All language subtitles for A.Timeless.Christmas.2020.720p.HDTV.x264-CRiMSON.hun
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,860 --> 00:00:04,900
FordĂtotta: AnonimSubs
https://www.facebook.com/AnonimSubs/
2
00:00:05,751 --> 00:00:07,774
EGY IDĆTLEN KARĂCSONY
3
00:00:07,775 --> 00:00:10,509
ElĆször, Ă©s mĂĄsodszor!
4
00:00:11,579 --> 00:00:16,072
Eladva Charles whitley Ășrnak,
ez a gyönyörƱ, antik karåcsonyi óra.
5
00:00:16,096 --> 00:00:17,852
1903 - NEW YORK, CUTTER SPRINGS
6
00:00:17,852 --> 00:00:20,073
A következĆ tĂĄrgy,
amire licitĂĄlhatnak
7
00:00:20,098 --> 00:00:22,521
ez a nagyszerƱ kanapé.
Tökéletes otthonra!
8
00:00:22,556 --> 00:00:24,757
10 dollĂĄrrĂłl indul a licit.
9
00:00:24,792 --> 00:00:26,358
- Hadd lĂĄssam, 10 dollĂĄr?
- 10 dollĂĄr.
10
00:00:26,394 --> 00:00:28,460
- 10 - 20 dollĂĄr.
- 20 dollĂĄr?
11
00:00:28,496 --> 00:00:29,962
20 dollår. Tessék, asszonyom!
12
00:00:29,997 --> 00:00:31,363
- 30 dollĂĄr?
- 30 dollĂĄr!
13
00:00:31,399 --> 00:00:32,431
A kalapos Ășriember!
14
00:00:32,466 --> 00:00:35,734
GratulĂĄlok, Whitley!
EgyedĂŒlĂĄllĂł darab.
15
00:00:35,770 --> 00:00:40,707
"...igaz szerelmet hozok!" De ön
mĂĄr rĂĄtalĂĄlt az igaz szerelemre.
16
00:00:40,732 --> 00:00:43,517
- Hisz ott a gyönyörƱ jegyese,
Miss Eliza Parker. - Ăgy igaz!
17
00:00:43,542 --> 00:00:46,177
- Ezt neki szĂĄnom karĂĄcsonyra.
- Igen romantikus, Whitley!
18
00:00:46,180 --> 00:00:48,435
Meglep, hogy nem
nyĂșlta le elĆlem, Moran.
19
00:00:48,449 --> 00:00:50,616
Mert ha jól emlékszem,
ez a bevett szokĂĄsa.
20
00:00:50,651 --> 00:00:52,212
Nincs sok hĂĄtra karĂĄcsonyig.
21
00:00:52,237 --> 00:00:54,219
Nem borĂthatnĂĄnk
fĂĄtylat a mĂșltra?
22
00:00:54,255 --> 00:00:56,473
Azt beszélik,
hogy gondja akadt
23
00:00:56,498 --> 00:00:58,690
az Ășj malomrendszerrel,
amit most tervezett.
24
00:00:58,726 --> 00:01:00,292
Mi lenne, ha tĂĄrsulnĂĄnk?
25
00:01:00,327 --> 00:01:04,263
Akkor se dolgoznék magåval, ha nem lenne
mås mérnök ezen a földön, Moran!
26
00:01:04,298 --> 00:01:06,138
Charles, sok bennĂŒnk a közös!
27
00:01:06,162 --> 00:01:08,267
Szerintem közös nevezĆre jutnĂĄnk.
28
00:01:08,302 --> 00:01:10,669
Låttam, hogyan néz
a menyasszonyomra!
29
00:01:10,704 --> 00:01:16,442
Gondolom, mĂĄr prĂłbĂĄlkozott valamivel,
de garantålhatom, semmi esélye!
30
00:01:16,477 --> 00:01:17,597
Boldog karĂĄcsonyt, uram!
31
00:01:17,621 --> 00:01:21,680
40 dollĂĄr? 40 dollĂĄrt hallok?
Igen, 40 dollår, ott elöl!
32
00:01:21,715 --> 00:01:23,582
Tudja mit, nem hiszem,
hogy komolyan gondolja!
33
00:01:23,617 --> 00:01:25,417
Jól értem, 50 dollår?
34
00:01:51,112 --> 00:01:52,644
Isten hozta idehaza, uram!
35
00:01:52,680 --> 00:01:54,513
Milyen volt a vĂĄros?
36
00:01:54,548 --> 00:01:56,949
Olyan...vĂĄrosias.
37
00:01:59,920 --> 00:02:01,487
KĂ©t koszorĂș, Fredericks?
38
00:02:01,522 --> 00:02:03,689
Nem tĂșlzĂĄs ez egy kicsit?
39
00:02:03,724 --> 00:02:05,324
Rosie ötlötte ki, uram!
40
00:02:05,659 --> 00:02:10,562
Tudja, hogy az emberek mit csinĂĄlnak
az ĂŒnnepek alatt. Szeretnek ĂŒnnepelni.
41
00:02:10,598 --> 00:02:14,199
Gondolom, mĂĄr leszervezte az idei
Szenteste-bålt a villa személyzetének?
42
00:02:14,235 --> 00:02:15,701
A konyhĂĄban tartjuk,
mint mindig.
43
00:02:15,736 --> 00:02:19,104
Természetesen, önt is
szeretettel vĂĄrjuk, uram!
44
00:02:19,140 --> 00:02:22,027
Nos, igazĂĄn jĂłlesik,
hogy minden Ă©vben meghĂvnak, Fredericks,
45
00:02:22,052 --> 00:02:24,541
de a mulatozĂĄs egy olyan luxus,
amit én nem engedhetek meg!
46
00:02:24,566 --> 00:02:26,712
Hisz oly sok a munka,
az idĆ meg szorĂt.
47
00:02:26,747 --> 00:02:29,648
Hol hallhattam mĂĄr
ezt a kifogĂĄst?
48
00:02:29,683 --> 00:02:31,950
Eliza, Fredericks nem is emlĂtette,
hogy itt vagy!
49
00:02:31,986 --> 00:02:35,854
Fredericks nem hibĂĄzott.
Meg akartalak vele lepni.
50
00:02:37,224 --> 00:02:41,560
Nos, a mosolygĂł jegyesem lĂĄtvĂĄnya,
igazĂĄn tökĂ©letes ĂŒdvözlĆ ajĂĄndĂ©k!
51
00:02:41,595 --> 00:02:46,131
Sajnos, nem csak azért jöttem,
hogy köszöntselek!
52
00:02:46,167 --> 00:02:48,333
Jól érzem,
hogy terveid lennének velem?
53
00:02:48,369 --> 00:02:50,836
A szĂŒleim karĂĄcsonyi
bĂĄljĂĄrĂłl lenne szĂł.
54
00:02:50,871 --> 00:02:52,738
Tudod, most van szezonja
ennek az estélynek.
55
00:02:52,773 --> 00:02:55,741
A legfontosabb emberek közĂŒl
mindenki ott lesz.
56
00:02:55,776 --> 00:02:57,442
MegtennĂ©d, hogy szĂĄmĂtĂĄsba veszed?
57
00:02:57,478 --> 00:02:59,811
Eliza, ne haragudj, de nem tehetem!
58
00:02:59,847 --> 00:03:03,515
Annyi teendĆm van, hogy utazhatnĂ©k
Manhattanbe egy bĂĄl miatt.
59
00:03:03,551 --> 00:03:04,917
KarĂĄcsony ide, vagy oda.
60
00:03:04,952 --> 00:03:08,153
A bĂĄlrĂłl van szĂł, Charles,
vagy rĂłlam?
61
00:03:09,056 --> 00:03:10,816
Tudod, hogy a malom
modernizĂĄlĂĄsĂĄn dolgozok.
62
00:03:10,851 --> 00:03:13,047
Egy teljesen Ășj rendszert
kell ĂŒzembe helyeznem,
63
00:03:13,072 --> 00:03:14,660
hogy az mĂĄr jövĆre
ĂŒzemkĂ©pes legyen.
64
00:03:14,695 --> 00:03:16,235
JövĆre!
65
00:03:16,260 --> 00:03:17,996
JövĆre!
66
00:03:18,032 --> 00:03:20,766
Csak a jövĆre tudsz gondolni,
Charles!
67
00:03:20,801 --> 00:03:21,967
Mi azzal a gond?
68
00:03:22,002 --> 00:03:23,527
A jövĆ sokfĂ©le izgalmat tartogat.
69
00:03:23,532 --> 00:03:26,305
Az a sok lehetĆsĂ©g Ă©s az Ășj ötletek,
megannyi Ășj felfedezĂ©s!
70
00:03:26,340 --> 00:03:28,873
Hallottam, hogy Ăszak-KarolinĂĄban
él két fivér,
71
00:03:28,898 --> 00:03:31,143
akik egy repĂŒlĆgĂ©p
létrehozåsån dolgoznak.
72
00:03:31,178 --> 00:03:32,911
A jelennel mi lesz?
73
00:03:32,947 --> 00:03:35,681
Mi lenne, ha most velem lennél?
74
00:03:35,716 --> 00:03:37,549
Veled vagyok.
75
00:03:37,585 --> 00:03:39,718
Nem, itt nem vagy jelen!
76
00:03:41,755 --> 00:03:42,755
ElnĂ©zĂ©st, Whitley Ășr!
77
00:03:42,777 --> 00:03:45,224
Vettem a bĂĄtorsĂĄgot,
hogy kĂ©szĂtsek önöknek forrĂłcsokit.
