isabel:
You're a doctor.
59
00:03:00,054 --> 00:03:01,598
You of all people must be able
to find something out.
60
00:03:01,681 --> 00:03:03,725
{\an5}Laura:
Oh, but we don't know
whether he's even dead or alive.
61
00:03:03,808 --> 00:03:05,101
Ian:
There must be a list.
62
00:03:05,185 --> 00:03:07,228
{\an5}Dr. Burnley:
Under maritime law
I have no jurisdiction.
63
00:03:07,312 --> 00:03:08,313
Ian:
To hell with maritime law!
64
00:03:08,396 --> 00:03:10,148
Grease somebody's palm.
65
00:03:10,231 --> 00:03:11,524
Is there an epidemic,
and is it spreading?
66
00:03:11,608 --> 00:03:12,567
We have a right to know.
67
00:03:12,650 --> 00:03:13,818
Dr. Burnley:
There will be no epidemic
68
00:03:13,902 --> 00:03:15,528
as long as the passengers
are quarantined
69
00:03:15,612 --> 00:03:16,863
from the rest
of Blair water.
70
00:03:16,905 --> 00:03:18,281
{\an5}Isabel:
I don't care about
the rest of Blair water,
71
00:03:18,364 --> 00:03:19,365
I care about father!
72
00:03:19,407 --> 00:03:20,700
Dr. Burnley:
But if he's been exposed...
73
00:03:20,783 --> 00:03:22,410
{\an5}Isabel:
My father and his father
before him
74
00:03:22,493 --> 00:03:23,870
survived flood
and famine.
75
00:03:23,912 --> 00:03:25,747
I will not have him
locked in some dirty shed
76
00:03:25,830 --> 00:03:26,831
with diseased people.
77
00:03:26,915 --> 00:03:28,374
{\an5}Laura:
Oh, Isabel.
Alan?
78
00:03:28,458 --> 00:03:30,335
Isn't quarantine
the very worst place
79
00:03:30,418 --> 00:03:31,211
to catch the pox?
80
00:03:31,252 --> 00:03:32,337
Dr. Burnley:
But it's the law.
81
00:03:32,420 --> 00:03:35,256
But he's my father.
He's all I've got.
82
00:03:35,340 --> 00:03:37,050
Laura:
We'll find him, Isabel.
83
00:03:37,091 --> 00:03:38,551
I'll wire my lawyer
in halifax.
84
00:03:38,593 --> 00:03:39,385
He knows people.
85
00:03:39,427 --> 00:03:40,637
What bloody use
is a lawyer?
86
00:03:40,720 --> 00:03:41,888
What bloody use
is a doctor?
87
00:03:41,930 --> 00:03:44,307
Ian!
Alan, he-he's just...
88
00:03:44,390 --> 00:03:46,893
You don't understand
the peril!
89
00:03:46,976 --> 00:03:49,062
First thing we must do
is inoculate everyone.
90
00:03:49,103 --> 00:03:50,730
It's the only way to stop
the spread of the disease.
91
00:03:50,772 --> 00:03:52,565
The hair of the dog
that bit you.
92
00:03:52,649 --> 00:03:53,483
Yeah,
the good doctor here
93
00:03:53,566 --> 00:03:54,484
would have us
infect ourselves
94
00:03:54,567 --> 00:03:56,319
with the pus
from open pox sores.
95
00:03:56,402 --> 00:03:58,446
It's the best
and only way.
96
00:03:58,529 --> 00:04:01,074
{\an5}Isabel:
To give myself a dose
of the disease on purpose?
97
00:04:01,115 --> 00:04:03,368
Over my dead body.
98
00:04:03,451 --> 00:04:04,452
(Sighs)
99
00:04:05,411 --> 00:04:07,205
The answer is no!
N-o!
100
00:04:07,288 --> 00:04:09,290
There's no ifs, ands,
or buts about it.
101
00:04:09,374 --> 00:04:10,500
So quit nagging us!
102
00:04:10,583 --> 00:04:12,669
Don't want you catchin'
the pox!
103
00:04:12,752 --> 00:04:14,587
{\an5}Emily:
I won't catch it!
I'm as strong as an ox!
104
00:04:14,629 --> 00:04:16,255
Ilse: Me too!
Perry: You can't come!
105
00:04:16,339 --> 00:04:17,257
Uncle Malcolm
would save me
106
00:04:17,298 --> 00:04:19,467
if I was the one
in the quarantine.
107
00:04:19,550 --> 00:04:21,094
Jimmy:
Go home, sparrow.
108
00:04:21,177 --> 00:04:22,887
Ilse:
We can help!
109
00:04:22,971 --> 00:04:25,348
Emily:
It's not fair!
110
00:04:25,431 --> 00:04:26,975
What's wrong?
111
00:04:28,476 --> 00:04:29,769
If something happens
to uncle Malcolm
112
00:04:29,852 --> 00:04:32,271
and I did nothing
to save him...
113
00:04:32,355 --> 00:04:35,233
We can use father's horse,
114
00:04:35,316 --> 00:04:38,069
even if he gets mad at me,
he'll get over it.
115
00:04:38,152 --> 00:04:39,862
He always does.
116
00:04:40,488 --> 00:04:41,572
Let's go!
117
00:04:43,825 --> 00:04:45,368
{\an5}Perry:
118
00:04:43,825 --> 00:04:45,368
All right,
so this is how it's gonna go.
119
00:04:45,451 --> 00:04:46,911
You're gonna go up there.
120
00:04:46,995 --> 00:04:48,288
You're gonna say
"I'm Jimmy Murray
121
00:04:48,329 --> 00:04:49,372
from new moon".
122
00:04:49,455 --> 00:04:50,206
You're gonna say
"I'm Jimmy Murray
123
00:04:50,290 --> 00:04:50,957
from new moon,
124
00:04:51,040 --> 00:04:51,582
I'm here to buy
a coffin."
125
00:04:51,666 --> 00:04:52,458
No, I'll say...
126
00:04:52,542 --> 00:04:54,502
"I'm Jimmy Murray
from new moon.
127
00:04:54,585 --> 00:04:55,628
I'm gonna buy a coffin."
128
00:04:55,712 --> 00:04:57,297
And go to quarantine shed.
I'm gonna do both.
129
00:04:57,380 --> 00:04:58,506
You are not gonna say that,
Jimmy.
130
00:04:58,589 --> 00:04:59,924
You're gonna say
"I'm here to buy a coffin"
131
00:05:00,008 --> 00:05:02,218
and that's it.
132
00:05:02,302 --> 00:05:03,302
Look, Jimmy.
133
00:05:03,386 --> 00:05:05,305
Why would you wanna go
to the quarantine shed?
134
00:05:05,388 --> 00:05:07,348
Well, why would you?
135
00:05:07,432 --> 00:05:08,599
Because I can't get
the pox.
136
00:05:08,683 --> 00:05:09,517
Yes you can.
137
00:05:09,600 --> 00:05:10,310
No. No, I can't.
138
00:05:10,393 --> 00:05:11,227
Can.
You don't know that.
139
00:05:11,310 --> 00:05:12,353
Because my aunt thom
told me
140
00:05:12,437 --> 00:05:13,813
that when I was knee high
to a grasshopper
141
00:05:13,855 --> 00:05:14,814
I got the cow pox.
142
00:05:14,897 --> 00:05:17,066
That means I can't get it,
but you can.
143
00:05:17,150 --> 00:05:19,360
Besides, one less Miller,
it doesn't matter none at all.
144
00:05:19,444 --> 00:05:20,445
Of course it matters.
145
00:05:20,528 --> 00:05:22,822
Matters much
as any Murray matters.
146
00:05:22,905 --> 00:05:24,574
Now I'm going to that
quarantine shed.
147
00:05:24,657 --> 00:05:26,617
If anybody's gonna get the pox
it might as well be me.
148
00:05:26,701 --> 00:05:27,994
Now you get over there
and get that coffin.
149
00:05:28,077 --> 00:05:29,537
Go on.
150
00:05:29,620 --> 00:05:32,248
I'll flip ya for it.
151
00:05:32,331 --> 00:05:34,417
I'll flip ya for it.
That's fair.
152
00:05:34,500 --> 00:05:35,585
All right.
153
00:05:35,668 --> 00:05:36,836
All right, "heads" you go
to the quarantine shed,
154
00:05:36,878 --> 00:05:38,921
"tails" I go.
155
00:05:39,005 --> 00:05:40,006
No.
156
00:05:41,049 --> 00:05:43,634
Heads you go,
tails I go.
157
00:05:43,718 --> 00:05:45,678
Other way around.
158
00:05:46,262 --> 00:05:48,097
Yeah, all right.
159
00:05:49,474 --> 00:05:51,517
(Coin thwaps onto ground)
160
00:05:51,559 --> 00:05:53,061
That's heads.
161
00:05:53,144 --> 00:05:55,229
It's my lucky day.
162
00:06:00,902 --> 00:06:03,404
It's heads both sides.
163
00:06:04,238 --> 00:06:06,491
Perry!
(Clears throat)
164
00:06:07,408 --> 00:06:09,285
Oh...
165
00:06:09,369 --> 00:06:11,788
I'm Jimmy Murray
from new moon,
166
00:06:11,871 --> 00:06:13,623
here to buy a coffin.
167
00:06:14,707 --> 00:06:17,001
{\an5}(Muttering)
I'm Jimmy Murray
from new moon,
168
00:06:17,085 --> 00:06:18,836
here to buy a coffin.
169
00:06:22,965 --> 00:06:26,219
(Baby crying nearby,
sickly coughing)
170
00:06:30,473 --> 00:06:32,767
(Sniffs and stifles a cough)
171
00:06:33,434 --> 00:06:35,228
Perry:
Oh jeez.
172
00:06:43,319 --> 00:06:43,861
(Baby cries)
173
00:06:43,945 --> 00:06:45,780
(Appalled murmurs)
174
00:06:45,863 --> 00:06:46,906
Mr. Murray.
175
00:06:48,116 --> 00:06:49,117
Good god.
176
00:06:49,826 --> 00:06:50,868
Mr. Murray.
177
00:06:52,912 --> 00:06:55,540
{\an5}Malcolm:
Perry Miller.
Is that you, lad?
178
00:06:55,623 --> 00:06:56,457
Oh god.
179
00:06:57,333 --> 00:06:58,251
Oh, Mr. Murray,
180
00:06:58,292 --> 00:06:59,418
I saw your tartan
back there.
