All language subtitles for Cosmos.S01E08.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-iKA.bs
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
- == [www.OpenSubtitles.com] == -
2
00:00:26,633 --> 00:00:28,142
Čovek:
Sistemi su ovo oslonac.
3
00:00:28,166 --> 00:00:30,333
Pročitao sam vas 500, čujete li vi mene?
4
00:00:30,467 --> 00:00:33,867
Tyson: Ovi ljudi gledaju kako se
njihov životni posao završava.
5
00:00:34,000 --> 00:00:35,476
Čovjek: Tim
je na putu da pokaže.
6
00:00:35,500 --> 00:00:37,033
Tyson: Na drugom svijetu.
7
00:00:37,166 --> 00:00:40,533
Muškarac: U
redu. Primljeno.
8
00:00:47,667 --> 00:00:52,166
Tyson: Svi su bili mladi
kad su je poslali na put.
9
00:00:54,066 --> 00:00:59,367
Ovi muškarci i žene putuju
s njom više od dvije decenije.
10
00:01:06,834 --> 00:01:12,400
I sada je njen posao gotov,
tako da ona mora umrijeti.
11
00:01:16,633 --> 00:01:19,433
Ali prije nego što
krene kobno,
12
00:01:19,567 --> 00:01:24,400
dali su joj
jedan posljednji, epski izazov.
13
00:02:46,934 --> 00:02:49,934
Tyson: Gravitacija ima
veliku vreću trikova,
14
00:02:50,066 --> 00:02:53,700
ništa lepši od
prstenastih sistema svetova.
15
00:02:53,834 --> 00:02:58,333
Sam naš Sunčev sistem
ima četiri prstenaste planete.
16
00:03:02,233 --> 00:03:07,133
Ovaj,
romantičnog imena j-1407b,
17
00:03:07,266 --> 00:03:11,333
je prvo koje smo
zatekli kako kruži oko drugog sunca.
18
00:03:11,467 --> 00:03:14,934
Zašto
u našoj galaksiji nismo pronašli više prstenastih planeta?
19
00:03:18,967 --> 00:03:22,700
Je li to da su
prstenovi tako neobični,
20
00:03:22,834 --> 00:03:25,667
ili su metode koje koristimo
za pronalaženje egzoplaneta ne baš
21
00:03:25,800 --> 00:03:29,900
dobro vidite
sisteme prstenova koji ih mogu okruživati?
22
00:03:30,900 --> 00:03:34,166
Sistem prstenova J-1407b toliko je širok,
23
00:03:34,300 --> 00:03:37,333
da je
danima pomračivao svoju zvijezdu.
24
00:03:37,967 --> 00:03:42,400
Ovi se prstenovi protežu na
nevjerojatnih 112 miliona kilometara.
25
00:03:43,066 --> 00:03:47,667
Oni bi više nego popunili
udaljenost između zemlje i sunca.
26
00:03:49,100 --> 00:03:53,100
Ali koliko god bili ogromni,
šokantno su mršavi.
27
00:03:53,233 --> 00:03:57,767
Ako je sistem prstenova j-1407b
bio veličine tanjira,
28
00:03:57,900 --> 00:04:00,800
moralo bi biti
100 puta tanje,
29
00:04:00,934 --> 00:04:03,633
tanka poput ljudske kose.
30
00:04:06,433 --> 00:04:09,433
Ovaj iznenađujući kontrast
između ogromnog teritorija
31
00:04:09,567 --> 00:04:11,834
prstenastog sistema
i njegova tankoća,
32
00:04:11,967 --> 00:04:15,000
je jednako upadljiv
u našem vlastitom Sunčevom sistemu.
33
00:04:16,000 --> 00:04:19,266
Krajnji
Neptunov prsten je tako fin,
34
00:04:19,400 --> 00:04:22,200
da se prvo mislilo
da su to fragmenti prstena.
35
00:04:22,333 --> 00:04:25,400
Ne prsten, već
kolekcija lukova.
36
00:04:25,533 --> 00:04:28,500
To je bilo sve dok NASA-
ina svemirska letelica voyager 2 nije otkrivena
37
00:04:28,633 --> 00:04:31,734
da su takozvani
lukovi bili nakupine,
38
00:04:31,867 --> 00:04:34,967
deblji dijelovi
slabijeg, cjelovitog prstena.
39
00:04:39,533 --> 00:04:42,467
Smiješno je da to ima najčudnija
planeta u Sunčevom sistemu
40
00:04:42,600 --> 00:04:45,200
privukao najmanje pažnje.
41
00:04:45,333 --> 00:04:48,100
Voyager 2 jedina je
svemirska letjelica koja je ikad bila
42
00:04:48,233 --> 00:04:51,333
poslan u izviđačku
misiju u Uran,
43
00:04:51,467 --> 00:04:55,033
jedna od dvije ledene gigantske
planete koje kruže oko sunca.
44
00:04:56,667 --> 00:04:58,934
Tokom svojih dvadesetogodišnjih ljeta,
45
00:04:59,066 --> 00:05:01,967
sunce nikada ne zalazi na Uranu.
46
00:05:02,100 --> 00:05:04,266
Zime su jednako duge,
47
00:05:04,400 --> 00:05:07,967
20 godina neprekinute noći.
48
00:05:11,233 --> 00:05:15,200
Za razliku od svojih drugih plinskih planeta,
Uran je hladnog srca.
49
00:05:15,333 --> 00:05:18,433
Ne
stvara nikakvu unutrašnju toplinu.
50
00:05:26,100 --> 00:05:29,734
Uran je jedan ludi svijet.
51
00:05:29,867 --> 00:05:32,600
Vanjski rub
uranove atmosfere je tako vruć,
52
00:05:32,734 --> 00:05:36,967
vruće je od
500 stepeni Fahrenheita.
53
00:05:40,133 --> 00:05:43,734
Ali uran ima i najhladnije
oblake u Sunčevom sistemu,
54
00:05:43,867 --> 00:05:47,233
Govorim o skoro
400 stepeni ispod nule.
55
00:05:54,367 --> 00:05:57,400
Kakav je ovo okean?
56
00:05:57,533 --> 00:05:59,400
Da li je napravljen od amonijaka?
57
00:05:59,533 --> 00:06:02,033
Voda?
58
00:06:02,166 --> 00:06:07,033
Neki naučnici misle da je to možda
okean tečnih dijamanata.
59
00:06:07,166 --> 00:06:11,667
Napomena svemirskim agencijama,
možda vrijedi još jedne posjete.
60
00:06:17,300 --> 00:06:21,000
Onda postoji ta stvar u
vezi sa bokom.
61
00:06:21,133 --> 00:06:26,667
Uran se okreće oko Sunca pod
uglom od približno 90 stepeni u odnosu na vlastitu orbitalnu ravan.
62
00:06:26,800 --> 00:06:30,934
Što se moglo dogoditi
Uranu da ga je zakucalo po guzici?
63
00:06:32,166 --> 00:06:36,734
Najbolja je naša pretpostavka da
je prošlo otprilike ovako.
64
00:06:42,200 --> 00:06:45,600
Uran je
imao strašnu nesreću.
