All language subtitles for Emily.of.New.Moon.S03E06.1080p.WEBRIP-Hallmark

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,751 --> 00:00:04,045 Emily: Were there omens that day? 2 00:00:04,129 --> 00:00:05,380 Vultures circling, 3 00:00:05,463 --> 00:00:08,216 signs, portents of doom? 4 00:00:08,758 --> 00:00:09,884 There were none, 5 00:00:09,968 --> 00:00:12,470 save for the thudding of my own heart. 6 00:00:12,554 --> 00:00:14,848 I chalked it up to wild excitement. 7 00:00:14,931 --> 00:00:17,767 Dear uncle Malcolm was coming home from Scotland, 8 00:00:17,851 --> 00:00:20,019 home to new moon where he belonged. 9 00:00:20,103 --> 00:00:23,565 (Steady, rattling drumbeat) 10 00:00:23,648 --> 00:00:25,316 Who's there? 11 00:00:25,400 --> 00:00:26,735 Why are you here? 12 00:00:26,818 --> 00:00:30,405 (Steady, rattling drumbeat) 13 00:00:30,488 --> 00:00:33,241 Emily: Please, who are you? 14 00:00:33,783 --> 00:00:35,493 (Steady, rattling drumbeat) 15 00:00:37,412 --> 00:00:39,873 Emily: What do you want? 16 00:00:44,335 --> 00:00:45,462 Isabel: Emily and her posies. 17 00:00:45,545 --> 00:00:47,964 They'll be wilted before father sets eyes on them. 18 00:00:48,048 --> 00:00:49,048 If she had her way, 19 00:00:49,090 --> 00:00:50,425 she'd greet the old goat with a brass band. 20 00:00:50,508 --> 00:00:51,342 Oh, come now, Isabel. 21 00:00:51,426 --> 00:00:53,428 You baked three kinds of cake! 22 00:00:53,511 --> 00:00:54,471 Ian: Yes. And a roast beef 23 00:00:54,554 --> 00:00:55,597 big enough to feed the whole island. 24 00:00:55,680 --> 00:00:57,098 A wee bit of beef after an ocean journey 25 00:00:57,182 --> 00:00:58,099 does the body good. 26 00:00:58,183 --> 00:00:59,768 Perks up the blood. 27 00:00:59,851 --> 00:01:01,519 I know he's excited about coming home. 28 00:01:01,603 --> 00:01:02,771 He said so in every letter. 29 00:01:02,854 --> 00:01:04,230 {\an5}Isabel: He did, did he? Well, he coulda told me. 30 00:01:04,314 --> 00:01:06,775 One measly post card in the whole time. 31 00:01:06,858 --> 00:01:08,067 Laura: Isabel! 32 00:01:08,109 --> 00:01:10,278 {\an5}Isabel: Sailing on the empire, home in a fortnight. 33 00:01:12,405 --> 00:01:13,573 Jimmy: Whoa... 34 00:01:13,615 --> 00:01:15,075 Isabel: Good heavens! 35 00:01:15,116 --> 00:01:16,576 Laura: Oh my! Quaratine! 36 00:01:16,618 --> 00:01:17,952 Emily: Oh no! Jimmy: What's this? 37 00:01:18,036 --> 00:01:20,413 {\an5}Emily: Those signs! Jimmy, what's going on?! 38 00:01:20,497 --> 00:01:22,957 Jimmy: Can we get through here? 39 00:01:23,041 --> 00:01:24,542 {\an5}Guard: Not allowed beyond this point, sir. 40 00:01:24,626 --> 00:01:25,752 Turn your horse around. 41 00:01:25,835 --> 00:01:28,254 No, but we've come all the way from Blair water. 42 00:01:28,338 --> 00:01:30,381 Orders, medical board, charlottetown. 43 00:01:30,465 --> 00:01:31,382 Medical board? 44 00:01:31,466 --> 00:01:32,759 Guard: Didn't ya know? 45 00:01:32,801 --> 00:01:34,093 They're unloading the dead. 46 00:01:34,177 --> 00:01:35,345 Isabel: The dead?! 47 00:01:35,428 --> 00:01:36,179 {\an5}Guard: Them's still alive goes under quarantine 48 00:01:36,262 --> 00:01:37,430 until further notice. 49 00:01:37,514 --> 00:01:41,518 {\an5}Emily: 50 00:01:37,514 --> 00:01:41,518 Quarantine?! But... uncle Malcolm! 51 00:01:48,525 --> 00:01:52,278 (Steady, rattling drumbeat) 52 00:01:58,827 --> 00:02:08,795 ♪♪ 53 00:02:13,758 --> 00:02:14,133 ♪♪ 54 00:02:14,217 --> 00:02:24,185 ♪♪ 55 00:02:29,190 --> 00:02:29,607 ♪♪ 56 00:02:29,691 --> 00:02:39,659 ♪♪ 57 00:02:43,538 --> 00:02:53,506 ♪♪ 58 00:02:58,803 --> 00:03:00,013 Isabel: You're a doctor. 59 00:03:00,054 --> 00:03:01,598 You of all people must be able to find something out. 60 00:03:01,681 --> 00:03:03,725 {\an5}Laura: Oh, but we don't know whether he's even dead or alive. 61 00:03:03,808 --> 00:03:05,101 Ian: There must be a list. 62 00:03:05,185 --> 00:03:07,228 {\an5}Dr. Burnley: Under maritime law I have no jurisdiction. 63 00:03:07,312 --> 00:03:08,313 Ian: To hell with maritime law! 64 00:03:08,396 --> 00:03:10,148 Grease somebody's palm. 65 00:03:10,231 --> 00:03:11,524 Is there an epidemic, and is it spreading? 66 00:03:11,608 --> 00:03:12,567 We have a right to know. 67 00:03:12,650 --> 00:03:13,818 Dr. Burnley: There will be no epidemic 68 00:03:13,902 --> 00:03:15,528 as long as the passengers are quarantined 69 00:03:15,612 --> 00:03:16,863 from the rest of Blair water. 70 00:03:16,905 --> 00:03:18,281 {\an5}Isabel: I don't care about the rest of Blair water, 71 00:03:18,364 --> 00:03:19,365 I care about father! 72 00:03:19,407 --> 00:03:20,700 Dr. Burnley: But if he's been exposed... 73 00:03:20,783 --> 00:03:22,410 {\an5}Isabel: My father and his father before him 74 00:03:22,493 --> 00:03:23,870 survived flood and famine. 75 00:03:23,912 --> 00:03:25,747 I will not have him locked in some dirty shed 76 00:03:25,830 --> 00:03:26,831 with diseased people. 77 00:03:26,915 --> 00:03:28,374 {\an5}Laura: Oh, Isabel. Alan? 78 00:03:28,458 --> 00:03:30,335 Isn't quarantine the very worst place 79 00:03:30,418 --> 00:03:31,211 to catch the pox? 80 00:03:31,252 --> 00:03:32,337 Dr. Burnley: But it's the law. 81 00:03:32,420 --> 00:03:35,256 But he's my father. He's all I've got. 82 00:03:35,340 --> 00:03:37,050 Laura: We'll find him, Isabel. 83 00:03:37,091 --> 00:03:38,551 I'll wire my lawyer in halifax. 84 00:03:38,593 --> 00:03:39,385 He knows people. 85 00:03:39,427 --> 00:03:40,637 What bloody use is a lawyer? 86 00:03:40,720 --> 00:03:41,888 What bloody use is a doctor? 87 00:03:41,930 --> 00:03:44,307 Ian! Alan, he-he's just... 88 00:03:44,390 --> 00:03:46,893 You don't understand the peril! 89 00:03:46,976 --> 00:03:49,062 First thing we must do is inoculate everyone. 90 00:03:49,103 --> 00:03:50,730 It's the only way to stop the spread of the disease. 91 00:03:50,772 --> 00:03:52,565 The hair of the dog that bit you. 92 00:03:52,649 --> 00:03:53,483 Yeah, the good doctor here 93 00:03:53,566 --> 00:03:54,484 would have us infect ourselves 94 00:03:54,567 --> 00:03:56,319 with the pus from open pox sores. 95 00:03:56,402 --> 00:03:58,446 It's the best and only way. 96 00:03:58,529 --> 00:04:01,074 {\an5}Isabel: To give myself a dose of the disease on purpose? 97 00:04:01,115 --> 00:04:03,368 Over my dead body. 98 00:04:03,451 --> 00:04:04,452 (Sighs) 99 00:04:05,411 --> 00:04:07,205 The answer is no! N-o! 100 00:04:07,288 --> 00:04:09,290 There's no ifs, ands, or buts about it. 101 00:04:09,374 --> 00:04:10,500 So quit nagging us! 102 00:04:10,583 --> 00:04:12,669 Don't want you catchin' the pox! 103 00:04:12,752 --> 00:04:14,587 {\an5}Emily: I won't catch it! I'm as strong as an ox! 104 00:04:14,629 --> 00:04:16,255 Ilse: Me too! Perry: You can't come! 105 00:04:16,339 --> 00:04:17,257 Uncle Malcolm would save me 106 00:04:17,298 --> 00:04:19,467 if I was the one in the quarantine. 107 00:04:19,550 --> 00:04:21,094 Jimmy: Go home, sparrow. 108 00:04:21,177 --> 00:04:22,887 Ilse: We can help! 109 00:04:22,971 --> 00:04:25,348 Emily: It's not fair! 110 00:04:25,431 --> 00:04:26,975 What's wrong? 111 00:04:28,476 --> 00:04:29,769 If something happens to uncle Malcolm 112 00:04:29,852 --> 00:04:32,271 and I did nothing to save him... 113 00:04:32,355 --> 00:04:35,233 We can use father's horse, 114 00:04:35,316 --> 00:04:38,069 even if he gets mad at me, he'll get over it. 115 00:04:38,152 --> 00:04:39,862 He always does. 116 00:04:40,488 --> 00:04:41,572 Let's go! 117 00:04:43,825 --> 00:04:45,368 {\an5}Perry: 118 00:04:43,825 --> 00:04:45,368 All right, so this is how it's gonna go. 119 00:04:45,451 --> 00:04:46,911 You're gonna go up there. 120 00:04:46,995 --> 00:04:48,288 You're gonna say "I'm Jimmy Murray 121 00:04:48,329 --> 00:04:49,372 from new moon". 122 00:04:49,455 --> 00:04:50,206 You're gonna say "I'm Jimmy Murray 123 00:04:50,290 --> 00:04:50,957 from new moon, 124 00:04:51,040 --> 00:04:51,582 I'm here to buy a coffin." 125 00:04:51,666 --> 00:04:52,458 No, I'll say... 126 00:04:52,542 --> 00:04:54,502 "I'm Jimmy Murray from new moon. 127 00:04:54,585 --> 00:04:55,628 I'm gonna buy a coffin." 128 00:04:55,712 --> 00:04:57,297 And go to quarantine shed. I'm gonna do both. 129 00:04:57,380 --> 00:04:58,506 You are not gonna say that, Jimmy. 