181
00:06:59,502 --> 00:07:01,420
It was wrapped...
182
00:07:01,462 --> 00:07:02,922
We did, we thought
you were a goner, sir.
183
00:07:03,005 --> 00:07:06,592
Ach. A wee child
mustna be buried naked.
184
00:07:06,634 --> 00:07:08,928
The tartan
will go to heaven now.
185
00:07:09,011 --> 00:07:10,471
Sir, we didn't know
if you were dead or alive.
186
00:07:10,555 --> 00:07:15,226
{\an5}Malcolm:
Ach! I haven't caught
the blasted pox in 70 years,
187
00:07:15,309 --> 00:07:17,478
I'll no' be catching it now
in my dotage.
188
00:07:17,562 --> 00:07:20,273
That's what I told
the bloody medical officer,
189
00:07:20,314 --> 00:07:24,110
but no, the old clart
he wouldna listen.
190
00:07:24,193 --> 00:07:25,444
Perry:
Sir, we gotta go.
191
00:07:25,528 --> 00:07:28,823
{\an5}Malcolm:
192
00:07:25,528 --> 00:07:28,823
Ye don't have a drop
of fresh milk, do ye?
193
00:07:28,906 --> 00:07:30,449
Oh please, sir,
don't be thinkin' about whisky
194
00:07:30,491 --> 00:07:31,367
at a time like this.
195
00:07:31,451 --> 00:07:32,577
Not whiskey.
196
00:07:32,660 --> 00:07:34,620
It's milk for the bairns.
197
00:07:34,662 --> 00:07:36,289
There's half a dozen of 'em
in here.
198
00:07:36,330 --> 00:07:39,333
Ach, there's a wee lad here,
199
00:07:39,417 --> 00:07:41,961
saw his mother
carried out the door
200
00:07:42,044 --> 00:07:44,422
dead as a door nail
before his very eyes.
201
00:07:44,505 --> 00:07:46,340
I know, sir.
That's...
202
00:07:46,424 --> 00:07:47,592
That's why we come.
203
00:07:47,675 --> 00:07:49,093
That's why me and Jimmy come
to get you out of here.
204
00:07:49,177 --> 00:07:52,263
No, no. And leave all these
poor souls to die?!
205
00:07:52,346 --> 00:07:54,140
Oh lord,
I can't take 'em all, sir.
206
00:07:54,182 --> 00:07:55,850
Please, you just gotta
save your own hide.
207
00:07:55,933 --> 00:07:57,393
{\an5}Guard:
Hey you!
208
00:07:55,933 --> 00:07:57,393
Give us a hand over here!
209
00:07:57,476 --> 00:08:01,230
Oh look, look.
Just do what I say, please.
210
00:08:03,733 --> 00:08:06,319
(Woman cries in the distance)
211
00:08:12,408 --> 00:08:13,576
Ilse:
Emily, look!
212
00:08:13,659 --> 00:08:16,621
(Reigns crack,
carriage rattles)
213
00:08:27,548 --> 00:08:30,885
{\an5}Emily:
Oh, ilse,
we're too late!
214
00:08:31,552 --> 00:08:33,471
Uncle Malcolm's...
215
00:08:33,554 --> 00:08:36,057
Oh ilse, I can't bear it.
216
00:08:36,140 --> 00:08:37,183
Don't cry.
217
00:08:37,225 --> 00:08:38,476
{\an5}Guard:
No takin' the coffins
outta here.
218
00:08:38,559 --> 00:08:41,354
Only one place the dead go
and that's pox island.
219
00:08:41,395 --> 00:08:43,940
They can't take him
to pox island.
220
00:08:44,023 --> 00:08:45,441
We have to Bury him
at new moon
221
00:08:45,524 --> 00:08:48,653
by the bones
of our ancestors.
222
00:08:49,612 --> 00:08:53,449
Then there's only one thing
left to do.
223
00:08:53,533 --> 00:08:54,700
Shall I do it alone?
224
00:08:54,742 --> 00:08:56,035
No, ilse,
225
00:08:56,577 --> 00:08:59,622
it's a Murray
in that coffin.
226
00:09:06,003 --> 00:09:07,129
Well, what do you
want us to do?
227
00:09:07,213 --> 00:09:08,339
We can't leave him here.
228
00:09:08,422 --> 00:09:09,632
Guard:
You got no choice.
229
00:09:09,715 --> 00:09:10,883
Those are the orders
of the medical board
230
00:09:10,967 --> 00:09:12,969
of charlottetown.
231
00:09:16,514 --> 00:09:17,557
Pox!
232
00:09:17,640 --> 00:09:19,809
{\an5}Emily and ilse:
We have the pox!
We have the pox!
233
00:09:19,892 --> 00:09:21,352
(Wild screaming)
234
00:09:22,353 --> 00:09:23,396
Guard:
Get back. Get back.
235
00:09:23,479 --> 00:09:24,605
Emily and isle:
(Screaming wildly)
236
00:09:24,689 --> 00:09:26,107
Guard: Get away from me!
Emily: Please help us!
237
00:09:26,190 --> 00:09:28,567
Get away, you little vix.
Get away from me!
238
00:09:28,651 --> 00:09:30,361
(Carriage rattles)
239
00:09:32,113 --> 00:09:34,991
Hold on!
Come back with that coffin!
240
00:09:35,074 --> 00:09:37,159
Emily and ilse:
(Scream)
241
00:09:37,868 --> 00:09:40,663
Guard:
You, come back here!
242
00:09:51,716 --> 00:09:54,051
{\an5}Dr. Burnley:
Keep away,
everybody keep away!
243
00:09:54,135 --> 00:09:54,969
(Cacophony of shouting)
244
00:09:55,052 --> 00:09:57,680
{\an5}Isabel:
Father! Father!
(Cries)
245
00:09:57,763 --> 00:09:59,473
Dr. Burnley:
Jimmy, how could you do this?
246
00:09:59,557 --> 00:10:00,433
After I warned you
247
00:10:00,516 --> 00:10:02,351
the consequences
could be disastrous!
248
00:10:02,435 --> 00:10:03,352
Jimmy:
Well, um...
249
00:10:03,436 --> 00:10:05,146
Laura:
Oh, my lord!
250
00:10:05,980 --> 00:10:08,441
For pity sakes,
stop your belly achin',
251
00:10:08,482 --> 00:10:09,650
the lot of you.
252
00:10:09,734 --> 00:10:11,402
I'm the one with slivers
253
00:10:11,485 --> 00:10:14,989
sticking clear through
to my backside.
254
00:10:15,072 --> 00:10:16,657
Next time I die,
255
00:10:16,741 --> 00:10:19,785
buy me a coffin
with a satin lining, huh?
256
00:10:19,827 --> 00:10:21,704
It's all right,
my lad,
257
00:10:21,787 --> 00:10:23,831
meet your new family.
258
00:10:23,914 --> 00:10:28,044
Say how do ye do,
there's a good fellow.
259
00:10:28,127 --> 00:10:29,378
How do you do?
260
00:10:34,550 --> 00:10:35,634
(Exhales with disgust)
261
00:10:37,345 --> 00:10:39,680
(Lightning crashes,
thunder rumbles)
262
00:10:41,349 --> 00:10:43,434
{\an5}Isabel:
The idea of bringing a boy
like that here.
263
00:10:43,517 --> 00:10:45,311
What do you expect me
to do with him, father?
264
00:10:45,394 --> 00:10:46,687
You treat him
as one of your own,
265
00:10:46,771 --> 00:10:47,980
that's what ye'll do!
266
00:10:48,064 --> 00:10:50,858
{\an5}Dr. Burnley:
The child is the least
of your problems.
267
00:10:50,941 --> 00:10:52,985
Breaking quarantine!
268
00:10:53,027 --> 00:10:55,029
You've put everyone of us
in peril.
269
00:10:55,112 --> 00:10:55,988
Laura:
Alan, please.
270
00:10:56,072 --> 00:10:56,906
Jimmy:
My fault.
271
00:10:56,989 --> 00:10:57,990
Perry:
No, it's not his fault.
272
00:10:58,074 --> 00:11:00,117
Look, I had this bogus coin,
you see...
273
00:11:00,201 --> 00:11:02,495
Doctor,
there's no harm done.
274
00:11:02,578 --> 00:11:04,372
I'm as fit as a fiddle,
275
00:11:04,455 --> 00:11:06,207
and so is young Robbie.
276
00:11:06,290 --> 00:11:07,958
Thanks to god
and the angels.
277
00:11:08,042 --> 00:11:09,710
{\an5}Dr. Burnley:
Don't speak to me of god
and the angels
278
00:11:09,794 --> 00:11:11,671
in the same breath
as the pox.
279
00:11:11,712 --> 00:11:15,674
How many people died
in that shed, Malcolm Murray?
280
00:11:15,758 --> 00:11:17,343
How many - five? Ten?
281
00:11:17,426 --> 00:11:18,719
How many?!
282
00:11:18,803 --> 00:11:20,179
Robbie's mother,
283
00:11:20,262 --> 00:11:22,348
a dozen others all died.
284
00:11:22,431 --> 00:11:23,682
Some at sea,
285
00:11:23,766 --> 00:11:25,518
some in quarantine.
286
00:11:26,227 --> 00:11:28,813
After a bit,
I stopped counting.
287
00:11:28,896 --> 00:11:30,356
Robbie and me,
288
00:11:30,398 --> 00:11:31,649
our luck held,
289
00:11:31,732 --> 00:11:34,026
thanks to good constitutions,
you see.
290
00:11:34,068 --> 00:11:35,236
Dr. Burnley:
It has nothing to do with luck,
291
00:11:35,319 --> 00:11:37,863
or your bloody constitution.
292
00:11:38,864 --> 00:11:39,990
I have no way of knowing
293
00:11:40,074 --> 00:11:42,034
if you're harbouring
the disease.
294
00:11:42,076 --> 00:11:44,245
It takes days
to develop symptoms.
295
00:11:44,328 --> 00:11:46,622
{\an5}Ian:
Good lord, is it even safe to be
in the same room with them?
296
00:11:46,706 --> 00:11:49,166
Laura:
Oh, but he looks so well.
297
00:11:49,250 --> 00:11:51,544
It can't be as dangerous
as all that.
298
00:11:51,627 --> 00:11:52,378
But it is!
299
00:11:52,795 --> 00:11:54,004
Breathing the air
they breathe,
300
00:11:54,088 --> 00:11:55,881
touching their clothes,
their bedding.
