All language subtitles for Blue.Eye.Samurai.S01E02.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,333 --> 00:00:16,791 [action music playing]00:37:02:17 2 00:00:20,791 --> 00:00:23,125 - [chirping] - [hoofbeats approaching] 3 00:00:23,875 --> 00:00:25,125 [horses neighing] 4 00:00:30,750 --> 00:00:31,958 [shop owner grunts] 5 00:00:32,750 --> 00:00:34,583 [sighs] The last of it. 6 00:00:34,666 --> 00:00:37,166 Who knew one man could bleed so much? 7 00:00:37,833 --> 00:00:41,416 You're better at cleaning than cooking. When does your son get back? 8 00:00:41,500 --> 00:00:42,583 [breathes deeply] 9 00:00:42,666 --> 00:00:44,458 [wind whooshing] 10 00:00:45,958 --> 00:00:48,708 [tense music accelerates] 11 00:00:49,208 --> 00:00:52,916 [footsteps approaching] 12 00:01:00,083 --> 00:01:01,083 The Four Fangs! 13 00:01:01,500 --> 00:01:04,375 What an honor! May I get you something to eat? 14 00:01:06,166 --> 00:01:08,375 [Fang leader] A samurai came through here. 15 00:01:08,458 --> 00:01:10,083 Young. Arrogant. 16 00:01:11,250 --> 00:01:13,625 He cut four fingers to get a name. 17 00:01:13,708 --> 00:01:15,666 - Tell me what you know. - [customer 1] Shut up. 18 00:01:17,666 --> 00:01:18,666 We're trying to eat. 19 00:01:22,500 --> 00:01:24,500 [ominous music playing] 20 00:01:26,833 --> 00:01:29,500 - [swords slashing] - [customers grunting, groaning] 21 00:01:38,458 --> 00:01:41,250 He was here two days ago. He spilled blood everywhere. 22 00:01:42,666 --> 00:01:43,666 Which is fine. 23 00:01:44,166 --> 00:01:48,541 Then he left. And he took my son, an invalid. 24 00:01:48,625 --> 00:01:49,791 That's it! That's it! 25 00:01:49,875 --> 00:01:51,333 [gasps] 26 00:02:25,000 --> 00:02:26,000 Oh! 27 00:02:37,000 --> 00:02:38,000 [clicks sword] 28 00:02:39,333 --> 00:02:41,791 You move quietly for someone so large. 29 00:02:42,333 --> 00:02:43,875 I'm naturally stealthy. 30 00:02:44,458 --> 00:02:45,708 [clicks sword in place] 31 00:02:46,208 --> 00:02:49,541 Maybe not naturally. My father beat me if I ever made noise in the noodle shop. 32 00:02:49,625 --> 00:02:51,916 I learned to be quiet like a ninja. 33 00:02:52,000 --> 00:02:54,083 [samurai] I don't want you anywhere near me. 34 00:02:54,166 --> 00:02:56,916 - Stay away. - Stay away, Ringo. 35 00:02:57,000 --> 00:02:58,083 I don't care. 36 00:02:58,166 --> 00:02:59,916 But I'm useful. You see? 37 00:03:00,541 --> 00:03:02,958 I heard white people's skin burns off in the sun. 38 00:03:04,166 --> 00:03:05,806 Is it true blue eyes can see in the dark? 39 00:03:05,833 --> 00:03:08,291 Oh, and is it true white people drink milk from their animals? 40 00:03:08,375 --> 00:03:09,375 [samurai] Hmm. 41 00:03:09,708 --> 00:03:12,583 I know why you think you don't want me around, but you can trust me. 42 00:03:12,666 --> 00:03:14,583 I'd never tell your secret. Not ever. 43 00:03:14,666 --> 00:03:16,625 Not if someone bit off my skin bite by bite 44 00:03:16,708 --> 00:03:18,750 or even if they made me eat eggplant. 45 00:03:18,833 --> 00:03:21,583 I'd never ever, ever, ever tell anyone that you're a g... 46 00:03:21,666 --> 00:03:22,791 [samurai grunts] 47 00:03:26,916 --> 00:03:29,041 If I see you again, 48 00:03:29,125 --> 00:03:32,541 I will kill you and never think of you again. 49 00:03:35,166 --> 00:03:36,916 [footsteps receding] 50 00:03:40,125 --> 00:03:42,458 [wind whooshing] 51 00:03:49,083 --> 00:03:51,000 [guard] Come forward. Get in line! 52 00:03:51,500 --> 00:03:54,000 No one gets through without a travel pass. 53 00:03:54,083 --> 00:03:55,083 Next. 54 00:03:56,541 --> 00:03:59,208 Come on, come on. Let's see your pass. 55 00:03:59,291 --> 00:04:00,291 Next! 56 00:04:01,166 --> 00:04:02,166 Come on. 57 00:04:05,416 --> 00:04:07,333 [guard] What is this? A bribe? 58 00:04:08,083 --> 00:04:10,500 Are you trying to bribe me? Arrest him and flog him! 59 00:04:10,583 --> 00:04:13,333 [grunts] No! 60 00:04:13,416 --> 00:04:15,375 No! Please! 61 00:04:17,000 --> 00:04:18,541 Hey, where's your pass? 62 00:04:19,125 --> 00:04:20,125 [Ringo] Right here. 63 00:04:20,583 --> 00:04:21,916 Travel pass for two. 64 00:04:22,000 --> 00:04:25,541 Just us two boys traveling together, like always. 65 00:04:25,625 --> 00:04:28,708 Heading to my buckwheat dealer. Fresh shipment from Horokanai. 