All language subtitles for Cosmos.S01E08.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-iKA.bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 - == [www.OpenSubtitles.com] == - 2 00:00:26,633 --> 00:00:28,142 Čovek: Sistemi su ovo oslonac. 3 00:00:28,166 --> 00:00:30,333 Pročitao sam vas 500, čujete li vi mene? 4 00:00:30,467 --> 00:00:33,867 Tyson: Ovi ljudi gledaju kako se njihov životni posao završava. 5 00:00:34,000 --> 00:00:35,476 Čovjek: Tim je na putu da pokaže. 6 00:00:35,500 --> 00:00:37,033 Tyson: Na drugom svijetu. 7 00:00:37,166 --> 00:00:40,533 Muškarac: U redu. Primljeno. 8 00:00:47,667 --> 00:00:52,166 Tyson: Svi su bili mladi kad su je poslali na put. 9 00:00:54,066 --> 00:00:59,367 Ovi muškarci i žene putuju s njom više od dvije decenije. 10 00:01:06,834 --> 00:01:12,400 I sada je njen posao gotov, tako da ona mora umrijeti. 11 00:01:16,633 --> 00:01:19,433 Ali prije nego što krene kobno, 12 00:01:19,567 --> 00:01:24,400 dali su joj jedan posljednji, epski izazov. 13 00:02:46,934 --> 00:02:49,934 Tyson: Gravitacija ima veliku vreću trikova, 14 00:02:50,066 --> 00:02:53,700 ništa lepši od prstenastih sistema svetova. 15 00:02:53,834 --> 00:02:58,333 Sam naš Sunčev sistem ima četiri prstenaste planete. 16 00:03:02,233 --> 00:03:07,133 Ovaj, romantičnog imena j-1407b, 17 00:03:07,266 --> 00:03:11,333 je prvo koje smo zatekli kako kruži oko drugog sunca. 18 00:03:11,467 --> 00:03:14,934 Zašto u našoj galaksiji nismo pronašli više prstenastih planeta? 19 00:03:18,967 --> 00:03:22,700 Je li to da su prstenovi tako neobični, 20 00:03:22,834 --> 00:03:25,667 ili su metode koje koristimo za pronalaženje egzoplaneta ne baš 21 00:03:25,800 --> 00:03:29,900 dobro vidite sisteme prstenova koji ih mogu okruživati? 22 00:03:30,900 --> 00:03:34,166 Sistem prstenova J-1407b toliko je širok, 23 00:03:34,300 --> 00:03:37,333 da je danima pomračivao svoju zvijezdu. 24 00:03:37,967 --> 00:03:42,400 Ovi se prstenovi protežu na nevjerojatnih 112 miliona kilometara. 25 00:03:43,066 --> 00:03:47,667 Oni bi više nego popunili udaljenost između zemlje i sunca. 26 00:03:49,100 --> 00:03:53,100 Ali koliko god bili ogromni, šokantno su mršavi. 27 00:03:53,233 --> 00:03:57,767 Ako je sistem prstenova j-1407b bio veličine tanjira, 28 00:03:57,900 --> 00:04:00,800 moralo bi biti 100 puta tanje, 29 00:04:00,934 --> 00:04:03,633 tanka poput ljudske kose. 30 00:04:06,433 --> 00:04:09,433 Ovaj iznenađujući kontrast između ogromnog teritorija 31 00:04:09,567 --> 00:04:11,834 prstenastog sistema i njegova tankoća, 32 00:04:11,967 --> 00:04:15,000 je jednako upadljiv u našem vlastitom Sunčevom sistemu. 33 00:04:16,000 --> 00:04:19,266 Krajnji Neptunov prsten je tako fin, 34 00:04:19,400 --> 00:04:22,200 da se prvo mislilo da su to fragmenti prstena. 35 00:04:22,333 --> 00:04:25,400 Ne prsten, već kolekcija lukova. 36 00:04:25,533 --> 00:04:28,500 To je bilo sve dok NASA- ina svemirska letelica voyager 2 nije otkrivena 37 00:04:28,633 --> 00:04:31,734 da su takozvani lukovi bili nakupine, 38 00:04:31,867 --> 00:04:34,967 deblji dijelovi slabijeg, cjelovitog prstena. 39 00:04:39,533 --> 00:04:42,467 Smiješno je da to ima najčudnija planeta u Sunčevom sistemu 40 00:04:42,600 --> 00:04:45,200 privukao najmanje pažnje. 41 00:04:45,333 --> 00:04:48,100 Voyager 2 jedina je svemirska letjelica koja je ikad bila 42 00:04:48,233 --> 00:04:51,333 poslan u izviđačku misiju u Uran, 43 00:04:51,467 --> 00:04:55,033 jedna od dvije ledene gigantske planete koje kruže oko sunca. 44 00:04:56,667 --> 00:04:58,934 Tokom svojih dvadesetogodišnjih ljeta, 45 00:04:59,066 --> 00:05:01,967 sunce nikada ne zalazi na Uranu. 46 00:05:02,100 --> 00:05:04,266 Zime su jednako duge, 47 00:05:04,400 --> 00:05:07,967 20 godina neprekinute noći. 48 00:05:11,233 --> 00:05:15,200 Za razliku od svojih drugih plinskih planeta, Uran je hladnog srca. 49 00:05:15,333 --> 00:05:18,433 Ne stvara nikakvu unutrašnju toplinu. 50 00:05:26,100 --> 00:05:29,734 Uran je jedan ludi svijet. 51 00:05:29,867 --> 00:05:32,600 Vanjski rub uranove atmosfere je tako vruć, 52 00:05:32,734 --> 00:05:36,967 vruće je od 500 stepeni Fahrenheita. 53 00:05:40,133 --> 00:05:43,734 Ali uran ima i najhladnije oblake u Sunčevom sistemu, 54 00:05:43,867 --> 00:05:47,233 Govorim o skoro 400 stepeni ispod nule. 55 00:05:54,367 --> 00:05:57,400 Kakav je ovo okean? 56 00:05:57,533 --> 00:05:59,400 Da li je napravljen od amonijaka? 57 00:05:59,533 --> 00:06:02,033 Voda? 58 00:06:02,166 --> 00:06:07,033 Neki naučnici misle da je to možda okean tečnih dijamanata. 59 00:06:07,166 --> 00:06:11,667 Napomena svemirskim agencijama, možda vrijedi još jedne posjete. 60 00:06:17,300 --> 00:06:21,000 Onda postoji ta stvar u vezi sa bokom. 61 00:06:21,133 --> 00:06:26,667 Uran se okreće oko Sunca pod uglom od približno 90 stepeni u odnosu na vlastitu orbitalnu ravan. 62 00:06:26,800 --> 00:06:30,934 Što se moglo dogoditi Uranu da ga je zakucalo po guzici? 63 00:06:32,166 --> 00:06:36,734 Najbolja je naša pretpostavka da je prošlo otprilike ovako. 64 00:06:42,200 --> 00:06:45,600 Uran je imao strašnu nesreću. 