All language subtitles for Afire

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,708 --> 00:01:23,166 КРАСНОЕ НЕБО 2 00:01:31,958 --> 00:01:33,624 Что-то не так. 3 00:01:38,125 --> 00:01:39,707 Что? 4 00:01:40,375 --> 00:01:41,832 Что-то барахлит. 5 00:01:45,792 --> 00:01:46,999 Я не слышу. 6 00:02:16,708 --> 00:02:17,999 У тебя связь есть? 7 00:02:19,417 --> 00:02:20,616 Не-а. 8 00:02:46,542 --> 00:02:48,166 Далеко ещё? 9 00:02:48,833 --> 00:02:50,207 Прилично. 10 00:02:50,792 --> 00:02:52,499 — Сколько? — Километров десять… 11 00:02:52,917 --> 00:02:55,332 Это до деревни, а потом ещё парочка… 12 00:02:56,417 --> 00:02:57,666 до дома. 13 00:02:58,667 --> 00:03:00,041 Это минимум. 14 00:03:01,875 --> 00:03:03,249 Я знаю короткую дорогу. 15 00:03:03,792 --> 00:03:05,582 — Какую? — Через лес. 16 00:03:07,042 --> 00:03:08,457 2-3 километра максимум. 17 00:03:10,542 --> 00:03:12,457 — Уверен? — Да. 18 00:03:36,333 --> 00:03:38,166 Мы заблудились? 19 00:03:40,000 --> 00:03:41,457 Мы идём правильно. 20 00:03:42,917 --> 00:03:44,374 Я почти уверен. 21 00:03:45,958 --> 00:03:48,124 Феликс, скоро стемнеет. 22 00:03:49,042 --> 00:03:52,207 Если мы не туда идём, то придётся здесь ночевать. 23 00:03:52,375 --> 00:03:55,249 Слушай, давай ты тут с вещами останешься. 24 00:03:55,500 --> 00:03:57,499 — А я сбегаю проверить. — Феликс! 25 00:03:57,667 --> 00:03:59,291 Мы уже наверняка близко. 26 00:04:32,083 --> 00:04:33,457 Чёрт. 27 00:05:02,875 --> 00:05:04,166 Феликс? 28 00:05:06,500 --> 00:05:07,557 Привет. 29 00:05:25,875 --> 00:05:28,541 Мы уже близко. Минут 15. 30 00:06:06,167 --> 00:06:07,874 Класс. 31 00:06:29,792 --> 00:06:30,916 Привет! 32 00:06:37,792 --> 00:06:39,041 Есть кто? 33 00:06:42,083 --> 00:06:43,666 Маме позвоню. 34 00:06:49,917 --> 00:06:51,666 Вот так, значит? 35 00:06:52,667 --> 00:06:55,707 Да ладно, мам! Каждый раз одно и то же! 36 00:06:56,417 --> 00:06:58,874 Я виноват? Серьёзно? 37 00:06:59,042 --> 00:07:00,624 Не беси меня! 38 00:07:10,583 --> 00:07:12,666 У меня плохая новость и плохая. 39 00:07:14,208 --> 00:07:16,832 Это лазанья? Обожаю лазанью! 40 00:07:17,000 --> 00:07:19,374 — Ну, говори уже. — Мы тут не одни будем. 41 00:07:20,333 --> 00:07:22,749 — Всё время? — Типа того. 42 00:07:22,917 --> 00:07:24,885 Мама как всегда: 43 00:07:24,909 --> 00:07:27,082 «Ой, я разве не сказала, там же много места!» 44 00:07:27,667 --> 00:07:28,791 Вот… 45 00:07:30,583 --> 00:07:31,999 Привет передаёт. 46 00:07:33,833 --> 00:07:35,916 Обнять тебя попросила. 47 00:07:39,917 --> 00:07:41,666 А вторая новость? 48 00:07:42,083 --> 00:07:43,874 Мы спим в одной комнате. 49 00:07:45,792 --> 00:07:48,082 — Чего? — Она в другой будет. 50 00:07:48,875 --> 00:07:50,499 Нет! Блин, Феликс! 51 00:07:51,292 --> 00:07:52,874 Мне нужен покой. 52 00:07:53,042 --> 00:07:55,332 Поработать в тишине и одиночестве. 53 00:07:55,750 --> 00:07:58,291 А тебе портфолио закончить. 54 00:07:59,250 --> 00:08:00,999 Забирай беседку. 55 00:08:01,167 --> 00:08:05,124 — Какую ещё беседку? — На улице. Будешь один там. 56 00:08:11,833 --> 00:08:13,416 Она готовит хорошо. 57 00:08:13,750 --> 00:08:15,666 — Ты её знаешь? — Ага. 58 00:08:16,417 --> 00:08:19,291 Племянница маминой коллеги по работе. 59 00:08:19,583 --> 00:08:21,041 А зовут её? 60 00:08:21,667 --> 00:08:24,041 — Надя. — Русская? 61 00:08:24,375 --> 00:08:25,916 Не знаю. 62 00:08:35,917 --> 00:08:37,249 Привет, Надя! 63 00:08:37,542 --> 00:08:41,831 Мы с Леоном приехали. 64 00:08:42,417 --> 00:08:44,832 Остановимся в маленькой комнате. 65 00:08:45,000 --> 00:08:46,541 — Маленькой? — Да. 66 00:08:46,708 --> 00:08:49,416 — Но нас двое! — Она не намного меньше. 67 00:09:13,875 --> 00:09:16,166 Я уже её ненавижу. 68 00:09:20,333 --> 00:09:23,457 Я пошёл. Они нормальные вообще? 69 00:09:25,167 --> 00:09:26,582 Да не трогай ты их. 70 00:09:26,750 --> 00:09:29,166 Она наверное записку не увидела. 71 00:09:34,667 --> 00:09:37,582 Крыша протекает, смотри. 72 00:09:39,458 --> 00:09:41,041 Это плохо. 73 00:09:42,375 --> 00:09:44,249 Стена отсыреет. 74 00:09:46,542 --> 00:09:48,166 Потом плесень будет. 75 00:09:51,000 --> 00:09:53,916 Я спать. Мне работать надо. И тебе тоже. 76 00:11:50,833 --> 00:11:52,624 Ты что, за ней следил? 77 00:11:54,542 --> 00:11:56,082 Дурак что-ли. 78 00:11:57,875 --> 00:11:59,332 Мне так показалось. 79 00:12:02,792 --> 00:12:04,416 Разговаривал с ней? 80 00:12:05,083 --> 00:12:06,457 Нет. 81 00:12:09,083 --> 00:12:10,541 Как она выглядит? 82 00:12:12,875 --> 00:12:15,124 Далеко слишком, не разглядел. 83 00:12:18,333 --> 00:12:19,624 Всё в порядке? 84 00:12:22,708 --> 00:12:24,874 Возьми тарелку уже… 85 00:12:52,833 --> 00:12:54,999 Ты убираешь ещё за ней? 86 00:12:56,292 --> 00:12:58,624 — Плавать пойдёшь? — Нет. 87 00:12:59,042 --> 00:13:01,749 Мне работать надо. А ты что? 88 00:13:02,792 --> 00:13:03,957 Что я? 89 00:13:04,250 --> 00:13:05,791 Ну работа твоя. 90 00:13:06,333 --> 00:13:08,082 Сначала осмотреться хочу. 91 00:13:43,750 --> 00:13:44,832 Эй. 92 00:13:50,250 --> 00:13:51,791 Пока. 93 00:16:09,250 --> 00:16:10,416 Блин. 94 00:16:39,208 --> 00:16:40,624 Эй, хорош! 95 00:16:44,917 --> 00:16:46,624 Вода офигенная. 96 00:17:31,792 --> 00:17:33,207 Леон? 97 00:17:33,875 --> 00:17:35,291 Иди сюда. 98 00:17:36,167 --> 00:17:37,707 Подойди на секунду. 99 00:17:37,875 --> 00:17:39,582 Помощь нужна. 100 00:17:41,708 --> 00:17:42,749 Давай! 101 00:17:43,083 --> 00:17:44,999 Вот, глянь. 102 00:17:46,250 --> 00:17:47,349 Вон там. 103 00:17:48,167 --> 00:17:49,666 Тут протекает. 104 00:17:50,708 --> 00:17:52,624 Крышу мой папа делал. 105 00:17:53,458 --> 00:17:57,082 Может, от жары? Смотри. 106 00:17:58,708 --> 00:18:00,624 Надо починить. 107 00:18:01,667 --> 00:18:04,749 — Сейчас? — Не починим, всё по стене пойдёт. 108 00:18:05,083 --> 00:18:08,707 — А это тот ещё геморрой. — У меня сроки горят, и у тебя. 109 00:18:09,042 --> 00:18:11,374 Давай с самым срочным разберёмся. 110 00:18:11,708 --> 00:18:15,666 — Твоё портфолио и моя рукопись. — Да это на часок максимум. 111 00:18:18,958 --> 00:18:20,832 — Будет прикольно. — Рубероид класть? 112 00:18:21,000 --> 00:18:22,541 Да, у него такой запах… 113 00:18:23,500 --> 00:18:24,999 Классно пахнет. 114 00:18:26,708 --> 00:18:28,916 — Сколько сейчас? — Где-то четыре. 115 00:18:29,667 --> 00:18:32,916 — Во сколько магазины закрываются? — Сейчас, в сезон, в 8. 116 00:18:33,250 --> 00:18:35,916 — Долго до них? — Десять минут. 117 00:18:36,083 --> 00:18:39,499 Это на машине. А у нас её нет. И еды тоже нет. 118 00:18:39,667 --> 00:18:41,791 Поэтому поехали лучше за едой. 119 00:18:41,958 --> 00:18:43,124 А ты давай думай, 120 00:18:43,458 --> 00:18:45,791 где машину будем чинить. 121 00:18:46,500 --> 00:18:48,499 Лови! 122 00:18:48,667 --> 00:18:50,124 Подавай! 123 00:18:56,167 --> 00:18:58,041 Давай! 124 00:19:20,667 --> 00:19:21,749 Извините. 125 00:19:22,083 --> 00:19:23,916 — Это что? — Для Нади. 126 00:19:24,833 --> 00:19:26,666 Мы же всё съели. Вот. 127 00:19:30,583 --> 00:19:32,207 92.88. 128 00:19:32,708 --> 00:19:34,166 Карта или наличные? 129 00:19:34,333 --> 00:19:37,457 — Карта. — Нам бы это всё загрузить! 130 00:19:37,625 --> 00:19:40,166 Спроси у неё, есть тут сервис или эвакуатор? 131 00:19:40,333 --> 00:19:41,499 Ладно. 132 00:19:42,750 --> 00:19:46,749 Извините, тут рядом есть сервис или эвакуатор? 133 00:19:47,083 --> 00:19:49,291 У нас машина на дороге сломалась 134 00:19:49,833 --> 00:19:53,124 Горячая линия была, но они не приедут из-за пожаров. 135 00:19:53,458 --> 00:19:55,999 А там на развязке какая-то мастерская? 136 00:19:56,167 --> 00:19:58,166 Они больше не работают. 