Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,955 --> 00:00:37,619
(thunder booms)
2
00:00:53,041 --> 00:00:57,804
(centurion shouting orders
in Latin)
3
00:01:16,394 --> 00:01:19,826
(armor clanking)
4
00:01:20,926 --> 00:01:24,963
(whispered prayers)
5
00:01:48,096 --> 00:01:49,757
Forward!
6
00:01:51,297 --> 00:01:54,629
Go! (shouts order in Latin)
7
00:01:54,630 --> 00:01:57,369
(terrified screams)
8
00:02:30,633 --> 00:02:34,109
(heavy breathing)
9
00:03:17,911 --> 00:03:21,321
(seagulls cry)
10
00:03:25,886 --> 00:03:28,228
(footsteps)
11
00:03:28,229 --> 00:03:30,165
(sword zings)
12
00:03:35,896 --> 00:03:38,062
(Nero’s guard)
Suetonius Paulinus,
13
00:03:38,063 --> 00:03:42,771
Commander of the 14th Gemina
and the 20th Valeria Victrix!
14
00:03:51,043 --> 00:03:54,221
As Praefectus Castrorum
in charge,
15
00:03:54,222 --> 00:03:55,981
what did you have your men do?
16
00:03:55,982 --> 00:04:00,117
I advanced in triplex formation,
cohorts One to Four.
17
00:04:00,118 --> 00:04:03,462
Three and Five in support.
Auxiliary cavalry on flank.
18
00:04:04,122 --> 00:04:05,826
And...
19
00:04:05,827 --> 00:04:07,498
What did these cult leaders
of Mona do
20
00:04:07,499 --> 00:04:10,094
when they beheld
your invasion forces?
21
00:04:10,095 --> 00:04:12,129
Chanting as if
in some sort of trance.
22
00:04:12,130 --> 00:04:16,507
Even when facing
the 14th Gemina Legion,
23
00:04:16,508 --> 00:04:20,941
these experienced Celt
fighting men... kneeled?
24
00:04:22,140 --> 00:04:24,614
Trusting that
their religious leaders
25
00:04:24,615 --> 00:04:27,749
would offer them salvation
against your sword.
26
00:04:27,750 --> 00:04:30,456
Yes. It appears that way, Dominus.
27
00:04:31,325 --> 00:04:32,788
You slaughtered them?
28
00:04:33,723 --> 00:04:36,494
As is my duty to Rome.
29
00:04:36,495 --> 00:04:40,762
The Celt Cucullus believe
in the Furies,
30
00:04:40,763 --> 00:04:43,127
women warriors that symbolize
vengeance and rebirth.
31
00:04:43,128 --> 00:04:45,305
They believe that
a woman warrior
32
00:04:45,306 --> 00:04:46,834
will somehow be their salvation
33
00:04:46,835 --> 00:04:49,738
and end the Roman occupation
of Britannia.
34
00:04:49,739 --> 00:04:55,172
They must not...
find their savior.
35
00:04:55,173 --> 00:04:57,317
As Augustus,
I‘ve issued a strict decree,
36
00:04:57,318 --> 00:05:00,254
forbidding women from holding
a position of influence,
37
00:05:00,255 --> 00:05:02,850
martial, judicial, or otherwise.
38
00:05:02,851 --> 00:05:06,294
We don‘t need another woman
like my mother.
39
00:05:08,626 --> 00:05:10,693
This decree must
be upheld verbatim.
40
00:05:10,694 --> 00:05:13,531
And under threat
of severe punishment.
41
00:05:13,532 --> 00:05:17,965
Especially in the tribes
of the island Britannia.
42
00:05:19,197 --> 00:05:20,737
Your Majesty.
43
00:05:21,639 --> 00:05:22,937
(retreating footsteps)
44
00:05:31,143 --> 00:05:33,353
(rooster crows)
45
00:05:33,354 --> 00:05:35,554
(birds sing)
46
00:06:16,925 --> 00:06:18,465
(moans softly)
47
00:06:36,351 --> 00:06:38,583
(dog barks in distance)
48
00:06:38,584 --> 00:06:40,322
(horse whinnies)
49
00:06:55,095 --> 00:06:56,371
(moans pleasantly)
50
00:07:14,785 --> 00:07:15,951
(exhales)
51
00:07:18,591 --> 00:07:20,461
(horse whinnies)
52
00:07:24,289 --> 00:07:26,466
- Uh!
- (both laugh)
53
00:07:26,467 --> 00:07:29,029
You scared me.
(sighs)
54
00:07:29,030 --> 00:07:33,232
So help me, I love you more
with each day that passes.
55
00:07:35,608 --> 00:07:37,940
I know you have made me
the luckiest man alive.
56
00:07:40,107 --> 00:07:44,418
And you, my king,
57
00:07:44,419 --> 00:07:48,852
have made me the proudest
mother, wife, and queen.
58
00:07:49,853 --> 00:07:51,755
(moaning and kissing)
59
00:07:51,756 --> 00:07:53,823
Let me take you, right now.
60
00:07:53,824 --> 00:07:56,353
- Like old times.
- (gasps)
61
00:07:56,354 --> 00:07:57,795
Mind’s groggy...
62
00:07:59,467 --> 00:08:00,930
Neither asleep...
63
00:08:01,799 --> 00:08:03,063
nor awake.
64
00:08:03,064 --> 00:08:05,770
Mmm... You‘re definitely awake.
65
00:08:09,301 --> 00:08:10,840
Whatever we do this morning,
66
00:08:10,841 --> 00:08:14,481
my noble, brave,
and oh-so-worthy
67
00:08:14,482 --> 00:08:16,208
king of the Iceni,
68
00:08:16,209 --> 00:08:18,012
we do it for an audience of, uh,
69
00:08:18,013 --> 00:08:21,818
several servants...
(giggles)
70
00:08:21,819 --> 00:08:23,953
A half dozen guards, and...
71
00:08:24,855 --> 00:08:27,021
Two curious little girls.
72
00:08:27,022 --> 00:08:28,594
(twins giggling)
73
00:08:28,595 --> 00:08:30,497
They‘re awake, aren‘t they?
74
00:08:30,498 --> 00:08:32,093
- Yeah.
- (both laughing)
75
00:08:34,898 --> 00:08:35,931
(gasps)
76
00:08:35,932 --> 00:08:37,196
Good day my king.
77
00:08:37,197 --> 00:08:38,571
May I join you for breakfast?
78
00:08:38,572 --> 00:08:41,167
You and the entire fort,
dear Ciaran!
79
00:08:41,168 --> 00:08:43,367
C‘mon. Make yourself at home.
80
00:08:43,368 --> 00:08:45,237
I traveled through the night
81
00:08:45,238 --> 00:08:46,909
(exhales) And I’m hungry.
82
00:08:46,910 --> 00:08:48,746
Hungry. He’s hungry!
83
00:08:48,747 --> 00:08:50,308
I’m hungry!
84
00:08:50,309 --> 00:08:51,848
(makes munching noise)
85
00:08:51,849 --> 00:08:54,654
I’m gonna eat your bones!
Arrrgh!
86
00:08:57,723 --> 00:08:59,592
How goes it in Camulos?
87
00:08:59,593 --> 00:09:01,353
We welcomed a new procurator.
88
00:09:02,189 --> 00:09:04,125
Catus Decianus.
89
00:09:05,093 --> 00:09:06,423
Should I be concerned?
90
00:09:06,424 --> 00:09:07,930
He‘s a Roman.
91
00:09:07,931 --> 00:09:10,097
Spoiled by Africa,
and he hates it here.
92
00:09:10,098 --> 00:09:12,836
He’ll transfer home at the
first sign of insurrection.
93
00:09:12,837 --> 00:09:13,904
Let’s hope.
94
00:09:15,807 --> 00:09:17,269
(twin girl laughing)
95
00:09:17,270 --> 00:09:19,040
Sorry, Ciaran.
96
00:09:19,041 --> 00:09:22,340
My offspring have the
savage blood of the Ancients
97
00:09:22,341 --> 00:09:25,343
running through their veins.
98
00:09:25,344 --> 00:09:26,652
Like their mother.
99
00:09:26,653 --> 00:09:28,115
(Boudica)
Your "offspring"...
100
00:09:28,116 --> 00:09:29,523
is the daughter of a king.
101
00:09:29,524 --> 00:09:32,889
A very intelligent and
quick-witted daughter,
102
00:09:32,890 --> 00:09:35,959
who will serve as a great
queen one day.
103
00:09:37,763 --> 00:09:38,863
(knocking)
104
00:09:40,161 --> 00:09:41,568
(Tutor)
Mornin’.
105
00:09:41,569 --> 00:09:43,295
(Boudica)
Ah! Latin study, girls!
106
00:09:43,296 --> 00:09:45,165
(tutor) Good morning, girls.
Are we ready for class?
107
00:09:45,166 --> 00:09:46,871
(Boudica) Yes... Hey!
108
00:09:48,037 --> 00:09:50,071
(twins giggling)
109
00:09:50,072 --> 00:09:52,403
Little savages.
110
00:09:52,404 --> 00:09:55,142
We earn money to pay
a Roman tutor
111
00:09:55,143 --> 00:09:57,815
to teach our daughters
the language of our occupier,
112
00:09:57,816 --> 00:10:01,985
so they might understand
how to navigate a future...
113
00:10:03,448 --> 00:10:04,822
A future where
their father’s rule
114
00:10:04,823 --> 00:10:07,023
will be a distant memory
of an old colony.
115
00:10:07,958 --> 00:10:09,695
Well, we must change,
116
00:10:09,696 --> 00:10:12,456
if we don’t want to be
left alone in the cold like...
117
00:10:12,457 --> 00:10:14,359
Barbarian Brigantes.
118
00:10:14,360 --> 00:10:17,065
Well, I love my barbarian wife.
119
00:10:17,066 --> 00:10:18,672
(Boudica exhales)
120
00:10:19,937 --> 00:10:22,301
You have king-like things
to discuss with brave Ciaran,
121
00:10:22,302 --> 00:10:25,040
my love, and I have
a cosmetics session.
122
00:10:25,041 --> 00:10:28,010
And then I’m taking
the girls to the market.
123
00:10:28,011 --> 00:10:29,814
We’ll come find you.
124
00:10:29,815 --> 00:10:31,179
Promise me you always will.
125
00:10:31,949 --> 00:10:33,049
I promise.
126
00:10:35,084 --> 00:10:36,513
Sit down. Come on.
127
00:10:36,514 --> 00:10:38,791
Eat this. No waste in here.
128
00:10:45,699 --> 00:10:48,360
(cosmeta) We import
fashionable cosmetics
129
00:10:48,361 --> 00:10:52,035
from Germania, Gaul,
and fabled Serica.
130
00:10:53,333 --> 00:10:55,433
Some are so expensive and rare,
131
00:10:55,434 --> 00:10:59,305
the Emperor himself chokes when
he pays for his wife’s bill.
132
00:10:59,306 --> 00:11:00,538
(gasps)
133
00:11:08,414 --> 00:11:13,693
Excess hair is not considered
fashionable at all this season.
134
00:11:13,694 --> 00:11:14,860
(brief gasp)
135
00:11:18,457 --> 00:11:20,029
(cosmeta)
Rouge for the cheeks,
136
00:11:20,030 --> 00:11:22,559
red ocher, imported from Belgium
137
00:11:22,560 --> 00:11:26,399
and ground against mortar stone
into the finest powder.
138
00:11:29,006 --> 00:11:31,238
The color of your tunic
is so beautiful.
139
00:11:31,239 --> 00:11:32,569
Where did you find it?
140
00:11:32,570 --> 00:11:33,746
From the Oppida,
141
00:11:33,747 --> 00:11:35,650
outside of Roman security lines.
142
00:11:36,541 --> 00:11:37,817
It was cheap there.
143
00:11:41,788 --> 00:11:43,151
(Boudica)
Should we go?