66 00:04:28,791 --> 00:04:30,625 The best! Come on, you. 67 00:04:30,708 --> 00:04:32,583 My apprentice. He's a bit dim. 68 00:04:41,250 --> 00:04:42,250 Next. 69 00:04:54,583 --> 00:04:57,000 Useful! I told you. 70 00:04:57,583 --> 00:04:58,583 [sighs] 71 00:04:59,291 --> 00:05:02,083 You will not find what you seek at my side. 72 00:05:02,166 --> 00:05:05,500 I am owed my revenge, and I will have it at any cost. 73 00:05:05,583 --> 00:05:08,000 Huh! I love revenge. 74 00:05:08,500 --> 00:05:09,500 [sighs] 75 00:05:11,000 --> 00:05:13,958 It is a demon's path littered with death. 76 00:05:14,500 --> 00:05:17,500 I'm not afraid. I can train, and I can help you. 77 00:05:18,125 --> 00:05:21,291 I'm already the greatest in the world at one thing. What's one more? 78 00:05:22,958 --> 00:05:24,625 Noodles is not war. 79 00:05:26,875 --> 00:05:28,583 My whole life has been a battle. 80 00:05:31,541 --> 00:05:32,416 [breathes deeply] 81 00:05:32,500 --> 00:05:34,833 [soft music playing] 82 00:05:36,541 --> 00:05:37,791 I'm an apprentice! 83 00:05:39,250 --> 00:05:41,090 [Ringo] So, where do we go to get your revenge? 84 00:05:41,666 --> 00:05:42,875 [samurai] I need a boat. 85 00:05:43,375 --> 00:05:47,208 [Ringo] Ooh! A revenge boat. 86 00:05:47,291 --> 00:05:48,791 [theme music playing] 87 00:05:56,833 --> 00:06:00,916 [music fades] 88 00:06:04,958 --> 00:06:06,166 Argh! 89 00:06:06,750 --> 00:06:07,833 It's not so bad. 90 00:06:08,416 --> 00:06:12,250 You can shave the front. It's how all the noblemen wear their hair. 91 00:06:12,333 --> 00:06:13,666 Very fashionable. 92 00:06:13,750 --> 00:06:15,833 Why didn't he just kill me? 93 00:06:16,833 --> 00:06:20,125 - The gods have shown you a longer path. - Ugh. 94 00:06:21,083 --> 00:06:22,291 You still have me. 95 00:06:22,958 --> 00:06:26,125 - We'll be married, and... - Your father will never allow it now. 96 00:06:26,208 --> 00:06:28,208 I can convince my father. 97 00:06:28,291 --> 00:06:30,208 And have everyone mock me? 98 00:06:30,291 --> 00:06:32,416 I'd rather cut myself open now. 99 00:06:34,041 --> 00:06:35,583 The cut is so clean. 100 00:06:36,583 --> 00:06:38,208 A masterful cut. 101 00:06:39,000 --> 00:06:42,291 You can't kill yourself over a brawl with some monster. 102 00:06:42,375 --> 00:06:43,875 It... It wasn't even a duel. 103 00:06:43,958 --> 00:06:46,958 It was an attack. Did he officially challenge you? 104 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Victory cannot come from dishonor. 105 00:06:50,791 --> 00:06:52,416 Therefore, you never lost. 106 00:06:52,916 --> 00:06:55,583 Had he challenged you, he'd be dead. 107 00:06:56,875 --> 00:06:58,875 [alluring music playing] 108 00:07:00,791 --> 00:07:02,166 [breathes deeply] 109 00:07:08,041 --> 00:07:11,208 I can see it now. You challenge him. 110 00:07:11,291 --> 00:07:13,375 And like a dog, he comes running. 111 00:07:13,875 --> 00:07:15,208 He faces you. 112 00:07:15,291 --> 00:07:18,166 An onryล. His demon eyes. 113 00:07:19,041 --> 00:07:23,250 But your courage drives him back like a squall against the sea. 114 00:07:23,333 --> 00:07:26,083 You unsheathe your magnificent sword. 115 00:07:26,583 --> 00:07:27,583 [Taigen gasps] 116 00:07:32,666 --> 00:07:33,708 Akemi. 117 00:07:33,791 --> 00:07:35,458 - Are you sure? - Shh. 118 00:07:44,083 --> 00:07:45,458 [Akemi] He lunges at you, 119 00:07:45,958 --> 00:07:48,916 but his sword is no match for yours. 120 00:07:49,000 --> 00:07:50,666 You strike with your blade. 121 00:07:51,666 --> 00:07:52,750 [both gasping] 122 00:07:53,625 --> 00:07:55,125 [both moaning] 123 00:07:56,000 --> 00:07:57,833 [Akemi] You draw his blood. 124 00:07:57,916 --> 00:07:59,125 [Taigen gasps] 125 00:07:59,208 --> 00:08:02,458 His eyes like two angry waves in a storm. 126 00:08:03,625 --> 00:08:06,500 They try to suck you in, but you're too strong. 127 00:08:07,333 --> 00:08:09,666 - You thrust your sword into him again. - [Taigen groans] 128 00:08:10,166 --> 00:08:12,625 And again. And again. 129 00:08:13,125 --> 00:08:14,500 [moans] 130 00:08:15,041 --> 00:08:16,041 A final cut. 131 00:08:16,750 --> 00:08:19,291 You feel the hot spray of blood. 132 00:08:19,375 --> 00:08:21,541 [both moaning] 133 00:08:21,625 --> 00:08:23,000 Glory! 134 00:08:24,166 --> 00:08:27,083 [both panting] 135 00:08:42,083 --> 00:08:44,416 [gasps] Mm. 136 00:08:45,291 --> 00:08:47,458 Come now. Let's shave your head. 137 00:08:48,625 --> 00:08:49,625 [Taigen] No. 138 00:08:50,083 --> 00:08:50,916 You're right. 139 00:08:51,000 --> 00:08:53,291 That monster didn't fight honorably. 140 00:08:54,375 --> 00:08:56,625 So my honor can still be restored. 