Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,708 --> 00:01:23,166
КРАСНОЕ НЕБО
2
00:01:31,958 --> 00:01:33,624
Что-то не так.
3
00:01:38,125 --> 00:01:39,707
Что?
4
00:01:40,375 --> 00:01:41,832
Что-то барахлит.
5
00:01:45,792 --> 00:01:46,999
Я не слышу.
6
00:02:16,708 --> 00:02:17,999
У тебя связь есть?
7
00:02:19,417 --> 00:02:20,616
Не-а.
8
00:02:46,542 --> 00:02:48,166
Далеко ещё?
9
00:02:48,833 --> 00:02:50,207
Прилично.
10
00:02:50,792 --> 00:02:52,499
— Сколько?
— Километров десять…
11
00:02:52,917 --> 00:02:55,332
Это до деревни,
а потом ещё парочка…
12
00:02:56,417 --> 00:02:57,666
до дома.
13
00:02:58,667 --> 00:03:00,041
Это минимум.
14
00:03:01,875 --> 00:03:03,249
Я знаю короткую дорогу.
15
00:03:03,792 --> 00:03:05,582
— Какую?
— Через лес.
16
00:03:07,042 --> 00:03:08,457
2-3 километра максимум.
17
00:03:10,542 --> 00:03:12,457
— Уверен?
— Да.
18
00:03:36,333 --> 00:03:38,166
Мы заблудились?
19
00:03:40,000 --> 00:03:41,457
Мы идём правильно.
20
00:03:42,917 --> 00:03:44,374
Я почти уверен.
21
00:03:45,958 --> 00:03:48,124
Феликс, скоро стемнеет.
22
00:03:49,042 --> 00:03:52,207
Если мы не туда идём,
то придётся здесь ночевать.
23
00:03:52,375 --> 00:03:55,249
Слушай, давай ты тут
с вещами останешься.
24
00:03:55,500 --> 00:03:57,499
— А я сбегаю проверить.
— Феликс!
25
00:03:57,667 --> 00:03:59,291
Мы уже наверняка близко.
26
00:04:32,083 --> 00:04:33,457
Чёрт.
27
00:05:02,875 --> 00:05:04,166
Феликс?
28
00:05:06,500 --> 00:05:07,557
Привет.
29
00:05:25,875 --> 00:05:28,541
Мы уже близко. Минут 15.
30
00:06:06,167 --> 00:06:07,874
Класс.
31
00:06:29,792 --> 00:06:30,916
Привет!
32
00:06:37,792 --> 00:06:39,041
Есть кто?
33
00:06:42,083 --> 00:06:43,666
Маме позвоню.
34
00:06:49,917 --> 00:06:51,666
Вот так, значит?
35
00:06:52,667 --> 00:06:55,707
Да ладно, мам!
Каждый раз одно и то же!
36
00:06:56,417 --> 00:06:58,874
Я виноват? Серьёзно?
37
00:06:59,042 --> 00:07:00,624
Не беси меня!
38
00:07:10,583 --> 00:07:12,666
У меня плохая новость и плохая.
39
00:07:14,208 --> 00:07:16,832
Это лазанья? Обожаю лазанью!
40
00:07:17,000 --> 00:07:19,374
— Ну, говори уже.
— Мы тут не одни будем.
41
00:07:20,333 --> 00:07:22,749
— Всё время?
— Типа того.
42
00:07:22,917 --> 00:07:24,885
Мама как всегда:
43
00:07:24,909 --> 00:07:27,082
«Ой, я разве не сказала,
там же много места!»
44
00:07:27,667 --> 00:07:28,791
Вот…
45
00:07:30,583 --> 00:07:31,999
Привет передаёт.
46
00:07:33,833 --> 00:07:35,916
Обнять тебя попросила.
47
00:07:39,917 --> 00:07:41,666
А вторая новость?
48
00:07:42,083 --> 00:07:43,874
Мы спим в одной комнате.
49
00:07:45,792 --> 00:07:48,082
— Чего?
— Она в другой будет.
50
00:07:48,875 --> 00:07:50,499
Нет! Блин, Феликс!
51
00:07:51,292 --> 00:07:52,874
Мне нужен покой.
52
00:07:53,042 --> 00:07:55,332
Поработать в тишине и одиночестве.
53
00:07:55,750 --> 00:07:58,291
А тебе портфолио закончить.
54
00:07:59,250 --> 00:08:00,999
Забирай беседку.
55
00:08:01,167 --> 00:08:05,124
— Какую ещё беседку?
— На улице. Будешь один там.
56
00:08:11,833 --> 00:08:13,416
Она готовит хорошо.
57
00:08:13,750 --> 00:08:15,666
— Ты её знаешь?
— Ага.
58
00:08:16,417 --> 00:08:19,291
Племянница маминой
коллеги по работе.
59
00:08:19,583 --> 00:08:21,041
А зовут её?
60
00:08:21,667 --> 00:08:24,041
— Надя.
— Русская?
61
00:08:24,375 --> 00:08:25,916
Не знаю.
62
00:08:35,917 --> 00:08:37,249
Привет, Надя!
63
00:08:37,542 --> 00:08:41,831
Мы с Леоном приехали.
64
00:08:42,417 --> 00:08:44,832
Остановимся в маленькой комнате.
65
00:08:45,000 --> 00:08:46,541
— Маленькой?
— Да.
66
00:08:46,708 --> 00:08:49,416
— Но нас двое!
— Она не намного меньше.
67
00:09:13,875 --> 00:09:16,166
Я уже её ненавижу.
68
00:09:20,333 --> 00:09:23,457
Я пошёл. Они нормальные вообще?
69
00:09:25,167 --> 00:09:26,582
Да не трогай ты их.
70
00:09:26,750 --> 00:09:29,166
Она наверное записку не увидела.
71
00:09:34,667 --> 00:09:37,582
Крыша протекает, смотри.
72
00:09:39,458 --> 00:09:41,041
Это плохо.
73
00:09:42,375 --> 00:09:44,249
Стена отсыреет.
74
00:09:46,542 --> 00:09:48,166
Потом плесень будет.
75
00:09:51,000 --> 00:09:53,916
Я спать. Мне работать надо.
И тебе тоже.
76
00:11:50,833 --> 00:11:52,624
Ты что, за ней следил?
77
00:11:54,542 --> 00:11:56,082
Дурак что-ли.
78
00:11:57,875 --> 00:11:59,332
Мне так показалось.
79
00:12:02,792 --> 00:12:04,416
Разговаривал с ней?
80
00:12:05,083 --> 00:12:06,457
Нет.
81
00:12:09,083 --> 00:12:10,541
Как она выглядит?
82
00:12:12,875 --> 00:12:15,124
Далеко слишком, не разглядел.
83
00:12:18,333 --> 00:12:19,624
Всё в порядке?
84
00:12:22,708 --> 00:12:24,874
Возьми тарелку уже…
85
00:12:52,833 --> 00:12:54,999
Ты убираешь ещё за ней?
86
00:12:56,292 --> 00:12:58,624
— Плавать пойдёшь?
— Нет.
87
00:12:59,042 --> 00:13:01,749
Мне работать надо. А ты что?
88
00:13:02,792 --> 00:13:03,957
Что я?
89
00:13:04,250 --> 00:13:05,791
Ну работа твоя.
90
00:13:06,333 --> 00:13:08,082
Сначала осмотреться хочу.
91
00:13:43,750 --> 00:13:44,832
Эй.
92
00:13:50,250 --> 00:13:51,791
Пока.
93
00:16:09,250 --> 00:16:10,416
Блин.
94
00:16:39,208 --> 00:16:40,624
Эй, хорош!
95
00:16:44,917 --> 00:16:46,624
Вода офигенная.
96
00:17:31,792 --> 00:17:33,207
Леон?
97
00:17:33,875 --> 00:17:35,291
Иди сюда.
98
00:17:36,167 --> 00:17:37,707
Подойди на секунду.
99
00:17:37,875 --> 00:17:39,582
Помощь нужна.
100
00:17:41,708 --> 00:17:42,749
Давай!
101
00:17:43,083 --> 00:17:44,999
Вот, глянь.
102
00:17:46,250 --> 00:17:47,349
Вон там.
103
00:17:48,167 --> 00:17:49,666
Тут протекает.
104
00:17:50,708 --> 00:17:52,624
Крышу мой папа делал.
105
00:17:53,458 --> 00:17:57,082
Может, от жары? Смотри.
106
00:17:58,708 --> 00:18:00,624
Надо починить.
107
00:18:01,667 --> 00:18:04,749
— Сейчас?
— Не починим, всё по стене пойдёт.
108
00:18:05,083 --> 00:18:08,707
— А это тот ещё геморрой.
— У меня сроки горят, и у тебя.
109
00:18:09,042 --> 00:18:11,374
Давай с самым срочным разберёмся.
110
00:18:11,708 --> 00:18:15,666
— Твоё портфолио и моя рукопись.
— Да это на часок максимум.
111
00:18:18,958 --> 00:18:20,832
— Будет прикольно.
— Рубероид класть?
112
00:18:21,000 --> 00:18:22,541
Да, у него такой запах…
113
00:18:23,500 --> 00:18:24,999
Классно пахнет.
114
00:18:26,708 --> 00:18:28,916
— Сколько сейчас?
— Где-то четыре.
115
00:18:29,667 --> 00:18:32,916
— Во сколько магазины закрываются?
— Сейчас, в сезон, в 8.
116
00:18:33,250 --> 00:18:35,916
— Долго до них?
— Десять минут.
117
00:18:36,083 --> 00:18:39,499
Это на машине. А у нас её нет.
И еды тоже нет.
118
00:18:39,667 --> 00:18:41,791
Поэтому поехали лучше за едой.
119
00:18:41,958 --> 00:18:43,124
А ты давай думай,
120
00:18:43,458 --> 00:18:45,791
где машину будем чинить.
121
00:18:46,500 --> 00:18:48,499
Лови!
122
00:18:48,667 --> 00:18:50,124
Подавай!
123
00:18:56,167 --> 00:18:58,041
Давай!
124
00:19:20,667 --> 00:19:21,749
Извините.
125
00:19:22,083 --> 00:19:23,916
— Это что?
— Для Нади.
126
00:19:24,833 --> 00:19:26,666
Мы же всё съели. Вот.
127
00:19:30,583 --> 00:19:32,207
92.88.
128
00:19:32,708 --> 00:19:34,166
Карта или наличные?
129
00:19:34,333 --> 00:19:37,457
— Карта.
— Нам бы это всё загрузить!
130
00:19:37,625 --> 00:19:40,166
Спроси у неё, есть тут сервис
или эвакуатор?
131
00:19:40,333 --> 00:19:41,499
Ладно.
132
00:19:42,750 --> 00:19:46,749
Извините, тут рядом
есть сервис или эвакуатор?
133
00:19:47,083 --> 00:19:49,291
У нас машина на дороге сломалась
134
00:19:49,833 --> 00:19:53,124
Горячая линия была, но они
не приедут из-за пожаров.