301
00:11:55,965 --> 00:11:57,383
Isabel:
Nonsense.
302
00:11:57,466 --> 00:12:00,177
I-I-It's the germs
on board the ship.
303
00:12:00,261 --> 00:12:02,304
You know the noxious fumes
from the hold
304
00:12:02,388 --> 00:12:05,766
where the poor wallow
in their own dirt.
305
00:12:05,850 --> 00:12:07,268
We're going to scrub
the house
306
00:12:07,351 --> 00:12:08,686
from stem to stern
with lye,
307
00:12:08,769 --> 00:12:11,230
where the disease won't dare
come through the doorway.
308
00:12:11,272 --> 00:12:12,398
Don't be a fool.
309
00:12:12,481 --> 00:12:14,400
You'll have to burn down
the house to kill the pox.
310
00:12:14,483 --> 00:12:17,194
Malcolm:
Doctor, need you be so harsh?
311
00:12:17,278 --> 00:12:19,280
These dear lambs
have risked their lives
312
00:12:19,363 --> 00:12:21,115
to bring me home.
313
00:12:21,198 --> 00:12:23,451
Laura:
Yes. And god will protect us.
314
00:12:23,534 --> 00:12:27,079
{\an5}Dr. Burnley:
There is no devine Providence
to protect you from the pox!
315
00:12:27,121 --> 00:12:29,415
That's what I'm trying
to drum into your heads.
316
00:12:29,498 --> 00:12:31,709
Laura:
There's no need to shout.
317
00:12:32,626 --> 00:12:34,211
(Thunder rumbles)
Sorry.
318
00:12:38,591 --> 00:12:40,259
I've ordered vaccine
from charlottetown.
319
00:12:40,342 --> 00:12:43,429
It should be
at the general store by dawn.
320
00:12:43,512 --> 00:12:44,930
I'll start
administering it there
321
00:12:45,014 --> 00:12:46,348
first thing in the morning.
322
00:12:46,432 --> 00:12:48,058
Ian:
Doctor, a word.
323
00:12:50,102 --> 00:12:52,813
This vaccine of yours,
is it safe?
324
00:12:52,897 --> 00:12:54,231
Is it possible to die
from it?
325
00:12:54,315 --> 00:12:55,816
There are cases of death,
326
00:12:55,900 --> 00:12:58,944
but few compared to those
who perish from the pox itself.
327
00:12:58,986 --> 00:13:00,529
Mostly it's fever and aches.
328
00:13:00,613 --> 00:13:01,614
Ian:
Oh, I've heard worse.
329
00:13:01,655 --> 00:13:03,324
Encephalitis,
blood on the lungs.
330
00:13:03,407 --> 00:13:04,825
Dr. Burnley:
Those are rare.
331
00:13:04,909 --> 00:13:06,994
So those who only sicken
and don't die,
332
00:13:07,077 --> 00:13:07,953
they're the lucky ones?
333
00:13:07,995 --> 00:13:09,497
It's the only defense
we've got.
334
00:13:09,580 --> 00:13:10,456
Ah.
335
00:13:10,539 --> 00:13:11,791
I beg you,
336
00:13:11,832 --> 00:13:14,043
don't talk these people out
of saving their own lives.
337
00:13:14,126 --> 00:13:15,002
I'm a gambler, doctor,
338
00:13:15,085 --> 00:13:16,879
and even I don't like
these odds.
339
00:13:16,962 --> 00:13:19,673
Laura and I will not
be taking your vaccine.
340
00:13:19,757 --> 00:13:21,008
Laura doesn't have
the strength
341
00:13:21,091 --> 00:13:21,801
to fight illness.
342
00:13:21,884 --> 00:13:22,968
(Whispers)
I'm her husband.
343
00:13:23,010 --> 00:13:24,428
I'll decide
what she does.
344
00:13:24,512 --> 00:13:26,472
(Thunder rumbles)
345
00:13:30,643 --> 00:13:33,646
{\an5}Emily:
You can ride the hobby horse
if you'd like.
346
00:13:33,687 --> 00:13:34,813
It's very old.
347
00:13:34,855 --> 00:13:36,482
Archibald Murray built it
for my mother
348
00:13:36,565 --> 00:13:38,025
when she was born.
349
00:13:39,944 --> 00:13:41,987
Do you miss your mother?
350
00:13:42,071 --> 00:13:44,406
My mother died too.
A long time ago.
351
00:13:44,490 --> 00:13:47,201
Her name was Juliet.
What was your mother's name?
352
00:13:47,284 --> 00:13:49,245
Robbie:
Kesia burns.
353
00:13:49,328 --> 00:13:52,414
{\an5}Emily:
Kesia.
That's so beautiful.
354
00:13:52,498 --> 00:13:53,499
What about your father?
355
00:13:53,541 --> 00:13:57,253
{\an5}Robbie:
He was a sailor.
Died in a storm.
356
00:13:57,753 --> 00:13:59,505
And you're Robbie burns.
357
00:13:59,547 --> 00:14:00,589
After the poet?
358
00:14:00,673 --> 00:14:03,676
That's what
my mother said.
359
00:14:03,759 --> 00:14:06,971
Well, it's an honour to be
named after a great poet.
360
00:14:07,054 --> 00:14:09,306
Guess what?
I write poetry too.
361
00:14:09,390 --> 00:14:11,684
Here,
in my Jimmy book.
362
00:14:11,767 --> 00:14:13,143
It's not nearly
as good as his,
363
00:14:13,227 --> 00:14:14,895
but you can read it
if you like.
364
00:14:14,979 --> 00:14:16,814
Don't read so good yet.
365
00:14:16,897 --> 00:14:18,023
Well, we'll fix that.
366
00:14:18,065 --> 00:14:20,609
You'll go to school
and learn lots of things.
367
00:14:20,693 --> 00:14:22,528
Here, lie down.
368
00:14:22,570 --> 00:14:23,445
I'll tuck you in,
369
00:14:23,529 --> 00:14:25,990
read you one
of my latest poems.
370
00:14:26,073 --> 00:14:27,700
You have to promise
not to laugh,
371
00:14:27,741 --> 00:14:30,786
because it isn't so good
yet.
372
00:14:34,331 --> 00:14:37,376
"The lonely hunter,"
by Emily byrd starr.
373
00:14:37,418 --> 00:14:41,005
"The trumpet's call
o'er Dale resounds.
374
00:14:41,088 --> 00:14:44,300
The hunter's horn,
the cry of the hounds,
375
00:14:44,383 --> 00:14:46,677
the men in jackets
golden bound..."
376
00:14:46,760 --> 00:14:48,846
I thought that was
a rather nice touch -
377
00:14:48,929 --> 00:14:50,514
resounds, hounds, bound.
378
00:14:50,598 --> 00:14:52,099
Then there's found,
frowned, and pound,
379
00:14:52,182 --> 00:14:55,561
but they're not nearly
as romantic as...
380
00:14:58,105 --> 00:14:59,857
Poor little tyke.
381
00:14:59,940 --> 00:15:02,401
Oh, he's the sweetest
little boy,
382
00:15:02,443 --> 00:15:05,070
and he's an orphan
exactly like me.
383
00:15:05,112 --> 00:15:07,781
Well, he's not exactly
like you, Emily.
384
00:15:07,865 --> 00:15:09,325
What do you mean?
385
00:15:09,408 --> 00:15:11,577
Well, he's different.
386
00:15:12,369 --> 00:15:13,412
No he's not.
387
00:15:14,538 --> 00:15:16,624
We both lost our parents.
388
00:15:16,707 --> 00:15:19,376
Well, I-I-I mean,
you know, his colour.
389
00:15:19,460 --> 00:15:20,377
Oh that?
390
00:15:20,461 --> 00:15:22,129
Aunt Laura, I never saw
dark skin before.
391
00:15:22,212 --> 00:15:23,839
Isn't it glorious?!
392
00:15:23,923 --> 00:15:26,592
Like beautiful
chocolate velvet.
393
00:15:27,134 --> 00:15:28,969
I'd love to have skin
like his.
394
00:15:29,053 --> 00:15:31,847
Emily,
you must never say that.
395
00:15:31,931 --> 00:15:35,768
Why? A nubian Princess
with skin of dusky brown.
396
00:15:35,809 --> 00:15:37,227
Emily, please.
397
00:15:37,311 --> 00:15:40,606
Don't talk like that
in front of the others.
398
00:15:40,648 --> 00:15:41,732
But why?
399
00:15:41,815 --> 00:15:42,983
Just don't.
400
00:15:43,067 --> 00:15:46,111
Now, come downstairs,
let him sleep.
401
00:15:46,153 --> 00:15:47,196
Emily!
402
00:15:49,406 --> 00:15:50,866
I was just going
to give him a kiss.
403
00:15:50,950 --> 00:15:53,077
I know, but you know
what Dr. Burnley said.
404
00:15:53,160 --> 00:15:54,370
There's danger.
405
00:15:54,453 --> 00:15:56,330
You're not making any sense,
aunt Laura.
406
00:15:56,413 --> 00:15:58,499
We kissed uncle Malcolm,
why can't we kiss Robbie?
407
00:15:58,582 --> 00:16:00,751
Emily,
please come.
408
00:16:07,508 --> 00:16:10,636
(Thunder rumbles,
lightning cracks)
409
00:16:24,566 --> 00:16:25,567
(Door creaks open)
410
00:16:25,651 --> 00:16:26,735
Father?
411
00:16:28,529 --> 00:16:29,613
Father?
412
00:16:32,199 --> 00:16:35,202
Brought you some warm milk
to help you sleep.
413
00:16:35,285 --> 00:16:38,038
Malcolm:
Did ye put a wee drop in it?
414
00:16:38,122 --> 00:16:39,456
Of course not.
415
00:16:39,540 --> 00:16:40,457
Pity.
416
00:16:41,083 --> 00:16:42,876
Then take it away,
417
00:16:42,960 --> 00:16:44,545
I'm all tuckered out.
418
00:16:44,628 --> 00:16:46,922
Oh father,
you've been gone half a year
419
00:16:47,005 --> 00:16:50,259
and now you turn
your back on me?
420
00:16:50,342 --> 00:16:53,470
Listen,
I've made a resolve.
421
00:16:53,554 --> 00:16:56,390
When I finally
got your wee post card,
422
00:16:56,473 --> 00:16:57,266
which I waited for
423
00:16:57,349 --> 00:16:58,350
the whole time
you were gone,
424
00:16:58,392 --> 00:17:00,352
by the way,
but never mind.
