All language subtitles for A.Timeless.Christmas.2020.720p.HDTV.x264-CRiMSON.hun

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,860 --> 00:00:04,900 FordĂ­totta: AnonimSubs https://www.facebook.com/AnonimSubs/ 2 00:00:05,751 --> 00:00:07,774 EGY IDƐTLEN KARÁCSONY 3 00:00:07,775 --> 00:00:10,509 ElƑször, Ă©s mĂĄsodszor! 4 00:00:11,579 --> 00:00:16,072 Eladva Charles whitley Ășrnak, ez a gyönyörƱ, antik karĂĄcsonyi Ăłra. 5 00:00:16,096 --> 00:00:17,852 1903 - NEW YORK, CUTTER SPRINGS 6 00:00:17,852 --> 00:00:20,073 A következƑ tĂĄrgy, amire licitĂĄlhatnak 7 00:00:20,098 --> 00:00:22,521 ez a nagyszerƱ kanapĂ©. TökĂ©letes otthonra! 8 00:00:22,556 --> 00:00:24,757 10 dollĂĄrrĂłl indul a licit. 9 00:00:24,792 --> 00:00:26,358 - Hadd lĂĄssam, 10 dollĂĄr? - 10 dollĂĄr. 10 00:00:26,394 --> 00:00:28,460 - 10 - 20 dollĂĄr. - 20 dollĂĄr? 11 00:00:28,496 --> 00:00:29,962 20 dollĂĄr. TessĂ©k, asszonyom! 12 00:00:29,997 --> 00:00:31,363 - 30 dollĂĄr? - 30 dollĂĄr! 13 00:00:31,399 --> 00:00:32,431 A kalapos Ășriember! 14 00:00:32,466 --> 00:00:35,734 GratulĂĄlok, Whitley! EgyedĂŒlĂĄllĂł darab. 15 00:00:35,770 --> 00:00:40,707 "...igaz szerelmet hozok!" De ön mĂĄr rĂĄtalĂĄlt az igaz szerelemre. 16 00:00:40,732 --> 00:00:43,517 - Hisz ott a gyönyörƱ jegyese, Miss Eliza Parker. - Így igaz! 17 00:00:43,542 --> 00:00:46,177 - Ezt neki szĂĄnom karĂĄcsonyra. - Igen romantikus, Whitley! 18 00:00:46,180 --> 00:00:48,435 Meglep, hogy nem nyĂșlta le elƑlem, Moran. 19 00:00:48,449 --> 00:00:50,616 Mert ha jĂłl emlĂ©kszem, ez a bevett szokĂĄsa. 20 00:00:50,651 --> 00:00:52,212 Nincs sok hĂĄtra karĂĄcsonyig. 21 00:00:52,237 --> 00:00:54,219 Nem borĂ­thatnĂĄnk fĂĄtylat a mĂșltra? 22 00:00:54,255 --> 00:00:56,473 Azt beszĂ©lik, hogy gondja akadt 23 00:00:56,498 --> 00:00:58,690 az Ășj malomrendszerrel, amit most tervezett. 24 00:00:58,726 --> 00:01:00,292 Mi lenne, ha tĂĄrsulnĂĄnk? 25 00:01:00,327 --> 00:01:04,263 Akkor se dolgoznĂ©k magĂĄval, ha nem lenne mĂĄs mĂ©rnök ezen a földön, Moran! 26 00:01:04,298 --> 00:01:06,138 Charles, sok bennĂŒnk a közös! 27 00:01:06,162 --> 00:01:08,267 Szerintem közös nevezƑre jutnĂĄnk. 28 00:01:08,302 --> 00:01:10,669 LĂĄttam, hogyan nĂ©z a menyasszonyomra! 29 00:01:10,704 --> 00:01:16,442 Gondolom, mĂĄr prĂłbĂĄlkozott valamivel, de garantĂĄlhatom, semmi esĂ©lye! 30 00:01:16,477 --> 00:01:17,597 Boldog karĂĄcsonyt, uram! 31 00:01:17,621 --> 00:01:21,680 40 dollĂĄr? 40 dollĂĄrt hallok? Igen, 40 dollĂĄr, ott elöl! 32 00:01:21,715 --> 00:01:23,582 Tudja mit, nem hiszem, hogy komolyan gondolja! 33 00:01:23,617 --> 00:01:25,417 JĂłl Ă©rtem, 50 dollĂĄr? 34 00:01:51,112 --> 00:01:52,644 Isten hozta idehaza, uram! 35 00:01:52,680 --> 00:01:54,513 Milyen volt a vĂĄros? 36 00:01:54,548 --> 00:01:56,949 Olyan...vĂĄrosias. 37 00:01:59,920 --> 00:02:01,487 KĂ©t koszorĂș, Fredericks? 38 00:02:01,522 --> 00:02:03,689 Nem tĂșlzĂĄs ez egy kicsit? 39 00:02:03,724 --> 00:02:05,324 Rosie ötlötte ki, uram! 40 00:02:05,659 --> 00:02:10,562 Tudja, hogy az emberek mit csinĂĄlnak az ĂŒnnepek alatt. Szeretnek ĂŒnnepelni. 41 00:02:10,598 --> 00:02:14,199 Gondolom, mĂĄr leszervezte az idei Szenteste-bĂĄlt a villa szemĂ©lyzetĂ©nek? 42 00:02:14,235 --> 00:02:15,701 A konyhĂĄban tartjuk, mint mindig. 43 00:02:15,736 --> 00:02:19,104 TermĂ©szetesen, önt is szeretettel vĂĄrjuk, uram! 44 00:02:19,140 --> 00:02:22,027 Nos, igazĂĄn jĂłlesik, hogy minden Ă©vben meghĂ­vnak, Fredericks, 45 00:02:22,052 --> 00:02:24,541 de a mulatozĂĄs egy olyan luxus, amit Ă©n nem engedhetek meg! 46 00:02:24,566 --> 00:02:26,712 Hisz oly sok a munka, az idƑ meg szorĂ­t. 47 00:02:26,747 --> 00:02:29,648 Hol hallhattam mĂĄr ezt a kifogĂĄst? 48 00:02:29,683 --> 00:02:31,950 Eliza, Fredericks nem is emlĂ­tette, hogy itt vagy! 49 00:02:31,986 --> 00:02:35,854 Fredericks nem hibĂĄzott. Meg akartalak vele lepni. 50 00:02:37,224 --> 00:02:41,560 Nos, a mosolygĂł jegyesem lĂĄtvĂĄnya, igazĂĄn tökĂ©letes ĂŒdvözlƑ ajĂĄndĂ©k! 51 00:02:41,595 --> 00:02:46,131 Sajnos, nem csak azĂ©rt jöttem, hogy köszöntselek! 52 00:02:46,167 --> 00:02:48,333 JĂłl Ă©rzem, hogy terveid lennĂ©nek velem? 53 00:02:48,369 --> 00:02:50,836 A szĂŒleim karĂĄcsonyi bĂĄljĂĄrĂłl lenne szĂł. 54 00:02:50,871 --> 00:02:52,738 Tudod, most van szezonja ennek az estĂ©lynek. 55 00:02:52,773 --> 00:02:55,741 A legfontosabb emberek közĂŒl mindenki ott lesz. 56 00:02:55,776 --> 00:02:57,442 MegtennĂ©d, hogy szĂĄmĂ­tĂĄsba veszed? 57 00:02:57,478 --> 00:02:59,811 Eliza, ne haragudj, de nem tehetem! 58 00:02:59,847 --> 00:03:03,515 Annyi teendƑm van, hogy utazhatnĂ©k Manhattanbe egy bĂĄl miatt. 59 00:03:03,551 --> 00:03:04,917 KarĂĄcsony ide, vagy oda. 60 00:03:04,952 --> 00:03:08,153 A bĂĄlrĂłl van szĂł, Charles, vagy rĂłlam? 61 00:03:09,056 --> 00:03:10,816 Tudod, hogy a malom modernizĂĄlĂĄsĂĄn dolgozok. 62 00:03:10,851 --> 00:03:13,047 Egy teljesen Ășj rendszert kell ĂŒzembe helyeznem, 63 00:03:13,072 --> 00:03:14,660 hogy az mĂĄr jövƑre ĂŒzemkĂ©pes legyen. 64 00:03:14,695 --> 00:03:16,235 JövƑre! 65 00:03:16,260 --> 00:03:17,996 JövƑre! 66 00:03:18,032 --> 00:03:20,766 Csak a jövƑre tudsz gondolni, Charles! 67 00:03:20,801 --> 00:03:21,967 Mi azzal a gond? 68 00:03:22,002 --> 00:03:23,527 A jövƑ sokfĂ©le izgalmat tartogat. 69 00:03:23,532 --> 00:03:26,305 Az a sok lehetƑsĂ©g Ă©s az Ășj ötletek, megannyi Ășj felfedezĂ©s! 70 00:03:26,340 --> 00:03:28,873 Hallottam, hogy Észak-KarolinĂĄban Ă©l kĂ©t fivĂ©r, 71 00:03:28,898 --> 00:03:31,143 akik egy repĂŒlƑgĂ©p lĂ©trehozĂĄsĂĄn dolgoznak. 72 00:03:31,178 --> 00:03:32,911 A jelennel mi lesz? 73 00:03:32,947 --> 00:03:35,681 Mi lenne, ha most velem lennĂ©l? 74 00:03:35,716 --> 00:03:37,549 Veled vagyok. 75 00:03:37,585 --> 00:03:39,718 Nem, itt nem vagy jelen! 76 00:03:41,755 --> 00:03:42,755 ElnĂ©zĂ©st, Whitley Ășr! 77 00:03:42,777 --> 00:03:45,224 Vettem a bĂĄtorsĂĄgot, hogy kĂ©szĂ­tsek önöknek forrĂłcsokit. 78 00:03:45,259 --> 00:03:47,359 SzörnyƱ hideg van odakint, Ă­gy gondoltam... 79 00:03:47,394 --> 00:03:48,527 KöszönjĂŒk, Rosie! 80 00:03:48,562 --> 00:03:52,397 SajnĂĄlatos, hogy ma nem vagyok forrĂłcsokizĂłs kedvemben! 81 00:03:55,786 --> 00:04:00,806 Ha esetleg keresnĂ©l, Charles, a szĂŒleim vĂĄrosi hĂĄzĂĄban megtalĂĄlsz. 82 00:04:01,542 --> 00:04:05,077 Persze, ha az idƑd engedi! 83 00:04:55,533 --> 00:04:58,430 - Whitley Ășr? - Jöjjön be, Rosie! 84 00:05:00,467 --> 00:05:04,236 Fredericks mĂĄr nyugovĂłra tĂ©rt, ahogy azt jĂłmagam is tervezem. 85 00:05:04,271 --> 00:05:05,704 Szeretne mĂ©g valamit? 86 00:05:05,739 --> 00:05:06,972 Nem, ez minden. 87 00:05:07,007 --> 00:05:08,206 Köszönöm, Rosie! 88 00:05:08,242 --> 00:05:12,511 - Hogy ez milyen Ă©des, uram! - Gondolja? 89 00:05:12,546 --> 00:05:15,647 Elizanak vettem. KarĂĄcsonyi ajĂĄndĂ©k lesz. 90 00:05:15,683 --> 00:05:18,116 ButasĂĄg, hogy nem nĂ©ztem meg mĂĄr az aukciĂłs hĂĄzban, 91 00:05:18,141 --> 00:05:20,719 hogy mƱködik-e. Az az ostoba Moran, elvonta rĂłla a figyelmem! 92 00:05:20,754 --> 00:05:22,054 Eltört? 93 00:05:22,089 --> 00:05:25,762 ElƑször Ă©n is Ășgy hittem, de mint kiderĂŒlt, az egyik rugĂłt vĂĄgtĂĄk el. 94 00:05:25,787 --> 00:05:27,983 Mintha szĂĄndĂ©kosan akartĂĄk volna megĂĄllĂ­tani az ĂłrĂĄt. 95 00:05:29,363 --> 00:05:31,330 GravĂ­roztatott is bele! 96 00:05:31,365 --> 00:05:36,101 "Ha a karĂĄcsonyi hold Ă©jjelĂ©n felhĂșzol, igaz szerelmet hozok!" 97 00:05:36,136 --> 00:05:39,237 IgazĂĄn kedves kis ĂŒzenet, Whitley Ășr! 98 00:05:39,273 --> 00:05:41,870 Ismersz mĂĄr annyira, Rosie, hogy tudd, ezt nem Ă©n vĂ©settem bele. 99 00:05:41,875 --> 00:05:42,988 MĂĄr Ă­gy kerĂŒlt hozzĂĄm. 100 00:05:43,001 --> 00:05:45,077 Nem is hallottam mĂ©g karĂĄcsonyi holdrĂłl! 101 00:05:45,112 --> 00:05:47,779 Nos, az ember remĂ©nykedik. 102 00:05:47,815 --> 00:05:50,382 RemĂ©lem, mĂ©g idƑben helyre tudom hozni! 103 00:05:50,417 --> 00:05:53,285 Eliza valami olyat Ă©rdemel, ami mƱködƑkĂ©pes. 104 00:05:53,320 --> 00:05:55,287 Ahogy ön is, uram! 105 00:05:56,623 --> 00:05:59,591 Most megkapom, az önre jellemzƑ kiselƑadĂĄst? 106 00:05:59,626 --> 00:06:01,727 Dehogy is, uram! Nem merĂ©szelnĂ©m! 107 00:06:01,762 --> 00:06:03,562 Hisz csak egy szobalĂĄny vagyok! 108 00:06:03,597 --> 00:06:06,465 Rosie, közel 10 Ă©ve, hogy nekem dolgozik! 109 00:06:06,500 --> 00:06:09,034 Ön sokkal több, mintsem egyszerƱ szobalĂĄny! 110 00:06:09,069 --> 00:06:10,435 Ön a barĂĄtom. 111 00:06:10,471 --> 00:06:12,637 Nos, ha megengedi, uram! 112 00:06:12,673 --> 00:06:18,176 Önök igazĂĄn jĂł emberek, de ha mondhatok ilyet, 113 00:06:18,212 --> 00:06:21,046 mĂ©g ennyire össze nem illƑ pĂĄrt, nem lĂĄttam! 114 00:06:21,081 --> 00:06:22,814 Szerintem Elizaval megĂ©rtjĂŒk egymĂĄst. 115 00:06:22,850 --> 00:06:26,351 Uram, de egy hĂĄzassĂĄghoz több kell a megĂ©rtĂ©snĂ©l! 116 00:06:26,387 --> 00:06:30,255 Nem örĂŒlnĂ©k, ha elhibĂĄzott döntĂ©sre jutna. 117 00:06:30,290 --> 00:06:31,823 SzĂł sincs rossz döntĂ©srƑl! 118 00:06:31,859 --> 00:06:34,793 VĂ©gig gondoltam a helyzetet, több szempontot is figyelembe vĂ©ve. 119 00:06:34,828 --> 00:06:37,203 IgazsĂĄg szerint, egy korombĂ©li fĂ©rfitƑl, 120 00:06:37,228 --> 00:06:39,331 hasonlĂł stĂĄtusszal, elvĂĄrt, hogy mĂĄr hĂĄzas legyen. 121 00:06:39,366 --> 00:06:43,969 Uram, de nem gondolja, hogy az igaz szerelemre megĂ©ri vĂĄrni? 122 00:06:44,004 --> 00:06:50,890 MegĂ©ri vĂĄrni vagy sem, de honnan tudom, hogy meddig vĂĄrjak rĂĄ? 123 00:06:53,547 --> 00:06:55,847 IdƑvel megtudja, Whitley Ășr! 124 00:06:55,883 --> 00:06:58,383 IdƑvel megtudja! 125 00:06:59,420 --> 00:07:00,986 JĂł Ă©jszakĂĄt, uram! 126 00:07:01,021 --> 00:07:02,087 JĂł Ă©jszakĂĄt! 127 00:08:44,057 --> 00:08:49,928 Ɛ pedig a villa tulajdonosa, aki egyben a fƑnököm is, Charles Whitley Ășr! 128 00:08:49,963 --> 00:08:52,097 1870-ben szĂŒletett. 129 00:08:52,132 --> 00:08:55,467 14 Ă©ves volt, amikor a szĂŒlei elhunytak, ekkor az acĂ©lmƱvekhez kĂŒldtĂ©k dolgozni. 130 00:08:55,502 --> 00:08:58,403 SzerencsĂ©re, Whitley Ășr egy nagyon eszes feltalĂĄlĂł volt! 131 00:08:58,438 --> 00:09:01,373 Így mĂĄr 21 Ă©ves korĂĄra milliomos volt. 132 00:09:01,408 --> 00:09:05,410 Ezek utĂĄn, tĂ­z Ă©vvel kĂ©sƑbb, nyoma veszett. 133 00:09:05,445 --> 00:09:06,678 Mi törtĂ©nt vele? 134 00:09:06,713 --> 00:09:08,280 Erre senki nem tudja a vĂĄlaszt. 135 00:09:08,315 --> 00:09:11,816 KarĂĄcsony elƑtt egy hĂ©ttel, 1903. december 18-ĂĄn, 136 00:09:11,852 --> 00:09:14,853 Whithley Ășr rejtĂ©lyes mĂłdon köddĂ© vĂĄlt. 137 00:09:14,888 --> 00:09:19,840 AzĂłta is rejtĂ©ly, hogy hovĂĄ mehetett akkor, vagy hogy miĂ©rt. 138 00:09:40,104 --> 00:09:42,124 NE NYÚLJON HOZZÁ! 139 00:09:43,951 --> 00:09:45,884 Rosie? 140 00:09:45,919 --> 00:09:47,752 Mi volt abban a sherryben? 141 00:10:01,432 --> 00:10:03,204 MOSOLYOGJON, A KAMERA ÉPP ÖNT VESZI! 142 00:10:04,071 --> 00:10:05,270 Mi a fene?! 143 00:10:05,305 --> 00:10:10,976 KĂ©rnek a vendĂ©geink, a frissen sĂŒlt, hĂĄzi sĂŒtemĂ©nyĂŒnkbƑl? 144 00:10:11,011 --> 00:10:14,079 Fredericks, ön valĂłban, a megye egyik legjobb komornyikja! 145 00:10:14,993 --> 00:10:16,993 Nem is tudom, Whitley Ășr mihez kezdene ön nĂ©lkĂŒl! 146 00:10:17,217 --> 00:10:19,918 RemĂ©ljĂŒk, nem adĂłdik olyan helyzet, hogy ez kiderĂŒljön! 147 00:10:19,953 --> 00:10:21,319 HĂŒmm, Fredricks? 148 00:10:21,355 --> 00:10:24,122 Eliza kisasszony! Ön ugrat engem! 149 00:10:31,298 --> 00:10:32,430 Rosie? 150 00:10:33,433 --> 00:10:34,466 Rosie? 151 00:10:35,102 --> 00:10:36,401 Fredericks? 152 00:10:37,638 --> 00:10:38,903 Mik ezek? 153 00:10:38,939 --> 00:10:41,769 És kikhez van szerencsĂ©m, e bĂĄjos emberek szemĂ©lyĂ©ben? 154 00:10:41,775 --> 00:10:43,893 Ɛk a speciĂĄlis vendĂ©geink, akik azĂ©rt jöttek, 155 00:10:43,918 --> 00:10:46,011 hogy megnĂ©zhessĂ©k a villĂĄt karĂĄcsony idejĂ©n. 156 00:10:46,046 --> 00:10:48,680 RemĂ©lik, hogy magĂĄval, Whitley Ășrral is összefuthatnak. 