All language subtitles for Blue.Eye.Samurai.S01E08.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,958 --> 00:00:16,958 Mama. 2 00:00:18,583 --> 00:00:20,958 They came for me, like you said. 3 00:00:22,916 --> 00:00:23,916 The bad men. 4 00:00:25,250 --> 00:00:26,458 It was my fault. 5 00:00:29,500 --> 00:00:31,458 I'm sorry I'm a monster, Mama. 6 00:00:33,541 --> 00:00:35,000 I'll avenge us, Mama. 7 00:00:36,500 --> 00:00:37,500 I swear it. 8 00:00:40,416 --> 00:00:42,083 If it takes all my life. 9 00:00:44,666 --> 00:00:46,041 If it takes my death. 10 00:00:47,625 --> 00:00:48,958 I swear it, Mama. 11 00:00:50,666 --> 00:00:51,666 I swear it. 12 00:00:55,583 --> 00:00:56,583 Master? 13 00:00:58,208 --> 00:00:59,208 Master! 14 00:01:02,750 --> 00:01:04,083 He'll be here soon. 15 00:01:05,250 --> 00:01:06,250 Fowler. 16 00:01:07,708 --> 00:01:10,125 You're sure you can find Akemi before they come? 17 00:01:11,333 --> 00:01:12,333 I have to. 18 00:01:13,208 --> 00:01:14,625 I promised you I would. 19 00:01:16,166 --> 00:01:17,166 Are you ready? 20 00:01:20,166 --> 00:01:22,708 Get to the north sewer. Make sure we can get through. 21 00:01:23,208 --> 00:01:25,916 Wait till I see Akemi and take her far from the castle. 22 00:01:26,500 --> 00:01:27,541 Do not die. 23 00:01:27,625 --> 00:01:29,375 If you get caught by swordsmen? 24 00:01:29,458 --> 00:01:30,958 The Falcon's Dive. 25 00:01:31,041 --> 00:01:32,708 If you get caught by spearmen? 26 00:01:33,291 --> 00:01:34,291 Run. 27 00:01:37,666 --> 00:01:38,666 Master. 28 00:01:39,833 --> 00:01:41,333 What about Fowler's army? 29 00:01:42,583 --> 00:01:43,708 Not my concern. 30 00:01:44,625 --> 00:01:46,000 Only his death matters. 31 00:01:47,250 --> 00:01:49,041 But what if they kill the shogun? 32 00:01:50,041 --> 00:01:54,958 Shogun Itoh allowed white men into Japan for his own gain against his own laws. 33 00:01:56,041 --> 00:01:57,708 He deserves whatever comes. 34 00:02:00,541 --> 00:02:01,541 Ringo. 35 00:02:02,000 --> 00:02:04,708 After I kill Fowler, I'll find you here. 36 00:02:05,708 --> 00:02:07,875 - If I don't come back... - Of course you will. 37 00:02:07,958 --> 00:02:09,083 If I don't... 38 00:02:11,000 --> 00:02:13,750 I failed, or I'm dead. 39 00:02:15,500 --> 00:02:16,875 Don't be silly, Master. 40 00:02:17,583 --> 00:02:18,625 You can't die. 41 00:02:20,208 --> 00:02:21,333 You don't know how. 42 00:02:45,208 --> 00:02:47,791 Of all the indignities Father dumps on us, 43 00:02:47,875 --> 00:02:51,833 this fat, white, overcooked dumpling 44 00:02:52,458 --> 00:02:53,458 is the worst. 45 00:02:55,541 --> 00:02:57,833 A... necessary evil. 46 00:02:59,708 --> 00:03:02,875 Ah, the dumpling is served. 47 00:03:13,583 --> 00:03:18,041 I thought hard on the right gift for your father this pilgrimage. 48 00:03:18,750 --> 00:03:22,416 What do you get for the man who gets everything? 49 00:03:23,125 --> 00:03:26,916 Crass, I know, but for once, I thought I'd dispense with metaphor 50 00:03:27,750 --> 00:03:30,083 and just bring the thing itself. 51 00:03:30,166 --> 00:03:33,125 Your father thinks of me and thinks of the gold I bring. 52 00:03:33,208 --> 00:03:35,375 Here it is. Here I am. 53 00:03:37,666 --> 00:03:41,208 My father extends his gratitude for our continued alliance. 54 00:03:41,791 --> 00:03:43,333 Alliance? 55 00:03:44,333 --> 00:03:48,333 I made your father the second-richest man in the world. 