135
00:19:53,458 --> 00:19:55,999
А там на развязке какая-то
мастерская?
136
00:19:56,167 --> 00:19:58,166
Они больше не работают.
137
00:20:05,125 --> 00:20:07,541
Официальное заявление!
138
00:20:07,708 --> 00:20:11,957
По причине лесных пожаров,
мы информируем вас о том,
139
00:20:12,292 --> 00:20:15,791
что все костры, барбекю
140
00:20:16,458 --> 00:20:20,499
и курение в лесах
строго запрещено!
141
00:20:20,667 --> 00:20:22,749
В лесах Вальдсхута, пожары…
142
00:20:22,917 --> 00:20:25,916
— Вальдсхут это где?
— На западе.
143
00:20:26,458 --> 00:20:28,541
— Далеко?
— Километров 30.
144
00:20:29,125 --> 00:20:30,332
Минимум.
145
00:20:30,500 --> 00:20:33,582
… дороги L673 и A2 закрыты.
146
00:20:34,125 --> 00:20:36,707
Путешественникам с востока…
147
00:20:46,917 --> 00:20:48,624
Купаться пойдём?
148
00:20:49,083 --> 00:20:50,749
Скоро уж темно.
149
00:20:51,125 --> 00:20:52,207
И чего?
150
00:20:54,833 --> 00:20:56,624
Какая у тебя тема?
151
00:20:58,708 --> 00:21:01,207
Для портфолио. Или её нет?
152
00:21:01,583 --> 00:21:03,166
Вода.
153
00:21:04,458 --> 00:21:06,791
Вода? Это не тема.
154
00:21:08,042 --> 00:21:09,749
Конечно, тема.
155
00:21:11,333 --> 00:21:12,916
Это стихия.
156
00:21:14,417 --> 00:21:15,624
Ты сам выбирал?
157
00:21:16,667 --> 00:21:19,457
Нет. Нам так сказали.
158
00:21:20,542 --> 00:21:22,916
— Уже есть идеи?
— Море.
159
00:21:24,708 --> 00:21:27,124
— Море?
— Хочу фотографировать море.
160
00:21:30,625 --> 00:21:32,832
Ты для русской стол накрываешь?
161
00:21:34,958 --> 00:21:36,374
Феликс!
162
00:21:37,958 --> 00:21:39,207
Так что, идёшь?
163
00:21:41,417 --> 00:21:42,999
Работать надо.
164
00:21:45,750 --> 00:21:47,707
Да что у тебя всё «работать»?
165
00:21:48,375 --> 00:21:50,499
Вот крышу чинить это работать.
166
00:21:50,667 --> 00:21:53,832
Или машину. Готовка, стирка.
167
00:21:54,167 --> 00:21:58,249
— Вот это работа.
— Хочешь сказать, писать это не работа?
168
00:21:59,292 --> 00:22:01,832
Для слабаков или типа того?
169
00:22:03,083 --> 00:22:05,666
— Купаться идёшь?
— Нет.
170
00:22:35,500 --> 00:22:36,916
С меня хватит!
171
00:22:41,625 --> 00:22:43,499
— А тебе что, нравится?
— Потише!
172
00:22:44,542 --> 00:22:47,499
— Может, ты у нас любитель такого?
— Может.
173
00:22:53,250 --> 00:22:56,749
— Дать наушники?
— Нет, я не сплю в них.
174
00:23:00,625 --> 00:23:03,791
— От комаров есть что?
— На улицу спать пойдёшь?
175
00:23:13,167 --> 00:23:14,874
А ты остаёшься?
176
00:24:53,583 --> 00:24:55,041
Доброе утро.
177
00:24:55,917 --> 00:24:57,457
Доброе.
178
00:24:58,375 --> 00:24:59,999
Только проснулся?
179
00:25:01,417 --> 00:25:03,041
Кофе?
180
00:25:09,000 --> 00:25:11,207
Я тоже там спала на днях.
181
00:25:11,375 --> 00:25:12,874
Чудесно было.
182
00:25:13,208 --> 00:25:15,666
Комары убивают,
но у тебя спрей есть.
183
00:25:15,833 --> 00:25:18,124
— А что, пахнет?
— Нет.
184
00:25:18,292 --> 00:25:19,499
Надя.
185
00:25:20,500 --> 00:25:23,041
Приятно. А, я Леон.
186
00:25:23,875 --> 00:25:27,957
— Я поняла.
— Я там не по своему желанию спал.
187
00:25:28,125 --> 00:25:31,416
Внутри очень громко.
Последние пару ночей.
188
00:25:32,000 --> 00:25:34,457
— Я хотел бы…
— Мы уже всё обсудили.
189
00:25:35,125 --> 00:25:36,416
Чего?
190
00:25:36,750 --> 00:25:39,082
Феликс передал твою жалобу.
191
00:25:39,500 --> 00:25:40,791
Понял.
192
00:25:42,208 --> 00:25:44,499
— Хорошо тогда.
— Извиняюсь.
193
00:25:45,167 --> 00:25:47,124
Стены, видимо, очень тонкие.
194
00:25:47,750 --> 00:25:49,332
Такое не повторится.
195
00:25:50,750 --> 00:25:53,541
Я бы хотела вас завтра
ужином угостить.
196
00:25:54,292 --> 00:25:55,707
Если это удобно.
197
00:25:56,167 --> 00:25:57,541
Завтра вечером?
198
00:25:57,875 --> 00:26:00,499
— Да, а сегодня Феликс готовит.
— Я сегодня готовлю.
199
00:26:02,500 --> 00:26:04,207
— Хорошо.
— Супер!
200
00:26:05,333 --> 00:26:06,707
Мне на работу надо.
201
00:26:06,875 --> 00:26:08,457
— До вечера.
— Пока.
202
00:26:09,375 --> 00:26:11,541
— Молоко есть?
— Молоко?
203
00:26:22,292 --> 00:26:23,916
До вечера.
204
00:26:27,833 --> 00:26:30,916
— Чем она занимается?
— Понятия не имею.
205
00:26:32,833 --> 00:26:34,332
Она симпатичная.
206
00:26:40,625 --> 00:26:42,666
Купаться пойдёшь?
207
00:26:45,542 --> 00:26:46,749
Супер!
208
00:27:01,417 --> 00:27:02,916
В воду пойдёшь?
209
00:27:37,750 --> 00:27:40,124
Любовник Нади - спасатель.
210
00:27:42,750 --> 00:27:45,082
Вон тот чувак? Серьёзно?
211
00:27:45,250 --> 00:27:47,291
По крайней мере вчерашний.
212
00:27:47,625 --> 00:27:50,041
— Вы что, разговаривали?
— Нет, о чём бы?
213
00:27:50,708 --> 00:27:53,916
— Так как ты узнал?
— Видел его вчера.
214
00:27:57,167 --> 00:27:58,874
Нравится?
215
00:27:59,417 --> 00:28:00,791
Очень круто.
216
00:28:06,167 --> 00:28:07,791
Ты остаёшься тут?
217
00:28:09,250 --> 00:28:11,916
— А ты уже уходишь?
— Ну скоро, да.
218
00:28:28,667 --> 00:28:30,499
Вы тут главный?
219
00:28:30,667 --> 00:28:32,624
— На этой секции пляжа?
— Да.
220
00:28:34,333 --> 00:28:37,041
— Вы спасатель, да?
— Матрос-спасатель.
221
00:28:37,792 --> 00:28:38,832
Можно мне залезть?
222
00:29:28,167 --> 00:29:29,874
Я тебя прикрыл.
223
00:29:32,333 --> 00:29:35,499
Надо крем использовать, если
собираешься лежать на солнце часами.
224
00:29:36,250 --> 00:29:38,249
— Сколько времени?
— Около четырёх.
225
00:29:38,917 --> 00:29:42,291
— Вот дерьмо!
— Мне уже готовить надо.
226
00:29:43,208 --> 00:29:45,166
Погоди, я тоже пойду.
227
00:29:47,125 --> 00:29:49,707
Ты даже не искупался. Пойдёшь?
228
00:29:49,875 --> 00:29:51,832
— Нет.
— Я подожду.
229
00:29:52,167 --> 00:29:53,874
Да нет, не хочу.
230
00:30:10,708 --> 00:30:12,707
Я пригласил Давида.
231
00:30:13,125 --> 00:30:15,457
— Спасателя?
— Его зовут Давид.
232
00:30:16,083 --> 00:30:18,624
Через «а». Устаревшее имя.
233
00:30:18,792 --> 00:30:20,832
Как «Микаил» через «к».
234
00:30:22,417 --> 00:30:25,707
Блин, чего ты меня не разбудил!
235
00:30:26,667 --> 00:30:29,707
Ты так крепко уснул.
Не хотел тревожить.
236
00:30:31,000 --> 00:30:34,332
Да на улице вчера
не получилось выспаться.
237
00:30:36,583 --> 00:30:38,916
У меня есть идея для портфолио.
238
00:30:43,042 --> 00:30:45,124
— Знаешь, какая?
— Говори, конечно.
239
00:30:46,458 --> 00:30:48,416
Ну я сказал, что хочу
фотографировать море.
240
00:30:49,375 --> 00:30:52,916
Но теперь я придумал делать
фото людей, смотрящих на море.
241
00:30:55,083 --> 00:30:57,582
Серия портретов людей,
которые смотрят на море.
242
00:30:59,083 --> 00:31:00,416
Портреты?
243
00:31:04,125 --> 00:31:07,249
Если ты делаешь портреты, значит,
они на тебя должны смотреть.
244
00:31:09,708 --> 00:31:12,332
Не обязательно.
245
00:31:12,500 --> 00:31:16,249
Ну а как. Ты же камеру
перед ними держишь.
246
00:31:16,917 --> 00:31:21,332
Они знают, что перед камерой,
поэтому уже не просто так смотрят.
247
00:31:21,667 --> 00:31:24,749
— Они позируют тебе.
— Я это с Давидом обсудил.
248
00:31:24,917 --> 00:31:29,707
Давид говорит, он каждое утро
обходит пляж
249
00:31:29,875 --> 00:31:32,999
и видит, как люди
безмятежно смотрят на море.
250
00:31:33,167 --> 00:31:36,957
Потом, со своей обзорной точки,
он видит их же, но со спины.
251
00:31:38,375 --> 00:31:39,749
И что?
252
00:31:44,458 --> 00:31:46,666
Я сделал несколько кадров.
253
00:31:47,125 --> 00:31:48,332
Погоди…
254
00:31:49,417 --> 00:31:50,832
Вот, смотри.
255
00:31:51,458 --> 00:31:53,207
Листай вот так.
256
00:31:58,667 --> 00:32:02,082
— Только что снял?
— Да, пока ты спал.
257
00:32:05,875 --> 00:32:07,957
Вот это классный, смотри.