130 00:04:58,589 --> 00:04:59,924 You're gonna say "I'm here to buy a coffin" 131 00:05:00,008 --> 00:05:02,218 and that's it. 132 00:05:02,302 --> 00:05:03,302 Look, Jimmy. 133 00:05:03,386 --> 00:05:05,305 Why would you wanna go to the quarantine shed? 134 00:05:05,388 --> 00:05:07,348 Well, why would you? 135 00:05:07,432 --> 00:05:08,599 Because I can't get the pox. 136 00:05:08,683 --> 00:05:09,517 Yes you can. 137 00:05:09,600 --> 00:05:10,310 No. No, I can't. 138 00:05:10,393 --> 00:05:11,227 Can. You don't know that. 139 00:05:11,310 --> 00:05:12,353 Because my aunt thom told me 140 00:05:12,437 --> 00:05:13,813 that when I was knee high to a grasshopper 141 00:05:13,855 --> 00:05:14,814 I got the cow pox. 142 00:05:14,897 --> 00:05:17,066 That means I can't get it, but you can. 143 00:05:17,150 --> 00:05:19,360 Besides, one less Miller, it doesn't matter none at all. 144 00:05:19,444 --> 00:05:20,445 Of course it matters. 145 00:05:20,528 --> 00:05:22,822 Matters much as any Murray matters. 146 00:05:22,905 --> 00:05:24,574 Now I'm going to that quarantine shed. 147 00:05:24,657 --> 00:05:26,617 If anybody's gonna get the pox it might as well be me. 148 00:05:26,701 --> 00:05:27,994 Now you get over there and get that coffin. 149 00:05:28,077 --> 00:05:29,537 Go on. 150 00:05:29,620 --> 00:05:32,248 I'll flip ya for it. 151 00:05:32,331 --> 00:05:34,417 I'll flip ya for it. That's fair. 152 00:05:34,500 --> 00:05:35,585 All right. 153 00:05:35,668 --> 00:05:36,836 All right, "heads" you go to the quarantine shed, 154 00:05:36,878 --> 00:05:38,921 "tails" I go. 155 00:05:39,005 --> 00:05:40,006 No. 156 00:05:41,049 --> 00:05:43,634 Heads you go, tails I go. 157 00:05:43,718 --> 00:05:45,678 Other way around. 158 00:05:46,262 --> 00:05:48,097 Yeah, all right. 159 00:05:49,474 --> 00:05:51,517 (Coin thwaps onto ground) 160 00:05:51,559 --> 00:05:53,061 That's heads. 161 00:05:53,144 --> 00:05:55,229 It's my lucky day. 162 00:06:00,902 --> 00:06:03,404 It's heads both sides. 163 00:06:04,238 --> 00:06:06,491 Perry! (Clears throat) 164 00:06:07,408 --> 00:06:09,285 Oh... 165 00:06:09,369 --> 00:06:11,788 I'm Jimmy Murray from new moon, 166 00:06:11,871 --> 00:06:13,623 here to buy a coffin. 167 00:06:14,707 --> 00:06:17,001 {\an5}(Muttering) I'm Jimmy Murray from new moon, 168 00:06:17,085 --> 00:06:18,836 here to buy a coffin. 169 00:06:22,965 --> 00:06:26,219 (Baby crying nearby, sickly coughing) 170 00:06:30,473 --> 00:06:32,767 (Sniffs and stifles a cough) 171 00:06:33,434 --> 00:06:35,228 Perry: Oh jeez. 172 00:06:43,319 --> 00:06:43,861 (Baby cries) 173 00:06:43,945 --> 00:06:45,780 (Appalled murmurs) 174 00:06:45,863 --> 00:06:46,906 Mr. Murray. 175 00:06:48,116 --> 00:06:49,117 Good god. 176 00:06:49,826 --> 00:06:50,868 Mr. Murray. 177 00:06:52,912 --> 00:06:55,540 {\an5}Malcolm: Perry Miller. Is that you, lad? 178 00:06:55,623 --> 00:06:56,457 Oh god. 179 00:06:57,333 --> 00:06:58,251 Oh, Mr. Murray, 180 00:06:58,292 --> 00:06:59,418 I saw your tartan back there. 181 00:06:59,502 --> 00:07:01,420 It was wrapped... 182 00:07:01,462 --> 00:07:02,922 We did, we thought you were a goner, sir. 183 00:07:03,005 --> 00:07:06,592 Ach. A wee child mustna be buried naked. 184 00:07:06,634 --> 00:07:08,928 The tartan will go to heaven now. 185 00:07:09,011 --> 00:07:10,471 Sir, we didn't know if you were dead or alive. 186 00:07:10,555 --> 00:07:15,226 {\an5}Malcolm: Ach! I haven't caught the blasted pox in 70 years, 187 00:07:15,309 --> 00:07:17,478 I'll no' be catching it now in my dotage. 188 00:07:17,562 --> 00:07:20,273 That's what I told the bloody medical officer, 189 00:07:20,314 --> 00:07:24,110 but no, the old clart he wouldna listen. 190 00:07:24,193 --> 00:07:25,444 Perry: Sir, we gotta go. 191 00:07:25,528 --> 00:07:28,823 {\an5}Malcolm: 192 00:07:25,528 --> 00:07:28,823 Ye don't have a drop of fresh milk, do ye? 193 00:07:28,906 --> 00:07:30,449 Oh please, sir, don't be thinkin' about whisky 194 00:07:30,491 --> 00:07:31,367 at a time like this. 195 00:07:31,451 --> 00:07:32,577 Not whiskey. 196 00:07:32,660 --> 00:07:34,620 It's milk for the bairns. 197 00:07:34,662 --> 00:07:36,289 There's half a dozen of 'em in here. 198 00:07:36,330 --> 00:07:39,333 Ach, there's a wee lad here, 199 00:07:39,417 --> 00:07:41,961 saw his mother carried out the door 200 00:07:42,044 --> 00:07:44,422 dead as a door nail before his very eyes. 201 00:07:44,505 --> 00:07:46,340 I know, sir. That's... 202 00:07:46,424 --> 00:07:47,592 That's why we come. 203 00:07:47,675 --> 00:07:49,093 That's why me and Jimmy come to get you out of here. 204 00:07:49,177 --> 00:07:52,263 No, no. And leave all these poor souls to die?! 205 00:07:52,346 --> 00:07:54,140 Oh lord, I can't take 'em all, sir. 206 00:07:54,182 --> 00:07:55,850 Please, you just gotta save your own hide. 207 00:07:55,933 --> 00:07:57,393 {\an5}Guard: Hey you! 208 00:07:55,933 --> 00:07:57,393 Give us a hand over here! 209 00:07:57,476 --> 00:08:01,230 Oh look, look. Just do what I say, please. 210 00:08:03,733 --> 00:08:06,319 (Woman cries in the distance) 211 00:08:12,408 --> 00:08:13,576 Ilse: Emily, look! 212 00:08:13,659 --> 00:08:16,621 (Reigns crack, carriage rattles) 213 00:08:27,548 --> 00:08:30,885 {\an5}Emily: Oh, ilse, we're too late! 214 00:08:31,552 --> 00:08:33,471 Uncle Malcolm's... 215 00:08:33,554 --> 00:08:36,057 Oh ilse, I can't bear it. 216 00:08:36,140 --> 00:08:37,183 Don't cry. 217 00:08:37,225 --> 00:08:38,476 {\an5}Guard: No takin' the coffins outta here. 218 00:08:38,559 --> 00:08:41,354 Only one place the dead go and that's pox island. 219 00:08:41,395 --> 00:08:43,940 They can't take him to pox island. 220 00:08:44,023 --> 00:08:45,441 We have to Bury him at new moon 221 00:08:45,524 --> 00:08:48,653 by the bones of our ancestors. 222 00:08:49,612 --> 00:08:53,449 Then there's only one thing left to do. 223 00:08:53,533 --> 00:08:54,700 Shall I do it alone? 224 00:08:54,742 --> 00:08:56,035 No, ilse, 225 00:08:56,577 --> 00:08:59,622 it's a Murray in that coffin. 226 00:09:06,003 --> 00:09:07,129 Well, what do you want us to do? 227 00:09:07,213 --> 00:09:08,339 We can't leave him here. 228 00:09:08,422 --> 00:09:09,632 Guard: You got no choice. 229 00:09:09,715 --> 00:09:10,883 Those are the orders of the medical board 230 00:09:10,967 --> 00:09:12,969 of charlottetown. 231 00:09:16,514 --> 00:09:17,557 Pox! 232 00:09:17,640 --> 00:09:19,809 {\an5}Emily and ilse: We have the pox! We have the pox! 233 00:09:19,892 --> 00:09:21,352 (Wild screaming) 234 00:09:22,353 --> 00:09:23,396 Guard: Get back. Get back. 235 00:09:23,479 --> 00:09:24,605 Emily and isle: (Screaming wildly) 236 00:09:24,689 --> 00:09:26,107 Guard: Get away from me! Emily: Please help us! 237 00:09:26,190 --> 00:09:28,567 Get away, you little vix. Get away from me! 238 00:09:28,651 --> 00:09:30,361 (Carriage rattles) 239 00:09:32,113 --> 00:09:34,991 Hold on! Come back with that coffin! 240 00:09:35,074 --> 00:09:37,159 Emily and ilse: (Scream) 241 00:09:37,868 --> 00:09:40,663 Guard: You, come back here! 242 00:09:51,716 --> 00:09:54,051 {\an5}Dr. Burnley: Keep away, everybody keep away! 243 00:09:54,135 --> 00:09:54,969 (Cacophony of shouting) 244 00:09:55,052 --> 00:09:57,680 {\an5}Isabel: Father! Father! (Cries) 245 00:09:57,763 --> 00:09:59,473 Dr. Burnley: Jimmy, how could you do this? 246 00:09:59,557 --> 00:10:00,433 After I warned you 247 00:10:00,516 --> 00:10:02,351 the consequences could be disastrous! 248 00:10:02,435 --> 00:10:03,352 Jimmy: Well, um... 249 00:10:03,436 --> 00:10:05,146 Laura: Oh, my lord! 250 00:10:05,980 --> 00:10:08,441 For pity sakes, stop your belly achin', 251 00:10:08,482 --> 00:10:09,650 the lot of you. 252 00:10:09,734 --> 00:10:11,402 I'm the one with slivers 253 00:10:11,485 --> 00:10:14,989 sticking clear through to my backside. 254 00:10:15,072 --> 00:10:16,657 Next time I die, 255 00:10:16,741 --> 00:10:19,785 buy me a coffin with a satin lining, huh? 256 00:10:19,827 --> 00:10:21,704 It's all right, my lad, 257 00:10:21,787 --> 00:10:23,831 meet your new family. 258 00:10:23,914 --> 00:10:28,044 Say how do ye do, there's a good fellow. 