56 00:03:51,666 --> 00:03:53,916 The shogun... ...thanks you. 57 00:03:54,875 --> 00:03:57,083 D... D... D... Does he? 58 00:03:59,875 --> 00:04:03,458 Each year, I come to pay obeisance at his throne 59 00:04:03,541 --> 00:04:06,458 only to be shunted to this lovely hill. 60 00:04:06,541 --> 00:04:10,250 Used to be his advisers who'd accept my gifts on behalf. 61 00:04:10,333 --> 00:04:12,916 Now I get his strapping sons. 62 00:04:13,000 --> 00:04:15,291 I don't suppose this year, 63 00:04:15,375 --> 00:04:18,666 I might be allowed to meet the man in person 64 00:04:19,333 --> 00:04:22,791 face-to-face after all these years. 65 00:04:25,208 --> 00:04:26,541 It would be difficult. 66 00:04:28,458 --> 00:04:29,458 You understand. 67 00:04:30,041 --> 00:04:33,166 There's a grand party ripening down there as we speak. 68 00:04:33,250 --> 00:04:36,625 The Council of Elders at the height of the Spring Matsuri. 69 00:04:36,708 --> 00:04:39,708 The high lords feasting, drinking. 70 00:04:39,791 --> 00:04:41,375 Heady affairs of state. 71 00:04:42,000 --> 00:04:45,750 Mustn't I rate a seat at that table this time? 72 00:04:48,166 --> 00:04:49,166 As I said, 73 00:04:50,750 --> 00:04:52,083 it would be difficult. 74 00:04:54,625 --> 00:04:55,750 Of course. 75 00:04:57,041 --> 00:05:00,333 Until... next year then. 76 00:05:15,791 --> 00:05:20,583 Our finest Nishijin brocade woven with gold for Shogun Itoh. 77 00:05:26,625 --> 00:05:28,875 Enough gifts for now. 78 00:05:28,958 --> 00:05:31,208 We have currency value to discuss. 79 00:05:32,583 --> 00:05:35,000 One more gift, if you'll permit. 80 00:05:36,000 --> 00:05:38,166 Carved from rhinoceros horn. 81 00:05:38,250 --> 00:05:41,083 A male, a feared pack leader 82 00:05:41,166 --> 00:05:45,041 known to have sired 50 young from 40 females. 83 00:05:45,625 --> 00:05:48,000 A worthy cup for the shogun. 84 00:06:02,791 --> 00:06:04,000 An auspicious sign. 85 00:06:05,041 --> 00:06:07,750 Blessings conferred over the Council of Elders. 86 00:06:25,583 --> 00:06:29,125 I'd sooner believe you a ghost than still alive. 87 00:06:29,208 --> 00:06:32,333 I take it you saw Fowler's castle and ran. 88 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 Where's Akemi? 89 00:06:34,708 --> 00:06:37,791 I watched you watch soldiers drag her off screaming. 90 00:06:38,583 --> 00:06:40,416 She's Lady Akemi now. 91 00:06:41,458 --> 00:06:44,875 Lady Akemi gave me and my girls comfortable positions here. 92 00:06:45,500 --> 00:06:48,625 I see to her affairs, and she would not want you here. 93 00:06:49,208 --> 00:06:50,458 Nor would the castle guards 94 00:06:50,541 --> 00:06:53,458 want to find a man in the women's quarters. 95 00:06:53,541 --> 00:06:55,041 I followed Fowler here. 96 00:06:55,625 --> 00:06:58,250 I believe he's planning to overthrow the shogunate today. 97 00:06:59,250 --> 00:07:01,125 He'll kill everyone in the Itoh Clan, 98 00:07:01,208 --> 00:07:02,541 anyone in their household. 99 00:07:04,000 --> 00:07:06,500 One of my girls heard rumors of an attack. 100 00:07:07,250 --> 00:07:11,458 Akemi took her to inform her father. I haven't seen either since. 101 00:07:11,541 --> 00:07:14,625 Go, now. Take your girls and run. 102 00:07:17,333 --> 00:07:19,458 Be far away when the gunfire starts. 