All language subtitles for Detective Conan - 1102.ass

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,980 New Beika Modern Art Museum 2 00:00:04,820 --> 00:00:07,570 Akabeko Bekobe! 3 00:00:10,470 --> 00:00:17,160 Akabeko Bekobe! Akabeko Bekobe! 4 00:00:17,160 --> 00:00:24,100 Akabeko Bekobe! Akabeko Bekobe! 5 00:00:24,100 --> 00:00:28,500 Akabeko Bekobe! Akabeko Bekobe! 6 00:00:28,500 --> 00:00:33,850 Thank you for coming to my exhibition today. 7 00:00:34,500 --> 00:00:40,850 {\an8}Please enjoy the world of akabeko art I've created to your heart's content. 8 00:00:36,600 --> 00:00:40,850 {\fad(370,1)}Bekobe Motoko (36) Akabeko Artist 9 00:00:41,620 --> 00:00:44,430 Akabeko Bekobe! 10 00:00:46,030 --> 00:00:53,530 Kuraki Mai 11 00:00:47,550 --> 00:00:51,570 Detective skills glitter left and right as they unravel tangled threads. 12 00:00:51,570 --> 00:00:53,440 A mysterious case brought on by art! 13 00:00:53,440 --> 00:00:55,390 Irrefutable evidence is found in an unexpected place! 14 00:00:55,390 --> 00:00:57,060 Always determining the one truth 15 00:00:57,060 --> 00:00:58,880 with the body of a child and the mind of an adult, 16 00:00:58,880 --> 00:01:01,540 his name is Detective Conan! 17 00:02:42,020 --> 00:02:48,020 {\fad(370,1)}The Akabeko and the Three Lucky Men 18 00:02:42,470 --> 00:02:45,650 "The Akabeko and the Three Lucky Men!" 19 00:02:48,020 --> 00:02:50,520 {\pos(321,37)}Bekobe Motoko Exhibit 20 00:02:48,020 --> 00:02:50,520 {\pos(320,84)}Akabeko Bekobe 21 00:02:51,140 --> 00:02:55,600 This is an exhibit by up-and-coming artist Bekobe Motoko-san, 22 00:02:55,600 --> 00:02:58,530 who's attracted international attention. 23 00:02:58,830 --> 00:03:04,500 They say her avant-garde works that combine the traditional akabeko and modern art 24 00:03:04,500 --> 00:03:09,780 make her the second coming of the genius Janksy. 25 00:03:09,780 --> 00:03:11,000 Huh... 26 00:03:11,000 --> 00:03:13,510 Invitation 27 00:03:11,000 --> 00:03:13,510 Bekobe Motoko Exhibition Akabeko Bekobe 28 00:03:11,000 --> 00:03:13,510 Invitation 29 00:03:11,370 --> 00:03:13,510 Akabeko Bekobe. 30 00:03:13,510 --> 00:03:15,170 What does that even mean? 31 00:03:15,170 --> 00:03:17,160 Hey, kid. 32 00:03:17,160 --> 00:03:22,950 It's pretty rare to be invited to the opening reception of a show. 33 00:03:22,950 --> 00:03:25,310 Show some gratitude. 34 00:03:25,310 --> 00:03:27,160 Hey, Sonoko-neechan. 35 00:03:27,160 --> 00:03:28,150 What? 36 00:03:28,150 --> 00:03:33,330 This is supposed to be an akabeko exhibit, but there are hardly any red cows. 37 00:03:33,330 --> 00:03:35,380 Now that you mention it, it is unusual. 38 00:03:35,380 --> 00:03:38,410 Th-That's what you call art. 39 00:03:38,410 --> 00:03:43,410 Akabeko are originally a folk craft from Fukushima, right? 40 00:03:43,410 --> 00:03:45,200 With wobbling heads. 41 00:03:45,200 --> 00:03:51,460 Yeah. They're a cow-shaped papier-mâché toy from the Aizu region of Fukushima. 42 00:03:51,900 --> 00:03:56,310 During the Edo Period, the Enzo-ji Temple was destroyed in an earthquake, 43 00:03:56,310 --> 00:03:59,370 and workers didn't have a way to transport reconstruction materials 44 00:03:59,370 --> 00:04:01,060 to the top of the cliff. 