259 00:10:28,127 --> 00:10:29,378 How do you do? 260 00:10:34,550 --> 00:10:35,634 (Exhales with disgust) 261 00:10:37,345 --> 00:10:39,680 (Lightning crashes, thunder rumbles) 262 00:10:41,349 --> 00:10:43,434 {\an5}Isabel: The idea of bringing a boy like that here. 263 00:10:43,517 --> 00:10:45,311 What do you expect me to do with him, father? 264 00:10:45,394 --> 00:10:46,687 You treat him as one of your own, 265 00:10:46,771 --> 00:10:47,980 that's what ye'll do! 266 00:10:48,064 --> 00:10:50,858 {\an5}Dr. Burnley: The child is the least of your problems. 267 00:10:50,941 --> 00:10:52,985 Breaking quarantine! 268 00:10:53,027 --> 00:10:55,029 You've put everyone of us in peril. 269 00:10:55,112 --> 00:10:55,988 Laura: Alan, please. 270 00:10:56,072 --> 00:10:56,906 Jimmy: My fault. 271 00:10:56,989 --> 00:10:57,990 Perry: No, it's not his fault. 272 00:10:58,074 --> 00:11:00,117 Look, I had this bogus coin, you see... 273 00:11:00,201 --> 00:11:02,495 Doctor, there's no harm done. 274 00:11:02,578 --> 00:11:04,372 I'm as fit as a fiddle, 275 00:11:04,455 --> 00:11:06,207 and so is young Robbie. 276 00:11:06,290 --> 00:11:07,958 Thanks to god and the angels. 277 00:11:08,042 --> 00:11:09,710 {\an5}Dr. Burnley: Don't speak to me of god and the angels 278 00:11:09,794 --> 00:11:11,671 in the same breath as the pox. 279 00:11:11,712 --> 00:11:15,674 How many people died in that shed, Malcolm Murray? 280 00:11:15,758 --> 00:11:17,343 How many - five? Ten? 281 00:11:17,426 --> 00:11:18,719 How many?! 282 00:11:18,803 --> 00:11:20,179 Robbie's mother, 283 00:11:20,262 --> 00:11:22,348 a dozen others all died. 284 00:11:22,431 --> 00:11:23,682 Some at sea, 285 00:11:23,766 --> 00:11:25,518 some in quarantine. 286 00:11:26,227 --> 00:11:28,813 After a bit, I stopped counting. 287 00:11:28,896 --> 00:11:30,356 Robbie and me, 288 00:11:30,398 --> 00:11:31,649 our luck held, 289 00:11:31,732 --> 00:11:34,026 thanks to good constitutions, you see. 290 00:11:34,068 --> 00:11:35,236 Dr. Burnley: It has nothing to do with luck, 291 00:11:35,319 --> 00:11:37,863 or your bloody constitution. 292 00:11:38,864 --> 00:11:39,990 I have no way of knowing 293 00:11:40,074 --> 00:11:42,034 if you're harbouring the disease. 294 00:11:42,076 --> 00:11:44,245 It takes days to develop symptoms. 295 00:11:44,328 --> 00:11:46,622 {\an5}Ian: Good lord, is it even safe to be in the same room with them? 296 00:11:46,706 --> 00:11:49,166 Laura: Oh, but he looks so well. 297 00:11:49,250 --> 00:11:51,544 It can't be as dangerous as all that. 298 00:11:51,627 --> 00:11:52,378 But it is! 299 00:11:52,795 --> 00:11:54,004 Breathing the air they breathe, 300 00:11:54,088 --> 00:11:55,881 touching their clothes, their bedding. 301 00:11:55,965 --> 00:11:57,383 Isabel: Nonsense. 302 00:11:57,466 --> 00:12:00,177 I-I-It's the germs on board the ship. 303 00:12:00,261 --> 00:12:02,304 You know the noxious fumes from the hold 304 00:12:02,388 --> 00:12:05,766 where the poor wallow in their own dirt. 305 00:12:05,850 --> 00:12:07,268 We're going to scrub the house 306 00:12:07,351 --> 00:12:08,686 from stem to stern with lye, 307 00:12:08,769 --> 00:12:11,230 where the disease won't dare come through the doorway. 308 00:12:11,272 --> 00:12:12,398 Don't be a fool. 309 00:12:12,481 --> 00:12:14,400 You'll have to burn down the house to kill the pox. 310 00:12:14,483 --> 00:12:17,194 Malcolm: Doctor, need you be so harsh? 311 00:12:17,278 --> 00:12:19,280 These dear lambs have risked their lives 312 00:12:19,363 --> 00:12:21,115 to bring me home. 313 00:12:21,198 --> 00:12:23,451 Laura: Yes. And god will protect us. 314 00:12:23,534 --> 00:12:27,079 {\an5}Dr. Burnley: There is no devine Providence to protect you from the pox! 315 00:12:27,121 --> 00:12:29,415 That's what I'm trying to drum into your heads. 316 00:12:29,498 --> 00:12:31,709 Laura: There's no need to shout. 317 00:12:32,626 --> 00:12:34,211 (Thunder rumbles) Sorry. 318 00:12:38,591 --> 00:12:40,259 I've ordered vaccine from charlottetown. 319 00:12:40,342 --> 00:12:43,429 It should be at the general store by dawn. 320 00:12:43,512 --> 00:12:44,930 I'll start administering it there 321 00:12:45,014 --> 00:12:46,348 first thing in the morning. 322 00:12:46,432 --> 00:12:48,058 Ian: Doctor, a word. 323 00:12:50,102 --> 00:12:52,813 This vaccine of yours, is it safe? 324 00:12:52,897 --> 00:12:54,231 Is it possible to die from it? 325 00:12:54,315 --> 00:12:55,816 There are cases of death, 326 00:12:55,900 --> 00:12:58,944 but few compared to those who perish from the pox itself. 327 00:12:58,986 --> 00:13:00,529 Mostly it's fever and aches. 328 00:13:00,613 --> 00:13:01,614 Ian: Oh, I've heard worse. 329 00:13:01,655 --> 00:13:03,324 Encephalitis, blood on the lungs. 330 00:13:03,407 --> 00:13:04,825 Dr. Burnley: Those are rare. 331 00:13:04,909 --> 00:13:06,994 So those who only sicken and don't die, 332 00:13:07,077 --> 00:13:07,953 they're the lucky ones? 333 00:13:07,995 --> 00:13:09,497 It's the only defense we've got. 334 00:13:09,580 --> 00:13:10,456 Ah. 335 00:13:10,539 --> 00:13:11,791 I beg you, 336 00:13:11,832 --> 00:13:14,043 don't talk these people out of saving their own lives. 337 00:13:14,126 --> 00:13:15,002 I'm a gambler, doctor, 338 00:13:15,085 --> 00:13:16,879 and even I don't like these odds. 339 00:13:16,962 --> 00:13:19,673 Laura and I will not be taking your vaccine. 340 00:13:19,757 --> 00:13:21,008 Laura doesn't have the strength 341 00:13:21,091 --> 00:13:21,801 to fight illness. 342 00:13:21,884 --> 00:13:22,968 (Whispers) I'm her husband. 343 00:13:23,010 --> 00:13:24,428 I'll decide what she does. 344 00:13:24,512 --> 00:13:26,472 (Thunder rumbles) 345 00:13:30,643 --> 00:13:33,646 {\an5}Emily: You can ride the hobby horse if you'd like. 346 00:13:33,687 --> 00:13:34,813 It's very old. 347 00:13:34,855 --> 00:13:36,482 Archibald Murray built it for my mother 348 00:13:36,565 --> 00:13:38,025 when she was born. 349 00:13:39,944 --> 00:13:41,987 Do you miss your mother? 350 00:13:42,071 --> 00:13:44,406 My mother died too. A long time ago. 351 00:13:44,490 --> 00:13:47,201 Her name was Juliet. What was your mother's name? 352 00:13:47,284 --> 00:13:49,245 Robbie: Kesia burns. 353 00:13:49,328 --> 00:13:52,414 {\an5}Emily: Kesia. That's so beautiful. 354 00:13:52,498 --> 00:13:53,499 What about your father? 355 00:13:53,541 --> 00:13:57,253 {\an5}Robbie: He was a sailor. Died in a storm. 356 00:13:57,753 --> 00:13:59,505 And you're Robbie burns. 357 00:13:59,547 --> 00:14:00,589 After the poet? 358 00:14:00,673 --> 00:14:03,676 That's what my mother said. 359 00:14:03,759 --> 00:14:06,971 Well, it's an honour to be named after a great poet. 360 00:14:07,054 --> 00:14:09,306 Guess what? I write poetry too. 361 00:14:09,390 --> 00:14:11,684 Here, in my Jimmy book. 362 00:14:11,767 --> 00:14:13,143 It's not nearly as good as his, 363 00:14:13,227 --> 00:14:14,895 but you can read it if you like. 364 00:14:14,979 --> 00:14:16,814 Don't read so good yet. 365 00:14:16,897 --> 00:14:18,023 Well, we'll fix that. 366 00:14:18,065 --> 00:14:20,609 You'll go to school and learn lots of things. 367 00:14:20,693 --> 00:14:22,528 Here, lie down. 368 00:14:22,570 --> 00:14:23,445 I'll tuck you in, 369 00:14:23,529 --> 00:14:25,990 read you one of my latest poems. 370 00:14:26,073 --> 00:14:27,700 You have to promise not to laugh, 371 00:14:27,741 --> 00:14:30,786 because it isn't so good yet. 372 00:14:34,331 --> 00:14:37,376 "The lonely hunter," by Emily byrd starr. 373 00:14:37,418 --> 00:14:41,005 "The trumpet's call o'er Dale resounds. 374 00:14:41,088 --> 00:14:44,300 The hunter's horn, the cry of the hounds, 375 00:14:44,383 --> 00:14:46,677 the men in jackets golden bound..." 376 00:14:46,760 --> 00:14:48,846 I thought that was a rather nice touch - 377 00:14:48,929 --> 00:14:50,514 resounds, hounds, bound. 378 00:14:50,598 --> 00:14:52,099 Then there's found, frowned, and pound, 379 00:14:52,182 --> 00:14:55,561 but they're not nearly as romantic as... 380 00:14:58,105 --> 00:14:59,857 Poor little tyke. 381 00:14:59,940 --> 00:15:02,401 Oh, he's the sweetest little boy, 382 00:15:02,443 --> 00:15:05,070 and he's an orphan exactly like me. 383 00:15:05,112 --> 00:15:07,781 Well, he's not exactly like you, Emily. 384 00:15:07,865 --> 00:15:09,325 What do you mean? 385 00:15:09,408 --> 00:15:11,577 Well, he's different. 386 00:15:12,369 --> 00:15:13,412 No he's not. 387 00:15:14,538 --> 00:15:16,624 We both lost our parents. 