157 00:10:48,715 --> 00:10:50,281 SajnĂĄlom! 158 00:10:50,317 --> 00:10:56,287 Sajnos a vƑlegĂ©nyem nem tud jönni. Üzleti Ășton van. 159 00:10:56,323 --> 00:10:58,990 Nem igaz, hisz ott van! 160 00:10:59,026 --> 00:11:03,495 MĂĄr megbocsĂĄjtsanak, de maguk meg mit csinĂĄlnak a hĂĄzamban? 161 00:11:04,798 --> 00:11:06,564 HĂĄlĂĄs lennĂ©k, ha megmagyarĂĄznĂĄk! KĂ©rem! 162 00:11:07,501 --> 00:11:09,234 Nos, önnek is hellĂł, Whitley Ășr! 163 00:11:11,038 --> 00:11:12,904 Nem szĂĄmĂ­tottunk önre a mai napon. 164 00:11:12,939 --> 00:11:16,808 Nem szĂĄmĂ­tott rĂĄ, hogy itt leszek a hĂĄzamban? EgyĂ©bkĂ©nt, ki maga? 165 00:11:18,178 --> 00:11:19,611 TrĂ©fĂĄlkozik velem, uram! 166 00:11:19,646 --> 00:11:22,013 Tudja, az ön szobalĂĄnya vagyok, Rosie. 167 00:11:22,049 --> 00:11:23,448 Nem, nem az! 168 00:11:23,483 --> 00:11:27,018 Charles, igazi mĂłkamester vagy! 169 00:11:27,054 --> 00:11:31,990 Tudod, Ƒ itt Rosie, Ă©n pedig a menyasszonyod, Eliza Parker! 170 00:11:32,993 --> 00:11:35,317 Te jĂłsĂĄgos Ă©g, hogy milyen arcĂĄtlan! Uralkodjon magĂĄn! 171 00:11:36,530 --> 00:11:38,863 Kenny nem mondta, hogy talĂĄlt egy Ășj Charlest. 172 00:11:38,899 --> 00:11:41,399 Teljesen Ășgy nĂ©z ki, mint az igazi. 173 00:11:45,205 --> 00:11:46,271 ValĂłban! 174 00:11:46,306 --> 00:11:48,540 Hogy kerĂŒltek ide ezek a karĂĄcsonyi dĂ­szek? 175 00:11:48,575 --> 00:11:50,542 Nem engedĂ©lyeztem ilyen fajta költekezĂ©st! 176 00:11:50,577 --> 00:11:51,789 Fredericks! 177 00:11:51,814 --> 00:11:53,111 Fredericks! 178 00:11:53,146 --> 00:11:54,913 Mi törtĂ©nt, mĂĄr Ă©n jövök? 179 00:11:57,017 --> 00:11:58,249 Ki ez a fickĂł? 180 00:11:58,285 --> 00:12:00,552 Akarom mondani, JĂł reggelt, Whitley Ășr! 181 00:12:00,587 --> 00:12:03,054 Ez ƑrĂŒlet! Mit tettek Fredericksszel? 182 00:12:03,090 --> 00:12:04,756 Szabad egy szelfire? 183 00:12:04,791 --> 00:12:05,990 Hogy mondja, kĂ©rem? 184 00:12:06,893 --> 00:12:08,460 Köszi! 185 00:12:08,495 --> 00:12:10,746 EbbƑl elĂ©g! FelszĂłlĂ­tom önöket, hogy hagyjĂĄk el a hĂĄzam, 186 00:12:10,771 --> 00:12:12,997 vagy kĂŒlönben Ă©rtesĂ­tem a hatĂłsĂĄgokat! 187 00:12:13,033 --> 00:12:14,666 Figyelem emberek! 188 00:12:14,701 --> 00:12:18,308 Ha velem tartanak, megmutatom az ajĂĄndĂ©kboltunkat, 189 00:12:18,333 --> 00:12:22,064 ahol igazĂĄn kedves karĂĄcsonyi dĂ­szeket ĂĄrulnak! 190 00:12:25,746 --> 00:12:27,846 SzĂłlj Kennynek! 191 00:12:28,215 --> 00:12:29,247 JĂłl van. 192 00:12:38,158 --> 00:12:40,291 Ezt mikor hoztĂĄk? 193 00:12:40,327 --> 00:12:43,995 Ez a festmĂ©ny mĂĄr több, mint szĂĄz Ă©ve itt van. 194 00:12:44,030 --> 00:12:47,499 Nem lehet! A mĂșlt hĂ©ten volt, hogy modellt ĂŒltem. 195 00:12:47,534 --> 00:12:49,000 JĂłl van. Csak Ă­gy nĂ©gyszemközt, 196 00:12:49,035 --> 00:12:51,803 egy kicsit tĂșlpörgött a vendĂ©gek elƑtt. 197 00:12:51,838 --> 00:12:53,238 Mi lenne, ha lazĂ­tana egy kicsit? 198 00:12:53,273 --> 00:12:55,329 Lejövök az emeletrƑl, Ă©s egy csapat idegent talĂĄlok 199 00:12:55,339 --> 00:12:57,308 a hĂĄzamban, erre mĂ©g Ă©n lazĂ­tsak? 200 00:12:57,344 --> 00:12:59,110 MĂĄr Ă­gy is nagy nyomĂĄst helyezel rĂĄm. 201 00:12:59,146 --> 00:13:02,247 Nincs erre idƑm, Megan. 202 00:13:09,523 --> 00:13:11,589 Igen! A hasonlĂłsĂĄg valami lenyƱgözƑ! 203 00:13:11,625 --> 00:13:12,690 Hogy talĂĄltĂĄl rĂĄ? 204 00:13:12,726 --> 00:13:13,792 Nem Ă©n intĂ©ztem. 205 00:13:13,827 --> 00:13:16,161 Az ĂŒgynöksĂ©g az utolsĂł pillanatban kĂŒldhette ide. 206 00:13:16,196 --> 00:13:20,398 AzĂ©rt ide szĂłlhattak volna! Így tönkretette az idƑzĂ­tĂ©sem. 207 00:13:20,433 --> 00:13:21,793 Maguk meg mirƑl beszĂ©lnek? 208 00:13:21,817 --> 00:13:24,903 Nem mondtĂĄk el magĂĄnak? A legutĂłbbi Charles Whitley kilĂ©pet. 209 00:13:24,938 --> 00:13:26,004 A legutĂłbbi? 210 00:13:26,039 --> 00:13:28,039 A szĂ­nĂ©sz, aki jĂĄtszotta. Az Ƒ helyĂ©re jött maga. 211 00:13:28,074 --> 00:13:29,074 Nem jöttem senki helyĂ©re. 212 00:13:29,098 --> 00:13:31,822 BĂĄrkivel elƑfordul! Nem szĂ©gyen a szĂ­nĂ©szvĂĄltĂĄs. 213 00:13:31,847 --> 00:13:34,045 KivĂ©ve, ha te vagy az, akit levĂĄltanak. 214 00:13:34,080 --> 00:13:35,360 Elegem van ebbƑl az ƑrĂŒletbƑl! 215 00:13:35,384 --> 00:13:37,515 HovĂĄ megy? A tĂĄrlatvezetĂ©snek mĂ©g nincs vĂ©ge! 216 00:13:37,551 --> 00:13:38,671 Megkeresem a kocsisom, 217 00:13:38,695 --> 00:13:41,596 Ă©s aztĂĄn elindulunk a seriffhez! 218 00:13:50,467 --> 00:13:51,547 Ezek meg mi a csodĂĄk?! 219 00:13:51,571 --> 00:13:54,232 Mi ez? Mik ezek? 220 00:13:54,267 --> 00:13:56,467 Az autĂłkra gondol? 221 00:13:56,503 --> 00:13:58,203 Hogy mire?! 222 00:14:03,977 --> 00:14:06,010 Egy repĂŒlƑgĂ©p! 223 00:14:06,046 --> 00:14:08,947 Nem hiszem, hogy az ĂŒgynöksĂ©gtƑl jött volna! 224 00:14:08,982 --> 00:14:11,300 NanĂĄ, hogy nem az ĂŒgynöksĂ©gtƑl jöttem! 225 00:14:11,325 --> 00:14:12,341 Akkor ki maga? 226 00:14:13,320 --> 00:14:15,053 Charles Whitley vagyok! 227 00:14:32,305 --> 00:14:34,105 KöszönjĂŒk, hogy ellĂĄtogattak hozzĂĄnk! 228 00:14:34,140 --> 00:14:36,741 Ne felejtsĂ©k el, hogy Szenteste-bĂĄlt is rendezĂŒnk! 229 00:14:36,776 --> 00:14:38,209 Köszönöm! 230 00:14:39,012 --> 00:14:42,280 Nos, az mĂĄr biztos, hogy nem az ĂŒgynöksĂ©gtƑl jött. 231 00:14:42,315 --> 00:14:43,381 Most hĂ­vott az ĂŒgynöksĂ©g. 232 00:14:43,416 --> 00:14:45,617 Akit kĂŒldtek volna, annak vĂ©gĂŒl le kellet mondania. 233 00:14:45,652 --> 00:14:47,118 Akkor Ƒ kicsoda? 234 00:14:47,153 --> 00:14:48,887 Fogalmam sincs! 235 00:14:48,922 --> 00:14:50,889 Szerinted hĂ­vjam a seriffet? 236 00:14:50,924 --> 00:14:53,658 TalĂĄn megkĂ©rhetjĂŒk, hogy tĂĄvozzon. 237 00:14:53,693 --> 00:14:54,859 Nem tƱnik veszĂ©lyes fickĂłnak. 238 00:14:54,895 --> 00:14:58,162 A fickĂłnak meggyƑzƑdĂ©se, hogy Ƒ az igazi Charles Whitley. 239 00:15:09,079 --> 00:15:10,019 Dan, Ă©desem! 240 00:15:10,043 --> 00:15:12,143 Egy kicsit lassĂș volt a belĂ©pĂ©sed. 241 00:15:12,178 --> 00:15:13,778 PrĂłbĂĄld meg fel venni az iramot! 242 00:15:13,813 --> 00:15:15,747 Amber, ez nem Shakespeare! 243 00:15:15,782 --> 00:15:19,083 Ezek itt valamifĂ©le elektromossĂĄggal mƱködnek. 244 00:15:19,119 --> 00:15:20,818 És az Ă©gƑi, nem az EdisonfĂ©le izzĂłlĂĄmpa. 245 00:15:20,854 --> 00:15:22,220 EgyĂĄltalĂĄn nem melegszenek fel. 246 00:15:22,255 --> 00:15:25,623 ElismerĂ©sem a fickĂłnak, igazĂĄn komolyan veszi a szerepĂ©t! 247 00:15:25,659 --> 00:15:27,525 Nos, talĂĄn azĂ©rt, mert ez nem egy szerep. 248 00:15:27,560 --> 00:15:29,961 Ahogy mondja, "Charles!" 249 00:15:31,498 --> 00:15:34,766 A jelmez amit visel valami fantasztikus! 250 00:15:34,801 --> 00:15:37,402 NĂ©zd ezt az aprĂłlĂ©kos kidolgozĂĄst! Mind kĂ©zzel varrott. 251 00:15:37,437 --> 00:15:39,917 Nos, New York egyik legjobb szabĂłjĂĄval varrattam. 252 00:15:39,941 --> 00:15:42,140 Mi ez a hang? 253 00:15:42,175 --> 00:15:43,241 ElkĂ©szĂŒlt a teĂĄm. 254 00:15:47,213 --> 00:15:48,346 Ez forrĂł! 255 00:15:48,381 --> 00:15:51,849 Ez a kĂ©szĂŒlĂ©k felmelegĂ­t dolgokat valamifĂ©le sugĂĄrzĂĄs segĂ­tsĂ©gĂ©vel. 256 00:15:51,885 --> 00:15:55,219 Igen, Ă©s szuper finom pattogatott kukoricĂĄt csinĂĄlhat vele! 257 00:15:55,255 --> 00:15:56,955 LenyƱgözƑ! 258 00:15:57,857 --> 00:16:00,725 Ide utaztam volna a m... 259 00:16:00,760 --> 00:16:02,460 ElnĂ©zĂ©st! 260 00:16:03,430 --> 00:16:04,629 ElnĂ©zĂ©st! 261 00:16:05,865 --> 00:16:08,265 Úgy tƱnik, hogy valami fĂ©lreĂ©rtĂ©s törtĂ©nt. 262 00:16:08,289 --> 00:16:11,736 EzĂ©rt, az lesz a legjobb, ha tĂĄvozik! 263 00:16:11,771 --> 00:16:13,504 MiĂ©rt hagynĂĄm el a sajĂĄt hĂĄzam? 264 00:16:13,540 --> 00:16:16,407 Mondjuk azĂ©rt, mert ez nem az ön hĂĄza! 265 00:16:16,443 --> 00:16:18,543 NĂ©zzĂ©k, hogy is hĂ­vjĂĄk magukat? 266 00:16:18,578 --> 00:16:21,045 Engem Megan Turnernek hĂ­vnak. Én vagyok a mĂșzeum igazgatĂłja. 267 00:16:21,081 --> 00:16:23,581 Bemutatom Ambert Ă©s a fĂ©rjĂ©t, Dant! 268 00:16:23,616 --> 00:16:25,783 Fredericks, szolgĂĄlatĂĄra! 269 00:16:27,821 --> 00:16:29,620 Ɛ mĂ©g itt van? 270 00:16:29,656 --> 00:16:32,991 És Ƒ pedig Kenny, az igazgatĂłhelyettesĂŒnk. 271 00:16:33,026 --> 00:16:34,325 És a menedzser is Ă©n vagyok! 272 00:16:34,361 --> 00:16:35,461 HĂ­vd a seriffet! 273 00:16:35,486 --> 00:16:38,099 Azt hiszem, nyitva maradt a bejĂĄrati ajtĂł. Ha megbocsĂĄjtotok! 274 00:16:40,934 --> 00:16:43,601 Akkor ez az egĂ©sz itt egy elƑadĂĄs? 275 00:16:43,636 --> 00:16:47,038 FelelevenĂ­tjĂŒk a Whitley-villa karĂĄcsonyĂĄt, 276 00:16:47,063 --> 00:16:50,208 Ășgy, ahogy az 1903-ban is törtĂ©nhetett. 277 00:16:50,243 --> 00:16:54,178 Megant rokoni szĂĄlak fƱzik az igazi Rosie-hoz. 278 00:16:54,214 --> 00:16:55,113 MagĂĄt? 279 00:16:55,148 --> 00:16:58,182 Pontosabban, Rosie az ĂŒkanyĂĄm volt. 280 00:16:58,218 --> 00:16:59,684 Az volt? 281 00:17:01,588 --> 00:17:03,054 Az volt! 282 00:17:06,359 --> 00:17:09,794 MegkĂ©rdezhetnĂ©m, hogy milyen Ă©vet Ă­runk? 283 00:17:13,066 --> 00:17:15,500 Mit gondol, milyen Ă©vet Ă­runk? 284 00:17:19,439 --> 00:17:23,641 HĂĄt...annyi biztos, hogy nem 1903-at! 285 00:17:27,247 --> 00:17:29,580 Ne haragudjon, de mĂ©gis hovĂĄ megy? 286 00:17:29,616 --> 00:17:31,416 - A dolgozĂłszobĂĄba. - A dolgozĂłszobĂĄba? 287 00:17:31,451 --> 00:17:32,784 Igen, a dolgozĂłszobĂĄba. 288 00:17:32,819 --> 00:17:34,988 Ha visszakövetem a tegnap este törtĂ©nĂ©seit, rĂĄjöhetek, 289 00:17:35,013 --> 00:17:37,355 hogyan aludtam el tegnap, Ă©s Ă©bredtem fel 100 Ă©vvel kĂ©sƑbb. 290 00:17:37,390 --> 00:17:39,724 Vagyis, maga tĂ©nyleg azt hiszi, hogy a mĂșltbĂłl jött!? 291 00:17:39,759 --> 00:17:41,359 Nem hiszem. 292 00:17:41,394 --> 00:17:42,527 Hanem tudom. 293 00:17:42,562 --> 00:17:45,229 SajnĂĄlom, hogy nekem kell közölni, de ön nem Charles Whitley! 294 00:17:45,265 --> 00:17:48,666 Neki nyoma veszett 1903. 12. 18-ĂĄn, Ă©s senki nem lĂĄtta azĂłta. 295 00:17:48,701 --> 00:17:51,369 MegtisztelƑ, hogy azt hiszi ismer engem. 296 00:17:51,404 --> 00:17:55,206 ÖnrƑl Ă­rtam a szakdolgozatomat... vagyis az igazi Charles Whitley-rƑl. 297 00:17:58,311 --> 00:18:01,179 És ön tĂ©nyleg Rosie rokona? 298 00:18:01,214 --> 00:18:04,649 Igen, rokonsĂĄgban ĂĄllunk. Anyai ĂĄgon. 299 00:18:05,585 --> 00:18:08,219 IgazĂĄn szerencsĂ©s, hogy egy ilyen csalĂĄdbĂłl szĂĄrmazik! 300 00:18:08,254 --> 00:18:09,821 Rosie egy rendkĂ­vĂŒli hölgy. 301 00:18:09,856 --> 00:18:13,091 Vagyis...rendkĂ­vĂŒli volt. 302 00:18:13,126 --> 00:18:16,234 NĂ©zze, az a helyzet, hogy rĂĄm vĂĄr a munkĂĄm 1903-ban! 303 00:18:16,258 --> 00:18:18,830 Az emberek szĂĄmĂ­tanak rĂĄm, Ă©s az ĂŒzletet is vezetnem kell! 304 00:18:18,865 --> 00:18:20,198 Tudja, hogyan hangzik ez? 305 00:18:20,233 --> 00:18:21,553 TermĂ©szetesen tudom. 306 00:18:21,577 --> 00:18:24,902 De attĂłl mĂ©g ez az igazsĂĄg. 307 00:18:24,938 --> 00:18:27,638 Itt ĂŒltem az asztalomnĂĄl, hogy megjavĂ­tsak egy ĂłrĂĄt, 308 00:18:27,674 --> 00:18:29,373 amit Elizanak vettem karĂĄcsonyra. 309 00:18:29,409 --> 00:18:32,643 Rosie hozott nekem egy kis sherryt, aztĂĄn tĂĄvozott. 310 00:18:32,679 --> 00:18:35,279 Ezek utĂĄn szĂ©dĂŒlni kezdtem. Gondolom a sherry miatt. 311 00:18:35,315 --> 00:18:40,685 Az utolsĂł emlĂ©kem, hogy elĂĄjulok, Ă©s vĂ©gĂŒl itt tĂ©rtem magamhoz. 312 00:18:40,720 --> 00:18:42,353 Nem hisz nekem! 313 00:18:42,388 --> 00:18:45,923 ElĂ©ggĂ© hihetetlennek tƱnik! 314 00:18:45,959 --> 00:18:48,025 Úgy hiszi, hogy Ă©n ezt nem tudom? 315 00:18:48,061 --> 00:18:50,828 Olyan mintha "Az idƑgĂ©p" cĂ­mƱ könyvbe lennĂ©k! 316 00:18:50,864 --> 00:18:52,897 ImĂĄdom H. G. Wellst! 317 00:18:52,932 --> 00:18:55,529 HĂĄt, ha szemĂ©lyesen ismernĂ©, nem szeretnĂ© ennyire! 318 00:18:55,554 --> 00:18:57,742 NagyszerƱ Ă­rĂł, de elĂ©g illetlen tud lenni. 