45 00:04:01,060 --> 00:04:07,180 That's when a red cow appeared out of nowhere to transport the materials. 46 00:04:07,180 --> 00:04:11,980 Because of the akabeko, they were able to rebuild the temple. 47 00:04:11,980 --> 00:04:16,130 They're also used to ward off misfortune. 48 00:04:16,130 --> 00:04:17,190 Huh. 49 00:04:17,190 --> 00:04:18,930 S-Someone help! 50 00:04:18,930 --> 00:04:20,270 What's going on?! 51 00:04:20,270 --> 00:04:21,450 Wait, Conan-kun! 52 00:04:21,790 --> 00:04:26,120 Someone come quick! It's Bekobe-san! 53 00:04:26,700 --> 00:04:27,800 What's wrong? 54 00:04:28,500 --> 00:04:31,000 Fuku 55 00:04:35,760 --> 00:04:37,650 Bekobe Motoko-san! 56 00:04:37,650 --> 00:04:40,180 It's no use. She's dead. 57 00:04:40,180 --> 00:04:41,140 No way. 58 00:04:44,430 --> 00:04:48,140 Fuku 59 00:04:51,680 --> 00:04:53,560 The victim is Bekobe Motoko-san, 60 00:04:54,330 --> 00:04:57,300 real name Inaba Motoko-san, 34 years old. 61 00:04:57,300 --> 00:04:59,860 Her profession was akabeko artist. 62 00:04:59,860 --> 00:05:02,990 This show is an exhibition of her work, 63 00:05:02,990 --> 00:05:09,200 which just opened today at the New Beika Modern Art Museum. 64 00:05:09,200 --> 00:05:16,120 I see. And you just happened to be at the scene of the murder again? 65 00:05:16,120 --> 00:05:18,590 I suppose so. 66 00:05:18,900 --> 00:05:20,640 Cause of death is strangulation. 67 00:05:20,640 --> 00:05:23,740 The marks on her neck indicate she was strangled using something, 68 00:05:23,740 --> 00:05:26,360 but we haven't identified the weapon yet. 69 00:05:26,860 --> 00:05:29,950 In her left hand is an akabeko, 70 00:05:29,950 --> 00:05:32,220 and written next to her right hand are letters spelling out "fuku." 71 00:05:30,600 --> 00:05:34,480 Fuku 72 00:05:32,530 --> 00:05:34,480 A dying message, huh? 73 00:05:34,480 --> 00:05:36,310 That must be it. 74 00:05:36,310 --> 00:05:37,320 Sonoko? 75 00:05:37,320 --> 00:05:41,650 The culprit must be someone with "fuku" in their name. 76 00:05:41,650 --> 00:05:43,320 Well, actually... 77 00:05:44,430 --> 00:05:46,410 The thing is... 78 00:05:48,820 --> 00:05:52,230 We questioned people in the area, 79 00:05:52,700 --> 00:05:57,920 and learned those three may have had issues with Bekobe-san. 80 00:05:58,440 --> 00:06:00,420 {\an8}First, there's the dancer Fukui Junya-san, 81 00:06:00,010 --> 00:06:04,300 {\fad(370,1)}Fukui Junya (27) Dancer 82 00:06:00,420 --> 00:06:04,300 {\an8}her ex-boyfriend and the man who discovered the body. 83 00:06:04,300 --> 00:06:07,060 It must be him. He's got "fuku" in his name. 84 00:06:07,060 --> 00:06:09,220 To his left... 85 00:06:09,530 --> 00:06:13,320 {\an8}is Fukumoto Toshiharu-san, the head of Bekobe-san's office. 86 00:06:10,470 --> 00:06:14,730 {\fad(370,370)}Fukumoto Toshiharu (39) Head of Office 87 00:06:13,860 --> 00:06:18,480 {\an8}He'd been her business partner long before she became famous. 88 00:06:18,480 --> 00:06:19,760 What? 89 00:06:19,760 --> 00:06:24,160 {\an8}The last person is akabeko craftsman Fukura Hajime-san. 90 00:06:22,110 --> 00:06:26,320 {\fad(370,370)}Fukura Hajime (42) Akabeko Craftsman 91 00:06:24,850 --> 00:06:28,990 {\an8}They once worked at the same akabeko workshop when Bekobe-san was a student. 