78
00:03:45,259 --> 00:03:47,359
SzörnyƱ hideg van odakint,
Ăgy gondoltam...
79
00:03:47,394 --> 00:03:48,527
KöszönjĂŒk, Rosie!
80
00:03:48,562 --> 00:03:52,397
SajnĂĄlatos, hogy ma nem vagyok
forrĂłcsokizĂłs kedvemben!
81
00:03:55,786 --> 00:04:00,806
Ha esetleg keresnél, Charles,
a szĂŒleim vĂĄrosi hĂĄzĂĄban megtalĂĄlsz.
82
00:04:01,542 --> 00:04:05,077
Persze, ha az idĆd engedi!
83
00:04:55,533 --> 00:04:58,430
- Whitley Ășr?
- Jöjjön be, Rosie!
84
00:05:00,467 --> 00:05:04,236
Fredericks mår nyugovóra tért,
ahogy azt jĂłmagam is tervezem.
85
00:05:04,271 --> 00:05:05,704
Szeretne még valamit?
86
00:05:05,739 --> 00:05:06,972
Nem, ez minden.
87
00:05:07,007 --> 00:05:08,206
Köszönöm, Rosie!
88
00:05:08,242 --> 00:05:12,511
- Hogy ez milyen édes, uram!
- Gondolja?
89
00:05:12,546 --> 00:05:15,647
Elizanak vettem.
Karåcsonyi ajåndék lesz.
90
00:05:15,683 --> 00:05:18,116
Butasåg, hogy nem néztem
meg mĂĄr az aukciĂłs hĂĄzban,
91
00:05:18,141 --> 00:05:20,719
hogy mƱködik-e. Az az ostoba Moran,
elvonta rĂłla a figyelmem!
92
00:05:20,754 --> 00:05:22,054
Eltört?
93
00:05:22,089 --> 00:05:25,762
ElĆször Ă©n is Ășgy hittem, de mint kiderĂŒlt,
az egyik rugĂłt vĂĄgtĂĄk el.
94
00:05:25,787 --> 00:05:27,983
Mintha szåndékosan
akartĂĄk volna megĂĄllĂtani az ĂłrĂĄt.
95
00:05:29,363 --> 00:05:31,330
GravĂroztatott is bele!
96
00:05:31,365 --> 00:05:36,101
"Ha a karĂĄcsonyi hold Ă©jjelĂ©n felhĂșzol,
igaz szerelmet hozok!"
97
00:05:36,136 --> 00:05:39,237
IgazĂĄn kedves kis ĂŒzenet,
Whitley Ășr!
98
00:05:39,273 --> 00:05:41,870
Ismersz mĂĄr annyira, Rosie,
hogy tudd, ezt nem én vésettem bele.
99
00:05:41,875 --> 00:05:42,988
MĂĄr Ăgy kerĂŒlt hozzĂĄm.
100
00:05:43,001 --> 00:05:45,077
Nem is hallottam még
karĂĄcsonyi holdrĂłl!
101
00:05:45,112 --> 00:05:47,779
Nos, az ember reménykedik.
102
00:05:47,815 --> 00:05:50,382
RemĂ©lem, mĂ©g idĆben
helyre tudom hozni!
103
00:05:50,417 --> 00:05:53,285
Eliza valami olyat érdemel,
ami mƱködĆkĂ©pes.
104
00:05:53,320 --> 00:05:55,287
Ahogy ön is, uram!
105
00:05:56,623 --> 00:05:59,591
Most megkapom,
az önre jellemzĆ kiselĆadĂĄst?
106
00:05:59,626 --> 00:06:01,727
Dehogy is, uram! Nem merészelném!
107
00:06:01,762 --> 00:06:03,562
Hisz csak egy szobalĂĄny vagyok!
108
00:06:03,597 --> 00:06:06,465
Rosie, közel 10 éve,
hogy nekem dolgozik!
109
00:06:06,500 --> 00:06:09,034
Ăn sokkal több,
mintsem egyszerƱ szobalåny!
110
00:06:09,069 --> 00:06:10,435
Ăn a barĂĄtom.
111
00:06:10,471 --> 00:06:12,637
Nos, ha megengedi, uram!
112
00:06:12,673 --> 00:06:18,176
Ănök igazĂĄn jĂł emberek,
de ha mondhatok ilyet,
113
00:06:18,212 --> 00:06:21,046
mĂ©g ennyire össze nem illĆ pĂĄrt,
nem lĂĄttam!
114
00:06:21,081 --> 00:06:22,814
Szerintem Elizaval
megĂ©rtjĂŒk egymĂĄst.
115
00:06:22,850 --> 00:06:26,351
Uram, de egy hĂĄzassĂĄghoz
több kell a megértésnél!
116
00:06:26,387 --> 00:06:30,255
Nem örĂŒlnĂ©k,
ha elhibåzott döntésre jutna.
117
00:06:30,290 --> 00:06:31,823
SzĂł sincs rossz döntĂ©srĆl!
118
00:06:31,859 --> 00:06:34,793
Végig gondoltam a helyzetet,
több szempontot is figyelembe véve.
119
00:06:34,828 --> 00:06:37,203
IgazsĂĄg szerint,
egy korombĂ©li fĂ©rfitĆl,
120
00:06:37,228 --> 00:06:39,331
hasonlĂł stĂĄtusszal, elvĂĄrt,
hogy mĂĄr hĂĄzas legyen.
121
00:06:39,366 --> 00:06:43,969
Uram, de nem gondolja,
hogy az igaz szerelemre megéri vårni?
122
00:06:44,004 --> 00:06:50,890
Megéri vårni vagy sem, de honnan tudom,
hogy meddig vĂĄrjak rĂĄ?
123
00:06:53,547 --> 00:06:55,847
IdĆvel megtudja, Whitley Ășr!
124
00:06:55,883 --> 00:06:58,383
IdĆvel megtudja!
125
00:06:59,420 --> 00:07:00,986
Jó éjszakåt, uram!
126
00:07:01,021 --> 00:07:02,087
Jó éjszakåt!
127
00:08:44,057 --> 00:08:49,928
Ć pedig a villa tulajdonosa, aki egyben
a fĆnököm is, Charles Whitley Ășr!
128
00:08:49,963 --> 00:08:52,097
1870-ben szĂŒletett.
129
00:08:52,132 --> 00:08:55,467
14 Ă©ves volt, amikor a szĂŒlei elhunytak,
ekkor az acĂ©lmƱvekhez kĂŒldtĂ©k dolgozni.
130
00:08:55,502 --> 00:08:58,403
SzerencsĂ©re, Whitley Ășr
egy nagyon eszes feltalĂĄlĂł volt!
131
00:08:58,438 --> 00:09:01,373
Ăgy mĂĄr 21 Ă©ves korĂĄra
milliomos volt.
132
00:09:01,408 --> 00:09:05,410
Ezek utĂĄn, tĂz Ă©vvel kĂ©sĆbb,
nyoma veszett.
133
00:09:05,445 --> 00:09:06,678
Mi történt vele?
134
00:09:06,713 --> 00:09:08,280
Erre senki nem tudja a vĂĄlaszt.
135
00:09:08,315 --> 00:09:11,816
KarĂĄcsony elĆtt egy hĂ©ttel,
1903. december 18-ĂĄn,
136
00:09:11,852 --> 00:09:14,853
Whithley Ășr rejtĂ©lyes mĂłdon
köddé vålt.
137
00:09:14,888 --> 00:09:19,840
Azóta is rejtély, hogy hovå
mehetett akkor, vagy hogy miért.
138
00:09:40,104 --> 00:09:42,124
NE NYĂLJON HOZZĂ!
139
00:09:43,951 --> 00:09:45,884
Rosie?
140
00:09:45,919 --> 00:09:47,752
Mi volt abban a sherryben?
141
00:10:01,432 --> 00:10:03,204
MOSOLYOGJON, A KAMERA
ĂPP ĂNT VESZI!
142
00:10:04,071 --> 00:10:05,270
Mi a fene?!
143
00:10:05,305 --> 00:10:10,976
Kérnek a vendégeink,
a frissen sĂŒlt, hĂĄzi sĂŒtemĂ©nyĂŒnkbĆl?
144
00:10:11,011 --> 00:10:14,079
Fredericks, ön valóban,
a megye egyik legjobb komornyikja!
145
00:10:14,993 --> 00:10:16,993
Nem is tudom,
Whitley Ășr mihez kezdene ön nĂ©lkĂŒl!
146
00:10:17,217 --> 00:10:19,918
RemĂ©ljĂŒk, nem adĂłdik olyan helyzet,
hogy ez kiderĂŒljön!
147
00:10:19,953 --> 00:10:21,319
HĂŒmm, Fredricks?
148
00:10:21,355 --> 00:10:24,122
Eliza kisasszony! Ăn ugrat engem!
149
00:10:31,298 --> 00:10:32,430
Rosie?
150
00:10:33,433 --> 00:10:34,466
Rosie?
151
00:10:35,102 --> 00:10:36,401
Fredericks?
152
00:10:37,638 --> 00:10:38,903
Mik ezek?
153
00:10:38,939 --> 00:10:41,769
Ăs kikhez van szerencsĂ©m,
e båjos emberek személyében?
154
00:10:41,775 --> 00:10:43,893
Ćk a speciĂĄlis vendĂ©geink,
akik azért jöttek,
155
00:10:43,918 --> 00:10:46,011
hogy megnézhessék
a villåt karåcsony idején.
156
00:10:46,046 --> 00:10:48,680
Remélik, hogy magåval,
Whitley Ășrral is összefuthatnak.