425
00:17:00,436 --> 00:17:04,189
I said to myself,
"when my father comes back,
426
00:17:04,231 --> 00:17:07,526
we're going to make
a fresh start, he and I."
427
00:17:07,568 --> 00:17:08,610
But...
428
00:17:10,404 --> 00:17:12,531
Now you've come back
with that boy.
429
00:17:12,614 --> 00:17:13,574
What of it?
430
00:17:14,575 --> 00:17:15,534
What of it?
431
00:17:16,410 --> 00:17:18,078
What do ye mean,
"what of it"?
432
00:17:18,162 --> 00:17:19,413
Ach, daughter,
433
00:17:20,664 --> 00:17:23,292
it's a grand big house,
434
00:17:23,375 --> 00:17:25,210
there's plenty of room.
435
00:17:25,586 --> 00:17:27,921
The wee fella hasn't a soul
in the world
436
00:17:28,005 --> 00:17:29,173
to care for him.
437
00:17:29,256 --> 00:17:30,966
(Thunder rumbles outside)
438
00:17:31,049 --> 00:17:32,551
Malcolm:
Besides,
439
00:17:32,634 --> 00:17:35,304
I've grown attached to him.
440
00:17:35,387 --> 00:17:36,180
Attached?
441
00:17:36,263 --> 00:17:39,266
Malcolm:
Aye. I never had a son,
442
00:17:40,100 --> 00:17:42,603
a lad that could carry on
the Murray name
443
00:17:42,686 --> 00:17:44,271
after I've gone.
444
00:17:44,354 --> 00:17:45,230
The Murray name?
445
00:17:45,314 --> 00:17:47,649
Mmm.
Adopting the child,
446
00:17:47,733 --> 00:17:50,652
yes,
it has crossed my mind.
447
00:17:52,404 --> 00:17:54,448
Oh. You're joking.
448
00:17:55,991 --> 00:17:57,576
You're trying to unnerve me,
father.
449
00:17:57,618 --> 00:17:59,870
Come on now,
you've had your fun.
450
00:17:59,953 --> 00:18:03,582
Malcolm:
Daughter, I'm serious.
451
00:18:03,624 --> 00:18:05,417
(Lightning crashes,
thunder rumbles)
452
00:18:05,501 --> 00:18:07,669
It'll be good for me.
453
00:18:09,296 --> 00:18:12,174
And it'll be good for you
as well.
454
00:18:12,257 --> 00:18:15,636
Someone to comfort you
in your old age.
455
00:18:15,719 --> 00:18:18,013
In my what?
(Scoffs)
456
00:18:19,389 --> 00:18:20,224
It wasn't enough
457
00:18:20,307 --> 00:18:21,767
I had to contend
with a jezebel.
458
00:18:21,850 --> 00:18:25,062
Now this... this insect?
459
00:18:25,145 --> 00:18:27,105
This abomination?
460
00:18:27,189 --> 00:18:29,107
I'd rather you'd stayed
in Scotland
461
00:18:29,191 --> 00:18:31,860
than to come back here
with some coloured boy
462
00:18:31,944 --> 00:18:34,113
and yammer about adoptin' him.
463
00:18:34,196 --> 00:18:37,074
Malcolm:
Shut your mouth, Lucifer,
464
00:18:37,157 --> 00:18:40,118
or I'll tear your evil tongue
from your head
465
00:18:40,202 --> 00:18:42,830
and feed it to the crows!
466
00:18:43,956 --> 00:18:45,207
(Tense exhale)
467
00:18:49,461 --> 00:18:50,212
Isabel:
Ugh!
468
00:18:50,295 --> 00:18:51,213
(Chuckles)
469
00:18:51,296 --> 00:18:53,590
Ah... that's better.
470
00:19:03,892 --> 00:19:04,935
(Door opens)
471
00:19:07,604 --> 00:19:08,647
(Door closes)
472
00:19:17,531 --> 00:19:19,950
(Wind blows,
bird chirps)
473
00:19:22,661 --> 00:19:23,745
Ian:
Laura!
474
00:19:23,829 --> 00:19:24,830
Oh!
475
00:19:27,666 --> 00:19:28,792
Where's burnley?
476
00:19:28,876 --> 00:19:31,545
Oh, is that what
you think?
477
00:19:32,462 --> 00:19:34,506
Oh, don't be a fool.
478
00:19:35,799 --> 00:19:38,844
Well, I wondered
where you were going.
479
00:19:38,927 --> 00:19:42,097
You had no business
following me.
480
00:19:42,181 --> 00:19:44,683
I'm a jealous husband.
481
00:19:45,559 --> 00:19:48,437
Here,
share this with me.
482
00:19:52,649 --> 00:19:53,567
Here.
483
00:19:54,401 --> 00:19:55,402
What?
484
00:19:57,696 --> 00:19:58,906
(Laughs)
485
00:20:06,455 --> 00:20:07,581
To wives clever enough
486
00:20:07,664 --> 00:20:09,708
to make their husbands
jealous.
487
00:20:09,750 --> 00:20:11,627
Yeah.
(Chuckles)
488
00:20:13,420 --> 00:20:14,421
(Coughs)
489
00:20:15,505 --> 00:20:17,049
(Chuckles)
490
00:20:17,090 --> 00:20:18,342
(Laughs)
491
00:20:19,259 --> 00:20:20,260
Oh.
492
00:20:26,934 --> 00:20:29,061
(Glass splashes in water)
493
00:20:33,440 --> 00:20:36,318
I used to come here
as a child when I was...
494
00:20:36,401 --> 00:20:38,862
Frightened or worried...
495
00:20:39,988 --> 00:20:41,740
It always soothed me.
496
00:20:42,449 --> 00:20:43,992
Ian:
Laura,
497
00:20:44,785 --> 00:20:47,663
Dr. Burnley wasn't wrong,
you know?
498
00:20:47,746 --> 00:20:51,291
I gave him a bit
of a hard time.
499
00:20:51,375 --> 00:20:53,418
There are dangers involved
with the vaccine
500
00:20:53,460 --> 00:20:56,588
and I saw no reason
to expose ourselves.
501
00:20:56,672 --> 00:20:58,257
But they used the vaccine
in england
502
00:20:58,298 --> 00:20:59,216
during the epidemic,
503
00:20:59,299 --> 00:21:01,385
and again in Montreal.
504
00:21:01,468 --> 00:21:02,844
And there are those
who feel
505
00:21:02,928 --> 00:21:05,055
that it prevented
an even worse outbreak.
506
00:21:05,138 --> 00:21:07,516
But Isabel listened to you.
507
00:21:08,308 --> 00:21:10,560
You-you weren't thinking
of the children -
508
00:21:10,644 --> 00:21:12,312
of Emily and that boy.
509
00:21:12,396 --> 00:21:15,857
That boy is none
of our concern.
510
00:21:15,941 --> 00:21:18,360
I am so confused
about all this.
511
00:21:18,443 --> 00:21:20,362
I don't understand you.
512
00:21:20,445 --> 00:21:23,365
I don't understand myself.
513
00:21:23,448 --> 00:21:25,993
Well, that's why
I couldn't sleep.
514
00:21:26,076 --> 00:21:27,786
Emily said things,
515
00:21:27,869 --> 00:21:30,288
and I think perhaps
she was right.
516
00:21:30,330 --> 00:21:31,999
I mean, of course,
she's just a child,
517
00:21:32,082 --> 00:21:34,793
but she doesn't see
a difference.
518
00:21:35,502 --> 00:21:39,423
It's as if his colour doesn't,
doesn't even matter,
519
00:21:39,506 --> 00:21:42,050
chattering on about
chocolate skin
520
00:21:42,134 --> 00:21:44,428
and nubian princesses...
521
00:21:44,511 --> 00:21:45,804
Emily is a fanciful child.
522
00:21:45,846 --> 00:21:48,598
She doesn't understand
the way the world works.
523
00:21:48,682 --> 00:21:51,476
I'm confused.
Colour or not,
524
00:21:51,518 --> 00:21:54,646
they are still
innocent children.
525
00:21:54,730 --> 00:21:56,315
(Exhales)
If anything...
526
00:21:56,398 --> 00:21:57,482
If any of them got ill?
527
00:21:57,524 --> 00:22:01,111
I... I would never
forgive myself.
528
00:22:01,737 --> 00:22:03,989
Do this for me, Ian.
529
00:22:04,031 --> 00:22:06,658
Tell Isabel
that you spoke hastily,
530
00:22:06,700 --> 00:22:07,993
that you've reconsidered,
531
00:22:08,035 --> 00:22:12,330
and that perhaps the children
should have the vaccine.
532
00:22:12,414 --> 00:22:15,334
Even if they sicken
from it?
533
00:22:16,626 --> 00:22:19,087
Some will die,
you know?
534
00:22:19,921 --> 00:22:21,339
Do you want that
on your conscience?
535
00:22:21,381 --> 00:22:22,007
No.
536
00:22:22,424 --> 00:22:25,260
I'm appealing
to your good judgment.
537
00:22:25,344 --> 00:22:27,012
The best defense
isn't the vaccine,
538
00:22:27,054 --> 00:22:28,346
it's leaving.
539
00:22:28,388 --> 00:22:31,183
We'll go to Boston,
stay as long as necessary.
540
00:22:31,266 --> 00:22:32,351
And before you know it,
541
00:22:32,434 --> 00:22:34,019
the threat of the disease
will run its course,
542
00:22:34,061 --> 00:22:35,729
and then it will be safe
to return.
543
00:22:35,812 --> 00:22:37,814
You want me to leave
my family in danger?
544
00:22:37,898 --> 00:22:39,441
I can't do that!
545
00:22:40,442 --> 00:22:41,234
Ian.
546
00:22:43,862 --> 00:22:45,655
If you want me to treat you
as an equal,
547
00:22:45,739 --> 00:22:48,950
then stop playing
female games.
548
00:22:50,452 --> 00:22:51,369
Deep down inside
549
00:22:51,411 --> 00:22:53,205
you want to run
just as much as I do.
550
00:22:53,246 --> 00:22:55,916
It's only human nature.
Admit it.
551
00:22:55,999 --> 00:22:57,375
You want to feel safe,
552
00:22:57,459 --> 00:23:00,420
you want to feel free
from the fear of illness.
553
00:23:00,504 --> 00:23:01,380
Yes, I do.
554
00:23:01,463 --> 00:23:03,465
That's all I ask.