319 00:18:59,439 --> 00:19:01,772 VĂĄrjon, ön talĂĄlkozott mĂĄr H.G. Wellsszel? 320 00:19:02,208 --> 00:19:04,175 VĂĄrjon...meg! 321 00:19:05,345 --> 00:19:06,511 Megan! 322 00:19:06,546 --> 00:19:08,513 NĂ©zd, kiugrott be hozzĂĄnk! 323 00:19:09,449 --> 00:19:11,215 Conway seriff! 324 00:19:11,251 --> 00:19:13,351 Boldog karĂĄcsonyt, Megan! 325 00:19:13,386 --> 00:19:14,519 JĂł hogy benĂ©zett, seriff! 326 00:19:14,554 --> 00:19:16,454 Gondolom, miattam hĂ­vtĂĄk ide? 327 00:19:16,489 --> 00:19:18,236 Itt egy ismeretlen fĂ©rfi, aki azt ĂĄllĂ­tja, 328 00:19:18,261 --> 00:19:20,024 hogy Ƒ Charles Whitley Ă©s ez az Ƒ otthona? 329 00:19:20,059 --> 00:19:22,793 Gondolom feltenne pĂĄr kĂ©rdĂ©st, hĂĄt ĂĄllok elĂ©be! 330 00:19:22,829 --> 00:19:25,296 Ha valamit utĂĄlok, az az idƑhĂșzĂĄs! 331 00:19:25,331 --> 00:19:27,431 Indulhatunk? 332 00:19:28,835 --> 00:19:30,535 OkĂ©, akkor menjĂŒnk! 333 00:19:36,442 --> 00:19:38,162 Köszönöm az egyĂŒttmƱködĂ©sĂ©t, Whitley Ășr! 334 00:19:38,186 --> 00:19:41,179 HĂĄlĂĄsak vagyunk, hogy befĂĄrad velem a kapitĂĄnysĂĄgra! 335 00:19:41,214 --> 00:19:42,613 VĂĄrjon! 336 00:19:44,350 --> 00:19:46,350 Hideg az idƑ. 337 00:19:46,386 --> 00:19:47,885 Köszönöm! 338 00:19:48,788 --> 00:19:53,591 Ön mĂ©g most se hisz nekem, igaz? 339 00:19:53,626 --> 00:19:56,327 Azt mondta, hogy a hĂĄz nagy rĂ©sze mĂ©g az eredeti ĂĄllapotĂĄban van. 340 00:19:56,362 --> 00:19:58,229 Úgy tudom, de miĂ©rt? 341 00:19:58,264 --> 00:20:01,399 A szƑnyeg alatt, amin az Ă­rĂłasztalom ĂĄll, van egy rejtekhely a padlĂłban. 342 00:20:01,434 --> 00:20:02,466 NĂ©zzen bele! 343 00:20:02,502 --> 00:20:04,235 Whitley Ășr? 344 00:20:04,871 --> 00:20:07,004 Esetleg talĂĄl valamit, ami utĂĄn hinni fog nekem. 345 00:20:09,242 --> 00:20:10,308 Erre tessĂ©k! 346 00:20:41,274 --> 00:20:44,542 Akkor most mi lesz az Ășj Charles Whitley-vel? 347 00:20:44,577 --> 00:20:46,777 Nem tudom. 348 00:20:46,813 --> 00:20:48,746 ElĂ©g helyes fickĂł, nem? 349 00:20:48,781 --> 00:20:50,615 Nem tudom, Ă©szre se vettem! 350 00:20:50,650 --> 00:20:52,183 Megan! 351 00:20:52,218 --> 00:20:55,386 Mennyi idƑ telt el azĂłta, hogy szakĂ­tottĂĄl az exeddel? 352 00:20:55,421 --> 00:20:57,154 Hat hĂłnap! 353 00:20:58,224 --> 00:21:03,828 Nem gondolod, hogy itt az ideje, hogy ismĂ©t Ă©szrevedd a jĂłt? 354 00:22:58,478 --> 00:22:59,810 Hogy hĂ­vjĂĄk? 355 00:22:59,846 --> 00:23:02,012 Charles James Whitley. 356 00:23:02,048 --> 00:23:03,381 Mikor szĂŒletett? 357 00:23:03,416 --> 00:23:06,350 1870. jĂșnius 6-ĂĄn. 358 00:23:10,223 --> 00:23:14,024 NĂ©zze, Whitley...Ășr! 359 00:23:14,060 --> 00:23:16,060 HĂĄlĂĄs vagyok, hogy ilyen egyĂŒttmƱködƑ, 360 00:23:16,095 --> 00:23:18,662 de azzal nem segĂ­t magĂĄn, 361 00:23:18,698 --> 00:23:20,831 ha hamis adatokat ad meg! 362 00:23:20,867 --> 00:23:23,744 Ezek nem hamis adatok, uram! Az igazat mondom. 363 00:23:24,871 --> 00:23:31,008 ElvĂĄrja tƑlem, hogy elhiggyem, maga 150 Ă©ves? 364 00:23:31,043 --> 00:23:32,576 ElnĂ©zĂ©st a zavarĂĄsĂ©rt, seriff! 365 00:23:32,612 --> 00:23:35,880 Meg tudom magyarĂĄzni önnek! 366 00:23:42,355 --> 00:23:47,992 MiĂ©rt nem mondtĂĄk mĂĄr az elejĂ©n, hogy Ƒ egy szĂ­nĂ©sz? 367 00:23:48,027 --> 00:23:53,130 Az elejĂ©n mĂ©g nem tudtuk, hogy a tehetsĂ©gkutatĂł ĂŒgynöksĂ©gtƑl jött. 368 00:23:53,166 --> 00:24:00,738 De kĂ©sƑbb, kiderĂŒlt, hogy mĂ©gis a tehetsĂ©gkutatĂł ĂŒgynöksĂ©gtƑl jött. 369 00:24:00,773 --> 00:24:03,607 MiĂ©rt nem mondta ezt el? 370 00:24:03,643 --> 00:24:09,113 Mert teljesen belemerĂŒlt a szerepĂ©be. A mĂșzeumi ĂĄllĂĄsunk megköveteli ezt. 371 00:24:09,148 --> 00:24:11,816 Tudja, Charles Whitley szerepĂ©re szerzƑdtettĂŒk, 372 00:24:11,851 --> 00:24:15,019 Ă©s bĂĄrmi is törtĂ©nt, Ƒ egĂ©sz nap hƱ maradt a szerepĂ©hez. 373 00:24:15,054 --> 00:24:17,855 Az igazi neve Ch... Charles... 374 00:24:20,293 --> 00:24:21,358 Garland. 375 00:24:22,929 --> 00:24:24,862 Ez igaz? 376 00:24:26,766 --> 00:24:28,866 SzĂłrĂłl szĂłra! 377 00:24:32,643 --> 00:24:34,283 MiĂ©rt talĂĄlta ki azt a röhejes sztorit? 378 00:24:34,307 --> 00:24:35,717 Mert ha az igazat mondom, 379 00:24:35,741 --> 00:24:37,021 akkor mindkettƑnket bezĂĄrnak. 380 00:24:37,056 --> 00:24:38,336 Azt hittem, hogy nem hisz nekem! 381 00:24:38,360 --> 00:24:41,212 Nem hittem az elejĂ©n, de utĂĄna, meglĂĄttam a kĂ©zfejĂ©n lĂ©vƑ heget. 382 00:24:41,247 --> 00:24:44,215 Charles whitley-nek volt egy balesete az acĂ©lmƱveknĂ©l 18 Ă©ves korĂĄban, 383 00:24:44,250 --> 00:24:46,130 ami utĂĄn egy patkĂł alakĂș heg maradt a kezĂ©n. 384 00:24:46,166 --> 00:24:47,886 Nem akarta, hogy az emberek tudjanak rĂłla, 385 00:24:47,910 --> 00:24:50,421 Ă­gy az nincs ĂĄbrĂĄzolva a rĂłla kĂ©szĂŒlt kĂ©peken Ă©s festmĂ©nyeken. 386 00:24:50,456 --> 00:24:53,491 Ön valĂłban tanulmĂĄnyozott engem, nem de? 387 00:24:53,526 --> 00:24:55,960 És ezt is megtalĂĄltam. 388 00:24:55,995 --> 00:24:57,495 Mi törtĂ©nt a noteszemmel?! 389 00:24:57,530 --> 00:24:58,904 Ha azt nĂ©zzĂŒk, hogy mĂĄr 100 Ă©ve 390 00:24:58,929 --> 00:25:00,898 a padlĂł alatt van, elĂ©g jĂł ĂĄllapotban van. 391 00:25:00,922 --> 00:25:06,670 Ez valami ƑrĂŒlet, Ă©s magam se hiszem el, hogy ezt mondom, 392 00:25:06,706 --> 00:25:10,608 de örĂŒlök, hogy megismerhetem, Charles Whitley! 393 00:25:12,979 --> 00:25:16,480 Hogy is hĂ­vjĂĄk ezt a csodĂĄs Ă©telt, amit az imĂ©nt ettĂŒnk? 394 00:25:16,516 --> 00:25:19,450 Pizza a neve. 395 00:25:19,485 --> 00:25:20,985 ÍnycsiklandĂł! 396 00:25:22,054 --> 00:25:25,422 Tudja, ez az intĂ©zmĂ©ny egykoron patkolĂłkovĂĄcs mƱhely volt! 397 00:25:25,458 --> 00:25:27,791 Ide jĂĄrtam a lovaimmal. 398 00:25:27,827 --> 00:25:30,394 Ez talĂĄn jobb, ha köztĂŒnk marad! 399 00:25:30,429 --> 00:25:32,452 AmĂ­g nem jövĂŒnk rĂĄ, hogy mi is törtĂ©nt pontosan, 400 00:25:32,477 --> 00:25:34,598 minnĂ©l kevesebben tudnak az igazsĂĄgrĂłl, annĂĄl jobb! 401 00:25:34,634 --> 00:25:36,534 Igaza lehet! 402 00:25:36,569 --> 00:25:38,002 AmĂșgy se hinnĂ©nek nekem. 403 00:25:38,037 --> 00:25:39,703 AttĂłl tartok, hogy hinnĂ©nek önnek! 404 00:25:39,739 --> 00:25:43,040 A maga eltƱnĂ©se, Cutter-springs egyik legnagyobb rejtĂ©lye. 405 00:25:43,075 --> 00:25:46,210 Gondolom, nem akarja, hogy egy csapat riporter zaklassa, 406 00:25:46,245 --> 00:25:50,281 vagy hogy egy laborba zĂĄrjĂĄk, ahol a tudĂłsok vizsgĂĄlgatnĂĄk! 407 00:25:50,316 --> 00:25:54,585 Ezek szerint, jobb lesz, ha hallgatok rĂłla! 408 00:25:54,620 --> 00:25:57,755 23 dollĂĄr! Ez valĂłdi rablĂĄs! 409 00:25:57,790 --> 00:25:59,990 Ne aggĂłdjon! A vendĂ©gem volt. 410 00:26:00,026 --> 00:26:02,092 Azt nem engedhetem! KĂ©rem, ragaszkodom hozzĂĄ! 411 00:26:02,128 --> 00:26:04,261 Egy Ășriember mindig ĂĄllja a szĂĄmlĂĄt! 412 00:26:09,201 --> 00:26:13,137 Úgy nĂ©z ki, hogy a levĂ©ltĂĄrcĂĄm otthon maradt! 413 00:26:13,172 --> 00:26:14,939 IgazĂĄn nem problĂ©ma! 414 00:26:14,974 --> 00:26:16,941 VĂĄltoznak az idƑk. 415 00:26:19,111 --> 00:26:20,778 Veszem Ă©szre! 416 00:26:20,813 --> 00:26:23,981 Meg kellene köszönnöm, hogy ilyen jĂł hozzĂĄm, egy idegenhez! 417 00:26:24,016 --> 00:26:25,249 SzĂĄmomra ön nem idegen. 418 00:26:25,284 --> 00:26:27,818 Az összes levelĂ©t, naplĂłjĂĄt elolvastam. 419 00:26:27,853 --> 00:26:29,286 Az összeset? 420 00:26:29,322 --> 00:26:32,690 Alaposnak kellett lennem a szakdolgozatom miatt. 421 00:26:32,725 --> 00:26:35,960 Akkor ön igazĂĄn szeretheti a törtĂ©nelmet! 422 00:26:35,995 --> 00:26:38,629 Ami azt illeti, törtĂ©nelmet fogok tanĂ­tani az egyetemen. 423 00:26:38,664 --> 00:26:41,165 JövƑ hĂ©ten lesz a vĂ©gsƑ interjĂșm, mielƑtt megkapnĂĄm a munkĂĄt. 424 00:26:41,200 --> 00:26:42,440 A mĂșzeumnĂĄl nem boldog? 425 00:26:42,468 --> 00:26:44,702 ErrƑl szĂł sincs, szeretem a Whitley-nĂ©l vĂ©gzett munkĂĄt. 426 00:26:44,737 --> 00:26:49,740 IgazĂĄn kifizetƑdƑ, Ă©s ott Ă©letre keltem a törtĂ©nelmet az embereknek! 427 00:26:49,775 --> 00:26:51,075 Megengedi? 428 00:26:51,110 --> 00:26:53,911 Persze, köszönöm! 429 00:26:53,946 --> 00:26:55,713 Akkor miĂ©rt hagynĂĄ ott? 430 00:26:55,748 --> 00:26:58,082 Nos, egy egyetemista csalĂĄdbĂłl szĂĄrmazom, 431 00:26:58,117 --> 00:26:59,416 a szĂŒleim tanĂĄrkĂ©nt dolgoztak. 432 00:26:59,452 --> 00:27:02,052 A nagyapĂĄm egyetemi professzor volt. 433 00:27:02,088 --> 00:27:05,756 Így ezek alapjĂĄn, mindig rĂ©sze volt a tervnek. 434 00:27:05,791 --> 00:27:07,891 Ez a csalĂĄdja terve, vagy az önĂ©? 435 00:27:09,095 --> 00:27:10,561 Köszönöm! 436 00:27:16,769 --> 00:27:19,236 Ilyen kivilĂĄgĂ­tĂĄs mellett az ĂĄram egy vagyonba kerĂŒlhet! 437 00:27:19,271 --> 00:27:21,071 Ezeknek a nagy rĂ©sze napelemmel mƱködik. 438 00:27:21,107 --> 00:27:24,255 Úgy Ă©rti, hogy mĂĄr valaki rĂĄjött, hogyan hasznosĂ­tsa a napenergiĂĄt? 439 00:27:24,290 --> 00:27:25,376 ÜhĂŒm! 440 00:27:25,411 --> 00:27:26,877 BĂĄmulatos! 441 00:27:27,747 --> 00:27:30,848 1903-ban is ehhez hasonlĂłan dekorĂĄltĂĄk az utcĂĄkat, nem? 442 00:27:30,883 --> 00:27:32,249 Gondolom! 443 00:27:32,284 --> 00:27:34,118 Hogy Ƒszinte legyek, sose figyeltem. 444 00:27:34,153 --> 00:27:38,951 Én a karĂĄcsonyra mindig csak nyƱgkĂ©nt tekintettem. 445 00:27:40,559 --> 00:27:42,693 Eliza viszont, szereti. 446 00:27:44,697 --> 00:27:46,430 Mi törtĂ©nt Whitley Ășr? 447 00:27:46,465 --> 00:27:49,767 Csak eszembe jutott az a pillanat, amikor utoljĂĄra lĂĄttam Elizat! 448 00:27:49,802 --> 00:27:51,669 Volt egy kis vitĂĄnk. 449 00:27:51,704 --> 00:27:53,270 MirƑl vitĂĄztak? 450 00:27:53,305 --> 00:27:54,872 Egy igazĂĄn buta dologrĂłl. 451 00:27:54,907 --> 00:27:56,073 A szĂŒlei karĂĄcsonyi bĂĄljĂĄrĂłl. 452 00:27:56,108 --> 00:27:59,543 Azt szerette volna, hogy menjek el vele, amire Ă©n nyilvĂĄn, nemet mondtam. 453 00:27:59,578 --> 00:28:02,112 RemĂ©lem, jĂłl van! 454 00:28:02,148 --> 00:28:05,616 Vagyis, remĂ©lem, hogy jĂłl volt! 455 00:28:05,651 --> 00:28:11,422 Olyan szokatlan mĂșltidƑben beszĂ©lni rĂłla. 456 00:28:11,457 --> 00:28:12,556 Ön tanulmĂĄnyozta az Ă©letem. 457 00:28:12,591 --> 00:28:18,395 Tudja esetleg, hogy mi törtĂ©nt vele, miutĂĄn Ă©n eltƱntem? 458 00:28:18,431 --> 00:28:20,564 Nem igazĂĄn tudom. 459 00:28:25,905 --> 00:28:28,539 Ezt az utcĂĄt ismerem! 460 00:28:28,574 --> 00:28:30,274 GyerĂŒnk! 461 00:28:39,985 --> 00:28:42,286 Mi ez itt? 462 00:28:44,957 --> 00:28:46,056 Ez nem lehet igaz! 463 00:28:46,092 --> 00:28:48,292 Az Ă©pĂŒletem, a Whitley-acĂ©lmƱvek, ezen a helyen ĂĄllt! 464 00:28:48,316 --> 00:28:49,693 Mi törtĂ©nt vele? 465 00:28:49,729 --> 00:28:51,762 MĂĄr Ă©vek Ăłta nincs itt. 466 00:28:51,797 --> 00:28:55,092 Amikor maga eltƱnt, nem volt kijelölt örököse a vagyonĂĄt illetƑen. 467 00:28:55,116 --> 00:28:57,901 Úgy terveztem, hogy majd Eliza lesz az örökös, mint a felesĂ©gem. 468 00:28:57,937 --> 00:29:01,939 De mĂ©g nem voltak hĂĄzasok, Ă©s gyermeke se szĂŒletett. 469 00:29:01,974 --> 00:29:05,509 Így a cĂ©g csƑdbe ment, Ă©s azt követƑen bezĂĄrt. 470 00:29:05,544 --> 00:29:07,211 TessĂ©k? 471 00:29:07,246 --> 00:29:10,447 Az Ă©pĂŒletet, Ă©s mellette minden tƑkĂ©jĂ©t, felszĂĄmoltĂĄk. 472 00:29:10,483 --> 00:29:16,553 A vĂĄros pedig, a villĂĄjĂĄbĂłl mĂșzeumot csinĂĄlt. 473 00:29:16,589 --> 00:29:18,088 Vagyis, nem maradt semmim? 474 00:29:18,124 --> 00:29:19,223 A neve megmaradt! 475 00:29:19,258 --> 00:29:21,959 A Charles whitley nĂ©vnek tekintĂ©lye van errefelĂ©! 476 00:29:21,994 --> 00:29:27,264 De maga mondta, hogy nem fedhetem fel a valĂłdi kilĂ©tem. 477 00:29:27,299 --> 00:29:29,566 Nem hagyhatom ezt annyiban! 478 00:29:29,602 --> 00:29:32,836 Vissza kell mennem 1903-ba, hogy megakadĂĄlyozzam! 479 00:29:35,141 --> 00:29:38,342 Turner kisasszony, segĂ­tenie kell! 480 00:29:38,377 --> 00:29:41,512 Meg kell talĂĄlnom a mĂłdjĂĄt, hogy vissza mehessek! 481 00:29:53,692 --> 00:29:55,959 Mi törtĂ©nt a hĂĄlĂłszobĂĄmmal? 