137 00:20:05,125 --> 00:20:07,541 Официальное заявление! 138 00:20:07,708 --> 00:20:11,957 По причине лесных пожаров, мы информируем вас о том, 139 00:20:12,292 --> 00:20:15,791 что все костры, барбекю 140 00:20:16,458 --> 00:20:20,499 и курение в лесах строго запрещено! 141 00:20:20,667 --> 00:20:22,749 В лесах Вальдсхута, пожары… 142 00:20:22,917 --> 00:20:25,916 — Вальдсхут это где? — На западе. 143 00:20:26,458 --> 00:20:28,541 — Далеко? — Километров 30. 144 00:20:29,125 --> 00:20:30,332 Минимум. 145 00:20:30,500 --> 00:20:33,582 … дороги L673 и A2 закрыты. 146 00:20:34,125 --> 00:20:36,707 Путешественникам с востока… 147 00:20:46,917 --> 00:20:48,624 Купаться пойдём? 148 00:20:49,083 --> 00:20:50,749 Скоро уж темно. 149 00:20:51,125 --> 00:20:52,207 И чего? 150 00:20:54,833 --> 00:20:56,624 Какая у тебя тема? 151 00:20:58,708 --> 00:21:01,207 Для портфолио. Или её нет? 152 00:21:01,583 --> 00:21:03,166 Вода. 153 00:21:04,458 --> 00:21:06,791 Вода? Это не тема. 154 00:21:08,042 --> 00:21:09,749 Конечно, тема. 155 00:21:11,333 --> 00:21:12,916 Это стихия. 156 00:21:14,417 --> 00:21:15,624 Ты сам выбирал? 157 00:21:16,667 --> 00:21:19,457 Нет. Нам так сказали. 158 00:21:20,542 --> 00:21:22,916 — Уже есть идеи? — Море. 159 00:21:24,708 --> 00:21:27,124 — Море? — Хочу фотографировать море. 160 00:21:30,625 --> 00:21:32,832 Ты для русской стол накрываешь? 161 00:21:34,958 --> 00:21:36,374 Феликс! 162 00:21:37,958 --> 00:21:39,207 Так что, идёшь? 163 00:21:41,417 --> 00:21:42,999 Работать надо. 164 00:21:45,750 --> 00:21:47,707 Да что у тебя всё «работать»? 165 00:21:48,375 --> 00:21:50,499 Вот крышу чинить это работать. 166 00:21:50,667 --> 00:21:53,832 Или машину. Готовка, стирка. 167 00:21:54,167 --> 00:21:58,249 — Вот это работа. — Хочешь сказать, писать это не работа? 168 00:21:59,292 --> 00:22:01,832 Для слабаков или типа того? 169 00:22:03,083 --> 00:22:05,666 — Купаться идёшь? — Нет. 170 00:22:35,500 --> 00:22:36,916 С меня хватит! 171 00:22:41,625 --> 00:22:43,499 — А тебе что, нравится? — Потише! 172 00:22:44,542 --> 00:22:47,499 — Может, ты у нас любитель такого? — Может. 173 00:22:53,250 --> 00:22:56,749 — Дать наушники? — Нет, я не сплю в них. 174 00:23:00,625 --> 00:23:03,791 — От комаров есть что? — На улицу спать пойдёшь? 175 00:23:13,167 --> 00:23:14,874 А ты остаёшься? 176 00:24:53,583 --> 00:24:55,041 Доброе утро. 177 00:24:55,917 --> 00:24:57,457 Доброе. 178 00:24:58,375 --> 00:24:59,999 Только проснулся? 179 00:25:01,417 --> 00:25:03,041 Кофе? 180 00:25:09,000 --> 00:25:11,207 Я тоже там спала на днях. 181 00:25:11,375 --> 00:25:12,874 Чудесно было. 182 00:25:13,208 --> 00:25:15,666 Комары убивают, но у тебя спрей есть. 183 00:25:15,833 --> 00:25:18,124 — А что, пахнет? — Нет. 184 00:25:18,292 --> 00:25:19,499 Надя. 185 00:25:20,500 --> 00:25:23,041 Приятно. А, я Леон. 186 00:25:23,875 --> 00:25:27,957 — Я поняла. — Я там не по своему желанию спал. 187 00:25:28,125 --> 00:25:31,416 Внутри очень громко. Последние пару ночей. 188 00:25:32,000 --> 00:25:34,457 — Я хотел бы… — Мы уже всё обсудили. 189 00:25:35,125 --> 00:25:36,416 Чего? 190 00:25:36,750 --> 00:25:39,082 Феликс передал твою жалобу. 191 00:25:39,500 --> 00:25:40,791 Понял. 192 00:25:42,208 --> 00:25:44,499 — Хорошо тогда. — Извиняюсь. 193 00:25:45,167 --> 00:25:47,124 Стены, видимо, очень тонкие. 194 00:25:47,750 --> 00:25:49,332 Такое не повторится. 195 00:25:50,750 --> 00:25:53,541 Я бы хотела вас завтра ужином угостить. 196 00:25:54,292 --> 00:25:55,707 Если это удобно. 197 00:25:56,167 --> 00:25:57,541 Завтра вечером? 198 00:25:57,875 --> 00:26:00,499 — Да, а сегодня Феликс готовит. — Я сегодня готовлю. 199 00:26:02,500 --> 00:26:04,207 — Хорошо. — Супер! 200 00:26:05,333 --> 00:26:06,707 Мне на работу надо. 201 00:26:06,875 --> 00:26:08,457 — До вечера. — Пока. 202 00:26:09,375 --> 00:26:11,541 — Молоко есть? — Молоко? 203 00:26:22,292 --> 00:26:23,916 До вечера. 204 00:26:27,833 --> 00:26:30,916 — Чем она занимается? — Понятия не имею. 205 00:26:32,833 --> 00:26:34,332 Она симпатичная. 206 00:26:40,625 --> 00:26:42,666 Купаться пойдёшь? 207 00:26:45,542 --> 00:26:46,749 Супер! 208 00:27:01,417 --> 00:27:02,916 В воду пойдёшь? 209 00:27:37,750 --> 00:27:40,124 Любовник Нади - спасатель. 210 00:27:42,750 --> 00:27:45,082 Вон тот чувак? Серьёзно? 211 00:27:45,250 --> 00:27:47,291 По крайней мере вчерашний. 212 00:27:47,625 --> 00:27:50,041 — Вы что, разговаривали? — Нет, о чём бы? 213 00:27:50,708 --> 00:27:53,916 — Так как ты узнал? — Видел его вчера. 214 00:27:57,167 --> 00:27:58,874 Нравится? 215 00:27:59,417 --> 00:28:00,791 Очень круто. 216 00:28:06,167 --> 00:28:07,791 Ты остаёшься тут? 217 00:28:09,250 --> 00:28:11,916 — А ты уже уходишь? — Ну скоро, да. 218 00:28:28,667 --> 00:28:30,499 Вы тут главный? 219 00:28:30,667 --> 00:28:32,624 — На этой секции пляжа? — Да. 220 00:28:34,333 --> 00:28:37,041 — Вы спасатель, да? — Матрос-спасатель. 221 00:28:37,792 --> 00:28:38,832 Можно мне залезть? 222 00:29:28,167 --> 00:29:29,874 Я тебя прикрыл. 223 00:29:32,333 --> 00:29:35,499 Надо крем использовать, если собираешься лежать на солнце часами. 224 00:29:36,250 --> 00:29:38,249 — Сколько времени? — Около четырёх. 225 00:29:38,917 --> 00:29:42,291 — Вот дерьмо! — Мне уже готовить надо. 226 00:29:43,208 --> 00:29:45,166 Погоди, я тоже пойду. 227 00:29:47,125 --> 00:29:49,707 Ты даже не искупался. Пойдёшь? 228 00:29:49,875 --> 00:29:51,832 — Нет. — Я подожду. 229 00:29:52,167 --> 00:29:53,874 Да нет, не хочу. 230 00:30:10,708 --> 00:30:12,707 Я пригласил Давида. 231 00:30:13,125 --> 00:30:15,457 — Спасателя? — Его зовут Давид. 232 00:30:16,083 --> 00:30:18,624 Через «а». Устаревшее имя. 233 00:30:18,792 --> 00:30:20,832 Как «Микаил» через «к». 234 00:30:22,417 --> 00:30:25,707 Блин, чего ты меня не разбудил! 235 00:30:26,667 --> 00:30:29,707 Ты так крепко уснул. Не хотел тревожить. 236 00:30:31,000 --> 00:30:34,332 Да на улице вчера не получилось выспаться. 237 00:30:36,583 --> 00:30:38,916 У меня есть идея для портфолио. 238 00:30:43,042 --> 00:30:45,124 — Знаешь, какая? — Говори, конечно. 239 00:30:46,458 --> 00:30:48,416 Ну я сказал, что хочу фотографировать море. 240 00:30:49,375 --> 00:30:52,916 Но теперь я придумал делать фото людей, смотрящих на море. 241 00:30:55,083 --> 00:30:57,582 Серия портретов людей, которые смотрят на море. 242 00:30:59,083 --> 00:31:00,416 Портреты? 243 00:31:04,125 --> 00:31:07,249 Если ты делаешь портреты, значит, они на тебя должны смотреть. 244 00:31:09,708 --> 00:31:12,332 Не обязательно. 245 00:31:12,500 --> 00:31:16,249 Ну а как. Ты же камеру перед ними держишь. 246 00:31:16,917 --> 00:31:21,332 Они знают, что перед камерой, поэтому уже не просто так смотрят. 247 00:31:21,667 --> 00:31:24,749 — Они позируют тебе. — Я это с Давидом обсудил. 248 00:31:24,917 --> 00:31:29,707 Давид говорит, он каждое утро обходит пляж 249 00:31:29,875 --> 00:31:32,999 и видит, как люди безмятежно смотрят на море. 250 00:31:33,167 --> 00:31:36,957 Потом, со своей обзорной точки, он видит их же, но со спины. 251 00:31:38,375 --> 00:31:39,749 И что? 252 00:31:44,458 --> 00:31:46,666 Я сделал несколько кадров. 253 00:31:47,125 --> 00:31:48,332 Погоди… 254 00:31:49,417 --> 00:31:50,832 Вот, смотри. 255 00:31:51,458 --> 00:31:53,207 Листай вот так. 256 00:31:58,667 --> 00:32:02,082 — Только что снял? — Да, пока ты спал. 257 00:32:05,875 --> 00:32:07,957 Вот это классный, смотри. 258 00:32:08,125 --> 00:32:10,124 Сначала на фоне море, 259 00:32:11,167 --> 00:32:13,749 а потом портреты. 260 00:32:17,958 --> 00:32:20,874 Я не понял. Они же не на море смотрят. 