388 00:15:16,707 --> 00:15:19,376 Well, I-I-I mean, you know, his colour. 389 00:15:19,460 --> 00:15:20,377 Oh that? 390 00:15:20,461 --> 00:15:22,129 Aunt Laura, I never saw dark skin before. 391 00:15:22,212 --> 00:15:23,839 Isn't it glorious?! 392 00:15:23,923 --> 00:15:26,592 Like beautiful chocolate velvet. 393 00:15:27,134 --> 00:15:28,969 I'd love to have skin like his. 394 00:15:29,053 --> 00:15:31,847 Emily, you must never say that. 395 00:15:31,931 --> 00:15:35,768 Why? A nubian Princess with skin of dusky brown. 396 00:15:35,809 --> 00:15:37,227 Emily, please. 397 00:15:37,311 --> 00:15:40,606 Don't talk like that in front of the others. 398 00:15:40,648 --> 00:15:41,732 But why? 399 00:15:41,815 --> 00:15:42,983 Just don't. 400 00:15:43,067 --> 00:15:46,111 Now, come downstairs, let him sleep. 401 00:15:46,153 --> 00:15:47,196 Emily! 402 00:15:49,406 --> 00:15:50,866 I was just going to give him a kiss. 403 00:15:50,950 --> 00:15:53,077 I know, but you know what Dr. Burnley said. 404 00:15:53,160 --> 00:15:54,370 There's danger. 405 00:15:54,453 --> 00:15:56,330 You're not making any sense, aunt Laura. 406 00:15:56,413 --> 00:15:58,499 We kissed uncle Malcolm, why can't we kiss Robbie? 407 00:15:58,582 --> 00:16:00,751 Emily, please come. 408 00:16:07,508 --> 00:16:10,636 (Thunder rumbles, lightning cracks) 409 00:16:24,566 --> 00:16:25,567 (Door creaks open) 410 00:16:25,651 --> 00:16:26,735 Father? 411 00:16:28,529 --> 00:16:29,613 Father? 412 00:16:32,199 --> 00:16:35,202 Brought you some warm milk to help you sleep. 413 00:16:35,285 --> 00:16:38,038 Malcolm: Did ye put a wee drop in it? 414 00:16:38,122 --> 00:16:39,456 Of course not. 415 00:16:39,540 --> 00:16:40,457 Pity. 416 00:16:41,083 --> 00:16:42,876 Then take it away, 417 00:16:42,960 --> 00:16:44,545 I'm all tuckered out. 418 00:16:44,628 --> 00:16:46,922 Oh father, you've been gone half a year 419 00:16:47,005 --> 00:16:50,259 and now you turn your back on me? 420 00:16:50,342 --> 00:16:53,470 Listen, I've made a resolve. 421 00:16:53,554 --> 00:16:56,390 When I finally got your wee post card, 422 00:16:56,473 --> 00:16:57,266 which I waited for 423 00:16:57,349 --> 00:16:58,350 the whole time you were gone, 424 00:16:58,392 --> 00:17:00,352 by the way, but never mind. 425 00:17:00,436 --> 00:17:04,189 I said to myself, "when my father comes back, 426 00:17:04,231 --> 00:17:07,526 we're going to make a fresh start, he and I." 427 00:17:07,568 --> 00:17:08,610 But... 428 00:17:10,404 --> 00:17:12,531 Now you've come back with that boy. 429 00:17:12,614 --> 00:17:13,574 What of it? 430 00:17:14,575 --> 00:17:15,534 What of it? 431 00:17:16,410 --> 00:17:18,078 What do ye mean, "what of it"? 432 00:17:18,162 --> 00:17:19,413 Ach, daughter, 433 00:17:20,664 --> 00:17:23,292 it's a grand big house, 434 00:17:23,375 --> 00:17:25,210 there's plenty of room. 435 00:17:25,586 --> 00:17:27,921 The wee fella hasn't a soul in the world 436 00:17:28,005 --> 00:17:29,173 to care for him. 437 00:17:29,256 --> 00:17:30,966 (Thunder rumbles outside) 438 00:17:31,049 --> 00:17:32,551 Malcolm: Besides, 439 00:17:32,634 --> 00:17:35,304 I've grown attached to him. 440 00:17:35,387 --> 00:17:36,180 Attached? 441 00:17:36,263 --> 00:17:39,266 Malcolm: Aye. I never had a son, 442 00:17:40,100 --> 00:17:42,603 a lad that could carry on the Murray name 443 00:17:42,686 --> 00:17:44,271 after I've gone. 444 00:17:44,354 --> 00:17:45,230 The Murray name? 445 00:17:45,314 --> 00:17:47,649 Mmm. Adopting the child, 446 00:17:47,733 --> 00:17:50,652 yes, it has crossed my mind. 447 00:17:52,404 --> 00:17:54,448 Oh. You're joking. 448 00:17:55,991 --> 00:17:57,576 You're trying to unnerve me, father. 449 00:17:57,618 --> 00:17:59,870 Come on now, you've had your fun. 450 00:17:59,953 --> 00:18:03,582 Malcolm: Daughter, I'm serious. 451 00:18:03,624 --> 00:18:05,417 (Lightning crashes, thunder rumbles) 452 00:18:05,501 --> 00:18:07,669 It'll be good for me. 453 00:18:09,296 --> 00:18:12,174 And it'll be good for you as well. 454 00:18:12,257 --> 00:18:15,636 Someone to comfort you in your old age. 455 00:18:15,719 --> 00:18:18,013 In my what? (Scoffs) 456 00:18:19,389 --> 00:18:20,224 It wasn't enough 457 00:18:20,307 --> 00:18:21,767 I had to contend with a jezebel. 458 00:18:21,850 --> 00:18:25,062 Now this... this insect? 459 00:18:25,145 --> 00:18:27,105 This abomination? 460 00:18:27,189 --> 00:18:29,107 I'd rather you'd stayed in Scotland 461 00:18:29,191 --> 00:18:31,860 than to come back here with some coloured boy 462 00:18:31,944 --> 00:18:34,113 and yammer about adoptin' him. 463 00:18:34,196 --> 00:18:37,074 Malcolm: Shut your mouth, Lucifer, 464 00:18:37,157 --> 00:18:40,118 or I'll tear your evil tongue from your head 465 00:18:40,202 --> 00:18:42,830 and feed it to the crows! 466 00:18:43,956 --> 00:18:45,207 (Tense exhale) 467 00:18:49,461 --> 00:18:50,212 Isabel: Ugh! 468 00:18:50,295 --> 00:18:51,213 (Chuckles) 469 00:18:51,296 --> 00:18:53,590 Ah... that's better. 470 00:19:03,892 --> 00:19:04,935 (Door opens) 471 00:19:07,604 --> 00:19:08,647 (Door closes) 472 00:19:17,531 --> 00:19:19,950 (Wind blows, bird chirps) 473 00:19:22,661 --> 00:19:23,745 Ian: Laura! 474 00:19:23,829 --> 00:19:24,830 Oh! 475 00:19:27,666 --> 00:19:28,792 Where's burnley? 476 00:19:28,876 --> 00:19:31,545 Oh, is that what you think? 477 00:19:32,462 --> 00:19:34,506 Oh, don't be a fool. 478 00:19:35,799 --> 00:19:38,844 Well, I wondered where you were going. 479 00:19:38,927 --> 00:19:42,097 You had no business following me. 480 00:19:42,181 --> 00:19:44,683 I'm a jealous husband. 481 00:19:45,559 --> 00:19:48,437 Here, share this with me. 482 00:19:52,649 --> 00:19:53,567 Here. 483 00:19:54,401 --> 00:19:55,402 What? 484 00:19:57,696 --> 00:19:58,906 (Laughs) 485 00:20:06,455 --> 00:20:07,581 To wives clever enough 486 00:20:07,664 --> 00:20:09,708 to make their husbands jealous. 487 00:20:09,750 --> 00:20:11,627 Yeah. (Chuckles) 488 00:20:13,420 --> 00:20:14,421 (Coughs) 489 00:20:15,505 --> 00:20:17,049 (Chuckles) 490 00:20:17,090 --> 00:20:18,342 (Laughs) 491 00:20:19,259 --> 00:20:20,260 Oh. 492 00:20:26,934 --> 00:20:29,061 (Glass splashes in water) 493 00:20:33,440 --> 00:20:36,318 I used to come here as a child when I was... 494 00:20:36,401 --> 00:20:38,862 Frightened or worried... 495 00:20:39,988 --> 00:20:41,740 It always soothed me. 496 00:20:42,449 --> 00:20:43,992 Ian: Laura, 497 00:20:44,785 --> 00:20:47,663 Dr. Burnley wasn't wrong, you know? 498 00:20:47,746 --> 00:20:51,291 I gave him a bit of a hard time. 499 00:20:51,375 --> 00:20:53,418 There are dangers involved with the vaccine 500 00:20:53,460 --> 00:20:56,588 and I saw no reason to expose ourselves. 501 00:20:56,672 --> 00:20:58,257 But they used the vaccine in england 502 00:20:58,298 --> 00:20:59,216 during the epidemic, 503 00:20:59,299 --> 00:21:01,385 and again in Montreal. 504 00:21:01,468 --> 00:21:02,844 And there are those who feel 505 00:21:02,928 --> 00:21:05,055 that it prevented an even worse outbreak. 506 00:21:05,138 --> 00:21:07,516 But Isabel listened to you. 507 00:21:08,308 --> 00:21:10,560 You-you weren't thinking of the children - 508 00:21:10,644 --> 00:21:12,312 of Emily and that boy. 509 00:21:12,396 --> 00:21:15,857 That boy is none of our concern. 510 00:21:15,941 --> 00:21:18,360 I am so confused about all this. 511 00:21:18,443 --> 00:21:20,362 I don't understand you. 512 00:21:20,445 --> 00:21:23,365 I don't understand myself. 513 00:21:23,448 --> 00:21:25,993 Well, that's why I couldn't sleep. 514 00:21:26,076 --> 00:21:27,786 Emily said things, 515 00:21:27,869 --> 00:21:30,288 and I think perhaps she was right. 516 00:21:30,330 --> 00:21:31,999 I mean, of course, she's just a child, 517 00:21:32,082 --> 00:21:34,793 but she doesn't see a difference. 518 00:21:35,502 --> 00:21:39,423 It's as if his colour doesn't, doesn't even matter, 519 00:21:39,506 --> 00:21:42,050 chattering on about chocolate skin 520 00:21:42,134 --> 00:21:44,428 and nubian princesses... 521 00:21:44,511 --> 00:21:45,804 Emily is a fanciful child. 522 00:21:45,846 --> 00:21:48,598 She doesn't understand the way the world works. 523 00:21:48,682 --> 00:21:51,476 I'm confused. Colour or not, 524 00:21:51,518 --> 00:21:54,646 they are still innocent children. 