92 00:06:29,300 --> 00:06:30,910 Uh... What? 93 00:06:30,910 --> 00:06:33,250 They all have "fuku" in their names. 94 00:06:33,250 --> 00:06:38,250 Seriously? Now we don't know who the culprit is! 95 00:06:39,420 --> 00:06:44,820 Fukui Junya-san, you and Bekobe-san used to date. 96 00:06:44,820 --> 00:06:46,300 Well, yeah. 97 00:06:46,720 --> 00:06:49,620 But that was a long time ago. 98 00:06:49,620 --> 00:06:52,360 Now I work for her as a dancer. 99 00:06:52,360 --> 00:06:54,300 Our relationship is strictly professional. 100 00:06:54,300 --> 00:06:58,260 Were you dancing in the opening act earlier? 101 00:06:58,920 --> 00:07:02,320 You saw that? Thank you. 102 00:07:02,320 --> 00:07:06,450 Why are you working for her when you broke up? 103 00:07:06,450 --> 00:07:09,820 Because it's a job, obviously. 104 00:07:09,820 --> 00:07:13,250 Despite how it seems, I actually don't mix business with personal affairs. 105 00:07:13,740 --> 00:07:18,380 Fukumoto Toshiharu-san, you're the head of Bekobe-san's office. 106 00:07:18,380 --> 00:07:22,800 In other words, you're like Bekobe-san's right-hand man. 107 00:07:22,800 --> 00:07:28,790 I suppose. I've always run everything for her besides her art, 108 00:07:28,790 --> 00:07:32,920 like handling negotiations, acquiring materials, managing her schedule. 109 00:07:32,920 --> 00:07:36,430 Simply put, I handle odd jobs. 110 00:07:36,430 --> 00:07:39,690 Did anything unusual happen recently? 111 00:07:41,360 --> 00:07:47,320 Since this exhibition is in a large space, I was quite busy with preparations, 112 00:07:47,320 --> 00:07:50,200 but aside from that, I didn't notice anything unusual. 113 00:07:50,200 --> 00:07:53,460 Fukumoto-san, are you from Hakata? 114 00:07:53,460 --> 00:07:54,210 What? 115 00:07:54,210 --> 00:07:55,940 You spoke in your dialect just now. 116 00:07:56,720 --> 00:08:01,430 I try to speak standard Japanese as much as possible, but sometimes it slips out. 117 00:08:01,430 --> 00:08:04,590 That's correct. I'm originally from Kurume in Fukuoka. 118 00:08:04,590 --> 00:08:08,720 Fukura Hajime-san, you're a akabeko craftsman. 119 00:08:09,000 --> 00:08:13,270 We'd like to ask you about your relationship with Bekobe-san. 120 00:08:13,550 --> 00:08:17,600 We used to work at the art workshop. 121 00:08:17,600 --> 00:08:22,860 If it was an akabeko workshop, does that mean you're from... 122 00:08:22,860 --> 00:08:25,980 The Aizu region of Fukushima, of course. 123 00:08:25,980 --> 00:08:28,810 Were you and Bekobe-san always close? 124 00:08:29,230 --> 00:08:31,280 I couldn't say. 125 00:08:34,680 --> 00:08:38,790 All of them sound like they have motive after just a short conversation. 126 00:08:38,790 --> 00:08:41,700 Especially that last guy, Fukura. 127 00:08:41,700 --> 00:08:44,270 His attitude was obviously terrible. 128 00:08:44,270 --> 00:08:47,000 In that case, Fukui-san's attitude was questionable, too. 129 00:08:47,000 --> 00:08:53,300 I'm not sure how I'd feel about working so closely with someone you broke up with. 130 00:08:53,300 --> 00:08:56,110 I'm curious about that dying message, too. 131 00:08:56,450 --> 00:09:01,860 Is "fuku" part of a person's name, the name of a prefecture, or something else entirely? 