65 00:06:52,934 --> 00:06:59,066 Nakon drugog udarca, rotacijska os Urana prevrnula se 98 stepeni. 66 00:07:02,667 --> 00:07:04,827 Postoji još jedan svijet u našem Sunčevom sistemu koji mi nemamo 67 00:07:04,934 --> 00:07:08,166 mislite da imate prsten. 68 00:07:08,300 --> 00:07:11,266 Jupiterovi prstenovi bili su toliko prigušeni da nisu bili zasnovani na zemlji 69 00:07:11,400 --> 00:07:13,967 teleskop ih je ikad vidio. 70 00:07:14,100 --> 00:07:17,867 Otkriveni su kada je proletio putnik 1. 71 00:07:23,300 --> 00:07:27,367 Naš saturn je ukrašen najljepšim, najvećim, 72 00:07:27,500 --> 00:07:31,934 i najsjajniji sistem prstenova bilo kog oko našeg sunca. 73 00:07:32,400 --> 00:07:35,600 To je najudaljenija planeta koja se može videti golim okom, 74 00:07:35,734 --> 00:07:39,066 i ostavila je popriličan utisak na naše pretke. 75 00:07:48,200 --> 00:07:52,233 Kad pomislim na babilonce od prije 3.500 godina koji su gledali gore 76 00:07:52,367 --> 00:07:54,734 na planetama i zvijezdama, 77 00:07:54,867 --> 00:07:57,467 Pitam se koliko bi malo vjerojatno izgledalo da je jedan od njihovih 78 00:07:57,600 --> 00:08:01,066 vrsta bi zapravo poslala emisara na to 79 00:08:01,200 --> 00:08:04,333 udaljena tačka svjetlosti. 80 00:08:12,800 --> 00:08:17,300 Nalazimo se u prostoriji mreže dubokog svemira u NASA-inom laboratoriju za mlazni pogon. 81 00:08:18,133 --> 00:08:23,400 Na ovom mjestu se vode i nadgledaju najambicioznija putovanja otkrića. 82 00:08:24,834 --> 00:08:27,200 Zašto su ti ljudi tako emotivni? 83 00:08:27,333 --> 00:08:29,533 Posvetili su se svom profesionalnom životu 84 00:08:29,667 --> 00:08:33,800 suradnja s ovim robotom. 85 00:08:40,800 --> 00:08:44,066 I sada se to decenijsko partnerstvo uskoro završava 86 00:08:44,200 --> 00:08:47,333 na najnasilniji način. 87 00:08:47,467 --> 00:08:49,967 Put od naše zemaljske bespomoćnosti do 88 00:08:50,100 --> 00:08:54,333 naše prisustvo na Saturnovom nebu će se uskoro razviti. 89 00:09:02,600 --> 00:09:06,567 Tyson: Šta je to svjetlucavo, nesigurno što gledamo? 90 00:09:06,700 --> 00:09:11,233 To se pitao Galileo Galilei 1610. kada je 91 00:09:11,367 --> 00:09:14,600 postao prvi čovjek koji je vidio saturn više od 92 00:09:14,734 --> 00:09:17,967 samo svjetlosna tačka. 93 00:09:20,734 --> 00:09:23,433 Dakle, ovo je teleskop koji je učinio modernim 94 00:09:23,567 --> 00:09:26,433 moguća naučna revolucija. 95 00:09:26,567 --> 00:09:29,633 Znaš, stvarno si nešto započeo. 96 00:09:29,767 --> 00:09:33,734 Pregledali ste tu stvar i pronašli kosmos. 97 00:09:34,767 --> 00:09:38,133 To ne znači da niste pogriješili. 98 00:09:38,266 --> 00:09:41,000 Pogađate što ste mislili da ste vidjeli, 99 00:09:41,133 --> 00:09:43,667 vjerujući da je saturn imao dva simetrična mjeseca 100 00:09:43,800 --> 00:09:46,300 s obje njegove strane. 101 00:09:46,433 --> 00:09:49,266 Dvije godine kasnije, kada ste ponovo pogledali, 102 00:09:49,400 --> 00:09:53,734 šokirali ste se kad ste otkrili da su vaši "mjeseci" nestali. 103 00:09:53,867 --> 00:09:56,800 To je bilo zato što su i svjetovi, i zemlja i saturn, 104 00:09:56,934 --> 00:10:01,033 bili u pokretu, a dva svijeta su se promijenila u položaju jedan prema drugome. 105 00:10:01,166 --> 00:10:04,700 Sad si gledao Saturnove prstenove, oštrice. 106 00:10:05,400 --> 00:10:08,934 Saturov sistem prstenova prelazi 175 000 milja, 107 00:10:09,066 --> 00:10:13,300 ali u prosjeku samo nekoliko stotina stopa. 108 00:10:13,433 --> 00:10:17,767 Bili su pretanki da bi ih mogao vidjeti vaš novonastali teleskop. 109 00:10:21,266 --> 00:10:24,934 Ali dvije godine nakon toga, bacili ste treći pogled. 110 00:10:25,066 --> 00:10:29,166 Sad ste mislili da planeta ima oružje. 111 00:10:55,133 --> 00:10:57,800 Prošlo je 40 godina, dok se holandski astronom nije imenovao 112 00:10:57,934 --> 00:11:00,667 christiaan huygens bacio je još jedan pogled na saturn sa 113 00:11:00,800 --> 00:11:04,166 vlastiti znatno poboljšani teleskop. 114 00:11:17,767 --> 00:11:20,400 Huygens je prvi koji je znao da svjetovi mogu 115 00:11:20,533 --> 00:11:24,667 biti zaokružen prstenovima, a saturn je bio jedan od njih. 116 00:11:24,800 --> 00:11:27,400 Takođe je otkrio najveći Saturnov mjesec, 117 00:11:27,533 --> 00:11:30,934 koji će kasnije biti poznat kao titan. 118 00:11:31,600 --> 00:11:34,233 Kada je napokon došlo vrijeme da SAD posjete taj svijet, 119 00:11:34,367 --> 00:11:38,300 naša svemirska letjelica nosila je Huygensovo ime. 120 00:11:39,867 --> 00:11:42,500 U nauci postoje galilei, Newtoni, 121 00:11:42,633 --> 00:11:44,567 Darwini, einsteini. 122 00:11:44,700 --> 00:11:47,900 A tu je i druga vrsta velikog naučnika. 123 00:11:48,033 --> 00:11:50,633 Ne ona vrsta koja daje potpuno novu sliku prirode, 124 00:11:50,767 --> 00:11:53,233 ali, poput hrišćanskih huygena, 125 00:11:53,367 --> 00:11:55,567 neko ko ima puno da doprinese, 126 00:11:55,700 --> 00:11:58,900 ispunjavajući prazno ili dva na tom ogromnom platnu. 127 00:11:59,033 --> 00:12:03,266 Takav je naučnik bio Giovanni domenico cassini. 128 00:12:05,834 --> 00:12:09,734 Rođen je početkom 17. vijeka u gradu Perinaldo, 129 00:12:09,867 --> 00:12:12,600 u današnjoj Italiji. 