103 00:07:27,958 --> 00:07:29,750 All the lords are in the sun. 104 00:07:30,375 --> 00:07:35,375 Drinking, games, bowing to a shogun who will soon be dead. 105 00:07:37,583 --> 00:07:38,583 You should eat. 106 00:07:40,708 --> 00:07:42,291 It's an important day. 107 00:07:47,708 --> 00:07:50,083 You used to look at me with admiration. 108 00:07:51,416 --> 00:07:53,500 You plan to have my husband killed. 109 00:07:53,583 --> 00:07:56,250 You mean the horrible brute you ran away from? 110 00:07:57,083 --> 00:08:00,875 You still don't see it. I'm giving you everything you want. 111 00:08:01,541 --> 00:08:04,083 Once the shogun and his loyalists are dead, you're free. 112 00:08:04,708 --> 00:08:05,875 Right after you, 113 00:08:06,583 --> 00:08:09,166 the only surviving member of the Itoh Clan, 114 00:08:09,250 --> 00:08:12,166 declare support for your father as the new shogun. 115 00:08:14,416 --> 00:08:15,416 I won't. 116 00:08:16,500 --> 00:08:19,708 You breathed your first breath because of me. 117 00:08:20,291 --> 00:08:23,583 And you breathe now because I allow it. 118 00:08:26,166 --> 00:08:31,000 A son is needed. For once in my life, I call on a daughter. 119 00:08:32,708 --> 00:08:34,375 That fat, white pig 120 00:08:34,458 --> 00:08:37,000 thinks I'll be his compliant little puppet. 121 00:08:37,958 --> 00:08:40,958 Once I get rid of him, all of Japan will be mine to... 122 00:08:49,166 --> 00:08:50,166 Seki! 123 00:08:50,583 --> 00:08:52,083 What is this? 124 00:08:52,166 --> 00:08:53,833 Akemi is coming with me... 125 00:08:55,375 --> 00:08:56,833 if she wishes. 126 00:08:57,625 --> 00:09:00,458 You... You came back for me. 127 00:09:06,541 --> 00:09:11,500 I did what I thought was best for you when it was never for me to decide. 128 00:09:13,625 --> 00:09:15,750 Can you forgive me, child? 129 00:09:17,750 --> 00:09:20,041 All these years at my side, 130 00:09:20,125 --> 00:09:22,541 to throw your life away today 131 00:09:23,375 --> 00:09:24,833 for a daughter. 132 00:09:30,666 --> 00:09:31,916 You breathe now 133 00:09:33,041 --> 00:09:34,541 because I allow it. 134 00:09:43,125 --> 00:09:45,583 Get them! Get them! 135 00:09:55,666 --> 00:09:57,541 Who released Lady Akemi? 136 00:09:58,041 --> 00:10:01,500 Stand aside, fool. You know I speak for Lord Daichi. 137 00:10:02,083 --> 00:10:05,958 Not this time. Turn around. Back to your cell. 138 00:10:27,250 --> 00:10:28,625 Who is your friend? 139 00:10:28,708 --> 00:10:30,250 He is not my friend. 140 00:10:30,833 --> 00:10:32,916 Do you still want your freedom? 141 00:10:37,166 --> 00:10:40,416 Then follow me. Ringo's waiting for you at the sewer. 142 00:10:42,625 --> 00:10:43,708 Ringo? 143 00:10:44,375 --> 00:10:46,041 Your escape plan is Ringo? 144 00:11:10,666 --> 00:11:12,750 It worked! Sorry. 145 00:11:16,625 --> 00:11:18,000 The Falcon's Dive. 146 00:11:18,791 --> 00:11:19,791 Not bad. 147 00:11:20,958 --> 00:11:22,250 You've been training. 148 00:11:22,333 --> 00:11:24,833 Taigen! You're here! 149 00:11:25,500 --> 00:11:26,916 The shogun is in danger. 150 00:11:27,583 --> 00:11:31,916 I am still a loyal samurai. I came to warn him of Fowler's insurgents. 151 00:11:33,416 --> 00:11:34,791 You know the shogun? 152 00:11:35,958 --> 00:11:37,750 I can't get anywhere near him. 153 00:11:38,333 --> 00:11:41,208 I told the head of the castle guard, "I saw the white man's army 154 00:11:41,291 --> 00:11:42,666 encamped outside Edo." 155 00:11:42,750 --> 00:11:45,125 He just said, "There are no white men in Japan." 