132 00:09:02,220 --> 00:09:07,680 And what does the akabeko Bekobe-san had in her left hand mean? 133 00:09:07,680 --> 00:09:09,070 Or maybe... 134 00:09:09,880 --> 00:09:12,700 It doesn't mean anything at all. 135 00:09:16,960 --> 00:09:18,510 I must hurry. 136 00:09:19,200 --> 00:09:21,530 Before anyone else interferes. 137 00:09:22,670 --> 00:09:26,170 Time to conduct my own investigation. 138 00:09:28,600 --> 00:09:29,670 Hello? 139 00:09:30,100 --> 00:09:32,310 What? Oh, no. 140 00:09:32,850 --> 00:09:37,180 Yes. I'm sorry. If you could wait a little longer... 141 00:09:37,180 --> 00:09:39,620 No, it's not like that. 142 00:09:40,320 --> 00:09:43,310 Yes, I promise I'll pay it back. 143 00:09:43,310 --> 00:09:45,630 Yes. Yes. 144 00:09:45,630 --> 00:09:48,420 Debt, huh? I see. 145 00:09:48,420 --> 00:09:51,010 They say necessity knows no law. 146 00:09:52,060 --> 00:09:53,420 Fukumoto-san? 147 00:09:58,290 --> 00:10:00,040 Where is he headed? 148 00:10:15,380 --> 00:10:18,260 Conan-kun, where have you been? 149 00:10:18,260 --> 00:10:19,730 You'll never believe what Sonoko found. 150 00:10:19,730 --> 00:10:22,350 I found a clue. 151 00:10:22,350 --> 00:10:23,890 A clue? 152 00:10:23,890 --> 00:10:26,020 Look at this. 153 00:10:27,230 --> 00:10:32,070 Akabeko Workshop Protecting Traditions Akabeko Workshop 154 00:10:27,640 --> 00:10:31,100 The website for Bekobe-san's akabeko workshop? 155 00:10:31,100 --> 00:10:33,210 "Protecting traditions." 156 00:10:33,860 --> 00:10:39,240 A Message From Workshop Representative Fukura Hajime 157 00:10:34,330 --> 00:10:37,420 "The warmth of traditional handmade crafts." 158 00:10:37,420 --> 00:10:39,240 It's pretty conservative. 159 00:10:39,630 --> 00:10:42,750 Right? It's the complete opposite of Bekobe-san. 160 00:10:42,750 --> 00:10:45,680 Something must've happened between those two. 161 00:10:45,680 --> 00:10:48,630 Huh? Come to think of it, where is Fukura-san? 162 00:10:48,630 --> 00:10:51,890 Wasn't he around there until a moment ago? 163 00:10:51,890 --> 00:10:54,130 Yeah, but I don't see him now. 164 00:10:54,500 --> 00:10:56,130 Could it be? 165 00:10:56,530 --> 00:10:59,590 Wait, Conan-kun! Where are you going? 166 00:10:59,590 --> 00:11:01,300 Oh, come on! 167 00:11:06,460 --> 00:11:09,150 Damn these things! 168 00:11:10,820 --> 00:11:12,320 Hold it right there! 169 00:11:13,320 --> 00:11:15,140 You shouldn't break those, 170 00:11:15,820 --> 00:11:17,130 Fukura-san. 171 00:11:26,140 --> 00:11:30,090 You looked rather distressed. I knew you were up to something. 172 00:11:30,490 --> 00:11:32,320 What's going on? 173 00:11:32,320 --> 00:11:33,420 Fukura-san. 174 00:11:34,640 --> 00:11:35,920 Don't try to stop me! 175 00:11:36,320 --> 00:11:38,430 These things shouldn't exist. 176 00:11:38,720 --> 00:11:41,680 These things... Bekobe's work... 177 00:11:42,010 --> 00:11:46,730 They defile tradition! 178 00:11:47,820 --> 00:11:50,210 Stop what you're doing, Fukura-san. 179 00:11:50,210 --> 00:11:53,200 I'll have to arrest you for property damage. 