130 00:12:12,734 --> 00:12:15,300 Cassini nije počeo kao naučnik. 131 00:12:15,433 --> 00:12:19,734 Karijeru je započeo kao pseudo-naučnik, astrolog. 132 00:12:20,400 --> 00:12:23,533 Astrologija je skup ideja zasnovanih na pojmu da 133 00:12:23,667 --> 00:12:26,967 svjetovi imaju određene osobine ljudske ličnosti, 134 00:12:27,100 --> 00:12:29,700 i da uticaj ovih dalekih svjetova, 135 00:12:29,834 --> 00:12:32,400 ovisno o tome koji se u tom trenutku dižu i spuštaju 136 00:12:32,533 --> 00:12:35,600 vašeg rođenja, odredit će ko ste i 137 00:12:35,734 --> 00:12:38,100 kakva će biti tvoja sudbina. 138 00:12:38,233 --> 00:12:39,967 To je još jedan oblik predrasuda, 139 00:12:40,100 --> 00:12:42,166 iznošenje neutemeljenih pretpostavki o tome ko je osoba 140 00:12:42,300 --> 00:12:45,767 je bez truda da ih upoznam. 141 00:12:46,734 --> 00:12:50,133 Astronomija i astrologija su nekada bile ista stvar, 142 00:12:50,266 --> 00:12:52,266 sve dok nije došlo do velikog buđenja za naše 143 00:12:52,400 --> 00:12:56,100 stvarne okolnosti u kosmosu. 144 00:12:56,800 --> 00:12:59,667 1543. godine, Nikolaj Kopernik, 145 00:12:59,800 --> 00:13:02,200 poljski sveštenik je to pokazao, 146 00:13:02,333 --> 00:13:04,033 suprotno uvriježenom mišljenju, 147 00:13:04,166 --> 00:13:07,266 mi nismo bili centar svemira ... 148 00:13:07,400 --> 00:13:10,900 Zemlja i ostale planete putovale su oko Sunca. 149 00:13:11,033 --> 00:13:14,233 Degradiranje zemlje iz središta svemira 150 00:13:14,367 --> 00:13:17,800 bio težak udarac za ljudsko samopoštovanje. 151 00:13:17,934 --> 00:13:19,567 Više od jednog veka kasnije, 152 00:13:19,700 --> 00:13:22,033 neki ljudi to još uvijek nisu preboljeli, 153 00:13:22,166 --> 00:13:25,000 a Giovanni cassini bio je jedan od njih. 154 00:13:25,133 --> 00:13:28,333 Cassini je prihvatio sjajnu ponudu za posao, 155 00:13:28,467 --> 00:13:30,633 sastanak Luja XIV, 156 00:13:30,767 --> 00:13:33,834 legendarni francuski kralj sunca, 157 00:13:33,967 --> 00:13:39,166 Louis je vjerovao da je apsolutni vladar čija je vladavina bila božja volja. 158 00:13:39,300 --> 00:13:42,100 Ali bio je i prvi monarh u Evropi koji je to prepoznao 159 00:13:42,233 --> 00:13:44,400 velika sila nauke. 160 00:13:44,533 --> 00:13:48,600 Znao je da je to vitalno za nacionalnu sigurnost. 161 00:13:49,967 --> 00:13:53,066 Luj XIV je izumio prvu modernu, 162 00:13:53,200 --> 00:13:56,333 vladin, naučno- istraživački institut, 163 00:13:56,467 --> 00:13:59,633 pariskoj opservatoriji. 164 00:14:08,700 --> 00:14:11,266 Cassini je apsolutnom vladaru rekao da neće biti 165 00:14:11,400 --> 00:14:15,633 dugo zadržavanje u Parizu, najviše godinu ili dvije. 166 00:14:17,900 --> 00:14:21,800 Ali kad je kralj stavio svoju novu zvjezdarnicu na raspolaganje cassiniju, 167 00:14:21,934 --> 00:14:26,200 izgubio je svaki interes da se ikad više vrati kući u Italiju. 168 00:14:26,333 --> 00:14:29,433 Sljedećih 125 godina, 169 00:14:29,567 --> 00:14:33,900 parišku opservatoriju vodio bi kasini. 170 00:14:36,667 --> 00:14:39,700 Cassini je svog zaštitnika nagradio mjesečevom mapom 171 00:14:39,834 --> 00:14:43,233 koja je ostala vrhunska čitav vek. 172 00:14:43,367 --> 00:14:46,200 Kralj Louis finansirao je istraživačku ekspediciju u Južnu Ameriku 173 00:14:46,333 --> 00:14:49,166 za dobijanje tačnijih mjerenja dužine, 174 00:14:49,300 --> 00:14:52,800 obavještenja od ogromne vrijednosti za kapetane njegovog dalekog dometa 175 00:14:52,934 --> 00:14:56,533 flote i astronomima. 176 00:14:57,300 --> 00:15:00,100 Cassini je uzeo sve ove podatke i postao prva osoba 177 00:15:00,233 --> 00:15:03,133 za izračunavanje skale Kopernikovog Sunčevog sistema 178 00:15:03,266 --> 00:15:05,967 koje je jednom odbacio. 179 00:15:06,100 --> 00:15:08,467 Sa svojim sve moćnijim teleskopima, 180 00:15:08,600 --> 00:15:11,300 otkrio je dužinu dana na Jupiteru 181 00:15:11,433 --> 00:15:15,133 i trake i mrlje na površini te planete. 182 00:15:15,266 --> 00:15:18,767 Cassini je nezavisno otkrio Jupiterovu veliku crvenu mrlju 183 00:15:18,900 --> 00:15:21,700 Roberta Hookea u Engleskoj i do danas, 184 00:15:21,834 --> 00:15:24,433 oni dijele kredit. 185 00:15:24,567 --> 00:15:28,533 Cassini je nastavio određivati dužinu dana na Marsu. 186 00:15:30,233 --> 00:15:34,100 Bio je isključen samo tri minute. 187 00:15:34,233 --> 00:15:37,066 Kada se vratio svojim zapažanjima o Jupiteru, 188 00:15:37,200 --> 00:15:39,967 bio je zatečen kontradikcijama u njima. 189 00:15:40,100 --> 00:15:44,000 Pomračenja Jupiterovih mjeseca nisu započela kad su trebali, 190 00:15:44,133 --> 00:15:47,800 razlikovale su se od posmatranja do zapažanja. 191 00:15:47,934 --> 00:15:51,200 Može li biti da je to bilo zbog promjena u daljini 192 00:15:51,333 --> 00:15:55,633 Zemlje sa Jupitera, dok su se dva svijeta kretala kroz Sunčev sistem? 193 00:15:56,533 --> 00:15:59,533 Da je to istina, tada svjetlost ne bi mogla putovati 194 00:15:59,667 --> 00:16:04,033 beskonačna brzina jer je trebalo više vremena da stigne do zemlje. 195 00:16:04,166 --> 00:16:07,667 Da li je brzina svjetlosti konačna? 