525 00:21:54,730 --> 00:21:56,315 (Exhales) If anything... 526 00:21:56,398 --> 00:21:57,482 If any of them got ill? 527 00:21:57,524 --> 00:22:01,111 I... I would never forgive myself. 528 00:22:01,737 --> 00:22:03,989 Do this for me, Ian. 529 00:22:04,031 --> 00:22:06,658 Tell Isabel that you spoke hastily, 530 00:22:06,700 --> 00:22:07,993 that you've reconsidered, 531 00:22:08,035 --> 00:22:12,330 and that perhaps the children should have the vaccine. 532 00:22:12,414 --> 00:22:15,334 Even if they sicken from it? 533 00:22:16,626 --> 00:22:19,087 Some will die, you know? 534 00:22:19,921 --> 00:22:21,339 Do you want that on your conscience? 535 00:22:21,381 --> 00:22:22,007 No. 536 00:22:22,424 --> 00:22:25,260 I'm appealing to your good judgment. 537 00:22:25,344 --> 00:22:27,012 The best defense isn't the vaccine, 538 00:22:27,054 --> 00:22:28,346 it's leaving. 539 00:22:28,388 --> 00:22:31,183 We'll go to Boston, stay as long as necessary. 540 00:22:31,266 --> 00:22:32,351 And before you know it, 541 00:22:32,434 --> 00:22:34,019 the threat of the disease will run its course, 542 00:22:34,061 --> 00:22:35,729 and then it will be safe to return. 543 00:22:35,812 --> 00:22:37,814 You want me to leave my family in danger? 544 00:22:37,898 --> 00:22:39,441 I can't do that! 545 00:22:40,442 --> 00:22:41,234 Ian. 546 00:22:43,862 --> 00:22:45,655 If you want me to treat you as an equal, 547 00:22:45,739 --> 00:22:48,950 then stop playing female games. 548 00:22:50,452 --> 00:22:51,369 Deep down inside 549 00:22:51,411 --> 00:22:53,205 you want to run just as much as I do. 550 00:22:53,246 --> 00:22:55,916 It's only human nature. Admit it. 551 00:22:55,999 --> 00:22:57,375 You want to feel safe, 552 00:22:57,459 --> 00:23:00,420 you want to feel free from the fear of illness. 553 00:23:00,504 --> 00:23:01,380 Yes, I do. 554 00:23:01,463 --> 00:23:03,465 That's all I ask. 555 00:23:11,598 --> 00:23:13,767 (Steady, rattling drumbeat) 556 00:23:28,281 --> 00:23:30,283 Shhh. (Hushed whispers) 557 00:23:36,540 --> 00:23:38,458 (Inaudible whispers) 558 00:23:41,420 --> 00:23:42,879 (Steady, rattling drumbeat) 559 00:23:49,302 --> 00:23:51,430 {\an5}Violet: Well, I didn't do it on purpose! 560 00:23:51,513 --> 00:23:52,722 How was I to know there was glass 561 00:23:52,806 --> 00:23:54,266 in the damned fool package? 562 00:23:54,349 --> 00:23:55,809 I ain't a mind reader! 563 00:23:55,892 --> 00:23:58,311 An entire shipment of vaccine ruined... 564 00:23:58,395 --> 00:23:59,688 First come first served. 565 00:23:59,771 --> 00:24:02,732 {\an5}Mrs. MacDonald: By rights I shoulda had the first dose! 566 00:24:02,816 --> 00:24:04,609 Oh, oh my lord! 567 00:24:04,693 --> 00:24:07,320 It's all wet. Why is it wet? 568 00:24:07,404 --> 00:24:10,532 I thought it was a pill like Lydia pinkham's. 569 00:24:10,615 --> 00:24:12,909 They've sent us wet cow pus, 570 00:24:12,993 --> 00:24:15,120 straight from filthy cows! 571 00:24:15,162 --> 00:24:16,580 Mrs. Eldritch, your talking about matters 572 00:24:16,663 --> 00:24:18,331 beyond your comprehension. 573 00:24:18,415 --> 00:24:19,958 Oh, am I? 574 00:24:20,041 --> 00:24:22,419 Rhoda! Wipe this up fast, 575 00:24:22,502 --> 00:24:24,462 cow pus loose in the store, 576 00:24:24,504 --> 00:24:25,881 infecting the merchandise. 577 00:24:25,964 --> 00:24:28,550 I never should have let you do your dirty business here. 578 00:24:30,802 --> 00:24:32,762 Dr. Burnley, I'm terribly sorry, 579 00:24:32,846 --> 00:24:33,847 but we can send for more. 580 00:24:33,930 --> 00:24:35,599 The mail's going out tomorrow morning. 581 00:24:35,682 --> 00:24:37,809 It's too late. 582 00:24:37,893 --> 00:24:40,562 I'll ride to charlottetown myself. 583 00:24:40,645 --> 00:24:41,480 With any luck, 584 00:24:41,563 --> 00:24:43,231 I can be back in a day and a half. 585 00:24:43,315 --> 00:24:45,233 {\an5}Mrs. MacDonald: Figures, them mucky-mucks in the city 586 00:24:45,317 --> 00:24:47,110 hoggin' it all to themselves! 587 00:24:47,194 --> 00:24:49,988 Me and mikie here, we was first ones in line! 588 00:24:50,071 --> 00:24:52,949 {\an5}Violet: Oh, consider yourself lucky, Mrs. MacDonald. 589 00:24:53,033 --> 00:24:54,284 Takin' a pill's one thing, 590 00:24:54,367 --> 00:24:56,328 but rubbing yourself with cow pus, 591 00:24:56,369 --> 00:24:57,454 oh that's another. 592 00:24:57,537 --> 00:24:59,498 No siree, count me out. 593 00:24:59,873 --> 00:25:01,333 That's for sure. 594 00:25:02,125 --> 00:25:03,418 Rhoda: Aunt Violet, 595 00:25:03,501 --> 00:25:06,004 I'm sure Dr. Burnley would not vaccinate us 596 00:25:06,087 --> 00:25:07,422 if it was harmful. 597 00:25:07,506 --> 00:25:09,424 Violet: Oh is that so? 598 00:25:09,508 --> 00:25:12,510 People hush it up, but word gets around. 599 00:25:12,552 --> 00:25:15,347 Woman over in carmody, she took the cow pus, 600 00:25:15,430 --> 00:25:18,558 next thing you know, she's got horns an' a tail, 601 00:25:18,642 --> 00:25:22,687 down on all fours, mooin' like a crazed animal. 602 00:25:22,771 --> 00:25:24,522 Mrs. MacDonald: Count me out, doctor, 603 00:25:24,564 --> 00:25:25,690 I've heard enough. 604 00:25:25,774 --> 00:25:28,360 You mustn't listen to superstitious nonsense, 605 00:25:28,401 --> 00:25:29,319 Mrs. MacDonald. 606 00:25:29,402 --> 00:25:30,987 Between my monthlies and the lumbago, 607 00:25:31,071 --> 00:25:32,030 I've got enough trouble 608 00:25:32,072 --> 00:25:34,407 without growing horns and a tail. 609 00:25:34,491 --> 00:25:35,492 Good day to ye. 610 00:25:36,618 --> 00:25:39,996 (Hum of chatter) Mrs. MacDonald, wait! 611 00:25:43,792 --> 00:25:45,502 (Carriage rattles) 612 00:25:49,673 --> 00:25:52,300 Hurry up, Emily, ye'll be late for school. 613 00:25:52,384 --> 00:25:54,261 Is my father up yet? 614 00:25:54,344 --> 00:25:57,556 No, he's, um, he's havin' a sleep-in. 615 00:25:57,639 --> 00:26:00,725 {\an5}Isabel: I suppose those lovebirds aren't down here either? 616 00:26:00,809 --> 00:26:02,394 No. They're out havin' words 617 00:26:02,477 --> 00:26:05,397 about goin' to Boston or something. 618 00:26:05,438 --> 00:26:06,982 Good. I hope they go. 619 00:26:07,065 --> 00:26:08,817 Two less mouths to feed. 620 00:26:08,900 --> 00:26:11,403 Come on. Come on, Emily. 621 00:26:11,486 --> 00:26:12,612 Emily: Finish up, Robbie. 622 00:26:12,696 --> 00:26:15,574 You don't wanna miss your first day at school. 623 00:26:15,657 --> 00:26:17,367 I beg your pardon? 624 00:26:18,285 --> 00:26:22,414 She said he don't wanna be late for school. 625 00:26:22,455 --> 00:26:25,625 A word with ye, dear. Hurry up. 626 00:26:27,460 --> 00:26:30,088 That boy is not setting foot in my classroom. 627 00:26:30,130 --> 00:26:31,089 But I promised him. 628 00:26:31,131 --> 00:26:32,632 There are schools for his kind, 629 00:26:32,716 --> 00:26:34,217 in the bog, in charlottetown. 630 00:26:34,301 --> 00:26:36,469 They separate us from them for a reason. 631 00:26:36,553 --> 00:26:37,637 What if people were separated 632 00:26:37,721 --> 00:26:38,930 because their eyes weren't the right colour? 633 00:26:38,972 --> 00:26:40,307 It's not exactly the same thing, is it? 634 00:26:40,390 --> 00:26:41,683 It's mean as second skimmings! 635 00:26:41,766 --> 00:26:43,310 You can't send him to the bog. I'm telling uncle Malcolm. 636 00:26:43,393 --> 00:26:44,811 You'll do nothing of the kind. 637 00:26:44,894 --> 00:26:46,104 Grand visitor arrives, 638 00:26:46,187 --> 00:26:48,690 thinking he can tell us how to live our lives? 639 00:26:48,773 --> 00:26:51,151 James Murray, would you kindly stop giving the boy 640 00:26:51,234 --> 00:26:52,569 half the food in the house. 641 00:26:52,652 --> 00:26:53,653 And when you leave today, 642 00:26:53,737 --> 00:26:54,738 you take him and drop him off at the bog. 643 00:26:54,821 --> 00:26:56,281 Do ye hear me? That! 644 00:26:56,364 --> 00:26:57,782 I've had enough of your lip. 645 00:26:57,866 --> 00:26:59,784 Otherwise we'll drop you off at the bog with him, 646 00:26:59,868 --> 00:27:01,286 see how much you like that. 647 00:27:01,328 --> 00:27:03,622 I'd like it anywhere except with you, you old bat. 648 00:27:03,705 --> 00:27:04,664 What did you say? 649 00:27:04,748 --> 00:27:07,625 {\an5}Jimmy: Said she can't find her hat. 650 00:27:11,421 --> 00:27:12,464 School. 