156 00:11:46,625 --> 00:11:47,791 Where's the shogun now? 157 00:11:47,875 --> 00:11:50,875 In the castle garden surrounded by guards. 158 00:11:50,958 --> 00:11:54,375 If I tried to reach him alone, I'd be dead in seven steps. 159 00:11:56,833 --> 00:12:00,875 Maybe together, we can get near enough to warn him before we die. 160 00:12:02,375 --> 00:12:04,017 - Come with me, and we can... - Master said... 161 00:12:04,041 --> 00:12:08,208 Mizu doesn't care about anyone but himself and his revenge. 162 00:12:09,375 --> 00:12:12,375 Ringo, didn't you say you wanted to be great? 163 00:12:13,666 --> 00:12:16,500 The gods are giving you that chance. 164 00:12:16,583 --> 00:12:21,041 Now, what do you do when you get exactly what you prayed for? 165 00:12:24,625 --> 00:12:26,250 There, by the water. 166 00:12:28,125 --> 00:12:29,666 Eight guards, archers. 167 00:12:30,333 --> 00:12:31,833 How do we get around them all? 168 00:12:32,416 --> 00:12:33,416 A puzzle. 169 00:12:33,916 --> 00:12:34,916 Hmm. 170 00:12:36,125 --> 00:12:37,833 What would Master do? 171 00:12:37,916 --> 00:12:38,916 Mizu? 172 00:12:39,333 --> 00:12:42,166 Mizu is the least careful, least tactical, 173 00:12:42,250 --> 00:12:44,875 most infuriating man I've ever met. 174 00:12:44,958 --> 00:12:45,958 Yes. 175 00:12:47,500 --> 00:12:49,250 But what would he do? 176 00:12:49,333 --> 00:12:52,958 He's so stupid, he'd go straight through the front door. 177 00:13:13,583 --> 00:13:15,463 - Get him! - Stop them both! 178 00:13:16,875 --> 00:13:20,833 Don't attack. Listen, we come with a... warning! 179 00:13:20,916 --> 00:13:22,208 Listen to me! 180 00:13:22,791 --> 00:13:23,833 It went fine. 181 00:13:24,333 --> 00:13:27,166 He's an odious creature. Even for a white man. 182 00:13:30,125 --> 00:13:31,125 Taigen! 183 00:13:35,500 --> 00:13:37,666 Why do you do business with him? 184 00:13:37,750 --> 00:13:38,916 Please. 185 00:13:39,750 --> 00:13:42,083 A pleasant day wants pleasant subjects. 186 00:13:42,625 --> 00:13:46,041 Takayoshi, where is your beautiful new wife? 187 00:13:46,125 --> 00:13:49,083 Have you tired her out so soon? 188 00:13:51,375 --> 00:13:55,166 Kill me if you want, but let me warn the shogun first. 189 00:13:55,750 --> 00:13:57,541 His life is in danger! 190 00:14:04,583 --> 00:14:06,833 The shogun? 191 00:14:07,625 --> 00:14:10,208 Who dares point a weapon in the shogun's direction? 192 00:14:10,291 --> 00:14:11,708 I am not an assassin. 193 00:14:12,333 --> 00:14:16,125 I'm a loyal samurai from Kyoto serving Lord Daichi Tokunobu, 194 00:14:16,208 --> 00:14:18,708 come with a warning to save the shogun's life. 195 00:14:20,291 --> 00:14:22,708 Abijah Fowler is coming 196 00:14:22,791 --> 00:14:25,791 with an army armed with guns. 197 00:14:26,458 --> 00:14:29,041 Please, only look, 198 00:14:30,250 --> 00:14:31,250 then kill me. 199 00:15:19,375 --> 00:15:23,416 Close all the gates! An army is coming! An army is coming! 200 00:15:23,500 --> 00:15:25,500 Hurry. We don't have long. 201 00:15:28,666 --> 00:15:29,666 Wait. 202 00:15:33,541 --> 00:15:34,958 Why are we stopping? 203 00:15:37,083 --> 00:15:38,083 Freedom. 204 00:15:39,125 --> 00:15:42,250 I reclaimed a portion of your dowry. 205 00:15:42,333 --> 00:15:46,416 With this, you can go anywhere. Live any life you want. 206 00:15:46,500 --> 00:15:48,791 With Taigen, without, 207 00:15:48,875 --> 00:15:53,583 your direction will never again be anyone's choice but yours. 