144
00:11:43,152 --> 00:11:45,055
(twins giggling)
145
00:11:46,023 --> 00:11:47,794
(birds sing)
146
00:11:53,833 --> 00:11:56,803
(indistinct conversation)
147
00:11:58,871 --> 00:12:00,300
Oh, excuse me.
148
00:12:00,301 --> 00:12:02,335
We’re looking for the Oppida.
149
00:12:02,336 --> 00:12:03,600
Down there.
150
00:12:03,601 --> 00:12:04,777
Thank you.
151
00:12:04,778 --> 00:12:06,307
(distant voices)
152
00:12:21,388 --> 00:12:22,586
What?
153
00:12:22,587 --> 00:12:24,291
What’s the matter with you?
154
00:12:24,292 --> 00:12:25,699
We should not go there.
155
00:12:25,700 --> 00:12:27,734
This is not a place for you.
156
00:12:27,735 --> 00:12:28,768
We’re safe,
157
00:12:28,769 --> 00:12:30,495
the Romans are everywhere!
158
00:12:30,496 --> 00:12:32,464
Look what they do to thieves.
159
00:12:32,465 --> 00:12:34,676
These are not criminals,
they’re Christians.
160
00:12:35,402 --> 00:12:36,567
Oh.
161
00:12:36,568 --> 00:12:38,272
(Bre)
Christians don’t mix well
162
00:12:38,273 --> 00:12:40,572
with other religions,
so the Romans crucify them.
163
00:12:41,474 --> 00:12:43,640
We should go back.
164
00:12:43,641 --> 00:12:45,345
I’ll buy a bolt
of that material,
165
00:12:45,346 --> 00:12:47,513
then we can hurry back.
All right?
166
00:12:48,217 --> 00:12:49,317
Come on.
167
00:13:05,333 --> 00:13:07,302
Ah, yes.
What other colors do you have?
168
00:13:10,437 --> 00:13:13,010
(Aife) Nodens,
god of dogs and hunting,
169
00:13:13,011 --> 00:13:14,847
forbidden by Emperor Claudius.
170
00:13:14,848 --> 00:13:17,949
One
of the divine personifications
171
00:13:17,950 --> 00:13:19,248
in the Imperial Cult.
172
00:13:21,580 --> 00:13:23,317
The gods only granted man
173
00:13:23,318 --> 00:13:25,990
the gifts of intelligence,
virtue, and fidelity.
174
00:13:25,991 --> 00:13:27,519
(fruit seller)
Some fresh fruit?
175
00:13:27,520 --> 00:13:29,290
(Bre) If the Imperial Cult
was so virtuous,
176
00:13:29,291 --> 00:13:30,797
why did they murder
all the Druids?
177
00:13:30,798 --> 00:13:32,899
(quietly) Hey!
Change the subject please.
178
00:13:36,001 --> 00:13:37,628
(lively conversation)
179
00:13:37,629 --> 00:13:39,532
(Aife) Look,
Trinovante warriors.
180
00:13:42,634 --> 00:13:44,570
(raucous laughter)
181
00:14:01,587 --> 00:14:03,720
Boudica.
182
00:14:03,721 --> 00:14:06,195
(Trinovante warriors laughing)
183
00:14:06,196 --> 00:14:07,296
Stop that talk!
184
00:14:10,365 --> 00:14:11,630
This is Boudica.
185
00:14:20,309 --> 00:14:21,881
(Bre)
Why are they kneeling?
186
00:14:21,882 --> 00:14:23,740
And what does Boudica mean?
187
00:14:23,741 --> 00:14:25,347
She was a Trinovante queen.
188
00:14:26,018 --> 00:14:27,678
(Bre)
Mother’s an Iceni queen?
189
00:14:27,679 --> 00:14:28,921
(Rosmerta)
Your mother’s a Trinovante
190
00:14:28,922 --> 00:14:30,824
who became an Iceni queen.
191
00:14:30,825 --> 00:14:32,826
To these people, that marks her
192
00:14:32,827 --> 00:14:34,488
more powerful than
the Roman Emperor.
193
00:14:35,588 --> 00:14:37,161
She’s like a god to them!
194
00:14:39,559 --> 00:14:42,232
Did your slave just speak ill
of the Emperor?
195
00:14:43,596 --> 00:14:45,135
She meant nothing by it.
196
00:14:45,136 --> 00:14:47,764
She’s a servant, not a slave.
197
00:14:47,765 --> 00:14:50,976
Are you something special
to these joke barbarians?
198
00:14:50,977 --> 00:14:54,078
Vagrants who get fat
on Roman tributes.
199
00:14:54,079 --> 00:14:56,509
(Boudica) It appears you know
more than I, sir.
200
00:14:56,510 --> 00:14:58,445
I don’t know who they are.
201
00:14:58,446 --> 00:15:00,216
Come along, children.
202
00:15:00,217 --> 00:15:02,119
Your slave made
a disparaging remark
203
00:15:02,120 --> 00:15:03,582
about the Emperor.
204
00:15:03,583 --> 00:15:04,715
(Boudica) I’m sorry.
205
00:15:04,716 --> 00:15:06,487
A queen can afford some wine.
206
00:15:07,059 --> 00:15:09,489
Or the Roman auxiliary
207
00:15:09,490 --> 00:15:12,063
can hear about your slave’s
rebellious nature.
208
00:15:12,064 --> 00:15:14,263
You’ve really gone too far now!
209
00:15:14,264 --> 00:15:15,902
We have to find your father!
210
00:15:15,903 --> 00:15:18,730
You’re not going anywhere!
Find a legionarius!
211
00:15:20,974 --> 00:15:22,173
(screams)
212
00:15:23,845 --> 00:15:25,011
Aaargh!
213
00:15:28,113 --> 00:15:29,246
(gasps)
214
00:15:34,350 --> 00:15:35,714
(shouts in Germanic language)
215
00:15:39,685 --> 00:15:41,159
(gasps)
216
00:15:42,490 --> 00:15:43,590
Go!
217
00:15:50,663 --> 00:15:52,698
(Prasutagus) Do you want
to know what I did today?
218
00:15:53,633 --> 00:15:56,877
I stood in front of
a room full of centurions
219
00:15:56,878 --> 00:15:59,210
and had to swear that my wife
220
00:15:59,914 --> 00:16:03,477
was a civil and gentle soul.
221
00:16:03,478 --> 00:16:04,918
A wonderful mother,
222
00:16:04,919 --> 00:16:08,614
who just simply loves to weave.
223
00:16:08,615 --> 00:16:12,783
I said and did
nothing to provoke them.
224
00:16:12,784 --> 00:16:13,851
I promise.
225
00:16:14,852 --> 00:16:15,996
(deep sigh)
226
00:16:18,999 --> 00:16:21,792
I negotiated
and bargained more today,
227
00:16:21,793 --> 00:16:24,202
and with more passion,
than I’ve had to do in years.
228
00:16:26,633 --> 00:16:28,700
It was really quite thrilling.
229
00:16:28,701 --> 00:16:30,010
However...
230
00:16:31,077 --> 00:16:32,539
I do not wish to do it again,
231
00:16:32,540 --> 00:16:34,541
so we will send
servants into town
232
00:16:34,542 --> 00:16:36,147
next time you want
something special.
233
00:16:36,148 --> 00:16:38,282
Like a blue robe.
234
00:16:39,448 --> 00:16:41,285
At least for the
next year or so.
235
00:16:45,289 --> 00:16:47,225
Tell me, what does it mean?
236
00:16:47,885 --> 00:16:49,292
Boudica...
237
00:16:49,293 --> 00:16:50,524
Mm-hm?
238
00:16:50,525 --> 00:16:52,163
She was a Trinovante legend
239
00:16:52,164 --> 00:16:53,890
before the time of the Druids.
240
00:16:53,891 --> 00:16:55,364
A fierce goddess.
241
00:16:55,365 --> 00:16:58,368
A proud warrior people
that were too...
242
00:16:59,402 --> 00:17:01,238
stubborn to negotiate.
243
00:17:01,239 --> 00:17:04,736
And some believe
she will come again,
244
00:17:04,737 --> 00:17:06,474
to free us from the Romans.
245
00:17:06,475 --> 00:17:07,575
Why me?
246
00:17:11,414 --> 00:17:13,085
(softly) My love.
(deep sigh)
247
00:17:13,086 --> 00:17:16,650
You and I were married
when we were young.
248
00:17:17,585 --> 00:17:19,323
You have a proud lineage.
249
00:17:21,996 --> 00:17:23,624
There’s barbarian blood
250
00:17:24,823 --> 00:17:26,033
that drives your heart,
251
00:17:27,232 --> 00:17:29,068
and they can see that.
252
00:17:29,069 --> 00:17:31,302
It’s impossible to hide
it from those people.
253
00:17:33,205 --> 00:17:34,898
Because they look at you
and they see
254
00:17:34,899 --> 00:17:36,768
what you have
achieved with your life.
255
00:17:36,769 --> 00:17:38,012
It incites them.
256
00:17:39,079 --> 00:17:40,442
Fills them full of hope.
257
00:17:40,443 --> 00:17:42,148
Is that a bad thing?
258
00:17:45,217 --> 00:17:48,021
It might scare the Romans
is all that I am saying.
259
00:17:48,022 --> 00:17:52,949
So I wish for you to stay here
and avoid town and barbarians,
260
00:17:52,950 --> 00:17:54,919
at least for a few weeks.
261
00:17:55,887 --> 00:17:57,063
Of course.
262
00:17:57,064 --> 00:17:59,462
Of course. (exhales)
263
00:18:01,266 --> 00:18:03,762
You’re gonna have
to keep me prisoner.
264
00:18:03,763 --> 00:18:04,863
Mmm.
265
00:18:05,963 --> 00:18:07,964
(Boudica)
Ugh! Savages!
266
00:18:07,965 --> 00:18:09,207
(twins giggling)
267
00:18:09,208 --> 00:18:10,835
You monsters! Aah!
268
00:18:10,836 --> 00:18:12,871
Don’t kill me!
Ha ha ha!
269
00:18:14,378 --> 00:18:16,445
Where’s the honey mead
you promised me, then?
270
00:18:16,446 --> 00:18:17,908
(Prasutagus chuckles)
271
00:18:17,909 --> 00:18:19,415
Then you wanted
to wash away the taste
272
00:18:19,416 --> 00:18:21,615
of that shitty Roman wine
you’ve been drinking?
273
00:18:21,616 --> 00:18:23,650
If it gets me drunk,
I’ll drink it.
274
00:18:23,651 --> 00:18:25,289
(Boudica laughing)
275
00:18:25,290 --> 00:18:29,227
So, finally, I’ve found my three
most fierce warriors!
276
00:18:29,228 --> 00:18:32,132
How are you boys
intimidated by our skill?
277
00:18:32,825 --> 00:18:33,958
(twin) Ugh!
278
00:18:34,926 --> 00:18:36,597
Get him!
279
00:18:36,598 --> 00:18:38,335
Oh, gotcha!
280
00:18:38,336 --> 00:18:41,932
Raargh, that’s what you get
for fighting a king!
281
00:18:41,933 --> 00:18:43,043
(hearty laugh)
282
00:18:43,044 --> 00:18:45,474
I’ll be back
at the Crannog, my liege.
283
00:18:45,475 --> 00:18:48,005
You can take my wild daughters
with you.
284
00:18:49,281 --> 00:18:51,844
- I want to speak with my queen.
- This way.
285
00:18:56,189 --> 00:18:57,849
What’s the matter with him?
286
00:18:57,850 --> 00:19:00,291
(Prasutagus sighs)
When a man fights in a war
287
00:19:00,292 --> 00:19:02,458
and loses his family, his home.
288
00:19:02,459 --> 00:19:03,723
Ends up with nothing...
289
00:19:03,724 --> 00:19:06,825
Laughter and the sword
cease to go hand in hand.
290
00:19:06,826 --> 00:19:09,927
Should’ve seen
291
00:19:09,928 --> 00:19:12,369
the way that woman
used her sword.