258
00:32:08,125 --> 00:32:10,124
Сначала на фоне море,
259
00:32:11,167 --> 00:32:13,749
а потом портреты.
260
00:32:17,958 --> 00:32:20,874
Я не понял.
Они же не на море смотрят.
261
00:32:21,042 --> 00:32:24,707
— А на тебя.
— Но первое фото со спины!
262
00:32:25,333 --> 00:32:29,582
Затем я к ним подхожу и прошу,
можно ли сфотографировать их.
263
00:32:29,750 --> 00:32:30,957
Ладно…
264
00:32:43,458 --> 00:32:45,332
Так что, он парень Нади?
265
00:32:46,375 --> 00:32:48,041
Я не знаю.
266
00:32:48,792 --> 00:32:50,916
— Ты не спросил?
— А с чего бы?
267
00:32:52,917 --> 00:32:54,016
Ага.
268
00:32:59,542 --> 00:33:01,166
Да, хорошо…
269
00:33:02,500 --> 00:33:04,749
Да, конечно, сделаю.
270
00:33:05,333 --> 00:33:06,916
Отели тут почти пустые.
271
00:33:09,000 --> 00:33:12,416
Из-за пожаров.
И на пляже немного людей.
272
00:33:13,250 --> 00:33:16,666
Я уверен, что-то найду, ок.
273
00:33:17,542 --> 00:33:20,457
А до концовки дошла?
274
00:33:23,958 --> 00:33:25,791
Да, мне понравилось.
275
00:33:26,833 --> 00:33:30,791
А как тебе Ларс, новый герой?
Он добавляет…
276
00:33:31,250 --> 00:33:34,624
Да, тут пишу, здесь есть беседка,
где можно поработать.
277
00:33:36,917 --> 00:33:37,999
А название?
278
00:33:38,333 --> 00:33:40,499
Что думаешь?
279
00:33:40,833 --> 00:33:42,541
Да, конечно.
280
00:33:43,042 --> 00:33:45,999
Я позвоню, как что-то придумаю.
281
00:33:46,708 --> 00:33:49,624
— Позови его, ужин на столе.
— Хорошо.
282
00:33:49,875 --> 00:33:51,124
Пока.
283
00:33:54,875 --> 00:33:56,249
Леон?
284
00:33:56,917 --> 00:33:58,416
Привет, я Давид.
285
00:34:00,625 --> 00:34:01,666
Привет.
286
00:34:02,083 --> 00:34:05,332
— На пляже тебя видел.
— Да, я тебя тоже.
287
00:34:05,667 --> 00:34:07,249
Ты спал.
288
00:34:08,000 --> 00:34:09,541
Феликс тебя накрыл.
289
00:34:10,417 --> 00:34:13,499
Ты осторожнее.
Солнце в июне сильно печёт.
290
00:34:16,708 --> 00:34:18,749
Феликс сказал, что ты писатель.
291
00:34:23,458 --> 00:34:26,666
Они попросили тебя к ужину позвать.
292
00:34:26,833 --> 00:34:29,707
— Да, я сейчас, спасибо.
— Ладно…
293
00:34:33,750 --> 00:34:35,582
— Вино откроешь?
— Да.
294
00:34:35,750 --> 00:34:37,999
А чем… Вот, держи. Лучше ты.
295
00:34:38,167 --> 00:34:39,582
Так…
296
00:34:40,208 --> 00:34:43,666
Так вот мы тогда сидели, тусили.
297
00:34:44,667 --> 00:34:47,999
И в конце концов,
298
00:34:48,167 --> 00:34:51,166
мы с Соней остались сидеть у бара.
299
00:34:51,500 --> 00:34:55,749
Соня из Кимзе, она там
спасателем работала.
300
00:34:56,208 --> 00:34:58,499
Она просто красотка.
301
00:34:59,125 --> 00:35:03,707
Ну вот мы выпили пару коктейлей,
302
00:35:04,542 --> 00:35:06,832
флиртуем, туда-сюда.
303
00:35:07,583 --> 00:35:09,541
Я такой думаю:
304
00:35:09,875 --> 00:35:11,332
Нет, не стоит.
305
00:35:11,500 --> 00:35:14,541
У меня жена и пятимесячный
ребёнок дома.
306
00:35:14,708 --> 00:35:18,291
а я тут развлекаюсь
с баварской красоткой.
307
00:35:19,333 --> 00:35:23,082
И вот она засмеялась и просто…
308
00:35:23,500 --> 00:35:27,707
Просто сразила меня наповал.
309
00:35:29,417 --> 00:35:32,749
Официант говорит:
«Мы заканчиваем работу».
310
00:35:32,917 --> 00:35:35,999
Бар закрывается. И…
311
00:35:36,667 --> 00:35:40,082
Не помню точно, но я спросил Соню,
312
00:35:40,250 --> 00:35:44,499
хочет ли она помочь мне
опустошить минибар в моём номере.
313
00:35:44,667 --> 00:35:46,624
Мы идём наверх.
314
00:35:47,208 --> 00:35:50,457
Там я иду к минибару
что-нибудь нам налить,
315
00:35:50,958 --> 00:35:55,832
и краем глаза вижу,
как Соня снимает обувь.
316
00:35:56,000 --> 00:36:00,541
Ложится на кровать босиком,
смотрит на меня.
317
00:36:02,000 --> 00:36:03,999
Такие потрясные ножки…
318
00:36:05,208 --> 00:36:08,791
Я думаю, ну если сейчас
пойду и займусь с ней любовью,
319
00:36:09,417 --> 00:36:10,874
я же всё разрушу:
320
00:36:11,458 --> 00:36:14,707
брак, семью, ну просто всё.
321
00:36:15,375 --> 00:36:17,291
И я хочу сказать:
322
00:36:17,458 --> 00:36:20,791
«Ну что, Соня,
давай выпьем напоследок…
323
00:36:22,167 --> 00:36:24,207
и я провожу тебя в твой номер».
324
00:36:25,250 --> 00:36:28,791
Меня не волновало, если она
подумает, что я мудак.
325
00:36:29,667 --> 00:36:31,124
Ни насколько.
326
00:36:32,292 --> 00:36:34,207
И тут в дверь стучат.
327
00:36:35,083 --> 00:36:37,957
Сильно так, громко стучат.
328
00:36:38,667 --> 00:36:41,916
Я был уверен, что сейчас открою,
а там моя жена с ребёнком.
329
00:36:42,250 --> 00:36:45,874
Я вроде как выдохнул,
смирился и открыл дверь.
330
00:36:46,417 --> 00:36:47,791
И там…
331
00:36:50,167 --> 00:36:52,499
передо мной стоит…
332
00:36:53,292 --> 00:36:55,791
какой-то араб с усиками,
333
00:36:55,958 --> 00:36:58,249
держит какой-то свёрток.
334
00:37:00,083 --> 00:37:01,374
«Ваш ковёр!»
335
00:37:03,125 --> 00:37:06,957
Я говорю: «Да вы ошиблись номером!»
336
00:37:07,125 --> 00:37:09,791
Он опять, «Вот ваш ковёр!»
337
00:37:10,125 --> 00:37:12,666
И протягивает мне этот свёрток.
338
00:37:13,167 --> 00:37:16,374
Я ему снова, «Да вы ошиблись!»
339
00:37:16,833 --> 00:37:19,416
Закрываю дверь, поворачиваюсь.
340
00:37:20,083 --> 00:37:22,082
Соня всё ещё там лежит.
341
00:37:24,750 --> 00:37:26,332
Но всё пропало.
342
00:37:28,167 --> 00:37:30,832
Вся магия, вся химия.
343
00:37:31,375 --> 00:37:33,749
И вот я уже хочу ей сказать,
344
00:37:33,917 --> 00:37:37,582
что пусть уже идёт и тут опять стучат.
345
00:37:38,417 --> 00:37:41,416
Я открываю и опять парень с ковром.
346
00:37:41,583 --> 00:37:44,791
Он уже кричит, «Вот ваш ковёр!»
347
00:37:45,292 --> 00:37:47,457
«Ваш ковёр!»
348
00:37:47,583 --> 00:37:51,832
Я уже злой и на араба
и на его грёбаный ковёр.
349
00:37:51,917 --> 00:37:54,416
Но и на себя злой,
350
00:37:54,583 --> 00:37:57,499
что чуть жене не изменил
с первой встречной.
351
00:37:57,667 --> 00:38:01,666
Поэтому я ему ору проваливать к хренам
со своим чёртовым ковром.
352
00:38:01,833 --> 00:38:03,041
И тут он говорит,
353
00:38:05,542 --> 00:38:08,416
если я сейчас не заберу ковёр,
354
00:38:10,042 --> 00:38:12,041
он меня обрызГЕЙит.
355
00:38:14,417 --> 00:38:16,749
Я типа, «А? Чего?»
356
00:38:16,917 --> 00:38:20,957
А он говорит, «Да, обрызГЕЙю».
357
00:38:21,750 --> 00:38:25,416
Я думаю, «Так, ладно…»
И закрываю дверь.
358
00:38:26,125 --> 00:38:29,582
Говорю Соне,
«Лучше уходи, я серьёзно».
359
00:38:29,750 --> 00:38:33,124
И опять стучат и там…
360
00:38:36,208 --> 00:38:39,499
Я не качок, но я открываю дверь
361
00:38:39,667 --> 00:38:42,999
и думаю только о том,
как ему врежу сейчас.
362
00:38:43,167 --> 00:38:47,499
И он стоит с баллоном в руках,
363
00:38:48,250 --> 00:38:50,957
и опрыскивает меня с головы до ног.
364
00:38:55,500 --> 00:38:58,707
— И потом?
— Вообще что-то странное.
365
00:38:59,167 --> 00:39:01,457
Там был такой запах.
366
00:39:02,083 --> 00:39:06,166
Не неприятный. Нет.
Наоборот даже.
367
00:39:09,333 --> 00:39:12,874
Забавно, я в той же кофте был.
368
00:39:15,167 --> 00:39:18,416
Я её уже сто раз стирал
и всё равно чувствую.
369
00:39:20,583 --> 00:39:22,124
Понюхай.
370
00:39:32,500 --> 00:39:34,041
Да уж…
371
00:39:36,667 --> 00:39:38,249
Класс.
372
00:39:39,292 --> 00:39:41,416
— Столько деталей всяких.
— Ага…
373
00:39:41,583 --> 00:39:45,374
— У спасателей вообще есть корпоративы?
— Конечно, нет.
374
00:39:45,542 --> 00:39:47,666
Нет, и жены у меня нет.
375
00:39:48,333 --> 00:39:51,541
— И в Гамбурге я не был.
— Понял.
376
00:39:53,625 --> 00:39:57,249
— Для спасателей есть курсы какие-то?
— Моряков-спасателей.
377
00:39:58,583 --> 00:40:00,707
Разве это не одно и то же?
378
00:40:01,542 --> 00:40:02,832
Нет.
379
00:40:05,458 --> 00:40:06,874
И что надо делать?