180 00:11:55,180 --> 00:11:58,090 No! I have to do it! 181 00:11:58,090 --> 00:12:02,830 I have to break them! 182 00:12:05,250 --> 00:12:10,620 Fukura Hajime, you're under arrest for interference of public duties. 183 00:12:13,300 --> 00:12:14,790 Damn it! 184 00:12:16,470 --> 00:12:20,720 That akabeko was originally made by me. 185 00:12:21,040 --> 00:12:23,900 Akabeko should be red. 186 00:12:23,900 --> 00:12:29,230 Akabeko aren't akabeko unless they're red! 187 00:12:29,230 --> 00:12:33,540 So you started by taking Bekobe-san's life. 188 00:12:33,540 --> 00:12:34,360 What? 189 00:12:34,360 --> 00:12:38,180 N-No, I didn't kill her. 190 00:12:38,180 --> 00:12:40,690 I just wanted to destroy my akabeko... 191 00:12:40,690 --> 00:12:43,160 That's what all culprits say. 192 00:12:43,160 --> 00:12:46,660 You were jealous of Bekobe-san's success, weren't you? 193 00:12:46,660 --> 00:12:49,540 Honestly, you're just a loser! 194 00:12:52,540 --> 00:12:58,480 Come on, Sonoko. Do you have to call him a loser? 195 00:12:58,480 --> 00:13:00,040 What are you talking about? 196 00:13:00,040 --> 00:13:06,180 No matter how much you sugar-coat them, words only mean one thing. 197 00:13:08,560 --> 00:13:09,320 Akabeko Workshop 198 00:13:09,320 --> 00:13:09,820 Fukushima 199 00:13:09,820 --> 00:13:10,560 Akabeko 200 00:13:10,560 --> 00:13:11,190 Fukuoka 201 00:13:11,190 --> 00:13:14,490 Words only mean one thing. 202 00:13:11,190 --> 00:13:15,190 {\fad(1,939)\fs26\pos(400,192)}Fuku 203 00:13:19,400 --> 00:13:21,340 So that's how it is. 204 00:13:23,550 --> 00:13:25,240 Hey, Detective Chiba. 205 00:13:26,140 --> 00:13:27,740 What is it, Conan-kun? 206 00:13:27,740 --> 00:13:30,270 Have there been any developments in the investigation? 207 00:13:30,270 --> 00:13:33,460 Developments? Let's see. 208 00:13:33,460 --> 00:13:38,250 Only Bekobe-san's fingerprints were on the akabeko. 209 00:13:38,250 --> 00:13:43,530 And the "fuku" was written using blood from her nose 210 00:13:43,530 --> 00:13:45,600 when it bled after she was initially struck. 211 00:13:45,980 --> 00:13:51,700 Also, she was strangled using some kind of cloth. 212 00:13:52,120 --> 00:13:53,480 I see. 213 00:13:53,480 --> 00:13:58,330 We still haven't found the weapon. 214 00:13:58,330 --> 00:13:59,880 I'm sure you haven't. 215 00:13:59,880 --> 00:14:00,690 What? 216 00:14:00,690 --> 00:14:05,480 By the way, there's something I'd like you to look into. 217 00:14:05,480 --> 00:14:06,620 Huh? 218 00:14:06,620 --> 00:14:10,770 It's actually a request from Sonoko-neechan. 219 00:14:11,040 --> 00:14:15,000 She wants you to search Bekobe-san's home right away. 220 00:14:19,050 --> 00:14:20,490 Around here. 221 00:14:21,200 --> 00:14:23,010 Found it. That's it. 222 00:14:23,530 --> 00:14:26,760 There's no mistaking it. That settles it. 223 00:14:26,760 --> 00:14:29,850 Don't be ridiculous! I didn't do it! 224 00:14:29,850 --> 00:14:32,420 Then why are you wearing those handcuffs? 225 00:14:32,420 --> 00:14:35,400 These are for something else. 226 00:14:35,400 --> 00:14:39,570 Everyone, we've gathered you here so— 227 00:14:39,570 --> 00:14:46,260 So that I, high school detective Suzuki Sonoko, can solve the case. 228 00:14:55,630 --> 00:14:58,920 There are two keys to this case. 229 00:14:59,410 --> 00:15:02,580 The first is the dying message. 