482 00:29:55,995 --> 00:29:58,395 FelĂșjĂ­tottĂĄk az elmĂșlt pĂĄr Ă©vben. 483 00:29:58,430 --> 00:30:02,566 Kiadunk pĂĄr szobĂĄt eskĂŒvƑkre, Ă©s alkalmi vendĂ©geknek, Ă­gy... 484 00:30:02,601 --> 00:30:03,967 KĂ©rem szĂ©pen! 485 00:30:04,003 --> 00:30:05,035 Mi a baj? 486 00:30:05,070 --> 00:30:07,972 Nos, nem igazĂĄn Ă©rzem helyĂ©nvalĂłnak, 487 00:30:07,997 --> 00:30:11,041 hogy kettesben legyek egy hölggyel a hĂĄlĂłszobĂĄmban a kĂ­sĂ©rete nĂ©lkĂŒl. 488 00:30:11,076 --> 00:30:12,543 Ezzel semmi problĂ©ma! 489 00:30:12,578 --> 00:30:14,678 Az idƑk vĂĄltoznak. 490 00:30:16,582 --> 00:30:18,882 Folyton ezzel jön! 491 00:30:19,618 --> 00:30:21,852 Hogy nĂ©zhetnĂ©m meg magam ebben a tĂŒkörben? 492 00:30:21,887 --> 00:30:23,353 Ez nem tĂŒkör. 493 00:30:23,389 --> 00:30:25,422 - Ez egy televĂ­ziĂł. - Hogy micsoda? 494 00:30:26,592 --> 00:30:28,125 Majd holnap elmagyarĂĄzom! 495 00:30:28,160 --> 00:30:29,760 SzĂŒksĂ©ge lenne mĂ©g valamire? 496 00:30:29,784 --> 00:30:30,861 Nincs, de köszönöm! 497 00:30:30,896 --> 00:30:35,065 MegtalĂĄltam a tisztasĂĄgi csomagom a lenti vitrinben. 498 00:30:36,235 --> 00:30:44,074 Nem hiszem, hogy ezt a 100 Ă©ves fogkrĂ©met akarja hasznĂĄlni! 499 00:30:46,745 --> 00:30:50,747 Friss fogkrĂ©m, szappan, Ă©s törölközƑk vĂĄrnak önre a folyosĂł vĂ©gi fĂŒrdƑben! 500 00:30:51,851 --> 00:30:52,916 Köszönöm szĂ©pen! 501 00:30:52,952 --> 00:30:54,551 SzĂ­vesen! 502 00:30:56,488 --> 00:30:59,489 Üdvözlöm a 21. szĂĄzadban! 503 00:30:59,525 --> 00:31:03,393 RemĂ©lem, hogy feltalĂĄlom magam benne! 504 00:31:03,429 --> 00:31:04,995 Ne aggĂłdjon, Whitley Ășr! 505 00:31:05,030 --> 00:31:07,631 Biztosan meg van a mĂłdja, hogy vissza mehessen az idejĂ©be. 506 00:31:07,666 --> 00:31:09,766 NekĂŒnk csak meg kell talĂĄlnunk a mĂłdjĂĄt! 507 00:31:09,802 --> 00:31:12,970 Nos, addig is, megkĂ©rnĂ©m valamire! 508 00:31:13,005 --> 00:31:14,671 Nyugodtan! 509 00:31:14,707 --> 00:31:17,140 KĂ©rem, ne hĂ­vjon tovĂĄbbra is Whitley Ășrnak! 510 00:31:17,176 --> 00:31:18,542 A barĂĄtok Charlesnak szĂłlĂ­tanak! 511 00:31:18,577 --> 00:31:22,045 Rendben! Ha ezentĂșl Megannek szĂłlĂ­tasz! 512 00:31:22,081 --> 00:31:23,052 MegegyeztĂŒnk! 513 00:31:23,077 --> 00:31:24,248 JĂł Ă©jszakĂĄt... 514 00:31:24,283 --> 00:31:25,515 Megan! 515 00:31:25,551 --> 00:31:27,551 JĂł Ă©jszakĂĄt, Charles! 516 00:32:12,298 --> 00:32:16,833 A Szenteste-bĂĄl, az egyik legnagyobb adomĂĄnygƱjtƑ rendezvĂ©nyĂŒnk. 517 00:32:16,869 --> 00:32:21,972 SzeretnĂ©m, ha a bĂĄl napjĂĄra, itt, itt, Ă©s itt friss fenyƑágak vĂĄrnĂĄnak! 518 00:32:22,007 --> 00:32:24,975 KĂ©t koszorĂș ide, kĂ©t koszorĂș amoda! 519 00:32:25,010 --> 00:32:28,211 SzeretnĂ©k egy pezsgƑ piramist is! 520 00:32:28,247 --> 00:32:32,916 InkĂĄbb legyen kettƑ a pezsgƑ piramisbĂłl! 521 00:32:32,952 --> 00:32:38,822 Legyen ez a Whitley-villa egyik legfĂ©nyƱzƑbb Szenteste-bĂĄlja! 522 00:32:41,593 --> 00:32:43,927 - JĂł reggelt! - JĂł reggelt! 523 00:32:43,963 --> 00:32:46,229 Maga mit keres itt? 524 00:32:46,265 --> 00:32:48,565 Csak reggeliznĂ©k egy keveset! 525 00:32:48,600 --> 00:32:51,702 A konyha mĂ©g mindig erre van, vagy azt is ĂĄthelyeztĂ©k? 526 00:32:52,538 --> 00:32:54,271 JĂł reggelt! 527 00:32:55,174 --> 00:32:58,275 Megan? Mit törtĂ©nt? 528 00:32:58,310 --> 00:33:00,477 KiderĂŒlt, hogy neked volt igazad. 529 00:33:00,512 --> 00:33:04,614 Garland Ășr az ĂŒgynöksĂ©gtƑl jött. 530 00:33:04,650 --> 00:33:06,483 Garland Ășr? 531 00:33:06,518 --> 00:33:10,220 Igen! Csak egy fĂ©lreĂ©rtĂ©s volt az egĂ©sz. 532 00:33:10,255 --> 00:33:12,189 Megesik nĂ©ha! 533 00:33:12,224 --> 00:33:16,159 VidĂ©krƑl utazott ide, ezĂ©rt mondtam neki, hogy a vendĂ©gszobĂĄban maradhat. 534 00:33:16,195 --> 00:33:19,196 Milyen szerencsĂ©s Garland Ășr! 535 00:33:19,231 --> 00:33:22,065 Nos, Ășgy tƱnik, az emberek szĂłrakoztatĂłnak talĂĄltĂĄk a jelenetĂ©t. 536 00:33:22,101 --> 00:33:25,736 KĂŒlönösen Ă©lveztĂ©k, amikor azon lett dĂŒhös, hogy idegeneket lĂĄt a hĂĄzĂĄban. 537 00:33:25,771 --> 00:33:30,574 Az elsƑ tĂĄrlatvezetĂ©s 11:00-kor kezdƑdik. Legyen kĂ©sz 10:45-re! 538 00:33:30,609 --> 00:33:32,509 Legyen magĂĄn jelmez, kĂ©rem! 539 00:33:35,247 --> 00:33:37,681 Ezt most mire Ă©rtette? 540 00:33:37,716 --> 00:33:40,584 Épp az elƑbb lett belƑled az Ășj Whitley Ășr! 541 00:33:40,619 --> 00:33:42,919 Azt mondod, hogy Ă©n is a mƱsor rĂ©sze lettem? 542 00:33:42,955 --> 00:33:44,675 Nem szerepelhetek, nincs nekem arra idƑm! 543 00:33:44,699 --> 00:33:46,990 Kezdenem kell valamit... 544 00:33:47,026 --> 00:33:48,959 ...a helyzetemmel. 545 00:33:48,994 --> 00:33:50,714 A sĂŒtikre rĂĄfĂ©rne mĂ©g egy kis cukormĂĄz! 546 00:33:51,463 --> 00:33:54,297 Nos, hol talĂĄlnĂĄl ennĂ©l alkalmasabb helyet hozzĂĄ, 547 00:33:54,333 --> 00:33:57,300 mint ez, ahol senki nem fog kĂ©rdezƑsködni a valĂłdi kilĂ©ted felƑl? 548 00:33:57,336 --> 00:34:01,438 AmĂșgy meg, nem jönne jĂłl egy kis 21. szĂĄzadi pĂ©nz? 549 00:34:04,043 --> 00:34:07,010 JĂłl van, mit is kellene tennem? 550 00:34:07,046 --> 00:34:10,847 Csak... legyĂ©l önmagad! 551 00:34:21,493 --> 00:34:22,559 Boldog karĂĄcsonyt! 552 00:34:22,594 --> 00:34:25,395 Köszöntöm önöket a KarĂĄcsony a Whitley-villĂĄban programunkon! 553 00:34:26,198 --> 00:34:30,767 A villa ezen szĂĄrnya, pontosan Ășgy nĂ©z ki, mint 120 Ă©vvel ezelƑtt. 554 00:34:30,803 --> 00:34:33,725 MiutĂĄn Whitley Ășr karĂĄcsony elƑtt egy hĂ©ttel, 555 00:34:33,750 --> 00:34:36,907 1903. decemberĂ©ben, rejtĂ©lyes mĂłdon köddĂ© vĂĄlt, 556 00:34:36,942 --> 00:34:41,678 senki nem jött rĂĄ, hogy hovĂĄ ment akkor, vagy hogy miĂ©rt. 557 00:34:41,713 --> 00:34:44,047 De... ma itt van velĂŒnk, 558 00:34:44,083 --> 00:34:46,750 Ă­gy talĂĄn megkĂ©rdezhetjĂŒk tƑle szemĂ©lyesen! 559 00:34:46,785 --> 00:34:48,752 Whitley Ășr? 560 00:34:48,787 --> 00:34:50,253 Jöjjön beljebb! 561 00:34:54,126 --> 00:34:56,793 A vendĂ©geink szerettĂ©k volna lĂĄtni önt, uram! 562 00:34:56,829 --> 00:34:58,428 HellĂł! 563 00:35:00,833 --> 00:35:05,469 Nagy utat tettek meg, csak hogy önt lĂĄthassĂĄk, Whitley Ășr! 564 00:35:05,504 --> 00:35:07,604 IgazĂĄn kedves tƑlĂŒk! 565 00:35:09,374 --> 00:35:12,676 Min dolgozik jelenleg? 566 00:35:12,711 --> 00:35:17,047 Egy Ășj malom rendszert fejlesztek. 567 00:35:17,082 --> 00:35:19,116 Érdekesen hangzik! 568 00:35:19,151 --> 00:35:22,352 MesĂ©lne nekĂŒnk mĂ©g errƑl? 569 00:35:23,655 --> 00:35:25,122 Nos, a... 570 00:35:27,025 --> 00:35:28,959 A malom rĂ©szĂ©re kĂ©szĂŒl. 571 00:35:36,635 --> 00:35:38,335 JĂłl van! 572 00:35:38,370 --> 00:35:42,706 Úgy lĂĄtom, hogy most elĂ©ggĂ© elfoglalt, ezĂ©rt megyĂŒnk is tovĂĄbb. 573 00:35:42,741 --> 00:35:46,510 TalĂĄn legközelebb mĂĄr ön is bƑbeszĂ©dƱbb lesz! 574 00:35:49,148 --> 00:35:54,951 EgyĂ©bkĂ©nt, egy szavĂĄt se higgyĂ©k el! 575 00:35:54,987 --> 00:35:56,786 Hogy mondja, Whitley Ășr? 576 00:35:56,822 --> 00:35:58,155 JĂłl hallotta, Rosie! 577 00:35:58,190 --> 00:36:02,659 Azt fogja mondani önöknek, hogy neki köszönhetƑen lettem sikeres. 578 00:36:02,694 --> 00:36:04,427 Nem mondanĂ©k ilyet! 579 00:36:04,463 --> 00:36:05,529 BadarsĂĄg! 580 00:36:05,564 --> 00:36:08,131 Folyamatosan azt hallom öntƑl, hogy milyen gyĂĄmoltalan vagyok. 581 00:36:08,167 --> 00:36:11,101 Nos, azĂ©rt nem mondanĂĄm, hogy vĂ©gtelenĂŒl gyĂĄmoltalan! 582 00:36:11,136 --> 00:36:13,470 Rosie szerint, mĂ©g a cipƑm se tudom felhĂșzni reggel. 583 00:36:14,873 --> 00:36:16,573 TermĂ©szetesen fel tudja hĂșzni, uram! 584 00:36:16,608 --> 00:36:19,910 Azok utĂĄn meg vĂ©gkĂ©pp, hogy rĂĄ Ă­rom a cipƑtalpra, hogy "jobb lĂĄb, bal lĂĄb". 585 00:36:23,148 --> 00:36:24,648 TouchĂ©! 586 00:36:25,851 --> 00:36:27,884 Erre kövessenek! 587 00:36:34,860 --> 00:36:39,162 Eredetileg, Frederick ötlete volt, hogy rendezzĂŒnk Szenteste-bĂĄlt, 588 00:36:39,198 --> 00:36:43,200 ami az elmĂșlt Ă©vek utĂĄn, most mĂĄr önĂĄllĂł Ă©letet Ă©l. 589 00:36:43,235 --> 00:36:46,736 Rendben, Ășgy hiszem az idƑnk megengedi, hogy mĂ©g egyet kĂ©rdezzenek Whitley ĂșrtĂłl! 590 00:36:46,772 --> 00:36:48,004 Lenne egy kĂ©rdĂ©sem! 591 00:36:48,040 --> 00:36:50,674 Ki az okosabb, ön vagy Harold Moran? 592 00:36:50,709 --> 00:36:52,029 Nos, ez nem is lehet kĂ©rdĂ©s! 593 00:36:52,064 --> 00:36:53,183 Harold Moran egy tolvaj. 594 00:36:53,208 --> 00:36:55,233 Az a senkihĂĄzi gazember mĂĄsok ötleteit lopja el, 595 00:36:55,258 --> 00:36:57,027 egy igazi gerinctelen ember! 596 00:36:57,051 --> 00:36:59,449 Milyen Ă©rzĂ©s volt a tudat, hogy Ƒ vette felesĂ©gĂŒl... 597 00:36:59,484 --> 00:37:03,086 Rendben! Szerintem ma mĂĄr eleget faggattuk Whitley urat! 598 00:37:03,121 --> 00:37:05,355 Mit szĂłlnĂĄnak, ha ĂĄtmennĂ©nk az ajĂĄndĂ©kboltba? 599 00:37:07,426 --> 00:37:08,925 Erre tessĂ©k! 600 00:37:09,461 --> 00:37:10,927 Kövessenek! 601 00:37:13,765 --> 00:37:15,532 Köszönöm, hogy eljöttek! 602 00:37:19,504 --> 00:37:23,073 Na? Milyen voltam? 603 00:37:23,108 --> 00:37:27,377 Mondhatom, hogy eddig te vagy a legjobb Charles Whitley, akit lĂĄttam! 604 00:37:56,808 --> 00:37:57,974 SzĂ©p munka! 605 00:37:58,010 --> 00:37:59,643 Köszönöm! 606 00:38:02,981 --> 00:38:05,260 BocsĂĄnat! BocsĂĄnat! 607 00:38:05,284 --> 00:38:07,517 - KĂ©rem, engedje meg! - Köszönöm! 608 00:38:07,552 --> 00:38:08,718 Megoldom. 609 00:38:08,754 --> 00:38:10,320 IgazĂĄbĂłl, Ă©n kĂ©rek elnĂ©zĂ©st! 610 00:38:12,982 --> 00:38:13,591 SZÍNHÁZTUDOMÁNY 611 00:38:13,595 --> 00:38:17,294 Sajnos, Ă©n egy olyan helyrƑl szĂĄrmazom, ahol nem becsĂŒlik sokra a szĂ­nĂ©szeket! 612 00:38:17,329 --> 00:38:19,162 Nem sokkal becsĂŒlik többre a lĂłtolvajnĂĄl! 613 00:38:19,197 --> 00:38:22,165 TalĂĄn nekem is lĂłtolvajnak kellett volna ĂĄllnom! 614 00:38:22,200 --> 00:38:23,933 Nem szereti a szĂ­nĂ©szetet? 615 00:38:23,969 --> 00:38:26,002 Szeretem a szĂ­nĂ©szetet, 616 00:38:26,038 --> 00:38:29,205 de nem Ă©pp ilyen karrierrƑl ĂĄlmodtam! 617 00:38:29,241 --> 00:38:30,540 Hogy hogy? 618 00:38:30,575 --> 00:38:34,010 Dannel egy nyĂĄri elƑadĂĄson ismerkedtĂŒnk össze, 619 00:38:34,046 --> 00:38:40,183 Ă©s miutĂĄn összehĂĄzasodtunk, a munkalehetƑsĂ©gek elmaradtak. 620 00:38:40,218 --> 00:38:44,610 LĂĄttuk a mĂșzeum hirdetĂ©sĂ©t, miszerint elƑadĂłkat keresnek 621 00:38:44,635 --> 00:38:49,459 a karĂĄcsonyi ĂŒnnepekre, Ă­gy hĂĄt, itt vagyunk. 622 00:38:49,494 --> 00:38:55,465 Nem egy Broadway-darab. SƑt, inkĂĄbb a Broadway-darab ellentĂ©te! 623 00:38:55,500 --> 00:38:57,167 Nos, most is szĂ­nĂ©szettel foglalkozik! 624 00:38:57,202 --> 00:39:00,770 Van egy mondĂĄs, miszerint, az egĂ©sz vilĂĄg egy nagy szĂ­npad, a hely nem szĂĄmĂ­t. 625 00:39:00,806 --> 00:39:03,406 ValĂłban Ă­gy gondolja? 626 00:39:03,442 --> 00:39:06,509 Nem szokĂĄsom idegeneknek hazudni! 627 00:39:06,545 --> 00:39:11,014 RĂĄadĂĄsul, szerintem önök igazĂĄn ĂŒgyesek! 628 00:39:20,103 --> 00:39:23,128 A WHITLEY-VILLA MESESZÉP VIKTORIÁNUS KARÁCSONNYAL VÁRJA ÖNÖKET! 629 00:39:24,596 --> 00:39:25,962 HellĂł! 630 00:39:25,986 --> 00:39:27,986 Szia! 631 00:39:30,302 --> 00:39:32,769 Mi ez? 632 00:39:32,804 --> 00:39:34,804 Egy szĂĄmĂ­tĂłgĂ©p. 633 00:39:35,207 --> 00:39:37,440 Egy szĂĄmolĂłgĂ©p fĂ©lesĂ©g? 634 00:39:37,476 --> 00:39:38,608 Mondhatni. 635 00:39:38,643 --> 00:39:43,880 A nĂ©vlistĂĄt ellenƑrzöm, mielƑtt a Szenteste-bĂĄl e-meghĂ­vĂłit elkĂŒldöm. 636 00:39:43,915 --> 00:39:45,782 Mi az a "e-meghĂ­vĂł"? 637 00:39:47,652 --> 00:39:50,754 DigitĂĄlis meghĂ­vĂĄs. 638 00:39:50,789 --> 00:39:52,989 Csoportos e-maillel kĂŒldöm el Ƒket. 639 00:39:53,925 --> 00:39:56,925 Nem hiszem, hogy sokat Ă©rtettem volna ebbƑl, 640 00:39:56,950 --> 00:39:59,863 de ha jĂłl Ă©rtem, nem egy kĂ©peslapra Ă­rott ĂŒzenet? 641 00:39:59,898 --> 00:40:01,598 Sajnos nem egy kĂ©peslap. 642 00:40:01,633 --> 00:40:03,266 KĂĄr Ă©rte! 643 00:40:03,301 --> 00:40:07,237 KĂŒlönösen bĂŒszke voltam a Whitley-hĂĄz meghĂ­vĂłira! 