380
00:40:07,208 --> 00:40:10,957
Ну… плаваешь на скорость,
потом экзамен,
381
00:40:11,125 --> 00:40:13,957
и курс оказания первой помощи.
382
00:40:14,125 --> 00:40:16,457
Вы разучиваете реплики, типа:
383
00:40:17,583 --> 00:40:20,041
«За края не заплывать» и всякое такое?
384
00:40:21,375 --> 00:40:22,999
В море нет краёв.
385
00:40:27,250 --> 00:40:29,499
— И сколько платят?
— Ты хочешь устроиться?
386
00:40:29,667 --> 00:40:31,666
О, нет, просто любопытно.
387
00:40:31,833 --> 00:40:33,791
Ага, но почему.
388
00:40:36,292 --> 00:40:38,791
А не в сезон что делаешь?
В бассейне работаешь?
389
00:40:39,500 --> 00:40:41,457
— Нет.
— Почему?
390
00:40:42,125 --> 00:40:43,749
Мне некомфортно
в закрытых бассейнах.
391
00:40:43,917 --> 00:40:46,207
— Ого?
— Да, это психологическое.
392
00:40:46,375 --> 00:40:49,707
— Экзамен было не просто сдавать.
— Наверное, девушек много там…
393
00:40:49,875 --> 00:40:51,374
Прекрати!
394
00:40:52,708 --> 00:40:55,791
— Да что?
— Вот именно, да что с тобой?
395
00:41:05,375 --> 00:41:07,249
Пойду искупаюсь.
396
00:41:08,667 --> 00:41:10,291
Отличная идея.
397
00:41:11,792 --> 00:41:14,124
Пойдём, потом уберёмся.
398
00:41:39,167 --> 00:41:40,832
Ты не идёшь?
399
00:41:41,542 --> 00:41:43,124
Нет, не могу.
400
00:41:44,000 --> 00:41:45,099
Да пошли.
401
00:41:45,167 --> 00:41:47,666
Не могу, работа не позволяет.
402
00:41:55,875 --> 00:41:58,166
Ладно, жаль.
403
00:42:11,458 --> 00:42:13,582
«Работа не позволяет».
404
00:42:15,625 --> 00:42:18,374
Что за придурок!
405
00:42:20,083 --> 00:42:21,416
Иди сюда.
406
00:42:22,792 --> 00:42:23,999
Давид?
407
00:42:49,542 --> 00:42:53,041
Леон, поднимись, посмотри.
408
00:42:53,208 --> 00:42:54,999
— Что там?
— Поднимись!
409
00:43:07,292 --> 00:43:09,249
Страшно, да?
410
00:43:10,667 --> 00:43:11,707
Ага.
411
00:43:13,458 --> 00:43:15,332
Пожар уже не остановить.
412
00:43:16,583 --> 00:43:19,249
Повезло, что ветер с моря дует.
413
00:43:19,417 --> 00:43:21,749
Но в Марлове не очень, судя по всему.
414
00:43:23,417 --> 00:43:25,374
Могут всех эвакуировать.
415
00:43:48,250 --> 00:43:51,457
Это наш лучший номер,
обычно до сентября занят.
416
00:43:51,625 --> 00:43:53,832
Вам повезло, отменили бронь.
417
00:43:54,000 --> 00:43:55,624
Такое часто случается?
418
00:43:56,083 --> 00:43:58,749
Это из-за пожаров.
Но сейчас всё под контролем.
419
00:44:02,333 --> 00:44:03,541
Ну вот, проходите.
420
00:44:04,333 --> 00:44:07,374
— Этот люкс мы называем «писательским».
— Почему?
421
00:44:09,292 --> 00:44:11,707
Уве Йонсон часто тут гостил.
422
00:44:15,333 --> 00:44:16,916
Извините.
423
00:44:20,958 --> 00:44:22,832
Да, сейчас спущусь.
424
00:44:23,000 --> 00:44:25,999
Мне надо вниз, осмотритесь пока.
425
00:44:52,167 --> 00:44:53,707
Третья книга об Ахиме
426
00:44:58,792 --> 00:45:00,166
Резиденция художников в Аренсхопе
427
00:45:04,667 --> 00:45:05,749
Алло.
428
00:45:09,500 --> 00:45:11,082
Да, тут неплохо.
429
00:45:11,250 --> 00:45:14,041
Говорят, что Уве Йонсон тут жил.
430
00:45:14,708 --> 00:45:17,207
Или Уве Джонсон, как они его тут зовут.
431
00:45:19,333 --> 00:45:20,916
Уве Джонсон.
432
00:45:26,250 --> 00:45:29,666
Да, надо ехать из Ростока по трассе…
433
00:45:33,125 --> 00:45:35,499
Хорошо, да, я тут…
434
00:45:36,292 --> 00:45:38,332
Я тогда забронирую.
435
00:45:53,542 --> 00:45:57,624
— Вам двоим что?
— Один шарик «смурфа».
436
00:45:57,792 --> 00:46:00,166
«Смурф», значит?
В рожке или креманке?
437
00:46:00,333 --> 00:46:02,082
— Рожке.
— В рожке?
438
00:46:03,000 --> 00:46:04,874
Вот, держи.
439
00:46:05,375 --> 00:46:07,332
Мне тоже самое.
440
00:46:07,500 --> 00:46:10,874
Сейчас. Можешь и другой вкус
взять как-нибудь.
441
00:46:12,083 --> 00:46:13,916
Да, страчателлу.
442
00:46:16,792 --> 00:46:18,291
— Привет.
— Привет.
443
00:46:22,333 --> 00:46:26,249
С арахисом вкусное.
Оно тут «сникерс» называется.
444
00:46:27,417 --> 00:46:28,791
Если хочешь…
445
00:46:29,500 --> 00:46:31,666
то положу два шарика,
босса тут рядом нет.
446
00:46:31,833 --> 00:46:33,624
Я не очень мороженое люблю.
447
00:46:33,792 --> 00:46:37,457
Хочешь эспрессо?
Он тут, кстати, неплохой.
448
00:46:39,500 --> 00:46:42,832
— Нет, спасибо, работа..
— … не позволяет?
449
00:46:47,583 --> 00:46:50,624
Если подождёшь, я скоро закончу,
вместе пойдём.
450
00:46:51,792 --> 00:46:53,291
Мне правда надо идти.
451
00:46:54,542 --> 00:46:56,124
В другой раз.
452
00:46:57,042 --> 00:46:59,041
Ладно, очень жаль.
453
00:47:00,375 --> 00:47:01,666
Увидимся.
454
00:48:00,833 --> 00:48:02,707
Чёрт!
455
00:48:03,500 --> 00:48:04,999
Уже поработал?
456
00:48:06,292 --> 00:48:08,916
— Со мной последнее время постоянно так.
— Что?
457
00:48:09,750 --> 00:48:12,582
— Засыпаю везде.
— Слишком много работы?
458
00:48:15,708 --> 00:48:17,791
Тебе не тяжело?
459
00:48:19,333 --> 00:48:21,124
Что с тобой вчера было?
460
00:48:22,417 --> 00:48:24,624
— Ты о чём?
— Ну вчера вечером.
461
00:48:28,083 --> 00:48:29,999
Да ладно, ты такой злой был.
462
00:48:30,333 --> 00:48:32,332
— Я злой?
— Да.
463
00:48:34,125 --> 00:48:36,082
Что ты взъелся на Давида?
464
00:48:36,250 --> 00:48:38,332
— Да не взъелся.
— Именно так.
465
00:48:39,042 --> 00:48:40,499
Я так не думаю.
466
00:48:43,542 --> 00:48:45,666
У меня тут всё растает.
467
00:49:06,333 --> 00:49:08,416
— Да чёрт.
— Всё хорошо?
468
00:49:08,583 --> 00:49:09,999
Да!
469
00:49:15,750 --> 00:49:17,166
Ой, это что?
470
00:49:18,458 --> 00:49:19,874
Гуляш.
471
00:49:21,292 --> 00:49:22,832
Можно его как-то собрать?
472
00:49:23,208 --> 00:49:25,374
— Серьёзно?
— Да, он такой вкусный.
473
00:49:28,333 --> 00:49:29,832
Пакет порвался.
474
00:49:41,917 --> 00:49:43,916
Заверни в другой пакет.
475
00:50:10,500 --> 00:50:11,749
Дерьмо!
476
00:50:13,542 --> 00:50:16,332
— Ты ударился?
— Нет, я в порядке.
477
00:50:27,125 --> 00:50:29,249
У тебя тут гуляш…
478
00:50:29,875 --> 00:50:31,332
С другой стороны.
479
00:50:35,042 --> 00:50:36,541
И здесь.
480
00:50:44,083 --> 00:50:46,624
— Правда, вкусный.
— Я же сказала.
481
00:50:47,292 --> 00:50:50,082
— И тут…
— Спасибо.
482
00:51:06,042 --> 00:51:07,207
Надя?
483
00:51:09,917 --> 00:51:12,832
— Ты права, кстати.
— Насчёт?
484
00:51:14,458 --> 00:51:16,916
Давида. Я на него и правда взъелся.
485
00:51:18,875 --> 00:51:20,332
И почему?
486
00:51:21,083 --> 00:51:22,416
Ну…
487
00:51:23,375 --> 00:51:26,082
Это к нему не имеет отношения.
488
00:51:27,500 --> 00:51:28,916
А что тогда?
489
00:51:30,792 --> 00:51:32,624
Я книгу пишу.
490
00:51:33,250 --> 00:51:36,874
Вторую. Ну, пока это просто рукопись.
491
00:51:38,500 --> 00:51:40,207
Издатель думает,
что это полное говно.
492
00:51:40,375 --> 00:51:42,666
Завтра он приедет меня отчитывать.
493
00:51:42,833 --> 00:51:44,707
Он только для этого едет?
494
00:51:45,917 --> 00:51:48,124
Больше похоже, что ему нравится.
495
00:51:48,708 --> 00:51:50,541
Ну, он говорит что-то типа
496
00:51:51,708 --> 00:51:56,082
«многообещающе», «есть потенциал»
и всякую такую чушь.
497
00:51:58,583 --> 00:52:00,999
Может, я слишком ранимый…
498
00:52:02,500 --> 00:52:04,832
но это меня злит и бесит..
499
00:52:05,667 --> 00:52:08,666
Поэтому я был злой на Давида.
500
00:52:14,625 --> 00:52:16,249
Как называется?
501
00:52:17,667 --> 00:52:20,541
— «Клуб Сэндвич».
— «Клуб Сэндвич»?
502
00:52:21,833 --> 00:52:24,624
Блин, так и знал,
не надо было говорить.
503
00:52:24,958 --> 00:52:26,624
Да это хорошее название.
504
00:52:27,333 --> 00:52:29,166
Что-то не похоже.
505
00:52:30,667 --> 00:52:33,666
— «Клуб Сэндвич»?
— Я так не говорила.
506
00:52:34,667 --> 00:52:36,332
Просто забудь.