157
00:10:48,715 --> 00:10:50,281
SajnĂĄlom!
158
00:10:50,317 --> 00:10:56,287
Sajnos a vĆlegĂ©nyem
nem tud jönni. Ăzleti Ășton van.
159
00:10:56,323 --> 00:10:58,990
Nem igaz, hisz ott van!
160
00:10:59,026 --> 00:11:03,495
MĂĄr megbocsĂĄjtsanak, de maguk meg
mit csinĂĄlnak a hĂĄzamban?
161
00:11:04,798 --> 00:11:06,564
Hålås lennék,
ha megmagyaråznåk! Kérem!
162
00:11:07,501 --> 00:11:09,234
Nos, önnek is hellĂł, Whitley Ășr!
163
00:11:11,038 --> 00:11:12,904
Nem szĂĄmĂtottunk önre
a mai napon.
164
00:11:12,939 --> 00:11:16,808
Nem szĂĄmĂtott rĂĄ, hogy itt leszek
a håzamban? Egyébként, ki maga?
165
00:11:18,178 --> 00:11:19,611
Tréfålkozik velem, uram!
166
00:11:19,646 --> 00:11:22,013
Tudja, az ön szobalånya vagyok,
Rosie.
167
00:11:22,049 --> 00:11:23,448
Nem, nem az!
168
00:11:23,483 --> 00:11:27,018
Charles, igazi mĂłkamester vagy!
169
00:11:27,054 --> 00:11:31,990
Tudod, Ć itt Rosie, Ă©n pedig
a menyasszonyod, Eliza Parker!
170
00:11:32,993 --> 00:11:35,317
Te jósågos ég, hogy milyen arcåtlan!
Uralkodjon magĂĄn!
171
00:11:36,530 --> 00:11:38,863
Kenny nem mondta,
hogy talĂĄlt egy Ășj Charlest.
172
00:11:38,899 --> 00:11:41,399
Teljesen Ășgy nĂ©z ki,
mint az igazi.
173
00:11:45,205 --> 00:11:46,271
ValĂłban!
174
00:11:46,306 --> 00:11:48,540
Hogy kerĂŒltek ide
ezek a karĂĄcsonyi dĂszek?
175
00:11:48,575 --> 00:11:50,542
Nem engedélyeztem
ilyen fajta költekezést!
176
00:11:50,577 --> 00:11:51,789
Fredericks!
177
00:11:51,814 --> 00:11:53,111
Fredericks!
178
00:11:53,146 --> 00:11:54,913
Mi történt, mår én jövök?
179
00:11:57,017 --> 00:11:58,249
Ki ez a fickĂł?
180
00:11:58,285 --> 00:12:00,552
Akarom mondani, JĂł reggelt,
Whitley Ășr!
181
00:12:00,587 --> 00:12:03,054
Ez ĆrĂŒlet!
Mit tettek Fredericksszel?
182
00:12:03,090 --> 00:12:04,756
Szabad egy szelfire?
183
00:12:04,791 --> 00:12:05,990
Hogy mondja, kérem?
184
00:12:06,893 --> 00:12:08,460
Köszi!
185
00:12:08,495 --> 00:12:10,746
EbbĆl elĂ©g! FelszĂłlĂtom önöket,
hogy hagyjĂĄk el a hĂĄzam,
186
00:12:10,771 --> 00:12:12,997
vagy kĂŒlönben Ă©rtesĂtem
a hatĂłsĂĄgokat!
187
00:12:13,033 --> 00:12:14,666
Figyelem emberek!
188
00:12:14,701 --> 00:12:18,308
Ha velem tartanak,
megmutatom az ajåndékboltunkat,
189
00:12:18,333 --> 00:12:22,064
ahol igazĂĄn kedves
karĂĄcsonyi dĂszeket ĂĄrulnak!
190
00:12:25,746 --> 00:12:27,846
SzĂłlj Kennynek!
191
00:12:28,215 --> 00:12:29,247
JĂłl van.
192
00:12:38,158 --> 00:12:40,291
Ezt mikor hoztĂĄk?
193
00:12:40,327 --> 00:12:43,995
Ez a festmény mår több,
mint szåz éve itt van.
194
00:12:44,030 --> 00:12:47,499
Nem lehet! A mĂșlt hĂ©ten volt,
hogy modellt ĂŒltem.
195
00:12:47,534 --> 00:12:49,000
JĂłl van. Csak Ăgy nĂ©gyszemközt,
196
00:12:49,035 --> 00:12:51,803
egy kicsit tĂșlpörgött
a vendĂ©gek elĆtt.
197
00:12:51,838 --> 00:12:53,238
Mi lenne, ha lazĂtana egy kicsit?
198
00:12:53,273 --> 00:12:55,329
Lejövök az emeletrĆl,
és egy csapat idegent talålok
199
00:12:55,339 --> 00:12:57,308
a hĂĄzamban, erre mĂ©g Ă©n lazĂtsak?
200
00:12:57,344 --> 00:12:59,110
MĂĄr Ăgy is nagy
nyomĂĄst helyezel rĂĄm.
201
00:12:59,146 --> 00:13:02,247
Nincs erre idĆm, Megan.
202
00:13:09,523 --> 00:13:11,589
Igen! A hasonlĂłsĂĄg
valami lenyƱgözĆ!
203
00:13:11,625 --> 00:13:12,690
Hogy talĂĄltĂĄl rĂĄ?
204
00:13:12,726 --> 00:13:13,792
Nem én intéztem.
205
00:13:13,827 --> 00:13:16,161
Az ĂŒgynöksĂ©g az utolsĂł
pillanatban kĂŒldhette ide.
206
00:13:16,196 --> 00:13:20,398
Azért ide szólhattak volna!
Ăgy tönkretette az idĆzĂtĂ©sem.
207
00:13:20,433 --> 00:13:21,793
Maguk meg mirĆl beszĂ©lnek?
208
00:13:21,817 --> 00:13:24,903
Nem mondtĂĄk el magĂĄnak?
A legutóbbi Charles Whitley kilépet.
209
00:13:24,938 --> 00:13:26,004
A legutĂłbbi?
210
00:13:26,039 --> 00:13:28,039
A szĂnĂ©sz, aki jĂĄtszotta.
Az Ć helyĂ©re jött maga.
211
00:13:28,074 --> 00:13:29,074
Nem jöttem senki helyére.
212
00:13:29,098 --> 00:13:31,822
BĂĄrkivel elĆfordul!
Nem szĂ©gyen a szĂnĂ©szvĂĄltĂĄs.
213
00:13:31,847 --> 00:13:34,045
Kivéve, ha te vagy az,
akit levĂĄltanak.
214
00:13:34,080 --> 00:13:35,360
Elegem van ebbĆl az ĆrĂŒletbĆl!
215
00:13:35,384 --> 00:13:37,515
HovĂĄ megy?
A tårlatvezetésnek még nincs vége!
216
00:13:37,551 --> 00:13:38,671
Megkeresem a kocsisom,
217
00:13:38,695 --> 00:13:41,596
és aztån elindulunk a seriffhez!
218
00:13:50,467 --> 00:13:51,547
Ezek meg mi a csodĂĄk?!
219
00:13:51,571 --> 00:13:54,232
Mi ez? Mik ezek?
220
00:13:54,267 --> 00:13:56,467
Az autĂłkra gondol?
221
00:13:56,503 --> 00:13:58,203
Hogy mire?!
222
00:14:03,977 --> 00:14:06,010
Egy repĂŒlĆgĂ©p!
223
00:14:06,046 --> 00:14:08,947
Nem hiszem,
hogy az ĂŒgynöksĂ©gtĆl jött volna!
224
00:14:08,982 --> 00:14:11,300
NanĂĄ, hogy nem
az ĂŒgynöksĂ©gtĆl jöttem!
225
00:14:11,325 --> 00:14:12,341
Akkor ki maga?
226
00:14:13,320 --> 00:14:15,053
Charles Whitley vagyok!
227
00:14:32,305 --> 00:14:34,105
KöszönjĂŒk,
hogy ellĂĄtogattak hozzĂĄnk!
228
00:14:34,140 --> 00:14:36,741
Ne felejtsék el,
hogy Szenteste-bĂĄlt is rendezĂŒnk!
229
00:14:36,776 --> 00:14:38,209
Köszönöm!
230
00:14:39,012 --> 00:14:42,280
Nos, az mĂĄr biztos,
hogy nem az ĂŒgynöksĂ©gtĆl jött.
231
00:14:42,315 --> 00:14:43,381
Most hĂvott az ĂŒgynöksĂ©g.
232
00:14:43,416 --> 00:14:45,617
Akit kĂŒldtek volna,
annak vĂ©gĂŒl le kellet mondania.
233
00:14:45,652 --> 00:14:47,118
Akkor Ć kicsoda?
234
00:14:47,153 --> 00:14:48,887
Fogalmam sincs!
235
00:14:48,922 --> 00:14:50,889
Szerinted hĂvjam a seriffet?
236
00:14:50,924 --> 00:14:53,658
TalĂĄn megkĂ©rhetjĂŒk,
hogy tĂĄvozzon.
237
00:14:53,693 --> 00:14:54,859
Nem tƱnik veszélyes fickónak.
238
00:14:54,895 --> 00:14:58,162
A fickĂłnak meggyĆzĆdĂ©se,
hogy Ć az igazi Charles Whitley.
239
00:15:09,079 --> 00:15:10,019
Dan, édesem!
240
00:15:10,043 --> 00:15:12,143
Egy kicsit lassĂș volt a belĂ©pĂ©sed.