644 00:40:07,272 --> 00:40:11,007 Az emberek megƑriztĂ©k emlĂ©kbe. 645 00:40:11,042 --> 00:40:13,076 Az idƑk vĂĄltoznak. 646 00:40:13,111 --> 00:40:15,044 Igen, lĂĄtom! 647 00:40:15,080 --> 00:40:17,747 Sajnos, nem mindig a jĂł irĂĄnyba! 648 00:40:19,351 --> 00:40:23,787 Kaptunk pĂĄr pozitĂ­v visszajelzĂ©st weboldalunkon. 649 00:40:23,822 --> 00:40:25,355 "GyönyörƱ villa!" 650 00:40:25,390 --> 00:40:28,758 "Tetszett Charles Ă©s Rosie csipkelƑdĂ©se!" 651 00:40:28,794 --> 00:40:33,396 És itt van ez, hogy: " KirĂĄly az Ășj Charles Whitley!". 652 00:40:33,432 --> 00:40:35,465 Minek is lennĂ©k a kirĂĄlya? 653 00:40:36,768 --> 00:40:41,337 A lĂ©nyeg, nem szĂĄmĂ­t hogyan csinĂĄlja, csak folytassa! 654 00:40:41,373 --> 00:40:43,339 - Köszönöm! - Köszönöm! 655 00:40:44,176 --> 00:40:46,075 Mi ez? 656 00:40:46,111 --> 00:40:48,044 PĂ©nz a borravalĂłs perselybƑl. 657 00:40:48,079 --> 00:40:50,046 A szereplƑgĂĄrda elosztja egymĂĄs közt a nap vĂ©gĂ©n. 658 00:40:51,583 --> 00:40:53,788 Ebben az esetben, ha megengeded, 659 00:40:53,813 --> 00:40:56,820 megennĂ©l velem egy Ă­nycsiklandozĂł pizzĂĄt? 660 00:40:56,855 --> 00:40:59,756 EzĂșttal Ă©n ĂĄllom! 661 00:40:59,791 --> 00:41:03,259 SzĂ­vesen elfogadom a meghĂ­vĂĄst, Charles! 662 00:41:03,295 --> 00:41:07,530 De mĂ©g elƑtte el kell intĂ©znĂŒnk valami fontosat! 663 00:41:10,402 --> 00:41:11,712 Erre semmi szĂŒksĂ©g, Megan! 664 00:41:11,736 --> 00:41:14,611 - Visszafizetem, amint tudom! - Mondjuk, hogy korai karĂĄcsonyi ajĂĄndĂ©k! 665 00:41:14,646 --> 00:41:18,608 Nem jĂĄrhatsz Ășgy, mint egy "Hello, Dolly!"-musical vĂĄndorszĂ­nĂ©sze! 666 00:41:18,643 --> 00:41:19,976 Nem szeretnĂ©k hĂĄlĂĄtlannak tƱnni, 667 00:41:20,011 --> 00:41:24,180 de biztos, hogy ez egy ideillƑ viseletnek szĂĄmĂ­t? 668 00:41:24,216 --> 00:41:28,351 Ha az acĂ©lmƱvekbe mennĂ©k, felvennĂ©m Ƒket, de hogy az utcĂĄra? 669 00:41:28,386 --> 00:41:32,322 Ha a divatrendƑrsĂ©g igazoltatna minket, elmondom, hogy az Ă©n ötletem volt! 670 00:41:34,125 --> 00:41:36,926 MĂĄr olyan is lĂ©tezik, hogy divatrendƑrsĂ©g?! 671 00:41:40,398 --> 00:41:43,299 Hogy telt a napod Charles Whitley-szerepĂ©ben? 672 00:41:43,335 --> 00:41:46,302 Élveztem, fƑleg azt, amikor ugrattuk egymĂĄst. 673 00:41:46,338 --> 00:41:47,937 MĂ©g soha nem tapasztaltam, 674 00:41:47,962 --> 00:41:50,206 hogy Ă­gy megĂ©rtenĂ©nk egymĂĄst egy ifjĂș hölggyel. 675 00:41:50,242 --> 00:41:51,374 Elizaval sem? 676 00:41:51,409 --> 00:41:52,709 Nem. 677 00:41:52,744 --> 00:41:55,612 Eliza mĂ©g a jĂł szĂĄndĂ©kĂș Ă©vƑdĂ©st se szerette. 678 00:41:55,647 --> 00:41:57,287 Biztosan voltak elƑnyös adottsĂĄgai! 679 00:41:57,315 --> 00:41:59,582 Hiszen eljegyeztĂ©tek egymĂĄst. 680 00:42:04,089 --> 00:42:06,656 Amikor az anyagi helyzeted igencsak jövedelmezƑ, 681 00:42:06,691 --> 00:42:10,026 akkor jönnek... az ideillƑ elvĂĄrĂĄsok. 682 00:42:10,061 --> 00:42:12,229 Legyen nagy hĂĄzad, egy kifinomult ruhatĂĄrad, 683 00:42:12,254 --> 00:42:14,397 Ă©s egy olyan tĂĄrsad, mint az ifjĂș Eliza kisasszony. 684 00:42:14,432 --> 00:42:16,900 Szeretted Ƒt? 685 00:42:16,935 --> 00:42:18,501 IgazĂĄn kedveltem Elizat, 686 00:42:18,537 --> 00:42:25,275 de mi a tĂĄrsadalmi nyomĂĄs hatĂĄsĂĄra lettĂŒnk egy pĂĄr. 687 00:42:25,310 --> 00:42:27,957 Többet Ă©rdemelt annĂĄl, mint amit tƑlem kaphatott. 688 00:42:27,982 --> 00:42:30,446 Szerelemre pedig nem igazĂĄn jutott az idƑmbƑl. 689 00:42:30,482 --> 00:42:31,915 MiĂ©rt beszĂ©lsz errƑl Ă­gy? 690 00:42:31,950 --> 00:42:33,883 Ismered a mĂșltam. 691 00:42:33,919 --> 00:42:38,321 Amikor a szĂŒleim elhunytak, teljesen magamra maradtam. 692 00:42:38,356 --> 00:42:42,625 Ezek utĂĄn, nem engedtem igazĂĄn közel magamhoz senkit. 693 00:42:42,661 --> 00:42:43,726 MiĂ©rt nem? 694 00:42:45,830 --> 00:42:49,766 Hogy kevĂ©sbĂ© legyen szĂ­vszorĂ­tĂł, ha elveszĂ­tem Ƒket. 695 00:42:49,801 --> 00:42:53,403 Nem Ă©lhetsz a mĂșltban! 696 00:42:53,438 --> 00:42:56,673 Igaz! EzĂ©rt a jövƑnek Ă©lek. 697 00:43:07,385 --> 00:43:10,153 Eleget beszĂ©ltĂŒnk rĂłlam. 698 00:43:10,188 --> 00:43:11,621 MesĂ©lj magadrĂłl! 699 00:43:11,656 --> 00:43:13,089 Van udvarlĂłd? 700 00:43:13,124 --> 00:43:14,490 UdvarlĂł? 701 00:43:14,526 --> 00:43:17,360 Igen! Vagyis udvarolnak neked? 702 00:43:17,395 --> 00:43:20,563 Nem tudom, hogy udvarlĂĄsnak nevezhetƑ-e, 703 00:43:20,599 --> 00:43:25,034 de hat hĂłnapja Ă©rt vĂ©get a kapcsolat. 704 00:43:25,070 --> 00:43:26,202 De tudod mit?! 705 00:43:26,237 --> 00:43:30,506 Ezt szoktam mondani, de nem Ă­gy törtĂ©nt pontosan. 706 00:43:30,542 --> 00:43:34,711 ValĂłjĂĄban a fickĂł elhagyott valaki mĂĄsĂ©rt. 707 00:43:34,746 --> 00:43:38,648 Nem lehetett egyszerƱ! 708 00:43:38,683 --> 00:43:43,435 Maradjunk annyiban, hogy egy idƑre elment a kedvem a randizĂĄstĂłl. 709 00:43:46,958 --> 00:43:50,526 Rosie vĂĄltig ĂĄllĂ­totta, hogy az igazira Ă©rdemes vĂĄrni. 710 00:43:50,562 --> 00:43:53,396 Honnan tudod, hogy meddig kell vĂĄrni? 711 00:43:55,734 --> 00:43:57,967 IdƑvel megtudod, miss Turner! 712 00:43:58,003 --> 00:44:00,336 IdƑvel megtudod! 713 00:44:00,372 --> 00:44:02,538 HahĂł, emberek! Eljött az ideje. 714 00:44:02,574 --> 00:44:05,842 MenjĂŒnk! Most vilĂĄgĂ­tjĂĄk ki a karĂĄcsonyfĂĄt! 715 00:44:08,380 --> 00:44:09,412 GyerĂŒnk! 716 00:44:16,154 --> 00:44:18,054 Köszönöm! 717 00:44:22,527 --> 00:44:24,127 Szerintem akkor is sok nyƱggel jĂĄr. 718 00:44:24,151 --> 00:44:26,763 Szerintem ez egy kivĂ©teles hagyomĂĄny. 719 00:44:26,798 --> 00:44:28,631 Azt mondtad, hogy a jövƑnek Ă©lsz. 720 00:44:28,667 --> 00:44:30,633 TalĂĄn a karĂĄcsonyozĂĄs is a jövƑd rĂ©sze. 721 00:44:30,669 --> 00:44:36,272 Tudod mi növeli a karĂĄcsonyi hangulatot, -köszönöm- hĂĄt ezek a nyalĂłkĂĄk! 722 00:44:36,307 --> 00:44:39,791 Boldog karĂĄcsonyt kĂ­vĂĄnunk Cutter springs lakĂłi, 723 00:44:39,816 --> 00:44:43,946 Ă©s köszöntĂŒnk titeket az idei FĂ©nybe borul a karĂĄcsonyfa rendezvĂ©nyen! 724 00:44:43,982 --> 00:44:45,982 ÖrĂŒlök, hogy ennyien eljöttetek! 725 00:44:46,017 --> 00:44:48,384 Nem is hĂșznĂĄm tovĂĄbb az idƑt! 726 00:44:48,420 --> 00:44:54,590 Öt, nĂ©gy, hĂĄrom, kettƑ, egy! 727 00:44:54,626 --> 00:44:56,993 Boldog karĂĄcsonyt! 728 00:45:06,475 --> 00:45:07,415 Énekelj! 729 00:45:07,439 --> 00:45:08,471 Nem tudom a szövegĂ©t. 730 00:45:08,506 --> 00:45:10,606 TessĂ©k? Ezt a dalt mindenki ismeri. 731 00:45:10,642 --> 00:45:12,875 De nem 1903-ban. 732 00:45:30,528 --> 00:45:34,297 MĂ©g egyszer, köszönet a ruhĂĄkĂ©rt, Ă©s hogy megmutattad a fĂĄt. 733 00:45:34,332 --> 00:45:37,934 Nem Ă©lted meg nyƱgkĂ©nt? 734 00:45:37,969 --> 00:45:40,002 Csak nem vagyok egy hagyomĂĄnyƑrzƑ alkat. 735 00:45:40,038 --> 00:45:43,272 Ahogy korĂĄbban emlĂ­tettem, nem ragaszkodom a mĂșlthoz. 736 00:45:43,308 --> 00:45:46,075 Szerintem nem jelenti azt, hogy ragaszkodnĂĄnk a mĂșlthoz. 737 00:45:46,111 --> 00:45:49,981 Szerintem ezzel megadjuk a tiszteletet törtĂ©nelmĂŒnknek, 738 00:45:50,006 --> 00:45:53,850 Ă©s egyben megĂŒnnepeljĂŒk az idƑ mĂșlĂĄsĂĄt a szeretteink körĂ©ben. 739 00:45:53,885 --> 00:45:57,920 Szerintem errƑl szĂłlnak a karĂĄcsonyi szokĂĄsok. 740 00:45:57,956 --> 00:45:59,455 Az összes? 741 00:46:07,966 --> 00:46:09,398 Jobb lesz, ha elindulunk! 742 00:46:09,434 --> 00:46:11,300 Holnap nagy napunk lesz. 743 00:46:11,336 --> 00:46:12,276 Igen? 744 00:46:13,138 --> 00:46:15,471 A karĂĄcsonyi bevĂĄsĂĄrlĂĄs, ez is a szokĂĄsok egyike! 745 00:46:15,507 --> 00:46:17,840 Te fogsz benne segĂ­teni! 746 00:46:17,876 --> 00:46:19,675 Én? 747 00:46:24,382 --> 00:46:25,322 Köszönöm! 748 00:46:25,917 --> 00:46:27,957 Hogy lehet valaki ennyi gyerkƑcnek a nĂ©nikĂ©je? 749 00:46:29,521 --> 00:46:30,586 Ide nĂ©zz! 750 00:46:30,622 --> 00:46:32,188 Mosolyogj! 751 00:46:34,726 --> 00:46:35,758 LenyƱgözƑ! 752 00:46:35,794 --> 00:46:38,294 Ez egy hordozhatĂł telefonkĂ©szĂŒlĂ©k, ami egyben kamera is? 753 00:46:38,329 --> 00:46:39,996 MĂ©g internet is van rajta. 754 00:46:40,031 --> 00:46:42,532 MĂĄr hallottam errƑl az internetrƑl, de mit jelent pontosan? 755 00:46:42,567 --> 00:46:48,237 Az internet...egy vilĂĄghĂĄlĂł. 756 00:46:48,273 --> 00:46:51,741 Kapcsolatban ĂĄll mindennel. 757 00:46:51,776 --> 00:46:52,942 Mint egy összekötƑ Ășt. 758 00:46:52,977 --> 00:46:54,677 Igen, annak terveztĂ©k! 759 00:46:54,712 --> 00:46:59,241 Minden informĂĄciĂłt megtalĂĄlunk rajta a vilĂĄgrĂłl, de többnyire macskĂĄs 760 00:46:59,266 --> 00:47:03,406 kĂ©peket kĂŒldĂŒnk vele, vagy idegenekkel vitĂĄzunk a segĂ­tsĂ©gĂ©vel. 761 00:47:04,656 --> 00:47:07,690 IgazĂĄn izgalmas ez a jövƑ! 762 00:47:09,194 --> 00:47:10,259 Megan! 763 00:47:11,296 --> 00:47:13,029 KĂ©szĂŒlj fel! Ɛk a szĂŒleim. 764 00:47:16,100 --> 00:47:17,500 TalĂĄn megzavartunk valamit, Meg? 765 00:47:17,535 --> 00:47:19,777 Mondtam, hogy nem kellene ide pofĂĄtlankodni. 766 00:47:19,802 --> 00:47:21,571 Greg, az istenĂ©rt! Jön a karĂĄcsony. 767 00:47:21,606 --> 00:47:23,039 Ez a pofĂĄtlankodĂĄs idƑszaka. 768 00:47:23,074 --> 00:47:24,674 Bemutatsz minket, Megan? 769 00:47:24,709 --> 00:47:25,942 Arra kĂ©szĂŒlnĂ©k! 770 00:47:26,978 --> 00:47:28,477 Sharon vagyok, Megan anyukĂĄja. 771 00:47:28,513 --> 00:47:31,581 Ön lehet az Ășj Charles Whitley, akirƑl annyit hallottunk mĂĄr. 772 00:47:31,616 --> 00:47:33,082 Turner asszony! 773 00:47:33,117 --> 00:47:34,584 ÖrĂŒlök, hogy megismerhetem! 774 00:47:34,619 --> 00:47:35,918 Milyen illedelmes! 775 00:47:36,721 --> 00:47:37,787 Turner Ășr! 776 00:47:37,822 --> 00:47:40,823 Úgy hallom, hogy a mĂșzeum karĂĄcsonyi mƱsora az idĂ©n igazĂĄn sikeres. 777 00:47:40,859 --> 00:47:44,260 El kell ismernem, hogy mindez Megan tehetsĂ©gĂ©nek köszönhetƑ. 778 00:47:44,295 --> 00:47:45,328 Hogy megismertem önöket, 779 00:47:45,363 --> 00:47:48,497 lĂĄtom, hogy ez csalĂĄdi vonĂĄs lehet! 780 00:47:48,533 --> 00:47:50,166 Megtarthatjuk Ƒt? 781 00:47:54,839 --> 00:47:57,540 Azt mondod, hogy cutter springsi vagy? 782 00:47:57,575 --> 00:48:00,109 Érdekes, mert szinte mindenkit ismerek a vĂĄrosban, 783 00:48:00,144 --> 00:48:02,712 de tĂ©ged mĂ©g soha nem lĂĄttunk. 784 00:48:02,747 --> 00:48:05,548 Charles sokat utazik. 785 00:48:05,583 --> 00:48:07,149 ValĂłban! 786 00:48:07,185 --> 00:48:11,387 HosszĂș utat tettem meg azĂ©rt, hogy ma itt lehessek. 787 00:48:12,423 --> 00:48:15,291 Megan, az egyetemrƑl van valami hĂ­r? 788 00:48:15,326 --> 00:48:17,793 MĂ©g nincs. A hĂ©ten lesz az utolsĂł meghallgatĂĄs. 789 00:48:17,829 --> 00:48:19,528 Édesem, Ă©n a helyedben nem aggĂłdnĂ©k! 790 00:48:19,564 --> 00:48:23,466 Amilyen doktorid van, biztos tiĂ©d lesz az ĂĄllĂĄs. 791 00:48:23,501 --> 00:48:26,002 Csak kĂ©telkedek abban, hogy ott tudom-e hagyni a mĂșzeumot. 792 00:48:26,037 --> 00:48:28,471 IgazĂĄn jĂł munkĂĄt vĂ©geztĂ©l a mĂșzeumnĂĄl, 793 00:48:28,506 --> 00:48:32,642 de nem gondolod, itt az ideje, hogy kitĂĄrd a szĂĄrnyaidat? 794 00:48:32,677 --> 00:48:34,543 A Turner csalĂĄd tagjai mindig tanĂĄrok voltak. 795 00:48:34,579 --> 00:48:35,845 NevezzĂŒk csalĂĄdi hagyomĂĄnynak. 796 00:48:35,880 --> 00:48:38,447 Hallottam rĂłla! 797 00:48:38,483 --> 00:48:39,649 Jobb, ha indulunk! 798 00:48:39,684 --> 00:48:42,084 MĂ©g sok a teendƑ a karĂĄcsonyi bĂĄl elƑtt. 799 00:48:42,120 --> 00:48:43,419 Ott leszĂŒnk mi is! 800 00:48:43,454 --> 00:48:47,523 Az idei kĂŒlönösen kivĂ©teles lesz, mert a karĂĄcsonyi hold idejĂ©n tartjĂĄk. 801 00:48:47,558 --> 00:48:49,659 ElnĂ©zĂ©st, de karĂĄcsonyi holdat mondott? 802 00:48:49,694 --> 00:48:52,161 Ugye, amikor egy hĂłnapon belĂŒl kĂ©t telihold is van, 803 00:48:52,196 --> 00:48:53,429 azt nevezik kĂ©k holdnak? 804 00:48:53,464 --> 00:48:56,365 Amikor ez decemberben törtĂ©nik, azt nevezik karĂĄcsonyi hold idejĂ©nek. 805 00:48:56,401 --> 00:49:00,736 Szenteste lesz karĂĄcsonyi hold, pont amikor a bĂĄlt tartjĂĄtok. 