65
00:06:52,934 --> 00:06:59,066
Nakon drugog udarca, rotacijska
os Urana prevrnula se 98 stepeni.
66
00:07:02,667 --> 00:07:04,827
Postoji još jedan svijet u
našem Sunčevom sistemu koji mi nemamo
67
00:07:04,934 --> 00:07:08,166
mislite da imate prsten.
68
00:07:08,300 --> 00:07:11,266
Jupiterovi prstenovi bili su
toliko prigušeni da nisu bili zasnovani na zemlji
69
00:07:11,400 --> 00:07:13,967
teleskop ih je ikad vidio.
70
00:07:14,100 --> 00:07:17,867
Otkriveni su kada je
proletio putnik 1.
71
00:07:23,300 --> 00:07:27,367
Naš saturn je ukrašen
najljepšim, najvećim,
72
00:07:27,500 --> 00:07:31,934
i najsjajniji
sistem prstenova bilo kog oko našeg sunca.
73
00:07:32,400 --> 00:07:35,600
To je najudaljenija planeta koja
se može videti golim okom,
74
00:07:35,734 --> 00:07:39,066
i ostavila je popriličan
utisak na naše pretke.
75
00:07:48,200 --> 00:07:52,233
Kad pomislim na babilonce
od prije 3.500 godina koji su gledali gore
76
00:07:52,367 --> 00:07:54,734
na planetama i zvijezdama,
77
00:07:54,867 --> 00:07:57,467
Pitam se koliko bi malo vjerojatno
izgledalo da je jedan od njihovih
78
00:07:57,600 --> 00:08:01,066
vrsta bi zapravo
poslala emisara na to
79
00:08:01,200 --> 00:08:04,333
udaljena tačka svjetlosti.
80
00:08:12,800 --> 00:08:17,300
Nalazimo se u prostoriji mreže dubokog svemira
u NASA-inom laboratoriju za mlazni pogon.
81
00:08:18,133 --> 00:08:23,400
Na ovom mjestu se
vode i nadgledaju najambicioznija putovanja otkrića.
82
00:08:24,834 --> 00:08:27,200
Zašto su ti
ljudi tako emotivni?
83
00:08:27,333 --> 00:08:29,533
Posvetili su se
svom profesionalnom životu
84
00:08:29,667 --> 00:08:33,800
suradnja s ovim robotom.
85
00:08:40,800 --> 00:08:44,066
I sada se to
decenijsko partnerstvo uskoro završava
86
00:08:44,200 --> 00:08:47,333
na najnasilniji način.
87
00:08:47,467 --> 00:08:49,967
Put od naše
zemaljske bespomoćnosti do
88
00:08:50,100 --> 00:08:54,333
naše prisustvo na Saturnovom
nebu će se uskoro razviti.
89
00:09:02,600 --> 00:09:06,567
Tyson: Šta je to svjetlucavo,
nesigurno što gledamo?
90
00:09:06,700 --> 00:09:11,233
To se
pitao Galileo Galilei 1610. kada je
91
00:09:11,367 --> 00:09:14,600
postao prvi čovjek
koji je vidio saturn više od
92
00:09:14,734 --> 00:09:17,967
samo svjetlosna tačka.
93
00:09:20,734 --> 00:09:23,433
Dakle, ovo je teleskop
koji je učinio modernim
94
00:09:23,567 --> 00:09:26,433
moguća naučna revolucija.
95
00:09:26,567 --> 00:09:29,633
Znaš,
stvarno si nešto započeo.
96
00:09:29,767 --> 00:09:33,734
Pregledali ste tu
stvar i pronašli kosmos.
97
00:09:34,767 --> 00:09:38,133
To ne znači da niste
pogriješili.
98
00:09:38,266 --> 00:09:41,000
Pogađate
što ste mislili da ste vidjeli,
99
00:09:41,133 --> 00:09:43,667
vjerujući da je saturn
imao dva simetrična mjeseca
100
00:09:43,800 --> 00:09:46,300
s obje njegove strane.
101
00:09:46,433 --> 00:09:49,266
Dvije godine kasnije, kada
ste ponovo pogledali,
102
00:09:49,400 --> 00:09:53,734
šokirali ste se kad ste otkrili
da su vaši "mjeseci" nestali.
103
00:09:53,867 --> 00:09:56,800
To je bilo zato što su i
svjetovi, i zemlja i saturn,
104
00:09:56,934 --> 00:10:01,033
bili u pokretu, a dva svijeta
su se promijenila u položaju jedan prema drugome.
105
00:10:01,166 --> 00:10:04,700
Sad si gledao
Saturnove prstenove, oštrice.
106
00:10:05,400 --> 00:10:08,934
Saturov sistem prstenova
prelazi 175 000 milja,
107
00:10:09,066 --> 00:10:13,300
ali u prosjeku samo
nekoliko stotina stopa.
108
00:10:13,433 --> 00:10:17,767
Bili su
pretanki da bi ih mogao vidjeti vaš novonastali teleskop.
109
00:10:21,266 --> 00:10:24,934
Ali dvije godine nakon toga,
bacili ste treći pogled.
110
00:10:25,066 --> 00:10:29,166
Sad ste mislili
da planeta ima oružje.
111
00:10:55,133 --> 00:10:57,800
Prošlo je 40 godina, dok
se holandski astronom nije imenovao
112
00:10:57,934 --> 00:11:00,667
christiaan huygens bacio je
još jedan pogled na saturn sa
113
00:11:00,800 --> 00:11:04,166
vlastiti znatno
poboljšani teleskop.
114
00:11:17,767 --> 00:11:20,400
Huygens je prvi
koji je znao da svjetovi mogu
115
00:11:20,533 --> 00:11:24,667
biti zaokružen prstenovima,
a saturn je bio jedan od njih.
116
00:11:24,800 --> 00:11:27,400
Takođe je otkrio
najveći Saturnov mjesec,
117
00:11:27,533 --> 00:11:30,934
koji će kasnije
biti poznat kao titan.
118
00:11:31,600 --> 00:11:34,233
Kada je napokon došlo vrijeme
da SAD posjete taj svijet,
119
00:11:34,367 --> 00:11:38,300
naša svemirska letjelica
nosila je Huygensovo ime.
120
00:11:39,867 --> 00:11:42,500
U nauci postoje
galilei, Newtoni,
121
00:11:42,633 --> 00:11:44,567
Darwini, einsteini.
122
00:11:44,700 --> 00:11:47,900
A tu je i druga
vrsta velikog naučnika.
123
00:11:48,033 --> 00:11:50,633
Ne ona vrsta koja
daje potpuno novu sliku prirode,
124
00:11:50,767 --> 00:11:53,233
ali, poput hrišćanskih huygena,
125
00:11:53,367 --> 00:11:55,567
neko ko ima
puno da doprinese,
126
00:11:55,700 --> 00:11:58,900
ispunjavajući prazno
ili dva na tom ogromnom platnu.
127
00:11:59,033 --> 00:12:03,266
Takav je naučnik bio
Giovanni domenico cassini.
128
00:12:05,834 --> 00:12:09,734
Rođen je početkom 17.
vijeka u gradu Perinaldo,
129
00:12:09,867 --> 00:12:12,600
u današnjoj Italiji.