196 00:16:07,800 --> 00:16:12,033 Ova ideja je bila previše suluda za cassini, previše revolucionarna. 197 00:16:12,166 --> 00:16:14,500 Odbio ga je iz ruku. 198 00:16:14,633 --> 00:16:17,133 Da je slijedio dokaze kamo god oni vodili, 199 00:16:17,266 --> 00:16:19,633 dao bi nam SAD mjerilo za kosmos koji 200 00:16:19,767 --> 00:16:23,233 i dalje koristimo 350 godina kasnije. 201 00:16:23,367 --> 00:16:26,066 Ali cassini, uvijek konzervativan, 202 00:16:26,200 --> 00:16:30,066 odbacio ideju kao previše otkačenu. 203 00:16:31,667 --> 00:16:33,734 Nekoliko godina kasnije, danski astronom, 204 00:16:33,867 --> 00:16:38,500 ole romer, postao je cassinijev pomoćnik u pariškoj opservatoriji. 205 00:16:38,633 --> 00:16:41,967 Romer je sam promatrao pomrčine 206 00:16:42,100 --> 00:16:45,400 nekih Jupiterovih mjeseci i utvrdio ista odstupanja 207 00:16:45,533 --> 00:16:48,533 u podacima koje je cassini odbacio. 208 00:16:48,667 --> 00:16:51,700 Ali Romer ih je prepoznao onakvima kakvi jesu, 209 00:16:51,834 --> 00:16:55,233 dokazi o konačnoj brzini svjetlosti. 210 00:16:57,433 --> 00:16:59,800 Bilo je, međutim, vremena kad je kasinijeva vjernost 211 00:16:59,934 --> 00:17:03,300 da su podaci bili toliko ekstremni, da je bio spreman riskirati 212 00:17:03,433 --> 00:17:06,100 nezadovoljstvo kralja Luja. 213 00:17:06,233 --> 00:17:10,500 Monarh je zamolio cassinija da izračuna tačnu površinu njegovog carstva. 214 00:17:10,633 --> 00:17:13,867 Niko nikada nije pokušao napraviti tačnu mapu, 215 00:17:14,000 --> 00:17:16,533 a još manje topografski koji bi sadržavao sve 216 00:17:16,667 --> 00:17:19,033 planine i rijeke i doline Francuske, 217 00:17:19,166 --> 00:17:21,533 ili bilo koje druge zemlje po tom pitanju. 218 00:17:21,667 --> 00:17:25,100 Cassini Rose je pristupio zadatku, ali je to otkrio 219 00:17:25,233 --> 00:17:28,567 nikako nije mogao ugoditi kralju. 220 00:17:38,900 --> 00:17:40,867 Cassini je rekao kralju, 221 00:17:41,000 --> 00:17:44,400 "Imam neke prilično razočaravajuće vijesti za vas, vaše visočanstvo." 222 00:17:46,100 --> 00:17:51,066 Svi smo mislili da je Francuska puno veća od naših studija, otkriveno je. 223 00:17:51,734 --> 00:17:56,800 "Bojim se, vaše veličanstvo, vaše je kraljevstvo mnogo manje nego što se prije mislilo." 224 00:18:01,433 --> 00:18:03,743 Tyson: Kralj je sve iznenadio svojim sjajnim dobrim humorom, 225 00:18:03,767 --> 00:18:07,100 govoreći, "zašto, cassini, opljačkao si mi još zemlje" 226 00:18:07,233 --> 00:18:10,700 nego sve vojske mojih neprijatelja zajedno. " 227 00:18:16,567 --> 00:18:19,700 Tyson: A tu je i njegov rad na Saturnu. 228 00:18:23,166 --> 00:18:27,567 Bio je prva osoba koja je znala šta su zapravo Saturnovi prstenovi. 229 00:18:27,700 --> 00:18:30,667 Predložio je da nisu čvrsti, 230 00:18:30,800 --> 00:18:33,400 ali umjesto toga sastavljen od bezbroj satelita koji kruže u orbiti 231 00:18:33,533 --> 00:18:36,367 planetu i primijetio je da postoji 232 00:18:36,500 --> 00:18:39,767 podjela između prstenova. 233 00:18:40,266 --> 00:18:44,533 Cassini je ispunio neke velike praznine u našem razumijevanju Saturna, 234 00:18:44,667 --> 00:18:49,133 ali kako bismo uopće mogli doći tamo? 235 00:18:51,266 --> 00:18:54,266 Ostvarivanje te mitske potrage bilo je prepušteno onome čije 236 00:18:54,400 --> 00:18:57,734 tragični život bio bi potpuno zaboravljen, 237 00:18:57,867 --> 00:19:01,100 ako ne zbog onoga što ćete vidjeti. 238 00:19:12,300 --> 00:19:15,834 Tyson: Težak više od 12.000 kilograma pri lansiranju, 239 00:19:15,967 --> 00:19:19,767 NASA-ina svemirska letjelica cassini veličine je autobusa. 240 00:19:19,900 --> 00:19:24,200 Ta je brojka uključivala 70 kilograma goriva plutonijuma 238, 241 00:19:24,333 --> 00:19:27,767 dovoljno da joj traje više od 20 godina. 242 00:19:28,333 --> 00:19:31,734 Ali to nije ono što je pokretalo njenu mitsku odiseju. 243 00:19:31,867 --> 00:19:36,567 Jahala je dugom gravitacije sve do vanjskog solarnog sistema. 244 00:19:41,333 --> 00:19:44,333 Loza najvećih ljudskih dostignuća se proteže 245 00:19:44,467 --> 00:19:47,233 dalje nego što bismo mogli pretpostaviti. 246 00:19:47,367 --> 00:19:51,633 Neki od njihovih korijena zakopani su duboko u grobu izgubljene nade. 247 00:19:53,033 --> 00:19:56,000 Ali nekako se snovi dižu. 248 00:19:56,133 --> 00:19:59,300 Epske misije prvog zlatnog doba istraživanja svemira, 249 00:19:59,433 --> 00:20:00,867 i vjerovatno sljedeći, 250 00:20:01,000 --> 00:20:03,867 omogućio čovjek čija su dva imena, 251 00:20:04,000 --> 00:20:07,667 jedna prava, jedna lažna, jednako su zaboravljene. 252 00:20:17,333 --> 00:20:21,300 Rane godine Aleksandra Shargeija nisu dobro dokumentovane, 253 00:20:21,433 --> 00:20:24,867 ali vjeruje se da je njegova majka, politička aktivistica, 254 00:20:25,000 --> 00:20:29,100 mu je oduzet kad je imao samo pet godina. 255 00:20:34,867 --> 00:20:39,533 Utočio se u očeve udžbenike fizike i matematike. 