292
00:19:12,370 --> 00:19:14,338
She was...
she was so impressive.
293
00:19:14,339 --> 00:19:15,703
She attacked...
294
00:19:17,001 --> 00:19:19,608
(laughs)
without hesitation.
295
00:19:20,477 --> 00:19:21,577
(exhales)
296
00:19:22,644 --> 00:19:24,546
I’m not sure I want my daughters
297
00:19:24,547 --> 00:19:26,516
to be Trinovante Brigante, though.
298
00:19:27,715 --> 00:19:30,355
Fighting. Never trusting anyone.
299
00:19:31,719 --> 00:19:33,820
None of them
live very long lives.
300
00:19:35,492 --> 00:19:38,264
(sighs) To be able
to defend oneself...
301
00:19:38,825 --> 00:19:39,924
Hm!
302
00:19:39,925 --> 00:19:42,895
(laughs)
Cannot be a bad thing.
303
00:19:43,500 --> 00:19:44,599
You...
304
00:19:44,600 --> 00:19:47,933
You clearly have
Trinovante blood in your veins.
305
00:19:49,242 --> 00:19:51,475
Use that ferocity
in a thoughtful way.
306
00:19:53,213 --> 00:19:54,609
Not in a bloodthirsty one.
307
00:19:54,610 --> 00:19:56,512
(Boudica)
Mm-hmm.
308
00:19:56,513 --> 00:19:58,482
Use it to be the
best queen possible.
309
00:20:00,583 --> 00:20:02,012
Ha!
310
00:20:02,013 --> 00:20:03,552
(laughing)
311
00:20:03,553 --> 00:20:05,048
(Boudica shrieks)
312
00:20:05,049 --> 00:20:06,258
Come get me!
313
00:20:06,259 --> 00:20:08,524
If you want to be a warrior
314
00:20:08,525 --> 00:20:09,823
a Trinovante warrior.
315
00:20:10,857 --> 00:20:12,990
- Mmm.
- (Boudica moans)
316
00:20:12,991 --> 00:20:14,091
Then let’s go home.
317
00:20:14,861 --> 00:20:16,698
Because I have something
to give you.
318
00:20:27,038 --> 00:20:29,150
It’s not really a gift from me.
319
00:20:30,910 --> 00:20:32,944
It’s part of the dowry
given by your father,
320
00:20:32,945 --> 00:20:35,254
when I asked for
your hand in marriage.
321
00:20:35,255 --> 00:20:37,982
At the time I didn’t really
know what to do with it,
322
00:20:37,983 --> 00:20:40,325
but recent events have proven...
323
00:20:40,326 --> 00:20:43,659
It may well be possible
to leave your origins behind
324
00:20:45,529 --> 00:20:47,662
but I think your origins
will never leave you.
325
00:20:47,663 --> 00:20:49,059
Hmm.
326
00:20:49,060 --> 00:20:50,237
(Bre)
What is it, father?
327
00:20:54,032 --> 00:20:56,804
Protected for centuries
by the ancient Druids,
328
00:20:57,739 --> 00:20:59,444
the Queen of the Furies...
329
00:21:00,412 --> 00:21:01,578
Boudica.
330
00:21:06,913 --> 00:21:09,046
(small gasp)
331
00:21:09,047 --> 00:21:13,293
Thank you, Father.
My king.
332
00:21:14,657 --> 00:21:16,493
It is said that
the ancient smiths
333
00:21:16,494 --> 00:21:19,199
used forgotten magic
from the mountain mists
334
00:21:19,200 --> 00:21:21,124
to forge blades like this.
335
00:21:21,125 --> 00:21:22,401
If you look closely,
336
00:21:23,160 --> 00:21:24,666
you’ll see how the color changes
337
00:21:24,667 --> 00:21:25,964
with the flickering fire.
338
00:21:25,965 --> 00:21:28,604
As if the God spell
of the Earth itself
339
00:21:28,605 --> 00:21:30,167
is woven within its bronze.
340
00:21:48,988 --> 00:21:50,363
I love it.
341
00:21:55,467 --> 00:21:57,307
(Prasutagus) Perhaps
we rest the blade for now.
342
00:21:59,306 --> 00:22:00,406
(gasps)
343
00:22:01,132 --> 00:22:02,474
Mother!
344
00:22:07,347 --> 00:22:09,348
What are you staring at?
345
00:22:09,349 --> 00:22:10,845
I don’t know.
346
00:22:12,550 --> 00:22:14,078
A premonition, perhaps.
347
00:22:14,079 --> 00:22:16,752
(small laugh)
Good things, I hope?
348
00:22:35,837 --> 00:22:38,477
(orders being shouted in Latin)
349
00:22:39,346 --> 00:22:41,974
The Romans are here!
350
00:22:41,975 --> 00:22:43,977
(orders being shouted)
351
00:23:00,059 --> 00:23:01,731
Legions, attention!
352
00:23:03,062 --> 00:23:05,899
Make way for our
most esteemed procurator,
353
00:23:05,900 --> 00:23:07,374
Catus Decianus!
354
00:23:08,199 --> 00:23:10,135
Legion! Outward!
355
00:23:17,384 --> 00:23:19,518
(distant barking)
356
00:24:07,093 --> 00:24:09,963
My lord, this day the Iceni
welcomed you here.
357
00:24:09,964 --> 00:24:11,404
To our lands.
358
00:24:11,405 --> 00:24:13,538
Today, we pay tribute
to the Empire.
359
00:24:13,539 --> 00:24:15,739
Come. Go with us inside.
360
00:24:22,108 --> 00:24:24,274
(twins reciting in Latin)
361
00:24:24,275 --> 00:24:26,145
Iurat capillos esse,
362
00:24:27,146 --> 00:24:29,048
quos emit, suos.
363
00:24:29,049 --> 00:24:31,919
Fabulla: numquid illa,
364
00:24:31,920 --> 00:24:33,218
Paule, peierat?
365
00:24:36,859 --> 00:24:39,895
Well done! They pleased you, no?
366
00:24:41,996 --> 00:24:46,296
Dare I presume to ask
whether they have Roman tutors?
367
00:24:46,297 --> 00:24:47,572
(Boudica) They do.
368
00:24:47,573 --> 00:24:49,673
I knew it!
I told you, Maximus,
369
00:24:49,674 --> 00:24:52,478
I told you that they had
Roman tutors for their children.
370
00:24:52,479 --> 00:24:54,073
When I was in Africa,
371
00:24:54,074 --> 00:24:56,449
I witnessed a dancing monkey
372
00:24:56,450 --> 00:24:59,111
that had been taught
by a Roman tutor.
373
00:24:59,112 --> 00:25:01,146
They really are
the best in the world.
374
00:25:01,147 --> 00:25:03,049
They can teach anybody
375
00:25:03,050 --> 00:25:04,457
the basics of culture.
376
00:25:04,458 --> 00:25:06,889
Even these barbarian children.
377
00:25:09,254 --> 00:25:12,730
How long do you intend to grace
us with your presence, my lord?
378
00:25:13,390 --> 00:25:15,127
A year.
379
00:25:15,128 --> 00:25:16,437
Maybe two.
380
00:25:18,395 --> 00:25:20,969
(guffaws)
381
00:25:22,399 --> 00:25:24,037
We’ll leave in the morning.
382
00:25:24,038 --> 00:25:26,941
You need only feed
my small entourage
383
00:25:26,942 --> 00:25:28,404
from your supplies for tonight,
384
00:25:28,405 --> 00:25:30,780
and, uh, my pay convoy
385
00:25:30,781 --> 00:25:32,309
on the ides of each third month,
386
00:25:32,310 --> 00:25:33,849
en route to Fallbrook Forest.
387
00:25:33,850 --> 00:25:35,983
Don‘t worry,
my brittunculi friend.
388
00:25:35,984 --> 00:25:38,084
We haven’t come
to clean you out.
389
00:25:38,085 --> 00:25:41,219
Well, you’re welcome to stay
as long as you wish.
390
00:25:41,220 --> 00:25:44,387
It is an honor to host you.
391
00:25:44,388 --> 00:25:46,027
So, tell me, Prasutagus...
392
00:25:47,501 --> 00:25:49,392
You built this fort yourself?
393
00:25:49,393 --> 00:25:52,802
No, it is a holding
handed down within my family.
394
00:25:52,803 --> 00:25:55,431
I have merely
improved upon it, and...
395
00:25:55,432 --> 00:25:59,105
will continue to maintain
it for our next generation.
396
00:25:59,106 --> 00:26:01,878
Then your family
stole it from someone.
397
00:26:03,110 --> 00:26:04,649
Bought it, traded, or won it.
398
00:26:04,650 --> 00:26:07,212
- (burps)
- My ancestors had a reputation
399
00:26:07,213 --> 00:26:10,018
for avoiding violence
when necessary.
400
00:26:10,953 --> 00:26:13,658
And I try to uphold
the same tradition.
401
00:26:13,659 --> 00:26:16,056
My king is the personification
402
00:26:16,057 --> 00:26:18,092
of the civilization
in this land.
403
00:26:24,571 --> 00:26:27,541
Solid, bed-rock foundation!
404
00:26:29,037 --> 00:26:31,170
Arable land that you till
405
00:26:31,171 --> 00:26:34,844
and keep fertile with manure
of the beasts that graze here.
406
00:26:34,845 --> 00:26:38,111
And, uh, soil that
does not hold damp,
407
00:26:38,112 --> 00:26:39,849
with the elevation water run-off
408
00:26:39,850 --> 00:26:41,477
and down-hill mitigation.
409
00:26:41,478 --> 00:26:45,416
And the view?
Well, unimpeded from all sides.
410
00:26:46,483 --> 00:26:48,088
I warrant that on a clear day
411
00:26:48,089 --> 00:26:50,663
you can see all the way
to the Watling road.
412
00:26:51,829 --> 00:26:52,994
You are correct.
413
00:26:52,995 --> 00:26:55,458
It’s no wonder that this fort
414
00:26:55,459 --> 00:26:58,835
has been so sought-after
this last millennium.
415
00:26:58,836 --> 00:27:01,168
My British king.
416
00:27:03,005 --> 00:27:05,579
We serve you well here, Lord.
417
00:27:07,174 --> 00:27:08,372
Yes.
418
00:27:08,373 --> 00:27:10,276
Yes indeed, you do.
419
00:27:12,344 --> 00:27:16,116
(shouting commands)
420
00:27:16,117 --> 00:27:19,218
We’re going to have to be
very well-behaved Britons.
421
00:27:19,219 --> 00:27:22,958
This officious bastard could
royally fuck us if he chooses.
422
00:27:22,959 --> 00:27:24,828
We have to be smart about this.
423
00:27:24,829 --> 00:27:26,633
We make ourselves indispensable.
424
00:27:28,525 --> 00:27:33,001
You are... (clears throat)
Right. Of course.
425
00:27:33,002 --> 00:27:34,937
Now, ready the guards to leave.
426
00:27:34,938 --> 00:27:37,577
We’ll run raiding parties
for a few days.
427
00:27:37,578 --> 00:27:40,173
Round up any bandits,
cattle thieves, undesirables,
428
00:27:40,174 --> 00:27:42,440
and we’ll send those
to Catus Decianus as a tribute.
429
00:27:44,046 --> 00:27:45,684
Knowing these lands
are dangerous
430
00:27:45,685 --> 00:27:48,589
might temper his desires
to settle here.
431
00:27:51,218 --> 00:27:53,758
You’re a wise man, my lord.
432
00:27:53,759 --> 00:27:55,925
(Prasutagus)
I’ll ride with the party.
433
00:27:55,926 --> 00:27:57,521
Exercise will do me good.
434
00:28:08,499 --> 00:28:10,709
I have such a thirst
for you, woman!
435
00:28:10,710 --> 00:28:15,010
A dryness in my soul
that only you can quench.
436
00:28:15,011 --> 00:28:16,473
(twins)
Mother, Father!
437
00:28:16,474 --> 00:28:18,343
Oh, school is over?