555
00:23:11,598 --> 00:23:13,767
(Steady, rattling drumbeat)
556
00:23:28,281 --> 00:23:30,283
Shhh.
(Hushed whispers)
557
00:23:36,540 --> 00:23:38,458
(Inaudible whispers)
558
00:23:41,420 --> 00:23:42,879
(Steady, rattling drumbeat)
559
00:23:49,302 --> 00:23:51,430
{\an5}Violet:
Well, I didn't do it
on purpose!
560
00:23:51,513 --> 00:23:52,722
How was I to know
there was glass
561
00:23:52,806 --> 00:23:54,266
in the damned
fool package?
562
00:23:54,349 --> 00:23:55,809
I ain't a mind reader!
563
00:23:55,892 --> 00:23:58,311
An entire shipment
of vaccine ruined...
564
00:23:58,395 --> 00:23:59,688
First come first served.
565
00:23:59,771 --> 00:24:02,732
{\an5}Mrs. MacDonald:
By rights I shoulda
had the first dose!
566
00:24:02,816 --> 00:24:04,609
Oh, oh my lord!
567
00:24:04,693 --> 00:24:07,320
It's all wet.
Why is it wet?
568
00:24:07,404 --> 00:24:10,532
I thought it was a pill
like Lydia pinkham's.
569
00:24:10,615 --> 00:24:12,909
They've sent us
wet cow pus,
570
00:24:12,993 --> 00:24:15,120
straight from filthy cows!
571
00:24:15,162 --> 00:24:16,580
Mrs. Eldritch,
your talking about matters
572
00:24:16,663 --> 00:24:18,331
beyond your comprehension.
573
00:24:18,415 --> 00:24:19,958
Oh, am I?
574
00:24:20,041 --> 00:24:22,419
Rhoda!
Wipe this up fast,
575
00:24:22,502 --> 00:24:24,462
cow pus loose in the store,
576
00:24:24,504 --> 00:24:25,881
infecting the merchandise.
577
00:24:25,964 --> 00:24:28,550
I never should have let you do
your dirty business here.
578
00:24:30,802 --> 00:24:32,762
Dr. Burnley,
I'm terribly sorry,
579
00:24:32,846 --> 00:24:33,847
but we can send
for more.
580
00:24:33,930 --> 00:24:35,599
The mail's going out
tomorrow morning.
581
00:24:35,682 --> 00:24:37,809
It's too late.
582
00:24:37,893 --> 00:24:40,562
I'll ride to charlottetown
myself.
583
00:24:40,645 --> 00:24:41,480
With any luck,
584
00:24:41,563 --> 00:24:43,231
I can be back
in a day and a half.
585
00:24:43,315 --> 00:24:45,233
{\an5}Mrs. MacDonald:
Figures, them mucky-mucks
in the city
586
00:24:45,317 --> 00:24:47,110
hoggin' it all
to themselves!
587
00:24:47,194 --> 00:24:49,988
Me and mikie here,
we was first ones in line!
588
00:24:50,071 --> 00:24:52,949
{\an5}Violet:
Oh, consider yourself lucky,
Mrs. MacDonald.
589
00:24:53,033 --> 00:24:54,284
Takin' a pill's
one thing,
590
00:24:54,367 --> 00:24:56,328
but rubbing yourself
with cow pus,
591
00:24:56,369 --> 00:24:57,454
oh that's another.
592
00:24:57,537 --> 00:24:59,498
No siree,
count me out.
593
00:24:59,873 --> 00:25:01,333
That's for sure.
594
00:25:02,125 --> 00:25:03,418
Rhoda:
Aunt Violet,
595
00:25:03,501 --> 00:25:06,004
I'm sure Dr. Burnley
would not vaccinate us
596
00:25:06,087 --> 00:25:07,422
if it was harmful.
597
00:25:07,506 --> 00:25:09,424
Violet:
Oh is that so?
598
00:25:09,508 --> 00:25:12,510
People hush it up,
but word gets around.
599
00:25:12,552 --> 00:25:15,347
Woman over in carmody,
she took the cow pus,
600
00:25:15,430 --> 00:25:18,558
next thing you know,
she's got horns an' a tail,
601
00:25:18,642 --> 00:25:22,687
down on all fours,
mooin' like a crazed animal.
602
00:25:22,771 --> 00:25:24,522
Mrs. MacDonald:
Count me out, doctor,
603
00:25:24,564 --> 00:25:25,690
I've heard enough.
604
00:25:25,774 --> 00:25:28,360
You mustn't listen
to superstitious nonsense,
605
00:25:28,401 --> 00:25:29,319
Mrs. MacDonald.
606
00:25:29,402 --> 00:25:30,987
Between my monthlies
and the lumbago,
607
00:25:31,071 --> 00:25:32,030
I've got enough trouble
608
00:25:32,072 --> 00:25:34,407
without growing horns
and a tail.
609
00:25:34,491 --> 00:25:35,492
Good day to ye.
610
00:25:36,618 --> 00:25:39,996
(Hum of chatter)
Mrs. MacDonald, wait!
611
00:25:43,792 --> 00:25:45,502
(Carriage rattles)
612
00:25:49,673 --> 00:25:52,300
Hurry up, Emily,
ye'll be late for school.
613
00:25:52,384 --> 00:25:54,261
Is my father up yet?
614
00:25:54,344 --> 00:25:57,556
No, he's, um,
he's havin' a sleep-in.
615
00:25:57,639 --> 00:26:00,725
{\an5}Isabel:
I suppose those lovebirds
aren't down here either?
616
00:26:00,809 --> 00:26:02,394
No. They're out
havin' words
617
00:26:02,477 --> 00:26:05,397
about goin' to Boston
or something.
618
00:26:05,438 --> 00:26:06,982
Good.
I hope they go.
619
00:26:07,065 --> 00:26:08,817
Two less mouths
to feed.
620
00:26:08,900 --> 00:26:11,403
Come on.
Come on, Emily.
621
00:26:11,486 --> 00:26:12,612
Emily:
Finish up, Robbie.
622
00:26:12,696 --> 00:26:15,574
You don't wanna miss
your first day at school.
623
00:26:15,657 --> 00:26:17,367
I beg your pardon?
624
00:26:18,285 --> 00:26:22,414
She said he don't wanna
be late for school.
625
00:26:22,455 --> 00:26:25,625
A word with ye, dear.
Hurry up.
626
00:26:27,460 --> 00:26:30,088
That boy is not setting foot
in my classroom.
627
00:26:30,130 --> 00:26:31,089
But I promised him.
628
00:26:31,131 --> 00:26:32,632
There are schools
for his kind,
629
00:26:32,716 --> 00:26:34,217
in the bog,
in charlottetown.
630
00:26:34,301 --> 00:26:36,469
They separate us from them
for a reason.
631
00:26:36,553 --> 00:26:37,637
What if people
were separated
632
00:26:37,721 --> 00:26:38,930
because their eyes
weren't the right colour?
633
00:26:38,972 --> 00:26:40,307
It's not exactly
the same thing, is it?
634
00:26:40,390 --> 00:26:41,683
It's mean
as second skimmings!
635
00:26:41,766 --> 00:26:43,310
You can't send him to the bog.
I'm telling uncle Malcolm.
636
00:26:43,393 --> 00:26:44,811
You'll do nothing
of the kind.
637
00:26:44,894 --> 00:26:46,104
Grand visitor arrives,
638
00:26:46,187 --> 00:26:48,690
thinking he can tell us
how to live our lives?
639
00:26:48,773 --> 00:26:51,151
James Murray, would you kindly
stop giving the boy
640
00:26:51,234 --> 00:26:52,569
half the food in the house.
641
00:26:52,652 --> 00:26:53,653
And when you leave today,
642
00:26:53,737 --> 00:26:54,738
you take him
and drop him off at the bog.
643
00:26:54,821 --> 00:26:56,281
Do ye hear me?
That!
644
00:26:56,364 --> 00:26:57,782
I've had enough
of your lip.
645
00:26:57,866 --> 00:26:59,784
Otherwise we'll drop you off
at the bog with him,
646
00:26:59,868 --> 00:27:01,286
see how much
you like that.
647
00:27:01,328 --> 00:27:03,622
I'd like it anywhere
except with you, you old bat.
648
00:27:03,705 --> 00:27:04,664
What did you say?
649
00:27:04,748 --> 00:27:07,625
{\an5}Jimmy:
Said she can't
find her hat.
650
00:27:11,421 --> 00:27:12,464
School.
651
00:27:12,881 --> 00:27:13,465
(Pointer taps on table)
652
00:27:13,548 --> 00:27:14,591
Isabel:
Question.
653
00:27:14,674 --> 00:27:18,553
If 16 sacks of whole wheat
flour cost $4.20,
654
00:27:18,636 --> 00:27:22,098
and 12 sacks of white flour
costs $5.30,
655
00:27:22,182 --> 00:27:25,310
how many sacks of flour
can you buy
656
00:27:25,393 --> 00:27:26,853
for $8.00 dollars?
657
00:27:31,358 --> 00:27:34,152
Would anyone like to hazard
a guess?
658
00:27:34,194 --> 00:27:36,696
What, do ye think I'm here
for the good of my health?
659
00:27:36,780 --> 00:27:38,198
I'm here for your good,
660
00:27:38,281 --> 00:27:40,408
for the good
of your pocket books.
661
00:27:40,492 --> 00:27:41,618
I mean,
if you go into a store
662
00:27:41,701 --> 00:27:44,245
with 8 hard earned dollars
in your wee fist
663
00:27:44,329 --> 00:27:45,830
and you don't know
how to divide,
664
00:27:45,914 --> 00:27:47,999
the shopkeeper's
going to Rob ye blind.
665
00:27:48,083 --> 00:27:49,000
(Horse whinnies outside)
666
00:27:49,084 --> 00:27:50,543
What are ye all...?
667
00:27:51,211 --> 00:27:54,381
What on earth is going on
out there?
668
00:27:56,216 --> 00:27:58,551
None of ye move.
Do ye hear what I say?
669
00:28:01,971 --> 00:28:03,973
{\an5}Jenny:
Look at the bog boy
with the idiot Murrays!
670
00:28:04,057 --> 00:28:05,683
Find him in a coal pit,
did ya?
671
00:28:05,725 --> 00:28:08,520
You shut your gob,
you snot-nosed pig.
672
00:28:15,151 --> 00:28:17,862
He'll no' be going to school
in the bog.
673
00:28:17,904 --> 00:28:21,449
He'll be learning his lessons
here with the others.