141 00:08:57,500 --> 00:08:58,666 I must find him. 142 00:08:59,333 --> 00:09:03,166 Challenge him and kill him for all to see. 143 00:09:03,250 --> 00:09:05,875 But we're supposed to marry. You can't leave. 144 00:09:06,375 --> 00:09:09,083 He could be anywhere. It could take months to find him. 145 00:09:09,166 --> 00:09:13,208 He's looking for Heiji Shindo. Arrogant enough to go straight to him. 146 00:09:13,750 --> 00:09:14,833 He'll need a boat. 147 00:09:16,291 --> 00:09:17,458 Mihonoseki. 148 00:09:18,458 --> 00:09:20,000 He must have left a trail. 149 00:09:20,666 --> 00:09:22,500 But what if he kills you this time? 150 00:09:22,583 --> 00:09:23,583 [door opens] 151 00:09:30,708 --> 00:09:32,166 [dramatic music playing] 152 00:09:34,916 --> 00:09:36,583 [Ringo] Boom, there was blood everywhere. 153 00:09:36,666 --> 00:09:40,083 And that's why I vowed never to eat eggplant again. 154 00:09:40,666 --> 00:09:42,708 So, tell me about this boat. 155 00:09:42,791 --> 00:09:45,250 I've never been on a boat. I wonder if I'll get seasick. 156 00:09:45,333 --> 00:09:47,666 I get nauseous in the bath if I slosh too much. 157 00:09:48,875 --> 00:09:49,958 Ahh! 158 00:09:51,875 --> 00:09:53,208 Naturally stealthy. 159 00:09:53,291 --> 00:09:55,000 You don't have to be here. 160 00:09:55,083 --> 00:09:57,208 [Ringo] And miss you killing Heiji Shindo? 161 00:09:57,291 --> 00:09:58,291 [samurai] Not him. 162 00:09:58,833 --> 00:10:02,833 The white man he protects. He's on an island in the west. 163 00:10:03,541 --> 00:10:08,041 By sea, I can be there before dawn and kill him by sunrise. 164 00:10:09,791 --> 00:10:10,875 Revenge. 165 00:10:31,833 --> 00:10:32,875 Where is everybody? 166 00:10:44,083 --> 00:10:45,083 [Ringo] Hello? 167 00:10:49,458 --> 00:10:52,166 [tense music accelerates, fades] 168 00:10:53,750 --> 00:10:54,750 [hiccuping] 169 00:10:55,083 --> 00:10:56,750 Where did your town go? 170 00:10:57,833 --> 00:11:00,000 [festive music playing] 171 00:11:07,625 --> 00:11:09,625 [music continues] 172 00:11:16,250 --> 00:11:17,250 [grunts] 173 00:11:22,583 --> 00:11:24,083 [children laughing] 174 00:11:24,166 --> 00:11:25,166 Ah! 175 00:11:25,666 --> 00:11:28,750 We're not here for fun. We're here for a boat. 176 00:11:30,166 --> 00:11:31,750 Sure, I can take you there. 177 00:11:31,833 --> 00:11:33,713 - [samurai] Thank you. - Whoa, whoa, whoa, whoa. 178 00:11:33,791 --> 00:11:36,541 [chuckles] Not now. Tomorrow. 179 00:11:37,041 --> 00:11:38,875 [boatman 2] Not too early either. 180 00:11:38,958 --> 00:11:40,500 I must leave now. 181 00:11:40,583 --> 00:11:44,041 [boatman 1] During the Hadaka Matsuri? Well, then you'll have to swim. 182 00:11:44,125 --> 00:11:47,125 Everyone's closed today! We have to purify ourselves 183 00:11:47,208 --> 00:11:50,041 and celebrate the kami, or we'll have a bad year. 184 00:11:50,125 --> 00:11:52,250 You don't want a bad year, do you? 185 00:11:52,333 --> 00:11:53,833 [crowd laughing] 186 00:11:56,208 --> 00:11:57,791 [indistinct chatter] 187 00:11:58,541 --> 00:12:00,291 Fine. Tomorrow then. 188 00:12:00,375 --> 00:12:02,750 That's the spirit. Have fun! 189 00:12:02,833 --> 00:12:04,291 Stay for the Shingi. 190 00:12:04,375 --> 00:12:08,666 A dip in the ice cleanses the soul. You don't wanna miss that. 191 00:12:08,750 --> 00:12:11,875 And when you hear the drums, come running. 192 00:12:13,083 --> 00:12:14,916 We will see you in the morning. 193 00:12:16,166 --> 00:12:17,916 Not too early! 194 00:12:19,083 --> 00:12:20,083 [grunts] 195 00:12:20,416 --> 00:12:21,666 Sorry. Stealthy. 196 00:12:22,333 --> 00:12:23,416 You do that a lot. 197 00:12:25,916 --> 00:12:28,476 [Ringo] There has to be something you'd like to do while we wait. 198 00:12:28,541 --> 00:12:30,875 Gambling? We could try their noodles! 199 00:12:31,416 --> 00:12:33,625 The Shingi! He said we don't wanna miss that. 200 00:12:34,125 --> 00:12:35,125 Your foot. 201 00:12:43,625 --> 00:12:45,291 You are never to take that off. 202 00:12:45,375 --> 00:12:48,208 The day you take that off, you are discharged from your duties. 203 00:12:48,291 --> 00:12:49,583 Do you understand? 204 00:12:49,666 --> 00:12:50,833 [ringing] 205 00:12:53,458 --> 00:12:55,166 I will use the time to train. 206 00:12:56,083 --> 00:12:58,416 You need to train? I've seen you fight. 207 00:12:59,708 --> 00:13:01,583 Right. You can never train too much. 208 00:13:01,666 --> 00:13:05,958 It's good we miss all the fun. No fun for samurai. Fun is bad. 209 00:13:06,041 --> 00:13:07,875 I'll set camp on the eastern cliffs. 