261 00:32:21,042 --> 00:32:24,707 — А на тебя. — Но первое фото со спины! 262 00:32:25,333 --> 00:32:29,582 Затем я к ним подхожу и прошу, можно ли сфотографировать их. 263 00:32:29,750 --> 00:32:30,957 Ладно… 264 00:32:43,458 --> 00:32:45,332 Так что, он парень Нади? 265 00:32:46,375 --> 00:32:48,041 Я не знаю. 266 00:32:48,792 --> 00:32:50,916 — Ты не спросил? — А с чего бы? 267 00:32:52,917 --> 00:32:54,016 Ага. 268 00:32:59,542 --> 00:33:01,166 Да, хорошо… 269 00:33:02,500 --> 00:33:04,749 Да, конечно, сделаю. 270 00:33:05,333 --> 00:33:06,916 Отели тут почти пустые. 271 00:33:09,000 --> 00:33:12,416 Из-за пожаров. И на пляже немного людей. 272 00:33:13,250 --> 00:33:16,666 Я уверен, что-то найду, ок. 273 00:33:17,542 --> 00:33:20,457 А до концовки дошла? 274 00:33:23,958 --> 00:33:25,791 Да, мне понравилось. 275 00:33:26,833 --> 00:33:30,791 А как тебе Ларс, новый герой? Он добавляет… 276 00:33:31,250 --> 00:33:34,624 Да, тут пишу, здесь есть беседка, где можно поработать. 277 00:33:36,917 --> 00:33:37,999 А название? 278 00:33:38,333 --> 00:33:40,499 Что думаешь? 279 00:33:40,833 --> 00:33:42,541 Да, конечно. 280 00:33:43,042 --> 00:33:45,999 Я позвоню, как что-то придумаю. 281 00:33:46,708 --> 00:33:49,624 — Позови его, ужин на столе. — Хорошо. 282 00:33:49,875 --> 00:33:51,124 Пока. 283 00:33:54,875 --> 00:33:56,249 Леон? 284 00:33:56,917 --> 00:33:58,416 Привет, я Давид. 285 00:34:00,625 --> 00:34:01,666 Привет. 286 00:34:02,083 --> 00:34:05,332 — На пляже тебя видел. — Да, я тебя тоже. 287 00:34:05,667 --> 00:34:07,249 Ты спал. 288 00:34:08,000 --> 00:34:09,541 Феликс тебя накрыл. 289 00:34:10,417 --> 00:34:13,499 Ты осторожнее. Солнце в июне сильно печёт. 290 00:34:16,708 --> 00:34:18,749 Феликс сказал, что ты писатель. 291 00:34:23,458 --> 00:34:26,666 Они попросили тебя к ужину позвать. 292 00:34:26,833 --> 00:34:29,707 — Да, я сейчас, спасибо. — Ладно… 293 00:34:33,750 --> 00:34:35,582 — Вино откроешь? — Да. 294 00:34:35,750 --> 00:34:37,999 А чем… Вот, держи. Лучше ты. 295 00:34:38,167 --> 00:34:39,582 Так… 296 00:34:40,208 --> 00:34:43,666 Так вот мы тогда сидели, тусили. 297 00:34:44,667 --> 00:34:47,999 И в конце концов, 298 00:34:48,167 --> 00:34:51,166 мы с Соней остались сидеть у бара. 299 00:34:51,500 --> 00:34:55,749 Соня из Кимзе, она там спасателем работала. 300 00:34:56,208 --> 00:34:58,499 Она просто красотка. 301 00:34:59,125 --> 00:35:03,707 Ну вот мы выпили пару коктейлей, 302 00:35:04,542 --> 00:35:06,832 флиртуем, туда-сюда. 303 00:35:07,583 --> 00:35:09,541 Я такой думаю: 304 00:35:09,875 --> 00:35:11,332 Нет, не стоит. 305 00:35:11,500 --> 00:35:14,541 У меня жена и пятимесячный ребёнок дома. 306 00:35:14,708 --> 00:35:18,291 а я тут развлекаюсь с баварской красоткой. 307 00:35:19,333 --> 00:35:23,082 И вот она засмеялась и просто… 308 00:35:23,500 --> 00:35:27,707 Просто сразила меня наповал. 309 00:35:29,417 --> 00:35:32,749 Официант говорит: «Мы заканчиваем работу». 310 00:35:32,917 --> 00:35:35,999 Бар закрывается. И… 311 00:35:36,667 --> 00:35:40,082 Не помню точно, но я спросил Соню, 312 00:35:40,250 --> 00:35:44,499 хочет ли она помочь мне опустошить минибар в моём номере. 313 00:35:44,667 --> 00:35:46,624 Мы идём наверх. 314 00:35:47,208 --> 00:35:50,457 Там я иду к минибару что-нибудь нам налить, 315 00:35:50,958 --> 00:35:55,832 и краем глаза вижу, как Соня снимает обувь. 316 00:35:56,000 --> 00:36:00,541 Ложится на кровать босиком, смотрит на меня. 317 00:36:02,000 --> 00:36:03,999 Такие потрясные ножки… 318 00:36:05,208 --> 00:36:08,791 Я думаю, ну если сейчас пойду и займусь с ней любовью, 319 00:36:09,417 --> 00:36:10,874 я же всё разрушу: 320 00:36:11,458 --> 00:36:14,707 брак, семью, ну просто всё. 321 00:36:15,375 --> 00:36:17,291 И я хочу сказать: 322 00:36:17,458 --> 00:36:20,791 «Ну что, Соня, давай выпьем напоследок… 323 00:36:22,167 --> 00:36:24,207 и я провожу тебя в твой номер». 324 00:36:25,250 --> 00:36:28,791 Меня не волновало, если она подумает, что я мудак. 325 00:36:29,667 --> 00:36:31,124 Ни насколько. 326 00:36:32,292 --> 00:36:34,207 И тут в дверь стучат. 327 00:36:35,083 --> 00:36:37,957 Сильно так, громко стучат. 328 00:36:38,667 --> 00:36:41,916 Я был уверен, что сейчас открою, а там моя жена с ребёнком. 329 00:36:42,250 --> 00:36:45,874 Я вроде как выдохнул, смирился и открыл дверь. 330 00:36:46,417 --> 00:36:47,791 И там… 331 00:36:50,167 --> 00:36:52,499 передо мной стоит… 332 00:36:53,292 --> 00:36:55,791 какой-то араб с усиками, 333 00:36:55,958 --> 00:36:58,249 держит какой-то свёрток. 334 00:37:00,083 --> 00:37:01,374 «Ваш ковёр!» 335 00:37:03,125 --> 00:37:06,957 Я говорю: «Да вы ошиблись номером!» 336 00:37:07,125 --> 00:37:09,791 Он опять, «Вот ваш ковёр!» 337 00:37:10,125 --> 00:37:12,666 И протягивает мне этот свёрток. 338 00:37:13,167 --> 00:37:16,374 Я ему снова, «Да вы ошиблись!» 339 00:37:16,833 --> 00:37:19,416 Закрываю дверь, поворачиваюсь. 340 00:37:20,083 --> 00:37:22,082 Соня всё ещё там лежит. 341 00:37:24,750 --> 00:37:26,332 Но всё пропало. 342 00:37:28,167 --> 00:37:30,832 Вся магия, вся химия. 343 00:37:31,375 --> 00:37:33,749 И вот я уже хочу ей сказать, 344 00:37:33,917 --> 00:37:37,582 что пусть уже идёт и тут опять стучат. 345 00:37:38,417 --> 00:37:41,416 Я открываю и опять парень с ковром. 346 00:37:41,583 --> 00:37:44,791 Он уже кричит, «Вот ваш ковёр!» 347 00:37:45,292 --> 00:37:47,457 «Ваш ковёр!» 348 00:37:47,583 --> 00:37:51,832 Я уже злой и на араба и на его грёбаный ковёр. 349 00:37:51,917 --> 00:37:54,416 Но и на себя злой, 350 00:37:54,583 --> 00:37:57,499 что чуть жене не изменил с первой встречной. 351 00:37:57,667 --> 00:38:01,666 Поэтому я ему ору проваливать к хренам со своим чёртовым ковром. 352 00:38:01,833 --> 00:38:03,041 И тут он говорит, 353 00:38:05,542 --> 00:38:08,416 если я сейчас не заберу ковёр, 354 00:38:10,042 --> 00:38:12,041 он меня обрызГЕЙит. 355 00:38:14,417 --> 00:38:16,749 Я типа, «А? Чего?» 356 00:38:16,917 --> 00:38:20,957 А он говорит, «Да, обрызГЕЙю». 357 00:38:21,750 --> 00:38:25,416 Я думаю, «Так, ладно…» И закрываю дверь. 358 00:38:26,125 --> 00:38:29,582 Говорю Соне, «Лучше уходи, я серьёзно». 359 00:38:29,750 --> 00:38:33,124 И опять стучат и там… 360 00:38:36,208 --> 00:38:39,499 Я не качок, но я открываю дверь 361 00:38:39,667 --> 00:38:42,999 и думаю только о том, как ему врежу сейчас. 362 00:38:43,167 --> 00:38:47,499 И он стоит с баллоном в руках, 363 00:38:48,250 --> 00:38:50,957 и опрыскивает меня с головы до ног. 364 00:38:55,500 --> 00:38:58,707 — И потом? — Вообще что-то странное. 365 00:38:59,167 --> 00:39:01,457 Там был такой запах. 366 00:39:02,083 --> 00:39:06,166 Не неприятный. Нет. Наоборот даже. 367 00:39:09,333 --> 00:39:12,874 Забавно, я в той же кофте был. 368 00:39:15,167 --> 00:39:18,416 Я её уже сто раз стирал и всё равно чувствую. 369 00:39:20,583 --> 00:39:22,124 Понюхай. 370 00:39:32,500 --> 00:39:34,041 Да уж… 371 00:39:36,667 --> 00:39:38,249 Класс. 372 00:39:39,292 --> 00:39:41,416 — Столько деталей всяких. — Ага… 373 00:39:41,583 --> 00:39:45,374 — У спасателей вообще есть корпоративы? — Конечно, нет. 374 00:39:45,542 --> 00:39:47,666 Нет, и жены у меня нет. 375 00:39:48,333 --> 00:39:51,541 — И в Гамбурге я не был. — Понял. 376 00:39:53,625 --> 00:39:57,249 — Для спасателей есть курсы какие-то? — Моряков-спасателей. 377 00:39:58,583 --> 00:40:00,707 Разве это не одно и то же? 378 00:40:01,542 --> 00:40:02,832 Нет. 379 00:40:05,458 --> 00:40:06,874 И что надо делать? 380 00:40:07,208 --> 00:40:10,957 Ну… плаваешь на скорость, потом экзамен, 381 00:40:11,125 --> 00:40:13,957 и курс оказания первой помощи. 