256 00:20:39,667 --> 00:20:42,700 Ali kad je Aleksander imao 13 godina, 257 00:20:42,834 --> 00:20:45,567 i dječak je izgubio oca. 258 00:20:45,700 --> 00:20:49,066 Živio je s bakom, i uprkos velikim poteškoćama, 259 00:20:49,200 --> 00:20:52,333 uspio je biti primljen u najprestižniju srednju školu, 260 00:20:52,467 --> 00:20:54,567 a nakon toga stekao prijem u 261 00:20:54,700 --> 00:20:57,433 najbolji inženjerski institut u Ukrajini. 262 00:20:57,567 --> 00:21:00,867 Ali samo dva mjeseca nakon što je tamo stigao, 1914. godine, 263 00:21:01,000 --> 00:21:03,233 bio je pozvan u carevu vojsku da se bori 264 00:21:03,367 --> 00:21:05,100 u prvom svjetskom ratu. 265 00:21:25,967 --> 00:21:28,233 U paklu rata na frontu, 266 00:21:28,367 --> 00:21:31,400 Alexander shargei osmislio je naučnu strategiju 267 00:21:31,533 --> 00:21:35,166 za istraživanje mjeseca, koji nije zamišljen kao fikcija, 268 00:21:35,300 --> 00:21:38,033 već kao nacrt. 269 00:22:01,400 --> 00:22:04,433 Ali shargeijev pakao nije se završio ratom. 270 00:22:04,567 --> 00:22:07,467 Sada je shargei bio prisiljen ploviti izdajnicima 271 00:22:07,600 --> 00:22:10,700 politička minska polja revolucionarne Rusije. 272 00:22:10,834 --> 00:22:13,934 Bio je mnogo bolji u smišljanju kako doći do Mjeseca. 273 00:22:14,500 --> 00:22:16,934 Bivši oficiri carske vojske i oni, 274 00:22:17,066 --> 00:22:18,967 kao što su shargei, koji su bili prisiljeni da se pridruže 275 00:22:19,100 --> 00:22:21,133 kontrarevolucionarna bijela vojska, 276 00:22:21,266 --> 00:22:24,266 pretpostavljalo se da su "narodni neprijatelji". 277 00:22:30,767 --> 00:22:33,800 Tyson: Shargei nije mogao naći mira u Sovjetskom Savezu, 278 00:22:33,934 --> 00:22:37,934 pa je u očaju pokušao pobjeći u Poljsku. 279 00:22:44,133 --> 00:22:47,266 Šargeja, oslabljenog bolešću, zaustavili su stražari 280 00:22:47,400 --> 00:22:51,200 i okrenuo se natrag s granice. 281 00:23:07,934 --> 00:23:10,934 Tyson: Bila su to opasna vremena, 282 00:23:11,066 --> 00:23:15,033 i nije se znalo šta bi vas uvelo u ozbiljnu nevolju. 283 00:23:20,500 --> 00:23:23,734 Niko ne zna gde je shargei proveo naredne tri godine. 284 00:23:23,867 --> 00:23:26,200 Jednostavno je nestao. 285 00:23:26,333 --> 00:23:30,967 Kad se napokon pojavio, Aleksandra Šargeja više nije bilo. 286 00:23:31,767 --> 00:23:34,233 U očaju da ostane sam, 287 00:23:34,367 --> 00:23:36,934 uzeo je ime mrtvaca. 288 00:23:37,066 --> 00:23:40,333 Sada je bio Jurij kondratjuk. 289 00:23:41,900 --> 00:23:43,900 Napokon je objavio knjigu o kojoj je sanjao 290 00:23:44,033 --> 00:23:47,133 otkako je bio u rovovima. 291 00:23:47,266 --> 00:23:49,266 Nijedan izdavač nije bio zainteresiran, 292 00:23:49,400 --> 00:23:52,367 pa ga je tiskao o svom trošku. 293 00:23:53,600 --> 00:23:58,867 Bilo je to Kondratyukovo pismo budućnosti koju niko drugi nije mogao vidjeti. 294 00:23:59,567 --> 00:24:03,633 Napisao ga je "onome ko će pročitati ovaj članak da bi" 295 00:24:03,767 --> 00:24:07,700 izgraditi međuplanetarnu raketu. " 296 00:24:09,834 --> 00:24:11,367 Krajem 1920-ih, 297 00:24:11,500 --> 00:24:15,467 kondratyuk je angažiran za dizajn dizala žita. 298 00:24:15,600 --> 00:24:18,133 Sovjetski Savez je prolazio kroz nestašicu metala, 299 00:24:18,266 --> 00:24:21,567 pa je izazov kondratyuka bio izgraditi najveće žito 300 00:24:21,700 --> 00:24:25,834 dizalo moguće bez upotrebe više od jednog čavla. 301 00:24:27,266 --> 00:24:31,266 Na kraju je bio tako velik, nazvali su ga "mastodon". 302 00:24:34,533 --> 00:24:38,333 Takva je bila noćna mora Staljinove sovjetske unije. 303 00:24:38,467 --> 00:24:41,033 Mogli biste junački služiti državi, 304 00:24:41,166 --> 00:24:44,000 uspješno izvršiti naizgled nemoguć nalog 305 00:24:44,133 --> 00:24:47,467 izgraditi kolos sa samo jednim noktom. 306 00:24:47,600 --> 00:24:49,367 A kad je to učinjeno, 307 00:24:49,500 --> 00:24:52,467 mogli biste biti zatvoreni zbog sabotaže. 308 00:24:52,600 --> 00:24:56,200 Ko bi, osim neprijatelja države , učinio tako bezobzirnu stvar 309 00:24:56,333 --> 00:25:01,000 kao gradnja kolosalnog dizala za žitarice sa samo jednim ekserom. 310 00:25:02,100 --> 00:25:04,567 Nije imalo razlike u sudbini Kondratyuka da je 311 00:25:04,700 --> 00:25:07,567 lift za žitarice funkcionisao je još 60 godina, 312 00:25:07,700 --> 00:25:10,967 dok nije izgorio. 313 00:25:11,467 --> 00:25:15,333 Kondratyuk je osuđen na tri godine u posebnom logoru, 314 00:25:15,467 --> 00:25:18,000 nešto novo, zvano šaraška, 315 00:25:18,133 --> 00:25:23,266 gdje su naučnici i inženjeri robovali najambicioznijim nacionalnim projektima. 316 00:25:24,266 --> 00:25:27,967 Kondratyuk se bacio na projekat vjetrenjače, 317 00:25:28,100 --> 00:25:33,000 ali je ipak sanjao o istraživanju Sunčevog sistema. 318 00:25:35,934 --> 00:25:39,100 Ubrzo nakon toga, upoznao je Sergeja Koroleva, 319 00:25:39,233 --> 00:25:43,700 koji je takođe sanjao da napusti zemlju kako bi istraživao kosmos. 320 00:25:43,834 --> 00:25:48,600 Korolev će kasnije postati otac sovjetskog raketnog programa. 