241
00:15:12,178 --> 00:15:13,778
PrĂłbĂĄld meg fel venni az iramot!
242
00:15:13,813 --> 00:15:15,747
Amber, ez nem Shakespeare!
243
00:15:15,782 --> 00:15:19,083
Ezek itt valamiféle
elektromossåggal mƱködnek.
244
00:15:19,119 --> 00:15:20,818
Ăs az Ă©gĆi,
nem az Edisonféle izzólåmpa.
245
00:15:20,854 --> 00:15:22,220
EgyĂĄltalĂĄn nem melegszenek fel.
246
00:15:22,255 --> 00:15:25,623
Elismerésem a fickónak,
igazån komolyan veszi a szerepét!
247
00:15:25,659 --> 00:15:27,525
Nos, talån azért,
mert ez nem egy szerep.
248
00:15:27,560 --> 00:15:29,961
Ahogy mondja, "Charles!"
249
00:15:31,498 --> 00:15:34,766
A jelmez amit visel
valami fantasztikus!
250
00:15:34,801 --> 00:15:37,402
Nézd ezt az aprólékos kidolgozåst!
Mind kézzel varrott.
251
00:15:37,437 --> 00:15:39,917
Nos, New York egyik legjobb
szabĂłjĂĄval varrattam.
252
00:15:39,941 --> 00:15:42,140
Mi ez a hang?
253
00:15:42,175 --> 00:15:43,241
ElkĂ©szĂŒlt a teĂĄm.
254
00:15:47,213 --> 00:15:48,346
Ez forrĂł!
255
00:15:48,381 --> 00:15:51,849
Ez a kĂ©szĂŒlĂ©k felmelegĂt dolgokat
valamifĂ©le sugĂĄrzĂĄs segĂtsĂ©gĂ©vel.
256
00:15:51,885 --> 00:15:55,219
Igen, és szuper finom
pattogatott kukoricĂĄt csinĂĄlhat vele!
257
00:15:55,255 --> 00:15:56,955
LenyƱgözĆ!
258
00:15:57,857 --> 00:16:00,725
Ide utaztam volna a m...
259
00:16:00,760 --> 00:16:02,460
Elnézést!
260
00:16:03,430 --> 00:16:04,629
Elnézést!
261
00:16:05,865 --> 00:16:08,265
Ăgy tƱnik, hogy valami
félreértés történt.
262
00:16:08,289 --> 00:16:11,736
Ezért, az lesz a legjobb,
ha tĂĄvozik!
263
00:16:11,771 --> 00:16:13,504
Miért hagynåm el a sajåt håzam?
264
00:16:13,540 --> 00:16:16,407
Mondjuk azért,
mert ez nem az ön håza!
265
00:16:16,443 --> 00:16:18,543
NĂ©zzĂ©k, hogy is hĂvjĂĄk magukat?
266
00:16:18,578 --> 00:16:21,045
Engem Megan Turnernek hĂvnak.
Ăn vagyok a mĂșzeum igazgatĂłja.
267
00:16:21,081 --> 00:16:23,581
Bemutatom Ambert
és a férjét, Dant!
268
00:16:23,616 --> 00:16:25,783
Fredericks, szolgĂĄlatĂĄra!
269
00:16:27,821 --> 00:16:29,620
Ć mĂ©g itt van?
270
00:16:29,656 --> 00:16:32,991
Ăs Ć pedig Kenny,
az igazgatĂłhelyettesĂŒnk.
271
00:16:33,026 --> 00:16:34,325
Ăs a menedzser is Ă©n vagyok!
272
00:16:34,361 --> 00:16:35,461
HĂvd a seriffet!
273
00:16:35,486 --> 00:16:38,099
Azt hiszem, nyitva maradt
a bejĂĄrati ajtĂł. Ha megbocsĂĄjtotok!
274
00:16:40,934 --> 00:16:43,601
Akkor ez az egész itt
egy elĆadĂĄs?
275
00:16:43,636 --> 00:16:47,038
FelelevenĂtjĂŒk a
Whitley-villa karĂĄcsonyĂĄt,
276
00:16:47,063 --> 00:16:50,208
Ășgy, ahogy az
1903-ban is történhetett.
277
00:16:50,243 --> 00:16:54,178
Megant rokoni szålak fƱzik
az igazi Rosie-hoz.
278
00:16:54,214 --> 00:16:55,113
MagĂĄt?
279
00:16:55,148 --> 00:16:58,182
Pontosabban,
Rosie az ĂŒkanyĂĄm volt.
280
00:16:58,218 --> 00:16:59,684
Az volt?
281
00:17:01,588 --> 00:17:03,054
Az volt!
282
00:17:06,359 --> 00:17:09,794
Megkérdezhetném,
hogy milyen Ă©vet Ărunk?
283
00:17:13,066 --> 00:17:15,500
Mit gondol, milyen Ă©vet Ărunk?
284
00:17:19,439 --> 00:17:23,641
HĂĄt...annyi biztos,
hogy nem 1903-at!
285
00:17:27,247 --> 00:17:29,580
Ne haragudjon,
de mégis hovå megy?
286
00:17:29,616 --> 00:17:31,416
- A dolgozĂłszobĂĄba.
- A dolgozĂłszobĂĄba?
287
00:17:31,451 --> 00:17:32,784
Igen, a dolgozĂłszobĂĄba.
288
00:17:32,819 --> 00:17:34,988
Ha visszakövetem a tegnap
este történéseit, råjöhetek,
289
00:17:35,013 --> 00:17:37,355
hogyan aludtam el tegnap,
Ă©s Ă©bredtem fel 100 Ă©vvel kĂ©sĆbb.
290
00:17:37,390 --> 00:17:39,724
Vagyis, maga tényleg azt hiszi,
hogy a mĂșltbĂłl jött!?
291
00:17:39,759 --> 00:17:41,359
Nem hiszem.
292
00:17:41,394 --> 00:17:42,527
Hanem tudom.
293
00:17:42,562 --> 00:17:45,229
Sajnålom, hogy nekem kell közölni,
de ön nem Charles Whitley!
294
00:17:45,265 --> 00:17:48,666
Neki nyoma veszett 1903. 12. 18-ĂĄn,
és senki nem låtta azóta.
295
00:17:48,701 --> 00:17:51,369
MegtisztelĆ,
hogy azt hiszi ismer engem.
296
00:17:51,404 --> 00:17:55,206
ĂnrĆl Ărtam a szakdolgozatomat...
vagyis az igazi Charles Whitley-rĆl.
297
00:17:58,311 --> 00:18:01,179
Ăs ön tĂ©nyleg Rosie rokona?
298
00:18:01,214 --> 00:18:04,649
Igen, rokonsĂĄgban ĂĄllunk.
Anyai ĂĄgon.
299
00:18:05,585 --> 00:18:08,219
Igazån szerencsés,
hogy egy ilyen csalĂĄdbĂłl szĂĄrmazik!
300
00:18:08,254 --> 00:18:09,821
Rosie egy rendkĂvĂŒli hölgy.
301
00:18:09,856 --> 00:18:13,091
Vagyis...rendkĂvĂŒli volt.
302
00:18:13,126 --> 00:18:16,234
Nézze, az a helyzet,
hogy rĂĄm vĂĄr a munkĂĄm 1903-ban!
303
00:18:16,258 --> 00:18:18,830
Az emberek szĂĄmĂtanak rĂĄm,
Ă©s az ĂŒzletet is vezetnem kell!
304
00:18:18,865 --> 00:18:20,198
Tudja, hogyan hangzik ez?
305
00:18:20,233 --> 00:18:21,553
Természetesen tudom.
306
00:18:21,577 --> 00:18:24,902
De attól még ez az igazsåg.
307
00:18:24,938 --> 00:18:27,638
Itt ĂŒltem az asztalomnĂĄl,
hogy megjavĂtsak egy ĂłrĂĄt,
308
00:18:27,674 --> 00:18:29,373
amit Elizanak vettem karĂĄcsonyra.
309
00:18:29,409 --> 00:18:32,643
Rosie hozott nekem egy kis sherryt,
aztĂĄn tĂĄvozott.
310
00:18:32,679 --> 00:18:35,279
Ezek utĂĄn szĂ©dĂŒlni kezdtem.
Gondolom a sherry miatt.
311
00:18:35,315 --> 00:18:40,685
Az utolsó emlékem, hogy elåjulok,
Ă©s vĂ©gĂŒl itt tĂ©rtem magamhoz.
312
00:18:40,720 --> 00:18:42,353
Nem hisz nekem!
313
00:18:42,388 --> 00:18:45,923
Eléggé hihetetlennek tƱnik!
314
00:18:45,959 --> 00:18:48,025
Ăgy hiszi,
hogy én ezt nem tudom?
315
00:18:48,061 --> 00:18:50,828
Olyan mintha "Az idĆgĂ©p"
cĂmƱ könyvbe lennĂ©k!
316
00:18:50,864 --> 00:18:52,897
ImĂĄdom H. G. Wellst!
317
00:18:52,932 --> 00:18:55,529
Håt, ha személyesen ismerné,
nem szeretné ennyire!
318
00:18:55,554 --> 00:18:57,742
NagyszerƱ ĂrĂł,
de elég illetlen tud lenni.
319
00:18:59,439 --> 00:19:01,772
Vårjon, ön talålkozott mår
H.G. Wellsszel?
320
00:19:02,208 --> 00:19:04,175
VĂĄrjon...meg!
321
00:19:05,345 --> 00:19:06,511
Megan!
322
00:19:06,546 --> 00:19:08,513
Nézd, kiugrott be hozzånk!