382 00:40:14,125 --> 00:40:16,457 Вы разучиваете реплики, типа: 383 00:40:17,583 --> 00:40:20,041 «За края не заплывать» и всякое такое? 384 00:40:21,375 --> 00:40:22,999 В море нет краёв. 385 00:40:27,250 --> 00:40:29,499 — И сколько платят? — Ты хочешь устроиться? 386 00:40:29,667 --> 00:40:31,666 О, нет, просто любопытно. 387 00:40:31,833 --> 00:40:33,791 Ага, но почему. 388 00:40:36,292 --> 00:40:38,791 А не в сезон что делаешь? В бассейне работаешь? 389 00:40:39,500 --> 00:40:41,457 — Нет. — Почему? 390 00:40:42,125 --> 00:40:43,749 Мне некомфортно в закрытых бассейнах. 391 00:40:43,917 --> 00:40:46,207 — Ого? — Да, это психологическое. 392 00:40:46,375 --> 00:40:49,707 — Экзамен было не просто сдавать. — Наверное, девушек много там… 393 00:40:49,875 --> 00:40:51,374 Прекрати! 394 00:40:52,708 --> 00:40:55,791 — Да что? — Вот именно, да что с тобой? 395 00:41:05,375 --> 00:41:07,249 Пойду искупаюсь. 396 00:41:08,667 --> 00:41:10,291 Отличная идея. 397 00:41:11,792 --> 00:41:14,124 Пойдём, потом уберёмся. 398 00:41:39,167 --> 00:41:40,832 Ты не идёшь? 399 00:41:41,542 --> 00:41:43,124 Нет, не могу. 400 00:41:44,000 --> 00:41:45,099 Да пошли. 401 00:41:45,167 --> 00:41:47,666 Не могу, работа не позволяет. 402 00:41:55,875 --> 00:41:58,166 Ладно, жаль. 403 00:42:11,458 --> 00:42:13,582 «Работа не позволяет». 404 00:42:15,625 --> 00:42:18,374 Что за придурок! 405 00:42:20,083 --> 00:42:21,416 Иди сюда. 406 00:42:22,792 --> 00:42:23,999 Давид? 407 00:42:49,542 --> 00:42:53,041 Леон, поднимись, посмотри. 408 00:42:53,208 --> 00:42:54,999 — Что там? — Поднимись! 409 00:43:07,292 --> 00:43:09,249 Страшно, да? 410 00:43:10,667 --> 00:43:11,707 Ага. 411 00:43:13,458 --> 00:43:15,332 Пожар уже не остановить. 412 00:43:16,583 --> 00:43:19,249 Повезло, что ветер с моря дует. 413 00:43:19,417 --> 00:43:21,749 Но в Марлове не очень, судя по всему. 414 00:43:23,417 --> 00:43:25,374 Могут всех эвакуировать. 415 00:43:48,250 --> 00:43:51,457 Это наш лучший номер, обычно до сентября занят. 416 00:43:51,625 --> 00:43:53,832 Вам повезло, отменили бронь. 417 00:43:54,000 --> 00:43:55,624 Такое часто случается? 418 00:43:56,083 --> 00:43:58,749 Это из-за пожаров. Но сейчас всё под контролем. 419 00:44:02,333 --> 00:44:03,541 Ну вот, проходите. 420 00:44:04,333 --> 00:44:07,374 — Этот люкс мы называем «писательским». — Почему? 421 00:44:09,292 --> 00:44:11,707 Уве Йонсон часто тут гостил. 422 00:44:15,333 --> 00:44:16,916 Извините. 423 00:44:20,958 --> 00:44:22,832 Да, сейчас спущусь. 424 00:44:23,000 --> 00:44:25,999 Мне надо вниз, осмотритесь пока. 425 00:44:52,167 --> 00:44:53,707 Третья книга об Ахиме 426 00:44:58,792 --> 00:45:00,166 Резиденция художников в Аренсхопе 427 00:45:04,667 --> 00:45:05,749 Алло. 428 00:45:09,500 --> 00:45:11,082 Да, тут неплохо. 429 00:45:11,250 --> 00:45:14,041 Говорят, что Уве Йонсон тут жил. 430 00:45:14,708 --> 00:45:17,207 Или Уве Джонсон, как они его тут зовут. 431 00:45:19,333 --> 00:45:20,916 Уве Джонсон. 432 00:45:26,250 --> 00:45:29,666 Да, надо ехать из Ростока по трассе… 433 00:45:33,125 --> 00:45:35,499 Хорошо, да, я тут… 434 00:45:36,292 --> 00:45:38,332 Я тогда забронирую. 435 00:45:53,542 --> 00:45:57,624 — Вам двоим что? — Один шарик «смурфа». 436 00:45:57,792 --> 00:46:00,166 «Смурф», значит? В рожке или креманке? 437 00:46:00,333 --> 00:46:02,082 — Рожке. — В рожке? 438 00:46:03,000 --> 00:46:04,874 Вот, держи. 439 00:46:05,375 --> 00:46:07,332 Мне тоже самое. 440 00:46:07,500 --> 00:46:10,874 Сейчас. Можешь и другой вкус взять как-нибудь. 441 00:46:12,083 --> 00:46:13,916 Да, страчателлу. 442 00:46:16,792 --> 00:46:18,291 — Привет. — Привет. 443 00:46:22,333 --> 00:46:26,249 С арахисом вкусное. Оно тут «сникерс» называется. 444 00:46:27,417 --> 00:46:28,791 Если хочешь… 445 00:46:29,500 --> 00:46:31,666 то положу два шарика, босса тут рядом нет. 446 00:46:31,833 --> 00:46:33,624 Я не очень мороженое люблю. 447 00:46:33,792 --> 00:46:37,457 Хочешь эспрессо? Он тут, кстати, неплохой. 448 00:46:39,500 --> 00:46:42,832 — Нет, спасибо, работа.. — … не позволяет? 449 00:46:47,583 --> 00:46:50,624 Если подождёшь, я скоро закончу, вместе пойдём. 450 00:46:51,792 --> 00:46:53,291 Мне правда надо идти. 451 00:46:54,542 --> 00:46:56,124 В другой раз. 452 00:46:57,042 --> 00:46:59,041 Ладно, очень жаль. 453 00:47:00,375 --> 00:47:01,666 Увидимся. 454 00:48:00,833 --> 00:48:02,707 Чёрт! 455 00:48:03,500 --> 00:48:04,999 Уже поработал? 456 00:48:06,292 --> 00:48:08,916 — Со мной последнее время постоянно так. — Что? 457 00:48:09,750 --> 00:48:12,582 — Засыпаю везде. — Слишком много работы? 458 00:48:15,708 --> 00:48:17,791 Тебе не тяжело? 459 00:48:19,333 --> 00:48:21,124 Что с тобой вчера было? 460 00:48:22,417 --> 00:48:24,624 — Ты о чём? — Ну вчера вечером. 461 00:48:28,083 --> 00:48:29,999 Да ладно, ты такой злой был. 462 00:48:30,333 --> 00:48:32,332 — Я злой? — Да. 463 00:48:34,125 --> 00:48:36,082 Что ты взъелся на Давида? 464 00:48:36,250 --> 00:48:38,332 — Да не взъелся. — Именно так. 465 00:48:39,042 --> 00:48:40,499 Я так не думаю. 466 00:48:43,542 --> 00:48:45,666 У меня тут всё растает. 467 00:49:06,333 --> 00:49:08,416 — Да чёрт. — Всё хорошо? 468 00:49:08,583 --> 00:49:09,999 Да! 469 00:49:15,750 --> 00:49:17,166 Ой, это что? 470 00:49:18,458 --> 00:49:19,874 Гуляш. 471 00:49:21,292 --> 00:49:22,832 Можно его как-то собрать? 472 00:49:23,208 --> 00:49:25,374 — Серьёзно? — Да, он такой вкусный. 473 00:49:28,333 --> 00:49:29,832 Пакет порвался. 474 00:49:41,917 --> 00:49:43,916 Заверни в другой пакет. 475 00:50:10,500 --> 00:50:11,749 Дерьмо! 476 00:50:13,542 --> 00:50:16,332 — Ты ударился? — Нет, я в порядке. 477 00:50:27,125 --> 00:50:29,249 У тебя тут гуляш… 478 00:50:29,875 --> 00:50:31,332 С другой стороны. 479 00:50:35,042 --> 00:50:36,541 И здесь. 480 00:50:44,083 --> 00:50:46,624 — Правда, вкусный. — Я же сказала. 481 00:50:47,292 --> 00:50:50,082 — И тут… — Спасибо. 482 00:51:06,042 --> 00:51:07,207 Надя? 483 00:51:09,917 --> 00:51:12,832 — Ты права, кстати. — Насчёт? 484 00:51:14,458 --> 00:51:16,916 Давида. Я на него и правда взъелся. 485 00:51:18,875 --> 00:51:20,332 И почему? 486 00:51:21,083 --> 00:51:22,416 Ну… 487 00:51:23,375 --> 00:51:26,082 Это к нему не имеет отношения. 488 00:51:27,500 --> 00:51:28,916 А что тогда? 489 00:51:30,792 --> 00:51:32,624 Я книгу пишу. 490 00:51:33,250 --> 00:51:36,874 Вторую. Ну, пока это просто рукопись. 491 00:51:38,500 --> 00:51:40,207 Издатель думает, что это полное говно. 492 00:51:40,375 --> 00:51:42,666 Завтра он приедет меня отчитывать. 493 00:51:42,833 --> 00:51:44,707 Он только для этого едет? 494 00:51:45,917 --> 00:51:48,124 Больше похоже, что ему нравится. 495 00:51:48,708 --> 00:51:50,541 Ну, он говорит что-то типа 496 00:51:51,708 --> 00:51:56,082 «многообещающе», «есть потенциал» и всякую такую чушь. 497 00:51:58,583 --> 00:52:00,999 Может, я слишком ранимый… 498 00:52:02,500 --> 00:52:04,832 но это меня злит и бесит.. 499 00:52:05,667 --> 00:52:08,666 Поэтому я был злой на Давида. 500 00:52:14,625 --> 00:52:16,249 Как называется? 501 00:52:17,667 --> 00:52:20,541 — «Клуб Сэндвич». — «Клуб Сэндвич»? 502 00:52:21,833 --> 00:52:24,624 Блин, так и знал, не надо было говорить. 503 00:52:24,958 --> 00:52:26,624 Да это хорошее название. 504 00:52:27,333 --> 00:52:29,166 Что-то не похоже. 505 00:52:30,667 --> 00:52:33,666 — «Клуб Сэндвич»? — Я так не говорила. 506 00:52:34,667 --> 00:52:36,332 Просто забудь. 507 00:52:40,042 --> 00:52:41,791 — Можно прочитать? — Что? 508 00:52:41,958 --> 00:52:44,041 — Прочитать можно? — Конечно, нет! 509 00:52:44,208 --> 00:52:47,916 Не обижайся, но любой глупый комментарий или не та интонация… 510 00:52:48,083 --> 00:52:50,999 — В такой ситуации… — Ладно, ладно. 