130
00:12:12,734 --> 00:12:15,300
Cassini nije
počeo kao naučnik.
131
00:12:15,433 --> 00:12:19,734
Karijeru je započeo kao
pseudo-naučnik, astrolog.
132
00:12:20,400 --> 00:12:23,533
Astrologija je skup
ideja zasnovanih na pojmu da
133
00:12:23,667 --> 00:12:26,967
svjetovi imaju određene
osobine ljudske ličnosti,
134
00:12:27,100 --> 00:12:29,700
i da uticaj
ovih dalekih svjetova,
135
00:12:29,834 --> 00:12:32,400
ovisno o tome koji se
u tom trenutku dižu i spuštaju
136
00:12:32,533 --> 00:12:35,600
vašeg rođenja,
odredit će ko ste i
137
00:12:35,734 --> 00:12:38,100
kakva će biti tvoja sudbina.
138
00:12:38,233 --> 00:12:39,967
To je još jedan oblik predrasuda,
139
00:12:40,100 --> 00:12:42,166
iznošenje neutemeljenih
pretpostavki o tome ko je osoba
140
00:12:42,300 --> 00:12:45,767
je bez truda
da ih upoznam.
141
00:12:46,734 --> 00:12:50,133
Astronomija i astrologija su
nekada bile ista stvar,
142
00:12:50,266 --> 00:12:52,266
sve dok nije došlo
do velikog buđenja za naše
143
00:12:52,400 --> 00:12:56,100
stvarne okolnosti
u kosmosu.
144
00:12:56,800 --> 00:12:59,667
1543. godine, Nikolaj Kopernik,
145
00:12:59,800 --> 00:13:02,200
poljski sveštenik je to
pokazao,
146
00:13:02,333 --> 00:13:04,033
suprotno uvriježenom mišljenju,
147
00:13:04,166 --> 00:13:07,266
mi nismo bili
centar svemira ...
148
00:13:07,400 --> 00:13:10,900
Zemlja i ostale
planete putovale su oko Sunca.
149
00:13:11,033 --> 00:13:14,233
Degradiranje zemlje iz
središta svemira
150
00:13:14,367 --> 00:13:17,800
bio težak udarac
za ljudsko samopoštovanje.
151
00:13:17,934 --> 00:13:19,567
Više od jednog veka kasnije,
152
00:13:19,700 --> 00:13:22,033
neki ljudi to još uvijek
nisu preboljeli,
153
00:13:22,166 --> 00:13:25,000
a Giovanni cassini
bio je jedan od njih.
154
00:13:25,133 --> 00:13:28,333
Cassini je prihvatio
sjajnu ponudu za posao,
155
00:13:28,467 --> 00:13:30,633
sastanak Luja XIV,
156
00:13:30,767 --> 00:13:33,834
legendarni
francuski kralj sunca,
157
00:13:33,967 --> 00:13:39,166
Louis je vjerovao da je apsolutni
vladar čija je vladavina bila božja volja.
158
00:13:39,300 --> 00:13:42,100
Ali bio je i prvi
monarh u Evropi koji je to prepoznao
159
00:13:42,233 --> 00:13:44,400
velika sila nauke.
160
00:13:44,533 --> 00:13:48,600
Znao je da je to vitalno
za nacionalnu sigurnost.
161
00:13:49,967 --> 00:13:53,066
Luj XIV je
izumio prvu modernu,
162
00:13:53,200 --> 00:13:56,333
vladin, naučno-
istraživački institut,
163
00:13:56,467 --> 00:13:59,633
pariskoj opservatoriji.
164
00:14:08,700 --> 00:14:11,266
Cassini je apsolutnom
vladaru rekao da neće biti
165
00:14:11,400 --> 00:14:15,633
dugo zadržavanje u Parizu, najviše
godinu ili dvije.
166
00:14:17,900 --> 00:14:21,800
Ali kad je kralj stavio svoju novu
zvjezdarnicu na raspolaganje cassiniju,
167
00:14:21,934 --> 00:14:26,200
izgubio je svaki interes
da se ikad više vrati kući u Italiju.
168
00:14:26,333 --> 00:14:29,433
Sljedećih 125 godina,
169
00:14:29,567 --> 00:14:33,900
parišku opservatoriju
vodio bi kasini.
170
00:14:36,667 --> 00:14:39,700
Cassini je svog
zaštitnika nagradio mjesečevom mapom
171
00:14:39,834 --> 00:14:43,233
koja je ostala
vrhunska čitav vek.
172
00:14:43,367 --> 00:14:46,200
Kralj Louis finansirao je istraživačku
ekspediciju u Južnu Ameriku
173
00:14:46,333 --> 00:14:49,166
za dobijanje tačnijih
mjerenja dužine,
174
00:14:49,300 --> 00:14:52,800
obavještenja od ogromne vrijednosti za
kapetane njegovog dalekog dometa
175
00:14:52,934 --> 00:14:56,533
flote i astronomima.
176
00:14:57,300 --> 00:15:00,100
Cassini je uzeo sve ove podatke
i postao prva osoba
177
00:15:00,233 --> 00:15:03,133
za izračunavanje skale
Kopernikovog Sunčevog sistema
178
00:15:03,266 --> 00:15:05,967
koje je jednom odbacio.
179
00:15:06,100 --> 00:15:08,467
Sa svojim sve
moćnijim teleskopima,
180
00:15:08,600 --> 00:15:11,300
otkrio je
dužinu dana na Jupiteru
181
00:15:11,433 --> 00:15:15,133
i trake i mrlje
na površini te planete.
182
00:15:15,266 --> 00:15:18,767
Cassini je
nezavisno otkrio Jupiterovu veliku crvenu mrlju
183
00:15:18,900 --> 00:15:21,700
Roberta Hookea u
Engleskoj i do danas,
184
00:15:21,834 --> 00:15:24,433
oni dijele kredit.
185
00:15:24,567 --> 00:15:28,533
Cassini je nastavio određivati
dužinu dana na Marsu.
186
00:15:30,233 --> 00:15:34,100
Bio je isključen
samo tri minute.
187
00:15:34,233 --> 00:15:37,066
Kada se vratio svojim
zapažanjima o Jupiteru,
188
00:15:37,200 --> 00:15:39,967
bio je zatečen
kontradikcijama u njima.
189
00:15:40,100 --> 00:15:44,000
Pomračenja Jupiterovih mjeseca
nisu započela kad su trebali,
190
00:15:44,133 --> 00:15:47,800
razlikovale su se od
posmatranja do zapažanja.
191
00:15:47,934 --> 00:15:51,200
Može li biti da je to bilo
zbog promjena u daljini
192
00:15:51,333 --> 00:15:55,633
Zemlje sa Jupitera, dok su se dva
svijeta kretala kroz Sunčev sistem?
193
00:15:56,533 --> 00:15:59,533
Da je to istina, tada
svjetlost ne bi mogla putovati
194
00:15:59,667 --> 00:16:04,033
beskonačna brzina jer je
trebalo više vremena da stigne do zemlje.