323
00:19:09,449 --> 00:19:11,215
Conway seriff!
324
00:19:11,251 --> 00:19:13,351
Boldog karĂĄcsonyt, Megan!
325
00:19:13,386 --> 00:19:14,519
Jó hogy benézett, seriff!
326
00:19:14,554 --> 00:19:16,454
Gondolom, miattam hĂvtĂĄk ide?
327
00:19:16,489 --> 00:19:18,236
Itt egy ismeretlen férfi,
aki azt ĂĄllĂtja,
328
00:19:18,261 --> 00:19:20,024
hogy Ć Charles Whitley
Ă©s ez az Ć otthona?
329
00:19:20,059 --> 00:19:22,793
Gondolom feltenne pår kérdést,
håt ållok elébe!
330
00:19:22,829 --> 00:19:25,296
Ha valamit utĂĄlok,
az az idĆhĂșzĂĄs!
331
00:19:25,331 --> 00:19:27,431
Indulhatunk?
332
00:19:28,835 --> 00:19:30,535
OkĂ©, akkor menjĂŒnk!
333
00:19:36,442 --> 00:19:38,162
Köszönöm az egyĂŒttmƱködĂ©sĂ©t,
Whitley Ășr!
334
00:19:38,186 --> 00:19:41,179
HĂĄlĂĄsak vagyunk,
hogy befĂĄrad velem a kapitĂĄnysĂĄgra!
335
00:19:41,214 --> 00:19:42,613
VĂĄrjon!
336
00:19:44,350 --> 00:19:46,350
Hideg az idĆ.
337
00:19:46,386 --> 00:19:47,885
Köszönöm!
338
00:19:48,788 --> 00:19:53,591
Ăn mĂ©g most se hisz nekem, igaz?
339
00:19:53,626 --> 00:19:56,327
Azt mondta, hogy a håz nagy része
még az eredeti ållapotåban van.
340
00:19:56,362 --> 00:19:58,229
Ăgy tudom, de miĂ©rt?
341
00:19:58,264 --> 00:20:01,399
A szĆnyeg alatt, amin az ĂrĂłasztalom ĂĄll,
van egy rejtekhely a padlĂłban.
342
00:20:01,434 --> 00:20:02,466
Nézzen bele!
343
00:20:02,502 --> 00:20:04,235
Whitley Ășr?
344
00:20:04,871 --> 00:20:07,004
Esetleg talĂĄl valamit,
ami utĂĄn hinni fog nekem.
345
00:20:09,242 --> 00:20:10,308
Erre tessék!
346
00:20:41,274 --> 00:20:44,542
Akkor most mi lesz
az Ășj Charles Whitley-vel?
347
00:20:44,577 --> 00:20:46,777
Nem tudom.
348
00:20:46,813 --> 00:20:48,746
Elég helyes fickó, nem?
349
00:20:48,781 --> 00:20:50,615
Nem tudom, észre se vettem!
350
00:20:50,650 --> 00:20:52,183
Megan!
351
00:20:52,218 --> 00:20:55,386
Mennyi idĆ telt el azĂłta,
hogy szakĂtottĂĄl az exeddel?
352
00:20:55,421 --> 00:20:57,154
Hat hĂłnap!
353
00:20:58,224 --> 00:21:03,828
Nem gondolod, hogy itt az ideje,
hogy ismét észrevedd a jót?
354
00:22:58,478 --> 00:22:59,810
Hogy hĂvjĂĄk?
355
00:22:59,846 --> 00:23:02,012
Charles James Whitley.
356
00:23:02,048 --> 00:23:03,381
Mikor szĂŒletett?
357
00:23:03,416 --> 00:23:06,350
1870. jĂșnius 6-ĂĄn.
358
00:23:10,223 --> 00:23:14,024
NĂ©zze, Whitley...Ășr!
359
00:23:14,060 --> 00:23:16,060
HĂĄlĂĄs vagyok,
hogy ilyen egyĂŒttmƱködĆ,
360
00:23:16,095 --> 00:23:18,662
de azzal nem segĂt magĂĄn,
361
00:23:18,698 --> 00:23:20,831
ha hamis adatokat ad meg!
362
00:23:20,867 --> 00:23:23,744
Ezek nem hamis adatok, uram!
Az igazat mondom.
363
00:23:24,871 --> 00:23:31,008
ElvĂĄrja tĆlem, hogy elhiggyem,
maga 150 éves?
364
00:23:31,043 --> 00:23:32,576
Elnézést a zavaråsért, seriff!
365
00:23:32,612 --> 00:23:35,880
Meg tudom magyaråzni önnek!
366
00:23:42,355 --> 00:23:47,992
Miért nem mondtåk mår az elején,
hogy Ć egy szĂnĂ©sz?
367
00:23:48,027 --> 00:23:53,130
Az elején még nem tudtuk,
hogy a tehetsĂ©gkutatĂł ĂŒgynöksĂ©gtĆl jött.
368
00:23:53,166 --> 00:24:00,738
De kĂ©sĆbb, kiderĂŒlt, hogy mĂ©gis
a tehetsĂ©gkutatĂł ĂŒgynöksĂ©gtĆl jött.
369
00:24:00,773 --> 00:24:03,607
Miért nem mondta ezt el?
370
00:24:03,643 --> 00:24:09,113
Mert teljesen belemerĂŒlt a szerepĂ©be.
A mĂșzeumi ĂĄllĂĄsunk megköveteli ezt.
371
00:24:09,148 --> 00:24:11,816
Tudja, Charles Whitley
szerepĂ©re szerzĆdtettĂŒk,
372
00:24:11,851 --> 00:24:15,019
és bårmi is történt,
Ć egĂ©sz nap hƱ maradt a szerepĂ©hez.
373
00:24:15,054 --> 00:24:17,855
Az igazi neve Ch... Charles...
374
00:24:20,293 --> 00:24:21,358
Garland.
375
00:24:22,929 --> 00:24:24,862
Ez igaz?
376
00:24:26,766 --> 00:24:28,866
SzĂłrĂłl szĂłra!
377
00:24:32,643 --> 00:24:34,283
Miért talålta ki
azt a röhejes sztorit?
378
00:24:34,307 --> 00:24:35,717
Mert ha az igazat mondom,
379
00:24:35,741 --> 00:24:37,021
akkor mindkettĆnket bezĂĄrnak.
380
00:24:37,056 --> 00:24:38,336
Azt hittem, hogy nem hisz nekem!
381
00:24:38,360 --> 00:24:41,212
Nem hittem az elején, de utåna,
meglĂĄttam a kĂ©zfejĂ©n lĂ©vĆ heget.
382
00:24:41,247 --> 00:24:44,215
Charles whitley-nek volt egy balesete
az acélmƱveknél 18 éves koråban,
383
00:24:44,250 --> 00:24:46,130
ami utĂĄn egy patkĂł alakĂș
heg maradt a kezén.
384
00:24:46,166 --> 00:24:47,886
Nem akarta,
hogy az emberek tudjanak rĂłla,
385
00:24:47,910 --> 00:24:50,421
Ăgy az nincs ĂĄbrĂĄzolva a rĂłla kĂ©szĂŒlt
képeken és festményeken.
386
00:24:50,456 --> 00:24:53,491
Ăn valĂłban tanulmĂĄnyozott engem,
nem de?
387
00:24:53,526 --> 00:24:55,960
Ăs ezt is megtalĂĄltam.
388
00:24:55,995 --> 00:24:57,495
Mi történt a noteszemmel?!
389
00:24:57,530 --> 00:24:58,904
Ha azt nĂ©zzĂŒk, hogy mĂĄr 100 Ă©ve
390
00:24:58,929 --> 00:25:00,898
a padlĂł alatt van,
elég jó ållapotban van.
391
00:25:00,922 --> 00:25:06,670
Ez valami ĆrĂŒlet, Ă©s magam se
hiszem el, hogy ezt mondom,
392
00:25:06,706 --> 00:25:10,608
de örĂŒlök, hogy megismerhetem,
Charles Whitley!
393
00:25:12,979 --> 00:25:16,480
Hogy is hĂvjĂĄk ezt a csodĂĄs Ă©telt,
amit az imĂ©nt ettĂŒnk?
394
00:25:16,516 --> 00:25:19,450
Pizza a neve.
395
00:25:19,485 --> 00:25:20,985
ĂnycsiklandĂł!
396
00:25:22,054 --> 00:25:25,422
Tudja, ez az intézmény
egykoron patkolókovåcs mƱhely volt!
397
00:25:25,458 --> 00:25:27,791
Ide jĂĄrtam a lovaimmal.
398
00:25:27,827 --> 00:25:30,394
Ez talĂĄn jobb, ha köztĂŒnk marad!
399
00:25:30,429 --> 00:25:32,452
AmĂg nem jövĂŒnk rĂĄ,
hogy mi is történt pontosan,
400
00:25:32,477 --> 00:25:34,598
minnél kevesebben tudnak
az igazsĂĄgrĂłl, annĂĄl jobb!
401
00:25:34,634 --> 00:25:36,534
Igaza lehet!
402
00:25:36,569 --> 00:25:38,002
AmĂșgy se hinnĂ©nek nekem.
403
00:25:38,037 --> 00:25:39,703
AttĂłl tartok,
hogy hinnének önnek!
404
00:25:39,739 --> 00:25:43,040
A maga eltƱnése, Cutter-springs
egyik legnagyobb rejtélye.
405
00:25:43,075 --> 00:25:46,210
Gondolom, nem akarja,
hogy egy csapat riporter zaklassa,
406
00:25:46,245 --> 00:25:50,281
vagy hogy egy laborba zĂĄrjĂĄk,
ahol a tudĂłsok vizsgĂĄlgatnĂĄk!