651 00:27:12,881 --> 00:27:13,465 (Pointer taps on table) 652 00:27:13,548 --> 00:27:14,591 Isabel: Question. 653 00:27:14,674 --> 00:27:18,553 If 16 sacks of whole wheat flour cost $4.20, 654 00:27:18,636 --> 00:27:22,098 and 12 sacks of white flour costs $5.30, 655 00:27:22,182 --> 00:27:25,310 how many sacks of flour can you buy 656 00:27:25,393 --> 00:27:26,853 for $8.00 dollars? 657 00:27:31,358 --> 00:27:34,152 Would anyone like to hazard a guess? 658 00:27:34,194 --> 00:27:36,696 What, do ye think I'm here for the good of my health? 659 00:27:36,780 --> 00:27:38,198 I'm here for your good, 660 00:27:38,281 --> 00:27:40,408 for the good of your pocket books. 661 00:27:40,492 --> 00:27:41,618 I mean, if you go into a store 662 00:27:41,701 --> 00:27:44,245 with 8 hard earned dollars in your wee fist 663 00:27:44,329 --> 00:27:45,830 and you don't know how to divide, 664 00:27:45,914 --> 00:27:47,999 the shopkeeper's going to Rob ye blind. 665 00:27:48,083 --> 00:27:49,000 (Horse whinnies outside) 666 00:27:49,084 --> 00:27:50,543 What are ye all...? 667 00:27:51,211 --> 00:27:54,381 What on earth is going on out there? 668 00:27:56,216 --> 00:27:58,551 None of ye move. Do ye hear what I say? 669 00:28:01,971 --> 00:28:03,973 {\an5}Jenny: Look at the bog boy with the idiot Murrays! 670 00:28:04,057 --> 00:28:05,683 Find him in a coal pit, did ya? 671 00:28:05,725 --> 00:28:08,520 You shut your gob, you snot-nosed pig. 672 00:28:15,151 --> 00:28:17,862 He'll no' be going to school in the bog. 673 00:28:17,904 --> 00:28:21,449 He'll be learning his lessons here with the others. 674 00:28:21,533 --> 00:28:23,910 Take a seat now, Robbie my lad. 675 00:28:23,993 --> 00:28:26,371 I promise you there'll be no more trouble. 676 00:28:26,454 --> 00:28:27,539 Understood, daughter? 677 00:28:38,508 --> 00:28:40,885 All right, you may sit there. 678 00:28:43,430 --> 00:28:48,017 Now, if 16 sacks of whole wheat flour costs $4.20, 679 00:28:48,101 --> 00:28:52,313 and 10 sacks of white flour costs $5.30 - 680 00:28:52,397 --> 00:28:53,523 you will note, 681 00:28:53,606 --> 00:28:56,234 that the brown flour is much cheaper than the white. 682 00:28:56,317 --> 00:28:58,820 Yes, but everybody knows that brown is healthier. 683 00:29:02,323 --> 00:29:03,783 (Carriage rattles) 684 00:29:10,165 --> 00:29:14,294 {\an5}Children: (Chanting) Bog boy, bog boy, bog boy, bog boy, bog boy, bog boy... 685 00:29:14,377 --> 00:29:15,920 Robbie: Leave me alone, mikie! 686 00:29:16,004 --> 00:29:21,468 {\an5}Children: Bog boy, bog boy, bog boy, bog boy, bog boy, bog boy... 687 00:29:21,551 --> 00:29:22,886 (Fighting grunts) 688 00:29:22,969 --> 00:29:25,305 {\an5}Children: (Chanting) Beat the bog boy! Beat the bog boy! 689 00:29:25,388 --> 00:29:28,266 Beat the bog boy! Beat the bog boy! 690 00:29:28,308 --> 00:29:31,269 (Fighting grunts, children chant) 691 00:29:31,352 --> 00:29:34,272 Beat the bog boy! Beat the bog boy! 692 00:29:34,314 --> 00:29:35,106 Emily: Stop it! 693 00:29:35,148 --> 00:29:36,274 Perry: Hey! Hey! Hey! Hey! 694 00:29:36,357 --> 00:29:37,609 Isabel: Stop it, all of you! 695 00:29:37,650 --> 00:29:39,903 What are ye sayin'? What are ye doin' to him? 696 00:29:39,986 --> 00:29:42,906 You wretched little boy! Look what you've caused! 697 00:29:42,989 --> 00:29:44,032 Stop. 698 00:29:44,115 --> 00:29:45,283 {\an5}Child: Why don't you just go home, cry baby! 699 00:29:45,325 --> 00:29:47,035 Emily: Robbie, wait! 700 00:29:47,994 --> 00:29:49,329 (Water sloshes) 701 00:29:49,412 --> 00:29:50,413 I'd get Dr. Burnley 702 00:29:50,497 --> 00:29:52,332 but ilse said he went to charlottetown. 703 00:29:52,415 --> 00:29:54,501 He doesna need a doctor. 704 00:29:55,168 --> 00:29:57,837 'Tis the Marquis of queensbury he needs. 705 00:29:57,921 --> 00:29:59,589 On your feet, my Bonnie lad. 706 00:29:59,672 --> 00:30:01,174 'Tis time you learned to defend yourself 707 00:30:01,257 --> 00:30:03,301 like a true highlander. 708 00:30:03,384 --> 00:30:05,345 {\an5}Emily: You're teaching him how to box? 709 00:30:05,428 --> 00:30:06,805 'Tis a sorry thing, Lassie, 710 00:30:06,846 --> 00:30:08,765 when a man must resort to his fists. 711 00:30:08,848 --> 00:30:09,766 Now, Robbie, 712 00:30:09,849 --> 00:30:11,726 first, you offer the hand of friendship. 713 00:30:11,809 --> 00:30:14,687 But, when all else fails, up yer fists, my lad. 714 00:30:14,771 --> 00:30:16,397 Up higher, higher, higher, higher. 715 00:30:16,481 --> 00:30:17,649 Protect yer wee chin. 716 00:30:17,732 --> 00:30:20,318 And a jab, jab, jab and a right to the jaw 717 00:30:20,401 --> 00:30:22,403 and the bullies'll soon leave ye alone. 718 00:30:22,487 --> 00:30:24,697 (Chuckles) Now once more then. 719 00:30:24,781 --> 00:30:26,699 A jab, jab, jab... Right to the jaw. 720 00:30:26,783 --> 00:30:29,994 Now you do it to me then. Come, come, you do it. 721 00:30:30,036 --> 00:30:31,621 Yes! (Laughs) 722 00:30:37,377 --> 00:30:41,089 {\an5}(Weeping) 'Tis a sorry bitter lesson, my son. 723 00:30:42,382 --> 00:30:44,425 One that my own father taught me 724 00:30:44,509 --> 00:30:46,344 when I was no bigger than you. 725 00:30:50,223 --> 00:30:51,558 (Bagpipes play) 726 00:30:52,433 --> 00:30:53,643 (Hushed chatter) 727 00:31:02,402 --> 00:31:04,362 Can we be friends, mikie MacDonald? 728 00:31:04,404 --> 00:31:05,488 You talkin' to me? 729 00:31:05,572 --> 00:31:06,364 I am. 730 00:31:06,406 --> 00:31:07,323 The day I'm friends with a bog boy 731 00:31:07,407 --> 00:31:09,075 is the day hell freezes over. 732 00:31:11,286 --> 00:31:12,829 (Children gasp and chatter) 733 00:31:12,912 --> 00:31:15,081 {\an5}Isabel: What are ye doin' now? Fightin' again? 734 00:31:15,164 --> 00:31:17,208 Father, what have ye been up to? 735 00:31:17,250 --> 00:31:17,959 Malcolm: Help me. 736 00:31:18,042 --> 00:31:19,043 Emily: Uncle Malcolm! 737 00:31:19,085 --> 00:31:21,129 Isabel: Father? Father? 738 00:31:22,130 --> 00:31:23,673 Oh my goodness. 739 00:31:23,756 --> 00:31:26,217 Oh, he's boilin' up with a fever. 740 00:31:26,301 --> 00:31:29,429 Emily: Oh. Oh, uncle Malcolm. 741 00:31:29,512 --> 00:31:30,722 Dr. Burnley: It's the pox. 742 00:31:30,763 --> 00:31:32,265 Exactly as I feared. 743 00:31:32,348 --> 00:31:34,809 {\an5}Isabel: We cannot leave him like this. He's burning up with fever. 744 00:31:34,893 --> 00:31:36,769 Dr. Burnley: I've done all I can. 745 00:31:36,853 --> 00:31:38,730 There's the rest of you to consider. 746 00:31:38,813 --> 00:31:41,983 If you refuse to isolate him I can't protect any of you. 747 00:31:42,066 --> 00:31:43,443 Isabel: It's that boy! 748 00:31:43,526 --> 00:31:44,444 He brought the disease with him. 749 00:31:44,527 --> 00:31:45,653 I knew it! 750 00:31:45,737 --> 00:31:47,405 {\an5}Dr. Burnley: Isabel, for an intelligent woman, 751 00:31:47,447 --> 00:31:50,074 the nonsense you spout never ceases to amaze me. 752 00:31:50,116 --> 00:31:51,784 Laura: I-if we isolate him, 753 00:31:51,868 --> 00:31:53,077 where could we put him? 754 00:31:53,161 --> 00:31:55,079 {\an5}Dr. Burnley: I'm afraid this is just the beginning. 755 00:31:55,121 --> 00:31:57,206 I plan to set up a hospital at my office. 756 00:31:57,290 --> 00:31:58,625 {\an5}Isabel: What, and have me traipse back and forth 757 00:31:58,708 --> 00:31:59,876 the livelong day to your house 758 00:31:59,959 --> 00:32:01,169 to treat my own father? 759 00:32:01,252 --> 00:32:02,503 He'll stay right here where I can keep an eye on him. 760 00:32:02,587 --> 00:32:04,213 Dr. Burnley: Exposing the rest of you. 761 00:32:04,297 --> 00:32:06,966 {\an5}Ian: Laura, let's leave for Boston as quickly as we can. 762 00:32:07,050 --> 00:32:08,426 If you like, we can take Emily. 763 00:32:08,468 --> 00:32:10,720 Do it, Laura. But get inoculated first. 764 00:32:10,803 --> 00:32:11,971 Now don't start all that. 765 00:32:12,055 --> 00:32:13,890 I'm not having her purposely infecting herself. 766 00:32:13,973 --> 00:32:15,391 Ian: Isabel, I'm afraid the odds 767 00:32:15,475 --> 00:32:17,352 have taken a decidedly different turn. 768 00:32:17,435 --> 00:32:18,269 Laura: The vaccine, 769 00:32:18,353 --> 00:32:20,480 you brought it from charlottetown? 770 00:32:20,563 --> 00:32:22,440 I tried. There's a panic there. 