511 00:52:51,167 --> 00:52:53,207 Не знаю, как объяснить. 512 00:52:54,292 --> 00:52:59,207 У мамы Феликса работала уборщица и я пересказал ей историю, которую пишу, 513 00:52:59,375 --> 00:53:01,416 и в конце она такая: 514 00:53:01,875 --> 00:53:03,749 «Немного стрёмно». 515 00:53:03,917 --> 00:53:07,541 Меня неделями сомнения мучили, а тут ещё издатель… 516 00:53:07,708 --> 00:53:09,666 Хорошо, я поняла. 517 00:53:11,417 --> 00:53:13,166 Продукты испортятся. 518 00:53:16,458 --> 00:53:17,916 Извини! 519 00:53:28,000 --> 00:53:29,124 Чёрт. 520 00:53:32,875 --> 00:53:34,457 Побольше возьми. 521 00:53:34,625 --> 00:53:37,707 — Побольше возьми… — Да они одинаковые. 522 00:53:44,208 --> 00:53:46,207 Положи вот сюда. 523 00:54:06,042 --> 00:54:08,624 — Жарища! — Да. 524 00:54:23,292 --> 00:54:24,582 Надя? 525 00:54:42,583 --> 00:54:45,332 Я хотел спросить, может, ты хочешь… 526 00:54:46,292 --> 00:54:50,707 взглянуть…всё-таки? 527 00:54:52,542 --> 00:54:54,249 На твою стрёмную книгу? 528 00:54:56,042 --> 00:54:57,582 Я дурак, извини. 529 00:54:58,375 --> 00:55:01,624 Я не хотел тебя с уборщицей сравнивать. 530 00:55:03,917 --> 00:55:06,082 Я такой идиот последнее время. 531 00:55:06,417 --> 00:55:07,916 Хорошо. 532 00:55:10,458 --> 00:55:12,541 — Давай. — Прямо сейчас? 533 00:55:13,458 --> 00:55:15,582 — Ну это же твоя книга? — Ага. 534 00:55:16,375 --> 00:55:19,124 — Ты хотел мне её показать. — Да. 535 00:55:21,625 --> 00:55:23,832 — Ты хочешь сразу начать? — Конечно. 536 00:55:24,708 --> 00:55:27,707 Она не такая длинная, 134 страницы. 537 00:55:29,000 --> 00:55:31,499 Положи продукты в холодильник, пожалуйста? Я начну. 538 00:55:33,292 --> 00:55:35,041 — Да, конечно. — Класс. 539 00:56:43,958 --> 00:56:45,374 Подержи. 540 00:56:54,667 --> 00:56:57,249 — Пойдёшь в дом? — Ни за что! 541 00:57:02,333 --> 00:57:04,082 Уфф, как жарко. 542 00:57:04,667 --> 00:57:06,249 Это слишком. 543 00:57:20,833 --> 00:57:24,374 Леон? Мы с Феликсом идём купаться. 544 00:57:24,792 --> 00:57:26,332 Так что, если хочешь… 545 00:57:27,208 --> 00:57:29,124 Может, попозже. 546 00:57:29,292 --> 00:57:31,582 — Я жду Надю. — Она пришла? 547 00:57:31,750 --> 00:57:34,457 Да, она у себя. Читает. 548 00:57:34,625 --> 00:57:36,291 Я же сказал, что он не пойдёт. 549 00:57:37,125 --> 00:57:40,124 Может, попозже. Он Надю ждёт. 550 00:57:41,542 --> 00:57:44,666 — А где она? — У себя, читает. 551 00:57:47,292 --> 00:57:48,374 Твою книгу? 552 00:57:49,333 --> 00:57:50,416 Серьёзно? 553 00:57:51,208 --> 00:57:52,957 — Ты ей разрешил? — Ага. 554 00:57:55,875 --> 00:57:58,249 — Да что не так-то? — Ничего. 555 00:57:58,583 --> 00:57:59,749 Ничего. Пошли. 556 00:58:00,083 --> 00:58:02,457 — Пока не стемнело. — А камера? 557 00:58:03,583 --> 00:58:04,749 В рюкзаке. 558 00:58:34,000 --> 00:58:35,166 Ну что? 559 00:58:41,000 --> 00:58:42,749 Не понравилось? 560 00:58:44,667 --> 00:58:45,724 Нет. 561 00:58:52,208 --> 00:58:54,041 А что именно не так? 562 00:58:56,083 --> 00:58:57,624 Ты сам знаешь, что это дерьмо. 563 00:59:02,208 --> 00:59:05,666 — Я гуляш сделаю, позже поговорим. — Я купаться пойду. 564 00:59:10,417 --> 00:59:11,624 Блядь! 565 00:59:13,167 --> 00:59:16,874 Конечно, она не поняла. Чёртова продавщица мороженого! 566 00:59:37,958 --> 00:59:38,999 Сука! 567 00:59:59,875 --> 01:00:03,707 — Леон, тебе гуляш погреть? — Нет, спасибо, я не голоден. 568 01:01:42,208 --> 01:01:44,541 Стены тут и правда тонкие. 569 01:01:46,875 --> 01:01:50,916 — А ты что тут делаешь? — Мою комнату, кажется, заняли. 570 01:01:51,250 --> 01:01:54,457 — Феликс предложил тут поспать. — А с диваном что? 571 01:01:54,625 --> 01:01:57,791 Я хотела там лечь, но там комары. 572 01:02:00,250 --> 01:02:01,832 Так кто там тогда? 573 01:02:03,000 --> 01:02:04,541 А ты как думаешь? 574 01:02:07,958 --> 01:02:09,124 О, Леон! 575 01:02:12,042 --> 01:02:13,749 Феликс там… 576 01:02:14,667 --> 01:02:16,416 Я думал, Давид твой парень? 577 01:02:23,750 --> 01:02:27,541 Феликс сказал, море сверкает. Ты такое видел? 578 01:02:28,500 --> 01:02:30,207 Он мне рассказывал. 579 01:02:30,667 --> 01:02:33,124 Давид говорит, это биолюминесценция. 580 01:02:33,292 --> 01:02:35,291 Из-за водорослей. 581 01:02:36,333 --> 01:02:38,624 Я пойду посмотрю. Идёшь? 582 01:02:40,250 --> 01:02:42,749 Я устал. Завтра серьёзный день. 583 01:02:46,000 --> 01:02:47,707 Пойдём со мной. 584 01:02:48,625 --> 01:02:50,791 Мне страшно на море ночью. 585 01:02:53,292 --> 01:02:55,166 Это было слишком жёстко, да? 586 01:02:55,500 --> 01:02:58,374 — Что жёстко? — Раскритиковала. 587 01:02:58,708 --> 01:03:00,249 Как я раскритиковала книгу. 588 01:03:01,667 --> 01:03:03,541 Я бы не назвал это критикой. 589 01:03:08,667 --> 01:03:10,291 Мне надо спать. 590 01:03:43,750 --> 01:03:47,749 — Забавная машина. — У них другой не было. 591 01:03:51,000 --> 01:03:52,457 Привет, Леон. 592 01:03:56,167 --> 01:03:57,457 Да… 593 01:03:58,500 --> 01:03:59,957 Тут мило. 594 01:04:01,958 --> 01:04:04,291 Как люкс Уве Йонсона? 595 01:04:04,708 --> 01:04:08,749 Да, отлично. Но у меня не выйдет в нём задержаться. 596 01:04:09,500 --> 01:04:12,249 — Почему нет? — Мне надо в Берлин завтра. 597 01:04:13,542 --> 01:04:17,791 — Я думал, вы на все выходные… — Нет, кое-какие дела появились. 598 01:04:19,125 --> 01:04:22,291 Давай начнём, времени мало. 599 01:05:11,500 --> 01:05:12,957 Класс! 600 01:05:27,708 --> 01:05:29,582 Ты здесь это написал? 601 01:05:30,000 --> 01:05:33,082 Только последние штрихи. Писал в Берлине. 602 01:05:35,792 --> 01:05:37,124 Отличное местечко. 603 01:05:43,250 --> 01:05:44,957 Ты его арендовал? 604 01:05:45,125 --> 01:05:48,124 Нет, отец моего друга Феликса купил это место. 605 01:05:50,042 --> 01:05:53,541 Он умер лет шесть назад. 606 01:05:55,167 --> 01:05:57,874 А Феликс тут с тобой отдыхает… 607 01:05:59,292 --> 01:06:03,291 Не совсем, он занимается своим портфолио. 608 01:06:04,500 --> 01:06:06,666 — Портфолио? — Для школы искусств. 609 01:06:08,708 --> 01:06:10,416 Прочитаем что-нибудь? 610 01:06:11,875 --> 01:06:13,707 Да, давай. 611 01:06:15,125 --> 01:06:17,749 Тебе не надо читать, Леон. 612 01:06:17,917 --> 01:06:20,874 Просто слушай. Я почитаю, а ты слушай. 613 01:06:21,583 --> 01:06:23,791 Я думал, я буду читать. 614 01:06:25,750 --> 01:06:27,707 В прошлый раз так же было? 615 01:06:27,875 --> 01:06:30,166 Давай теперь по-другому. 616 01:06:31,417 --> 01:06:33,707 — Просто слушай. — Ладно. 617 01:06:33,875 --> 01:06:35,791 Так, начинаю. 618 01:06:37,167 --> 01:06:39,041 Приготовься… 619 01:06:41,875 --> 01:06:44,124 Софи держала ребёнка, 620 01:06:44,458 --> 01:06:47,291 который посасывал её янтарное ожерелье. 621 01:06:47,625 --> 01:06:52,166 «У него зубки режутся» - сказала она. Слюна стекала по её декольте, 622 01:06:52,333 --> 01:06:55,624 длинные капли слюны дрожали на ветру. 623 01:06:59,458 --> 01:07:03,749 Я два года не видел Софи и почти не думал о ней. 624 01:07:04,542 --> 01:07:08,624 В последнее время, когда стало ясно, что я вернусь в Берлин, 625 01:07:08,792 --> 01:07:10,791 я думал о ней чаще. 626 01:07:10,958 --> 01:07:12,749 Я бы хотел обнять её так, 627 01:07:13,083 --> 01:07:16,499 чтобы наши тела сомкнулись, но не потревожили ребёнка. 628 01:07:17,000 --> 01:07:21,457 который продолжал причмокивать и что-то ворковать, 629 01:07:22,167 --> 01:07:23,957 словно берлинский голубь. 630 01:07:24,750 --> 01:07:26,957 «Я пойду переодену его», сказала она. 631 01:07:27,292 --> 01:07:29,916 Я ждал на кухне, пытаясь вспомнить. 632 01:07:30,833 --> 01:07:33,791 Разве она где-то упоминала, что беременна? 