210 00:13:09,458 --> 00:13:12,125 Ringo, you should stay here and have fun. 211 00:13:12,708 --> 00:13:15,125 For as long as you want. Forever even. 212 00:13:15,875 --> 00:13:19,333 There's no shame in making a home here and keeping your life. 213 00:13:19,416 --> 00:13:22,833 Uh-uh. An apprentice would never leave his master's side. 214 00:13:22,916 --> 00:13:26,000 Just a little fun. Then tomorrow... [grunts] 215 00:13:27,125 --> 00:13:27,958 [sighs] 216 00:13:28,041 --> 00:13:31,500 - [children cheering] - Whoo-hoo. [laughs] 217 00:13:32,000 --> 00:13:34,333 [tense music playing] 218 00:13:36,333 --> 00:13:37,916 [music fades] 219 00:13:38,583 --> 00:13:39,583 [horse snorting] 220 00:13:43,958 --> 00:13:44,958 [grunts] 221 00:13:52,166 --> 00:13:53,208 [horse snorting] 222 00:13:59,666 --> 00:14:00,666 [Taigen] Your cut. 223 00:14:02,583 --> 00:14:04,250 You did leave me a trail. 224 00:14:04,791 --> 00:14:08,000 [ominous music playing] 225 00:14:09,500 --> 00:14:10,541 [horse neighing] 226 00:14:10,625 --> 00:14:13,083 [guard] Let him through. Let him through. 227 00:14:13,166 --> 00:14:14,208 [Taigen grunts] 228 00:14:17,541 --> 00:14:19,875 [sinister music swelling] 229 00:14:20,375 --> 00:14:21,500 [horses neighing] 230 00:14:41,666 --> 00:14:43,666 [grunts] 231 00:14:47,208 --> 00:14:49,208 [sinister music playing] 232 00:14:52,291 --> 00:14:54,958 - [gasps] Take arms! Lock the gate! - [people screaming] 233 00:14:55,750 --> 00:14:57,666 [grunting, groaning] 234 00:14:59,750 --> 00:15:01,750 [music fades] 235 00:15:05,041 --> 00:15:09,875 [regal, ominous music swelling] 236 00:15:13,875 --> 00:15:15,875 [music fades] 237 00:15:17,875 --> 00:15:21,958 The messengers were supposed to light a fire when the samurai is dead. 238 00:15:22,458 --> 00:15:25,750 [man] You pay money for a job you don't wanna think about, 239 00:15:25,833 --> 00:15:28,125 so you don't have to think about it. 240 00:15:28,208 --> 00:15:31,500 It's the whole point of money. 241 00:15:32,208 --> 00:15:34,000 Not everyone can be relied on. 242 00:15:34,875 --> 00:15:37,083 I'm familiar with that premise. 243 00:15:39,458 --> 00:15:43,666 Every year, I promise you delights beyond imagination. 244 00:15:44,208 --> 00:15:46,416 Every year, I deliver. 245 00:15:47,291 --> 00:15:50,208 My imagination expands. 246 00:15:50,708 --> 00:15:52,625 The spring pilgrimage is the one time of year 247 00:15:52,708 --> 00:15:55,083 I'm allowed off this fucking island. 248 00:15:55,166 --> 00:15:57,250 I've been planning all month. Hm. 249 00:15:57,875 --> 00:16:00,791 Surprises for you every stop along the way to Edo. 250 00:16:02,000 --> 00:16:05,583 Hmm. And when we get to Edo? 251 00:16:06,083 --> 00:16:09,541 Our surprise for the shogun is almost ready. 252 00:16:10,333 --> 00:16:13,875 After that, you'll be free to go anywhere you like. 253 00:16:14,708 --> 00:16:16,041 Anytime you like. 254 00:16:17,083 --> 00:16:18,125 [man] Hm. 255 00:16:24,166 --> 00:16:25,166 Done. 256 00:16:27,416 --> 00:16:30,791 Hmm. After all these years, 257 00:16:30,875 --> 00:16:32,750 you've mastered the brush. 258 00:16:33,625 --> 00:16:36,208 I hate painting. 259 00:16:36,291 --> 00:16:40,125 [inhales] And woodblock and ceramic 260 00:16:40,208 --> 00:16:44,875 and calligraphy and every other useless art 261 00:16:44,958 --> 00:16:47,208 I mastered to while away the hours. 262 00:16:48,750 --> 00:16:51,083 I hate that I have time for painting. 263 00:16:51,166 --> 00:16:54,166 If I have time to paint, something is wrong. 264 00:16:55,791 --> 00:16:59,416 The shogun lets us operate so long as he can deny I exist. 265 00:16:59,500 --> 00:17:01,333 Soon he won't have that luxury. 266 00:17:02,041 --> 00:17:05,041 Hmm. I'd have liked that in my room. 267 00:17:09,875 --> 00:17:14,291 [soft, tense music playing] 268 00:17:31,625 --> 00:17:32,625 [grunts] 269 00:17:39,416 --> 00:17:44,083 [tense music accelerates, fades] 270 00:17:44,166 --> 00:17:46,166 [sword clanging, echoing off] 271 00:17:54,291 --> 00:17:55,291 [sighs] 272 00:17:55,666 --> 00:17:57,666 [serene music playing] 273 00:18:24,541 --> 00:18:27,208 A sword made by your hand is beyond price. 274 00:18:27,291 --> 00:18:31,625 - Hmm. Yet there is a price. - [music fades] 275 00:18:32,125 --> 00:18:34,375 Take all I have. Please. 276 00:18:34,458 --> 00:18:36,916 I must have a sword made by your hand. 277 00:18:38,166 --> 00:18:39,166 Hmm. 278 00:18:39,583 --> 00:18:42,250 I am not a swordsman. I bind books. 279 00:18:42,333 --> 00:18:43,708 I was taught my trade by... 280 00:18:45,291 --> 00:18:46,500 my father. 