208 00:15:56,000 --> 00:15:59,083 The farm you grew up on in Kokura, on the hill, 209 00:15:59,833 --> 00:16:01,083 away from everything. 210 00:16:04,916 --> 00:16:06,416 Do you think it's still there? 211 00:16:13,958 --> 00:16:14,958 He's here. 212 00:16:25,750 --> 00:16:27,916 Take them to the keep. Hurry. 213 00:16:29,041 --> 00:16:30,250 Every archer. 214 00:16:30,750 --> 00:16:32,041 Every man. 215 00:16:32,750 --> 00:16:35,375 Do not make me meet my enemy. 216 00:16:35,916 --> 00:16:37,833 They won't reach the first gate. 217 00:16:39,500 --> 00:16:41,708 You are a loyal samurai. 218 00:16:42,583 --> 00:16:44,083 Give this man a sword. 219 00:16:44,166 --> 00:16:46,166 He stays at my side. 220 00:16:51,791 --> 00:16:53,166 And he stays at mine. 221 00:16:56,958 --> 00:16:57,958 Shogun! 222 00:17:05,458 --> 00:17:08,666 Hurry! Hurry! You'll be safe in here. 223 00:17:16,416 --> 00:17:18,000 You're the second son. 224 00:17:21,750 --> 00:17:23,083 You recently married? 225 00:17:26,250 --> 00:17:27,375 Where is your wife? 226 00:17:29,750 --> 00:17:32,583 I don't... know. 227 00:17:40,625 --> 00:17:42,791 Fowler. He's here. 228 00:17:44,416 --> 00:17:47,517 Go to the north sewer. Ringo will be there waiting to take you out of the city. 229 00:17:47,541 --> 00:17:48,916 Stop for nothing. 230 00:17:50,416 --> 00:17:51,416 Akemi. 231 00:17:52,083 --> 00:17:53,333 We are not friends. 232 00:17:53,416 --> 00:17:55,625 Taigen is searching for you. 233 00:17:56,958 --> 00:17:58,875 Stubborn enough, he'll find you. 234 00:17:59,541 --> 00:18:01,625 He believes he loves you very much. 235 00:18:03,125 --> 00:18:04,416 He's not a good man. 236 00:18:06,708 --> 00:18:08,125 He could be a great one. 237 00:18:39,416 --> 00:18:40,541 Let them come. 238 00:18:41,708 --> 00:18:44,208 No one's breached these walls in 400 years. 239 00:18:53,375 --> 00:18:55,208 Here's as good as anywhere. 240 00:19:00,291 --> 00:19:01,791 Fire, please. 241 00:20:02,916 --> 00:20:04,875 An army of guns. 242 00:20:04,958 --> 00:20:07,666 The shogun has no idea what's coming. 243 00:20:08,958 --> 00:20:10,708 All defenses get in line. 244 00:20:10,791 --> 00:20:13,333 They got over the bridge. Now they're pinned at the gate. 245 00:20:13,416 --> 00:20:15,458 Get ready to slaughter them all. 246 00:20:16,541 --> 00:20:18,041 Archers, aim! 247 00:21:16,250 --> 00:21:19,000 They tore through the first gate like paper. 248 00:21:57,291 --> 00:21:59,500 Ready the oil! Go! 249 00:22:01,458 --> 00:22:02,458 Captain. 250 00:22:03,916 --> 00:22:05,458 Is the final gate secure? 251 00:22:05,958 --> 00:22:07,500 Locked from within. 252 00:22:07,583 --> 00:22:10,083 Even if they get close, they'll never push through. 253 00:22:11,916 --> 00:22:12,916 Good. 254 00:23:16,500 --> 00:23:17,583 Do it. 255 00:23:38,583 --> 00:23:41,541 Fall of an empire in under an hour. 256 00:23:43,791 --> 00:23:45,916 In the matter of the death of civilizations, 257 00:23:46,000 --> 00:23:47,916 it comes down to technology. 258 00:23:48,583 --> 00:23:50,625 We invented worse first. 259 00:23:51,833 --> 00:23:54,583 Not fair... but here we are. 260 00:24:11,291 --> 00:24:12,291 Get ready. 261 00:24:37,416 --> 00:24:38,500 Didn't I kill you? 262 00:24:41,125 --> 00:24:45,125 You can thank us for saving you the tedium of a siege. 263 00:24:45,791 --> 00:24:46,916 Starving children. 264 00:24:48,375 --> 00:24:51,083 I credit you with vision. 