633 01:07:33,958 --> 01:07:36,874 Или я пропустил? Наверняка. 634 01:07:37,042 --> 01:07:39,374 Я представил, как мы флиртуем 635 01:07:39,833 --> 01:07:43,916 и идём в бар, а затем в клуб. 636 01:07:44,083 --> 01:07:49,207 Пока я дремал в самолёте, все мои сны были о Софи. 637 01:07:49,375 --> 01:07:54,832 Вот я обнимаю её у реки Шпрее, солнце только что взошло, 638 01:07:55,917 --> 01:07:57,874 чувствую запах сигарет, танцев 639 01:07:58,208 --> 01:08:01,582 и ночной пот ещё блестит у неё в ложбинке между грудей. 640 01:08:01,875 --> 01:08:06,291 Мечты вообще пахнут? Или есть только образы и звуки? 641 01:08:07,458 --> 01:08:11,749 Но сейчас, в этой кухоньке мерзкого берлинского таунхауса 642 01:08:12,458 --> 01:08:14,582 пахло детским дерьмом. 643 01:08:15,250 --> 01:08:18,749 Она наверняка писала про ребёнка. 644 01:08:19,458 --> 01:08:21,291 С кем она теперь… 645 01:08:21,458 --> 01:08:24,124 Извини, надо ответить, это важно. 646 01:08:24,542 --> 01:08:25,641 Конечно. 647 01:08:25,708 --> 01:08:27,874 Да, Вернер слушает. 648 01:08:32,292 --> 01:08:33,707 Да, вы это говорили. 649 01:08:36,167 --> 01:08:37,582 Да. 650 01:08:38,375 --> 01:08:41,207 Мне сразу на операцию приехать? 651 01:08:45,000 --> 01:08:46,249 Хорошо. 652 01:08:49,375 --> 01:08:52,541 — Чёрт. — Спасибо. 653 01:08:53,333 --> 01:08:54,374 Да. 654 01:09:00,583 --> 01:09:01,974 — Здравствуйте. — Хельмут Вернер. 655 01:09:02,042 --> 01:09:03,957 Привет, Надя, приятно познакомиться. 656 01:09:04,125 --> 01:09:06,707 — Я издатель. — Леон говорил, что вы приедете. 657 01:09:07,292 --> 01:09:09,749 — Добрались хорошо? — Да, конечно. 658 01:09:10,083 --> 01:09:12,291 — Здесь очень мило. — Трассу открыли? 659 01:09:12,458 --> 01:09:13,916 Из-за пожаров… 660 01:09:14,750 --> 01:09:17,416 Я готовою гуляш, так что если вы не заняты. 661 01:09:17,583 --> 01:09:19,499 Присоединяйтесь. 662 01:09:20,000 --> 01:09:23,541 — Если вам не хочется, то не стоит. — Нет, я с радостью. 663 01:09:23,667 --> 01:09:24,916 — Супер. — Спасибо. 664 01:09:25,083 --> 01:09:26,291 Ну, развлекайтесь. 665 01:09:27,292 --> 01:09:28,457 То есть, удачи вам. 666 01:09:38,167 --> 01:09:40,957 — Извини. — Да всё хорошо. 667 01:09:41,125 --> 01:09:43,082 Это очень важный звонок. 668 01:09:44,917 --> 01:09:46,916 Милая эта Надя. 669 01:09:47,250 --> 01:09:51,374 — Да, вы поболтали? — Она переживает. 670 01:09:52,458 --> 01:09:56,291 — Почему? — Из-за пожаров. 671 01:09:57,208 --> 01:10:02,166 Говорят, тут ветер с моря дует. 672 01:10:02,833 --> 01:10:04,999 Поэтому нас не коснётся. 673 01:10:06,333 --> 01:10:09,582 — Нас на ужин пригласили. — Чего? 674 01:10:09,917 --> 01:10:12,916 — Надя угощает. — Я думал, мы поедем в город? 675 01:10:13,083 --> 01:10:17,207 Я почитал, тут есть хороший рыбный ресторан. 676 01:10:18,625 --> 01:10:20,457 Здесь куда лучше. 677 01:10:21,167 --> 01:10:23,332 Ладно, давай продолжим. 678 01:10:24,375 --> 01:10:25,391 Ага. 679 01:10:26,792 --> 01:10:28,707 Погоди… 680 01:10:30,625 --> 01:10:34,041 — Я остановился на… «в самолёте». — Да. 681 01:10:34,208 --> 01:10:35,916 «Софи, сны»… Так, «самолёт». 682 01:10:36,083 --> 01:10:42,749 Я немного вернусь, потому что там дальше мне не очень понятно… 683 01:10:43,083 --> 01:10:44,666 Просто слушай, ладно? 684 01:10:45,417 --> 01:10:50,041 Мечты вообще пахнут? Или есть только образы и звуки? 685 01:10:50,958 --> 01:10:55,749 Но сейчас, в этой кухоньке мерзкого берлинского таунхауса 686 01:10:56,083 --> 01:10:58,082 пахло детским дерьмом. 687 01:10:58,250 --> 01:11:03,499 Она наверняка писала про ребёнка. С кем она теперь живёт? 688 01:11:03,667 --> 01:11:07,916 Я слышал, как она поёт, наверное, пытается уложить малышку. 689 01:11:08,083 --> 01:11:12,249 Или это мальчик? На нём голубая пижама. 690 01:11:12,417 --> 01:11:15,332 Наверное, это мальчик. 691 01:11:21,625 --> 01:11:26,749 Как ты решил всё оформить? Сначала портреты, потом вид со спины? 692 01:11:26,917 --> 01:11:28,499 Как ты придумал? 693 01:11:29,833 --> 01:11:31,416 А вы что думаете? 694 01:11:32,667 --> 01:11:35,499 — Сначала портреты? — Да, определённо. 695 01:11:36,125 --> 01:11:38,457 Хорошо, очень хорошо. 696 01:11:38,625 --> 01:11:40,582 — Могу я кое-что предложить? — Да. 697 01:11:40,750 --> 01:11:42,207 Ещё один уровень. 698 01:11:43,792 --> 01:11:44,999 Море. 699 01:11:49,417 --> 01:11:51,332 Просто море. Да. 700 01:11:52,833 --> 01:11:55,541 Спокойное, тихое. 701 01:11:56,417 --> 01:11:58,541 Давид тоже так предлагал. 702 01:11:58,708 --> 01:12:01,166 — Он твой профессор? — Нет, мой парень. 703 01:12:03,583 --> 01:12:06,957 Это, надо сказать, достаточно плохие чёрно-белые копии… 704 01:12:07,125 --> 01:12:08,874 Здесь нет цветного принтера. 705 01:12:09,042 --> 01:12:12,332 — А лазерные картриджи… — Нет, мне так нравится. 706 01:12:12,875 --> 01:12:16,791 Так даже лучше, добавляет стиля… Как бы это сказать… 707 01:12:17,958 --> 01:12:21,207 Придаёт общий стиль. Отлично… 708 01:12:21,833 --> 01:12:24,791 — Будет отличное портфолио. — Спасибо! 709 01:12:24,958 --> 01:12:28,707 Тебе нужно их как-то описывать, как для каталога выставки? 710 01:12:28,875 --> 01:12:31,999 — Да, к сожалению. — «К сожалению»? 711 01:12:32,333 --> 01:12:36,249 Ну тексты это всё не моё… Не очень у меня получается. 712 01:12:38,750 --> 01:12:42,707 Если нужна будет помощь, набери, как в Берлине будешь. 713 01:12:43,458 --> 01:12:46,041 — Что-то придумаем. — Ужин готов! 714 01:12:46,208 --> 01:12:49,541 Леон, поможешь всё принести? Мы вдвоём справимся. 715 01:12:49,708 --> 01:12:52,499 Так что, идёшь? 716 01:12:59,625 --> 01:13:01,416 Ты что, специально? 717 01:13:01,750 --> 01:13:05,207 Это мой издатель! По делам приехал! Что за херня! 718 01:13:05,375 --> 01:13:08,291 Теперь он фотки грёбаные смотрит, а я его обслуживаю! 719 01:13:08,458 --> 01:13:11,749 — Прости, у вас же ещё пара дней впереди. — Оказалось, что нет. 720 01:13:13,750 --> 01:13:16,624 Он уезжает завтра. С утра. 721 01:13:25,542 --> 01:13:27,332 Всё плохо прошло? 722 01:13:40,583 --> 01:13:42,166 Давид? А? 723 01:13:50,042 --> 01:13:52,291 — Это что? Что ещё такое? — А? 724 01:13:53,083 --> 01:13:56,332 Это трактор. MTS 50. А я вина принёс. 725 01:13:56,667 --> 01:13:58,874 Спасибо, это Хельмут. 726 01:13:59,042 --> 01:14:01,041 — Издатель Леона. — Привет. 727 01:14:01,375 --> 01:14:03,582 — Ты где его раздобыл? — Друг родителей одолжил. 728 01:14:03,750 --> 01:14:06,416 — Можно машину отбуксировать. — Точно. 729 01:14:07,375 --> 01:14:10,666 — Он что угодно вытянет. — Супер, отлично! 730 01:14:11,625 --> 01:14:14,332 Леон, можешь охладить вино? 731 01:14:17,708 --> 01:14:20,249 После ужина займёмся машиной. 732 01:14:20,417 --> 01:14:23,499 Давид! А у тебя есть трос? 733 01:14:24,042 --> 01:14:26,791 — В машине должен быть. — Нет, кажется. 734 01:14:27,500 --> 01:14:28,874 — В сарае? — Ага. 735 01:14:29,042 --> 01:14:31,832 Но давай после ужина. 736 01:14:36,292 --> 01:14:38,332 Надя, всё очень вкусно. 737 01:14:39,458 --> 01:14:41,499 Спасибо. Но это не я готовила. 738 01:14:42,000 --> 01:14:44,624 Это остатки с кухни отеля. 739 01:14:45,292 --> 01:14:47,249 Они их раздают? 740 01:14:47,583 --> 01:14:49,457 — Это почётно. — Да, сотрудникам. 741 01:14:50,917 --> 01:14:54,166 — Вы занимаетесь ресторанным бизнесом? — Я сезонный работник. 742 01:14:54,500 --> 01:14:56,791 Она не получила стипендию. 743 01:14:57,083 --> 01:14:58,707 Какую стипендию? 744 01:15:00,792 --> 01:15:01,891 Ганса Бёклера? 745 01:15:02,667 --> 01:15:04,874 Да, я слышал, что сейчас с этим сложности. 746 01:15:06,292 --> 01:15:08,624 А для чего стипендия? 747 01:15:10,250 --> 01:15:12,332 — Она пишет докторскую. — Вот как? 748 01:15:14,167 --> 01:15:15,416 По специальности? 