230 00:15:02,580 --> 00:15:07,930 The second is the weapon used to kill the victim. 231 00:15:08,300 --> 00:15:12,180 An akabeko in her left hand, the letters "fuku" by her right. 232 00:15:12,760 --> 00:15:17,180 If we directly interpret the akabeko Bekobe-san was holding, 233 00:15:18,450 --> 00:15:22,210 it would seem to indicate akabeko craftsman Fukura-san. 234 00:15:22,210 --> 00:15:25,170 See? So Fukura-san did it after all. 235 00:15:25,170 --> 00:15:26,380 You're wrong. 236 00:15:26,380 --> 00:15:26,990 What? 237 00:15:26,990 --> 00:15:33,500 That akabeko was a key item for converting her dying message. 238 00:15:33,900 --> 00:15:38,050 Bekobe-san ran out of strength after writing only "fuku," 239 00:15:38,050 --> 00:15:42,990 making it even more difficult to decipher her indirect message 240 00:15:42,990 --> 00:15:45,510 that used a special meaning for the akabeko. 241 00:15:45,880 --> 00:15:48,800 You mean you've already deciphered it? 242 00:15:49,680 --> 00:15:51,000 Of course. 243 00:15:51,000 --> 00:15:54,270 What does it mean? 244 00:15:54,580 --> 00:15:55,890 Akabeko. 245 00:15:55,890 --> 00:15:57,520 Akabeko? 246 00:15:57,520 --> 00:16:02,130 Akabeko? Then it really was Fukura-san. 247 00:16:02,130 --> 00:16:03,450 N-No! 248 00:16:03,450 --> 00:16:05,280 That's not what I mean. 249 00:16:05,600 --> 00:16:08,480 Akabeko has another meaning. 250 00:16:08,480 --> 00:16:13,710 Sometimes the same word has a different meaning when you go to another place. 251 00:16:14,120 --> 00:16:15,390 I've heard of that. 252 00:16:15,390 --> 00:16:18,360 Like how in Tohoku, "nageru" (to throw) means "suteru" (to throw away), 253 00:16:18,360 --> 00:16:22,770 and in Hokkaido "kowai" (scared) means "tsukareta" (tired), right? 254 00:16:22,770 --> 00:16:24,610 Yes, that. 255 00:16:24,610 --> 00:16:29,680 By the way, what does akabeko mean in the Fukuoka dialect, 256 00:16:30,150 --> 00:16:33,480 Fukumoto Toshiharu-san the culprit? 257 00:16:38,600 --> 00:16:45,520 If I recall correctly, I believe akabeko is a red loincloth. 258 00:16:45,520 --> 00:16:46,650 A loincloth? 259 00:16:47,940 --> 00:16:51,530 What does that have to do with me? 260 00:16:51,530 --> 00:16:54,130 I had Detective Chiba look into it. 261 00:16:54,130 --> 00:16:58,040 It seems you and Bekobe-san had been living together for a long time. 262 00:16:58,040 --> 00:16:59,150 What? 263 00:16:59,150 --> 00:17:02,900 I can imagine plenty of reasons you might've argued. 264 00:17:02,900 --> 00:17:07,170 Enough jokes! I didn't do it! 265 00:17:07,170 --> 00:17:15,460 Then why did Bekobe-san leave the dying message "red loincloth" in the Fukuoka dialect? 266 00:17:15,460 --> 00:17:17,790 I don't know. 267 00:17:17,790 --> 00:17:19,920 No, you do know. 268 00:17:19,920 --> 00:17:21,740 I told you, I don't. 269 00:17:22,140 --> 00:17:26,090 Oh, really? I see you're determined to play innocent. 270 00:17:26,560 --> 00:17:29,460 Then I have my own ideas. 271 00:17:29,940 --> 00:17:33,820 Everyone, please remove your pants this instant. 