281 00:18:46,583 --> 00:18:48,416 He was killed by a drunk ronin, 282 00:18:49,125 --> 00:18:52,125 who cut my father down for splashing him with his cart. 283 00:18:52,625 --> 00:18:54,541 This ronin is a drunk, 284 00:18:54,625 --> 00:18:56,500 but he is skilled as I am not. 285 00:18:57,333 --> 00:18:59,375 He will kill me. I know this. 286 00:18:59,458 --> 00:19:01,583 But with a sword from you, Master, 287 00:19:01,666 --> 00:19:03,875 I can take his life as he takes mine. 288 00:19:04,583 --> 00:19:06,041 And die avenged. 289 00:19:06,875 --> 00:19:07,875 Hmm. 290 00:19:14,708 --> 00:19:16,250 Will you make him a blade? 291 00:19:19,708 --> 00:19:21,458 He's hiding something. 292 00:19:28,666 --> 00:19:29,791 Hmm. 293 00:19:30,916 --> 00:19:32,291 His tale is moving. 294 00:19:33,041 --> 00:19:35,833 Perhaps we can help him die with honor. 295 00:19:36,833 --> 00:19:38,083 Light the fire. 296 00:19:38,916 --> 00:19:40,625 You take up the hammer. 297 00:19:42,916 --> 00:19:45,125 [theme music playing] 298 00:20:08,250 --> 00:20:11,541 Your fire is in this edge, Mizu. 299 00:20:14,000 --> 00:20:15,041 It's ready. 300 00:20:15,125 --> 00:20:16,416 [music ends] 301 00:20:18,916 --> 00:20:19,916 [grunts in distance] 302 00:20:20,916 --> 00:20:23,416 [grunting continues] 303 00:20:26,916 --> 00:20:27,916 [Mizu grunts] 304 00:20:30,375 --> 00:20:31,833 [man] Your breath is late. 305 00:20:33,916 --> 00:20:34,916 Like so. 306 00:20:41,625 --> 00:20:43,000 Come on now, boy. 307 00:20:47,541 --> 00:20:48,708 [both grunting] 308 00:20:48,791 --> 00:20:50,333 - [groans] - [laughs] 309 00:20:50,416 --> 00:20:51,541 [pants] 310 00:20:51,625 --> 00:20:53,666 Your foot announces your thoughts. 311 00:20:53,750 --> 00:20:54,750 [Mizu grunts] 312 00:20:58,916 --> 00:21:01,166 [thunder rumbling] 313 00:21:04,083 --> 00:21:05,375 [lightning crackling] 314 00:21:05,458 --> 00:21:06,500 [man laughs] 315 00:21:09,083 --> 00:21:11,500 Huh. You're soft for a boy. 316 00:21:11,583 --> 00:21:13,833 Mixed breeds are all weak stock. 317 00:21:35,583 --> 00:21:36,583 [grunts] 318 00:21:38,875 --> 00:21:40,666 [pants] 319 00:21:41,791 --> 00:21:42,791 {\an8}[groans] 320 00:21:44,250 --> 00:21:45,916 [grunts, sighs] 321 00:21:47,250 --> 00:21:48,291 {\an8}[breathes deeply] 322 00:21:59,916 --> 00:22:02,541 [The Swordmaker] Thicker at the spine, thin at the edge. 323 00:22:03,208 --> 00:22:07,416 The hamon will show where soft and hard steel blend. 324 00:22:08,958 --> 00:22:10,958 It's time for the yaki-ire. 325 00:22:18,791 --> 00:22:21,625 The yaki-ire is when metal is reborn, 326 00:22:22,375 --> 00:22:24,916 and the soul enters the sword. 327 00:22:29,000 --> 00:22:32,291 {\an8}All must be pure for the sword to be pure. 328 00:22:32,875 --> 00:22:36,458 {\an8}The metal, the maker, the one to wield it. 329 00:22:37,583 --> 00:22:40,666 {\an8}Mizu. Is your mind clear? 330 00:22:42,416 --> 00:22:43,416 {\an8}It is. 331 00:22:47,500 --> 00:22:50,416 {\an8}Mizu. Is your soul at rest? 332 00:22:51,875 --> 00:22:52,875 {\an8}It is. 333 00:23:03,958 --> 00:23:04,958 [groans] 334 00:23:18,833 --> 00:23:19,833 What color? 335 00:23:20,291 --> 00:23:23,625 The summer sun just touched the horizon. 336 00:23:23,708 --> 00:23:25,125 [exhales] 337 00:23:44,000 --> 00:23:45,000 Mizu. 338 00:23:45,958 --> 00:23:47,333 Your edge. 339 00:24:13,916 --> 00:24:15,250 How could this happen? 340 00:24:15,333 --> 00:24:17,333 Forgive my failure. 341 00:24:17,416 --> 00:24:19,916 An unexpected element entered the blade. 342 00:24:20,416 --> 00:24:24,458 If I find what it is, the sword can be repaired and re-immersed. 343 00:24:24,541 --> 00:24:27,666 The fault is mine. The element is me. 344 00:24:28,583 --> 00:24:29,666 [Mizu groans] 345 00:24:29,750 --> 00:24:30,750 [grunts] 346 00:24:31,416 --> 00:24:32,708 The fault is mine. 347 00:24:33,250 --> 00:24:37,375 I believed your story. This is not the hand of a bookbinder. 348 00:24:37,875 --> 00:24:40,250 This hand has taken many lives. 349 00:24:40,875 --> 00:24:42,916 An assassin's hand. 350 00:24:45,208 --> 00:24:46,208 [man] You're a fool. 351 00:24:46,833 --> 00:24:49,000 I've taken more than many lives. 352 00:24:49,083 --> 00:24:51,000 They call me Bloodsoaked Chiaki! 353 00:24:51,583 --> 00:24:56,125 And I've made a fortune. With this, I'll make a thousand fortunes. 354 00:24:56,708 --> 00:25:01,000 The assassin who carries Master Eiji's broken blade. [laughs] 355 00:25:04,666 --> 00:25:07,625 [The Swordmaker] A soul like that is drowned in blood. 