265 00:24:52,833 --> 00:24:55,000 You wanted to preserve a beautiful heritage 266 00:24:55,083 --> 00:24:57,458 from a changing world to be, let be, 267 00:24:58,166 --> 00:24:59,833 in strict isolation. 268 00:25:01,208 --> 00:25:04,833 It might have lasted a handful of centuries. 269 00:25:06,833 --> 00:25:08,333 But you got greedy. 270 00:25:09,083 --> 00:25:10,291 You read our letter. 271 00:25:11,250 --> 00:25:13,833 Twenty years ago, my partners and me. 272 00:25:15,041 --> 00:25:17,791 And you said, "Yes." 273 00:25:18,500 --> 00:25:21,000 What's the harm in a little trade? 274 00:25:21,541 --> 00:25:24,166 A small crack in the wall. 275 00:25:26,000 --> 00:25:30,291 All that vision, you couldn't see how little space a bullet needs. 276 00:25:33,291 --> 00:25:36,791 I couldn't discover a new world, so I'm gonna reveal one. 277 00:25:37,333 --> 00:25:42,041 My new shogun will break open your welded borders. 278 00:25:42,125 --> 00:25:45,375 Open Japan wide to the West. 279 00:25:45,458 --> 00:25:48,041 We'll flood your land with our people, 280 00:25:48,125 --> 00:25:51,666 our music, our shame, bread, and milk 281 00:25:51,750 --> 00:25:57,000 until you think an ugly face like mine more beautiful than your own. 282 00:25:58,791 --> 00:26:00,291 You think I fear death? 283 00:26:05,416 --> 00:26:06,583 Put away your gun. 284 00:26:08,666 --> 00:26:10,458 I will die with honor. 285 00:26:12,083 --> 00:26:13,083 Oh no. 286 00:26:13,666 --> 00:26:14,750 They need to see it. 287 00:26:16,083 --> 00:26:17,208 Your humiliation. 288 00:26:18,125 --> 00:26:19,375 That's how they'll know. 289 00:26:28,500 --> 00:26:31,875 You will bow to us, or you will die now. 290 00:26:39,583 --> 00:26:41,583 Lord Mori. 291 00:26:42,541 --> 00:26:44,458 I didn't know you had it in you. 292 00:26:45,208 --> 00:26:46,208 Anyone else? 293 00:26:47,541 --> 00:26:49,166 Well, let's get on with it. 294 00:26:50,041 --> 00:26:52,125 The sons next, I think. 295 00:27:22,250 --> 00:27:23,291 Kill him. 296 00:27:31,250 --> 00:27:33,166 Is there a passage out of the castle? 297 00:27:33,916 --> 00:27:36,708 Get your family to safety. We'll hold them back. 298 00:27:54,583 --> 00:27:56,666 You were supposed to wait outside. 299 00:27:57,333 --> 00:27:58,333 Sorry. 300 00:28:00,375 --> 00:28:01,375 Mizu! 301 00:28:01,416 --> 00:28:03,458 Go after him. Go! 302 00:28:07,208 --> 00:28:09,500 Ringo, get out of the city. 303 00:28:26,583 --> 00:28:27,583 Ah! 304 00:28:31,750 --> 00:28:32,750 Name your price. 305 00:28:33,500 --> 00:28:36,208 You want gold? You want to be a lord? 306 00:28:36,916 --> 00:28:38,166 It can all be yours. 307 00:28:40,750 --> 00:28:41,875 He will kill you... 308 00:28:43,125 --> 00:28:44,125 with a sword. 309 00:28:45,333 --> 00:28:46,625 Ah, ah. 310 00:29:36,541 --> 00:29:37,708 Ahh! 311 00:30:21,375 --> 00:30:22,375 Ah! 312 00:30:49,000 --> 00:30:51,250 Stop. This isn't your fight. 313 00:30:53,416 --> 00:30:54,416 It's your fight. 314 00:30:56,208 --> 00:30:57,375 So it's mine. 315 00:30:58,875 --> 00:31:00,958 For once in your life, listen. 316 00:31:01,833 --> 00:31:02,833 I want you to go. 317 00:31:03,708 --> 00:31:06,666 Find Akemi at the north sewer, find her, and run. 318 00:31:08,458 --> 00:31:09,750 Honor is meaningless. 319 00:31:11,958 --> 00:31:14,583 Nothing comes from being a samurai but death. 