407
00:25:50,316 --> 00:25:54,585
Ezek szerint, jobb lesz,
ha hallgatok rĂłla!
408
00:25:54,620 --> 00:25:57,755
23 dollĂĄr! Ez valĂłdi rablĂĄs!
409
00:25:57,790 --> 00:25:59,990
Ne aggódjon! A vendégem volt.
410
00:26:00,026 --> 00:26:02,092
Azt nem engedhetem!
Kérem, ragaszkodom hozzå!
411
00:26:02,128 --> 00:26:04,261
Egy Ășriember mindig ĂĄllja a szĂĄmlĂĄt!
412
00:26:09,201 --> 00:26:13,137
Ăgy nĂ©z ki, hogy a
levéltårcåm otthon maradt!
413
00:26:13,172 --> 00:26:14,939
Igazån nem probléma!
414
00:26:14,974 --> 00:26:16,941
VĂĄltoznak az idĆk.
415
00:26:19,111 --> 00:26:20,778
Veszem észre!
416
00:26:20,813 --> 00:26:23,981
Meg kellene köszönnöm,
hogy ilyen jĂł hozzĂĄm, egy idegenhez!
417
00:26:24,016 --> 00:26:25,249
Szåmomra ön nem idegen.
418
00:26:25,284 --> 00:26:27,818
Az összes levelét,
naplĂłjĂĄt elolvastam.
419
00:26:27,853 --> 00:26:29,286
Az összeset?
420
00:26:29,322 --> 00:26:32,690
Alaposnak kellett lennem
a szakdolgozatom miatt.
421
00:26:32,725 --> 00:26:35,960
Akkor ön igazån
szeretheti a történelmet!
422
00:26:35,995 --> 00:26:38,629
Ami azt illeti, történelmet
fogok tanĂtani az egyetemen.
423
00:26:38,664 --> 00:26:41,165
JövĆ hĂ©ten lesz a vĂ©gsĆ interjĂșm,
mielĆtt megkapnĂĄm a munkĂĄt.
424
00:26:41,200 --> 00:26:42,440
A mĂșzeumnĂĄl nem boldog?
425
00:26:42,468 --> 00:26:44,702
ErrĆl szĂł sincs, szeretem
a Whitley-nél végzett munkåt.
426
00:26:44,737 --> 00:26:49,740
IgazĂĄn kifizetĆdĆ, Ă©s ott Ă©letre keltem
a történelmet az embereknek!
427
00:26:49,775 --> 00:26:51,075
Megengedi?
428
00:26:51,110 --> 00:26:53,911
Persze, köszönöm!
429
00:26:53,946 --> 00:26:55,713
Akkor miért hagynå ott?
430
00:26:55,748 --> 00:26:58,082
Nos, egy egyetemista
csalĂĄdbĂłl szĂĄrmazom,
431
00:26:58,117 --> 00:26:59,416
a szĂŒleim tanĂĄrkĂ©nt dolgoztak.
432
00:26:59,452 --> 00:27:02,052
A nagyapĂĄm egyetemi professzor volt.
433
00:27:02,088 --> 00:27:05,756
Ăgy ezek alapjĂĄn,
mindig része volt a tervnek.
434
00:27:05,791 --> 00:27:07,891
Ez a csalĂĄdja terve,
vagy az öné?
435
00:27:09,095 --> 00:27:10,561
Köszönöm!
436
00:27:16,769 --> 00:27:19,236
Ilyen kivilĂĄgĂtĂĄs mellett
az ĂĄram egy vagyonba kerĂŒlhet!
437
00:27:19,271 --> 00:27:21,071
Ezeknek a nagy része
napelemmel mƱködik.
438
00:27:21,107 --> 00:27:24,255
Ăgy Ă©rti, hogy mĂĄr valaki rĂĄjött,
hogyan hasznosĂtsa a napenergiĂĄt?
439
00:27:24,290 --> 00:27:25,376
ĂhĂŒm!
440
00:27:25,411 --> 00:27:26,877
BĂĄmulatos!
441
00:27:27,747 --> 00:27:30,848
1903-ban is ehhez hasonlĂłan
dekorĂĄltĂĄk az utcĂĄkat, nem?
442
00:27:30,883 --> 00:27:32,249
Gondolom!
443
00:27:32,284 --> 00:27:34,118
Hogy Ćszinte legyek,
sose figyeltem.
444
00:27:34,153 --> 00:27:38,951
Ăn a karĂĄcsonyra mindig
csak nyƱgként tekintettem.
445
00:27:40,559 --> 00:27:42,693
Eliza viszont, szereti.
446
00:27:44,697 --> 00:27:46,430
Mi törtĂ©nt Whitley Ășr?
447
00:27:46,465 --> 00:27:49,767
Csak eszembe jutott az a pillanat,
amikor utoljĂĄra lĂĄttam Elizat!
448
00:27:49,802 --> 00:27:51,669
Volt egy kis vitĂĄnk.
449
00:27:51,704 --> 00:27:53,270
MirĆl vitĂĄztak?
450
00:27:53,305 --> 00:27:54,872
Egy igazĂĄn buta dologrĂłl.
451
00:27:54,907 --> 00:27:56,073
A szĂŒlei karĂĄcsonyi bĂĄljĂĄrĂłl.
452
00:27:56,108 --> 00:27:59,543
Azt szerette volna, hogy menjek el vele,
amire én nyilvån, nemet mondtam.
453
00:27:59,578 --> 00:28:02,112
Remélem, jól van!
454
00:28:02,148 --> 00:28:05,616
Vagyis, remélem, hogy jól volt!
455
00:28:05,651 --> 00:28:11,422
Olyan szokatlan
mĂșltidĆben beszĂ©lni rĂłla.
456
00:28:11,457 --> 00:28:12,556
Ăn tanulmĂĄnyozta az Ă©letem.
457
00:28:12,591 --> 00:28:18,395
Tudja esetleg, hogy mi történt vele,
miutån én eltƱntem?
458
00:28:18,431 --> 00:28:20,564
Nem igazĂĄn tudom.
459
00:28:25,905 --> 00:28:28,539
Ezt az utcĂĄt ismerem!
460
00:28:28,574 --> 00:28:30,274
GyerĂŒnk!
461
00:28:39,985 --> 00:28:42,286
Mi ez itt?
462
00:28:44,957 --> 00:28:46,056
Ez nem lehet igaz!
463
00:28:46,092 --> 00:28:48,292
Az Ă©pĂŒletem, a Whitley-acĂ©lmƱvek,
ezen a helyen ĂĄllt!
464
00:28:48,316 --> 00:28:49,693
Mi történt vele?
465
00:28:49,729 --> 00:28:51,762
Mår évek óta nincs itt.
466
00:28:51,797 --> 00:28:55,092
Amikor maga eltƱnt, nem volt kijelölt
örököse a vagyonĂĄt illetĆen.
467
00:28:55,116 --> 00:28:57,901
Ăgy terveztem, hogy majd Eliza lesz
az örökös, mint a feleségem.
468
00:28:57,937 --> 00:29:01,939
De még nem voltak håzasok,
Ă©s gyermeke se szĂŒletett.
469
00:29:01,974 --> 00:29:05,509
Ăgy a cĂ©g csĆdbe ment,
Ă©s azt követĆen bezĂĄrt.
470
00:29:05,544 --> 00:29:07,211
Tessék?
471
00:29:07,246 --> 00:29:10,447
Az Ă©pĂŒletet, Ă©s mellette
minden tĆkĂ©jĂ©t, felszĂĄmoltĂĄk.
472
00:29:10,483 --> 00:29:16,553
A vĂĄros pedig,
a villĂĄjĂĄbĂłl mĂșzeumot csinĂĄlt.
473
00:29:16,589 --> 00:29:18,088
Vagyis, nem maradt semmim?
474
00:29:18,124 --> 00:29:19,223
A neve megmaradt!
475
00:29:19,258 --> 00:29:21,959
A Charles whitley névnek
tekintélye van errefelé!
476
00:29:21,994 --> 00:29:27,264
De maga mondta, hogy nem
fedhetem fel a valódi kilétem.
477
00:29:27,299 --> 00:29:29,566
Nem hagyhatom ezt annyiban!
478
00:29:29,602 --> 00:29:32,836
Vissza kell mennem 1903-ba,
hogy megakadĂĄlyozzam!
479
00:29:35,141 --> 00:29:38,342
Turner kisasszony,
segĂtenie kell!
480
00:29:38,377 --> 00:29:41,512
Meg kell talĂĄlnom a mĂłdjĂĄt,
hogy vissza mehessek!
481
00:29:53,692 --> 00:29:55,959
Mi történt a hålószobåmmal?
482
00:29:55,995 --> 00:29:58,395
FelĂșjĂtottĂĄk az elmĂșlt pĂĄr Ă©vben.
483
00:29:58,430 --> 00:30:02,566
Kiadunk pĂĄr szobĂĄt eskĂŒvĆkre,
Ă©s alkalmi vendĂ©geknek, Ăgy...
484
00:30:02,601 --> 00:30:03,967
Kérem szépen!
485
00:30:04,003 --> 00:30:05,035
Mi a baj?
486
00:30:05,070 --> 00:30:07,972
Nos, nem igazĂĄn
érzem helyénvalónak,
487
00:30:07,997 --> 00:30:11,041
hogy kettesben legyek egy hölggyel
a hĂĄlĂłszobĂĄmban a kĂsĂ©rete nĂ©lkĂŒl.