195
00:16:04,166 --> 00:16:07,667
Da li je brzina svjetlosti konačna?
196
00:16:07,800 --> 00:16:12,033
Ova ideja je bila previše suluda za cassini,
previše revolucionarna.
197
00:16:12,166 --> 00:16:14,500
Odbio ga je iz ruku.
198
00:16:14,633 --> 00:16:17,133
Da je slijedio
dokaze kamo god oni vodili,
199
00:16:17,266 --> 00:16:19,633
dao bi nam SAD
mjerilo za kosmos koji
200
00:16:19,767 --> 00:16:23,233
i dalje koristimo 350 godina kasnije.
201
00:16:23,367 --> 00:16:26,066
Ali cassini,
uvijek konzervativan,
202
00:16:26,200 --> 00:16:30,066
odbacio ideju
kao previše otkačenu.
203
00:16:31,667 --> 00:16:33,734
Nekoliko godina kasnije,
danski astronom,
204
00:16:33,867 --> 00:16:38,500
ole romer, postao je cassinijev
pomoćnik u pariškoj opservatoriji.
205
00:16:38,633 --> 00:16:41,967
Romer je sam
promatrao pomrčine
206
00:16:42,100 --> 00:16:45,400
nekih Jupiterovih mjeseci
i utvrdio ista odstupanja
207
00:16:45,533 --> 00:16:48,533
u podacima koje je
cassini odbacio.
208
00:16:48,667 --> 00:16:51,700
Ali Romer
ih je prepoznao onakvima kakvi jesu,
209
00:16:51,834 --> 00:16:55,233
dokazi
o konačnoj brzini svjetlosti.
210
00:16:57,433 --> 00:16:59,800
Bilo je, međutim, vremena
kad je kasinijeva vjernost
211
00:16:59,934 --> 00:17:03,300
da su podaci bili toliko ekstremni,
da je bio spreman riskirati
212
00:17:03,433 --> 00:17:06,100
nezadovoljstvo kralja Luja.
213
00:17:06,233 --> 00:17:10,500
Monarh je zamolio cassinija da
izračuna tačnu površinu njegovog carstva.
214
00:17:10,633 --> 00:17:13,867
Niko nikada nije pokušao
napraviti tačnu mapu,
215
00:17:14,000 --> 00:17:16,533
a još manje topografski
koji bi sadržavao sve
216
00:17:16,667 --> 00:17:19,033
planine i rijeke
i doline Francuske,
217
00:17:19,166 --> 00:17:21,533
ili bilo koje druge
zemlje po tom pitanju.
218
00:17:21,667 --> 00:17:25,100
Cassini Rose je pristupio zadatku,
ali je to otkrio
219
00:17:25,233 --> 00:17:28,567
nikako nije mogao
ugoditi kralju.
220
00:17:38,900 --> 00:17:40,867
Cassini je rekao kralju,
221
00:17:41,000 --> 00:17:44,400
"Imam neke prilično razočaravajuće
vijesti za vas, vaše visočanstvo."
222
00:17:46,100 --> 00:17:51,066
Svi smo mislili da je Francuska
puno veća od naših studija, otkriveno je.
223
00:17:51,734 --> 00:17:56,800
"Bojim se, vaše veličanstvo, vaše je kraljevstvo
mnogo manje nego što se prije mislilo."
224
00:18:01,433 --> 00:18:03,743
Tyson: Kralj je
sve iznenadio svojim sjajnim dobrim humorom,
225
00:18:03,767 --> 00:18:07,100
govoreći, "zašto, cassini,
opljačkao si mi još zemlje"
226
00:18:07,233 --> 00:18:10,700
nego sve vojske
mojih neprijatelja zajedno. "
227
00:18:16,567 --> 00:18:19,700
Tyson: A tu
je i njegov rad na Saturnu.
228
00:18:23,166 --> 00:18:27,567
Bio je prva osoba koja je znala
šta su zapravo Saturnovi prstenovi.
229
00:18:27,700 --> 00:18:30,667
Predložio je da
nisu čvrsti,
230
00:18:30,800 --> 00:18:33,400
ali umjesto toga sastavljen od
bezbroj satelita koji kruže u orbiti
231
00:18:33,533 --> 00:18:36,367
planetu i
primijetio je da postoji
232
00:18:36,500 --> 00:18:39,767
podjela između prstenova.
233
00:18:40,266 --> 00:18:44,533
Cassini je ispunio neke velike
praznine u našem razumijevanju Saturna,
234
00:18:44,667 --> 00:18:49,133
ali kako bismo
uopće mogli doći tamo?
235
00:18:51,266 --> 00:18:54,266
Ostvarivanje te mitske
potrage bilo je prepušteno onome čije
236
00:18:54,400 --> 00:18:57,734
tragični život bio bi
potpuno zaboravljen,
237
00:18:57,867 --> 00:19:01,100
ako ne zbog onoga što
ćete vidjeti.
238
00:19:12,300 --> 00:19:15,834
Tyson: Težak više
od 12.000 kilograma pri lansiranju,
239
00:19:15,967 --> 00:19:19,767
NASA-ina
svemirska letjelica cassini veličine je autobusa.
240
00:19:19,900 --> 00:19:24,200
Ta je brojka uključivala 70 kilograma
goriva plutonijuma 238,
241
00:19:24,333 --> 00:19:27,767
dovoljno da joj traje
više od 20 godina.
242
00:19:28,333 --> 00:19:31,734
Ali to nije ono što je
pokretalo njenu mitsku odiseju.
243
00:19:31,867 --> 00:19:36,567
Jahala je dugom gravitacije sve
do vanjskog solarnog sistema.
244
00:19:41,333 --> 00:19:44,333
Loza najvećih
ljudskih dostignuća se proteže
245
00:19:44,467 --> 00:19:47,233
dalje
nego što bismo mogli pretpostaviti.
246
00:19:47,367 --> 00:19:51,633
Neki od njihovih korijena zakopani su
duboko u grobu izgubljene nade.
247
00:19:53,033 --> 00:19:56,000
Ali nekako se snovi dižu.
248
00:19:56,133 --> 00:19:59,300
Epske misije prvog
zlatnog doba istraživanja svemira,
249
00:19:59,433 --> 00:20:00,867
i vjerovatno sljedeći,
250
00:20:01,000 --> 00:20:03,867
omogućio
čovjek čija su dva imena,
251
00:20:04,000 --> 00:20:07,667
jedna prava, jedna lažna,
jednako su zaboravljene.
252
00:20:17,333 --> 00:20:21,300
Rane godine Aleksandra Shargeija
nisu dobro dokumentovane,
253
00:20:21,433 --> 00:20:24,867
ali vjeruje se da je njegova
majka, politička aktivistica,
254
00:20:25,000 --> 00:20:29,100
mu je oduzet kad
je imao samo pet godina.
255
00:20:34,867 --> 00:20:39,533
Utočio se u očeve
udžbenike fizike i matematike.
256
00:20:39,667 --> 00:20:42,700
Ali kad je
Aleksander imao 13 godina,
257
00:20:42,834 --> 00:20:45,567
i dječak je izgubio
oca.