749 01:15:16,458 --> 01:15:18,499 Литературоведение в Марбурге. 750 01:15:19,833 --> 01:15:21,374 Серьёзно? 751 01:15:21,833 --> 01:15:23,041 И… 752 01:15:24,125 --> 01:15:26,582 И какая тема вашей работы? 753 01:15:31,167 --> 01:15:32,374 Простите. 754 01:15:33,375 --> 01:15:35,582 Я так себя веду … 755 01:15:36,417 --> 01:15:39,582 Я не хотел вести допрос, мне просто любопытно. 756 01:15:41,208 --> 01:15:44,082 Я пишу о «Романсеро» Генриха Гейне. 757 01:15:44,500 --> 01:15:48,041 А как именно звучит тема? 758 01:15:51,958 --> 01:15:54,832 Мне искренне интересно, обожаю Гейне. 759 01:15:59,042 --> 01:16:02,166 Концепт любви в «Романсеро» Гейне. 760 01:16:02,333 --> 01:16:04,499 О репрезентации. 761 01:16:05,083 --> 01:16:06,874 Аспектах репрезентации. 762 01:16:07,042 --> 01:16:09,666 Может, знаете текст Вернера Хамахера 763 01:16:10,000 --> 01:16:14,082 об аспектах репрезентации у Клейста в «Землетрясении в Чили»? 764 01:16:14,250 --> 01:16:17,457 — Да, неплохая отсылка. — Правда? 765 01:16:19,333 --> 01:16:20,916 Какое ваше любимое стихотворение? 766 01:16:23,417 --> 01:16:26,166 Такое… нравится вам лично? 767 01:16:28,708 --> 01:16:30,082 «Асра». 768 01:16:30,083 --> 01:16:31,749 «Асра»? 769 01:16:31,917 --> 01:16:35,207 Ах, да… В жаркий день… 770 01:16:37,708 --> 01:16:40,624 Нет… Каждый день порой вечерней 771 01:16:41,250 --> 01:16:44,082 Дочь султана молодая 772 01:16:44,417 --> 01:16:46,874 — Тихо по саду… — … проходит. 773 01:16:47,042 --> 01:16:48,832 … проходит… 774 01:16:49,083 --> 01:16:51,499 — Близ журчащего… — Близ журчащего фонтана. 775 01:16:51,667 --> 01:16:55,207 — Каждый день… — … порой вечерней 776 01:16:55,375 --> 01:16:58,999 У журчащего фонтана Молодой стоит невольник. 777 01:16:59,167 --> 01:17:01,082 С каждым днём он всё бледнее. 778 01:17:03,208 --> 01:17:06,749 Раз к нему подходит быстро С быстрой речью дочь султана: 779 01:17:06,917 --> 01:17:10,166 «Знать хочу твоё я имя; Кто ты родом и откуда?» 780 01:17:11,250 --> 01:17:15,416 Отвечает ей невольник: «Магомет я, из Емена, 781 01:17:16,083 --> 01:17:19,791 Родом Асра; все мы в роде Умираем, как полюбим!» 782 01:17:27,142 --> 01:17:29,142 пер. М. Л. Михайлова 783 01:17:29,167 --> 01:17:30,707 Так красиво. 784 01:17:31,583 --> 01:17:33,166 — Ещё. — Да! 785 01:17:33,500 --> 01:17:34,999 — На бис! — Правда? 786 01:17:36,583 --> 01:17:38,082 Да, прошу. 787 01:17:41,042 --> 01:17:45,291 Каждый день порой вечерней Дочь султана молодая 788 01:17:46,500 --> 01:17:50,499 Тихо по саду проходит Близ журчащего фонтана. 789 01:17:51,625 --> 01:17:55,791 Каждый день порой вечерней У журчащего фонтана 790 01:17:56,125 --> 01:18:00,499 Молодой стоит невольник. С каждым днём он всё бледнее. 791 01:18:01,833 --> 01:18:05,291 Раз к нему подходит быстро С быстрой речью дочь султана: 792 01:18:05,625 --> 01:18:09,291 «Знать хочу твоё я имя; Кто ты родом и откуда?» 793 01:18:10,292 --> 01:18:14,041 Отвечает ей невольник: «Магомет я, из Емена, 794 01:18:14,750 --> 01:18:18,874 Родом Асра; все мы в роде Умираем, как полюбим!» 795 01:18:37,417 --> 01:18:39,291 Мы за машиной. 796 01:18:50,250 --> 01:18:52,666 — Мы за машиной. — Помощь нужна? 797 01:18:52,833 --> 01:18:55,291 — Нет, справимся. — Это надолго? 798 01:18:56,208 --> 01:18:58,999 Час, может, полтора. 799 01:18:59,167 --> 01:19:01,332 — Ладно, пошли. — Где трос? 800 01:19:01,500 --> 01:19:03,082 В сарае. 801 01:19:07,208 --> 01:19:08,916 Выпьем что-нибудь? 802 01:19:09,250 --> 01:19:12,457 — С удовольствием. — После гуляша… Белое вино? 803 01:19:34,792 --> 01:19:36,166 Идёшь? 804 01:19:38,417 --> 01:19:40,249 Захватишь бокал? 805 01:19:56,583 --> 01:19:58,291 Чёрт, это пепел. 806 01:19:59,542 --> 01:20:01,582 Пепел! 807 01:20:01,750 --> 01:20:03,582 Хватит, поехали. 808 01:20:06,292 --> 01:20:07,582 Давай. 809 01:20:09,458 --> 01:20:11,374 Трос возьми. 810 01:20:11,708 --> 01:20:12,957 Надя. 811 01:20:14,917 --> 01:20:16,749 Значит, продавщица мороженого? 812 01:20:18,042 --> 01:20:19,249 Что? 813 01:20:19,875 --> 01:20:22,874 Ты филолог. Почему не сказала? 814 01:20:23,250 --> 01:20:25,499 Ты не спрашивал. 815 01:20:28,875 --> 01:20:32,124 Я тебе рукопись показал. Я бы не… 816 01:20:34,292 --> 01:20:37,457 Хельмут! Что с вами? 817 01:20:39,208 --> 01:20:42,832 Вы не можете дышать? Леон, скорую вызывай! 818 01:20:43,500 --> 01:20:45,249 — Хорошо. — Встать можете? 819 01:20:48,500 --> 01:20:52,207 — Ну что ты там, Леон! — Не могу дозвониться. 820 01:20:52,833 --> 01:20:54,291 Дайте руку. 821 01:20:54,958 --> 01:20:57,666 Пойдёмте к машине. Мы отвезём вас в больницу. 822 01:20:58,000 --> 01:20:59,499 Встанете? 823 01:21:00,458 --> 01:21:02,082 Вот так. 824 01:21:22,292 --> 01:21:23,391 Осторожно. 825 01:21:25,208 --> 01:21:27,541 — Вам удобно? — У меня прав нет. 826 01:21:27,708 --> 01:21:30,041 — Какая разница? Просто езжай. — Нет, я не умею. 827 01:21:30,208 --> 01:21:32,624 — Не умею! — Леон! 828 01:21:39,125 --> 01:21:40,791 — Знаешь, где больница? — Нет. 829 01:21:40,958 --> 01:21:44,124 Налево у отеля, затем по знакам, поехали! 830 01:23:36,167 --> 01:23:37,582 Надя? 831 01:23:40,500 --> 01:23:43,666 ОТДЕЛЕНИЕ СКОРОЙ ПОМОЩИ 832 01:24:14,750 --> 01:24:18,624 Господин Вернер в отделении №4. Вверх по лестнице, затем налево. 833 01:24:29,750 --> 01:24:31,207 Пойдём. 834 01:24:38,708 --> 01:24:41,791 — Я видел горящих кабанов. — Во сне? 835 01:24:42,167 --> 01:24:44,874 В лесу. Кабанчик. 836 01:24:45,875 --> 01:24:47,749 Он умер прямо на моих глазах. 837 01:24:55,250 --> 01:24:58,166 Простите, я сейчас. 838 01:25:00,958 --> 01:25:02,124 Что случилось? 839 01:25:03,250 --> 01:25:06,666 Надо бегать и пить воду, пока не выйдут. 840 01:25:06,833 --> 01:25:08,249 Камни в почках. 841 01:25:13,042 --> 01:25:15,707 Говорят, тут кофе получше. Не знаю, может, врут. 842 01:25:16,458 --> 01:25:19,666 Я бы пригласил вас на чашечку, 843 01:25:19,833 --> 01:25:21,624 но мне нужно в Берлин. 844 01:25:21,792 --> 01:25:25,416 Боюсь, мы больше не увидимся. 845 01:25:27,375 --> 01:25:29,707 Что ж…спасибо. 846 01:25:30,500 --> 01:25:32,457 За милый вечер и за ужин. 847 01:25:33,542 --> 01:25:37,666 Отдыхайте и передавайте привет Давиду 848 01:25:38,000 --> 01:25:40,541 и Феликсу, хорошо? 849 01:25:41,708 --> 01:25:43,207 Я пойду… 850 01:25:44,083 --> 01:25:45,707 …обратно к доктору. 851 01:25:46,375 --> 01:25:49,457 Вам надо поспать, выглядите уставшими. 852 01:25:49,792 --> 01:25:51,999 Ладно, берегите себя! 853 01:25:52,667 --> 01:25:54,082 Хорошо? 854 01:25:58,000 --> 01:25:59,541 Простите. 855 01:26:02,000 --> 01:26:05,707 — Надя? А ключи от машины у вас? — Ах, точно. 856 01:26:09,833 --> 01:26:12,707 Тут нет кофе-машины, да? 857 01:26:15,583 --> 01:26:18,666 — Ужасный? — Да, очень. 858 01:26:23,375 --> 01:26:26,541 — А как Леон? — Он просто в отчаянии. 859 01:26:27,542 --> 01:26:28,957 Леон? 860 01:26:41,042 --> 01:26:43,291 Леон, послушай… 861 01:26:45,125 --> 01:26:47,499 Ты напишешь отличную книгу. 862 01:26:47,667 --> 01:26:48,957 Да? 863 01:26:51,500 --> 01:26:53,832 Давай присядем. 864 01:27:00,708 --> 01:27:04,207 Но эта, «Клуб сэндвич»… 865 01:27:06,000 --> 01:27:07,582 Не удалась. 866 01:27:10,125 --> 01:27:12,124 Отложи её. Забудь. 867 01:27:13,000 --> 01:27:14,957 Напиши что-то другое. 868 01:27:15,500 --> 01:27:18,999 И всё получится. 869 01:27:19,833 --> 01:27:21,374 Я верю в тебя. 870 01:27:25,458 --> 01:27:27,457 Я помогу тебе, насколько смогу. 871 01:27:28,042 --> 01:27:31,666 С радостью. Потом подключится Катарина Кункель. 872 01:27:33,083 --> 01:27:37,374 Я вас знакомил во Франкфурте. Она отличный редактор. 