771 00:32:22,523 --> 00:32:24,067 They've run out themselves. 772 00:32:24,150 --> 00:32:25,360 Sent to Montreal for more, 773 00:32:25,443 --> 00:32:26,653 but we'll never get it in time. 774 00:32:26,736 --> 00:32:28,905 There's even talk of barricading the roads. 775 00:32:28,988 --> 00:32:30,031 And throwing up something terrible. 776 00:32:30,114 --> 00:32:31,532 Oh good lord, we'll all be trapped here. 777 00:32:31,616 --> 00:32:32,617 What do we do? 778 00:32:32,659 --> 00:32:34,952 Make our own vaccine - from diseased cows, 779 00:32:35,036 --> 00:32:36,287 just as they did in the old days. 780 00:32:36,329 --> 00:32:37,455 Ian: But that'll take time, 781 00:32:37,538 --> 00:32:39,082 and finding cows with the pox? 782 00:32:39,165 --> 00:32:39,958 Perry: No, no, wait a minute, 783 00:32:40,041 --> 00:32:40,959 we got bluebell out in the barn. 784 00:32:41,042 --> 00:32:42,794 Now she's been ailing for a week. 785 00:32:42,835 --> 00:32:45,296 Jimmy's with her right now. 786 00:32:46,339 --> 00:32:48,216 Dr. Burnley: It's cow pox all right. 787 00:32:48,299 --> 00:32:50,760 A full-blown case of it. 788 00:32:51,761 --> 00:32:54,972 I was milkin' her a while back. 789 00:32:56,307 --> 00:32:58,142 Started feeling real poorly - 790 00:32:58,184 --> 00:33:02,522 had a headache, 791 00:33:02,605 --> 00:33:04,315 lucky for you, Jimmy. 792 00:33:04,691 --> 00:33:06,943 It doesn't always work and it isn't always mild, 793 00:33:07,026 --> 00:33:10,196 but you gave yourself a genuine case of the pox. 794 00:33:10,279 --> 00:33:11,781 Milkmaid's disease. 795 00:33:11,864 --> 00:33:12,949 Well, I'll be! 796 00:33:13,032 --> 00:33:15,660 Same principle as inoculation. 797 00:33:15,702 --> 00:33:18,371 Get a little of this pus... On a scratch 798 00:33:18,454 --> 00:33:20,331 and there you have it. 799 00:33:20,415 --> 00:33:24,502 Does that mean you can't get the real thing? 800 00:33:24,544 --> 00:33:27,714 Dr. Burnley: A good chance he won't. 801 00:33:29,382 --> 00:33:31,175 Just keep scraping bluebell's sores every day 802 00:33:31,259 --> 00:33:33,428 like I'm doing now, 803 00:33:34,554 --> 00:33:36,514 then bring it to my place. 804 00:33:36,597 --> 00:33:39,559 We'll inoculate the children first, 805 00:33:39,642 --> 00:33:40,852 then the adults. 806 00:33:43,980 --> 00:33:45,398 Bluebell... 807 00:33:46,399 --> 00:33:48,526 You're a hero now. 808 00:33:48,568 --> 00:33:49,652 Yes, you are. 809 00:33:52,238 --> 00:33:53,322 Uncle Malcolm? 810 00:33:53,406 --> 00:33:54,657 Malcolm: Uh... 811 00:33:54,741 --> 00:33:57,285 Do you feel terribly sick? 812 00:33:57,368 --> 00:34:01,080 I'm sweating like a hen laying square eggs. 813 00:34:01,164 --> 00:34:04,333 {\an5}Emily: I'll get you out a cold cloth and put it over your forehead. 814 00:34:04,417 --> 00:34:05,418 No! 815 00:34:06,294 --> 00:34:10,548 Dr. Burnley said... Nobody near me. 816 00:34:11,716 --> 00:34:13,092 {\an5}Emily: At least let me open the curtains. 817 00:34:13,176 --> 00:34:15,887 I don't see how a stuffy room is better than fresh air 818 00:34:15,928 --> 00:34:17,096 and sunlight. 819 00:34:21,392 --> 00:34:22,393 Emily, lass. 820 00:34:23,227 --> 00:34:27,231 {\an5}Emily: Don't talk. You'll use up your strength. 821 00:34:27,315 --> 00:34:30,276 Did I... Did I do the wrong thing, 822 00:34:31,611 --> 00:34:33,905 bringing wee Robbie to this house? 823 00:34:33,988 --> 00:34:35,907 You mustn't ever think that. 824 00:34:35,948 --> 00:34:38,910 He's the dearest boy and he loves you so. 825 00:34:38,951 --> 00:34:41,871 And besides, I've always wanted a little brother, 826 00:34:41,954 --> 00:34:43,706 now I have one. 827 00:34:43,790 --> 00:34:45,750 A little brother. 828 00:34:46,959 --> 00:34:49,086 You'll take care of him? 829 00:34:49,170 --> 00:34:51,339 Always and forever. 830 00:34:52,006 --> 00:34:53,049 (Exhales) 831 00:34:54,383 --> 00:34:56,427 Then I can die easy. 832 00:34:56,511 --> 00:34:59,347 No! You can't die, I won't let you! 833 00:34:59,430 --> 00:35:00,640 You're strong, you're a Murray. 834 00:35:00,723 --> 00:35:03,267 You have Murray blood running through your veins. 835 00:35:03,351 --> 00:35:04,685 (Sickly coughing) 836 00:35:06,938 --> 00:35:09,440 Emily: Cousin Isabel, come quick! 837 00:35:09,482 --> 00:35:11,025 Isabel: Go on, move child, move! 838 00:35:11,108 --> 00:35:13,444 Keep him out of my sight! Father, what is it? 839 00:35:16,155 --> 00:35:17,615 (Hum of chatter) 840 00:35:20,076 --> 00:35:21,619 Dr. Burnley: Be brave now. 841 00:35:21,702 --> 00:35:24,497 Remember, you're setting an example for the others. 842 00:35:24,580 --> 00:35:27,291 {\an5}Ilse: But you know how much of a... (Pants nervously) 843 00:35:27,375 --> 00:35:28,960 Coward I am. 844 00:35:29,043 --> 00:35:30,002 Done. 845 00:35:32,171 --> 00:35:33,798 Already? Mm-hmm. 846 00:35:33,881 --> 00:35:35,091 I didn't even feel it. 847 00:35:35,174 --> 00:35:39,137 {\an5}Mrs. MacDonald: Let me by. My boy's got the fever. 848 00:35:39,220 --> 00:35:41,806 (Clack of bodhran drumstick) 849 00:35:41,848 --> 00:35:44,642 {\an5}Mrs. MacDonald: Doctor, doctor, mikie has the fever. 850 00:35:44,725 --> 00:35:46,352 Ya gotta give him the cow pus right away. 851 00:35:46,435 --> 00:35:50,857 Ilse, get the others out of here, quickly now. 852 00:35:50,940 --> 00:35:53,526 Now, let's have a look. 853 00:35:54,318 --> 00:35:56,320 It's too late to inoculate him. 854 00:35:56,362 --> 00:35:58,281 Ilse: No! Wait! 855 00:35:58,614 --> 00:36:01,534 Stop! Wait! (Children shout) 856 00:36:05,371 --> 00:36:07,832 {\an5}Ilse: Mikie MacDonald got the pox, and now everyone's scared, 857 00:36:07,915 --> 00:36:09,876 but if they don't get the vaccination, 858 00:36:09,959 --> 00:36:11,294 it'll spread like wildfire! 859 00:36:11,377 --> 00:36:14,881 {\an5}Laura: Oh, Ian, we have to do something. 860 00:36:14,964 --> 00:36:16,716 Ian: Wait! Come back. 861 00:36:18,718 --> 00:36:19,886 All of you come back! 862 00:36:21,387 --> 00:36:24,348 Now Mrs. Bowles and I are here to be inoculated. 863 00:36:24,390 --> 00:36:27,101 We were leery just like you were at first. 864 00:36:27,184 --> 00:36:29,520 We know there's a risk, 865 00:36:29,562 --> 00:36:32,815 but it can't be worse than the disease. 866 00:36:32,899 --> 00:36:35,526 Now if we don't take this chance, 867 00:36:35,568 --> 00:36:37,069 there could be an epidemic, 868 00:36:37,153 --> 00:36:39,739 and we'll all be dead in a fortnight! 869 00:36:39,822 --> 00:36:42,199 Ilse: E-everyone stay calm. 870 00:36:42,742 --> 00:36:45,202 I'll tell my father you're here. 871 00:36:45,286 --> 00:36:49,081 Mm, so don't be afraid, it's just a little cut. 872 00:36:49,165 --> 00:36:51,042 I hardly even felt it. 873 00:36:52,460 --> 00:36:54,378 It's him! He was on the ship! 874 00:36:54,462 --> 00:36:56,714 He brought the plague on our head! 875 00:36:56,756 --> 00:36:58,341 He's not even sick! 876 00:36:58,424 --> 00:37:00,176 Ilse: Wait, oh wait, please! 877 00:37:00,259 --> 00:37:01,135 Ian: Everyone stop! 878 00:37:01,219 --> 00:37:03,888 Ilse: The vaccine will help you! 879 00:37:06,599 --> 00:37:08,768 (Leaves rustle, wind blows) 880 00:37:12,605 --> 00:37:14,690 (Steady, rattling drumbeat) 881 00:37:16,817 --> 00:37:21,822 {\an5}Children: ♪ ring around the rosy pocketful of posies ♪ 882 00:37:21,906 --> 00:37:25,618 ♪ "ashes, ashes" we all fall down! ♪ 883 00:37:39,632 --> 00:37:43,511 ♪ Ring around the Rosie pocketful of posies ♪ 884 00:37:45,054 --> 00:37:47,723 ♪ "ashes, ashes" we all fall down! ♪ 885 00:37:57,024 --> 00:37:58,067 (Hammer taps) 886 00:38:00,027 --> 00:38:02,071 (Lock rattles) 887 00:38:04,824 --> 00:38:14,792 ♪♪ 888 00:38:19,797 --> 00:38:20,172 ♪♪ 889 00:38:20,256 --> 00:38:30,224 ♪♪ 890 00:38:34,020 --> 00:38:37,648 {\an5}Ilse: Could you please help me with this? 891 00:38:45,990 --> 00:38:48,451 (Scalpel clanks against jar) 892 00:38:57,710 --> 00:38:58,711 (Crying) 893 00:38:59,628 --> 00:39:00,671 (Sniffles) 894 00:39:25,237 --> 00:39:28,282 Father? Some cold roast beef? 895 00:39:29,367 --> 00:39:31,202 Oh, just set it down. 896 00:39:31,243 --> 00:39:34,330 Father, you can't go all day without eating. 897 00:39:34,413 --> 00:39:36,040 You're always thinking about other people 898 00:39:36,123 --> 00:39:38,167 and not yourself. 899 00:39:38,250 --> 00:39:40,836 Even Isabel Murray got inoculated. 