258
00:20:45,700 --> 00:20:49,066
Živio je s bakom,
i uprkos velikim poteškoćama,
259
00:20:49,200 --> 00:20:52,333
uspio je biti primljen u
najprestižniju srednju školu,
260
00:20:52,467 --> 00:20:54,567
a nakon toga
stekao prijem u
261
00:20:54,700 --> 00:20:57,433
najbolji inženjerski
institut u Ukrajini.
262
00:20:57,567 --> 00:21:00,867
Ali samo dva mjeseca nakon
što je tamo stigao, 1914. godine,
263
00:21:01,000 --> 00:21:03,233
bio je pozvan u
carevu vojsku da se bori
264
00:21:03,367 --> 00:21:05,100
u prvom svjetskom ratu.
265
00:21:25,967 --> 00:21:28,233
U paklu rata na frontu,
266
00:21:28,367 --> 00:21:31,400
Alexander shargei
osmislio je naučnu strategiju
267
00:21:31,533 --> 00:21:35,166
za istraživanje mjeseca, koji
nije zamišljen kao fikcija,
268
00:21:35,300 --> 00:21:38,033
već kao nacrt.
269
00:22:01,400 --> 00:22:04,433
Ali shargeijev pakao
nije se završio ratom.
270
00:22:04,567 --> 00:22:07,467
Sada je shargei bio prisiljen
ploviti izdajnicima
271
00:22:07,600 --> 00:22:10,700
politička minska polja
revolucionarne Rusije.
272
00:22:10,834 --> 00:22:13,934
Bio je mnogo bolji u smišljanju
kako doći do Mjeseca.
273
00:22:14,500 --> 00:22:16,934
Bivši oficiri
carske vojske i oni,
274
00:22:17,066 --> 00:22:18,967
kao što su shargei,
koji su bili prisiljeni da se pridruže
275
00:22:19,100 --> 00:22:21,133
kontrarevolucionarna
bijela vojska,
276
00:22:21,266 --> 00:22:24,266
pretpostavljalo se da su
"narodni neprijatelji".
277
00:22:30,767 --> 00:22:33,800
Tyson: Shargei nije mogao naći
mira u Sovjetskom Savezu,
278
00:22:33,934 --> 00:22:37,934
pa je u očaju
pokušao pobjeći u Poljsku.
279
00:22:44,133 --> 00:22:47,266
Šargeja, oslabljenog
bolešću, zaustavili su stražari
280
00:22:47,400 --> 00:22:51,200
i okrenuo se natrag s granice.
281
00:23:07,934 --> 00:23:10,934
Tyson: Bila su to
opasna vremena,
282
00:23:11,066 --> 00:23:15,033
i nije se znalo šta
bi vas uvelo u ozbiljnu nevolju.
283
00:23:20,500 --> 00:23:23,734
Niko ne zna gde je shargei
proveo naredne tri godine.
284
00:23:23,867 --> 00:23:26,200
Jednostavno je nestao.
285
00:23:26,333 --> 00:23:30,967
Kad se napokon pojavio,
Aleksandra Šargeja više nije bilo.
286
00:23:31,767 --> 00:23:34,233
U očaju
da ostane sam,
287
00:23:34,367 --> 00:23:36,934
uzeo je ime mrtvaca.
288
00:23:37,066 --> 00:23:40,333
Sada je bio Jurij kondratjuk.
289
00:23:41,900 --> 00:23:43,900
Napokon je objavio
knjigu o kojoj je sanjao
290
00:23:44,033 --> 00:23:47,133
otkako je
bio u rovovima.
291
00:23:47,266 --> 00:23:49,266
Nijedan izdavač nije bio zainteresiran,
292
00:23:49,400 --> 00:23:52,367
pa ga je tiskao o
svom trošku.
293
00:23:53,600 --> 00:23:58,867
Bilo je to Kondratyukovo pismo
budućnosti koju niko drugi nije mogao vidjeti.
294
00:23:59,567 --> 00:24:03,633
Napisao ga je "onome ko će
pročitati ovaj članak da bi"
295
00:24:03,767 --> 00:24:07,700
izgraditi međuplanetarnu raketu. "
296
00:24:09,834 --> 00:24:11,367
Krajem 1920-ih,
297
00:24:11,500 --> 00:24:15,467
kondratyuk je angažiran
za dizajn dizala žita.
298
00:24:15,600 --> 00:24:18,133
Sovjetski Savez je
prolazio kroz nestašicu metala,
299
00:24:18,266 --> 00:24:21,567
pa je izazov kondratyuka
bio izgraditi najveće žito
300
00:24:21,700 --> 00:24:25,834
dizalo moguće bez
upotrebe više od jednog čavla.
301
00:24:27,266 --> 00:24:31,266
Na kraju je bio tako velik,
nazvali su ga "mastodon".
302
00:24:34,533 --> 00:24:38,333
Takva je bila noćna mora
Staljinove sovjetske unije.
303
00:24:38,467 --> 00:24:41,033
Mogli biste junački
služiti državi,
304
00:24:41,166 --> 00:24:44,000
uspješno izvršiti
naizgled nemoguć nalog
305
00:24:44,133 --> 00:24:47,467
izgraditi kolos
sa samo jednim noktom.
306
00:24:47,600 --> 00:24:49,367
A kad je to učinjeno,
307
00:24:49,500 --> 00:24:52,467
mogli biste biti
zatvoreni zbog sabotaže.
308
00:24:52,600 --> 00:24:56,200
Ko bi, osim neprijatelja države
, učinio tako bezobzirnu stvar
309
00:24:56,333 --> 00:25:01,000
kao gradnja kolosalnog
dizala za žitarice sa samo jednim ekserom.
310
00:25:02,100 --> 00:25:04,567
Nije imalo razlike u
sudbini Kondratyuka da je
311
00:25:04,700 --> 00:25:07,567
lift
za žitarice funkcionisao je još 60 godina,
312
00:25:07,700 --> 00:25:10,967
dok nije izgorio.
313
00:25:11,467 --> 00:25:15,333
Kondratyuk je osuđen na
tri godine u posebnom logoru,
314
00:25:15,467 --> 00:25:18,000
nešto novo,
zvano šaraška,
315
00:25:18,133 --> 00:25:23,266
gdje su naučnici i inženjeri robovali
najambicioznijim nacionalnim projektima.
316
00:25:24,266 --> 00:25:27,967
Kondratyuk se bacio
na projekat vjetrenjače,
317
00:25:28,100 --> 00:25:33,000
ali je ipak sanjao o
istraživanju Sunčevog sistema.
318
00:25:35,934 --> 00:25:39,100
Ubrzo nakon toga,
upoznao je Sergeja Koroleva,
319
00:25:39,233 --> 00:25:43,700
koji je takođe sanjao da napusti
zemlju kako bi istraživao kosmos.
320
00:25:43,834 --> 00:25:48,600
Korolev će kasnije postati
otac sovjetskog raketnog programa.