438
00:28:18,344 --> 00:28:19,718
Yes.
439
00:28:19,719 --> 00:28:20,950
I need to take
a good look at you.
440
00:28:20,951 --> 00:28:23,216
Now you need to promise me
441
00:28:23,217 --> 00:28:25,417
that you will always stay
by your mother’s side.
442
00:28:26,517 --> 00:28:27,583
Promise?
443
00:28:27,584 --> 00:28:28,760
(twins) Promise.
444
00:28:28,761 --> 00:28:30,994
All three of you, stay warm.
445
00:28:31,995 --> 00:28:33,095
I promise.
446
00:28:35,361 --> 00:28:37,704
And I need you to know
that I love you.
447
00:28:38,672 --> 00:28:40,102
And I always will.
448
00:28:45,074 --> 00:28:46,273
I love you too.
449
00:29:21,374 --> 00:29:22,815
(twins laughing)
450
00:29:46,168 --> 00:29:47,939
(thunder rumbles)
451
00:29:53,472 --> 00:29:56,046
(sentry) The men are back!
Close the gate!
452
00:30:24,635 --> 00:30:25,944
(groaning)
453
00:30:32,511 --> 00:30:33,710
Aaargh!
454
00:30:43,060 --> 00:30:45,194
(no audio)
455
00:30:52,168 --> 00:30:54,775
(Boudica sobbing)
456
00:30:57,811 --> 00:31:00,308
(gasping)
457
00:31:15,862 --> 00:31:18,062
Long live the
Queen of the Iceni.
458
00:32:06,077 --> 00:32:07,672
(commands being shouted)
459
00:32:38,835 --> 00:32:40,507
(heavy footsteps)
460
00:32:47,613 --> 00:32:49,780
(indistinct shouting)
461
00:32:58,998 --> 00:33:01,726
All hail Caesar Augustus Nero!
462
00:33:04,003 --> 00:33:05,972
Hail, Catus Decianus.
463
00:33:07,138 --> 00:33:08,336
Please join us.
464
00:33:08,337 --> 00:33:10,140
I shall not stay...
465
00:33:10,141 --> 00:33:12,010
I feel my presence
466
00:33:12,011 --> 00:33:15,640
weighs heavily on the mood
of the locals.
467
00:33:15,641 --> 00:33:17,147
(Boudica laughs gently)
468
00:33:17,148 --> 00:33:20,216
You read too much
into simple curiosity.
469
00:33:20,217 --> 00:33:22,087
Did you receive my tribute?
470
00:33:22,747 --> 00:33:25,485
Yes. I did.
471
00:33:25,486 --> 00:33:26,784
And I thank you.
472
00:33:27,818 --> 00:33:29,324
You have bequeathed
473
00:33:29,325 --> 00:33:32,295
half of your holdings
and lands to me.
474
00:33:33,527 --> 00:33:37,398
’Tis a most
generous acquiescence.
475
00:33:37,399 --> 00:33:39,632
I’m glad
his lordship is satisfied.
476
00:33:40,666 --> 00:33:42,239
Oh, I have not said that.
477
00:33:44,571 --> 00:33:47,672
As a woman, Rome cannot
478
00:33:47,673 --> 00:33:52,414
and will not
recognize you as queen.
479
00:33:55,219 --> 00:33:57,958
No female is recognized
as worthy
480
00:33:58,783 --> 00:34:00,917
of any position
of governing power.
481
00:34:02,061 --> 00:34:04,689
To do so is a rebuke
against Rome,
482
00:34:04,690 --> 00:34:06,856
Senate, and Empire!
483
00:34:06,857 --> 00:34:09,760
And a personal indignity
to the Emperor.
484
00:34:09,761 --> 00:34:12,301
(loudly)
To try and bribe me
485
00:34:12,302 --> 00:34:16,569
into turning a blind eye
to this wanton ridicule,
486
00:34:16,570 --> 00:34:18,934
this perversion of our laws,
487
00:34:18,935 --> 00:34:20,606
is a crime!
488
00:34:20,607 --> 00:34:23,808
One that begs
to be punished to the full.
489
00:34:24,644 --> 00:34:25,985
I don’t understand you.
490
00:34:25,986 --> 00:34:27,877
Well then let me make it simple
491
00:34:27,878 --> 00:34:30,022
for your barbarian brain
to ingest...
492
00:34:30,023 --> 00:34:35,060
I shall not be taking half
of your holdings and lands.
493
00:34:35,061 --> 00:34:38,393
All of your kingdom.
494
00:34:38,394 --> 00:34:42,034
And you will be flogged.
495
00:34:42,035 --> 00:34:45,466
A fate shared by your children,
496
00:34:45,467 --> 00:34:46,963
while you watch.
497
00:34:48,569 --> 00:34:50,142
Oh, you look to Ciaran!
498
00:34:51,176 --> 00:34:55,080
The man who told me
where you husband would be
499
00:34:55,081 --> 00:34:56,775
the day he was killed.
500
00:34:59,085 --> 00:35:03,881
Roman gold will make a convert
of the weak and covetous.
501
00:35:07,654 --> 00:35:10,788
(Catus Decianus)
Stand... down!
502
00:35:10,789 --> 00:35:12,164
(Boudica)
No, please!
503
00:35:14,100 --> 00:35:16,432
(screaming)
504
00:35:24,000 --> 00:35:26,705
(Catus Decianus)
Appointed by the Empire,
505
00:35:26,706 --> 00:35:29,577
bequeathed
by the Emperor himself,
506
00:35:30,281 --> 00:35:32,447
my word is law
507
00:35:32,448 --> 00:35:34,647
as if spoken by Nero!
508
00:35:34,648 --> 00:35:36,088
(frantic screaming)
509
00:35:36,089 --> 00:35:39,520
Henceforth, all land
and properties
510
00:35:39,521 --> 00:35:44,822
owned by Prasutagus of Iceni
511
00:35:44,823 --> 00:35:45,890
are mine!
512
00:35:48,497 --> 00:35:49,762
Hail Nero.
513
00:35:56,142 --> 00:35:57,242
(growling)
514
00:35:59,673 --> 00:36:01,278
Aaaaah!
515
00:36:01,279 --> 00:36:02,775
(gasping and grunting)
516
00:36:08,187 --> 00:36:10,585
Don’t you dare touch her!
517
00:36:15,161 --> 00:36:17,130
Noooo! Aaaaah!
518
00:36:20,023 --> 00:36:21,299
(Boudica cries in anguish)
519
00:36:22,861 --> 00:36:26,436
(Catus Decianus)
This was a gift from Nero.
520
00:36:27,239 --> 00:36:29,307
One holds it into fire
521
00:36:30,374 --> 00:36:32,144
then pushes it onto the face
522
00:36:32,145 --> 00:36:37,039
of any misbehaving slave,
thus branding them his property.
523
00:36:37,040 --> 00:36:38,249
N. R.
524
00:36:38,250 --> 00:36:41,417
Nero Rex Dramus.
525
00:36:41,418 --> 00:36:42,847
A-Although, in your case,
526
00:36:42,848 --> 00:36:44,718
the N. R. could stand for
527
00:36:45,048 --> 00:36:46,984
Nec Regina.
528
00:36:47,721 --> 00:36:48,821
Queen no more.
529
00:36:49,888 --> 00:36:53,264
Any disruptive brittunculi
530
00:36:53,265 --> 00:36:54,727
looking to you
531
00:36:54,728 --> 00:36:57,334
will see this mark, laugh,
532
00:36:57,335 --> 00:37:00,063
and be reminded
of your falsehood.
533
00:37:04,067 --> 00:37:05,904
(screaming)
534
00:37:06,905 --> 00:37:08,312
Ohhh...
535
00:37:08,313 --> 00:37:10,182
(Boudica gasps)
536
00:37:10,183 --> 00:37:12,515
The illicit smell
of burning flesh.
537
00:37:52,082 --> 00:37:54,392
(grunting and groaning)
538
00:37:55,987 --> 00:37:57,087
(gurgling cry)
539
00:38:03,467 --> 00:38:04,633
(owl hoots)
540
00:38:09,099 --> 00:38:10,738
(breathing heavily)
541
00:38:32,188 --> 00:38:34,959
(terrified whimpering)
542
00:38:34,960 --> 00:38:36,631
(Cartimanda)
Shh, shh, shh.
543
00:38:36,632 --> 00:38:38,931
Quiet. You must come with us.
544
00:38:47,874 --> 00:38:49,249
(panting)
545
00:38:58,489 --> 00:38:59,754
(Boudica gasping)
546
00:39:19,609 --> 00:39:21,676
die here.
547
00:39:21,677 --> 00:39:23,613
We have to keep moving.
548
00:39:48,506 --> 00:39:50,838
(moaning)
549
00:39:56,580 --> 00:39:58,109
(cries in pain)
550
00:40:01,618 --> 00:40:03,279
(sighing)
551
00:40:09,054 --> 00:40:12,288
Mmm... Girls?
552
00:40:15,401 --> 00:40:16,501
Girls?
553
00:40:24,102 --> 00:40:25,708
Where are my daughters?
554
00:40:27,237 --> 00:40:28,578
Where are my daughters?
555
00:40:28,579 --> 00:40:29,712
Shhh.
556
00:40:31,142 --> 00:40:32,945
(liquid pours)
557
00:40:32,946 --> 00:40:34,881
Were they hurt?
558
00:40:34,882 --> 00:40:36,751
Where are my daughters?
559
00:40:36,752 --> 00:40:39,116
(breathing heavily)
560
00:40:39,117 --> 00:40:40,821
Woah, woah, woah.
561
00:40:40,822 --> 00:40:41,955
(gulps)
562
00:40:43,660 --> 00:40:46,465
Ugh! Oh, I forgot.
563
00:40:47,565 --> 00:40:48,764
Ohhh.
564
00:40:51,569 --> 00:40:53,703
I can’t understand
what happened.
565
00:40:54,671 --> 00:40:56,606
You must bring them.
566
00:40:56,607 --> 00:40:58,674
You must bring them, I...
567
00:40:58,675 --> 00:41:00,005
I want to hug them.
568
00:41:00,006 --> 00:41:02,074
- (moans)
- Where are my children?
569
00:41:04,681 --> 00:41:08,344
We... are your children, Boudica.
570
00:41:17,529 --> 00:41:19,223
(groaning)
571
00:41:23,161 --> 00:41:24,437
(sighs)
572
00:41:25,636 --> 00:41:27,440
I need to see my girls.
573
00:41:30,443 --> 00:41:32,708
(twins giggling)
574
00:41:32,709 --> 00:41:35,271
- There you are, Mother!
- Mother, darling!
575
00:41:35,272 --> 00:41:37,241
Oh! Babies!
576
00:41:42,345 --> 00:41:44,424
(gasps) My babies!
577
00:41:50,595 --> 00:41:51,959
I’m so sorry!
578
00:41:53,994 --> 00:41:56,633
I’m so, so sorry.
579
00:41:56,634 --> 00:41:58,933
I couldn’t protect you.
580
00:41:59,670 --> 00:42:02,805
You know...
I fought so hard.
581
00:42:05,445 --> 00:42:07,480
I tried everything.
582
00:42:09,075 --> 00:42:11,274
It’s all right, Mother.
583
00:42:11,275 --> 00:42:13,112
(Bre)
We’re here with you now.
584
00:42:20,416 --> 00:42:21,593
For your mouth.
585
00:42:24,860 --> 00:42:27,423
- What?
- For teeth.
586
00:42:30,767 --> 00:42:31,933
(Boudica groans)
587
00:42:34,199 --> 00:42:37,003
(Aife) She says a warrior
must be able to bite.
588
00:42:37,004 --> 00:42:40,677
(Bre) She stole it from
the mouth of a dead centurion.
589
00:42:40,678 --> 00:42:42,338
Ohhh...
590
00:42:42,339 --> 00:42:44,780
(gasps) So happy.
591
00:42:44,781 --> 00:42:47,046
You must eat.