356 00:25:07,708 --> 00:25:09,458 There is no stopping them. 357 00:25:09,541 --> 00:25:12,625 They will always find their broken blade. 358 00:25:13,416 --> 00:25:15,958 We can only mind our own soul, Mizu. 359 00:25:17,833 --> 00:25:20,541 [emotional music playing] 360 00:25:52,541 --> 00:25:56,000 [suspenseful music playing] 361 00:26:10,208 --> 00:26:11,208 [sighs] 362 00:26:29,500 --> 00:26:30,500 [crackling in distance] 363 00:26:34,083 --> 00:26:36,958 [tense music accelerates, fades] 364 00:26:49,666 --> 00:26:53,416 [sinister music swelling] 365 00:26:54,791 --> 00:26:57,625 [grunts] 366 00:27:26,083 --> 00:27:28,875 [pants] 367 00:27:29,375 --> 00:27:32,708 [Akemi grunts] 368 00:27:36,541 --> 00:27:38,208 You're a mess. 369 00:27:38,291 --> 00:27:40,125 Your father is calling for you. 370 00:27:40,708 --> 00:27:42,625 He insists on your finest. 371 00:27:42,708 --> 00:27:43,791 Get dressed. 372 00:28:24,833 --> 00:28:25,833 [man 1] Hmm. 373 00:28:26,166 --> 00:28:28,083 She's as you promised. 374 00:28:28,708 --> 00:28:30,166 Yes, lovely. 375 00:28:30,875 --> 00:28:33,958 A bit old, but many good years left. [chuckles] 376 00:28:34,041 --> 00:28:38,625 Oh yes. Very fertile. Cycles in precise rhythm with the moon. 377 00:28:38,708 --> 00:28:41,666 And, of course, her purity is strictly guarded. 378 00:28:41,750 --> 00:28:44,416 [man 2] How fortuitous for you Lord Miyabe's daughter turned out 379 00:28:44,500 --> 00:28:46,208 to be so ugly. 380 00:28:46,291 --> 00:28:49,458 And how fortuitous for us yours didn't. 381 00:28:50,041 --> 00:28:51,625 [man 1] Of course. 382 00:28:51,708 --> 00:28:53,416 As the shogun's counselor, 383 00:28:54,083 --> 00:28:57,125 the Tokunobu clan was not my first choice 384 00:28:57,208 --> 00:28:59,125 for an alliance by marriage. 385 00:28:59,208 --> 00:29:02,166 But your proximity to several key hans 386 00:29:02,250 --> 00:29:06,000 and your profound ambition... Yes. 387 00:29:06,083 --> 00:29:10,541 She will make a suitable new wife to the shogun's younger son. 388 00:29:11,833 --> 00:29:15,541 [Akemi's father] May the gods bless the shogun's wise and noble counselor. 389 00:29:15,625 --> 00:29:18,291 A spring wedding would be auspicious. 390 00:29:18,375 --> 00:29:22,375 The boy's first wife was not an affectionate match. 391 00:29:22,875 --> 00:29:25,541 The boy is... eager. 392 00:29:25,625 --> 00:29:27,583 {\an8}[sinister music plays] 393 00:29:28,125 --> 00:29:32,833 {\an8}[nobleman 1] If you permit, I offer engagement gifts for, 394 00:29:32,916 --> 00:29:35,416 um... hmm... 395 00:29:36,083 --> 00:29:37,250 Akemi. 396 00:29:37,333 --> 00:29:38,333 Hmm. 397 00:29:55,166 --> 00:29:57,083 [nobleman 1] An ohaguro set. 398 00:29:57,166 --> 00:30:00,458 To blacken your teeth like a proper bride. 399 00:30:00,541 --> 00:30:03,333 The master prefers black pearls to white. 400 00:30:08,208 --> 00:30:11,541 [ominous music accelerates, fades] 401 00:30:11,625 --> 00:30:14,166 [Akemi] Father! Father, please! 402 00:30:14,250 --> 00:30:17,083 Please, you can't marry me off like this! 403 00:30:17,166 --> 00:30:20,875 Sent away! Away from you. Away from Taigen. 404 00:30:20,958 --> 00:30:23,416 Taigen. There's rust on his blade now. 405 00:30:23,500 --> 00:30:27,875 I was foolish to consider him for you, but I've secured a suitable match. 406 00:30:27,958 --> 00:30:30,791 More than suitable. Kissed by the gods. 407 00:30:30,875 --> 00:30:33,333 I can't. Seki, tell him. 408 00:30:35,208 --> 00:30:37,541 It is the best option for you. 409 00:30:37,625 --> 00:30:39,416 I won't do it. I won't. 410 00:30:39,500 --> 00:30:42,458 [yelling] You do not try to change my mind this time! 411 00:30:42,541 --> 00:30:45,291 You are not the hero of this family's story. 412 00:30:45,375 --> 00:30:48,000 I raised the Tokunobu name from nothing. 413 00:30:48,541 --> 00:30:51,000 From nothing to the shogun's chambers. 414 00:30:51,083 --> 00:30:52,958 - I did! - [grunts] 415 00:30:53,041 --> 00:30:55,500 [Akemi whimpers] 416 00:30:55,583 --> 00:30:59,291 [Akemi's father] Stupid girl. Too stupid to see. 417 00:30:59,791 --> 00:31:01,875 I am giving you an opportunity. 418 00:31:03,208 --> 00:31:05,958 The shogun is expecting Master Chiba to return to Edo 419 00:31:06,041 --> 00:31:07,833 with a new bride for his son. 420 00:31:07,916 --> 00:31:10,291 We leave in five days. 421 00:31:11,250 --> 00:31:12,958 Don't forget your teeth. 422 00:31:16,833 --> 00:31:19,625 [sobs] 423 00:31:39,166 --> 00:31:41,125 [whispering] Shh. Quiet. 