900 00:39:40,920 --> 00:39:41,921 What about you? 901 00:39:42,004 --> 00:39:44,382 There isn't time to tend the sick, let alone... 902 00:39:44,465 --> 00:39:47,551 Father, I won't take no for an answer. 903 00:39:47,593 --> 00:39:49,512 Roll up your sleeve. 904 00:39:51,639 --> 00:39:52,723 You're right, 905 00:39:53,391 --> 00:39:55,893 you're absolutely right, ilse. 906 00:40:03,818 --> 00:40:06,112 Ilse: All right now. 907 00:40:06,612 --> 00:40:08,072 All ready. 908 00:40:12,827 --> 00:40:14,203 Be brave. 909 00:40:18,499 --> 00:40:19,917 There we go. 910 00:40:22,503 --> 00:40:23,546 Well done. 911 00:40:26,799 --> 00:40:29,760 I'll need your help tomorrow. 912 00:40:30,469 --> 00:40:34,390 We'll start bringing in the worst cases. 913 00:40:34,473 --> 00:40:37,935 Sheets, towels, fresh bedding every day, 914 00:40:38,352 --> 00:40:41,438 burn the infected clothing. 915 00:40:42,648 --> 00:40:43,691 (Sighing heavily) 916 00:40:46,944 --> 00:40:49,447 I wish I believed in prayer. 917 00:40:50,364 --> 00:40:53,075 Emily says you don't have to believe. 918 00:40:53,159 --> 00:40:55,035 Just pray anyway. 919 00:40:55,703 --> 00:40:57,288 {\an5}Dr. Burnley: On the off chance there is a god 920 00:40:57,371 --> 00:40:59,999 hiding up there in the clouds? 921 00:41:00,541 --> 00:41:03,836 A god who brings the pox on little children? 922 00:41:03,919 --> 00:41:06,630 A god who gave you the brains to be a doctor, 923 00:41:06,672 --> 00:41:09,508 so you can fight disease? 924 00:41:10,176 --> 00:41:13,012 You make it sound so simple. 925 00:41:13,095 --> 00:41:14,889 {\an5}Ilse: I'm not smart like you, father, 926 00:41:14,972 --> 00:41:18,767 but what hurt could a little prayer do? 927 00:41:19,685 --> 00:41:22,980 I couldn't go on without you, ilse burnley. 928 00:41:23,022 --> 00:41:25,566 Don't worry, you're stuck with me. 929 00:41:25,649 --> 00:41:28,694 No one else in the world would want me except you. 930 00:41:42,875 --> 00:41:44,960 {\an5}Emily: Cousin Isabel, I was wondering, 931 00:41:45,044 --> 00:41:47,171 could I please have the dollar great aunt Nancy sent me 932 00:41:47,213 --> 00:41:48,130 for my birthday? 933 00:41:48,214 --> 00:41:49,006 No, you may not. 934 00:41:49,089 --> 00:41:51,300 It's put aside for winter boots. 935 00:41:51,383 --> 00:41:52,885 I can live without boots. 936 00:41:52,968 --> 00:41:54,762 You see, Robbie, he's got the aches. 937 00:41:54,845 --> 00:41:58,349 Dr. Burnley said to expect it from the inoculation. 938 00:41:58,432 --> 00:41:59,767 He said there's something new, 939 00:41:59,850 --> 00:42:01,227 it's called salicylin. 940 00:42:01,310 --> 00:42:03,020 They have it at the general store. 941 00:42:03,062 --> 00:42:04,271 The answer is no. 942 00:42:04,355 --> 00:42:05,481 The way your feet are growing, 943 00:42:05,564 --> 00:42:07,024 you'll be whining for the boots come winter 944 00:42:07,107 --> 00:42:08,859 and I won't have the money. 945 00:42:08,943 --> 00:42:10,402 Please, cousin Isabel. 946 00:42:10,486 --> 00:42:11,779 Uncle Malcolm may benefit from it. 947 00:42:11,862 --> 00:42:15,282 They say it helps bring down the fever. 948 00:42:15,366 --> 00:42:18,077 Oh, fine, fine. Take it! 949 00:42:20,496 --> 00:42:22,539 Money wasted on quackery! 950 00:42:22,623 --> 00:42:24,375 Mind you bring it straight back to me. 951 00:42:24,416 --> 00:42:28,295 I'm not givin' any to the boy until father's improved. 952 00:42:28,379 --> 00:42:30,297 Why are you so miserable? 953 00:42:30,381 --> 00:42:33,008 Uncle Malcolm would never deny Robbie medicine! 954 00:42:33,092 --> 00:42:34,009 He's only a little boy, 955 00:42:34,093 --> 00:42:35,386 he never did anything to hurt you. 956 00:42:35,469 --> 00:42:38,430 What do you know about hurt, hmm? 957 00:42:38,514 --> 00:42:40,391 You and that boy stealin' my father's heart 958 00:42:40,432 --> 00:42:42,685 with a snap of your fingers - 959 00:42:42,768 --> 00:42:45,354 do ya think that doesn't hurt me? 960 00:42:45,437 --> 00:42:47,648 You think I'm made of stone? 961 00:42:47,731 --> 00:42:49,233 I've got a father who turns to mush 962 00:42:49,275 --> 00:42:52,236 at the sight of any cat or dog that he sees. 963 00:42:52,278 --> 00:42:55,239 But for me, his own flesh and blood, 964 00:42:55,322 --> 00:42:57,408 not a decent word, 965 00:42:58,367 --> 00:43:01,078 not a speck of kindness. 966 00:43:02,579 --> 00:43:03,914 Cousin Isabel... 967 00:43:03,956 --> 00:43:04,999 No. 968 00:43:05,916 --> 00:43:09,420 You've never wanted me here, any of you. 969 00:43:09,503 --> 00:43:11,839 You've always hated me. 970 00:43:22,516 --> 00:43:23,601 No. 971 00:43:23,642 --> 00:43:25,352 Jimmy: Orphan asylum? 972 00:43:25,436 --> 00:43:27,271 Malcolm will wring her neck! 973 00:43:27,354 --> 00:43:29,940 He's too sick to stop her! 974 00:43:29,982 --> 00:43:31,567 Orphanages are horrible places; 975 00:43:31,650 --> 00:43:33,402 they starve you and beat you. 976 00:43:33,485 --> 00:43:34,862 Lord knows what they'd do to a bog boy. 977 00:43:34,945 --> 00:43:37,573 Don't say that! It's hateful! 978 00:43:39,283 --> 00:43:40,284 Robbie! 979 00:43:42,536 --> 00:43:44,538 What you doin' there? 980 00:43:45,205 --> 00:43:46,582 Where you goin? 981 00:43:46,999 --> 00:43:47,875 Hey, Robbie. 982 00:43:47,958 --> 00:43:49,460 Robbie, you know I didn't mean that. 983 00:43:49,501 --> 00:43:50,586 Emily: Perry! 984 00:43:50,669 --> 00:43:53,672 {\an5}Jimmy: Get it. Ah, there we go. 985 00:43:54,548 --> 00:43:55,424 Emily: There's no sign of him. 986 00:43:55,507 --> 00:43:57,134 Perry and Jimmy: Robbie! 987 00:43:57,217 --> 00:43:59,970 {\an5}Perry: Oh lord, we need help. Go get Isabel. 988 00:44:00,012 --> 00:44:01,972 I'm gonna go search the woods. 989 00:44:02,056 --> 00:44:03,349 Jimmy: Robbie! 990 00:44:09,521 --> 00:44:10,397 Cousin Isabel! 991 00:44:10,481 --> 00:44:11,648 He's run away and it's all your fault! 992 00:44:11,690 --> 00:44:13,275 He knows about the orphan asylum. 993 00:44:13,359 --> 00:44:14,652 Isabel: No. Malcolm: Asylum?! 994 00:44:14,735 --> 00:44:16,320 Father! Father, you mustn't. 995 00:44:16,403 --> 00:44:18,197 You she-devil! You've driven him away. 996 00:44:18,280 --> 00:44:19,531 No. I didn't mean to, I didn't mean to, father. 997 00:44:19,615 --> 00:44:20,908 Malcolm: You've driven him... 998 00:44:20,991 --> 00:44:23,077 {\an5}Isabel: Father, sit down! Father... 999 00:44:23,160 --> 00:44:25,496 I'll never forgive ye. Never! 1000 00:44:26,288 --> 00:44:29,500 Father, I'll find him, I'll find him. 1001 00:44:30,250 --> 00:44:32,836 I'll find him, I promise, and bring him home. 1002 00:44:32,920 --> 00:44:34,380 I promise. 1003 00:44:46,517 --> 00:44:47,518 Robbie! 1004 00:44:48,227 --> 00:44:49,353 Robbie! 1005 00:44:50,396 --> 00:44:51,480 Robbie! 1006 00:44:51,563 --> 00:44:52,606 Robbie! 1007 00:44:53,065 --> 00:44:54,942 Laura and Ian: Robbie! 1008 00:44:59,947 --> 00:45:03,075 Laura: Ian, where could he be? 1009 00:45:05,327 --> 00:45:07,496 Let's try that way. 1010 00:45:08,622 --> 00:45:09,665 Robbie dear? 1011 00:45:10,416 --> 00:45:12,084 Where are you, dear? 1012 00:45:12,710 --> 00:45:13,710 Robbie. 1013 00:45:15,295 --> 00:45:16,255 Oh, Robbie. 1014 00:45:16,755 --> 00:45:17,923 Robbie. (Gasps) 1015 00:45:18,006 --> 00:45:19,883 Och, there ye are. 1016 00:45:20,467 --> 00:45:23,637 Robbie, come home now, all right? 1017 00:45:25,222 --> 00:45:26,348 Come on home. 1018 00:45:27,683 --> 00:45:28,559 No! 1019 00:45:28,642 --> 00:45:29,977 Help! 1020 00:45:30,060 --> 00:45:31,061 Help! 1021 00:45:31,937 --> 00:45:32,938 Help! 1022 00:45:34,022 --> 00:45:34,815 Help me! 1023 00:45:34,898 --> 00:45:35,566 Hold on. 1024 00:45:35,649 --> 00:45:36,191 Help! 1025 00:45:36,650 --> 00:45:38,735 Isabel: Robbie, no! 1026 00:45:38,777 --> 00:45:39,903 Robbie! 1027 00:45:40,446 --> 00:45:41,363 Don't move! 1028 00:45:41,447 --> 00:45:42,739 Robbie: Please help me! 1029 00:45:42,823 --> 00:45:43,782 (Screaming) 1030 00:45:44,450 --> 00:45:45,534 Robbie: Help! 1031 00:45:46,368 --> 00:45:48,662 Robbie: Help! Isabel: Oh god! 1032 00:45:48,746 --> 00:45:49,746 Robbie! 1033 00:45:50,706 --> 00:45:52,082 Isabel: (Sobbing) 1034 00:45:52,458 --> 00:45:54,585 (Steady, rattling drumbeat) 72386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.