488
00:30:11,076 --> 00:30:12,543
Ezzel semmi probléma!
489
00:30:12,578 --> 00:30:14,678
Az idĆk vĂĄltoznak.
490
00:30:16,582 --> 00:30:18,882
Folyton ezzel jön!
491
00:30:19,618 --> 00:30:21,852
Hogy nézhetném meg magam
ebben a tĂŒkörben?
492
00:30:21,887 --> 00:30:23,353
Ez nem tĂŒkör.
493
00:30:23,389 --> 00:30:25,422
- Ez egy televĂziĂł.
- Hogy micsoda?
494
00:30:26,592 --> 00:30:28,125
Majd holnap elmagyarĂĄzom!
495
00:30:28,160 --> 00:30:29,760
SzĂŒksĂ©ge lenne mĂ©g valamire?
496
00:30:29,784 --> 00:30:30,861
Nincs, de köszönöm!
497
00:30:30,896 --> 00:30:35,065
MegtalĂĄltam a tisztasĂĄgi csomagom
a lenti vitrinben.
498
00:30:36,235 --> 00:30:44,074
Nem hiszem, hogy ezt a 100 éves
fogkrémet akarja hasznålni!
499
00:30:46,745 --> 00:30:50,747
Friss fogkrĂ©m, szappan, Ă©s törölközĆk
vĂĄrnak önre a folyosĂł vĂ©gi fĂŒrdĆben!
500
00:30:51,851 --> 00:30:52,916
Köszönöm szépen!
501
00:30:52,952 --> 00:30:54,551
SzĂvesen!
502
00:30:56,488 --> 00:30:59,489
Ădvözlöm a 21. szĂĄzadban!
503
00:30:59,525 --> 00:31:03,393
Remélem,
hogy feltalĂĄlom magam benne!
504
00:31:03,429 --> 00:31:04,995
Ne aggĂłdjon, Whitley Ășr!
505
00:31:05,030 --> 00:31:07,631
Biztosan meg van a mĂłdja,
hogy vissza mehessen az idejébe.
506
00:31:07,666 --> 00:31:09,766
NekĂŒnk csak meg kell
talĂĄlnunk a mĂłdjĂĄt!
507
00:31:09,802 --> 00:31:12,970
Nos, addig is,
megkérném valamire!
508
00:31:13,005 --> 00:31:14,671
Nyugodtan!
509
00:31:14,707 --> 00:31:17,140
KĂ©rem, ne hĂvjon
tovĂĄbbra is Whitley Ășrnak!
510
00:31:17,176 --> 00:31:18,542
A barĂĄtok Charlesnak szĂłlĂtanak!
511
00:31:18,577 --> 00:31:22,045
Rendben!
Ha ezentĂșl Megannek szĂłlĂtasz!
512
00:31:22,081 --> 00:31:23,052
MegegyeztĂŒnk!
513
00:31:23,077 --> 00:31:24,248
Jó éjszakåt...
514
00:31:24,283 --> 00:31:25,515
Megan!
515
00:31:25,551 --> 00:31:27,551
Jó éjszakåt, Charles!
516
00:32:12,298 --> 00:32:16,833
A Szenteste-bĂĄl, az egyik legnagyobb
adomĂĄnygƱjtĆ rendezvĂ©nyĂŒnk.
517
00:32:16,869 --> 00:32:21,972
Szeretném, ha a bål napjåra, itt, itt,
Ă©s itt friss fenyĆĂĄgak vĂĄrnĂĄnak!
518
00:32:22,007 --> 00:32:24,975
KĂ©t koszorĂș ide,
kĂ©t koszorĂș amoda!
519
00:32:25,010 --> 00:32:28,211
SzeretnĂ©k egy pezsgĆ piramist is!
520
00:32:28,247 --> 00:32:32,916
InkĂĄbb legyen kettĆ
a pezsgĆ piramisbĂłl!
521
00:32:32,952 --> 00:32:38,822
Legyen ez a Whitley-villa
egyik legfĂ©nyƱzĆbb Szenteste-bĂĄlja!
522
00:32:41,593 --> 00:32:43,927
- JĂł reggelt!
- JĂł reggelt!
523
00:32:43,963 --> 00:32:46,229
Maga mit keres itt?
524
00:32:46,265 --> 00:32:48,565
Csak reggeliznék egy keveset!
525
00:32:48,600 --> 00:32:51,702
A konyha még mindig erre van,
vagy azt is åthelyezték?
526
00:32:52,538 --> 00:32:54,271
JĂł reggelt!
527
00:32:55,174 --> 00:32:58,275
Megan? Mit történt?
528
00:32:58,310 --> 00:33:00,477
KiderĂŒlt, hogy neked volt igazad.
529
00:33:00,512 --> 00:33:04,614
Garland Ășr az ĂŒgynöksĂ©gtĆl jött.
530
00:33:04,650 --> 00:33:06,483
Garland Ășr?
531
00:33:06,518 --> 00:33:10,220
Igen!
Csak egy félreértés volt az egész.
532
00:33:10,255 --> 00:33:12,189
Megesik néha!
533
00:33:12,224 --> 00:33:16,159
VidĂ©krĆl utazott ide, ezĂ©rt mondtam neki,
hogy a vendégszobåban maradhat.
534
00:33:16,195 --> 00:33:19,196
Milyen szerencsĂ©s Garland Ășr!
535
00:33:19,231 --> 00:33:22,065
Nos, Ășgy tƱnik, az emberek
szórakoztatónak talåltåk a jelenetét.
536
00:33:22,101 --> 00:33:25,736
KĂŒlönösen Ă©lveztĂ©k, amikor azon lett dĂŒhös,
hogy idegeneket lĂĄt a hĂĄzĂĄban.
537
00:33:25,771 --> 00:33:30,574
Az elsĆ tĂĄrlatvezetĂ©s 11:00-kor kezdĆdik.
Legyen kész 10:45-re!
538
00:33:30,609 --> 00:33:32,509
Legyen magån jelmez, kérem!
539
00:33:35,247 --> 00:33:37,681
Ezt most mire értette?
540
00:33:37,716 --> 00:33:40,584
Ăpp az elĆbb lett belĆled
az Ășj Whitley Ășr!
541
00:33:40,619 --> 00:33:42,919
Azt mondod, hogy én is
a mƱsor része lettem?
542
00:33:42,955 --> 00:33:44,675
Nem szerepelhetek,
nincs nekem arra idĆm!
543
00:33:44,699 --> 00:33:46,990
Kezdenem kell valamit...
544
00:33:47,026 --> 00:33:48,959
...a helyzetemmel.
545
00:33:48,994 --> 00:33:50,714
A sĂŒtikre rĂĄfĂ©rne mĂ©g
egy kis cukormĂĄz!
546
00:33:51,463 --> 00:33:54,297
Nos, hol talålnål ennél
alkalmasabb helyet hozzĂĄ,
547
00:33:54,333 --> 00:33:57,300
mint ez, ahol senki nem fog
kĂ©rdezĆsködni a valĂłdi kilĂ©ted felĆl?
548
00:33:57,336 --> 00:34:01,438
AmĂșgy meg, nem jönne jĂłl
egy kis 21. szåzadi pénz?
549
00:34:04,043 --> 00:34:07,010
JĂłl van, mit is kellene tennem?
550
00:34:07,046 --> 00:34:10,847
Csak... legyél önmagad!
551
00:34:21,493 --> 00:34:22,559
Boldog karĂĄcsonyt!
552
00:34:22,594 --> 00:34:25,395
Köszöntöm önöket a Karåcsony
a Whitley-villĂĄban programunkon!
553
00:34:26,198 --> 00:34:30,767
A villa ezen szĂĄrnya, pontosan
Ășgy nĂ©z ki, mint 120 Ă©vvel ezelĆtt.
554
00:34:30,803 --> 00:34:33,725
MiutĂĄn Whitley Ășr
karĂĄcsony elĆtt egy hĂ©ttel,
555
00:34:33,750 --> 00:34:36,907
1903. decemberében,
rejtélyes módon köddé vålt,
556
00:34:36,942 --> 00:34:41,678
senki nem jött rå, hogy hovå
ment akkor, vagy hogy miért.
557
00:34:41,713 --> 00:34:44,047
De... ma itt van velĂŒnk,
558
00:34:44,083 --> 00:34:46,750
Ăgy talĂĄn megkĂ©rdezhetjĂŒk
tĆle szemĂ©lyesen!
559
00:34:46,785 --> 00:34:48,752
Whitley Ășr?
560
00:34:48,787 --> 00:34:50,253
Jöjjön beljebb!
561
00:34:54,126 --> 00:34:56,793
A vendégeink szerették
volna låtni önt, uram!
562
00:34:56,829 --> 00:34:58,428
HellĂł!
563
00:35:00,833 --> 00:35:05,469
Nagy utat tettek meg,
csak hogy önt lĂĄthassĂĄk, Whitley Ășr!
564
00:35:05,504 --> 00:35:07,604
IgazĂĄn kedves tĆlĂŒk!
565
00:35:09,374 --> 00:35:12,676
Min dolgozik jelenleg?
566
00:35:12,711 --> 00:35:17,047
Egy Ășj malom rendszert fejlesztek.
567
00:35:17,082 --> 00:35:19,116
Ărdekesen hangzik!
568
00:35:19,151 --> 00:35:22,352
MesĂ©lne nekĂŒnk mĂ©g errĆl?
569
00:35:23,655 --> 00:35:25,122
Nos, a...
570
00:35:27,025 --> 00:35:28,959
A malom rĂ©szĂ©re kĂ©szĂŒl.