321 00:25:49,467 --> 00:25:52,333 Korolev je želio uvrstiti kondratyuka u svoje novorođenče 322 00:25:52,467 --> 00:25:56,066 raketni program, ali kondratyuk je bio tako prestravljen 323 00:25:56,200 --> 00:25:59,734 da bi svaka promjena njegovog statusa mogla rezultirati bližim nadzorom 324 00:25:59,867 --> 00:26:03,467 tajne policije, odbio je. 325 00:26:03,600 --> 00:26:08,033 Ako bi vlasti otkrile da je kondratyuk zaista shargei, 326 00:26:08,166 --> 00:26:11,867 nije se znalo šta će mu učiniti. 327 00:26:13,000 --> 00:26:14,967 Kada je Njemačka napala Rusiju, 328 00:26:15,100 --> 00:26:18,433 kondratyuk se prijavio za oružanu službu na frontu, 329 00:26:18,567 --> 00:26:21,333 gdje je vodio komunikacijsku odjeću. 330 00:26:21,467 --> 00:26:25,033 Njegova tačna sudbina nije poznata, ali vjeruje se da jeste 331 00:26:25,166 --> 00:26:29,633 poginuo u bici u februarskoj noći 1942. 332 00:26:31,033 --> 00:26:36,834 Alexander shargei, zvani Yuri Kondratyuk, imao je samo 44 godine. 333 00:26:37,600 --> 00:26:40,133 To je bio kraj njegove priče, 334 00:26:40,266 --> 00:26:43,266 ali ne i njegov san. 335 00:26:43,400 --> 00:26:46,433 U prvim danima programa Apollo, 336 00:26:46,567 --> 00:26:49,734 naučnici i inženjeri trudili su se da otkriju kako 337 00:26:49,867 --> 00:26:54,500 raketa bi mogla napustiti zemlju i sletjeti direktno na Mjesec. 338 00:26:54,633 --> 00:26:56,633 Bili su sramežljivi. 339 00:26:56,767 --> 00:26:58,867 Nisu to mogli shvatiti. 340 00:26:59,000 --> 00:27:02,533 Treba vam velika moćna raketa da biste stigli do Mjeseca. 341 00:27:02,667 --> 00:27:04,467 Kako si mogao tako nešto spustiti na površinu 342 00:27:04,567 --> 00:27:07,567 drugog svijeta, a da ga ne srušimo? 343 00:27:10,600 --> 00:27:13,333 Moći da garantujem da bi mogao ponovo poletjeti i 344 00:27:13,467 --> 00:27:18,066 dovedite svoju posadu sigurno kući, bio je još veći rezultat. 345 00:27:18,200 --> 00:27:20,734 Ovaj pristup, poznat kao "izravni uspon" 346 00:27:20,867 --> 00:27:26,066 činilo se slijepom ulicom NASA- inom inženjeru po imenu John Houbolt i njegovim kolegama. 347 00:27:27,300 --> 00:27:31,066 Jedna verzija priče kaže se da su je držala dva svemirska naučnika 348 00:27:31,200 --> 00:27:34,967 iskra kondratjukovog sna živa. 349 00:27:35,100 --> 00:27:38,967 Dostavili su njegov 40 -godišnji rukopis Houboltu. 350 00:27:51,266 --> 00:27:54,200 Kondratyuk: Prije svega, na pitanje djela, 351 00:27:54,333 --> 00:27:56,900 neka vas to ne uplaši ... 352 00:28:01,567 --> 00:28:04,567 Govoreći o mogućnosti realizacije leta, 353 00:28:04,700 --> 00:28:08,400 samo se sjetite da na .nema nevjerojatnog 354 00:28:08,533 --> 00:28:11,433 teoretska strana leta rakete u svemir ... 355 00:28:11,567 --> 00:28:13,600 Čovjek: Jedan, nula. 356 00:28:56,400 --> 00:28:58,734 Astronaut: 37 stepeni. 357 00:28:58,867 --> 00:29:00,476 Muškarac: I dalje izgleda jako dobro. 358 00:29:00,500 --> 00:29:02,266 Kreni. 359 00:29:02,400 --> 00:29:06,166 Astronaut: Imamo alarm. Bravo jedan. 360 00:29:06,667 --> 00:29:08,600 Čovek 2: Bravo jedan. Alarm rakete 1201. 361 00:29:08,734 --> 00:29:09,894 Muškarac: 1201 alarm. 362 00:29:09,967 --> 00:29:11,142 Čovjek 3: Pripravnost za kretanje, let. 363 00:29:11,166 --> 00:29:12,567 Muškarac: Dobro, krenuli smo. 364 00:29:12,700 --> 00:29:14,609 Muškarac 2: Idemo. Usko se sinkronizira. Idemo. 365 00:29:14,633 --> 00:29:16,100 Čovjek 3: Nadmorska visina 1600. 366 00:29:16,233 --> 00:29:18,100 Čovjek 2: Orao izgleda sjajno. 367 00:29:18,233 --> 00:29:20,033 Astronaut: Ovde je mirnoća. 368 00:29:20,066 --> 00:29:23,767 Orao je sletio. 369 00:29:23,900 --> 00:29:26,333 Čini se da je površina vrlo sitnozrnasta 370 00:29:26,467 --> 00:29:27,633 čim mu se približite. 371 00:29:27,767 --> 00:29:29,900 Gotovo je poput pudera. 372 00:29:33,900 --> 00:29:36,266 Tyson: NASA je prihvatila kondratyukovu viziju a 373 00:29:36,400 --> 00:29:40,600 sastanak lunarnog orbitera i odveo ga sve do Mjeseca. 374 00:29:41,300 --> 00:29:45,066 Ali horizont kondratyuka protezao se daleko dalje. 375 00:29:47,066 --> 00:29:50,000 Kondratyuk je zamislio prvo izviđanje 376 00:29:50,133 --> 00:29:53,467 Sunčev sistem okrećući se oko planeta, 377 00:29:53,600 --> 00:29:56,433 i koristeći silu njihove gravitacije za praćku 378 00:29:56,567 --> 00:29:59,367 letjelica dalje u svemir. 379 00:29:59,900 --> 00:30:03,600 Sanjao je da ćemo se ljuljati od svijeta do svijeta 380 00:30:03,734 --> 00:30:07,000 naši preci su radili od drveta do drveta, 381 00:30:09,433 --> 00:30:14,266 savijanje gravitacije prema ljudskim potrebama na malo većoj skali. 382 00:30:14,400 --> 00:30:18,700 Ali ono što gravitacija daje, može i oduzeti. 383 00:30:27,967 --> 00:30:32,266 Tyson: Zašto neki svjetovi imaju prstenje, a drugi nemaju? 384 00:30:34,800 --> 00:30:37,300 Zašto nema prstenova za zemlju? 385 00:30:37,433 --> 00:30:39,667 Ili Mars? 386 00:30:39,800 --> 00:30:42,800 Bez njih ne bismo prepoznali Saturn. 387 00:30:42,934 --> 00:30:45,333 Izgleda gol bez prstenja, 388 00:30:45,467 --> 00:30:48,333 ali kako ih je uopće dobio ? 389 00:30:48,467 --> 00:30:52,066 To je upravo ono što je tražio francuski astronom édouard roche 390 00:30:52,200 --> 00:30:56,834 sebe kada je 1848. godine kroz teleskop gledao Saturna . 