507
00:52:40,042 --> 00:52:41,791
— Можно прочитать?
— Что?
508
00:52:41,958 --> 00:52:44,041
— Прочитать можно?
— Конечно, нет!
509
00:52:44,208 --> 00:52:47,916
Не обижайся, но любой глупый
комментарий или не та интонация…
510
00:52:48,083 --> 00:52:50,999
— В такой ситуации…
— Ладно, ладно.
511
00:52:51,167 --> 00:52:53,207
Не знаю, как объяснить.
512
00:52:54,292 --> 00:52:59,207
У мамы Феликса работала уборщица
и я пересказал ей историю, которую пишу,
513
00:52:59,375 --> 00:53:01,416
и в конце она такая:
514
00:53:01,875 --> 00:53:03,749
«Немного стрёмно».
515
00:53:03,917 --> 00:53:07,541
Меня неделями сомнения мучили,
а тут ещё издатель…
516
00:53:07,708 --> 00:53:09,666
Хорошо, я поняла.
517
00:53:11,417 --> 00:53:13,166
Продукты испортятся.
518
00:53:16,458 --> 00:53:17,916
Извини!
519
00:53:28,000 --> 00:53:29,124
Чёрт.
520
00:53:32,875 --> 00:53:34,457
Побольше возьми.
521
00:53:34,625 --> 00:53:37,707
— Побольше возьми…
— Да они одинаковые.
522
00:53:44,208 --> 00:53:46,207
Положи вот сюда.
523
00:54:06,042 --> 00:54:08,624
— Жарища!
— Да.
524
00:54:23,292 --> 00:54:24,582
Надя?
525
00:54:42,583 --> 00:54:45,332
Я хотел спросить, может,
ты хочешь…
526
00:54:46,292 --> 00:54:50,707
взглянуть…всё-таки?
527
00:54:52,542 --> 00:54:54,249
На твою стрёмную книгу?
528
00:54:56,042 --> 00:54:57,582
Я дурак, извини.
529
00:54:58,375 --> 00:55:01,624
Я не хотел тебя с уборщицей
сравнивать.
530
00:55:03,917 --> 00:55:06,082
Я такой идиот последнее время.
531
00:55:06,417 --> 00:55:07,916
Хорошо.
532
00:55:10,458 --> 00:55:12,541
— Давай.
— Прямо сейчас?
533
00:55:13,458 --> 00:55:15,582
— Ну это же твоя книга?
— Ага.
534
00:55:16,375 --> 00:55:19,124
— Ты хотел мне её показать.
— Да.
535
00:55:21,625 --> 00:55:23,832
— Ты хочешь сразу начать?
— Конечно.
536
00:55:24,708 --> 00:55:27,707
Она не такая длинная, 134 страницы.
537
00:55:29,000 --> 00:55:31,499
Положи продукты в холодильник,
пожалуйста? Я начну.
538
00:55:33,292 --> 00:55:35,041
— Да, конечно.
— Класс.
539
00:56:43,958 --> 00:56:45,374
Подержи.
540
00:56:54,667 --> 00:56:57,249
— Пойдёшь в дом?
— Ни за что!
541
00:57:02,333 --> 00:57:04,082
Уфф, как жарко.
542
00:57:04,667 --> 00:57:06,249
Это слишком.
543
00:57:20,833 --> 00:57:24,374
Леон? Мы с Феликсом идём купаться.
544
00:57:24,792 --> 00:57:26,332
Так что, если хочешь…
545
00:57:27,208 --> 00:57:29,124
Может, попозже.
546
00:57:29,292 --> 00:57:31,582
— Я жду Надю.
— Она пришла?
547
00:57:31,750 --> 00:57:34,457
Да, она у себя. Читает.
548
00:57:34,625 --> 00:57:36,291
Я же сказал, что он не пойдёт.
549
00:57:37,125 --> 00:57:40,124
Может, попозже. Он Надю ждёт.
550
00:57:41,542 --> 00:57:44,666
— А где она?
— У себя, читает.
551
00:57:47,292 --> 00:57:48,374
Твою книгу?
552
00:57:49,333 --> 00:57:50,416
Серьёзно?
553
00:57:51,208 --> 00:57:52,957
— Ты ей разрешил?
— Ага.
554
00:57:55,875 --> 00:57:58,249
— Да что не так-то?
— Ничего.
555
00:57:58,583 --> 00:57:59,749
Ничего. Пошли.
556
00:58:00,083 --> 00:58:02,457
— Пока не стемнело.
— А камера?
557
00:58:03,583 --> 00:58:04,749
В рюкзаке.
558
00:58:34,000 --> 00:58:35,166
Ну что?
559
00:58:41,000 --> 00:58:42,749
Не понравилось?
560
00:58:44,667 --> 00:58:45,724
Нет.
561
00:58:52,208 --> 00:58:54,041
А что именно не так?
562
00:58:56,083 --> 00:58:57,624
Ты сам знаешь,
что это дерьмо.
563
00:59:02,208 --> 00:59:05,666
— Я гуляш сделаю, позже поговорим.
— Я купаться пойду.
564
00:59:10,417 --> 00:59:11,624
Блядь!
565
00:59:13,167 --> 00:59:16,874
Конечно, она не поняла.
Чёртова продавщица мороженого!
566
00:59:37,958 --> 00:59:38,999
Сука!
567
00:59:59,875 --> 01:00:03,707
— Леон, тебе гуляш погреть?
— Нет, спасибо, я не голоден.
568
01:01:42,208 --> 01:01:44,541
Стены тут и правда тонкие.
569
01:01:46,875 --> 01:01:50,916
— А ты что тут делаешь?
— Мою комнату, кажется, заняли.
570
01:01:51,250 --> 01:01:54,457
— Феликс предложил тут поспать.
— А с диваном что?
571
01:01:54,625 --> 01:01:57,791
Я хотела там лечь, но там комары.
572
01:02:00,250 --> 01:02:01,832
Так кто там тогда?
573
01:02:03,000 --> 01:02:04,541
А ты как думаешь?
574
01:02:07,958 --> 01:02:09,124
О, Леон!
575
01:02:12,042 --> 01:02:13,749
Феликс там…
576
01:02:14,667 --> 01:02:16,416
Я думал, Давид твой парень?
577
01:02:23,750 --> 01:02:27,541
Феликс сказал, море сверкает.
Ты такое видел?
578
01:02:28,500 --> 01:02:30,207
Он мне рассказывал.
579
01:02:30,667 --> 01:02:33,124
Давид говорит, это биолюминесценция.
580
01:02:33,292 --> 01:02:35,291
Из-за водорослей.
581
01:02:36,333 --> 01:02:38,624
Я пойду посмотрю.
Идёшь?
582
01:02:40,250 --> 01:02:42,749
Я устал. Завтра серьёзный день.
583
01:02:46,000 --> 01:02:47,707
Пойдём со мной.
584
01:02:48,625 --> 01:02:50,791
Мне страшно на море ночью.
585
01:02:53,292 --> 01:02:55,166
Это было слишком жёстко, да?
586
01:02:55,500 --> 01:02:58,374
— Что жёстко?
— Раскритиковала.
587
01:02:58,708 --> 01:03:00,249
Как я раскритиковала книгу.
588
01:03:01,667 --> 01:03:03,541
Я бы не назвал это критикой.
589
01:03:08,667 --> 01:03:10,291
Мне надо спать.
590
01:03:43,750 --> 01:03:47,749
— Забавная машина.
— У них другой не было.
591
01:03:51,000 --> 01:03:52,457
Привет, Леон.
592
01:03:56,167 --> 01:03:57,457
Да…
593
01:03:58,500 --> 01:03:59,957
Тут мило.
594
01:04:01,958 --> 01:04:04,291
Как люкс Уве Йонсона?
595
01:04:04,708 --> 01:04:08,749
Да, отлично. Но у меня не выйдет
в нём задержаться.
596
01:04:09,500 --> 01:04:12,249
— Почему нет?
— Мне надо в Берлин завтра.
597
01:04:13,542 --> 01:04:17,791
— Я думал, вы на все выходные…
— Нет, кое-какие дела появились.
598
01:04:19,125 --> 01:04:22,291
Давай начнём, времени мало.
599
01:05:11,500 --> 01:05:12,957
Класс!
600
01:05:27,708 --> 01:05:29,582
Ты здесь это написал?
601
01:05:30,000 --> 01:05:33,082
Только последние штрихи.
Писал в Берлине.
602
01:05:35,792 --> 01:05:37,124
Отличное местечко.
603
01:05:43,250 --> 01:05:44,957
Ты его арендовал?
604
01:05:45,125 --> 01:05:48,124
Нет, отец моего друга Феликса
купил это место.
605
01:05:50,042 --> 01:05:53,541
Он умер лет шесть назад.
606
01:05:55,167 --> 01:05:57,874
А Феликс тут с тобой отдыхает…
607
01:05:59,292 --> 01:06:03,291
Не совсем,
он занимается своим портфолио.
608
01:06:04,500 --> 01:06:06,666
— Портфолио?
— Для школы искусств.
609
01:06:08,708 --> 01:06:10,416
Прочитаем что-нибудь?
610
01:06:11,875 --> 01:06:13,707
Да, давай.
611
01:06:15,125 --> 01:06:17,749
Тебе не надо читать, Леон.
612
01:06:17,917 --> 01:06:20,874
Просто слушай.
Я почитаю, а ты слушай.
613
01:06:21,583 --> 01:06:23,791
Я думал, я буду читать.
614
01:06:25,750 --> 01:06:27,707
В прошлый раз так же было?
615
01:06:27,875 --> 01:06:30,166
Давай теперь по-другому.
616
01:06:31,417 --> 01:06:33,707
— Просто слушай.
— Ладно.
617
01:06:33,875 --> 01:06:35,791
Так, начинаю.
618
01:06:37,167 --> 01:06:39,041
Приготовься…
619
01:06:41,875 --> 01:06:44,124
Софи держала ребёнка,
620
01:06:44,458 --> 01:06:47,291
который посасывал её
янтарное ожерелье.
621
01:06:47,625 --> 01:06:52,166
«У него зубки режутся» - сказала она.
Слюна стекала по её декольте,
622
01:06:52,333 --> 01:06:55,624
длинные капли слюны дрожали на ветру.
623
01:06:59,458 --> 01:07:03,749
Я два года не видел Софи
и почти не думал о ней.
624
01:07:04,542 --> 01:07:08,624
В последнее время, когда стало ясно,
что я вернусь в Берлин,
625
01:07:08,792 --> 01:07:10,791
я думал о ней чаще.
626
01:07:10,958 --> 01:07:12,749
Я бы хотел обнять её так,
627
01:07:13,083 --> 01:07:16,499
чтобы наши тела сомкнулись,
но не потревожили ребёнка.
628
01:07:17,000 --> 01:07:21,457
который продолжал причмокивать
и что-то ворковать,
629
01:07:22,167 --> 01:07:23,957
словно берлинский голубь.