674
00:28:21,533 --> 00:28:23,910
Take a seat now,
Robbie my lad.
675
00:28:23,993 --> 00:28:26,371
I promise you there'll be
no more trouble.
676
00:28:26,454 --> 00:28:27,539
Understood, daughter?
677
00:28:38,508 --> 00:28:40,885
All right,
you may sit there.
678
00:28:43,430 --> 00:28:48,017
Now, if 16 sacks of whole wheat
flour costs $4.20,
679
00:28:48,101 --> 00:28:52,313
and 10 sacks of white flour
costs $5.30 -
680
00:28:52,397 --> 00:28:53,523
you will note,
681
00:28:53,606 --> 00:28:56,234
that the brown flour
is much cheaper than the white.
682
00:28:56,317 --> 00:28:58,820
Yes, but everybody knows
that brown is healthier.
683
00:29:02,323 --> 00:29:03,783
(Carriage rattles)
684
00:29:10,165 --> 00:29:14,294
{\an5}Children: (Chanting)
Bog boy, bog boy, bog boy,
bog boy, bog boy, bog boy...
685
00:29:14,377 --> 00:29:15,920
Robbie:
Leave me alone, mikie!
686
00:29:16,004 --> 00:29:21,468
{\an5}Children:
Bog boy, bog boy, bog boy,
bog boy, bog boy, bog boy...
687
00:29:21,551 --> 00:29:22,886
(Fighting grunts)
688
00:29:22,969 --> 00:29:25,305
{\an5}Children: (Chanting)
Beat the bog boy!
Beat the bog boy!
689
00:29:25,388 --> 00:29:28,266
Beat the bog boy!
Beat the bog boy!
690
00:29:28,308 --> 00:29:31,269
(Fighting grunts,
children chant)
691
00:29:31,352 --> 00:29:34,272
Beat the bog boy!
Beat the bog boy!
692
00:29:34,314 --> 00:29:35,106
Emily:
Stop it!
693
00:29:35,148 --> 00:29:36,274
Perry:
Hey! Hey! Hey! Hey!
694
00:29:36,357 --> 00:29:37,609
Isabel:
Stop it, all of you!
695
00:29:37,650 --> 00:29:39,903
What are ye sayin'?
What are ye doin' to him?
696
00:29:39,986 --> 00:29:42,906
You wretched little boy!
Look what you've caused!
697
00:29:42,989 --> 00:29:44,032
Stop.
698
00:29:44,115 --> 00:29:45,283
{\an5}Child:
Why don't you just go home,
cry baby!
699
00:29:45,325 --> 00:29:47,035
Emily:
Robbie, wait!
700
00:29:47,994 --> 00:29:49,329
(Water sloshes)
701
00:29:49,412 --> 00:29:50,413
I'd get Dr. Burnley
702
00:29:50,497 --> 00:29:52,332
but ilse said
he went to charlottetown.
703
00:29:52,415 --> 00:29:54,501
He doesna need a doctor.
704
00:29:55,168 --> 00:29:57,837
'Tis the Marquis of queensbury
he needs.
705
00:29:57,921 --> 00:29:59,589
On your feet,
my Bonnie lad.
706
00:29:59,672 --> 00:30:01,174
'Tis time you learned
to defend yourself
707
00:30:01,257 --> 00:30:03,301
like a true highlander.
708
00:30:03,384 --> 00:30:05,345
{\an5}Emily:
You're teaching him
how to box?
709
00:30:05,428 --> 00:30:06,805
'Tis a sorry thing,
Lassie,
710
00:30:06,846 --> 00:30:08,765
when a man must resort
to his fists.
711
00:30:08,848 --> 00:30:09,766
Now, Robbie,
712
00:30:09,849 --> 00:30:11,726
first, you offer
the hand of friendship.
713
00:30:11,809 --> 00:30:14,687
But, when all else fails,
up yer fists, my lad.
714
00:30:14,771 --> 00:30:16,397
Up higher, higher,
higher, higher.
715
00:30:16,481 --> 00:30:17,649
Protect yer wee chin.
716
00:30:17,732 --> 00:30:20,318
And a jab, jab, jab
and a right to the jaw
717
00:30:20,401 --> 00:30:22,403
and the bullies'll soon
leave ye alone.
718
00:30:22,487 --> 00:30:24,697
(Chuckles)
Now once more then.
719
00:30:24,781 --> 00:30:26,699
A jab, jab, jab...
Right to the jaw.
720
00:30:26,783 --> 00:30:29,994
Now you do it to me then.
Come, come, you do it.
721
00:30:30,036 --> 00:30:31,621
Yes!
(Laughs)
722
00:30:37,377 --> 00:30:41,089
{\an5}(Weeping)
'Tis a sorry bitter lesson,
my son.
723
00:30:42,382 --> 00:30:44,425
One that my own father
taught me
724
00:30:44,509 --> 00:30:46,344
when I was no bigger
than you.
725
00:30:50,223 --> 00:30:51,558
(Bagpipes play)
726
00:30:52,433 --> 00:30:53,643
(Hushed chatter)
727
00:31:02,402 --> 00:31:04,362
Can we be friends,
mikie MacDonald?
728
00:31:04,404 --> 00:31:05,488
You talkin' to me?
729
00:31:05,572 --> 00:31:06,364
I am.
730
00:31:06,406 --> 00:31:07,323
The day I'm friends
with a bog boy
731
00:31:07,407 --> 00:31:09,075
is the day
hell freezes over.
732
00:31:11,286 --> 00:31:12,829
(Children gasp and chatter)
733
00:31:12,912 --> 00:31:15,081
{\an5}Isabel:
What are ye doin' now?
Fightin' again?
734
00:31:15,164 --> 00:31:17,208
Father,
what have ye been up to?
735
00:31:17,250 --> 00:31:17,959
Malcolm:
Help me.
736
00:31:18,042 --> 00:31:19,043
Emily:
Uncle Malcolm!
737
00:31:19,085 --> 00:31:21,129
Isabel:
Father? Father?
738
00:31:22,130 --> 00:31:23,673
Oh my goodness.
739
00:31:23,756 --> 00:31:26,217
Oh, he's boilin' up
with a fever.
740
00:31:26,301 --> 00:31:29,429
Emily:
Oh. Oh, uncle Malcolm.
741
00:31:29,512 --> 00:31:30,722
Dr. Burnley:
It's the pox.
742
00:31:30,763 --> 00:31:32,265
Exactly as I feared.
743
00:31:32,348 --> 00:31:34,809
{\an5}Isabel:
We cannot leave him like this.
He's burning up with fever.
744
00:31:34,893 --> 00:31:36,769
Dr. Burnley:
I've done all I can.
745
00:31:36,853 --> 00:31:38,730
There's the rest of you
to consider.
746
00:31:38,813 --> 00:31:41,983
If you refuse to isolate him
I can't protect any of you.
747
00:31:42,066 --> 00:31:43,443
Isabel:
It's that boy!
748
00:31:43,526 --> 00:31:44,444
He brought the disease
with him.
749
00:31:44,527 --> 00:31:45,653
I knew it!
750
00:31:45,737 --> 00:31:47,405
{\an5}Dr. Burnley:
Isabel,
for an intelligent woman,
751
00:31:47,447 --> 00:31:50,074
the nonsense you spout
never ceases to amaze me.
752
00:31:50,116 --> 00:31:51,784
Laura:
I-if we isolate him,
753
00:31:51,868 --> 00:31:53,077
where could we put him?
754
00:31:53,161 --> 00:31:55,079
{\an5}Dr. Burnley:
I'm afraid this
is just the beginning.
755
00:31:55,121 --> 00:31:57,206
I plan to set up a hospital
at my office.
756
00:31:57,290 --> 00:31:58,625
{\an5}Isabel:
What, and have me traipse
back and forth
757
00:31:58,708 --> 00:31:59,876
the livelong day
to your house
758
00:31:59,959 --> 00:32:01,169
to treat my own father?
759
00:32:01,252 --> 00:32:02,503
He'll stay right here
where I can keep an eye on him.
760
00:32:02,587 --> 00:32:04,213
Dr. Burnley:
Exposing the rest of you.
761
00:32:04,297 --> 00:32:06,966
{\an5}Ian:
Laura, let's leave for Boston
as quickly as we can.
762
00:32:07,050 --> 00:32:08,426
If you like,
we can take Emily.
763
00:32:08,468 --> 00:32:10,720
Do it, Laura.
But get inoculated first.
764
00:32:10,803 --> 00:32:11,971
Now don't start all that.
765
00:32:12,055 --> 00:32:13,890
I'm not having her purposely
infecting herself.
766
00:32:13,973 --> 00:32:15,391
Ian:
Isabel, I'm afraid the odds
767
00:32:15,475 --> 00:32:17,352
have taken a decidedly
different turn.
768
00:32:17,435 --> 00:32:18,269
Laura:
The vaccine,
769
00:32:18,353 --> 00:32:20,480
you brought it
from charlottetown?
770
00:32:20,563 --> 00:32:22,440
I tried.
There's a panic there.
771
00:32:22,523 --> 00:32:24,067
They've run out themselves.
772
00:32:24,150 --> 00:32:25,360
Sent to Montreal for more,
773
00:32:25,443 --> 00:32:26,653
but we'll never
get it in time.
774
00:32:26,736 --> 00:32:28,905
There's even talk
of barricading the roads.
775
00:32:28,988 --> 00:32:30,031
And throwing up
something terrible.
776
00:32:30,114 --> 00:32:31,532
Oh good lord,
we'll all be trapped here.
777
00:32:31,616 --> 00:32:32,617
What do we do?
778
00:32:32,659 --> 00:32:34,952
Make our own vaccine -
from diseased cows,
779
00:32:35,036 --> 00:32:36,287
just as they did
in the old days.
780
00:32:36,329 --> 00:32:37,455
Ian:
But that'll take time,
781
00:32:37,538 --> 00:32:39,082
and finding cows
with the pox?
782
00:32:39,165 --> 00:32:39,958
Perry:
No, no, wait a minute,
783
00:32:40,041 --> 00:32:40,959
we got bluebell out in the barn.
784
00:32:41,042 --> 00:32:42,794
Now she's been ailing
for a week.
785
00:32:42,835 --> 00:32:45,296
Jimmy's with her right now.
786
00:32:46,339 --> 00:32:48,216
Dr. Burnley:
It's cow pox all right.
787
00:32:48,299 --> 00:32:50,760
A full-blown case of it.