424 00:31:43,916 --> 00:31:44,916 Seki. 425 00:31:45,666 --> 00:31:47,875 Just in time! I'm seeing the silkman. 426 00:31:47,958 --> 00:31:50,250 He just got his new shipment. Freshly dyed. 427 00:31:50,333 --> 00:31:51,541 At night? 428 00:31:51,625 --> 00:31:53,958 If we're to leave for a wedding in five days, 429 00:31:54,041 --> 00:31:55,583 there isn't a night to spare. 430 00:31:56,083 --> 00:31:59,000 I adore his silks. I'll ride with you. 431 00:32:05,000 --> 00:32:06,958 Why didn't you stand up for me? 432 00:32:07,041 --> 00:32:10,708 Because your father's mind cannot be changed when it is set. 433 00:32:10,791 --> 00:32:13,541 Any more than yours. For example, 434 00:32:13,625 --> 00:32:17,291 when you seem set on what is clearly a bad decision, 435 00:32:17,375 --> 00:32:19,333 like running away. 436 00:32:19,416 --> 00:32:21,916 You think I don't know you, child? 437 00:32:22,000 --> 00:32:23,916 I brushed your teeth. 438 00:32:24,000 --> 00:32:27,083 I won't be locked away in Edo married to a stranger. 439 00:32:27,166 --> 00:32:30,208 I can fix everything. I just have to find Taigen. 440 00:32:30,291 --> 00:32:33,208 On your own? On the open road? 441 00:32:33,291 --> 00:32:36,958 You'll get your throat cut by brigands before you find anyone, 442 00:32:37,041 --> 00:32:39,541 if your father doesn't find you first. 443 00:32:39,625 --> 00:32:43,250 In which case, you're better off with the brigands. 444 00:32:43,333 --> 00:32:45,125 What choice do I have? 445 00:32:45,208 --> 00:32:47,708 You can share a bed with an heir of the shogun. 446 00:32:47,791 --> 00:32:50,125 Any woman would die for the chance. 447 00:32:50,208 --> 00:32:51,208 Let them. 448 00:32:51,625 --> 00:32:54,208 That kind of man treats women like animals. 449 00:32:54,291 --> 00:32:55,708 They say he's a tyrant. 450 00:32:56,291 --> 00:32:59,208 [chuckles] What man isn't? 451 00:33:00,083 --> 00:33:01,083 You. 452 00:33:03,333 --> 00:33:04,333 [sighs] 453 00:33:05,583 --> 00:33:07,208 Add my trunk with hers. 454 00:33:12,625 --> 00:33:15,041 Now, get in and shut the door. 455 00:33:15,125 --> 00:33:18,666 If we're running away, let's at least do it warm. 456 00:33:20,708 --> 00:33:24,166 [theme music playing] 457 00:33:24,250 --> 00:33:27,333 - [crowd laughing] - [indistinct chatter] 458 00:33:37,375 --> 00:33:38,375 [grunts] 459 00:33:38,416 --> 00:33:40,708 [crowd cheering] 460 00:33:40,791 --> 00:33:43,583 [sticks clacking] 461 00:33:48,916 --> 00:33:52,208 Every day for a thousand years, 462 00:33:52,291 --> 00:33:57,083 we have offered prayers at the tree from which the shingi are made. 463 00:33:57,166 --> 00:34:00,625 Their fibers are filled with the kami's breath. 464 00:34:01,250 --> 00:34:03,708 Who shall win their power this year? 465 00:34:04,333 --> 00:34:05,208 Power? 466 00:34:05,291 --> 00:34:06,625 [old lady] They're sacred. 467 00:34:06,708 --> 00:34:08,583 The priestess throws them in the water. 468 00:34:08,666 --> 00:34:12,000 Whoever gets them, their fondest wish comes true. 469 00:34:12,083 --> 00:34:14,708 Ooh! Magic sticks. 470 00:34:14,791 --> 00:34:18,000 Uh-uh-uh. Don't even think about it. Mine. 471 00:34:18,083 --> 00:34:21,791 I'm getting my wish this year. A new husband. 472 00:34:23,208 --> 00:34:24,208 [Ringo] Huh? 473 00:34:26,583 --> 00:34:27,583 Noodles! 474 00:34:28,750 --> 00:34:30,750 [crowd] Whoa! 475 00:34:30,833 --> 00:34:32,875 [laughing] 476 00:34:34,625 --> 00:34:37,041 So, how are your noodles? Anything great? 477 00:34:37,125 --> 00:34:38,833 Second best in town. 478 00:34:38,916 --> 00:34:41,750 Used to be the best, then last year, Rinji caught the shingi, 479 00:34:41,833 --> 00:34:43,958 and all of a sudden, his noodles are magic. 480 00:34:44,041 --> 00:34:45,750 Still, second best. 481 00:34:46,833 --> 00:34:47,833 [Ringo] Hmm. 482 00:35:01,166 --> 00:35:04,333 This is... This is incredible! 483 00:35:04,416 --> 00:35:08,000 The bounce of the noodle. The balance of flavor! And your spices! 484 00:35:09,041 --> 00:35:10,250 Is that shiso? 485 00:35:10,333 --> 00:35:12,250 Where did you find shiso this time of year? 486 00:35:12,333 --> 00:35:13,750 Huh. Thanks. 487 00:35:13,833 --> 00:35:16,416 Hardly get any compliments since Rinji surpassed me. 488 00:35:16,500 --> 00:35:19,375 His are better than this? 489 00:35:21,625 --> 00:35:23,041 [sighs] 490 00:35:23,958 --> 00:35:25,333 Transcendent. 491 00:35:25,416 --> 00:35:29,583 Beyond. I never imagined such flavor was even possible. 