272 00:17:34,240 --> 00:17:35,300 What? 273 00:17:46,620 --> 00:17:49,090 What does this prove? 274 00:17:49,560 --> 00:17:52,260 We're all wearing loincloths. 275 00:17:58,560 --> 00:17:59,560 What's this? 276 00:17:59,560 --> 00:18:00,560 Could it be? 277 00:18:00,560 --> 00:18:04,270 Your loincloth is exceptionally long. 278 00:18:04,270 --> 00:18:08,110 It looks long enough to use for other purposes. 279 00:18:08,110 --> 00:18:10,940 That loincloth is the weapon? 280 00:18:10,940 --> 00:18:12,500 Yes, that's right. 281 00:18:12,500 --> 00:18:16,830 The "fuku" of her dying message meant Fukuoka, identifying the culprit, 282 00:18:17,260 --> 00:18:22,830 and the akabeko statue identified the murder weapon. 283 00:18:22,830 --> 00:18:26,880 That's ridiculous! That's just speculation! 284 00:18:27,220 --> 00:18:30,450 I looked at your social media. 285 00:18:30,450 --> 00:18:35,930 I found several photos of you attending festivals in nothing but a loincloth. 286 00:18:33,420 --> 00:18:39,140 {\fad(460,1)}Ran again this year 287 00:18:36,290 --> 00:18:39,140 You've known and loved loincloths for a long time, haven't you? 288 00:18:39,140 --> 00:18:43,750 I like loincloths, but I didn't do it. 289 00:18:43,750 --> 00:18:45,150 There's no proof. 290 00:18:45,610 --> 00:18:49,650 Then shall we examine that loincloth? 291 00:18:49,960 --> 00:18:53,790 Somewhere on it is a bloodstain from Bekobe-san's nose 292 00:18:53,790 --> 00:18:56,170 that got on it during the murder. 293 00:18:59,090 --> 00:19:03,480 I found it. It's small, but there's what looks like a bloodstain. 294 00:19:03,480 --> 00:19:07,040 Give it up already. You can't talk your way out of this. 295 00:19:10,970 --> 00:19:13,670 It's her fault. 296 00:19:14,560 --> 00:19:20,070 I originally came up with the concept for akabeko art ten years ago. 297 00:19:20,670 --> 00:19:24,430 But she was an attractive woman from Fukuoka. 298 00:19:24,430 --> 00:19:27,070 Rather than doing it myself, 299 00:19:27,070 --> 00:19:32,070 I knew it'd be a success if we promoted her, so I proposed the idea. 300 00:19:32,690 --> 00:19:35,280 I was right, and we were successful. 301 00:19:35,280 --> 00:19:39,570 Things began going according to plan, and we started making a lot of money. 302 00:19:39,950 --> 00:19:47,350 We were supposed to get married and share everything together, but... 303 00:19:47,750 --> 00:19:49,930 Then she betrayed me. 304 00:19:51,880 --> 00:19:56,180 At some point, she signed a contract without my knowledge 305 00:19:56,180 --> 00:19:58,970 and started a new business. 306 00:19:59,530 --> 00:20:03,970 When I complained about it, she said... 307 00:20:04,480 --> 00:20:06,100 You're complaining now? 308 00:20:06,520 --> 00:20:09,180 Akabeko art belongs to me. 309 00:20:09,180 --> 00:20:13,900 You should be grateful I don't kick you out of the house. 310 00:20:17,860 --> 00:20:20,600 She betrayed me. 311 00:20:21,030 --> 00:20:24,750 So I taught her a lesson. 312 00:20:28,550 --> 00:20:32,710 Yeah, that's right. I killed Motoko. 313 00:20:32,990 --> 00:20:37,180 Fukumoto Toshiharu, you're under arrest for murder. 314 00:20:38,920 --> 00:20:42,300 Suspect arrested at 16:23. 