806 00:49:01,439 --> 00:49:03,973 Jobb lesz, ha megyĂŒnk! Boldog karĂĄcsonyt! 807 00:49:04,008 --> 00:49:06,609 OkĂ©. Szeretlek! 808 00:49:07,979 --> 00:49:10,112 Valami rosszat mondtam? 809 00:49:12,617 --> 00:49:14,717 Charles, mi a gond? 810 00:49:14,752 --> 00:49:16,886 A telefonkĂ©szĂŒlĂ©keddel utĂĄna nĂ©zhetĂŒnk egy dĂĄtumnak? 811 00:49:18,089 --> 00:49:20,089 1903. december 18-a? 812 00:49:20,124 --> 00:49:21,824 Az eltƱnĂ©sed napja? 813 00:49:21,859 --> 00:49:23,392 Telihold volt azon az Ă©jszakĂĄn. 814 00:49:23,428 --> 00:49:25,194 A mĂĄsodik lehetett abban a hĂłnapban? 815 00:49:25,229 --> 00:49:26,429 A karĂĄcsonyi hold ideje. 816 00:49:26,464 --> 00:49:30,366 "Ha a karĂĄcsonyi hold Ă©jjelĂ©n felhĂșzol, igaz szerelmet hozok!" 817 00:49:30,401 --> 00:49:32,346 Ez volt gravĂ­rozva az ĂłrĂĄba, amit akkor javĂ­tottam. 818 00:49:32,370 --> 00:49:34,974 Szerinted az ĂłrĂĄnak köze van ahhoz, hogy ide kerĂŒltĂ©l? 819 00:49:35,006 --> 00:49:38,203 Tudom, hogy abszurdnak tƱnik, de az egĂ©sz helyzet az. 820 00:49:39,243 --> 00:49:40,543 Van egy elkĂ©pzelĂ©sem. 821 00:49:40,578 --> 00:49:42,411 Ahhoz hogy vissza jussak a sajĂĄt idƑmbe, 822 00:49:42,447 --> 00:49:45,548 karĂĄcsonyi hold Ă©jszakĂĄjĂĄn meg kell ismĂ©telnem a korĂĄbbi törtĂ©nĂ©seket. 823 00:49:45,583 --> 00:49:46,448 SzentestĂ©n! 824 00:49:46,484 --> 00:49:47,750 Addig mĂĄr csak nĂ©gy nap van. 825 00:49:47,785 --> 00:49:48,851 Tudom. 826 00:49:49,854 --> 00:49:51,988 Meg kell talĂĄlnom az ĂłrĂĄt! 827 00:49:54,325 --> 00:49:56,192 Nem lĂĄtom sehol. 828 00:49:56,227 --> 00:49:57,693 Biztos itt kell lennie? 829 00:49:57,729 --> 00:49:58,794 Biztos. 830 00:49:58,830 --> 00:50:00,029 GarantĂĄltan! 831 00:50:00,064 --> 00:50:02,624 A karĂĄcsonyi hold Ă©jjelĂ©n itt volt a kandallĂłpĂĄrkĂĄnyon. 832 00:50:02,648 --> 00:50:05,835 TalĂĄn Rosie tette el takarĂ­tĂĄs közben. 833 00:50:05,870 --> 00:50:09,205 Az mĂĄr vagy szĂĄz Ă©ve volt! 834 00:50:09,240 --> 00:50:10,339 Tudom. 835 00:50:10,375 --> 00:50:13,761 Azt is tudom, hogy mennyire ƑrĂŒlten hangzik, 836 00:50:13,786 --> 00:50:17,146 ez a mĂĄgikus holdjĂĄrĂĄs Ă©s az idƑutazĂł Ăłra törtĂ©nete... 837 00:50:17,181 --> 00:50:19,882 EgĂ©sz Ă©letemet a logikĂĄnak Ă©s a tudomĂĄnynak szenteltem, 838 00:50:19,917 --> 00:50:21,917 annak, ami igazĂĄn kĂ©zzel foghatĂł az Ă©letben! 839 00:50:26,491 --> 00:50:28,024 SajnĂĄlom! 840 00:50:29,227 --> 00:50:30,860 Nem szeretnĂ©lek elveszĂ­teni! 841 00:50:30,895 --> 00:50:34,663 JĂł hĂ­rek! A holnapi tĂĄrlatvezetĂ©sre elkeltek a jegyek. 842 00:50:34,699 --> 00:50:36,766 Kenny, kutatunk valami utĂĄn! 843 00:50:36,801 --> 00:50:39,435 SegĂ­tsek valamiben? 844 00:50:39,470 --> 00:50:41,604 Ezt szeretnĂ©nk megtalĂĄlni. 845 00:50:46,511 --> 00:50:47,543 Egy ĂłrĂĄt? 846 00:50:47,578 --> 00:50:50,780 Charles Whitley-Ă© volt az Ăłra. Ebben a helyisĂ©gben lehetett. 847 00:50:50,815 --> 00:50:52,214 Vagyis nyoma veszett? 848 00:50:52,250 --> 00:50:55,117 Ez borzasztĂł! Mikor lĂĄttĂĄtok utoljĂĄra? 849 00:50:55,153 --> 00:50:56,619 1903-ban. 850 00:50:59,023 --> 00:51:02,358 Nos, van Ă©bresztƑórĂĄnk, polc ĂłrĂĄnk, 851 00:51:02,393 --> 00:51:05,327 idƑjĂĄrĂĄs ĂĄllomĂĄs ĂłrĂĄnk, ĂĄllóórĂĄnk Ă©s kakukkos ĂłrĂĄnk, 852 00:51:05,363 --> 00:51:09,065 de karĂĄcsonyi ĂłrĂĄt nem talĂĄlok! 853 00:51:09,100 --> 00:51:10,166 Biztos vagy benne, Kenny? 854 00:51:10,201 --> 00:51:11,700 TalĂĄn kihagytĂĄl valamit. 855 00:51:11,736 --> 00:51:15,004 Megan! Nem hagytam ki semmit! 856 00:51:15,039 --> 00:51:18,908 Azzal kezdtem az itteni munkĂĄm, hogy bejegyeztem a villa berendezĂ©sĂ©t. 857 00:51:18,943 --> 00:51:21,844 TalĂĄn egy egĂ©sz Ă©vet töltöttem el ebben az alagsorban. 858 00:51:21,879 --> 00:51:25,514 De nyugodtan körĂŒl nĂ©zhettek, ha gondoljĂĄtok! 859 00:51:26,517 --> 00:51:29,351 MitƑl lett hirtelen ilyen fontos ez az Ăłra? 860 00:51:29,387 --> 00:51:31,253 Sokat Ă©r? 861 00:51:31,289 --> 00:51:33,055 Ez... 862 00:51:33,091 --> 00:51:36,147 Mivel rĂ©sze a Whitley öröksĂ©gnek, gondoltam, 863 00:51:36,172 --> 00:51:38,727 jĂł lenne bemutatni a Szenteste bĂĄlon. 864 00:51:38,763 --> 00:51:39,795 Jelenleg nincs nĂĄlunk. 865 00:51:39,831 --> 00:51:44,800 Ha nĂĄlunk is volt, mĂĄr Ă©vekkel ezelƑtt eladhattĂĄk az egyik ĂĄrverĂ©sen. 866 00:51:44,836 --> 00:51:49,872 Hidd el, ha nincs az adatbĂĄzisomban, akkor az az Ăłra egy legenda! 867 00:52:03,855 --> 00:52:05,221 Charles? 868 00:52:05,256 --> 00:52:06,889 GyerĂŒnk! 869 00:52:12,867 --> 00:52:13,867 NekiĂĄllhatsz öltözni! 870 00:52:13,891 --> 00:52:17,633 PĂĄr perc maradt csak kezdĂ©sig, Ă©s telt hĂĄz van. 871 00:52:17,668 --> 00:52:19,435 NĂ©lkĂŒlem kell vĂ©gig csinĂĄlnod! 872 00:52:19,470 --> 00:52:20,503 TessĂ©k? 873 00:52:21,572 --> 00:52:23,038 Így is sok idƑt vesztegettem el. 874 00:52:23,074 --> 00:52:24,834 A kĂŒldetĂ©semre kellet volna koncentrĂĄlnom, 875 00:52:24,858 --> 00:52:28,010 vagyis hogy vissza jussak 1903-ba. 876 00:52:28,045 --> 00:52:31,213 Hallottad Kennyt! Az Ăłra mĂĄr rĂ©gĂłta nincs meg. 877 00:52:31,249 --> 00:52:33,716 Akkor biztos van egy mĂĄsik lehetƑsĂ©g. 878 00:52:42,693 --> 00:52:47,796 "Az idƑgĂ©p", "KarĂĄcsonyi Ă©nek", 879 00:52:47,832 --> 00:52:50,332 "Egy jenki Arthur kirĂĄly udvarĂĄban". 880 00:52:50,368 --> 00:52:51,233 IdƑutazĂłs könyvek. 881 00:52:51,269 --> 00:52:54,870 TalĂĄn van bennĂŒk valami, ami segĂ­thet. 882 00:52:57,175 --> 00:52:59,208 Olyan rossz lenne, ha itt maradnĂĄl? 883 00:52:59,243 --> 00:53:01,210 Megan, nem maradhatok itt! 884 00:53:01,245 --> 00:53:04,547 Van egy menyasszonyom, egy vĂĄllalkozĂĄsom. 885 00:53:04,582 --> 00:53:06,916 Nem tartozom ide! 886 00:53:06,951 --> 00:53:13,255 Nincs annyi karĂĄcsonyfa Ă©s nyalĂłka a földön, ami ezen vĂĄltoztatna! 887 00:53:13,291 --> 00:53:15,858 Ez eddig a legnagyobb badarsĂĄg, amit hallottam! 888 00:53:15,893 --> 00:53:16,759 Hogy mondod? 889 00:53:16,794 --> 00:53:19,128 Ez nem az a Charles Whitley, akirƑl annyit olvastam. 890 00:53:19,163 --> 00:53:22,865 Az a Charles Whitley nem törƑdött azzal, hogy hovĂĄ tartozik, 891 00:53:22,900 --> 00:53:25,201 mert a környezetĂ©t tette magĂĄĂ©vĂĄ. 892 00:53:25,236 --> 00:53:27,303 FĂ©lelmet nem ismerƑ kalandor volt. 893 00:53:27,338 --> 00:53:29,738 EgyedĂŒl nĂ©zett szembe a vilĂĄggal, amikor mĂ©g csak 14 volt. 894 00:53:29,774 --> 00:53:31,240 Ezek csak a törikönyvek mendemondĂĄi. 895 00:53:31,275 --> 00:53:32,975 A mendemondĂĄk inspirĂĄciĂłbĂłl szĂŒletnek. 896 00:53:33,010 --> 00:53:35,811 Ezeket pedig te magad inspirĂĄltad! 897 00:53:35,846 --> 00:53:40,282 AmĂșgy meg, szerintem igenis ide tartozol! 898 00:53:40,318 --> 00:53:44,220 Ha mĂĄsĂ©rt nem, akkor azĂ©rt mert Ă©n szeretem, hogy itt vagy. 899 00:53:49,126 --> 00:53:52,244 Nyugodtan ĂŒldögĂ©lhetsz itt, azon tĂ©pelƑdve, 900 00:53:52,269 --> 00:53:54,129 hogy hogyan juss vissza a mĂșltadba! 901 00:53:54,165 --> 00:53:55,631 De nekem a jelenben kell Ă©lnem, 902 00:53:55,666 --> 00:54:00,469 Ă©s itt van a mĂșzeum, amire annyira bĂŒszke vagyok... 903 00:54:00,504 --> 00:54:02,671 Hogy megyek, Ă©s megmutatom az embereknek! 904 00:54:41,449 --> 00:54:42,409 Boldog karĂĄcsonyt! 905 00:54:42,413 --> 00:54:43,746 Boldog karĂĄcsonyt! 906 00:54:43,781 --> 00:54:47,049 Köszöntöm önöket a KarĂĄcsony a Whitley-villĂĄban programunkon! 907 00:54:47,084 --> 00:54:49,852 Sajnos Whitley Ășr ma nem tud velĂŒnk tartani! 908 00:54:51,389 --> 00:54:52,454 ValĂłban sajnĂĄlatos! 909 00:54:52,490 --> 00:54:55,624 Egy kicsit betegeskedik. 910 00:54:55,660 --> 00:54:56,759 NahĂĄt, Rosie! 911 00:54:56,794 --> 00:54:59,528 Nem illik fĂŒllenteni az ilyen drĂĄga embereknek! 912 00:54:59,563 --> 00:55:02,064 Kutya bajom, Ă©s kĂ©szen ĂĄllok a bevetĂ©sre! 913 00:55:02,099 --> 00:55:04,199 Most mĂĄr biztos, hogy Rosie rokona vagy! 914 00:55:04,235 --> 00:55:07,369 Ɛ volt az egyetlen, aki Ă­gy mert velem beszĂ©lni. 915 00:55:26,123 --> 00:55:27,389 A mĂ©zeskalĂĄcsos szöveg. 916 00:55:27,425 --> 00:55:30,125 Mi lenne, ha lassabban mondanĂĄd? 917 00:55:30,161 --> 00:55:33,262 Ugyan, Amber! Ez nem egy Shakespeare darab. 918 00:55:41,405 --> 00:55:48,243 OkĂ©, akkor lesz a vadĂĄszleves, ĂĄfonya mĂĄrtĂĄs... Ă©s a KarĂĄcsonyi puding. 919 00:55:48,279 --> 00:55:50,012 - NagyszerƱ, jĂł lesz! - Kösz! 920 00:55:50,047 --> 00:55:51,146 Mi ez sok minden? 921 00:55:51,182 --> 00:55:53,282 A Szenteste bĂĄlra prĂłbĂĄlunk. 922 00:55:53,317 --> 00:55:58,787 Gyere, mond el, hogy milyen a mĂĄrtĂĄs! 923 00:56:03,060 --> 00:56:05,527 Nem tĂșl sƱrƱ? 924 00:56:05,563 --> 00:56:08,330 MĂ©g soha nem ettem ilyesmit. 925 00:56:08,366 --> 00:56:09,431 Biztos ettĂ©l ilyet! 926 00:56:09,467 --> 00:56:11,700 A te sĂ©fed volt, aki kitalĂĄlta ennek a receptjĂ©t. 927 00:56:11,736 --> 00:56:14,636 Minden Ă©vben felszolgĂĄlta a Szenteste bĂĄlotokon. 928 00:56:14,672 --> 00:56:16,705 Sose vettem rĂ©szt a bĂĄlon. 929 00:56:16,741 --> 00:56:17,940 TessĂ©k? 930 00:56:17,975 --> 00:56:22,544 Fredericks mindig meghĂ­vott, de mindig lerĂĄztam egy kifogĂĄssal. 931 00:56:22,580 --> 00:56:23,440 Nem Ă©rtek a bĂĄlokhoz. 932 00:56:23,447 --> 00:56:26,115 Nem tudom, hogy mit kell csinĂĄlni, vagy mondani. 933 00:56:26,150 --> 00:56:30,018 Akkor nem is ismered, a sajĂĄt karĂĄcsonyi szokĂĄsaitokat? 934 00:56:30,054 --> 00:56:31,520 Nem. 935 00:56:32,390 --> 00:56:35,524 Megosszam veled a sajĂĄt kedvenceimet? 936 00:56:35,559 --> 00:56:37,126 KĂ©rlek! 937 00:56:37,161 --> 00:56:38,761 Gyere velem! 938 00:56:39,897 --> 00:56:41,263 HĂĄt megjöttĂ©l! 939 00:56:41,298 --> 00:56:42,765 Boldog karĂĄcsonyt! 940 00:56:42,800 --> 00:56:43,999 Anya! 941 00:56:44,034 --> 00:56:45,300 HellĂł! 942 00:56:45,336 --> 00:56:46,835 Gyere beljebb! 943 00:56:48,472 --> 00:56:50,906 Emberek, nĂ©zzĂ©tek ki van itt! 944 00:56:50,941 --> 00:56:52,741 Boldog karĂĄcsonyt! 945 00:56:52,777 --> 00:56:54,309 Boldog karĂĄcsonyt! 946 00:56:55,112 --> 00:56:56,211 RemĂ©lem örĂŒl a bornak. 947 00:56:56,247 --> 00:56:59,014 MĂ©g maradt egy-kĂ©t ĂŒveggel, amit nem talĂĄltak meg. 948 00:56:59,049 --> 00:57:00,449 JĂłl lĂĄtom? 949 00:57:00,484 --> 00:57:02,818 1899? 950 00:57:02,853 --> 00:57:05,187 Ez mĂ©zeskalĂĄcs illat? 951 00:57:05,222 --> 00:57:06,955 - Igen! - Igen! 952 00:57:15,966 --> 00:57:18,567 TĂ©nyleg fogadĂĄst tesznek a csĂșcsdĂ­szre? 953 00:57:19,470 --> 00:57:20,636 Ez egy karĂĄcsonyi szokĂĄs. 954 00:57:20,671 --> 00:57:23,850 Aki fizet, az megprĂłbĂĄlhatja felhelyezni a fĂĄra, 955 00:57:23,875 --> 00:57:26,809 Ă©s akinek vĂ©gĂŒl sikerĂŒl, az dönti el hova adomĂĄnyozzuk a pĂ©nzt. 956 00:57:26,844 --> 00:57:27,743 LejĂĄrt az idƑ! 957 00:57:30,681 --> 00:57:33,582 HĂ© te, aki a nƑvĂ©remmel jött! MegprĂłbĂĄlod? 958 00:57:33,617 --> 00:57:34,216 PrĂłbĂĄld ki! 959 00:57:34,251 --> 00:57:35,050 Jobb, ha nem! 960 00:57:35,085 --> 00:57:36,885 GyerĂŒnk! KarĂĄcsony van. Érezd jĂłl magad! 961 00:57:36,921 --> 00:57:38,420 Ragaszkodom hozzĂĄ! 962 00:57:39,089 --> 00:57:40,756 Rendben. 963 00:57:44,261 --> 00:57:47,095 Úgy-Ășgy! 964 00:57:47,131 --> 00:57:48,697 Igazi Ășriember. 965 00:57:48,732 --> 00:57:50,766 Mint ha egy mĂĄsik korbĂłl szĂĄrmazna. 966 00:57:51,769 --> 00:57:54,336 Mondhatjuk Ă­gy is! 967 00:57:54,371 --> 00:57:57,506 JĂł lĂĄtni, hogy ismĂ©t mosolyogsz! 968 00:57:57,541 --> 00:58:02,377 Van köztetek valami Charlesszal? 969 00:58:02,413 --> 00:58:04,813 Nem egyszerƱ a helyzet. 970 00:58:04,849 --> 00:58:08,183 De kedveled Ƒt? 971 00:58:08,219 --> 00:58:09,718 Igen! 972 00:58:09,753 --> 00:58:12,621 Akkor egyszerƱ a helyzet. 973 00:58:16,594 --> 00:58:17,826 SikerĂŒlt! 974 00:58:19,263 --> 00:58:22,498 SzĂ©p volt, haver! Az Ășj csĂșcsdĂ­sz-bajnokunk!! 975 00:58:24,034 --> 00:58:25,367 CsĂșcs! 976 00:58:26,737 --> 00:58:28,403 LĂĄttad? 