492 00:35:31,333 --> 00:35:32,833 I thought I was the best. 493 00:35:33,625 --> 00:35:36,625 Compared to these, my noodles are like worms. 494 00:35:36,708 --> 00:35:39,333 Slimy worms in a scummy pond. 495 00:35:39,416 --> 00:35:41,791 I'm not even good at what I thought I was great at. 496 00:35:42,833 --> 00:35:45,375 Maybe this is why master told me to stay. 497 00:35:45,458 --> 00:35:49,250 If you love my noodles so much, want a job? Dishes are piling up. 498 00:35:49,750 --> 00:35:50,750 I'll teach you. 499 00:35:51,291 --> 00:35:52,541 You mean stay here? 500 00:35:52,625 --> 00:35:54,208 You got somewhere better to be? 501 00:35:55,583 --> 00:35:56,583 Huh. 502 00:36:06,250 --> 00:36:09,833 [breathes deeply] 503 00:36:25,250 --> 00:36:27,166 [Mizu] Tomorrow, he dies. 504 00:36:31,416 --> 00:36:33,083 [sticks clacking] 505 00:36:44,208 --> 00:36:46,666 [drums beat in the distance] 506 00:36:48,375 --> 00:36:52,208 Huh. The drums. Maybe I'll just go look at the fun. 507 00:36:55,875 --> 00:36:57,875 [ominous music plays] 508 00:37:02,958 --> 00:37:05,208 [crowd cheering] 509 00:37:18,875 --> 00:37:21,416 I don't know you, and we have no dispute. 510 00:37:22,000 --> 00:37:26,583 [Fang leader] You have enemies now. Rich ones. You can take off those things. 511 00:37:27,166 --> 00:37:30,416 We know what they hide. We know who you are. 512 00:37:31,583 --> 00:37:34,916 All Kyoto is talking about the unnamed samurai 513 00:37:35,000 --> 00:37:37,125 who cut through Shindo Dojo. 514 00:37:44,208 --> 00:37:45,625 I have a name. 515 00:37:46,125 --> 00:37:49,208 No one will ever know it. 516 00:38:05,666 --> 00:38:07,666 [drumbeats continue] 517 00:38:08,458 --> 00:38:09,833 [crowd gasping] 518 00:38:17,916 --> 00:38:19,375 Yeah! Whoo-hoo! 519 00:38:19,458 --> 00:38:21,958 - [man laughs] - [crowd cheering] 520 00:38:22,041 --> 00:38:23,375 What's everyone doing? 521 00:38:24,416 --> 00:38:27,583 Being reborn. What're you waiting for? Whoo! 522 00:38:38,750 --> 00:38:40,708 [pants, grunts] 523 00:38:50,333 --> 00:38:54,333 [Fang leader] Dojos fight to boast. Warriors fight to kill. 524 00:38:59,916 --> 00:39:01,291 [laughs] 525 00:39:22,708 --> 00:39:25,916 [crowd cheering, shouting] 526 00:39:35,916 --> 00:39:38,208 Whoo-hoo! 527 00:39:53,375 --> 00:39:57,875 [tense music accelerates] 528 00:40:00,166 --> 00:40:02,500 [laughing, cheering] 529 00:40:04,625 --> 00:40:06,208 Whoa! Ahh! 530 00:40:08,625 --> 00:40:09,916 [gasps] 531 00:40:18,250 --> 00:40:20,250 [drumming continues] 532 00:40:29,458 --> 00:40:31,000 Each year, 533 00:40:31,083 --> 00:40:34,833 we come scorched by ire and affliction. 534 00:40:35,708 --> 00:40:37,708 - [Mizu grunts] - [groans] 535 00:40:38,458 --> 00:40:41,541 [priestess] Let these waters quench our parched souls 536 00:40:41,625 --> 00:40:43,583 and bring us good fortune. 537 00:40:44,541 --> 00:40:48,958 But only one of you gets your fondest wish. 538 00:40:49,041 --> 00:40:51,000 Make your wish now. 539 00:40:55,916 --> 00:40:58,208 I wish to be great at something. 540 00:41:03,833 --> 00:41:04,833 Ahh! 541 00:41:08,875 --> 00:41:09,875 [priestess grunts] 542 00:41:14,625 --> 00:41:16,375 Husband! 543 00:41:19,666 --> 00:41:20,666 No! 544 00:41:50,166 --> 00:41:51,541 [squabbling] 545 00:41:54,000 --> 00:41:57,666 [muffled grunts] 546 00:42:09,250 --> 00:42:10,250 [groans] 547 00:42:11,125 --> 00:42:12,666 [groans] 548 00:42:22,166 --> 00:42:23,166 [sighs] 549 00:42:23,916 --> 00:42:25,583 [grunts] 550 00:42:32,375 --> 00:42:33,375 [thump] 551 00:42:35,708 --> 00:42:38,333 [Fang leader] You may actually deserve my true blade. 552 00:42:43,583 --> 00:42:44,583 That sword 553 00:42:45,916 --> 00:42:46,916 is stolen. 554 00:42:48,333 --> 00:42:49,416 [laughs] 555 00:42:51,208 --> 00:42:52,958 Still soft. 556 00:43:30,250 --> 00:43:32,291 [groans] 557 00:43:34,041 --> 00:43:38,625 [pants] 558 00:43:57,875 --> 00:43:59,875 [theme music playing] 559 00:44:06,791 --> 00:44:09,750 [coughs] 560 00:44:10,708 --> 00:44:15,583 I don't deserve death by an impure hand. 561 00:44:16,291 --> 00:44:18,583 Goodbye, Bloodsoaked Chiaki. 562 00:45:00,041 --> 00:45:02,708 I am owed my honor. 563 00:45:03,291 --> 00:45:04,291 {\an8}Then take it. 564 00:45:07,333 --> 00:45:10,208 [breathes heavily] 565 00:45:11,625 --> 00:45:14,041 [both grunting] 566 00:45:24,875 --> 00:45:29,541 [tense music accelerates] 567 00:45:29,625 --> 00:45:31,041 [grunts] 568 00:45:33,125 --> 00:45:35,125 [closing theme music playing] 39161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.