592
00:42:47,047 --> 00:42:49,951
She is a warrior.
And a soothsayer.
593
00:42:51,590 --> 00:42:53,415
She says that
you are to be queen.
594
00:42:53,416 --> 00:42:56,155
That your task is
to kill the Romans.
595
00:42:57,453 --> 00:42:58,960
(Bre) We are here
to help you, Mother.
596
00:43:00,533 --> 00:43:01,996
My babies.
597
00:43:03,635 --> 00:43:05,098
My babies!
598
00:43:08,365 --> 00:43:09,608
You must eat.
599
00:43:15,548 --> 00:43:16,846
(exhales)
600
00:43:38,428 --> 00:43:39,934
What are you learning?
601
00:43:39,935 --> 00:43:42,497
We learn how to use weapons.
602
00:43:42,498 --> 00:43:44,708
Must a Trinovante woman fight?
603
00:43:44,709 --> 00:43:47,073
A Trinovante woman
can do anything.
604
00:43:47,074 --> 00:43:48,504
Best of all, they fight.
605
00:43:50,275 --> 00:43:52,309
Can I spend some time
with you, my dears?
606
00:43:52,310 --> 00:43:54,851
It feels like
I’ve seen nothing of you.
607
00:43:56,589 --> 00:43:57,986
(Boudica) Mmm...
608
00:44:02,452 --> 00:44:05,598
- I’m sorry I’ve disturbed you.
- You haven’t.
609
00:44:06,665 --> 00:44:08,864
Is there anything I can get
for you, my queen?
610
00:44:08,865 --> 00:44:11,130
I’ve got everything
I need right now.
611
00:44:11,131 --> 00:44:12,605
But thank you.
612
00:44:13,837 --> 00:44:15,267
(exhales)
613
00:44:16,532 --> 00:44:18,533
She’s looked after you well.
614
00:44:18,534 --> 00:44:20,810
She is our friend, Mother.
615
00:44:20,811 --> 00:44:22,042
Where are her children?
616
00:44:22,043 --> 00:44:24,011
The Romans killed her children.
617
00:44:24,012 --> 00:44:27,014
She had daughters. Like us.
618
00:44:27,015 --> 00:44:29,148
These people want you
to be their queen.
619
00:44:29,149 --> 00:44:31,381
They say you’re chosen.
It’s an honor.
620
00:44:31,382 --> 00:44:33,658
Oh no, I wasn’t chosen.
621
00:44:33,659 --> 00:44:35,187
I was double-crossed
and betrayed,
622
00:44:35,188 --> 00:44:37,596
and my people let this happen!
623
00:44:37,597 --> 00:44:39,598
No, they mean that
Catus chose you.
624
00:44:39,599 --> 00:44:41,392
When he branded you.
625
00:44:42,965 --> 00:44:44,295
No, this...
626
00:44:44,296 --> 00:44:46,902
It’s a mark of humiliation.
627
00:44:46,903 --> 00:44:49,399
To the Trinovante,
you have been anointed.
628
00:44:49,400 --> 00:44:51,566
It is our duty
to bring the tribes together.
629
00:44:51,567 --> 00:44:54,305
To kill the Romans.
630
00:44:54,306 --> 00:44:56,681
Do you remember what
Catus ordered his men to do?
631
00:44:56,682 --> 00:44:58,375
In front of your friends,
your family?
632
00:44:58,376 --> 00:45:00,685
Oh I do, I do.
I’m sorry.
633
00:45:00,686 --> 00:45:02,952
I’m really, really sorry.
634
00:45:06,120 --> 00:45:07,692
You were the Queen of Iceni.
635
00:45:07,693 --> 00:45:09,353
Are the Queen of Iceni.
636
00:45:09,354 --> 00:45:12,092
These people need you now
more than ever.
637
00:45:12,093 --> 00:45:13,831
You really have no choice.
638
00:45:21,432 --> 00:45:22,773
(grunts)
639
00:45:22,774 --> 00:45:24,401
(sword trainer) Wait!
640
00:45:24,402 --> 00:45:25,777
I’ll show you.
641
00:45:27,075 --> 00:45:30,012
Neck, under the arm.
642
00:45:31,013 --> 00:45:32,113
Wrist.
643
00:45:33,378 --> 00:45:34,851
Stomach will stop,
644
00:45:34,852 --> 00:45:36,413
but it won’t kill.
645
00:45:36,414 --> 00:45:39,251
This is where most
wear their armor thickest.
646
00:45:39,252 --> 00:45:42,056
Neck, under the arm,
647
00:45:42,057 --> 00:45:43,992
under the armor.
648
00:45:43,993 --> 00:45:45,928
These’ll be your targets.
649
00:45:45,929 --> 00:45:47,029
Show me.
650
00:45:48,492 --> 00:45:50,427
Neck!
651
00:45:50,428 --> 00:45:53,431
- Ooh! Wah!
- Yes.
652
00:45:57,534 --> 00:45:58,777
This is for you.
653
00:46:07,819 --> 00:46:09,051
(Boudica gasps)
654
00:46:12,890 --> 00:46:14,727
Where did you get this?
655
00:46:15,926 --> 00:46:17,894
Catus gave it to a Roman.
656
00:46:17,895 --> 00:46:19,225
I killed him.
657
00:46:19,226 --> 00:46:20,898
And now it is yours again.
658
00:46:25,265 --> 00:46:26,497
(Boudica sighs)
659
00:46:27,267 --> 00:46:28,707
Don’t cry, Mother.
660
00:46:28,708 --> 00:46:30,170
We can’t show weakness.
661
00:46:30,171 --> 00:46:33,404
(sword trainer)
Bronze is the metal of the past.
662
00:46:33,405 --> 00:46:34,779
It won’t hold an edge.
663
00:46:34,780 --> 00:46:36,341
Heavy and unwieldy.
664
00:46:36,342 --> 00:46:38,277
More dangerous to its owner
than its enemy.
665
00:46:38,278 --> 00:46:40,477
(Boudica) Not this blade.
Not to me.
666
00:46:40,478 --> 00:46:42,722
(Wolfgar) Who’s using
my training area?
667
00:46:50,961 --> 00:46:54,623
You’re the Iceni queen that’s
come to save us, aren’t you?
668
00:46:54,624 --> 00:46:56,196
(sword trainer)
They call her Boudica.
669
00:46:56,197 --> 00:47:00,167
- That’s a bold name.
- I did not choose it.
670
00:47:00,168 --> 00:47:02,697
I see the brand on your face,
671
00:47:02,698 --> 00:47:06,371
and I’ve, uh, seen
what a cat-of-nine-tails
672
00:47:06,372 --> 00:47:08,175
does to a man’s back.
673
00:47:08,176 --> 00:47:11,310
But how does that qualify you
to lead the Trinovante?
674
00:47:11,311 --> 00:47:14,413
Why should you be leader
and not me?
675
00:47:16,547 --> 00:47:17,955
I’m just Boudica.
676
00:47:19,517 --> 00:47:21,793
I fought as an auxiliary
for the Romans.
677
00:47:21,794 --> 00:47:23,718
So I know how they train,
678
00:47:23,719 --> 00:47:26,556
how they tool up,
how they fight.
679
00:47:26,557 --> 00:47:27,722
How they think.
680
00:47:27,723 --> 00:47:30,802
Now I’m a deserter,
marked for death.
681
00:47:30,803 --> 00:47:32,727
As are all my men!
682
00:47:32,728 --> 00:47:34,201
But I’ve returned...
683
00:47:34,202 --> 00:47:37,468
to lead my people
out of Roman bondage.
684
00:47:37,469 --> 00:47:39,405
So you’d best step aside.
685
00:47:46,610 --> 00:47:48,017
(chuckles)
686
00:47:48,018 --> 00:47:52,890
Is that what you’re going
to challenge the Romans with?
687
00:47:52,891 --> 00:47:54,584
Bronze was good,
688
00:47:54,585 --> 00:47:56,224
when that was all we had.
689
00:47:56,928 --> 00:47:58,127
Iron...
690
00:47:59,227 --> 00:48:01,229
That’s the way
of modern warfare.
691
00:48:02,593 --> 00:48:03,759
May I?
692
00:48:16,706 --> 00:48:18,014
By the gods,
693
00:48:18,015 --> 00:48:19,411
it’s ugly in the hand,
694
00:48:19,412 --> 00:48:22,019
heavy, imbalanced.
695
00:48:23,383 --> 00:48:25,120
There’s no life to it.
696
00:48:25,121 --> 00:48:26,748
That’s why we don’t use
bronze anymore.
697
00:48:26,749 --> 00:48:28,190
Let me do you a favor!
698
00:48:30,687 --> 00:48:32,293
Huh!
699
00:48:33,833 --> 00:48:34,966
(laughing)
700
00:48:36,264 --> 00:48:37,364
What?
701
00:48:38,332 --> 00:48:41,433
What? I did you a favor!
702
00:48:41,434 --> 00:48:42,534
Where is she?
703
00:48:46,736 --> 00:48:48,242
That blade was shit.
704
00:48:48,243 --> 00:48:50,212
Any real warrior
would know that.
705
00:48:58,924 --> 00:49:00,584
There’s strong currents
in there.
706
00:49:00,585 --> 00:49:02,784
Strong enough to hold a man
down and drown him.
707
00:49:02,785 --> 00:49:06,227
(sighs) Now I feel responsible.
Should I go in?
708
00:49:06,228 --> 00:49:07,394
What’s so interesting?
709
00:49:11,563 --> 00:49:14,334
Maybe this sword chooses
who it performs for.
710
00:49:14,335 --> 00:49:16,204
How did you reshape the blade?
711
00:49:16,205 --> 00:49:18,405
This is how I found it.
712
00:49:19,439 --> 00:49:21,144
This should be interesting.
713
00:49:32,089 --> 00:49:34,156
I was an archer in Armenia,
714
00:49:34,157 --> 00:49:36,389
tracker for Galba in Spain,
715
00:49:36,390 --> 00:49:38,062
swordsman for Rome.
716
00:49:39,855 --> 00:49:41,493
In all of my years
living by the sword
717
00:49:41,494 --> 00:49:44,100
I’ve never seen anything
like this before.
718
00:49:44,101 --> 00:49:46,267
Our people asked
the gods of the land
719
00:49:46,268 --> 00:49:48,005
to provide us a leader,
720
00:49:48,006 --> 00:49:49,403
and now they have!
721
00:49:51,867 --> 00:49:53,077
Queen Boudica...
722
00:49:55,376 --> 00:49:56,707
Kneel.
723
00:49:57,774 --> 00:49:58,873
Accept me,
724
00:49:58,874 --> 00:50:01,613
and my men,
as your loyal servants.
725
00:50:11,854 --> 00:50:14,461
(clap of thunder)
726
00:50:35,416 --> 00:50:38,220
I was happy being
a collaborator,
727
00:50:38,221 --> 00:50:39,420
and a wife.
728
00:50:43,391 --> 00:50:44,557
Now...
729
00:50:45,558 --> 00:50:47,262
those two girls are...
730
00:50:47,263 --> 00:50:52,103
the only trace
of the old me. (sighs)
731
00:50:54,468 --> 00:50:56,173
You think I can do this?
732
00:51:01,442 --> 00:51:03,246
You’re the only one who can.
733
00:51:06,546 --> 00:51:07,679
Yeah.
734
00:51:09,714 --> 00:51:11,122
(crackling fire)
735
00:51:15,753 --> 00:51:18,756
Forged
by Catuvellauni craftsmen...
736
00:51:19,625 --> 00:51:22,132
before the time
of the Trinovante
737
00:51:22,133 --> 00:51:23,529
or the Iceni.
738
00:51:23,530 --> 00:51:26,335
The symbol of your royalty...
739
00:51:28,436 --> 00:51:33,243
stolen by the invaders from Rome
and returned to you now.
740
00:51:34,904 --> 00:51:39,084
Do you choose
the royal torque, Boudica?
741
00:51:41,284 --> 00:51:42,911
(whispering)
Put it on.