977 00:58:31,242 --> 00:58:34,276 BocsĂĄnat az elƑbbiĂ©rt! 978 00:58:34,311 --> 00:58:35,911 Nem akartam ennyire tolakodĂł lenni. 979 00:58:35,946 --> 00:58:39,982 Nem, nem volt... Nem volt annyira tolakodĂł. 980 00:58:40,017 --> 00:58:41,057 MegcsinĂĄltam! 981 00:58:47,558 --> 00:58:49,992 "A karĂĄcsony elƑtti Ă©jjelen. 982 00:58:50,027 --> 00:58:57,232 Nem mozdult bent senki, mĂ©g egy egĂ©rke sem. 983 00:58:57,268 --> 00:59:02,237 Kis zoknik csĂŒngtek a kandallĂłn sorjĂĄban," 984 00:59:02,273 --> 00:59:03,572 Köszönöm! 985 00:59:03,607 --> 00:59:07,242 "VĂĄrtĂĄk a TĂ©lapĂłt a kĂ©sei ĂłrĂĄban. 986 00:59:07,278 --> 00:59:10,749 A gyerekeket rĂ©g elnyomta az ĂĄlom, 987 00:59:10,774 --> 00:59:14,716 ÉdessĂ©get lĂĄttak szĂĄllni lepkeszĂĄrnyon. 988 00:59:14,752 --> 00:59:17,719 LĂĄbuknĂĄl szunyĂłkĂĄlt bĂ©kĂ©sen cicĂĄjuk, MackĂł Marci Ă©beren..." 989 00:59:17,755 --> 00:59:20,188 Nekem is ezt olvastĂĄk a szĂŒleim, amĂ­g gyerek voltam. 990 00:59:20,224 --> 00:59:21,690 "...vigyĂĄzott reĂĄjuk." 991 00:59:21,725 --> 00:59:23,992 Merre Ă©lnek a szĂŒlei? 992 00:59:24,028 --> 00:59:28,797 MĂĄr rĂ©gĂłta nincsenek köztĂŒnk. 993 00:59:28,832 --> 00:59:30,899 BocsĂĄnat! 994 00:59:30,935 --> 00:59:33,535 Semmi baj. 995 00:59:33,571 --> 00:59:37,873 Köszönöm, hogy vendĂ©gĂŒl lĂĄt az otthonĂĄban! 996 00:59:37,908 --> 00:59:39,741 SzĂ­vesen lĂĄtjuk mĂĄskor is, fiam! 997 00:59:39,777 --> 00:59:43,425 "GyerĂŒnk TĂĄltos, gyerĂŒnk TĂĄncos... 998 00:59:43,450 --> 00:59:46,648 GyerĂŒnk Íjjas, Ágas, Üstökös, szaladj PompĂĄs! 999 00:59:46,684 --> 00:59:50,971 SzĂĄllj a föld fölött, utcĂĄk fölött, kertek fölött, hĂĄztetƑk között, 1000 00:59:50,996 --> 00:59:54,714 Fuss, rohanj, szaladj, szĂĄllj! Kicsi Ă©s nagy, minket vĂĄr." 1001 01:00:02,499 --> 01:00:04,251 Ez az a karĂĄcsony, 1002 01:00:04,276 --> 01:00:06,168 amikor Nathan eltörte a lĂĄbĂĄt szĂĄnkĂłzĂĄs közben! 1003 01:00:06,203 --> 01:00:07,703 Az a fa a semmibƑl kerĂŒlt elƑ! 1004 01:00:09,306 --> 01:00:12,107 SajnĂĄlom, ez neked biztos unalmas. 1005 01:00:12,142 --> 01:00:13,275 EllenkezƑleg! 1006 01:00:13,310 --> 01:00:15,844 Mintha idƑ-utaznĂ©k a kanapĂ©n ĂŒlve. 1007 01:00:15,879 --> 01:00:17,779 És jöjjön egy kis törtĂ©nelem! 1008 01:00:17,815 --> 01:00:21,450 Ɛ Megan ĂŒk-ĂŒkanyja. 1009 01:00:21,485 --> 01:00:23,585 Rosie! 1010 01:00:23,621 --> 01:00:25,587 Ez a kĂ©p Harold Moran eskĂŒvƑjĂ©n kĂ©szĂŒlt, 1011 01:00:25,623 --> 01:00:27,522 rĂłla mĂĄr biztos hallottatok. 1012 01:00:27,558 --> 01:00:29,891 Egykoron, a fĂ©l vĂĄros az övĂ© volt. 1013 01:00:29,927 --> 01:00:31,893 Rosie miĂ©rt ment el Harold Moran eskĂŒvƑjĂ©re? 1014 01:00:31,929 --> 01:00:34,630 Az anyĂĄm Ășgy mesĂ©lte, Rosie közel ĂĄllt a menyasszonyhoz. 1015 01:00:34,665 --> 01:00:38,200 MiutĂĄn Charles Whitley eltƱnt, Ă©vekig dolgozott ennĂ©l a hölgynĂ©l. 1016 01:00:38,235 --> 01:00:40,202 Ki volt a menyasszony? 1017 01:00:40,237 --> 01:00:44,006 Az a ifjĂș hölgy, akit Whitley jegyezett el. 1018 01:00:44,041 --> 01:00:46,141 Elizanak hĂ­vtĂĄk. 1019 01:01:05,863 --> 01:01:07,195 Charles! 1020 01:01:07,231 --> 01:01:08,897 Charles, vĂĄrj meg! 1021 01:01:08,932 --> 01:01:11,333 VĂ©gig tudtad, Ă©s nem mondtĂĄl semmit? 1022 01:01:11,368 --> 01:01:14,870 Nem gondoltam, hogy tudnod kellene. 1023 01:01:14,905 --> 01:01:17,806 A jegyesem az ĂŒzleti rivĂĄlisom, az eskĂŒdt ellensĂ©gem felesĂ©ge lett, 1024 01:01:17,841 --> 01:01:19,408 Ă©s szerinted errƑl nem kellene tudnom? 1025 01:01:19,443 --> 01:01:21,576 Magad mondtad, hogy nem ragaszkodsz a mĂșlthoz. 1026 01:01:21,612 --> 01:01:22,589 Az csak egy szĂłfordulat. 1027 01:01:22,613 --> 01:01:25,080 MĂ©g jĂł, hogy fontosnak tartom a mĂșltat! Az embereknek fontos. 1028 01:01:25,115 --> 01:01:26,915 ÖrĂŒlhetnĂ©l is Eliza boldogsĂĄgĂĄnak. 1029 01:01:26,950 --> 01:01:28,817 Vagyis annak, hogy valaki mĂĄs felesĂ©ge lett? 1030 01:01:28,852 --> 01:01:30,519 Nem feledkezett meg rĂłlad, Charles! 1031 01:01:30,554 --> 01:01:32,754 A rĂłlad vĂ©gzett kutatĂĄsom alatt, rĂłla is hallottam. 1032 01:01:32,790 --> 01:01:33,955 VĂĄrt rĂĄd. 1033 01:01:33,991 --> 01:01:35,924 Vagyonokat költött a keresĂ©sedre. 1034 01:01:35,959 --> 01:01:37,726 De vĂ©gĂŒl, muszĂĄj volt feladnia. 1035 01:01:37,761 --> 01:01:40,062 TovĂĄbb kellett lĂ©pnie. 1036 01:01:40,097 --> 01:01:43,365 Ɛ Ă©s Harold Moran 66 Ă©vet Ă©ltek le boldog hĂĄzassĂĄgban. 1037 01:01:43,400 --> 01:01:47,436 SzĂŒletett nĂ©gy gyermekĂŒk Ă©s 11 unokĂĄjuk. 1038 01:01:47,471 --> 01:01:51,139 És mĂĄr Harold nyugdĂ­jas Ă©veiben, beutaztĂĄk a vilĂĄgot. 1039 01:01:51,175 --> 01:01:55,177 SzĂ©p kort Ă©ltek meg egyĂŒtt. 1040 01:01:55,212 --> 01:01:58,180 Igen is, örĂŒlhetnĂ©l a boldogsĂĄgĂĄnak! 1041 01:01:58,215 --> 01:01:59,815 Ha kicsit is fontos volt neked Eliza, 1042 01:01:59,850 --> 01:02:05,433 örĂŒlnöd kellene, hogy ilyen boldog 1043 01:02:05,458 --> 01:02:10,243 Ă©s szeretetteljes Ă©lete volt. 1044 01:02:10,327 --> 01:02:14,229 JĂĄrok egyet. Ki kell szellƑztetnem a fejem. 1045 01:02:14,264 --> 01:02:15,931 Charles! 1046 01:02:15,966 --> 01:02:17,833 Köszönöm! 1047 01:02:17,868 --> 01:02:20,235 Mit? 1048 01:02:20,270 --> 01:02:22,370 Hogy elmondtad az igazat. 1049 01:02:59,076 --> 01:03:00,742 Boldog karĂĄcsonyt! 1050 01:03:00,778 --> 01:03:02,511 Önnek is! 1051 01:03:02,546 --> 01:03:04,306 LĂĄtom van vele munka! 1052 01:03:04,330 --> 01:03:07,582 Egy szĂ©p karĂĄcsonyfa sok embert tesz boldoggĂĄ. 1053 01:03:07,618 --> 01:03:09,751 Nem nagy fĂĄradtsĂĄg! 1054 01:03:09,787 --> 01:03:11,820 OdaadnĂĄ a hurkot? 1055 01:03:11,855 --> 01:03:13,321 Persze. 1056 01:03:18,695 --> 01:03:20,162 Köszönöm! 1057 01:03:21,431 --> 01:03:23,331 MiĂłta foglalkozik ezzel? 1058 01:03:23,367 --> 01:03:24,399 AmiĂłta nyugdĂ­jas vagyok. 1059 01:03:24,434 --> 01:03:26,334 40 Ă©vet voltam a Moran mƱveknĂ©l. 1060 01:03:26,370 --> 01:03:28,236 Moran! 1061 01:03:28,272 --> 01:03:29,905 IgazĂĄn egyĂŒtt Ă©rzek magĂĄval. 1062 01:03:29,940 --> 01:03:32,174 MiĂ©rt? 1063 01:03:32,209 --> 01:03:35,343 Nem lehetett könnyƱ egy olyan kĂłpĂ©nak dolgozni, mint Harold Moran. 1064 01:03:35,379 --> 01:03:37,846 MĂĄr rĂ©g nem volt ott, mire Ă©n oda kerĂŒltem. 1065 01:03:37,881 --> 01:03:40,715 Azt mondta, hogy "kĂłpĂ©"? 1066 01:03:40,751 --> 01:03:42,918 Nem minden nap hallani ilyet! 1067 01:03:42,953 --> 01:03:44,286 Ha illik rĂĄ! 1068 01:03:44,321 --> 01:03:45,453 Nem tudhatom. 1069 01:03:45,489 --> 01:03:47,455 Hallottam, hogy egy rendes, gĂĄlĂĄns ember volt. 1070 01:03:47,491 --> 01:03:48,557 GĂĄlĂĄns? 1071 01:03:48,592 --> 01:03:52,994 Igen. Sok pĂ©nzt keresett a malom rendszerrel, amit Ƒ talĂĄlt fel. 1072 01:03:53,030 --> 01:03:55,230 Hogy Ƒ talĂĄlta fel?! 1073 01:03:55,265 --> 01:03:58,166 Igen, mr. Moran köztudott volt a jĂłtĂ©konykodĂĄsĂĄrĂłl. 1074 01:03:58,202 --> 01:03:59,994 Van Moran közössĂ©gi központunk, 1075 01:04:00,019 --> 01:04:02,537 Moran egyetemĂŒnk, Moran orvosi központunk. 1076 01:04:02,573 --> 01:04:04,706 Sokat tett a vĂĄrosĂ©rt! 1077 01:04:04,741 --> 01:04:08,476 SƑt, az egyik mƱvĂ©n ĂĄllunk! 1078 01:04:08,512 --> 01:04:12,514 A parknak adtĂĄk ezt a földet a felesĂ©gĂ©vel. 1079 01:04:15,679 --> 01:04:18,927 Nem tudom mit hallott, de Ășgy hiszem, tĂ©vesen Ă­tĂ©lte meg Harold Morant. 1080 01:04:47,584 --> 01:04:49,351 Dan. 1081 01:04:49,386 --> 01:04:51,086 Charles. 1082 01:04:51,121 --> 01:04:53,054 Csatlakozhatok hozzĂĄd? 1083 01:05:02,199 --> 01:05:03,698 KĂ©rdezhetek valamit? 1084 01:05:03,734 --> 01:05:06,534 Persze. 1085 01:05:06,570 --> 01:05:12,007 KötöttĂ©l mĂĄr ki olyan helyen, amire soha nem szĂĄmĂ­tottĂĄl? 1086 01:05:12,042 --> 01:05:14,142 Többször is, mint hinnĂ©d! 1087 01:05:14,177 --> 01:05:17,212 Amberrel, egy Ă©vre vĂĄllaltuk ezt a mĂșzeumi munkĂĄt, 1088 01:05:17,247 --> 01:05:21,283 hĂĄtha vezet valamerre. 1089 01:05:21,318 --> 01:05:23,585 Most meg mĂĄr ott tartok, hogy lehet fel kellene adni. 1090 01:05:23,620 --> 01:05:24,886 OtthagynĂĄd a mĂșzeumot? 1091 01:05:24,922 --> 01:05:27,789 A szĂ­nĂ©szkedĂ©srƑl kellene lemondani. 1092 01:05:27,824 --> 01:05:32,027 Én Strasbourgban tanultam, Ƒ a Julliardon. 1093 01:05:32,062 --> 01:05:33,929 RĂ©gĂłta csinĂĄljuk mĂĄr. 1094 01:05:33,964 --> 01:05:37,832 Beleadtunk mindent, talĂĄn csak... 1095 01:05:37,868 --> 01:05:42,637 Itt az ideje, hogy valami mĂĄst csinĂĄljunk. 1096 01:05:42,673 --> 01:05:45,907 Az biztos, hogy a mostani helyzet nem okĂ©. 1097 01:05:48,979 --> 01:05:56,518 Nem mindig van beleszĂłlĂĄsunk, hogy hovĂĄ kerĂŒlĂŒnk. 1098 01:05:56,553 --> 01:06:00,922 De hogy kivel kerĂŒlĂŒnk össze, az mĂĄr mĂĄs kĂ©rdĂ©s! 1099 01:06:02,526 --> 01:06:06,910 Szerintem minden Ășt boldogsĂĄghoz vezet, ha azzal vagy, akit szeretsz. 1100 01:06:09,132 --> 01:06:11,333 És a te utad? 1101 01:06:11,368 --> 01:06:13,902 Az egy igazĂĄn hosszĂș Ășt. 1102 01:06:13,937 --> 01:06:16,805 És Ășgy hiszem, mĂ©g nincs itt a vĂ©ge. 1103 01:06:45,635 --> 01:06:46,835 IgazĂĄn csöndes itt. 1104 01:06:46,859 --> 01:06:50,505 A diĂĄkok többsĂ©ge haza ment az ĂŒnnepekre. 1105 01:06:50,540 --> 01:06:52,741 JĂłl hallottam, csatlakozol a tantestĂŒlethez? 1106 01:06:52,776 --> 01:06:54,442 RemĂ©lem! 1107 01:06:56,213 --> 01:06:57,479 SzĂłlok, hogy itt vagy. 1108 01:06:57,514 --> 01:06:58,947 Köszönöm! 1109 01:07:36,753 --> 01:07:41,356 "Ha a karĂĄcsonyi hold Ă©jjelĂ©n felhĂșzol, igaz szerelmet hozok!" 1110 01:07:43,460 --> 01:07:46,661 PĂĄr perc, Ă©s jön! 1111 01:07:46,696 --> 01:07:49,697 ElnĂ©zĂ©st, honnan szĂĄrmazik ez az Ăłra? 1112 01:07:49,733 --> 01:07:52,067 A karĂĄcsonyi Ăłra? 1113 01:07:52,102 --> 01:07:54,836 AmiĂłta Ă©n itt vagyok, ez itt ĂĄll. 1114 01:07:54,871 --> 01:07:57,440 MĂ©g Ă©vekkel ezelƑtt adomĂĄnyozta 1115 01:07:57,465 --> 01:08:00,742 az egyetemnek a Whitley-villa egyik dolgozĂłja. 1116 01:08:00,777 --> 01:08:03,078 ÁllĂ­tĂłlag, ha jĂłl hĂșztad fel az ĂłrĂĄt, 1117 01:08:03,113 --> 01:08:04,779 megtalĂĄlod az igaz szerelmet! 1118 01:08:04,815 --> 01:08:07,749 Minden hĂ©ten felhĂșzom ezt az ĂłrĂĄt. 1119 01:08:07,784 --> 01:08:08,850 És mĂ©g semmi. 1120 01:08:11,154 --> 01:08:15,390 Azon tƱnƑdök, hogy kĂ©rhetnĂ©k egy szĂ­vessĂ©get? 1121 01:08:20,931 --> 01:08:23,598 Megan, bocsĂĄnatot szeretnĂ©k kĂ©rni! 1122 01:08:25,735 --> 01:08:28,937 Megan, kĂ©rlek hidd el, ƑszintĂ©n sajnĂĄlom! 1123 01:08:31,141 --> 01:08:33,074 Megan, bocsĂĄnat! 1124 01:08:35,212 --> 01:08:36,911 Gyere! 1125 01:08:37,614 --> 01:08:39,314 MĂ©g 10 perc, Ă©s kezdĂŒnk! 1126 01:08:40,717 --> 01:08:42,650 Ott leszek! 1127 01:08:43,954 --> 01:08:44,986 Kilenc! 1128 01:09:04,241 --> 01:09:06,541 RemĂ©lem errƑl volt szĂł! 1129 01:09:06,576 --> 01:09:09,711 Hol talĂĄltad meg? 1130 01:09:09,746 --> 01:09:11,980 Rosie az egyetemnek adta. 1131 01:09:12,015 --> 01:09:15,250 Gondolhatott rĂĄ, hogy egyszer mĂ©g szĂŒksĂ©g lesz rĂĄ. 1132 01:09:17,491 --> 01:09:18,431 Megan... 1133 01:09:18,455 --> 01:09:20,455 MĂĄr az elejĂ©n is az igazat kellett volna mondanom. 1134 01:09:20,490 --> 01:09:22,757 Azt hiszem, ez lenne az Ă©n bocsĂĄnat kĂ©rĂ©sem. 1135 01:09:22,792 --> 01:09:23,758 Ne, ne, ne! 1136 01:09:23,793 --> 01:09:25,426 Nekem kell bocsĂĄnatot kĂ©rni! 1137 01:09:25,462 --> 01:09:28,296 Csak meg akartĂĄl vĂ©deni. 1138 01:09:30,300 --> 01:09:34,441 Ma van a karĂĄcsonyi hold Ă©jjele, vagyis, 1139 01:09:34,466 --> 01:09:38,306 ha igazad van, ez vissza visz tĂ©ged 1903-ba. 1140 01:09:38,341 --> 01:09:42,210 Lehet, de ez csak elmĂ©let. 1141 01:09:42,245 --> 01:09:44,712 Ismerlek, Charles! 1142 01:09:44,748 --> 01:09:48,750 Örökre bĂĄnnĂĄd, ha nem prĂłbĂĄlod meg! 1143 01:09:48,785 --> 01:09:52,654 De lehet, hogy azt bĂĄnnĂĄm meg, hogy megprĂłbĂĄltam. 1144 01:09:55,225 --> 01:09:58,993 MindjĂĄrt kezdĂŒnk! 