788
00:32:51,761 --> 00:32:54,972
I was milkin' her
a while back.
789
00:32:56,307 --> 00:32:58,142
Started feeling
real poorly -
790
00:32:58,184 --> 00:33:02,522
had a headache,
791
00:33:02,605 --> 00:33:04,315
lucky for you, Jimmy.
792
00:33:04,691 --> 00:33:06,943
It doesn't always work
and it isn't always mild,
793
00:33:07,026 --> 00:33:10,196
but you gave yourself
a genuine case of the pox.
794
00:33:10,279 --> 00:33:11,781
Milkmaid's disease.
795
00:33:11,864 --> 00:33:12,949
Well, I'll be!
796
00:33:13,032 --> 00:33:15,660
Same principle
as inoculation.
797
00:33:15,702 --> 00:33:18,371
Get a little of this pus...
On a scratch
798
00:33:18,454 --> 00:33:20,331
and there you have it.
799
00:33:20,415 --> 00:33:24,502
Does that mean you can't
get the real thing?
800
00:33:24,544 --> 00:33:27,714
Dr. Burnley:
A good chance he won't.
801
00:33:29,382 --> 00:33:31,175
Just keep scraping
bluebell's sores every day
802
00:33:31,259 --> 00:33:33,428
like I'm doing now,
803
00:33:34,554 --> 00:33:36,514
then bring it to my place.
804
00:33:36,597 --> 00:33:39,559
We'll inoculate
the children first,
805
00:33:39,642 --> 00:33:40,852
then the adults.
806
00:33:43,980 --> 00:33:45,398
Bluebell...
807
00:33:46,399 --> 00:33:48,526
You're a hero now.
808
00:33:48,568 --> 00:33:49,652
Yes, you are.
809
00:33:52,238 --> 00:33:53,322
Uncle Malcolm?
810
00:33:53,406 --> 00:33:54,657
Malcolm:
Uh...
811
00:33:54,741 --> 00:33:57,285
Do you feel terribly sick?
812
00:33:57,368 --> 00:34:01,080
I'm sweating like a hen
laying square eggs.
813
00:34:01,164 --> 00:34:04,333
{\an5}Emily:
I'll get you out a cold cloth
and put it over your forehead.
814
00:34:04,417 --> 00:34:05,418
No!
815
00:34:06,294 --> 00:34:10,548
Dr. Burnley said...
Nobody near me.
816
00:34:11,716 --> 00:34:13,092
{\an5}Emily:
At least let me open
the curtains.
817
00:34:13,176 --> 00:34:15,887
I don't see how a stuffy room
is better than fresh air
818
00:34:15,928 --> 00:34:17,096
and sunlight.
819
00:34:21,392 --> 00:34:22,393
Emily, lass.
820
00:34:23,227 --> 00:34:27,231
{\an5}Emily:
Don't talk.
You'll use up your strength.
821
00:34:27,315 --> 00:34:30,276
Did I...
Did I do the wrong thing,
822
00:34:31,611 --> 00:34:33,905
bringing wee Robbie
to this house?
823
00:34:33,988 --> 00:34:35,907
You mustn't ever
think that.
824
00:34:35,948 --> 00:34:38,910
He's the dearest boy
and he loves you so.
825
00:34:38,951 --> 00:34:41,871
And besides, I've always
wanted a little brother,
826
00:34:41,954 --> 00:34:43,706
now I have one.
827
00:34:43,790 --> 00:34:45,750
A little brother.
828
00:34:46,959 --> 00:34:49,086
You'll take care of him?
829
00:34:49,170 --> 00:34:51,339
Always and forever.
830
00:34:52,006 --> 00:34:53,049
(Exhales)
831
00:34:54,383 --> 00:34:56,427
Then I can die easy.
832
00:34:56,511 --> 00:34:59,347
No! You can't die,
I won't let you!
833
00:34:59,430 --> 00:35:00,640
You're strong,
you're a Murray.
834
00:35:00,723 --> 00:35:03,267
You have Murray blood
running through your veins.
835
00:35:03,351 --> 00:35:04,685
(Sickly coughing)
836
00:35:06,938 --> 00:35:09,440
Emily:
Cousin Isabel, come quick!
837
00:35:09,482 --> 00:35:11,025
Isabel:
Go on, move child, move!
838
00:35:11,108 --> 00:35:13,444
Keep him out of my sight!
Father, what is it?
839
00:35:16,155 --> 00:35:17,615
(Hum of chatter)
840
00:35:20,076 --> 00:35:21,619
Dr. Burnley:
Be brave now.
841
00:35:21,702 --> 00:35:24,497
Remember, you're setting
an example for the others.
842
00:35:24,580 --> 00:35:27,291
{\an5}Ilse:
But you know how much of a...
(Pants nervously)
843
00:35:27,375 --> 00:35:28,960
Coward I am.
844
00:35:29,043 --> 00:35:30,002
Done.
845
00:35:32,171 --> 00:35:33,798
Already?
Mm-hmm.
846
00:35:33,881 --> 00:35:35,091
I didn't even feel it.
847
00:35:35,174 --> 00:35:39,137
{\an5}Mrs. MacDonald:
Let me by.
My boy's got the fever.
848
00:35:39,220 --> 00:35:41,806
(Clack of bodhran drumstick)
849
00:35:41,848 --> 00:35:44,642
{\an5}Mrs. MacDonald:
Doctor, doctor,
mikie has the fever.
850
00:35:44,725 --> 00:35:46,352
Ya gotta give him the cow pus
right away.
851
00:35:46,435 --> 00:35:50,857
Ilse, get the others
out of here, quickly now.
852
00:35:50,940 --> 00:35:53,526
Now, let's have a look.
853
00:35:54,318 --> 00:35:56,320
It's too late
to inoculate him.
854
00:35:56,362 --> 00:35:58,281
Ilse:
No! Wait!
855
00:35:58,614 --> 00:36:01,534
Stop! Wait!
(Children shout)
856
00:36:05,371 --> 00:36:07,832
{\an5}Ilse:
Mikie MacDonald got the pox,
and now everyone's scared,
857
00:36:07,915 --> 00:36:09,876
but if they don't get
the vaccination,
858
00:36:09,959 --> 00:36:11,294
it'll spread like wildfire!
859
00:36:11,377 --> 00:36:14,881
{\an5}Laura:
Oh, Ian,
we have to do something.
860
00:36:14,964 --> 00:36:16,716
Ian:
Wait! Come back.
861
00:36:18,718 --> 00:36:19,886
All of you come back!
862
00:36:21,387 --> 00:36:24,348
Now Mrs. Bowles and I are here
to be inoculated.
863
00:36:24,390 --> 00:36:27,101
We were leery just like
you were at first.
864
00:36:27,184 --> 00:36:29,520
We know there's a risk,
865
00:36:29,562 --> 00:36:32,815
but it can't be worse
than the disease.
866
00:36:32,899 --> 00:36:35,526
Now if we don't
take this chance,
867
00:36:35,568 --> 00:36:37,069
there could be an epidemic,
868
00:36:37,153 --> 00:36:39,739
and we'll all be dead
in a fortnight!
869
00:36:39,822 --> 00:36:42,199
Ilse:
E-everyone stay calm.
870
00:36:42,742 --> 00:36:45,202
I'll tell my father
you're here.
871
00:36:45,286 --> 00:36:49,081
Mm, so don't be afraid,
it's just a little cut.
872
00:36:49,165 --> 00:36:51,042
I hardly even felt it.
873
00:36:52,460 --> 00:36:54,378
It's him!
He was on the ship!
874
00:36:54,462 --> 00:36:56,714
He brought the plague
on our head!
875
00:36:56,756 --> 00:36:58,341
He's not even sick!
876
00:36:58,424 --> 00:37:00,176
Ilse:
Wait, oh wait, please!
877
00:37:00,259 --> 00:37:01,135
Ian:
Everyone stop!
878
00:37:01,219 --> 00:37:03,888
Ilse:
The vaccine will help you!
879
00:37:06,599 --> 00:37:08,768
(Leaves rustle,
wind blows)
880
00:37:12,605 --> 00:37:14,690
(Steady, rattling drumbeat)
881
00:37:16,817 --> 00:37:21,822
{\an5}Children:
♪ ring around the rosy
pocketful of posies ♪
882
00:37:21,906 --> 00:37:25,618
♪ "ashes, ashes"
we all fall down! ♪
883
00:37:39,632 --> 00:37:43,511
♪ Ring around the Rosie
pocketful of posies ♪
884
00:37:45,054 --> 00:37:47,723
♪ "ashes, ashes"
we all fall down! ♪
885
00:37:57,024 --> 00:37:58,067
(Hammer taps)
886
00:38:00,027 --> 00:38:02,071
(Lock rattles)
887
00:38:04,824 --> 00:38:14,792
♪♪
888
00:38:19,797 --> 00:38:20,172
♪♪
889
00:38:20,256 --> 00:38:30,224
♪♪
890
00:38:34,020 --> 00:38:37,648
{\an5}Ilse:
Could you please help me
with this?
891
00:38:45,990 --> 00:38:48,451
(Scalpel clanks against jar)
892
00:38:57,710 --> 00:38:58,711
(Crying)
893
00:38:59,628 --> 00:39:00,671
(Sniffles)
894
00:39:25,237 --> 00:39:28,282
Father?
Some cold roast beef?
895
00:39:29,367 --> 00:39:31,202
Oh, just set it down.
896
00:39:31,243 --> 00:39:34,330
Father, you can't go
all day without eating.
897
00:39:34,413 --> 00:39:36,040
You're always thinking
about other people
898
00:39:36,123 --> 00:39:38,167
and not yourself.
899
00:39:38,250 --> 00:39:40,836
Even Isabel Murray
got inoculated.
900
00:39:40,920 --> 00:39:41,921
What about you?
901
00:39:42,004 --> 00:39:44,382
There isn't time to tend
the sick, let alone...
902
00:39:44,465 --> 00:39:47,551
Father, I won't take no
for an answer.
903
00:39:47,593 --> 00:39:49,512
Roll up your sleeve.
904
00:39:51,639 --> 00:39:52,723
You're right,
905
00:39:53,391 --> 00:39:55,893
you're absolutely right,
ilse.
906
00:40:03,818 --> 00:40:06,112
Ilse:
All right now.
907
00:40:06,612 --> 00:40:08,072
All ready.
908
00:40:12,827 --> 00:40:14,203
Be brave.