742
00:51:42,912 --> 00:51:45,849
You must choose it.
It’s yours.
743
00:51:49,259 --> 00:51:52,459
In the name
of the four kings of Kent,
744
00:51:52,460 --> 00:51:55,033
Queen Boudica!
745
00:51:55,034 --> 00:51:58,829
(The Trinovante)
Boudica!
746
00:52:00,072 --> 00:52:05,175
I am Boudica.
You are my people.
747
00:52:05,176 --> 00:52:07,541
We are in a time
of extreme peril.
748
00:52:09,345 --> 00:52:12,116
We fight for our freedom!
749
00:52:12,117 --> 00:52:13,513
(The Trinovante) Yes!
750
00:52:13,514 --> 00:52:15,647
Honor!
Yes!
751
00:52:15,648 --> 00:52:17,682
The Romans fight for pay.
752
00:52:17,683 --> 00:52:19,090
We know that the Romans are paid
753
00:52:19,091 --> 00:52:21,158
on the ides
of every third month.
754
00:52:21,159 --> 00:52:22,852
In two days’ time,
755
00:52:22,853 --> 00:52:25,129
Catus Decianus
will lead a pay convoy
756
00:52:25,130 --> 00:52:28,099
from Londinium to Venonis
and then to Eboracum.
757
00:52:28,100 --> 00:52:33,027
That will lead him straight
through Fallbrook Forest.
758
00:52:33,028 --> 00:52:35,107
Where we shall ambush him.
759
00:52:37,505 --> 00:52:40,937
Catus Decianus has
a centurie of 80 men,
760
00:52:42,147 --> 00:52:45,182
Batavian auxiliaries marching
with him at all times,
761
00:52:45,183 --> 00:52:47,844
along with mounted Equites
and Galician mercenaries.
762
00:52:47,845 --> 00:52:51,518
He will destroy any ambush
you set. Any ambush.
763
00:52:51,519 --> 00:52:53,454
(Boudica)
It’s a perfect setup.
764
00:52:53,455 --> 00:52:57,359
The Romans have been plundering
our gold for 20 years!
765
00:52:57,360 --> 00:52:59,790
I think it’s time
to take it back.
766
00:52:59,791 --> 00:53:00,726
(The Trinovante)
Yes!
767
00:53:00,727 --> 00:53:03,134
We must plan a war!
768
00:53:03,135 --> 00:53:06,797
Wolfgar, if you’re not
behind me in Fallbrook Forest,
769
00:53:06,798 --> 00:53:10,064
I will fight Catus alone.
770
00:53:10,065 --> 00:53:11,605
But I will fight him.
771
00:53:12,672 --> 00:53:14,905
You’re as mad as a March hare.
772
00:53:15,774 --> 00:53:19,580
No. I’m as clear-headed
as I’ve ever been.
773
00:53:24,717 --> 00:53:28,391
I need to know
if you are with me.
774
00:53:53,075 --> 00:53:54,384
Give me my sword.
775
00:54:01,226 --> 00:54:02,788
Thank you.
776
00:54:09,597 --> 00:54:11,797
Was I the only one who saw that?
777
00:54:25,074 --> 00:54:28,220
Our world is...
full of signs.
778
00:54:31,949 --> 00:54:33,522
She must be the one.
779
00:54:39,891 --> 00:54:42,201
(Boudica sighs)
You don’t approve, huh?
780
00:54:44,335 --> 00:54:46,831
Your silence speaks volumes.
781
00:54:46,832 --> 00:54:49,703
You ask a lot
of a simple people.
782
00:54:51,166 --> 00:54:52,903
When opportunity
presents itself,
783
00:54:52,904 --> 00:54:54,443
we must seize it.
784
00:54:54,444 --> 00:54:57,347
And Catus in the forest
is an opportunity.
785
00:54:57,348 --> 00:54:58,910
Did I do wrong?
786
00:54:59,680 --> 00:55:01,681
You should not act so willfully.
787
00:55:01,682 --> 00:55:04,354
They call me queen.
788
00:55:04,355 --> 00:55:06,489
And then they question my plan.
789
00:55:07,457 --> 00:55:11,053
It’s OK. We’ll do this
on our own, girls.
790
00:55:11,054 --> 00:55:12,363
Look behind you, Mother.
791
00:55:26,806 --> 00:55:30,413
What they say about you
cannot be more true.
792
00:55:30,414 --> 00:55:32,878
We have chosen you as our queen.
793
00:55:33,813 --> 00:55:35,077
Boudica!
794
00:55:35,078 --> 00:55:37,652
(The Trinovante)
Boudica! Boudica!
795
00:56:04,547 --> 00:56:08,947
(commands being shouted)
796
00:56:13,248 --> 00:56:15,657
(Ciaran)
Step off the road, brittunculi.
797
00:56:18,660 --> 00:56:20,761
Who the fuck are you talking to?
798
00:56:21,663 --> 00:56:24,193
Halt!
799
00:56:25,062 --> 00:56:26,668
You, peasant...
800
00:56:37,074 --> 00:56:38,382
You were dead.
801
00:56:38,383 --> 00:56:39,746
I’m your queen.
802
00:56:39,747 --> 00:56:42,519
Or has your ambition
blinded you?
803
00:56:44,950 --> 00:56:46,116
(quietly)
My queen.
804
00:56:53,431 --> 00:56:56,697
I don’t know how
or why you’re here,
805
00:56:56,698 --> 00:56:58,930
but you must leave now.
806
00:56:58,931 --> 00:57:00,404
I am queen,
807
00:57:00,405 --> 00:57:02,604
and I’d like to speak
to your regent,
808
00:57:02,605 --> 00:57:04,871
Catus Decianus.
809
00:57:06,202 --> 00:57:07,906
If you don’t go now,
810
00:57:07,907 --> 00:57:10,778
he will crucify you this time.
811
00:57:12,978 --> 00:57:14,209
Send word.
812
00:57:14,210 --> 00:57:18,016
The queen of the Iceni
wishes to parlay.
813
00:57:19,358 --> 00:57:20,820
If you don’t tell him,
814
00:57:20,821 --> 00:57:22,822
he’ll have you whipped like me.
815
00:57:22,823 --> 00:57:25,122
(laughs)
I guarantee you that.
816
00:57:26,024 --> 00:57:27,157
Hm.
817
00:57:33,163 --> 00:57:34,703
(Boudica)
Take a good look!
818
00:57:35,902 --> 00:57:38,805
If you live to have children,
819
00:57:38,806 --> 00:57:40,379
they’ll ask about me.
820
00:57:42,139 --> 00:57:44,943
(Catus Decianus)
Where is this brittunculi queen
821
00:57:44,944 --> 00:57:48,178
who would dare stop my cohort?
822
00:57:50,917 --> 00:57:54,524
Well... Speak, she-dog.
823
00:57:54,525 --> 00:57:58,726
I’m upset you don’t
recognize me, dear Catus,
824
00:57:58,727 --> 00:58:01,829
or has time been
so unkind to me?
825
00:58:04,436 --> 00:58:06,569
She is clearly insane.
826
00:58:06,570 --> 00:58:08,197
Remove and pillar her head
827
00:58:08,198 --> 00:58:12,707
and don’t stop us
on such trivialities again!
828
00:58:12,708 --> 00:58:16,304
I’m Queen Boudica
of the Iceni and the Trinovante,
829
00:58:16,305 --> 00:58:19,847
the Celts, the Saxons,
of the northern Britons!
830
00:58:20,980 --> 00:58:25,852
I am the wife
of King Prasutagus.
831
00:58:25,853 --> 00:58:28,822
And it will take
a lot more than your blood
832
00:58:28,823 --> 00:58:31,055
to cleanse the foulness
you inflicted
833
00:58:31,056 --> 00:58:33,156
on me and my daughters!
834
00:58:33,157 --> 00:58:36,192
Catus Decianus.
835
00:58:36,193 --> 00:58:38,502
Yeah. Come closer,
836
00:58:38,503 --> 00:58:40,736
and have a good look at my face.
837
00:58:41,572 --> 00:58:43,574
Something you remember?
838
00:58:46,907 --> 00:58:48,304
Bou-di-ca.
839
00:58:51,043 --> 00:58:54,211
Nec Regina!
840
00:58:55,685 --> 00:58:59,215
Your scar has healed.
841
00:58:59,216 --> 00:59:04,759
My men prefer to train
with live targets!
842
00:59:04,760 --> 00:59:06,992
Perhaps I shall grant them
that privilege.
843
00:59:06,993 --> 00:59:08,467
Now, my children.
844
00:59:11,327 --> 00:59:12,603
What witchery is this?
845
00:59:18,367 --> 00:59:20,941
(roaring)
846
01:02:06,436 --> 01:02:08,042
(insect buzzing)
847
01:02:22,617 --> 01:02:24,795
(breathing heavily)
848
01:02:42,780 --> 01:02:44,946
He was hiding in the woods.
849
01:02:44,947 --> 01:02:47,146
Aaah! (panting)
850
01:02:47,147 --> 01:02:50,315
Hail, Queen Boudica!
851
01:02:51,547 --> 01:02:52,823
You traitor!
852
01:02:57,619 --> 01:03:00,391
You traitor! Traitor!
853
01:03:02,294 --> 01:03:03,625
Traitor!
854
01:03:05,660 --> 01:03:08,564
You were supposed
to protect him.
855
01:03:09,774 --> 01:03:12,171
(Boudica screaming)
856
01:03:12,172 --> 01:03:14,569
Enough! It’s over!
857
01:03:14,570 --> 01:03:16,747
It’s over.
858
01:03:16,748 --> 01:03:19,750
We won the day.
It’s over.
859
01:03:19,751 --> 01:03:22,786
We won the day.
860
01:03:22,787 --> 01:03:26,119
Boudica, my queen.
It’s over.
861
01:03:26,120 --> 01:03:28,826
It’s not over
until every Roman has gone.
862
01:03:30,190 --> 01:03:31,388
My queen?
863
01:03:31,389 --> 01:03:33,731
We ride for Camulos.
864
01:03:33,732 --> 01:03:36,734
Governor Paulinus is still
biding his time in Rome.
865
01:03:36,735 --> 01:03:38,230
The last I’ve heard,
866
01:03:38,231 --> 01:03:39,968
his Gemina Legion
was mopping up Druids
867
01:03:39,969 --> 01:03:42,872
in Anglesey, so...
The timing is perfect.
868
01:03:42,873 --> 01:03:45,601
It will need a blessing
from the Druid council.
869
01:03:46,569 --> 01:03:47,944
You’ll see to it.
870
01:03:49,748 --> 01:03:51,112
You’re serious.
871
01:03:52,542 --> 01:03:54,675
And I suspect a little mental.
872
01:03:54,676 --> 01:03:56,018
My queen.
873
01:03:58,053 --> 01:04:00,055
But war favors the possessed.
874
01:04:02,354 --> 01:04:03,454
Where are you going?
875
01:04:05,225 --> 01:04:07,028
I reckon I’m going
to the Druid council
876
01:04:07,029 --> 01:04:09,723
to try to find a reason for a...
877
01:04:09,724 --> 01:04:12,067
Celtic Trinovante invasion
of Camulos.
878
01:04:13,332 --> 01:04:14,564
You are indeed.
879
01:04:16,368 --> 01:04:17,468
Yeah.
880
01:04:47,498 --> 01:04:50,764
When you drink from the skull
of Catus Decianus,
881
01:04:50,765 --> 01:04:52,811
your victory is complete.
882
01:04:53,911 --> 01:04:55,143
It’s a tradition.
883
01:05:12,864 --> 01:05:16,834
There has of late
been a succession of ill omens
884
01:05:16,835 --> 01:05:19,232
for the Roman occupation force.
885
01:05:19,233 --> 01:05:22,730
Where they predict
misfortune for Nero,
886
01:05:22,731 --> 01:05:25,635
they promise fortune
for Brittania.
887
01:05:26,801 --> 01:05:27,978
And her queen...