321
00:25:49,467 --> 00:25:52,333
Korolev je želio uvrstiti
kondratyuka u svoje novorođenče
322
00:25:52,467 --> 00:25:56,066
raketni program, ali
kondratyuk je bio tako prestravljen
323
00:25:56,200 --> 00:25:59,734
da bi svaka promjena njegovog statusa
mogla rezultirati bližim nadzorom
324
00:25:59,867 --> 00:26:03,467
tajne policije, odbio je.
325
00:26:03,600 --> 00:26:08,033
Ako bi vlasti otkrile
da je kondratyuk zaista shargei,
326
00:26:08,166 --> 00:26:11,867
nije se znalo
šta će mu učiniti.
327
00:26:13,000 --> 00:26:14,967
Kada je Njemačka napala Rusiju,
328
00:26:15,100 --> 00:26:18,433
kondratyuk se prijavio za
oružanu službu na frontu,
329
00:26:18,567 --> 00:26:21,333
gdje je vodio
komunikacijsku odjeću.
330
00:26:21,467 --> 00:26:25,033
Njegova tačna sudbina nije poznata,
ali vjeruje se da jeste
331
00:26:25,166 --> 00:26:29,633
poginuo u bici u
februarskoj noći 1942.
332
00:26:31,033 --> 00:26:36,834
Alexander shargei, zvani
Yuri Kondratyuk, imao je samo 44 godine.
333
00:26:37,600 --> 00:26:40,133
To je bio kraj njegove priče,
334
00:26:40,266 --> 00:26:43,266
ali ne i njegov san.
335
00:26:43,400 --> 00:26:46,433
U prvim danima
programa Apollo,
336
00:26:46,567 --> 00:26:49,734
naučnici i inženjeri
trudili su se da otkriju kako
337
00:26:49,867 --> 00:26:54,500
raketa bi mogla napustiti zemlju
i sletjeti direktno na Mjesec.
338
00:26:54,633 --> 00:26:56,633
Bili su sramežljivi.
339
00:26:56,767 --> 00:26:58,867
Nisu to mogli shvatiti.
340
00:26:59,000 --> 00:27:02,533
Treba vam velika moćna
raketa da biste stigli do Mjeseca.
341
00:27:02,667 --> 00:27:04,467
Kako si mogao tako nešto spustiti
na površinu
342
00:27:04,567 --> 00:27:07,567
drugog svijeta,
a da ga ne srušimo?
343
00:27:10,600 --> 00:27:13,333
Moći da garantujem da
bi mogao ponovo poletjeti i
344
00:27:13,467 --> 00:27:18,066
dovedite svoju posadu sigurno kući,
bio je još veći rezultat.
345
00:27:18,200 --> 00:27:20,734
Ovaj pristup, poznat
kao "izravni uspon"
346
00:27:20,867 --> 00:27:26,066
činilo se
slijepom ulicom NASA- inom inženjeru po imenu John Houbolt i njegovim kolegama.
347
00:27:27,300 --> 00:27:31,066
Jedna verzija priče kaže se
da su je držala dva svemirska naučnika
348
00:27:31,200 --> 00:27:34,967
iskra
kondratjukovog sna živa.
349
00:27:35,100 --> 00:27:38,967
Dostavili su njegov 40 -godišnji rukopis Houboltu.
350
00:27:51,266 --> 00:27:54,200
Kondratyuk: Prije svega,
na pitanje djela,
351
00:27:54,333 --> 00:27:56,900
neka vas to ne uplaši ...
352
00:28:01,567 --> 00:28:04,567
Govoreći o mogućnosti
realizacije leta,
353
00:28:04,700 --> 00:28:08,400
samo se sjetite da
na .nema nevjerojatnog
354
00:28:08,533 --> 00:28:11,433
teoretska strana leta
rakete u svemir ...
355
00:28:11,567 --> 00:28:13,600
Čovjek: Jedan, nula.
356
00:28:56,400 --> 00:28:58,734
Astronaut:
37 stepeni.
357
00:28:58,867 --> 00:29:00,476
Muškarac: I dalje
izgleda jako dobro.
358
00:29:00,500 --> 00:29:02,266
Kreni.
359
00:29:02,400 --> 00:29:06,166
Astronaut:
Imamo alarm. Bravo jedan.
360
00:29:06,667 --> 00:29:08,600
Čovek 2: Bravo jedan.
Alarm rakete 1201.
361
00:29:08,734 --> 00:29:09,894
Muškarac: 1201 alarm.
362
00:29:09,967 --> 00:29:11,142
Čovjek 3:
Pripravnost za kretanje, let.
363
00:29:11,166 --> 00:29:12,567
Muškarac:
Dobro, krenuli smo.
364
00:29:12,700 --> 00:29:14,609
Muškarac 2: Idemo.
Usko se sinkronizira. Idemo.
365
00:29:14,633 --> 00:29:16,100
Čovjek 3:
Nadmorska visina 1600.
366
00:29:16,233 --> 00:29:18,100
Čovjek 2:
Orao izgleda sjajno.
367
00:29:18,233 --> 00:29:20,033
Astronaut: Ovde je
mirnoća.
368
00:29:20,066 --> 00:29:23,767
Orao je sletio.
369
00:29:23,900 --> 00:29:26,333
Čini se
da je površina vrlo sitnozrnasta
370
00:29:26,467 --> 00:29:27,633
čim mu se približite.
371
00:29:27,767 --> 00:29:29,900
Gotovo je poput pudera.
372
00:29:33,900 --> 00:29:36,266
Tyson: NASA je prihvatila
kondratyukovu viziju a
373
00:29:36,400 --> 00:29:40,600
sastanak lunarnog orbitera i
odveo ga sve do Mjeseca.
374
00:29:41,300 --> 00:29:45,066
Ali
horizont kondratyuka protezao se daleko dalje.
375
00:29:47,066 --> 00:29:50,000
Kondratyuk je zamislio
prvo izviđanje
376
00:29:50,133 --> 00:29:53,467
Sunčev sistem
okrećući se oko planeta,
377
00:29:53,600 --> 00:29:56,433
i koristeći silu
njihove gravitacije za praćku
378
00:29:56,567 --> 00:29:59,367
letjelica dalje
u svemir.
379
00:29:59,900 --> 00:30:03,600
Sanjao je da ćemo se
ljuljati od svijeta do svijeta
380
00:30:03,734 --> 00:30:07,000
naši preci su radili
od drveta do drveta,
381
00:30:09,433 --> 00:30:14,266
savijanje gravitacije prema ljudskim potrebama
na malo većoj skali.
382
00:30:14,400 --> 00:30:18,700
Ali ono što gravitacija daje,
može i oduzeti.
383
00:30:27,967 --> 00:30:32,266
Tyson: Zašto neki svjetovi
imaju prstenje, a drugi nemaju?
384
00:30:34,800 --> 00:30:37,300
Zašto nema prstenova za zemlju?
385
00:30:37,433 --> 00:30:39,667
Ili Mars?
386
00:30:39,800 --> 00:30:42,800
Bez njih ne bismo prepoznali Saturn.
387
00:30:42,934 --> 00:30:45,333
Izgleda gol
bez prstenja,
388
00:30:45,467 --> 00:30:48,333
ali kako ih je uopće dobio
?