391 00:31:01,400 --> 00:31:04,900 Roche je pretpostavio da su Saturnovi prstenovi krhotine mjeseca, 392 00:31:05,033 --> 00:31:07,533 ili mjeseci, koji su se previše usudili, 393 00:31:07,667 --> 00:31:11,133 a razdvojila ih je masivna planeta. 394 00:31:26,400 --> 00:31:30,900 Roche je uspio smisliti jednačinu koja se odnosi na sve svjetove. 395 00:31:31,033 --> 00:31:33,700 Govori vam koliko blisko tijelo može doći na planetu 396 00:31:33,834 --> 00:31:37,400 prije nego što ga odvoje plimne sile gravitacije na planeti, 397 00:31:37,533 --> 00:31:41,133 i pretvoren je u prsten. 398 00:31:42,967 --> 00:31:46,333 To je granica rochea. 399 00:31:46,467 --> 00:31:49,166 Ali sve dok NASA-ina svemirska letjelica cassini nije izvela seriju 400 00:31:49,300 --> 00:31:51,967 odvažnih manevara u saturnovom sistemu, 401 00:31:52,100 --> 00:31:54,100 vodila se žustra naučna rasprava o 402 00:31:54,233 --> 00:31:56,467 kad su mu se stvorili prstenovi. 403 00:31:56,600 --> 00:31:58,333 Neki astronomi su pretpostavili da su skoro 404 00:31:58,467 --> 00:32:00,767 stara koliko i sama planeta. 405 00:32:00,900 --> 00:32:03,867 Pre više od 4 milijarde godina, kada se planeta spojila 406 00:32:04,000 --> 00:32:07,934 diska plina i prašine koji je okruživao novorođeno sunce, 407 00:32:08,066 --> 00:32:12,867 mjesec ili mjeseci vjerojatno su prekršili Saturnovu granicu rochea ... 408 00:32:14,433 --> 00:32:17,367 Drugi su mislili da su prstenovi prilično noviji. 409 00:32:17,500 --> 00:32:20,467 Možda star samo 100 miliona godina. 410 00:32:20,600 --> 00:32:24,600 A svemirska letelica cassini pokazala je da su u pravu. 411 00:32:26,433 --> 00:32:30,400 Koja je vlastita granica rochea? 412 00:32:31,967 --> 00:32:35,400 Ako bi se mjesec ikad približio bliže od 12.000 milja, 413 00:32:35,533 --> 00:32:39,166 što, usput rečeno, apsolutno ne prijeti opasnosti. 414 00:32:49,066 --> 00:32:51,600 I to je dobra stvar, takođe, 415 00:32:51,734 --> 00:32:55,867 jer volim naš mjesec upravo tamo gdje je. 416 00:33:02,900 --> 00:33:05,333 Postoji samo još jedan mjesec u Sunčevom sistemu koji se kreće 417 00:33:05,467 --> 00:33:07,467 ja kao naš. 418 00:33:07,600 --> 00:33:09,867 Možda zato što je jedina s gustom 419 00:33:10,000 --> 00:33:12,934 atmosfera poput zemljine i vrste površinskih karakteristika, 420 00:33:13,066 --> 00:33:16,633 jezera i planine, koji me podsjećaju na dom. 421 00:33:16,767 --> 00:33:20,734 Sve je to gusti sloj skrivao od pogleda 422 00:33:20,867 --> 00:33:24,200 narančastog smoga, do Evropske svemirske agencije 423 00:33:24,333 --> 00:33:27,533 surađivao s NASA-om na slanju svemirske letjelice na zemlju 424 00:33:27,667 --> 00:33:30,734 na njegovoj tajanstvenoj površini. 425 00:33:30,867 --> 00:33:34,000 Da, to bi bila ona koja je nazvana po vama, 426 00:33:34,133 --> 00:33:39,633 christiaan huygens, prvi koji je vidio taj svijet kroz vaš teleskop. 427 00:33:47,233 --> 00:33:50,266 Nakon međuplanetarnog putovanja od sedam godina, 428 00:33:50,400 --> 00:33:54,166 svemirska letjelica cassini-huygens stigla je u sistem Saturna , 429 00:33:54,300 --> 00:33:57,000 četvrti naš brod koji se tamo odvaži. 430 00:33:57,133 --> 00:34:02,066 Ali prvi koji je poslao sondu da istraži površinu Saturnovog mjeseca, titan 431 00:34:07,967 --> 00:34:11,166 I otkriti mjesec daleko veće složenosti i sjaja 432 00:34:11,300 --> 00:34:14,800 nego naš prilično dosadan i beživotan mjesec. 433 00:34:26,200 --> 00:34:30,033 Kao što je Carl sagan predvidio više od dvije decenije prije, 434 00:34:30,166 --> 00:34:32,800 bilo je mora metana i etana, 435 00:34:32,934 --> 00:34:35,967 i bio je vodeni led. 436 00:34:37,633 --> 00:34:40,533 Kada je cassini prvi put stigao 2004. godine kod Saturna 437 00:34:40,667 --> 00:34:44,934 sjeverne hemisfere, bilo je to u dubini zime. 438 00:34:45,066 --> 00:34:47,900 A sunce je izašlo tek pet godina kasnije, 439 00:34:48,033 --> 00:34:51,433 kada je započelo sjeverno proljeće Saturna. 440 00:34:51,567 --> 00:34:55,600 Jesam li to samo ja, ili je ovo vrtložni šesterokut kod Saturna 441 00:34:55,734 --> 00:35:00,000 sjeverni pol je pomalo egzotičan poput maštarija naših drevnih 442 00:35:00,133 --> 00:35:03,133 preci imali od ovih svjetova? 443 00:35:03,266 --> 00:35:06,033 Geometrijski pravilni šesterokutni oblik ovoga 444 00:35:06,166 --> 00:35:10,333 značajka podsjeća na ručni rad inteligencije, 445 00:35:10,467 --> 00:35:15,400 teraformiranje, prerada površine u neke nepoznate svrhe. 446 00:35:16,400 --> 00:35:19,500 Ali to je zapravo rezultat nagle promjene vjetra 447 00:35:19,633 --> 00:35:24,367 brzinom dok se ogromni naboji amonijaka povećavaju u blizini Poljaka. 448 00:35:24,500 --> 00:35:27,100 To je majka svih uragana, 449 00:35:27,233 --> 00:35:29,667 mahnitost groma i munje, 450 00:35:29,800 --> 00:35:32,967 sadrži bezbroj uragana u sebi. 451 00:35:33,500 --> 00:35:36,867 Proljeće može biti nasilno, olujno vrijeme i na zemlji. 452 00:35:37,000 --> 00:35:40,600 Ali to je bilo tokom Saturnovog sedmogodišnjeg ljeta 453 00:35:40,734 --> 00:35:44,700 cassini je naređeno da si oduzme život. 454 00:36:09,233 --> 00:36:12,834 Tyson: Postoji ljudska umišljenost da u trenutku smrti, 455 00:36:12,967 --> 00:36:16,166 ponovno proživljavamo naše najveće uspomene. 