630
01:07:24,750 --> 01:07:26,957
«Я пойду переодену его», сказала она.
631
01:07:27,292 --> 01:07:29,916
Я ждал на кухне,
пытаясь вспомнить.
632
01:07:30,833 --> 01:07:33,791
Разве она где-то упоминала,
что беременна?
633
01:07:33,958 --> 01:07:36,874
Или я пропустил?
Наверняка.
634
01:07:37,042 --> 01:07:39,374
Я представил,
как мы флиртуем
635
01:07:39,833 --> 01:07:43,916
и идём в бар, а затем в клуб.
636
01:07:44,083 --> 01:07:49,207
Пока я дремал в самолёте,
все мои сны были о Софи.
637
01:07:49,375 --> 01:07:54,832
Вот я обнимаю её у реки Шпрее,
солнце только что взошло,
638
01:07:55,917 --> 01:07:57,874
чувствую запах сигарет, танцев
639
01:07:58,208 --> 01:08:01,582
и ночной пот ещё блестит
у неё в ложбинке между грудей.
640
01:08:01,875 --> 01:08:06,291
Мечты вообще пахнут?
Или есть только образы и звуки?
641
01:08:07,458 --> 01:08:11,749
Но сейчас, в этой кухоньке мерзкого
берлинского таунхауса
642
01:08:12,458 --> 01:08:14,582
пахло детским дерьмом.
643
01:08:15,250 --> 01:08:18,749
Она наверняка
писала про ребёнка.
644
01:08:19,458 --> 01:08:21,291
С кем она теперь…
645
01:08:21,458 --> 01:08:24,124
Извини, надо ответить,
это важно.
646
01:08:24,542 --> 01:08:25,641
Конечно.
647
01:08:25,708 --> 01:08:27,874
Да, Вернер слушает.
648
01:08:32,292 --> 01:08:33,707
Да, вы это говорили.
649
01:08:36,167 --> 01:08:37,582
Да.
650
01:08:38,375 --> 01:08:41,207
Мне сразу на операцию приехать?
651
01:08:45,000 --> 01:08:46,249
Хорошо.
652
01:08:49,375 --> 01:08:52,541
— Чёрт.
— Спасибо.
653
01:08:53,333 --> 01:08:54,374
Да.
654
01:09:00,583 --> 01:09:01,974
— Здравствуйте.
— Хельмут Вернер.
655
01:09:02,042 --> 01:09:03,957
Привет, Надя, приятно познакомиться.
656
01:09:04,125 --> 01:09:06,707
— Я издатель.
— Леон говорил, что вы приедете.
657
01:09:07,292 --> 01:09:09,749
— Добрались хорошо?
— Да, конечно.
658
01:09:10,083 --> 01:09:12,291
— Здесь очень мило.
— Трассу открыли?
659
01:09:12,458 --> 01:09:13,916
Из-за пожаров…
660
01:09:14,750 --> 01:09:17,416
Я готовою гуляш,
так что если вы не заняты.
661
01:09:17,583 --> 01:09:19,499
Присоединяйтесь.
662
01:09:20,000 --> 01:09:23,541
— Если вам не хочется, то не стоит.
— Нет, я с радостью.
663
01:09:23,667 --> 01:09:24,916
— Супер.
— Спасибо.
664
01:09:25,083 --> 01:09:26,291
Ну, развлекайтесь.
665
01:09:27,292 --> 01:09:28,457
То есть, удачи вам.
666
01:09:38,167 --> 01:09:40,957
— Извини.
— Да всё хорошо.
667
01:09:41,125 --> 01:09:43,082
Это очень важный звонок.
668
01:09:44,917 --> 01:09:46,916
Милая эта Надя.
669
01:09:47,250 --> 01:09:51,374
— Да, вы поболтали?
— Она переживает.
670
01:09:52,458 --> 01:09:56,291
— Почему?
— Из-за пожаров.
671
01:09:57,208 --> 01:10:02,166
Говорят, тут ветер с моря дует.
672
01:10:02,833 --> 01:10:04,999
Поэтому нас не коснётся.
673
01:10:06,333 --> 01:10:09,582
— Нас на ужин пригласили.
— Чего?
674
01:10:09,917 --> 01:10:12,916
— Надя угощает.
— Я думал, мы поедем в город?
675
01:10:13,083 --> 01:10:17,207
Я почитал, тут есть хороший
рыбный ресторан.
676
01:10:18,625 --> 01:10:20,457
Здесь куда лучше.
677
01:10:21,167 --> 01:10:23,332
Ладно, давай продолжим.
678
01:10:24,375 --> 01:10:25,391
Ага.
679
01:10:26,792 --> 01:10:28,707
Погоди…
680
01:10:30,625 --> 01:10:34,041
— Я остановился на… «в самолёте».
— Да.
681
01:10:34,208 --> 01:10:35,916
«Софи, сны»… Так, «самолёт».
682
01:10:36,083 --> 01:10:42,749
Я немного вернусь, потому что там
дальше мне не очень понятно…
683
01:10:43,083 --> 01:10:44,666
Просто слушай, ладно?
684
01:10:45,417 --> 01:10:50,041
Мечты вообще пахнут?
Или есть только образы и звуки?
685
01:10:50,958 --> 01:10:55,749
Но сейчас, в этой кухоньке мерзкого
берлинского таунхауса
686
01:10:56,083 --> 01:10:58,082
пахло детским дерьмом.
687
01:10:58,250 --> 01:11:03,499
Она наверняка писала про ребёнка.
С кем она теперь живёт?
688
01:11:03,667 --> 01:11:07,916
Я слышал, как она поёт,
наверное, пытается уложить малышку.
689
01:11:08,083 --> 01:11:12,249
Или это мальчик?
На нём голубая пижама.
690
01:11:12,417 --> 01:11:15,332
Наверное, это мальчик.
691
01:11:21,625 --> 01:11:26,749
Как ты решил всё оформить?
Сначала портреты, потом вид со спины?
692
01:11:26,917 --> 01:11:28,499
Как ты придумал?
693
01:11:29,833 --> 01:11:31,416
А вы что думаете?
694
01:11:32,667 --> 01:11:35,499
— Сначала портреты?
— Да, определённо.
695
01:11:36,125 --> 01:11:38,457
Хорошо, очень хорошо.
696
01:11:38,625 --> 01:11:40,582
— Могу я кое-что предложить?
— Да.
697
01:11:40,750 --> 01:11:42,207
Ещё один уровень.
698
01:11:43,792 --> 01:11:44,999
Море.
699
01:11:49,417 --> 01:11:51,332
Просто море. Да.
700
01:11:52,833 --> 01:11:55,541
Спокойное, тихое.
701
01:11:56,417 --> 01:11:58,541
Давид тоже так предлагал.
702
01:11:58,708 --> 01:12:01,166
— Он твой профессор?
— Нет, мой парень.
703
01:12:03,583 --> 01:12:06,957
Это, надо сказать, достаточно
плохие чёрно-белые копии…
704
01:12:07,125 --> 01:12:08,874
Здесь нет цветного принтера.
705
01:12:09,042 --> 01:12:12,332
— А лазерные картриджи…
— Нет, мне так нравится.
706
01:12:12,875 --> 01:12:16,791
Так даже лучше, добавляет стиля…
Как бы это сказать…
707
01:12:17,958 --> 01:12:21,207
Придаёт общий стиль.
Отлично…
708
01:12:21,833 --> 01:12:24,791
— Будет отличное портфолио.
— Спасибо!
709
01:12:24,958 --> 01:12:28,707
Тебе нужно их как-то описывать,
как для каталога выставки?
710
01:12:28,875 --> 01:12:31,999
— Да, к сожалению.
— «К сожалению»?
711
01:12:32,333 --> 01:12:36,249
Ну тексты это всё не моё…
Не очень у меня получается.
712
01:12:38,750 --> 01:12:42,707
Если нужна будет помощь,
набери, как в Берлине будешь.
713
01:12:43,458 --> 01:12:46,041
— Что-то придумаем.
— Ужин готов!
714
01:12:46,208 --> 01:12:49,541
Леон, поможешь всё принести?
Мы вдвоём справимся.
715
01:12:49,708 --> 01:12:52,499
Так что, идёшь?
716
01:12:59,625 --> 01:13:01,416
Ты что, специально?
717
01:13:01,750 --> 01:13:05,207
Это мой издатель! По делам приехал!
Что за херня!
718
01:13:05,375 --> 01:13:08,291
Теперь он фотки грёбаные смотрит,
а я его обслуживаю!
719
01:13:08,458 --> 01:13:11,749
— Прости, у вас же ещё пара дней впереди.
— Оказалось, что нет.
720
01:13:13,750 --> 01:13:16,624
Он уезжает завтра.
С утра.
721
01:13:25,542 --> 01:13:27,332
Всё плохо прошло?
722
01:13:40,583 --> 01:13:42,166
Давид? А?
723
01:13:50,042 --> 01:13:52,291
— Это что? Что ещё такое?
— А?
724
01:13:53,083 --> 01:13:56,332
Это трактор. MTS 50.
А я вина принёс.
725
01:13:56,667 --> 01:13:58,874
Спасибо, это Хельмут.
726
01:13:59,042 --> 01:14:01,041
— Издатель Леона.
— Привет.
727
01:14:01,375 --> 01:14:03,582
— Ты где его раздобыл?
— Друг родителей одолжил.
728
01:14:03,750 --> 01:14:06,416
— Можно машину отбуксировать.
— Точно.
729
01:14:07,375 --> 01:14:10,666
— Он что угодно вытянет.
— Супер, отлично!
730
01:14:11,625 --> 01:14:14,332
Леон, можешь охладить вино?
731
01:14:17,708 --> 01:14:20,249
После ужина займёмся машиной.
732
01:14:20,417 --> 01:14:23,499
Давид! А у тебя есть трос?
733
01:14:24,042 --> 01:14:26,791
— В машине должен быть.
— Нет, кажется.
734
01:14:27,500 --> 01:14:28,874
— В сарае?
— Ага.
735
01:14:29,042 --> 01:14:31,832
Но давай после ужина.
736
01:14:36,292 --> 01:14:38,332
Надя, всё очень вкусно.
737
01:14:39,458 --> 01:14:41,499
Спасибо. Но это не я готовила.
738
01:14:42,000 --> 01:14:44,624
Это остатки с кухни отеля.
739
01:14:45,292 --> 01:14:47,249
Они их раздают?
740
01:14:47,583 --> 01:14:49,457
— Это почётно.
— Да, сотрудникам.
741
01:14:50,917 --> 01:14:54,166
— Вы занимаетесь ресторанным бизнесом?
— Я сезонный работник.
742
01:14:54,500 --> 01:14:56,791
Она не получила стипендию.
743
01:14:57,083 --> 01:14:58,707
Какую стипендию?
744
01:15:00,792 --> 01:15:01,891
Ганса Бёклера?