389
00:30:48,467 --> 00:30:52,066
To je upravo ono što je
tražio francuski astronom édouard roche
390
00:30:52,200 --> 00:30:56,834
sebe kada je
1848. godine kroz teleskop gledao Saturna .
391
00:31:01,400 --> 00:31:04,900
Roche je pretpostavio da su Saturnovi
prstenovi krhotine mjeseca,
392
00:31:05,033 --> 00:31:07,533
ili mjeseci, koji
su se previše usudili,
393
00:31:07,667 --> 00:31:11,133
a razdvojila
ih je masivna planeta.
394
00:31:26,400 --> 00:31:30,900
Roche je uspio smisliti
jednačinu koja se odnosi na sve svjetove.
395
00:31:31,033 --> 00:31:33,700
Govori vam koliko blisko
tijelo može doći na planetu
396
00:31:33,834 --> 00:31:37,400
prije nego što ga
odvoje plimne sile gravitacije na planeti,
397
00:31:37,533 --> 00:31:41,133
i pretvoren je u prsten.
398
00:31:42,967 --> 00:31:46,333
To je granica rochea.
399
00:31:46,467 --> 00:31:49,166
Ali sve dok NASA-ina
svemirska letjelica cassini nije izvela seriju
400
00:31:49,300 --> 00:31:51,967
odvažnih manevara
u saturnovom sistemu,
401
00:31:52,100 --> 00:31:54,100
vodila se
žustra naučna rasprava o
402
00:31:54,233 --> 00:31:56,467
kad su mu se stvorili prstenovi.
403
00:31:56,600 --> 00:31:58,333
Neki astronomi su
pretpostavili da su skoro
404
00:31:58,467 --> 00:32:00,767
stara koliko i sama planeta.
405
00:32:00,900 --> 00:32:03,867
Pre više od 4 milijarde godina,
kada se planeta spojila
406
00:32:04,000 --> 00:32:07,934
diska plina i prašine
koji je okruživao novorođeno sunce,
407
00:32:08,066 --> 00:32:12,867
mjesec ili mjeseci vjerojatno su
prekršili Saturnovu granicu rochea ...
408
00:32:14,433 --> 00:32:17,367
Drugi su mislili da su
prstenovi prilično noviji.
409
00:32:17,500 --> 00:32:20,467
Možda
star samo 100 miliona godina.
410
00:32:20,600 --> 00:32:24,600
A svemirska letelica cassini
pokazala je da su u pravu.
411
00:32:26,433 --> 00:32:30,400
Koja je vlastita granica rochea?
412
00:32:31,967 --> 00:32:35,400
Ako bi se mjesec ikad
približio bliže od 12.000 milja,
413
00:32:35,533 --> 00:32:39,166
što, usput
rečeno, apsolutno ne prijeti opasnosti.
414
00:32:49,066 --> 00:32:51,600
I to je dobra stvar, takođe,
415
00:32:51,734 --> 00:32:55,867
jer volim naš
mjesec upravo tamo gdje je.
416
00:33:02,900 --> 00:33:05,333
Postoji samo još jedan mjesec
u Sunčevom sistemu koji se kreće
417
00:33:05,467 --> 00:33:07,467
ja kao naš.
418
00:33:07,600 --> 00:33:09,867
Možda zato što je
jedina s gustom
419
00:33:10,000 --> 00:33:12,934
atmosfera poput zemljine i
vrste površinskih karakteristika,
420
00:33:13,066 --> 00:33:16,633
jezera i planine,
koji me podsjećaju na dom.
421
00:33:16,767 --> 00:33:20,734
Sve je to
gusti sloj skrivao od pogleda
422
00:33:20,867 --> 00:33:24,200
narančastog smoga, do
Evropske svemirske agencije
423
00:33:24,333 --> 00:33:27,533
surađivao s NASA-om
na slanju svemirske letjelice na zemlju
424
00:33:27,667 --> 00:33:30,734
na njegovoj tajanstvenoj površini.
425
00:33:30,867 --> 00:33:34,000
Da, to bi bila
ona koja je nazvana po vama,
426
00:33:34,133 --> 00:33:39,633
christiaan huygens, prvi koji je vidio
taj svijet kroz vaš teleskop.
427
00:33:47,233 --> 00:33:50,266
Nakon međuplanetarnog
putovanja od sedam godina,
428
00:33:50,400 --> 00:33:54,166
svemirska letjelica cassini-huygens
stigla je u sistem Saturna ,
429
00:33:54,300 --> 00:33:57,000
četvrti naš
brod koji se tamo odvaži.
430
00:33:57,133 --> 00:34:02,066
Ali prvi koji je poslao sondu da
istraži površinu Saturnovog mjeseca, titan
431
00:34:07,967 --> 00:34:11,166
I otkriti mjesec daleko
veće složenosti i sjaja
432
00:34:11,300 --> 00:34:14,800
nego naš prilično
dosadan i beživotan mjesec.
433
00:34:26,200 --> 00:34:30,033
Kao što je Carl sagan predvidio
više od dvije decenije prije,
434
00:34:30,166 --> 00:34:32,800
bilo je mora
metana i etana,
435
00:34:32,934 --> 00:34:35,967
i bio je vodeni led.
436
00:34:37,633 --> 00:34:40,533
Kada je cassini prvi put
stigao 2004. godine kod Saturna
437
00:34:40,667 --> 00:34:44,934
sjeverne hemisfere, bilo
je to u dubini zime.
438
00:34:45,066 --> 00:34:47,900
A sunce je
izašlo tek pet godina kasnije,
439
00:34:48,033 --> 00:34:51,433
kada je
započelo sjeverno proljeće Saturna.
440
00:34:51,567 --> 00:34:55,600
Jesam li to samo ja, ili je ovo
vrtložni šesterokut kod Saturna
441
00:34:55,734 --> 00:35:00,000
sjeverni pol je pomalo egzotičan
poput maštarija naših drevnih
442
00:35:00,133 --> 00:35:03,133
preci imali od ovih svjetova?
443
00:35:03,266 --> 00:35:06,033
Geometrijski pravilni
šesterokutni oblik ovoga
444
00:35:06,166 --> 00:35:10,333
značajka podsjeća na
ručni rad inteligencije,
445
00:35:10,467 --> 00:35:15,400
teraformiranje, prerada
površine u neke nepoznate svrhe.
446
00:35:16,400 --> 00:35:19,500
Ali to je zapravo rezultat
nagle promjene vjetra
447
00:35:19,633 --> 00:35:24,367
brzinom dok se ogromni naboji
amonijaka povećavaju u blizini Poljaka.
448
00:35:24,500 --> 00:35:27,100
To je majka
svih uragana,
449
00:35:27,233 --> 00:35:29,667
mahnitost groma
i munje,
450
00:35:29,800 --> 00:35:32,967
sadrži bezbroj
uragana u sebi.
451
00:35:33,500 --> 00:35:36,867
Proljeće može biti nasilno,
olujno vrijeme i na zemlji.
452
00:35:37,000 --> 00:35:40,600
Ali to je bilo tokom Saturnovog
sedmogodišnjeg ljeta
453
00:35:40,734 --> 00:35:44,700
cassini je naređeno
da si oduzme život.