909
00:40:18,499 --> 00:40:19,917
There we go.
910
00:40:22,503 --> 00:40:23,546
Well done.
911
00:40:26,799 --> 00:40:29,760
I'll need your help
tomorrow.
912
00:40:30,469 --> 00:40:34,390
We'll start bringing
in the worst cases.
913
00:40:34,473 --> 00:40:37,935
Sheets, towels,
fresh bedding every day,
914
00:40:38,352 --> 00:40:41,438
burn the infected clothing.
915
00:40:42,648 --> 00:40:43,691
(Sighing heavily)
916
00:40:46,944 --> 00:40:49,447
I wish I believed in prayer.
917
00:40:50,364 --> 00:40:53,075
Emily says
you don't have to believe.
918
00:40:53,159 --> 00:40:55,035
Just pray anyway.
919
00:40:55,703 --> 00:40:57,288
{\an5}Dr. Burnley:
On the off chance
there is a god
920
00:40:57,371 --> 00:40:59,999
hiding up there
in the clouds?
921
00:41:00,541 --> 00:41:03,836
A god who brings the pox
on little children?
922
00:41:03,919 --> 00:41:06,630
A god who gave you the brains
to be a doctor,
923
00:41:06,672 --> 00:41:09,508
so you can fight disease?
924
00:41:10,176 --> 00:41:13,012
You make it sound
so simple.
925
00:41:13,095 --> 00:41:14,889
{\an5}Ilse:
I'm not smart like you,
father,
926
00:41:14,972 --> 00:41:18,767
but what hurt
could a little prayer do?
927
00:41:19,685 --> 00:41:22,980
I couldn't go on without you,
ilse burnley.
928
00:41:23,022 --> 00:41:25,566
Don't worry,
you're stuck with me.
929
00:41:25,649 --> 00:41:28,694
No one else in the world
would want me except you.
930
00:41:42,875 --> 00:41:44,960
{\an5}Emily:
Cousin Isabel,
I was wondering,
931
00:41:45,044 --> 00:41:47,171
could I please have the dollar
great aunt Nancy sent me
932
00:41:47,213 --> 00:41:48,130
for my birthday?
933
00:41:48,214 --> 00:41:49,006
No, you may not.
934
00:41:49,089 --> 00:41:51,300
It's put aside
for winter boots.
935
00:41:51,383 --> 00:41:52,885
I can live without boots.
936
00:41:52,968 --> 00:41:54,762
You see, Robbie,
he's got the aches.
937
00:41:54,845 --> 00:41:58,349
Dr. Burnley said to expect it
from the inoculation.
938
00:41:58,432 --> 00:41:59,767
He said there's
something new,
939
00:41:59,850 --> 00:42:01,227
it's called salicylin.
940
00:42:01,310 --> 00:42:03,020
They have it
at the general store.
941
00:42:03,062 --> 00:42:04,271
The answer is no.
942
00:42:04,355 --> 00:42:05,481
The way your feet
are growing,
943
00:42:05,564 --> 00:42:07,024
you'll be whining
for the boots come winter
944
00:42:07,107 --> 00:42:08,859
and I won't have the money.
945
00:42:08,943 --> 00:42:10,402
Please, cousin Isabel.
946
00:42:10,486 --> 00:42:11,779
Uncle Malcolm may benefit
from it.
947
00:42:11,862 --> 00:42:15,282
They say it helps
bring down the fever.
948
00:42:15,366 --> 00:42:18,077
Oh, fine, fine.
Take it!
949
00:42:20,496 --> 00:42:22,539
Money wasted on quackery!
950
00:42:22,623 --> 00:42:24,375
Mind you bring it
straight back to me.
951
00:42:24,416 --> 00:42:28,295
I'm not givin' any to the boy
until father's improved.
952
00:42:28,379 --> 00:42:30,297
Why are you so miserable?
953
00:42:30,381 --> 00:42:33,008
Uncle Malcolm would never
deny Robbie medicine!
954
00:42:33,092 --> 00:42:34,009
He's only a little boy,
955
00:42:34,093 --> 00:42:35,386
he never did anything
to hurt you.
956
00:42:35,469 --> 00:42:38,430
What do you know about hurt,
hmm?
957
00:42:38,514 --> 00:42:40,391
You and that boy
stealin' my father's heart
958
00:42:40,432 --> 00:42:42,685
with a snap of your fingers -
959
00:42:42,768 --> 00:42:45,354
do ya think that
doesn't hurt me?
960
00:42:45,437 --> 00:42:47,648
You think I'm made
of stone?
961
00:42:47,731 --> 00:42:49,233
I've got a father
who turns to mush
962
00:42:49,275 --> 00:42:52,236
at the sight of any cat
or dog that he sees.
963
00:42:52,278 --> 00:42:55,239
But for me,
his own flesh and blood,
964
00:42:55,322 --> 00:42:57,408
not a decent word,
965
00:42:58,367 --> 00:43:01,078
not a speck of kindness.
966
00:43:02,579 --> 00:43:03,914
Cousin Isabel...
967
00:43:03,956 --> 00:43:04,999
No.
968
00:43:05,916 --> 00:43:09,420
You've never wanted me here,
any of you.
969
00:43:09,503 --> 00:43:11,839
You've always hated me.
970
00:43:22,516 --> 00:43:23,601
No.
971
00:43:23,642 --> 00:43:25,352
Jimmy:
Orphan asylum?
972
00:43:25,436 --> 00:43:27,271
Malcolm will wring
her neck!
973
00:43:27,354 --> 00:43:29,940
He's too sick to stop her!
974
00:43:29,982 --> 00:43:31,567
Orphanages are horrible places;
975
00:43:31,650 --> 00:43:33,402
they starve you
and beat you.
976
00:43:33,485 --> 00:43:34,862
Lord knows what they'd do
to a bog boy.
977
00:43:34,945 --> 00:43:37,573
Don't say that!
It's hateful!
978
00:43:39,283 --> 00:43:40,284
Robbie!
979
00:43:42,536 --> 00:43:44,538
What you doin' there?
980
00:43:45,205 --> 00:43:46,582
Where you goin?
981
00:43:46,999 --> 00:43:47,875
Hey, Robbie.
982
00:43:47,958 --> 00:43:49,460
Robbie, you know
I didn't mean that.
983
00:43:49,501 --> 00:43:50,586
Emily:
Perry!
984
00:43:50,669 --> 00:43:53,672
{\an5}Jimmy:
Get it.
Ah, there we go.
985
00:43:54,548 --> 00:43:55,424
Emily:
There's no sign of him.
986
00:43:55,507 --> 00:43:57,134
Perry and Jimmy:
Robbie!
987
00:43:57,217 --> 00:43:59,970
{\an5}Perry:
Oh lord, we need help.
Go get Isabel.
988
00:44:00,012 --> 00:44:01,972
I'm gonna go search the woods.
989
00:44:02,056 --> 00:44:03,349
Jimmy:
Robbie!
990
00:44:09,521 --> 00:44:10,397
Cousin Isabel!
991
00:44:10,481 --> 00:44:11,648
He's run away
and it's all your fault!
992
00:44:11,690 --> 00:44:13,275
He knows about
the orphan asylum.
993
00:44:13,359 --> 00:44:14,652
Isabel: No.
Malcolm: Asylum?!
994
00:44:14,735 --> 00:44:16,320
Father!
Father, you mustn't.
995
00:44:16,403 --> 00:44:18,197
You she-devil!
You've driven him away.
996
00:44:18,280 --> 00:44:19,531
No. I didn't mean to,
I didn't mean to, father.
997
00:44:19,615 --> 00:44:20,908
Malcolm:
You've driven him...
998
00:44:20,991 --> 00:44:23,077
{\an5}Isabel:
Father, sit down!
Father...
999
00:44:23,160 --> 00:44:25,496
I'll never forgive ye.
Never!
1000
00:44:26,288 --> 00:44:29,500
Father, I'll find him,
I'll find him.
1001
00:44:30,250 --> 00:44:32,836
I'll find him, I promise,
and bring him home.
1002
00:44:32,920 --> 00:44:34,380
I promise.
1003
00:44:46,517 --> 00:44:47,518
Robbie!
1004
00:44:48,227 --> 00:44:49,353
Robbie!
1005
00:44:50,396 --> 00:44:51,480
Robbie!
1006
00:44:51,563 --> 00:44:52,606
Robbie!
1007
00:44:53,065 --> 00:44:54,942
Laura and Ian:
Robbie!
1008
00:44:59,947 --> 00:45:03,075
Laura:
Ian, where could he be?
1009
00:45:05,327 --> 00:45:07,496
Let's try that way.
1010
00:45:08,622 --> 00:45:09,665
Robbie dear?
1011
00:45:10,416 --> 00:45:12,084
Where are you, dear?
1012
00:45:12,710 --> 00:45:13,710
Robbie.
1013
00:45:15,295 --> 00:45:16,255
Oh, Robbie.
1014
00:45:16,755 --> 00:45:17,923
Robbie.
(Gasps)
1015
00:45:18,006 --> 00:45:19,883
Och, there ye are.
1016
00:45:20,467 --> 00:45:23,637
Robbie, come home now,
all right?
1017
00:45:25,222 --> 00:45:26,348
Come on home.
1018
00:45:27,683 --> 00:45:28,559
No!
1019
00:45:28,642 --> 00:45:29,977
Help!
1020
00:45:30,060 --> 00:45:31,061
Help!
1021
00:45:31,937 --> 00:45:32,938
Help!
1022
00:45:34,022 --> 00:45:34,815
Help me!
1023
00:45:34,898 --> 00:45:35,566
Hold on.
1024
00:45:35,649 --> 00:45:36,191
Help!
1025
00:45:36,650 --> 00:45:38,735
Isabel:
Robbie, no!
1026
00:45:38,777 --> 00:45:39,903
Robbie!
1027
00:45:40,446 --> 00:45:41,363
Don't move!
1028
00:45:41,447 --> 00:45:42,739
Robbie:
Please help me!
1029
00:45:42,823 --> 00:45:43,782
(Screaming)
1030
00:45:44,450 --> 00:45:45,534
Robbie:
Help!
1031
00:45:46,368 --> 00:45:48,662
Robbie: Help!
Isabel: Oh god!
1032
00:45:48,746 --> 00:45:49,746
Robbie!
1033
00:45:50,706 --> 00:45:52,082
Isabel:
(Sobbing)
1034
00:45:52,458 --> 00:45:54,585
(Steady, rattling drumbeat)
72386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.