745
01:15:02,667 --> 01:15:04,874
Да, я слышал, что сейчас
с этим сложности.
746
01:15:06,292 --> 01:15:08,624
А для чего стипендия?
747
01:15:10,250 --> 01:15:12,332
— Она пишет докторскую.
— Вот как?
748
01:15:14,167 --> 01:15:15,416
По специальности?
749
01:15:16,458 --> 01:15:18,499
Литературоведение в Марбурге.
750
01:15:19,833 --> 01:15:21,374
Серьёзно?
751
01:15:21,833 --> 01:15:23,041
И…
752
01:15:24,125 --> 01:15:26,582
И какая тема вашей работы?
753
01:15:31,167 --> 01:15:32,374
Простите.
754
01:15:33,375 --> 01:15:35,582
Я так себя веду …
755
01:15:36,417 --> 01:15:39,582
Я не хотел вести допрос,
мне просто любопытно.
756
01:15:41,208 --> 01:15:44,082
Я пишу о «Романсеро» Генриха Гейне.
757
01:15:44,500 --> 01:15:48,041
А как именно звучит тема?
758
01:15:51,958 --> 01:15:54,832
Мне искренне интересно,
обожаю Гейне.
759
01:15:59,042 --> 01:16:02,166
Концепт любви
в «Романсеро» Гейне.
760
01:16:02,333 --> 01:16:04,499
О репрезентации.
761
01:16:05,083 --> 01:16:06,874
Аспектах репрезентации.
762
01:16:07,042 --> 01:16:09,666
Может, знаете текст
Вернера Хамахера
763
01:16:10,000 --> 01:16:14,082
об аспектах репрезентации
у Клейста в «Землетрясении в Чили»?
764
01:16:14,250 --> 01:16:17,457
— Да, неплохая отсылка.
— Правда?
765
01:16:19,333 --> 01:16:20,916
Какое ваше любимое
стихотворение?
766
01:16:23,417 --> 01:16:26,166
Такое… нравится
вам лично?
767
01:16:28,708 --> 01:16:30,082
«Асра».
768
01:16:30,083 --> 01:16:31,749
«Асра»?
769
01:16:31,917 --> 01:16:35,207
Ах, да… В жаркий день…
770
01:16:37,708 --> 01:16:40,624
Нет… Каждый день порой вечерней
771
01:16:41,250 --> 01:16:44,082
Дочь султана молодая
772
01:16:44,417 --> 01:16:46,874
— Тихо по саду…
— … проходит.
773
01:16:47,042 --> 01:16:48,832
… проходит…
774
01:16:49,083 --> 01:16:51,499
— Близ журчащего…
— Близ журчащего фонтана.
775
01:16:51,667 --> 01:16:55,207
— Каждый день…
— … порой вечерней
776
01:16:55,375 --> 01:16:58,999
У журчащего фонтана
Молодой стоит невольник.
777
01:16:59,167 --> 01:17:01,082
С каждым днём он всё бледнее.
778
01:17:03,208 --> 01:17:06,749
Раз к нему подходит быстро
С быстрой речью дочь султана:
779
01:17:06,917 --> 01:17:10,166
«Знать хочу твоё я имя;
Кто ты родом и откуда?»
780
01:17:11,250 --> 01:17:15,416
Отвечает ей невольник:
«Магомет я, из Емена,
781
01:17:16,083 --> 01:17:19,791
Родом Асра; все мы в роде
Умираем, как полюбим!»
782
01:17:27,142 --> 01:17:29,142
пер. М. Л. Михайлова
783
01:17:29,167 --> 01:17:30,707
Так красиво.
784
01:17:31,583 --> 01:17:33,166
— Ещё.
— Да!
785
01:17:33,500 --> 01:17:34,999
— На бис!
— Правда?
786
01:17:36,583 --> 01:17:38,082
Да, прошу.
787
01:17:41,042 --> 01:17:45,291
Каждый день порой вечерней
Дочь султана молодая
788
01:17:46,500 --> 01:17:50,499
Тихо по саду проходит
Близ журчащего фонтана.
789
01:17:51,625 --> 01:17:55,791
Каждый день порой вечерней
У журчащего фонтана
790
01:17:56,125 --> 01:18:00,499
Молодой стоит невольник.
С каждым днём он всё бледнее.
791
01:18:01,833 --> 01:18:05,291
Раз к нему подходит быстро
С быстрой речью дочь султана:
792
01:18:05,625 --> 01:18:09,291
«Знать хочу твоё я имя;
Кто ты родом и откуда?»
793
01:18:10,292 --> 01:18:14,041
Отвечает ей невольник:
«Магомет я, из Емена,
794
01:18:14,750 --> 01:18:18,874
Родом Асра; все мы в роде
Умираем, как полюбим!»
795
01:18:37,417 --> 01:18:39,291
Мы за машиной.
796
01:18:50,250 --> 01:18:52,666
— Мы за машиной.
— Помощь нужна?
797
01:18:52,833 --> 01:18:55,291
— Нет, справимся.
— Это надолго?
798
01:18:56,208 --> 01:18:58,999
Час, может, полтора.
799
01:18:59,167 --> 01:19:01,332
— Ладно, пошли.
— Где трос?
800
01:19:01,500 --> 01:19:03,082
В сарае.
801
01:19:07,208 --> 01:19:08,916
Выпьем что-нибудь?
802
01:19:09,250 --> 01:19:12,457
— С удовольствием.
— После гуляша… Белое вино?
803
01:19:34,792 --> 01:19:36,166
Идёшь?
804
01:19:38,417 --> 01:19:40,249
Захватишь бокал?
805
01:19:56,583 --> 01:19:58,291
Чёрт, это пепел.
806
01:19:59,542 --> 01:20:01,582
Пепел!
807
01:20:01,750 --> 01:20:03,582
Хватит, поехали.
808
01:20:06,292 --> 01:20:07,582
Давай.
809
01:20:09,458 --> 01:20:11,374
Трос возьми.
810
01:20:11,708 --> 01:20:12,957
Надя.
811
01:20:14,917 --> 01:20:16,749
Значит, продавщица мороженого?
812
01:20:18,042 --> 01:20:19,249
Что?
813
01:20:19,875 --> 01:20:22,874
Ты филолог.
Почему не сказала?
814
01:20:23,250 --> 01:20:25,499
Ты не спрашивал.
815
01:20:28,875 --> 01:20:32,124
Я тебе рукопись показал.
Я бы не…
816
01:20:34,292 --> 01:20:37,457
Хельмут! Что с вами?
817
01:20:39,208 --> 01:20:42,832
Вы не можете дышать?
Леон, скорую вызывай!
818
01:20:43,500 --> 01:20:45,249
— Хорошо.
— Встать можете?
819
01:20:48,500 --> 01:20:52,207
— Ну что ты там, Леон!
— Не могу дозвониться.
820
01:20:52,833 --> 01:20:54,291
Дайте руку.
821
01:20:54,958 --> 01:20:57,666
Пойдёмте к машине.
Мы отвезём вас в больницу.
822
01:20:58,000 --> 01:20:59,499
Встанете?
823
01:21:00,458 --> 01:21:02,082
Вот так.
824
01:21:22,292 --> 01:21:23,391
Осторожно.
825
01:21:25,208 --> 01:21:27,541
— Вам удобно?
— У меня прав нет.
826
01:21:27,708 --> 01:21:30,041
— Какая разница? Просто езжай.
— Нет, я не умею.
827
01:21:30,208 --> 01:21:32,624
— Не умею!
— Леон!
828
01:21:39,125 --> 01:21:40,791
— Знаешь, где больница?
— Нет.
829
01:21:40,958 --> 01:21:44,124
Налево у отеля,
затем по знакам, поехали!
830
01:23:36,167 --> 01:23:37,582
Надя?
831
01:23:40,500 --> 01:23:43,666
ОТДЕЛЕНИЕ СКОРОЙ ПОМОЩИ
832
01:24:14,750 --> 01:24:18,624
Господин Вернер в отделении №4.
Вверх по лестнице, затем налево.
833
01:24:29,750 --> 01:24:31,207
Пойдём.
834
01:24:38,708 --> 01:24:41,791
— Я видел горящих кабанов.
— Во сне?
835
01:24:42,167 --> 01:24:44,874
В лесу. Кабанчик.
836
01:24:45,875 --> 01:24:47,749
Он умер прямо на моих глазах.
837
01:24:55,250 --> 01:24:58,166
Простите, я сейчас.
838
01:25:00,958 --> 01:25:02,124
Что случилось?
839
01:25:03,250 --> 01:25:06,666
Надо бегать и пить воду,
пока не выйдут.
840
01:25:06,833 --> 01:25:08,249
Камни в почках.
841
01:25:13,042 --> 01:25:15,707
Говорят, тут кофе получше.
Не знаю, может, врут.
842
01:25:16,458 --> 01:25:19,666
Я бы пригласил вас на чашечку,
843
01:25:19,833 --> 01:25:21,624
но мне нужно в Берлин.
844
01:25:21,792 --> 01:25:25,416
Боюсь, мы больше не увидимся.
845
01:25:27,375 --> 01:25:29,707
Что ж…спасибо.
846
01:25:30,500 --> 01:25:32,457
За милый вечер и за ужин.
847
01:25:33,542 --> 01:25:37,666
Отдыхайте и передавайте
привет Давиду
848
01:25:38,000 --> 01:25:40,541
и Феликсу, хорошо?
849
01:25:41,708 --> 01:25:43,207
Я пойду…
850
01:25:44,083 --> 01:25:45,707
…обратно к доктору.
851
01:25:46,375 --> 01:25:49,457
Вам надо поспать,
выглядите уставшими.
852
01:25:49,792 --> 01:25:51,999
Ладно, берегите себя!
853
01:25:52,667 --> 01:25:54,082
Хорошо?
854
01:25:58,000 --> 01:25:59,541
Простите.
855
01:26:02,000 --> 01:26:05,707
— Надя? А ключи от машины у вас?
— Ах, точно.
856
01:26:09,833 --> 01:26:12,707
Тут нет кофе-машины, да?
857
01:26:15,583 --> 01:26:18,666
— Ужасный?
— Да, очень.
858
01:26:23,375 --> 01:26:26,541
— А как Леон?
— Он просто в отчаянии.
859
01:26:27,542 --> 01:26:28,957
Леон?
860
01:26:41,042 --> 01:26:43,291
Леон, послушай…
861
01:26:45,125 --> 01:26:47,499
Ты напишешь отличную книгу.
862
01:26:47,667 --> 01:26:48,957
Да?
863
01:26:51,500 --> 01:26:53,832
Давай присядем.
864
01:27:00,708 --> 01:27:04,207
Но эта, «Клуб сэндвич»…
865
01:27:06,000 --> 01:27:07,582
Не удалась.
866
01:27:10,125 --> 01:27:12,124
Отложи её. Забудь.
867
01:27:13,000 --> 01:27:14,957
Напиши что-то другое.