1145 01:09:59,029 --> 01:10:03,398 SzeretnĂ©k mondani valamit... Csak pĂĄr szĂł erejĂ©ig. 1146 01:10:03,433 --> 01:10:04,933 Ha mĂĄr itt vagyok, 1147 01:10:04,968 --> 01:10:09,304 nem szeretnĂ©k lemaradni az elsƑ Whitley-karĂĄcsonyi bĂĄlomrĂłl. 1148 01:10:09,339 --> 01:10:11,873 Te vagy a dĂ­szvendĂ©gĂŒnk. 1149 01:10:11,908 --> 01:10:14,242 Megan, tĂĄrlatvezetĂ©s! 1150 01:10:16,913 --> 01:10:18,780 Csak annyit kĂ©rnĂ©k, 1151 01:10:18,815 --> 01:10:21,783 hogy ha elmĂ©sz az Ă©jjel, 1152 01:10:21,818 --> 01:10:25,019 elƑtte mindenkĂ©pp köszönj el! 1153 01:11:23,947 --> 01:11:26,147 LĂĄttad Charlest? 1154 01:11:26,182 --> 01:11:27,348 Nincs idelenn? 1155 01:11:27,384 --> 01:11:29,984 Nincs. Pedig nemsokĂĄra beszĂ©det mond. 1156 01:11:30,020 --> 01:11:32,220 Miatta csĂșszik a mƱsorrend. 1157 01:11:53,410 --> 01:11:54,575 ElnĂ©zĂ©st a kĂ©sĂ©sĂ©rt! 1158 01:11:54,611 --> 01:11:56,011 A csokornyakkendƑ kifogott rajtam. 1159 01:11:56,046 --> 01:11:57,679 Gyere, majd Ă©n! 1160 01:11:57,714 --> 01:11:59,480 Köszönöm! 1161 01:11:59,516 --> 01:12:02,350 Mintha szĂĄz Ă©ve lett volna rajtam ez az öltöny. 1162 01:12:02,385 --> 01:12:04,619 Milyen? 1163 01:12:04,654 --> 01:12:06,754 Mintha rĂĄdöntöttĂ©k volna! 1164 01:12:07,190 --> 01:12:08,756 PezsgƑt az Ășrnak? 1165 01:12:12,128 --> 01:12:13,828 MehetĂŒnk? 1166 01:12:15,532 --> 01:12:17,498 PezsgƑt a hölgynek? 1167 01:12:17,534 --> 01:12:19,367 Köszönöm! 1168 01:12:23,139 --> 01:12:26,574 Megan Turner igazgatĂłnk, az Ƒ nevĂ©ben is mondhatom, 1169 01:12:26,609 --> 01:12:30,111 hogy ĂŒdvözöljĂŒk önöket a Whitley mĂșzeum Szenteste-bĂĄljĂĄn! 1170 01:12:33,650 --> 01:12:35,983 RemĂ©lem jĂłl szĂłrakoznak az Ă©jjel! 1171 01:12:36,019 --> 01:12:41,589 Mint tudjĂĄk, ilyenkor jut el hozzĂĄnk a legtöbb adomyĂĄny. 1172 01:12:41,624 --> 01:12:45,593 HĂĄla az ĂŒgyes kampĂĄnynak, amit Megan Turner igazgatĂłnk vezet. 1173 01:12:45,628 --> 01:12:50,665 Örömmel közlöm önökkel, hogy megdöntöttĂŒk a tavalyi rekordot is. 1174 01:12:55,405 --> 01:12:57,372 És az önök segĂ­tsĂ©gĂ©vel, 1175 01:12:57,407 --> 01:13:01,209 ez lehet a Whitley mĂșzeum legjobb Ă©ve! 1176 01:13:03,780 --> 01:13:08,182 És most, nagy örömmel mutatom be maguknak 1177 01:13:08,218 --> 01:13:10,852 a bĂĄl dĂ­szvendĂ©gĂ©t, 1178 01:13:10,887 --> 01:13:14,088 a Whitley villa urĂĄt, 1179 01:13:14,124 --> 01:13:18,893 a hĂĄz mesterĂ©t, mr. Charles whitleyt! 1180 01:13:32,409 --> 01:13:33,841 Köszönöm szĂ©pen! 1181 01:13:33,877 --> 01:13:35,610 És önöknek is köszönöm, hogy eljöttek, 1182 01:13:35,645 --> 01:13:39,180 Ă©s kĂŒlönlegessĂ© teszik a Whitley villa bĂĄljĂĄt! 1183 01:13:39,215 --> 01:13:43,807 Mint tudjĂĄk, a szemĂ©lyzet minden Ă©vben megtartotta ezt a bĂĄlt, 1184 01:13:43,832 --> 01:13:47,989 engem is hĂ­vtak, de soha nem mentem el rĂĄ. 1185 01:13:48,024 --> 01:13:50,525 Nem tudtam mirƑl maradok le. 1186 01:13:50,560 --> 01:13:52,059 De most mĂĄr tudom! 1187 01:13:53,029 --> 01:13:55,263 Az idei karĂĄcsony alatt pĂĄr Ășj dolgot is tanultam. 1188 01:13:55,298 --> 01:13:58,466 PĂ©ldĂĄul, tudtĂĄk, hogy az emberek vĂĄltoznak? 1189 01:14:00,403 --> 01:14:01,669 Így van! 1190 01:14:01,704 --> 01:14:05,072 Valamennyien, a legtöbbĂŒnk... 1191 01:14:05,108 --> 01:14:06,474 OkĂ©, Ă©n! 1192 01:14:07,677 --> 01:14:09,310 Ragaszkodunk a mĂșlt dolgaihoz, 1193 01:14:09,345 --> 01:14:12,313 ami nem enged minket tovĂĄbb lĂ©pni. 1194 01:14:12,348 --> 01:14:18,186 RĂ©gi versenytĂĄrsak, fĂ©ltĂ©kenykedĂ©sek, csalĂłdĂĄsok. 1195 01:14:18,221 --> 01:14:22,657 És nĂ©ha olyan fĂĄjdalmas dolgok, amire nem jĂł emlĂ©kezni. 1196 01:14:22,692 --> 01:14:25,159 De talĂĄn a karĂĄcsony a megbocsĂĄtĂĄsrĂłl szĂłl. 1197 01:14:25,195 --> 01:14:28,596 MegbocsĂĄtani egymĂĄsnak, önmagunknak, 1198 01:14:28,631 --> 01:14:32,633 Ă©s ami igazĂĄn szĂĄmĂ­t, az a jelen! 1199 01:14:32,669 --> 01:14:36,704 Ennek rĂ©sze a barĂĄtok, a csalĂĄd, legyenek rĂ©giek, vagy Ășjak. 1200 01:14:36,739 --> 01:14:38,873 Az emberek, akiket szeretĂŒnk! 1201 01:14:38,908 --> 01:14:41,676 EmlĂ©kezzĂŒnk az eddigi karĂĄcsonyokra, 1202 01:14:41,711 --> 01:14:43,644 miközben Ășj közös Ă©lmĂ©nyeket szerzĂŒnk! 1203 01:14:43,680 --> 01:14:46,948 SzĂłval, az Ă©n karĂĄcsonyi ajĂĄndĂ©kom ez az egy gondolat lenne. 1204 01:14:46,983 --> 01:14:51,319 Ne felejtsd el a mĂșltat, mert annak köszönheted, hogy itt vagy, 1205 01:14:51,354 --> 01:14:54,255 de ne is fĂ©lj megĂ©lni a jelent, 1206 01:14:54,290 --> 01:14:58,738 mert ha remĂ©nnyel, kedvessĂ©ggel, szeretettel telve Ă©led meg, 1207 01:14:58,763 --> 01:15:02,787 az se egy rossz hely! 1208 01:15:10,607 --> 01:15:14,675 És most, következzen a Whitley villa hagyomĂĄnya, 1209 01:15:14,711 --> 01:15:20,681 amikor mr. Whitley a jegyesĂ©vel, miss Eliza Parkerrel tĂĄncol. 1210 01:15:20,717 --> 01:15:21,682 EnyĂ©m lehet ez a tĂĄnc? 1211 01:15:21,718 --> 01:15:24,552 Ó, mr. Whitley! Megtisztelne vele! 1212 01:16:14,470 --> 01:16:16,404 SzuperĂŒl csinĂĄltad! 1213 01:16:16,439 --> 01:16:18,773 Köszi! 1214 01:16:18,808 --> 01:16:21,008 CsodĂĄs ez a bĂĄl, Megan! 1215 01:16:22,879 --> 01:16:25,012 Azt hittem, Charles veled van. 1216 01:16:25,048 --> 01:16:29,083 Nem lĂĄttam. 1217 01:16:29,118 --> 01:16:31,052 ElnĂ©zĂ©st! 1218 01:16:31,087 --> 01:16:32,853 JĂłl mondta, ugye tudod! 1219 01:16:32,889 --> 01:16:34,655 Szuper voltĂĄl. 1220 01:16:34,691 --> 01:16:37,658 AzĂ©rt ez nem egy Shakespeare! 1221 01:16:37,694 --> 01:16:40,661 Ha te csinĂĄlod, akkor az. 1222 01:16:40,697 --> 01:16:42,430 MirƑl beszĂ©lsz pontosan? 1223 01:16:42,465 --> 01:16:45,733 NĂ©zd, tudom, hogy nem egĂ©szen ilyenre terveztĂŒk az Ă©letĂŒnk 1224 01:16:45,758 --> 01:16:49,259 Ă©s sokszor gĂșnyosan beszĂ©lek errƑl a munkĂĄrĂłl, 1225 01:16:49,284 --> 01:16:56,310 de ha egyĂŒtt vagyunk, mintha mindig bemutatĂłest lenne. 1226 01:16:56,346 --> 01:16:58,112 Dan! 1227 01:16:58,147 --> 01:17:00,448 Gondoltam, jobb ha tudod! 1228 01:17:00,483 --> 01:17:02,650 Te vagy a kedvenc fƑszereplƑm, 1229 01:17:02,685 --> 01:17:04,752 Ă©s szeretlek! 1230 01:17:07,590 --> 01:17:10,391 RemĂ©lem a vendĂ©gek nem lĂĄttĂĄk! 1231 01:17:21,404 --> 01:17:22,870 HellĂł? 1232 01:17:27,143 --> 01:17:28,843 Kellemes ĂŒnnepeket! 1233 01:17:28,878 --> 01:17:30,578 Boldog karĂĄcsonyt! 1234 01:17:34,384 --> 01:17:36,384 Édesem! 1235 01:17:40,189 --> 01:17:41,555 Boldog karĂĄcsonyt, Meg! 1236 01:17:41,591 --> 01:17:42,790 Boldog karĂĄcsonyt! 1237 01:17:42,825 --> 01:17:45,192 Milyen csodĂĄs a bĂĄl, szĂ­vem! 1238 01:17:45,228 --> 01:17:46,661 Köszönöm! 1239 01:17:46,696 --> 01:17:48,529 Na, hogy sikerĂŒlt? 1240 01:17:48,564 --> 01:17:52,700 FelajĂĄnlottĂĄk az egyetemi munkĂĄt? 1241 01:17:52,735 --> 01:17:53,968 Igen, megtettĂ©k. 1242 01:17:54,003 --> 01:17:56,370 GratulĂĄlunk, Ă©desem! 1243 01:17:56,406 --> 01:17:58,272 Nem fogadtam el. 1244 01:17:58,307 --> 01:17:59,373 TessĂ©k? 1245 01:18:00,943 --> 01:18:03,844 Ez nem az amire Ă©n vĂĄgyom, apa! 1246 01:18:03,880 --> 01:18:04,945 Szeretem a mĂșzeumot. 1247 01:18:04,981 --> 01:18:09,216 Szeretem, hogy eggyĂ© vĂĄlhatok a hely törtĂ©nelmĂ©vel. 1248 01:18:09,252 --> 01:18:11,085 Tudom, nem az a hivatĂĄs, amit elvĂĄrtok tƑlem, 1249 01:18:11,120 --> 01:18:14,655 de...szerintem itt lĂ©tre hozhatok valami Ășjat. 1250 01:18:14,691 --> 01:18:17,291 Annyi tervem van a jövƑre nĂ©zve. 1251 01:18:17,326 --> 01:18:18,592 InteraktĂ­v kiĂĄllĂ­tĂĄsok, 1252 01:18:18,628 --> 01:18:20,661 holografikus karakterek a mĂșltbĂłl... 1253 01:18:20,697 --> 01:18:23,531 Édesem, biztos vagy benne? 1254 01:18:23,566 --> 01:18:24,699 Biztos. 1255 01:18:24,734 --> 01:18:26,614 SajnĂĄlom, tudom, csalĂłdĂĄst okozok ezzel! 1256 01:18:26,638 --> 01:18:27,435 De... 1257 01:18:27,470 --> 01:18:29,637 CsalĂłdĂĄst? Közel se! 1258 01:18:30,640 --> 01:18:33,908 Ez a legjobb ajĂĄndĂ©k, amit adhatsz! 1259 01:18:33,943 --> 01:18:35,910 Az hogy a lĂĄnyunk boldog? 1260 01:18:35,945 --> 01:18:38,446 Azt csinĂĄlja, amit szeret? 1261 01:18:38,481 --> 01:18:41,782 Egy szĂŒlƑ nem is kĂ©rhet ennĂ©l többet! 1262 01:18:41,818 --> 01:18:45,486 AmĂșgy is, mĂĄr nincs szĂŒksĂ©g több tanĂĄrra a csalĂĄdban! 1263 01:18:46,989 --> 01:18:49,724 De ugye tovĂĄbbra is kedvezmĂ©nyesen kapjuk a belĂ©pƑt? 1264 01:18:49,759 --> 01:18:51,125 Mindig, anya! 1265 01:18:51,160 --> 01:18:53,227 SrĂĄcok! 1266 01:18:53,262 --> 01:18:55,696 Ha megengeditek! 1267 01:18:55,732 --> 01:18:56,597 OkĂ©. 1268 01:18:56,632 --> 01:18:58,532 JĂł szĂłrakozĂĄst! 1269 01:18:58,968 --> 01:19:00,534 - GyönyörƱ. - ValĂłban. 1270 01:19:08,711 --> 01:19:10,277 Charles? 1271 01:19:34,837 --> 01:19:37,471 Azt hittem, hogy elköszönsz! 1272 01:19:40,743 --> 01:19:41,809 MiĂ©rt? 1273 01:19:43,946 --> 01:19:45,713 Azt hittem... 1274 01:19:45,748 --> 01:19:48,749 VĂ©gre rĂĄjöttem, hogy miĂ©rt nem mƱködött az Ăłra. 1275 01:19:48,785 --> 01:19:52,653 Az elƑzƑ tulajdonos rĂĄtalĂĄlhatott az igaz szerelemre, 1276 01:19:52,688 --> 01:19:55,356 Ă©s ezĂ©rt megĂĄllĂ­totta az ĂłrĂĄt. 1277 01:19:55,391 --> 01:19:59,226 JĂł elgondolĂĄsnak tƱnik. 1278 01:19:59,262 --> 01:20:01,328 Mint egy biztosĂ­tĂĄs. 1279 01:20:03,699 --> 01:20:06,367 Gondolni kell a jövƑre is. 1280 01:20:13,075 --> 01:20:17,144 MielƑtt elfelejtenĂ©m, 1281 01:20:17,180 --> 01:20:21,949 bĂĄr a hagyomĂĄnyok szerint, nem nyitjuk ki az ajĂĄndĂ©kokat Ă©jfĂ©l elƑtt. 1282 01:20:21,984 --> 01:20:24,785 De sose voltam a hagyomĂĄnyok hĂ­ve. 1283 01:20:26,222 --> 01:20:28,422 Charles! 1284 01:20:28,457 --> 01:20:30,524 Szabad? 1285 01:20:34,997 --> 01:20:39,400 Úgy tƱnik, hogy Haroldnak Ă©s Elizanak jĂł Ă©letĂŒk volt egyĂŒtt. 1286 01:20:39,435 --> 01:20:41,001 MegĂ©lhette azt a szerelmet vele, 1287 01:20:41,037 --> 01:20:43,370 amit ha Ƒszinte vagyok, 1288 01:20:43,406 --> 01:20:47,141 tƑlem soha nem kapott volna meg. 1289 01:20:47,176 --> 01:20:50,700 Ha vissza megyek, lehet, hogy megfosztanĂĄm Ƒket ettƑl, 1290 01:20:50,725 --> 01:20:53,814 ami nem lenne szĂ©p tƑlem. 1291 01:20:53,850 --> 01:20:58,452 MegĂ©rdemlik a boldogsĂĄgot! 1292 01:20:58,487 --> 01:21:00,588 Ahogy mi is! 1293 01:21:20,247 --> 01:21:21,567 Nem fogjĂĄtok el hinni! 1294 01:21:21,591 --> 01:21:23,724 Az ĂŒgynökĂŒnk hĂ­vott, hogy megkaptuk a fƑszerepet 1295 01:21:23,760 --> 01:21:27,481 "A makrancos hölgy" tavaszi elƑadĂĄsĂĄba, egy vĂĄndor tĂĄrsulatnĂĄl. 1296 01:21:27,516 --> 01:21:29,016 GratulĂĄlok! 1297 01:21:29,051 --> 01:21:32,853 Tudod mit? Ez Shakespeare! 1298 01:21:32,889 --> 01:21:34,855 TĂĄncolunk? 1299 01:21:37,326 --> 01:21:40,060 IgazĂĄn jĂł egy Charles Whitley, nem de? 1300 01:21:40,096 --> 01:21:43,931 Tudja, Ă©n talĂĄltam rĂĄ! 1301 01:21:57,813 --> 01:22:03,017 Tudod, most, hogy maradok, valami megĂ©lhetĂ©si forrĂĄst kell keresnem! 1302 01:22:04,387 --> 01:22:08,155 A te hordozhatĂł telefonod... 1303 01:22:08,190 --> 01:22:09,470 FeltalĂĄlhatnĂ©k egy mĂ©g jobbat. 1304 01:22:09,505 --> 01:22:11,638 Vagy ott van a szĂĄmĂ­tĂłgĂ©ped. GyorsabbĂĄ tehetnĂ©m! 1305 01:22:11,674 --> 01:22:13,794 Nem tudod megĂĄllni, ugye, Charles? 1306 01:22:13,829 --> 01:22:15,229 Hogy Ă©rted? 1307 01:22:15,264 --> 01:22:16,964 Mindig a jövƑre gondolsz. 1308 01:22:16,999 --> 01:22:19,867 Ez most mĂĄs. 1309 01:22:19,902 --> 01:22:22,269 Nem csak a sajĂĄt jövƑmre gondolok. 1310 01:22:22,305 --> 01:22:23,938 A közös jövƑnkre. 1311 01:22:23,973 --> 01:22:27,841 Persze, ha megosztod velem a jövƑt! 1312 01:22:27,877 --> 01:22:30,377 Mr. Whitley, egy kicsit elƑre sietett! 1313 01:22:33,249 --> 01:22:34,481 Igaz. 1314 01:22:34,517 --> 01:22:37,651 Egyszerre csak egy lĂ©pĂ©s! 1315 01:22:37,687 --> 01:22:40,220 Mik a terveid ĂșjĂ©vre? 1316 01:23:12,456 --> 01:23:20,428 FordĂ­totta: AnonimSubs MeserĂ©szlet: KarĂĄcsony elƑestĂ©je /SzabĂł Zsolt fordĂ­tĂĄsa/ https://anonimfeliratok.blogspot.com/ 101388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.