456 00:36:20,667 --> 00:36:24,200 Provlačite se kroz memorijsku banku osuđenog robota, 457 00:36:24,333 --> 00:36:28,300 o izvršavanju najokrutnije naredbe. 458 00:38:38,100 --> 00:38:41,233 Planeri misija u NASA-inom laboratoriju za mlazni pogon 459 00:38:41,367 --> 00:38:44,500 nazovite ovo "kuglom pređe" 460 00:38:44,633 --> 00:38:48,934 13 godina istraživanja kroz sistem Saturna. 461 00:38:52,767 --> 00:38:57,433 Od trenutka kada je lansirana 1997. i tokom njenog epskog putovanja, 462 00:38:57,567 --> 00:39:04,100 koristila je gravitacijski asistent koji je prije 100 godina osmislio Yuri Kondratyuk. 463 00:39:05,233 --> 00:39:07,633 Ali, uspjela je njena opskrba raketnim gorivom 464 00:39:07,767 --> 00:39:10,900 moguće da je usmjere njeni zemaljski kontrolori 465 00:39:11,033 --> 00:39:14,333 nove putanje istraživanja. 466 00:39:14,467 --> 00:39:19,200 U aprilu 2017. godine, cassini je bilo malo goriva. 467 00:39:19,333 --> 00:39:22,800 Vrijeme je za njene najsmjelije manevre od svih, 468 00:39:22,934 --> 00:39:26,734 prije nego što je trebala biti poslana u posljednji smrtni zaron. 469 00:39:37,600 --> 00:39:40,900 Ovo su misijski naučnici iz kasinija, 470 00:39:41,033 --> 00:39:43,033 od kojih neki rade na projektu od godine 471 00:39:43,066 --> 00:39:47,233 devedesetih, kada je to bio samo san. 472 00:39:47,367 --> 00:39:51,400 Znaju da cassini mora umrijeti. 473 00:39:51,533 --> 00:39:54,333 Preopasno je pustiti je da besciljno luta. 474 00:39:54,467 --> 00:39:57,367 Mogla bi se srušiti na jedan od mjeseci u Saturnovom sistemu 475 00:39:57,500 --> 00:39:59,934 gdje se život možda krije. 476 00:40:00,066 --> 00:40:02,967 To bi narušilo NASA-inu planetarnu zaštitu 477 00:40:03,100 --> 00:40:07,066 konvencije o karantinu u knjizi svemirskih zakona. 478 00:40:07,767 --> 00:40:10,200 Ako se prepusti slučaju, cassini bi mogao promijeniti 479 00:40:10,333 --> 00:40:14,800 moguća biološka sudbina titana ili Encelada. 480 00:40:17,367 --> 00:40:21,734 Sada se mora dati strašna zapovijed . 481 00:40:30,333 --> 00:40:33,567 Cassini je tako daleko, primit će poruku, 482 00:40:33,700 --> 00:40:35,600 putujući brzinom svjetlosti, 483 00:40:35,734 --> 00:40:38,066 više od sata do nje. 484 00:40:38,200 --> 00:40:41,333 Svaki mikročip u njoj programiran je da se odupire 485 00:40:41,467 --> 00:40:44,400 naredbe koje ona sada prima. 486 00:40:44,533 --> 00:40:47,800 Unutrašnja previranja lojalnog robota naredila su da prkose 487 00:40:47,934 --> 00:40:51,500 njeni vlastiti instinkti moraju biti žestoki. 488 00:40:51,633 --> 00:40:54,467 Isti inženjeri koji su joj naredili da se zaštiti 489 00:40:54,600 --> 00:40:59,633 u svakoj situaciji sada je prisilite da padne na smrt. 490 00:41:01,233 --> 00:41:03,600 Moraju se pokoravati. 491 00:41:03,734 --> 00:41:05,500 Muškarac: Sistemski vodeći as. 492 00:41:05,633 --> 00:41:09,333 Imamo telemetriju aos na nuli jedan. 493 00:41:09,467 --> 00:41:12,734 Jedan, devet. Jedan dva. 494 00:41:14,467 --> 00:41:16,767 Tyson: Ona se bori protiv ogromnih sila 495 00:41:16,900 --> 00:41:19,633 da se ispravi poslednji put. 496 00:41:19,767 --> 00:41:22,500 Ona otpušta svoje potisnike na 100%, 497 00:41:22,633 --> 00:41:25,367 cijelo vrijeme vjerno šalje više podataka nego 498 00:41:25,500 --> 00:41:28,300 njezini su se dizajneri ikad nadali da hoće. 499 00:41:28,433 --> 00:41:30,209 Žena: Voditeljica projekta . Direktor leta. 500 00:41:30,233 --> 00:41:31,633 Muškarac: Samo naprijed. 501 00:41:31,767 --> 00:41:35,200 Žena: U redu. Gubitak signala nazvali bismo u 11: 55: 4. 502 00:41:36,767 --> 00:41:39,700 Tyson: Bori se sa brutalnim otporom atmosfere do 503 00:41:39,834 --> 00:41:42,133 rezervoari za gorivo su joj prazni, 504 00:41:42,266 --> 00:41:45,233 i u njoj više nema borbe. 505 00:41:46,800 --> 00:41:51,066 Čovjek: Menadžer projekta uključen, možda je preostala curka telemetrije, ali, 506 00:41:51,200 --> 00:41:55,700 upravo sam čuo da je signal sa svemirske letjelice nestao 507 00:41:55,834 --> 00:41:59,934 a u narednih 45 sekundi bit će i svemirska letjelica. 508 00:42:18,166 --> 00:42:23,367 Tyson: Službeno vrijeme smrti: 11:55 univerzalno vrijeme. 509 00:42:25,900 --> 00:42:30,400 Postoje sve vrste priča u borbi za razumijevanje kosmosa. 510 00:42:30,533 --> 00:42:33,533 Ponekad vaši snovi umiru s vama, 511 00:42:33,667 --> 00:42:38,066 ali ponekad ih pokupe naučnici drugog doba, 512 00:42:38,200 --> 00:42:41,967 i odvesti ih na Mjesec i daleko dalje. 513 00:42:44,567 --> 00:42:48,433 Zaboravljeno je ime Jurija kondratjuka, 514 00:42:48,567 --> 00:42:52,233 ali bio je jedan koji se sjećao. 515 00:42:55,266 --> 00:42:58,667 Kada se Neil Armstrong vratio sa svog putovanja na Mjesec, 516 00:42:58,800 --> 00:43:02,333 hodočastio je u čovjekov dom iz djetinjstva 517 00:43:02,467 --> 00:43:05,567 koji je omogućio njegovo mitsko putovanje. 518 00:43:51,667 --> 00:43:54,633 Ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/6zbea Pomozite drugim korisnicima da odaberu najbolje titlove 45163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.