454
00:36:09,233 --> 00:36:12,834
Tyson: Postoji ljudska umišljenost
da u trenutku smrti,
455
00:36:12,967 --> 00:36:16,166
ponovno proživljavamo naše
najveće uspomene.
456
00:36:20,667 --> 00:36:24,200
Provlačite se kroz
memorijsku banku osuđenog robota,
457
00:36:24,333 --> 00:36:28,300
o izvršavanju
najokrutnije naredbe.
458
00:38:38,100 --> 00:38:41,233
Planeri misija u
NASA-inom laboratoriju za mlazni pogon
459
00:38:41,367 --> 00:38:44,500
nazovite ovo "kuglom pređe"
460
00:38:44,633 --> 00:38:48,934
13 godina istraživanja
kroz sistem Saturna.
461
00:38:52,767 --> 00:38:57,433
Od trenutka kada je lansirana
1997. i tokom njenog epskog putovanja,
462
00:38:57,567 --> 00:39:04,100
koristila je gravitacijski asistent koji je prije
100 godina osmislio Yuri Kondratyuk.
463
00:39:05,233 --> 00:39:07,633
Ali,
uspjela je njena opskrba raketnim gorivom
464
00:39:07,767 --> 00:39:10,900
moguće da je usmjere njeni zemaljski
kontrolori
465
00:39:11,033 --> 00:39:14,333
nove putanje istraživanja.
466
00:39:14,467 --> 00:39:19,200
U aprilu 2017. godine, cassini
je bilo malo goriva.
467
00:39:19,333 --> 00:39:22,800
Vrijeme je za njene
najsmjelije manevre od svih,
468
00:39:22,934 --> 00:39:26,734
prije nego što je trebala biti
poslana u posljednji smrtni zaron.
469
00:39:37,600 --> 00:39:40,900
Ovo su misijski
naučnici iz kasinija,
470
00:39:41,033 --> 00:39:43,033
od kojih neki
rade na projektu od godine
471
00:39:43,066 --> 00:39:47,233
devedesetih, kada je to
bio samo san.
472
00:39:47,367 --> 00:39:51,400
Znaju da cassini mora umrijeti.
473
00:39:51,533 --> 00:39:54,333
Preopasno je
pustiti je da besciljno luta.
474
00:39:54,467 --> 00:39:57,367
Mogla bi se srušiti na jedan od
mjeseci u Saturnovom sistemu
475
00:39:57,500 --> 00:39:59,934
gdje se život možda krije.
476
00:40:00,066 --> 00:40:02,967
To bi narušilo
NASA-inu planetarnu zaštitu
477
00:40:03,100 --> 00:40:07,066
konvencije o karantinu
u knjizi svemirskih zakona.
478
00:40:07,767 --> 00:40:10,200
Ako se prepusti slučaju,
cassini bi mogao promijeniti
479
00:40:10,333 --> 00:40:14,800
moguća biološka sudbina
titana ili Encelada.
480
00:40:17,367 --> 00:40:21,734
Sada se mora dati strašna zapovijed .
481
00:40:30,333 --> 00:40:33,567
Cassini je tako daleko,
primit će poruku,
482
00:40:33,700 --> 00:40:35,600
putujući brzinom svjetlosti,
483
00:40:35,734 --> 00:40:38,066
više od sata do nje.
484
00:40:38,200 --> 00:40:41,333
Svaki mikročip u njoj
programiran je da se odupire
485
00:40:41,467 --> 00:40:44,400
naredbe koje
ona sada prima.
486
00:40:44,533 --> 00:40:47,800
Unutrašnja previranja
lojalnog robota naredila su da prkose
487
00:40:47,934 --> 00:40:51,500
njeni vlastiti instinkti
moraju biti žestoki.
488
00:40:51,633 --> 00:40:54,467
Isti inženjeri koji
su joj naredili da se zaštiti
489
00:40:54,600 --> 00:40:59,633
u svakoj situaciji sada je prisilite
da padne na smrt.
490
00:41:01,233 --> 00:41:03,600
Moraju se pokoravati.
491
00:41:03,734 --> 00:41:05,500
Muškarac:
Sistemski vodeći as.
492
00:41:05,633 --> 00:41:09,333
Imamo telemetriju
aos na nuli jedan.
493
00:41:09,467 --> 00:41:12,734
Jedan, devet.
Jedan dva.
494
00:41:14,467 --> 00:41:16,767
Tyson: Ona se bori protiv
ogromnih sila
495
00:41:16,900 --> 00:41:19,633
da se ispravi poslednji put.
496
00:41:19,767 --> 00:41:22,500
Ona otpušta svoje potisnike na 100%,
497
00:41:22,633 --> 00:41:25,367
cijelo vrijeme vjerno
šalje više podataka nego
498
00:41:25,500 --> 00:41:28,300
njezini su se dizajneri
ikad nadali da hoće.
499
00:41:28,433 --> 00:41:30,209
Žena:
Voditeljica projekta . Direktor leta.
500
00:41:30,233 --> 00:41:31,633
Muškarac: Samo naprijed.
501
00:41:31,767 --> 00:41:35,200
Žena: U redu.
Gubitak signala nazvali bismo u 11: 55: 4.
502
00:41:36,767 --> 00:41:39,700
Tyson: Bori se sa brutalnim
otporom atmosfere do
503
00:41:39,834 --> 00:41:42,133
rezervoari za gorivo su joj prazni,
504
00:41:42,266 --> 00:41:45,233
i
u njoj više nema borbe.
505
00:41:46,800 --> 00:41:51,066
Čovjek: Menadžer projekta uključen,
možda je preostala curka telemetrije, ali,
506
00:41:51,200 --> 00:41:55,700
upravo sam čuo da je signal
sa svemirske letjelice nestao
507
00:41:55,834 --> 00:41:59,934
a u narednih 45 sekundi
bit će i svemirska letjelica.
508
00:42:18,166 --> 00:42:23,367
Tyson: Službeno vrijeme
smrti: 11:55 univerzalno vrijeme.
509
00:42:25,900 --> 00:42:30,400
Postoje sve vrste priča u
borbi za razumijevanje kosmosa.
510
00:42:30,533 --> 00:42:33,533
Ponekad vaši
snovi umiru s vama,
511
00:42:33,667 --> 00:42:38,066
ali ponekad
ih pokupe naučnici drugog doba,
512
00:42:38,200 --> 00:42:41,967
i odvesti ih na
Mjesec i daleko dalje.
513
00:42:44,567 --> 00:42:48,433
Zaboravljeno je ime Jurija kondratjuka,
514
00:42:48,567 --> 00:42:52,233
ali bio je
jedan koji se sjećao.
515
00:42:55,266 --> 00:42:58,667
Kada se Neil Armstrong vratio
sa svog putovanja na Mjesec,
516
00:42:58,800 --> 00:43:02,333
hodočastio
je u čovjekov dom iz djetinjstva
517
00:43:02,467 --> 00:43:05,567
koji je omogućio njegovo
mitsko putovanje.
518
00:43:51,667 --> 00:43:54,633
Ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/6zbea
Pomozite drugim korisnicima da odaberu najbolje titlove
45163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.