320 00:31:21,041 --> 00:31:22,208 We're not done yet. 321 00:31:24,916 --> 00:31:25,916 I know. 322 00:31:54,666 --> 00:31:57,416 You just keep happening. 323 00:31:58,416 --> 00:32:01,041 You don't know what I've done to reach you. 324 00:32:02,916 --> 00:32:05,416 This doesn't end until you die. 325 00:32:46,333 --> 00:32:47,333 He's crazy. 326 00:33:49,916 --> 00:33:50,916 We must hurry. 327 00:33:58,458 --> 00:34:00,291 Wait. I can stop this. 328 00:34:01,250 --> 00:34:02,250 The soldiers. 329 00:34:04,000 --> 00:34:06,041 Seki, help me. We can trap them inside. 330 00:34:06,541 --> 00:34:08,208 We can escape now. 331 00:34:08,291 --> 00:34:09,833 And live under their rule? 332 00:34:10,416 --> 00:34:12,375 If they win, my father wins. 333 00:34:59,500 --> 00:35:02,541 Seki. Seki, no! 334 00:35:04,708 --> 00:35:07,208 They'll count us both among the dead. 335 00:35:08,541 --> 00:35:10,791 Go, if you want. 336 00:35:12,500 --> 00:35:16,208 Always only as you want. 337 00:35:19,458 --> 00:35:20,833 You're free. 338 00:35:26,041 --> 00:35:30,041 My... favorite dream for Japan 339 00:35:30,708 --> 00:35:34,833 is the one ruled... by you. 340 00:35:36,916 --> 00:35:38,375 I raised you to... 341 00:35:45,000 --> 00:35:46,500 I raised you. 342 00:35:50,791 --> 00:35:51,791 Seki. 343 00:36:00,666 --> 00:36:01,666 Seki! 344 00:36:48,166 --> 00:36:49,458 Lock the gate. 345 00:36:49,541 --> 00:36:52,083 The lords are coming. They'll be trapped. 346 00:36:52,166 --> 00:36:55,375 They saw your father die. They saw his shame. 347 00:36:55,958 --> 00:36:58,625 They should've opened their stomachs when they had the chance. 348 00:36:58,708 --> 00:37:00,625 You are shogun now. 349 00:37:01,416 --> 00:37:03,625 This is what it means to rule. 350 00:37:14,833 --> 00:37:16,583 Please, no! No! 351 00:37:17,916 --> 00:37:18,958 No! 352 00:37:35,416 --> 00:37:36,416 Akemi. 353 00:37:37,875 --> 00:37:39,708 Oh. Seki. 354 00:37:42,125 --> 00:37:43,125 Seki, no. 355 00:37:51,375 --> 00:37:52,833 He wanted me to be free. 356 00:37:55,541 --> 00:37:58,333 Away from my life, from royalty. 357 00:37:59,666 --> 00:38:00,666 All of it. 358 00:38:04,791 --> 00:38:07,083 Akemi, he was right. 359 00:38:09,291 --> 00:38:10,833 We found each other again. 360 00:38:11,625 --> 00:38:14,916 I don't care about any of this anymore. 361 00:38:15,000 --> 00:38:16,666 I just want to be a man. 362 00:38:17,625 --> 00:38:18,750 With you. 363 00:38:19,375 --> 00:38:20,625 We could be happy! 364 00:38:27,291 --> 00:38:28,291 Come. 365 00:38:30,625 --> 00:38:32,250 Seki didn't tell me to run. 366 00:38:35,500 --> 00:38:37,208 He told me to do what I want. 367 00:38:39,541 --> 00:38:40,541 We should stay. 368 00:38:43,125 --> 00:38:44,416 We don't have to. 369 00:38:45,750 --> 00:38:47,416 I don't need to be great. 370 00:38:49,083 --> 00:38:50,666 I just want to be happy. 371 00:38:57,958 --> 00:38:59,375 I want to be great. 372 00:39:20,416 --> 00:39:21,500 Come on, Master. 373 00:39:41,666 --> 00:39:45,458 Your bones break like a woman's. 374 00:39:55,708 --> 00:39:58,041 Oh, you just keep getting better. 375 00:39:59,458 --> 00:40:00,875 Little Miss. 376 00:40:02,041 --> 00:40:03,458 So, you're the one? 377 00:40:33,958 --> 00:40:37,250 Biggest city in the world is burning to the ground 378 00:40:37,791 --> 00:40:40,791 as a blood sacrifice to your revenge. 379 00:40:46,666 --> 00:40:47,666 Oh my dear, 380 00:40:48,416 --> 00:40:50,583 that's your white half showing. 