888
01:05:28,770 --> 01:05:30,574
Boudica.
889
01:05:36,481 --> 01:05:38,548
The council supports your cause.
890
01:05:38,549 --> 01:05:41,485
Us.
891
01:05:41,486 --> 01:05:43,488
There’s nothing
we cannot achieve.
892
01:05:50,429 --> 01:05:52,331
You’re staring at me.
893
01:05:52,332 --> 01:05:54,169
You have your hand on my knee.
894
01:05:57,634 --> 01:05:58,833
(Wolfgar) Oh.
895
01:06:00,879 --> 01:06:02,176
(sighs)
896
01:06:02,177 --> 01:06:03,771
Twenty years of killing enemies
897
01:06:03,772 --> 01:06:05,378
and chasing their wives.
898
01:06:06,478 --> 01:06:08,446
Forgive me, my queen.
899
01:06:08,447 --> 01:06:10,019
You’re forgiven.
900
01:06:10,020 --> 01:06:12,780
But if you ever
touch me like that again,
901
01:06:12,781 --> 01:06:14,815
I’ll kill you
before your little man
902
01:06:14,816 --> 01:06:16,817
has had a chance
to raise himself.
903
01:06:16,818 --> 01:06:18,324
By god, woman,
904
01:06:18,325 --> 01:06:21,393
if I didn’t already have
two wives...
905
01:06:21,394 --> 01:06:25,100
You have
a way with words, Wolfgar.
906
01:06:25,101 --> 01:06:26,366
(Wolfgar groans)
907
01:06:28,368 --> 01:06:29,600
No one would judge us.
908
01:06:31,536 --> 01:06:35,210
Two warrior leaders,
a man and a woman,
909
01:06:36,079 --> 01:06:38,476
forged together
like charcoal and iron
910
01:06:38,477 --> 01:06:40,919
to become steel
in the furnace of war.
911
01:06:43,383 --> 01:06:45,484
I am the wife
of King Prasutagus.
912
01:06:47,684 --> 01:06:48,960
Please leave.
913
01:06:52,194 --> 01:06:54,031
(Wolfgar groans)
914
01:07:04,239 --> 01:07:06,900
You’ve come far, Queen Boudica.
915
01:07:06,901 --> 01:07:10,080
Life is impermanent.
916
01:07:10,839 --> 01:07:12,048
Transitory.
917
01:07:12,049 --> 01:07:16,987
We all die.
You. Your daughters.
918
01:07:16,988 --> 01:07:20,485
What do my daughters have
to do with this?
919
01:07:20,486 --> 01:07:23,752
They’re in your mind,
as you survived.
920
01:07:23,753 --> 01:07:25,061
They did not.
921
01:07:25,062 --> 01:07:27,096
No. They’re here.
922
01:07:27,097 --> 01:07:31,002
Like snowflakes in the air.
923
01:07:32,102 --> 01:07:34,104
So beautiful to watch.
924
01:07:35,072 --> 01:07:36,766
Snatch one in your hand.
925
01:07:38,603 --> 01:07:39,934
And when you look...
926
01:07:40,572 --> 01:07:42,277
It will be gone.
927
01:07:44,180 --> 01:07:48,514
Like goosebumps,
the first breath of winter.
928
01:07:49,779 --> 01:07:52,320
They will always be
with you, Boudica.
929
01:07:53,156 --> 01:07:54,322
As spirits.
930
01:07:57,061 --> 01:07:58,887
Love what you can.
931
01:08:00,163 --> 01:08:02,726
Never forget
what it is that you love.
932
01:08:03,958 --> 01:08:05,597
As it defines you.
933
01:08:07,566 --> 01:08:09,831
(faintly)
I want to die.
934
01:08:09,832 --> 01:08:11,075
You will.
935
01:08:11,933 --> 01:08:15,045
But first, you must lead
your army again.
936
01:08:15,046 --> 01:08:20,018
The Druid council have
sanctioned your ride to Camulos.
937
01:08:22,317 --> 01:08:23,515
What if I refuse?
938
01:08:23,516 --> 01:08:26,287
You’re free to do as you wish.
939
01:08:26,288 --> 01:08:28,455
There are no rules
in this world.
940
01:08:29,654 --> 01:08:33,031
Except what death has put there.
941
01:08:56,945 --> 01:08:59,585
Queen. You must rest.
942
01:09:01,851 --> 01:09:03,786
Tell me...
943
01:09:03,787 --> 01:09:05,129
Do you see them?
944
01:09:05,657 --> 01:09:07,197
Do you see my daughters?
945
01:09:08,297 --> 01:09:10,859
They’re... good girls.
946
01:09:10,860 --> 01:09:12,234
They behave well.
947
01:09:12,235 --> 01:09:13,334
They’ve been waiting for you.
948
01:09:13,335 --> 01:09:15,304
No, I asked, do you see them?
949
01:09:16,866 --> 01:09:18,031
See them?
950
01:09:18,032 --> 01:09:20,540
We see them
in our hearts, Queen.
951
01:09:37,623 --> 01:09:39,724
(twin)
You need to wake up, Mother.
952
01:09:43,563 --> 01:09:47,962
If you attack Camulos,
the Romans will come after you.
953
01:09:47,963 --> 01:09:50,240
They will send archers
to destroy you.
954
01:09:55,509 --> 01:09:57,543
I will kill whoever they send.
955
01:09:57,544 --> 01:10:01,284
And find where they live
and kill their families.
956
01:10:02,516 --> 01:10:04,044
You must do it, Mother.
957
01:10:04,045 --> 01:10:06,784
For us. For Father.
958
01:10:08,522 --> 01:10:10,259
This would not have happened,
959
01:10:10,260 --> 01:10:12,625
had I not chosen to be queen.
960
01:10:13,923 --> 01:10:15,991
It was never
your choice, Mother.
961
01:10:18,059 --> 01:10:21,172
But if I wasn’t a queen,
we would still be together.
962
01:10:23,900 --> 01:10:25,737
You look so real.
963
01:10:27,772 --> 01:10:29,345
I can feel you.
964
01:10:30,610 --> 01:10:32,007
I can smell you.
965
01:10:35,384 --> 01:10:36,979
But I know you’re not.
966
01:10:39,718 --> 01:10:41,522
We are here with you, Mother.
967
01:10:44,624 --> 01:10:47,825
You must get ready.
It’s time.
968
01:11:13,389 --> 01:11:15,423
The Romans murdered men,
women, and children
969
01:11:15,424 --> 01:11:17,558
when they occupied
the town of Camulos.
970
01:11:18,823 --> 01:11:20,527
They made it
a retirement settlement
971
01:11:20,528 --> 01:11:22,398
for the senior centurions.
972
01:11:25,027 --> 01:11:27,127
Do you want
to forgive and forget?
973
01:11:27,128 --> 01:11:30,131
We go home, live another day?
974
01:11:32,540 --> 01:11:33,837
Fuck them.
975
01:11:33,838 --> 01:11:36,477
Hail. That’s my queen.
976
01:11:36,478 --> 01:11:37,809
(cheering)
977
01:11:40,482 --> 01:11:44,849
Go!
978
01:12:45,910 --> 01:12:48,549
You’ll make
a handsome centurion,
979
01:12:48,550 --> 01:12:51,013
Ivan. (laughs)
980
01:12:51,014 --> 01:12:53,181
You know I don’t like that shit!
981
01:12:57,889 --> 01:12:59,153
Boudica.
982
01:12:59,154 --> 01:13:00,562
We met them on their ground.
983
01:13:04,500 --> 01:13:05,764
(laughing)
984
01:13:05,765 --> 01:13:07,305
He was a man ahead of his time!
985
01:13:09,901 --> 01:13:11,001
Boudica!
986
01:13:35,597 --> 01:13:37,158
Beautiful retribution.
987
01:13:37,159 --> 01:13:40,800
It’s not over.
But it’s a start.
988
01:13:52,581 --> 01:13:54,715
(blacksmith’s hammer clanking)
989
01:14:04,923 --> 01:14:06,991
(soldier groaning in pain)
990
01:14:14,438 --> 01:14:17,264
Why aren’t they celebrating?
991
01:14:17,265 --> 01:14:19,937
To bear pain.
Tribute to the victory.
992
01:14:19,938 --> 01:14:21,038
To whom?
993
01:14:23,447 --> 01:14:24,547
Marco.
994
01:14:27,913 --> 01:14:31,652
By cutting your mark
into their cheek,
995
01:14:31,653 --> 01:14:34,425
they pay tribute
to you, my queen.
996
01:14:40,761 --> 01:14:42,829
Roman soldiers
have their stigma,
997
01:14:44,094 --> 01:14:46,359
now your men have theirs.
998
01:14:46,360 --> 01:14:47,602
What?
999
01:14:47,603 --> 01:14:50,033
Do they know what it means?
1000
01:14:50,034 --> 01:14:52,200
(chuckles)
Who gives a shit?
1001
01:14:52,201 --> 01:14:53,674
They can’t read Latin.
1002
01:14:53,675 --> 01:14:55,775
Or any other language,
for that matter.
1003
01:14:55,776 --> 01:14:58,449
But what matters
is that it’s your mark.
1004
01:14:59,846 --> 01:15:01,210
They’re your army now.
1005
01:15:07,381 --> 01:15:08,624
What are you doing?
1006
01:15:11,022 --> 01:15:14,354
The Romans take pride
in their unit formations,
1007
01:15:14,355 --> 01:15:16,565
and my men take great pleasure
1008
01:15:16,566 --> 01:15:18,964
in relieving the silks
from the defeated.
1009
01:15:21,736 --> 01:15:24,200
These are the units
you’ve crushed.
1010
01:15:26,510 --> 01:15:28,479
The spoils of war, my queen.
1011
01:15:31,141 --> 01:15:32,945
It’s not nearly enough.
1012
01:16:42,652 --> 01:16:44,555
Boudica!
1013
01:17:21,317 --> 01:17:22,857
(commands being shouted)
1014
01:17:32,834 --> 01:17:35,297
(panicked breathing)
1015
01:17:35,298 --> 01:17:39,236
Hold the line!
Hold the line! Don’t break!
1016
01:17:51,050 --> 01:17:53,018
Charge!
1017
01:17:53,019 --> 01:17:55,153
(soldiers roaring)
1018
01:18:02,226 --> 01:18:04,734
Hold the line!
1019
01:18:47,007 --> 01:18:49,371
(Paulinus)
The rioting is getting closer.
1020
01:18:49,372 --> 01:18:50,812
It’s dangerous
for you to be here.
1021
01:18:50,813 --> 01:18:52,781
(Nero)
Why do my people protest?
1022
01:18:52,782 --> 01:18:54,717
The war in Europe was costly.
1023
01:18:54,718 --> 01:18:56,379
Your people need a victory.
1024
01:18:57,721 --> 01:18:58,919
It’s not my fault.
1025
01:18:58,920 --> 01:19:01,614
It’s the fault
of that awful woman.
1026
01:19:01,615 --> 01:19:03,022
They were your laws!
1027
01:19:03,023 --> 01:19:05,860
Your orders that
caused the insurrection.
1028
01:19:05,861 --> 01:19:08,830
And now Boudica
and her army seem unstoppable.
1029
01:19:08,831 --> 01:19:10,492
My dear Paulinus...
1030
01:19:11,900 --> 01:19:15,299
I’m a musician, not a warrior...
1031
01:19:17,906 --> 01:19:20,171
Rome has forsaken me.
1032
01:19:20,172 --> 01:19:21,338
Come with us.
1033
01:19:22,911 --> 01:19:24,747
How will I defend myself?
1034
01:19:24,748 --> 01:19:27,607
We’re not here to do you harm.
1035
01:19:27,608 --> 01:19:31,215
I have...
only to appear and sing
1036
01:19:31,216 --> 01:19:32,414
to have peace once more
1037
01:19:32,415 --> 01:19:33,955
- in Gaul.
- No!