315 00:20:43,200 --> 00:20:45,830 How did you know? 316 00:20:46,570 --> 00:20:48,990 The kid gave me the idea. 317 00:20:48,990 --> 00:20:54,690 When he went to the bathroom, he happened to see you enter. 318 00:20:55,090 --> 00:21:00,140 Because the cloth rustling sounds went on for so long in your stall, 319 00:21:00,140 --> 00:21:03,700 he realized you were doing something with a loincloth. 320 00:21:04,030 --> 00:21:08,710 From there, when I thought the murder weapon might be a loincloth, 321 00:21:08,710 --> 00:21:12,120 I realized what that dying message meant. 322 00:21:08,710 --> 00:21:12,460 Akabeko [akabeko] 1. A red cow-shaped papier-mâché toy from the Aizu region of Fukushima. 2. A red loincloth in the Fukuoka dialect. 323 00:22:39,840 --> 00:22:44,900 Another case solved by high school detective Suzuki Sonoko. 324 00:22:44,900 --> 00:22:47,190 Not that I remember it at all. 325 00:22:47,190 --> 00:22:50,640 You were amazing, Sonoko. 326 00:22:51,160 --> 00:22:55,650 Akabeko were originally children's toys, right? 327 00:22:55,650 --> 00:22:56,770 Yeah. 328 00:22:57,060 --> 00:23:01,610 By the way, those black spots are apparently smallpox spots. 329 00:23:01,610 --> 00:23:03,110 Smallpox? 330 00:23:03,110 --> 00:23:06,610 That's an old infectious disease, right? 331 00:23:06,610 --> 00:23:13,170 Yeah. They say children who had akabeko didn't get smallpox. 332 00:23:13,170 --> 00:23:17,940 Akabeko were toys made to protect children. 333 00:23:17,940 --> 00:23:18,790 Huh. 334 00:23:20,120 --> 00:23:26,500 If only the akabeko's protection had worked for Bekobe-san and Fukumoto-san. 335 00:23:27,960 --> 00:23:30,090 Akabeko Bekobe. 336 00:23:33,130 --> 00:23:35,740 Akabeko Bekobe. 337 00:23:38,120 --> 00:23:40,900 Akabeko Bekobe. 338 00:23:45,030 --> 00:24:09,050 Episode Preview 339 00:23:46,280 --> 00:23:48,530 Their friends and acquaintances. 340 00:23:48,880 --> 00:23:52,540 Especially if they have any questionable ones. 341 00:23:52,540 --> 00:23:55,230 Are you all right, Masamura-san? 342 00:23:55,910 --> 00:23:57,040 Who's there? 343 00:23:57,940 --> 00:24:01,310 It's a case of middle-aged man hunting. 344 00:24:02,670 --> 00:24:03,920 Consider your life forfeit! Consider their lives forfeit! 345 00:24:02,670 --> 00:24:03,920 Kataoka Hiroki Haido City Assembly Member 346 00:24:02,670 --> 00:24:03,920 A new face with a young perspective joins city government 347 00:24:03,920 --> 00:24:06,920 Then that just leaves their alibi. 348 00:24:08,110 --> 00:24:09,050 Found it. 349 00:24:09,050 --> 00:24:15,060 The Teen Novel That Smells Like Guilt 350 00:24:09,440 --> 00:24:13,690 The next episode of Conan is "The Teen Novel That Smells Like Guilt!" 351 00:24:30,070 --> 00:24:33,070 Next Conan's hint! 352 00:24:30,070 --> 00:24:34,990 Stuffed Animal 353 00:24:33,070 --> 00:24:34,990 A stuffed animal! 354 00:24:34,990 --> 00:24:36,890 {\an8}Halloween is over. 355 00:24:34,990 --> 00:24:40,000 {\pos(367,313)}Don't miss the next episode 356 00:24:36,890 --> 00:24:37,940 {\an8}Halloween, huh? 357 00:24:37,940 --> 00:24:39,500 {\an8}That was a rough time. 27424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.