381 00:40:52,000 --> 00:40:53,291 Maybe you are mine. 382 00:40:55,208 --> 00:40:56,791 There were four of you 383 00:40:56,875 --> 00:41:00,125 come to Japan trading guns, opium, flesh. 384 00:41:01,208 --> 00:41:03,291 Where are the other two? 385 00:41:03,375 --> 00:41:07,583 So you can kill all four of your "maybe" fathers? 386 00:41:07,666 --> 00:41:08,583 Tell me. 387 00:41:11,541 --> 00:41:13,458 Kill me, you'll never find them. 388 00:41:14,958 --> 00:41:15,958 They're hidden. 389 00:41:16,875 --> 00:41:18,791 Past even your pretty eyes. 390 00:41:18,875 --> 00:41:20,041 I found Violet. 391 00:41:21,000 --> 00:41:22,041 I found you. 392 00:41:22,125 --> 00:41:23,416 We lived loud. 393 00:41:24,000 --> 00:41:26,208 You'll never find Skeffington alone. 394 00:41:26,958 --> 00:41:28,458 You're tall like him. 395 00:41:29,791 --> 00:41:32,250 Or Routely with his pretty eyes. 396 00:41:35,125 --> 00:41:36,125 Skeffington. 397 00:41:38,375 --> 00:41:39,375 Routely. 398 00:41:41,375 --> 00:41:43,208 They were the worst of us. 399 00:41:43,291 --> 00:41:49,291 Wealth drawn, selling Japan's unwanted daughters like you. 400 00:41:50,750 --> 00:41:52,875 Don't you want to know who they are? 401 00:41:52,958 --> 00:41:56,500 Don't you want to know which one tried to burn you alive as a baby? 402 00:41:57,250 --> 00:41:58,625 Which one killed your mother? 403 00:41:59,458 --> 00:42:00,833 I saw my mother die. 404 00:42:02,000 --> 00:42:03,000 Did you? 405 00:42:04,500 --> 00:42:06,083 That wasn't your mother. 406 00:42:06,958 --> 00:42:09,083 That... was your maid. 407 00:42:10,416 --> 00:42:11,875 Paid to keep you hidden, 408 00:42:12,458 --> 00:42:15,166 which I hear she did till the money ran out. 409 00:42:18,541 --> 00:42:20,625 There's so much you don't know. 410 00:42:24,166 --> 00:42:25,333 Skeffington. 411 00:42:27,291 --> 00:42:28,291 Routely. 412 00:42:29,708 --> 00:42:33,250 You want to find them, you need me. 413 00:42:34,458 --> 00:42:35,458 Alive. 414 00:42:36,541 --> 00:42:37,541 Why? 415 00:42:38,125 --> 00:42:40,625 Because I know another word you don't know. 416 00:42:41,916 --> 00:42:43,250 A magic word. 417 00:42:46,625 --> 00:42:47,750 London. 418 00:43:06,750 --> 00:43:08,750 Two thousand guns recovered. 419 00:43:10,541 --> 00:43:12,250 Destroy every one. 420 00:43:13,833 --> 00:43:17,166 My son will not make the same mistakes his father did. 421 00:43:18,916 --> 00:43:23,958 We will not indulge any influence of the West. 422 00:43:27,583 --> 00:43:28,833 So much lost. 423 00:43:30,125 --> 00:43:31,583 Cities can be rebuilt. 424 00:43:33,000 --> 00:43:36,583 Your prayers should be in thanks your brother survived. 425 00:43:37,791 --> 00:43:39,208 And your wife. 426 00:43:45,708 --> 00:43:47,625 I thank heaven for her safety. 427 00:43:53,250 --> 00:43:55,500 How grateful we are your father lived. 428 00:43:56,375 --> 00:43:57,708 Are his wounds severe? 429 00:43:59,416 --> 00:44:00,791 My father is strong. 430 00:44:02,333 --> 00:44:04,583 He only needs time for quiet recovery... 431 00:44:06,666 --> 00:44:07,916 under my care. 432 00:44:29,791 --> 00:44:30,791 I waited. 433 00:44:34,041 --> 00:44:35,458 Master didn't come back. 434 00:44:39,166 --> 00:44:40,583 Hmm. 435 00:44:46,000 --> 00:44:47,541 We can wait forever. 436 00:44:50,250 --> 00:44:51,250 Or... 437 00:44:52,666 --> 00:44:53,750 we can work. 29591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.