1038
01:19:34,648 --> 01:19:35,792
(Nero groans)
1039
01:19:46,902 --> 01:19:50,202
Then I shall give Rome
the victory that you could not.
1040
01:19:56,274 --> 01:19:57,879
Prepare the troops to move.
1041
01:19:57,880 --> 01:19:59,277
We sail in the morning.
1042
01:20:40,252 --> 01:20:43,419
They are sending reinforcements
that we cannot defeat.
1043
01:20:43,420 --> 01:20:45,355
Our army needs to recuperate.
1044
01:20:45,356 --> 01:20:47,929
We will return in the spring
with more men from the north
1045
01:20:47,930 --> 01:20:49,425
to bolster your ranks.
1046
01:20:49,426 --> 01:20:52,626
What should my men think
of you leaving?
1047
01:20:52,627 --> 01:20:54,563
You should send them
home as well.
1048
01:20:57,236 --> 01:21:00,205
Because now
the time has come to retreat.
1049
01:21:00,206 --> 01:21:02,406
I cannot lose, you know that!
1050
01:21:03,110 --> 01:21:05,144
Why not finish what we started?
1051
01:21:05,145 --> 01:21:08,951
You could become stronger
Briton king before you.
1052
01:21:11,085 --> 01:21:13,923
I don’t ask my men
to fight in the winter.
1053
01:21:15,221 --> 01:21:16,926
Your men should not either.
1054
01:21:18,686 --> 01:21:21,028
(Aife) When your men wake
to learn that he has left them,
1055
01:21:21,029 --> 01:21:22,590
cause upset.
1056
01:21:22,591 --> 01:21:26,066
(Bre) He loves you,
but you have rejected him.
1057
01:21:26,067 --> 01:21:27,837
So he leaves.
1058
01:21:27,838 --> 01:21:29,366
Lay down with him.
1059
01:21:29,367 --> 01:21:31,599
He will stay.
1060
01:21:31,600 --> 01:21:34,173
(Bre) He would be king,
you could be queen.
1061
01:21:34,174 --> 01:21:38,145
Together, you would defy fate
and destroy Rome’s armies.
1062
01:21:39,916 --> 01:21:41,676
I can love only one man.
1063
01:21:42,886 --> 01:21:44,646
What do your daughters say?
1064
01:21:45,416 --> 01:21:47,747
(clears throat)
1065
01:21:47,748 --> 01:21:50,421
It is our swiftness
that destroyed the Romans.
1066
01:21:51,422 --> 01:21:54,997
Move decisively
and we can end this occupation.
1067
01:21:59,727 --> 01:22:01,365
But it will be without me.
1068
01:22:01,366 --> 01:22:04,974
You’ll be sending
exhausted men to slaughter.
1069
01:22:06,239 --> 01:22:07,702
I can order you to stay.
1070
01:22:08,978 --> 01:22:10,275
Or...
1071
01:22:10,276 --> 01:22:11,442
have you killed.
1072
01:22:13,774 --> 01:22:14,984
You could.
1073
01:22:16,711 --> 01:22:17,811
But you won’t.
1074
01:22:25,522 --> 01:22:26,787
(deep sigh)
1075
01:22:34,135 --> 01:22:36,829
(Wolfgar)
Be sure to take everything.
1076
01:22:36,830 --> 01:22:39,206
Don’t leave anything behind.
1077
01:22:51,988 --> 01:22:53,220
I cast no judgment.
1078
01:22:56,124 --> 01:22:58,752
We will see each other
again in the Earrach.
1079
01:22:58,753 --> 01:23:00,425
When the snow has melted.
1080
01:23:02,064 --> 01:23:04,066
You’re the empress
of the land...
1081
01:23:05,936 --> 01:23:07,069
the sky...
1082
01:23:08,466 --> 01:23:09,599
the moon.
1083
01:23:11,139 --> 01:23:12,943
But you will always be...
1084
01:23:14,142 --> 01:23:15,374
my queen.
1085
01:23:27,683 --> 01:23:29,420
Get yourselves ready!
1086
01:23:29,421 --> 01:23:31,060
I want us moving by sunlight.
1087
01:23:52,246 --> 01:23:54,116
Who did they send against me?
1088
01:23:55,051 --> 01:23:56,150
As we speak,
1089
01:23:56,151 --> 01:23:57,877
the great General Gaius Paulinus
1090
01:23:57,878 --> 01:24:01,123
marches on his way
to Watling Street to meet you.
1091
01:24:05,963 --> 01:24:07,162
Then...
1092
01:24:10,462 --> 01:24:12,332
We will welcome him.
1093
01:24:27,281 --> 01:24:30,217
(Paulinus) We’ll use their
overconfidence to divide them.
1094
01:24:30,218 --> 01:24:33,682
But these are not soldiers
that come to offer battle.
1095
01:24:33,683 --> 01:24:35,849
They’re amateurs.
1096
01:24:35,850 --> 01:24:39,722
And we, gentlemen,
are professionals.
1097
01:24:41,229 --> 01:24:43,263
Eyes held high in pride
1098
01:24:43,264 --> 01:24:45,695
are less able to see
the uneven ground ahead.
1099
01:24:48,929 --> 01:24:51,833
(shouting to horse in Celtic)
1100
01:24:59,775 --> 01:25:02,679
(men cheering)
1101
01:25:06,254 --> 01:25:08,322
Boudica! Boudica!
1102
01:25:13,129 --> 01:25:17,661
(chanting)
Boudica! Kill them all!
1103
01:25:23,436 --> 01:25:26,571
Boudica! Kill them all!
1104
01:26:03,113 --> 01:26:04,576
I do not come...
1105
01:26:06,182 --> 01:26:10,977
I do not come to boast
of a great ancestry,
1106
01:26:10,978 --> 01:26:13,254
nor to recover my kingdom.
1107
01:26:13,255 --> 01:26:16,323
I’m here to assert
the cause of liberty!
1108
01:26:16,324 --> 01:26:19,051
(Celt warriors) Yes!
1109
01:26:19,052 --> 01:26:21,295
From the pride
and arrogance of the Romans,
1110
01:26:21,296 --> 01:26:22,627
nothing is sacred!
1111
01:26:24,563 --> 01:26:27,697
The vindictive gods
are now at hand.
1112
01:26:27,698 --> 01:26:29,601
(thunder rumbles)
1113
01:26:33,341 --> 01:26:34,474
Look around!
1114
01:26:35,574 --> 01:26:37,872
See your brothers and sisters!
1115
01:26:37,873 --> 01:26:40,248
And view our numbers.
1116
01:26:40,249 --> 01:26:42,877
Behold how our tribes
come together
1117
01:26:42,878 --> 01:26:45,155
to draw the avenging sword.
1118
01:26:48,521 --> 01:26:51,325
On this spot...
1119
01:26:51,326 --> 01:26:53,228
- We must conquer!
- Yes!
1120
01:26:53,229 --> 01:26:56,628
Or die with glory.
1121
01:26:57,893 --> 01:27:00,862
There is no alternative!
1122
01:27:00,863 --> 01:27:03,173
(cheers roar)
1123
01:27:05,934 --> 01:27:08,068
(chanting)
Boudica! Kill them all!
1124
01:27:23,391 --> 01:27:24,821
Attack!
1125
01:27:32,895 --> 01:27:34,467
(horse whinnies)
1126
01:27:34,468 --> 01:27:35,601
Aaaaaaah!
1127
01:27:40,034 --> 01:27:42,971
Infantry, split the line!
1128
01:27:44,445 --> 01:27:45,577
Auxiliary...
1129
01:27:45,578 --> 01:27:46,710
Hold...
1130
01:27:46,711 --> 01:27:47,811
Hold!
1131
01:27:49,417 --> 01:27:50,649
Check your bearing!
1132
01:27:53,421 --> 01:27:55,323
Archers, forward!
1133
01:27:55,324 --> 01:27:56,357
Archers...
1134
01:27:56,358 --> 01:27:57,491
pull!
1135
01:28:23,682 --> 01:28:24,979
Turn the chariot over!
1136
01:28:24,980 --> 01:28:26,080
Turn it over!
1137
01:28:34,528 --> 01:28:35,694
Draw...
1138
01:28:51,347 --> 01:28:53,206
Draw... Loose!
1139
01:28:55,043 --> 01:28:56,385
Fire!
1140
01:29:09,827 --> 01:29:10,927
Fire!
1141
01:29:20,409 --> 01:29:25,777
Keep it coming, let’s go.
Lay into them. Wipe them out!
1142
01:29:28,241 --> 01:29:31,354
Ask your daughters
for help, Boudica. Now!
1143
01:29:33,422 --> 01:29:35,016
Girls!
(panting)
1144
01:29:35,017 --> 01:29:36,622
Are you going to help us?
1145
01:29:36,623 --> 01:29:39,153
The time for fighting
is over, Mother.
1146
01:29:39,923 --> 01:29:41,924
Then what?
1147
01:29:41,925 --> 01:29:43,630
It’s time for you to join us.
1148
01:29:46,864 --> 01:29:48,096
What do they say?
1149
01:29:52,672 --> 01:29:56,544
After all we’ve been through,
want to die cowering.
1150
01:29:59,272 --> 01:30:01,042
I go where you go.
1151
01:30:01,043 --> 01:30:02,484
On my command.
1152
01:30:05,586 --> 01:30:06,817
On your word, my queen.
1153
01:30:06,818 --> 01:30:09,524
Let’s go.
(screams)
1154
01:30:43,151 --> 01:30:44,591
(Wolfgar)
Boudica!
1155
01:30:44,592 --> 01:30:45,824
Aaaaah!
1156
01:31:46,621 --> 01:31:47,886
(Wolfgar)
Boudica!
1157
01:31:49,316 --> 01:31:50,724
Boudica!
1158
01:31:51,890 --> 01:31:54,694
You are, and you always will be,
1159
01:31:54,695 --> 01:31:55,828
my queen!
1160
01:32:21,458 --> 01:32:23,493
No!
1161
01:32:47,011 --> 01:32:49,716
Time to be a wife
and mother again.
1162
01:32:49,717 --> 01:32:51,444
To love and to cherish.
1163
01:32:53,380 --> 01:32:55,590
(Aife) Today,
your name in sacrifice
1164
01:32:55,591 --> 01:32:58,285
is more important
than your victory in battle.
1165
01:32:58,286 --> 01:33:00,090
It’s time to go, Mother.
1166
01:34:08,521 --> 01:34:10,160
Yaaaah!
1167
01:34:23,646 --> 01:34:25,307
(sighs)
1168
01:34:46,867 --> 01:34:48,264
(twin giggling)
1169
01:35:18,426 --> 01:35:22,429
("Gettasay,"
Alexa Raquel Casciato)
1170
01:35:22,430 --> 01:35:27,742
You don’t
♪
1171
01:35:27,743 --> 01:35:35,743
♪
1172
01:35:36,114 --> 01:35:42,086
You don’t
♪
1173
01:35:42,087 --> 01:35:50,087
♪
1174
01:35:50,733 --> 01:35:56,463
You don’t
♪
1175
01:35:56,464 --> 01:36:04,464
♪
1176
01:36:05,407 --> 01:36:10,818
You don’t
♪
1177
01:36:10,819 --> 01:36:18,819
♪
1178
01:36:19,729 --> 01:36:25,129
You don’t
♪
1179
01:36:25,130 --> 01:36:33,130
♪
1180
01:36:34,073 --> 01:36:39,440
You don’t
♪
1181
01:36:39,441 --> 01:36:47,441
♪
1182
01:36:48,450 --> 01:36:53,729
You don’t
♪
1183
01:36:53,730 --> 01:37:01,730
♪
1184
01:37:09,240 --> 01:37:14,750
You don’t,
♪
1185
01:37:14,751 --> 01:37:22,751
♪
1186
01:37:30,624 --> 01:37:36,728
You don’t
♪
1187
01:37:36,729 --> 01:37:44,729
♪
1188
01:37:46,849 --> 01:37:52,547
(dramatic music playing)
79867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.