873 01:28:03,750 --> 01:28:06,291 Думаешь, я идиот? 874 01:28:08,042 --> 01:28:10,374 — Я вас видел. — Леон… 875 01:28:10,542 --> 01:28:13,332 Я видел, как вы… Что ты ему сказала? 876 01:28:15,458 --> 01:28:19,332 Он спросил, читала ли ты? Что ты ответила? 877 01:28:20,625 --> 01:28:22,749 Конечно, он спросил, я его знаю. 878 01:28:27,958 --> 01:28:29,749 — Блядь! — Леон, перестань, прошу. 879 01:28:29,917 --> 01:28:33,082 «Леон, перестань, прошу…» Сама перестань! 880 01:28:33,250 --> 01:28:36,624 Будете о Гейне вместе писать? «Концепт любви», конечно! 881 01:28:36,792 --> 01:28:38,124 Ему бы понравилось! 882 01:28:38,292 --> 01:28:42,749 А Леон пусть ерундой занимается с какой-то практиканткой. 883 01:28:44,708 --> 01:28:47,291 Это даже тупее, чем твоя книга. 884 01:28:48,542 --> 01:28:50,832 Ты хоть что-нибудь понимаешь? 885 01:28:51,417 --> 01:28:54,207 Видишь что-нибудь кроме себя? 886 01:28:55,208 --> 01:28:59,082 Ты слушал Хельмута? «Отделение №4» это по-твоему, что? 887 01:29:00,042 --> 01:29:01,124 Ты ничего не видишь! 888 01:29:01,292 --> 01:29:03,582 — Что ты имеешь в виду? — Не всё крутится вокруг тебя! 889 01:29:04,167 --> 01:29:07,374 — Что за отделение? — Онкология, придурок! 890 01:30:03,958 --> 01:30:05,249 Надя? 891 01:30:21,250 --> 01:30:24,582 Нам надо выбираться отсюда. Пожар близко. 892 01:30:37,875 --> 01:30:39,749 Прости меня, пожалуйста. 893 01:30:45,417 --> 01:30:46,832 Мне надо было… 894 01:30:47,500 --> 01:30:50,416 Надо было сразу тебе сказать… 895 01:30:52,417 --> 01:30:54,249 Я в тебя влюбился. 896 01:31:02,000 --> 01:31:04,124 Думаю о тебе днями и ночами. 897 01:31:05,917 --> 01:31:07,916 И там у моря… 898 01:31:15,708 --> 01:31:17,041 — Госпожа Шуберт? — Да. 899 01:31:17,750 --> 01:31:19,832 У нас плохие новости… 900 01:31:21,458 --> 01:31:25,041 Мы нашли два тела. Давид Микуд и Феликс Вагнер. 901 01:31:33,333 --> 01:31:36,749 Пламя их полностью охватило. 902 01:31:37,542 --> 01:31:43,291 Один из них выпрыгнул из кабины, чтобы предупредить другого, 903 01:31:45,000 --> 01:31:47,541 но вокруг уже бушевало пламя. 904 01:31:48,500 --> 01:31:53,207 Если бы они выбрали другую дорогу, возможно бы выжили. 905 01:31:53,958 --> 01:31:57,041 Позади них было открытое поле. 906 01:31:57,208 --> 01:31:59,332 Но они повернули по старой дороге. 907 01:32:00,292 --> 01:32:01,749 Там тупик. 908 01:32:01,917 --> 01:32:04,999 Когда они поняли, было уже поздно. 909 01:32:05,375 --> 01:32:08,666 Огонь их окружил. 910 01:32:13,083 --> 01:32:16,957 Полицейские были очень добры, совсем не как те, 911 01:32:17,125 --> 01:32:19,999 что обычно сообщают плохие новости в кино. 912 01:32:20,500 --> 01:32:23,791 Она настояла на том, чтобы увидеть их в последний раз, 913 01:32:23,958 --> 01:32:28,624 хотя полицейские и патологоанатом были против. 914 01:32:29,583 --> 01:32:33,249 Они стояли перед столом, который был шире остальных, 915 01:32:34,250 --> 01:32:38,541 и он заметил, что они сдвинули вместе два стола для вскрытия. 916 01:32:38,708 --> 01:32:43,666 Полицейский сделал шаг назад, когда патологоанатом отдёрнул простыню. 917 01:32:46,833 --> 01:32:50,207 Там они и лежали. В объятиях друг друга. 918 01:32:52,792 --> 01:32:56,291 Позже патологоанатом объяснил, что они умерли не от удушья, 919 01:32:56,458 --> 01:32:59,916 и это означало, что они сгорели заживо… 920 01:33:03,167 --> 01:33:07,124 Он смотрел на неё, на то, как она смотрит на два тела, 921 01:33:07,292 --> 01:33:10,957 их невозможно было разделить, потому что они были переплетены… 922 01:33:12,083 --> 01:33:15,332 Затем он увидел, что она плачет. 923 01:33:15,500 --> 01:33:18,831 Он опустил взгляд и понял, что она смотрит на него. 924 01:33:18,855 --> 01:33:20,666 Ему тоже захотелось плакать. 925 01:33:20,833 --> 01:33:26,166 Но вместо этого ему вспомнились образы влюблённых из Помпей. 926 01:33:27,625 --> 01:33:31,791 Он потряс головой, пытаясь прогнать эти образы и мысли 927 01:33:31,958 --> 01:33:35,749 и по-настоящему отдаться скорби, здесь и сейчас, рядом с ней. 928 01:33:36,750 --> 01:33:41,374 А потом он посмотрел на неё, в её полные слёз глаза. 929 01:33:41,542 --> 01:33:44,332 Она долго на него смотрела. 930 01:33:47,042 --> 01:33:48,666 Затем она ушла. 931 01:33:54,000 --> 01:33:55,541 Ему пришлось остаться. 932 01:33:56,167 --> 01:33:59,207 Кто-то должен был сообщить матери его друга. 933 01:33:59,375 --> 01:34:01,999 Он последовал за полицейскими в участок. 934 01:34:02,167 --> 01:34:05,207 Всё тянулось долго, может, несколько часов. 935 01:34:08,708 --> 01:34:12,249 Когда он вернулся в дом, её там уже не было. 936 01:34:12,417 --> 01:34:14,041 Её комната была пуста. 937 01:34:14,375 --> 01:34:18,499 Он прошёлся по пустому дому в надежде, что она что-то оставила. 938 01:34:21,708 --> 01:34:23,666 Становилось темно. 939 01:34:23,833 --> 01:34:26,457 Он дошёл до моря по пляжу. 940 01:34:27,625 --> 01:34:29,291 Сел на песок. 941 01:34:31,792 --> 01:34:33,166 Он ждал. 942 01:34:35,000 --> 01:34:37,832 Самое страшное, думал он, 943 01:34:38,500 --> 01:34:41,416 что когда-то он забудет это всё. 944 01:34:42,083 --> 01:34:44,541 Дом, море… 945 01:34:46,625 --> 01:34:48,124 …и даже её. 946 01:34:50,250 --> 01:34:54,124 В те редкие моменты, когда одиночество одолевало его, 947 01:34:54,667 --> 01:34:59,124 и он чувствовал грусть, воспоминания накатывали на него. 948 01:35:03,042 --> 01:35:07,082 Казалось, что кто-то о нём тоже помнит, 949 01:35:08,000 --> 01:35:10,999 ждёт его и встречи с ним. 950 01:35:11,333 --> 01:35:14,499 «Где же ты?» Когда он поднял глаза, была уже глубокая ночь. 951 01:35:15,708 --> 01:35:18,041 Море сверкало. 952 01:35:28,500 --> 01:35:30,582 Я говорил с мамой Феликса. 953 01:35:31,208 --> 01:35:34,249 Ей приятно, что ты посвятил ему книгу. 954 01:35:34,417 --> 01:35:36,499 Ну, «приятно», возможно… 955 01:35:37,333 --> 01:35:38,874 неуместное слово. 956 01:35:39,042 --> 01:35:41,041 Она была очень тронута. 957 01:35:43,250 --> 01:35:46,999 — Ты ей прочитал всю книгу. — Да, она так захотела. 958 01:35:48,208 --> 01:35:51,124 — Она сама тебе позвонила? — Нет, я звонил. 959 01:35:51,667 --> 01:35:52,791 Зачем? 960 01:35:54,417 --> 01:35:56,749 Я изменил имена, поэтому… 961 01:35:57,542 --> 01:36:00,874 — И локации, вроде не… — Не из-за этого. 962 01:36:03,000 --> 01:36:06,332 Я хотел получить её одобрение. 963 01:36:21,000 --> 01:36:24,499 — На обложку? — Да нет, не на обложку. 964 01:36:24,875 --> 01:36:27,207 Может, на обороте? 965 01:36:31,333 --> 01:36:34,707 Когда он поднял глаза, была уже глубокая ночь. 966 01:36:35,667 --> 01:36:37,707 Море сверкало. 967 01:36:40,000 --> 01:36:41,582 Это Надя? 968 01:36:42,208 --> 01:36:43,707 Ты думаешь? 969 01:36:47,917 --> 01:36:51,041 Это единственное фото без портрета. 970 01:36:54,083 --> 01:36:56,999 Тебе надо выйти минут на 20. 971 01:36:58,917 --> 01:37:03,082 — Помощь нужна? — Нет, сейчас подойдёт… 972 01:37:04,250 --> 01:37:05,541 специалист. 973 01:37:06,042 --> 01:37:08,666 Всегда одно и то же: «Ну что, господин Вернер, 974 01:37:10,083 --> 01:37:11,582 как у вас дела?» 975 01:37:13,500 --> 01:37:15,249 У тебя есть что-то почитать? 976 01:37:15,583 --> 01:37:16,749 Нет. 977 01:37:18,833 --> 01:37:21,249 Это от какого-то молодого исландца. 978 01:37:21,583 --> 01:37:23,874 Не помню точно. Можешь прочитать? 979 01:37:24,042 --> 01:37:26,416 Интересно твоё мнение. 980 01:37:31,125 --> 01:37:32,457 Да? 981 01:37:32,917 --> 01:37:34,749 — Господин Вернер? — Да, заходите. 982 01:37:35,375 --> 01:37:37,207 Как у вас дела? 983 01:37:37,231 --> 01:37:39,231 Перевод ТГ-канала chacun_son_cinema 88527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.