868
01:27:15,500 --> 01:27:18,999
И всё получится.
869
01:27:19,833 --> 01:27:21,374
Я верю в тебя.
870
01:27:25,458 --> 01:27:27,457
Я помогу тебе, насколько смогу.
871
01:27:28,042 --> 01:27:31,666
С радостью. Потом подключится
Катарина Кункель.
872
01:27:33,083 --> 01:27:37,374
Я вас знакомил во Франкфурте.
Она отличный редактор.
873
01:28:03,750 --> 01:28:06,291
Думаешь, я идиот?
874
01:28:08,042 --> 01:28:10,374
— Я вас видел.
— Леон…
875
01:28:10,542 --> 01:28:13,332
Я видел, как вы…
Что ты ему сказала?
876
01:28:15,458 --> 01:28:19,332
Он спросил, читала ли ты?
Что ты ответила?
877
01:28:20,625 --> 01:28:22,749
Конечно, он спросил,
я его знаю.
878
01:28:27,958 --> 01:28:29,749
— Блядь!
— Леон, перестань, прошу.
879
01:28:29,917 --> 01:28:33,082
«Леон, перестань, прошу…»
Сама перестань!
880
01:28:33,250 --> 01:28:36,624
Будете о Гейне вместе писать?
«Концепт любви», конечно!
881
01:28:36,792 --> 01:28:38,124
Ему бы понравилось!
882
01:28:38,292 --> 01:28:42,749
А Леон пусть ерундой занимается
с какой-то практиканткой.
883
01:28:44,708 --> 01:28:47,291
Это даже тупее, чем твоя книга.
884
01:28:48,542 --> 01:28:50,832
Ты хоть что-нибудь понимаешь?
885
01:28:51,417 --> 01:28:54,207
Видишь что-нибудь кроме себя?
886
01:28:55,208 --> 01:28:59,082
Ты слушал Хельмута?
«Отделение №4» это по-твоему, что?
887
01:29:00,042 --> 01:29:01,124
Ты ничего не видишь!
888
01:29:01,292 --> 01:29:03,582
— Что ты имеешь в виду?
— Не всё крутится вокруг тебя!
889
01:29:04,167 --> 01:29:07,374
— Что за отделение?
— Онкология, придурок!
890
01:30:03,958 --> 01:30:05,249
Надя?
891
01:30:21,250 --> 01:30:24,582
Нам надо выбираться отсюда.
Пожар близко.
892
01:30:37,875 --> 01:30:39,749
Прости меня, пожалуйста.
893
01:30:45,417 --> 01:30:46,832
Мне надо было…
894
01:30:47,500 --> 01:30:50,416
Надо было сразу тебе сказать…
895
01:30:52,417 --> 01:30:54,249
Я в тебя влюбился.
896
01:31:02,000 --> 01:31:04,124
Думаю о тебе днями и ночами.
897
01:31:05,917 --> 01:31:07,916
И там у моря…
898
01:31:15,708 --> 01:31:17,041
— Госпожа Шуберт?
— Да.
899
01:31:17,750 --> 01:31:19,832
У нас плохие новости…
900
01:31:21,458 --> 01:31:25,041
Мы нашли два тела.
Давид Микуд и Феликс Вагнер.
901
01:31:33,333 --> 01:31:36,749
Пламя их полностью охватило.
902
01:31:37,542 --> 01:31:43,291
Один из них выпрыгнул из кабины,
чтобы предупредить другого,
903
01:31:45,000 --> 01:31:47,541
но вокруг уже бушевало пламя.
904
01:31:48,500 --> 01:31:53,207
Если бы они выбрали другую дорогу,
возможно бы выжили.
905
01:31:53,958 --> 01:31:57,041
Позади них было открытое поле.
906
01:31:57,208 --> 01:31:59,332
Но они повернули по старой дороге.
907
01:32:00,292 --> 01:32:01,749
Там тупик.
908
01:32:01,917 --> 01:32:04,999
Когда они поняли,
было уже поздно.
909
01:32:05,375 --> 01:32:08,666
Огонь их окружил.
910
01:32:13,083 --> 01:32:16,957
Полицейские были очень добры,
совсем не как те,
911
01:32:17,125 --> 01:32:19,999
что обычно сообщают плохие
новости в кино.
912
01:32:20,500 --> 01:32:23,791
Она настояла на том,
чтобы увидеть их в последний раз,
913
01:32:23,958 --> 01:32:28,624
хотя полицейские
и патологоанатом были против.
914
01:32:29,583 --> 01:32:33,249
Они стояли перед столом,
который был шире остальных,
915
01:32:34,250 --> 01:32:38,541
и он заметил, что они сдвинули
вместе два стола для вскрытия.
916
01:32:38,708 --> 01:32:43,666
Полицейский сделал шаг назад,
когда патологоанатом отдёрнул простыню.
917
01:32:46,833 --> 01:32:50,207
Там они и лежали.
В объятиях друг друга.
918
01:32:52,792 --> 01:32:56,291
Позже патологоанатом объяснил,
что они умерли не от удушья,
919
01:32:56,458 --> 01:32:59,916
и это означало,
что они сгорели заживо…
920
01:33:03,167 --> 01:33:07,124
Он смотрел на неё, на то,
как она смотрит на два тела,
921
01:33:07,292 --> 01:33:10,957
их невозможно было разделить,
потому что они были переплетены…
922
01:33:12,083 --> 01:33:15,332
Затем он увидел, что она плачет.
923
01:33:15,500 --> 01:33:18,831
Он опустил взгляд и понял,
что она смотрит на него.
924
01:33:18,855 --> 01:33:20,666
Ему тоже захотелось плакать.
925
01:33:20,833 --> 01:33:26,166
Но вместо этого ему вспомнились
образы влюблённых из Помпей.
926
01:33:27,625 --> 01:33:31,791
Он потряс головой, пытаясь
прогнать эти образы и мысли
927
01:33:31,958 --> 01:33:35,749
и по-настоящему отдаться скорби,
здесь и сейчас, рядом с ней.
928
01:33:36,750 --> 01:33:41,374
А потом он посмотрел на неё,
в её полные слёз глаза.
929
01:33:41,542 --> 01:33:44,332
Она долго на него смотрела.
930
01:33:47,042 --> 01:33:48,666
Затем она ушла.
931
01:33:54,000 --> 01:33:55,541
Ему пришлось остаться.
932
01:33:56,167 --> 01:33:59,207
Кто-то должен был сообщить
матери его друга.
933
01:33:59,375 --> 01:34:01,999
Он последовал
за полицейскими в участок.
934
01:34:02,167 --> 01:34:05,207
Всё тянулось долго,
может, несколько часов.
935
01:34:08,708 --> 01:34:12,249
Когда он вернулся в дом,
её там уже не было.
936
01:34:12,417 --> 01:34:14,041
Её комната была пуста.
937
01:34:14,375 --> 01:34:18,499
Он прошёлся по пустому дому
в надежде, что она что-то оставила.
938
01:34:21,708 --> 01:34:23,666
Становилось темно.
939
01:34:23,833 --> 01:34:26,457
Он дошёл до моря по пляжу.
940
01:34:27,625 --> 01:34:29,291
Сел на песок.
941
01:34:31,792 --> 01:34:33,166
Он ждал.
942
01:34:35,000 --> 01:34:37,832
Самое страшное, думал он,
943
01:34:38,500 --> 01:34:41,416
что когда-то
он забудет это всё.
944
01:34:42,083 --> 01:34:44,541
Дом, море…
945
01:34:46,625 --> 01:34:48,124
…и даже её.
946
01:34:50,250 --> 01:34:54,124
В те редкие моменты,
когда одиночество одолевало его,
947
01:34:54,667 --> 01:34:59,124
и он чувствовал грусть,
воспоминания накатывали на него.
948
01:35:03,042 --> 01:35:07,082
Казалось, что кто-то
о нём тоже помнит,
949
01:35:08,000 --> 01:35:10,999
ждёт его и встречи с ним.
950
01:35:11,333 --> 01:35:14,499
«Где же ты?» Когда он поднял глаза,
была уже глубокая ночь.
951
01:35:15,708 --> 01:35:18,041
Море сверкало.
952
01:35:28,500 --> 01:35:30,582
Я говорил с мамой Феликса.
953
01:35:31,208 --> 01:35:34,249
Ей приятно, что ты посвятил
ему книгу.
954
01:35:34,417 --> 01:35:36,499
Ну, «приятно», возможно…
955
01:35:37,333 --> 01:35:38,874
неуместное слово.
956
01:35:39,042 --> 01:35:41,041
Она была очень тронута.
957
01:35:43,250 --> 01:35:46,999
— Ты ей прочитал всю книгу.
— Да, она так захотела.
958
01:35:48,208 --> 01:35:51,124
— Она сама тебе позвонила?
— Нет, я звонил.
959
01:35:51,667 --> 01:35:52,791
Зачем?
960
01:35:54,417 --> 01:35:56,749
Я изменил имена, поэтому…
961
01:35:57,542 --> 01:36:00,874
— И локации, вроде не…
— Не из-за этого.
962
01:36:03,000 --> 01:36:06,332
Я хотел получить её одобрение.
963
01:36:21,000 --> 01:36:24,499
— На обложку?
— Да нет, не на обложку.
964
01:36:24,875 --> 01:36:27,207
Может, на обороте?
965
01:36:31,333 --> 01:36:34,707
Когда он поднял глаза,
была уже глубокая ночь.
966
01:36:35,667 --> 01:36:37,707
Море сверкало.
967
01:36:40,000 --> 01:36:41,582
Это Надя?
968
01:36:42,208 --> 01:36:43,707
Ты думаешь?
969
01:36:47,917 --> 01:36:51,041
Это единственное фото
без портрета.
970
01:36:54,083 --> 01:36:56,999
Тебе надо выйти минут на 20.
971
01:36:58,917 --> 01:37:03,082
— Помощь нужна?
— Нет, сейчас подойдёт…
972
01:37:04,250 --> 01:37:05,541
специалист.
973
01:37:06,042 --> 01:37:08,666
Всегда одно и то же:
«Ну что, господин Вернер,
974
01:37:10,083 --> 01:37:11,582
как у вас дела?»
975
01:37:13,500 --> 01:37:15,249
У тебя есть что-то почитать?
976
01:37:15,583 --> 01:37:16,749
Нет.
977
01:37:18,833 --> 01:37:21,249
Это от какого-то
молодого исландца.
978
01:37:21,583 --> 01:37:23,874
Не помню точно.
Можешь прочитать?
979
01:37:24,042 --> 01:37:26,416
Интересно твоё мнение.
980
01:37:31,125 --> 01:37:32,457
Да?
981
01:37:32,917 --> 01:37:34,749
— Господин Вернер?
— Да, заходите.
982
01:37:35,375 --> 01:37:37,207
Как у вас дела?
983
01:37:37,231 --> 01:37:39,231
Перевод ТГ-канала
chacun_son_cinema
88527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.