571
00:35:36,635 --> 00:35:38,335
JĂłl van!
572
00:35:38,370 --> 00:35:42,706
Ăgy lĂĄtom, hogy most elĂ©ggĂ© elfoglalt,
ezĂ©rt megyĂŒnk is tovĂĄbb.
573
00:35:42,741 --> 00:35:46,510
Talån legközelebb mår
ön is bĆbeszĂ©dƱbb lesz!
574
00:35:49,148 --> 00:35:54,951
Egyébként,
egy szavåt se higgyék el!
575
00:35:54,987 --> 00:35:56,786
Hogy mondja, Whitley Ășr?
576
00:35:56,822 --> 00:35:58,155
JĂłl hallotta, Rosie!
577
00:35:58,190 --> 00:36:02,659
Azt fogja mondani önöknek,
hogy neki köszönhetĆen lettem sikeres.
578
00:36:02,694 --> 00:36:04,427
Nem mondanék ilyet!
579
00:36:04,463 --> 00:36:05,529
BadarsĂĄg!
580
00:36:05,564 --> 00:36:08,131
Folyamatosan azt hallom öntĆl,
hogy milyen gyĂĄmoltalan vagyok.
581
00:36:08,167 --> 00:36:11,101
Nos, azért nem mondanåm,
hogy vĂ©gtelenĂŒl gyĂĄmoltalan!
582
00:36:11,136 --> 00:36:13,470
Rosie szerint, mĂ©g a cipĆm se
tudom felhĂșzni reggel.
583
00:36:14,873 --> 00:36:16,573
TermĂ©szetesen fel tudja hĂșzni, uram!
584
00:36:16,608 --> 00:36:19,910
Azok utĂĄn meg vĂ©gkĂ©pp, hogy rĂĄ Ărom
a cipĆtalpra, hogy "jobb lĂĄb, bal lĂĄb".
585
00:36:23,148 --> 00:36:24,648
Touché!
586
00:36:25,851 --> 00:36:27,884
Erre kövessenek!
587
00:36:34,860 --> 00:36:39,162
Eredetileg, Frederick ötlete volt,
hogy rendezzĂŒnk Szenteste-bĂĄlt,
588
00:36:39,198 --> 00:36:43,200
ami az elmĂșlt Ă©vek utĂĄn,
most mår önålló életet él.
589
00:36:43,235 --> 00:36:46,736
Rendben, Ășgy hiszem az idĆnk megengedi,
hogy mĂ©g egyet kĂ©rdezzenek Whitley ĂșrtĂłl!
590
00:36:46,772 --> 00:36:48,004
Lenne egy kérdésem!
591
00:36:48,040 --> 00:36:50,674
Ki az okosabb,
ön vagy Harold Moran?
592
00:36:50,709 --> 00:36:52,029
Nos, ez nem is lehet kérdés!
593
00:36:52,064 --> 00:36:53,183
Harold Moran egy tolvaj.
594
00:36:53,208 --> 00:36:55,233
Az a senkihĂĄzi gazember
måsok ötleteit lopja el,
595
00:36:55,258 --> 00:36:57,027
egy igazi gerinctelen ember!
596
00:36:57,051 --> 00:36:59,449
Milyen érzés volt a tudat,
hogy Ć vette felesĂ©gĂŒl...
597
00:36:59,484 --> 00:37:03,086
Rendben! Szerintem ma mĂĄr
eleget faggattuk Whitley urat!
598
00:37:03,121 --> 00:37:05,355
Mit szĂłlnĂĄnak,
ha åtmennénk az ajåndékboltba?
599
00:37:07,426 --> 00:37:08,925
Erre tessék!
600
00:37:09,461 --> 00:37:10,927
Kövessenek!
601
00:37:13,765 --> 00:37:15,532
Köszönöm, hogy eljöttek!
602
00:37:19,504 --> 00:37:23,073
Na?
Milyen voltam?
603
00:37:23,108 --> 00:37:27,377
Mondhatom, hogy eddig te vagy
a legjobb Charles Whitley, akit lĂĄttam!
604
00:37:56,808 --> 00:37:57,974
Szép munka!
605
00:37:58,010 --> 00:37:59,643
Köszönöm!
606
00:38:02,981 --> 00:38:05,260
BocsĂĄnat! BocsĂĄnat!
607
00:38:05,284 --> 00:38:07,517
- Kérem, engedje meg!
- Köszönöm!
608
00:38:07,552 --> 00:38:08,718
Megoldom.
609
00:38:08,754 --> 00:38:10,320
Igazåból, én kérek elnézést!
610
00:38:12,982 --> 00:38:13,591
SZĂNHĂZTUDOMĂNY
611
00:38:13,595 --> 00:38:17,294
Sajnos, Ă©n egy olyan helyrĆl szĂĄrmazom,
ahol nem becsĂŒlik sokra a szĂnĂ©szeket!
612
00:38:17,329 --> 00:38:19,162
Nem sokkal becsĂŒlik többre
a lĂłtolvajnĂĄl!
613
00:38:19,197 --> 00:38:22,165
TalĂĄn nekem is lĂłtolvajnak
kellett volna ĂĄllnom!
614
00:38:22,200 --> 00:38:23,933
Nem szereti a szĂnĂ©szetet?
615
00:38:23,969 --> 00:38:26,002
Szeretem a szĂnĂ©szetet,
616
00:38:26,038 --> 00:38:29,205
de nem épp ilyen
karrierrĆl ĂĄlmodtam!
617
00:38:29,241 --> 00:38:30,540
Hogy hogy?
618
00:38:30,575 --> 00:38:34,010
Dannel egy nyĂĄri elĆadĂĄson
ismerkedtĂŒnk össze,
619
00:38:34,046 --> 00:38:40,183
és miutån összehåzasodtunk,
a munkalehetĆsĂ©gek elmaradtak.
620
00:38:40,218 --> 00:38:44,610
LĂĄttuk a mĂșzeum hirdetĂ©sĂ©t,
miszerint elĆadĂłkat keresnek
621
00:38:44,635 --> 00:38:49,459
a karĂĄcsonyi ĂŒnnepekre,
Ăgy hĂĄt, itt vagyunk.
622
00:38:49,494 --> 00:38:55,465
Nem egy Broadway-darab. SĆt,
inkåbb a Broadway-darab ellentéte!
623
00:38:55,500 --> 00:38:57,167
Nos, most is szĂnĂ©szettel foglalkozik!
624
00:38:57,202 --> 00:39:00,770
Van egy mondås, miszerint, az egész vilåg
egy nagy szĂnpad, a hely nem szĂĄmĂt.
625
00:39:00,806 --> 00:39:03,406
ValĂłban Ăgy gondolja?
626
00:39:03,442 --> 00:39:06,509
Nem szokĂĄsom idegeneknek hazudni!
627
00:39:06,545 --> 00:39:11,014
RĂĄadĂĄsul, szerintem
önök igazĂĄn ĂŒgyesek!
628
00:39:20,103 --> 00:39:23,128
A WHITLEY-VILLA MESESZĂP
VIKTORIĂNUS KARĂCSONNYAL VĂRJA ĂNĂKET!
629
00:39:24,596 --> 00:39:25,962
HellĂł!
630
00:39:25,986 --> 00:39:27,986
Szia!
631
00:39:30,302 --> 00:39:32,769
Mi ez?
632
00:39:32,804 --> 00:39:34,804
Egy szĂĄmĂtĂłgĂ©p.
633
00:39:35,207 --> 00:39:37,440
Egy szåmológép féleség?
634
00:39:37,476 --> 00:39:38,608
Mondhatni.
635
00:39:38,643 --> 00:39:43,880
A nĂ©vlistĂĄt ellenĆrzöm, mielĆtt a
Szenteste-bĂĄl e-meghĂvĂłit elkĂŒldöm.
636
00:39:43,915 --> 00:39:45,782
Mi az a "e-meghĂvĂł"?
637
00:39:47,652 --> 00:39:50,754
DigitĂĄlis meghĂvĂĄs.
638
00:39:50,789 --> 00:39:52,989
Csoportos e-maillel kĂŒldöm el Ćket.
639
00:39:53,925 --> 00:39:56,925
Nem hiszem,
hogy sokat Ă©rtettem volna ebbĆl,
640
00:39:56,950 --> 00:39:59,863
de ha jól értem,
nem egy kĂ©peslapra Ărott ĂŒzenet?
641
00:39:59,898 --> 00:40:01,598
Sajnos nem egy képeslap.
642
00:40:01,633 --> 00:40:03,266
Kår érte!
643
00:40:03,301 --> 00:40:07,237
KĂŒlönösen bĂŒszke voltam
a Whitley-hĂĄz meghĂvĂłira!
644
00:40:07,272 --> 00:40:11,007
Az emberek megĆriztĂ©k emlĂ©kbe.
645
00:40:11,042 --> 00:40:13,076
Az idĆk vĂĄltoznak.
646
00:40:13,111 --> 00:40:15,044
Igen, lĂĄtom!
647
00:40:15,080 --> 00:40:17,747
Sajnos, nem mindig a jĂł irĂĄnyba!
648
00:40:19,351 --> 00:40:23,787
Kaptunk pĂĄr pozitĂv
visszajelzést weboldalunkon.
649
00:40:23,822 --> 00:40:25,355
"GyönyörƱ villa!"
650
00:40:25,390 --> 00:40:28,758
"Tetszett Charles és
Rosie csipkelĆdĂ©se!"
651
00:40:28,794 --> 00:40:33,396
Ăs itt van ez, hogy:
" KirĂĄly az Ășj Charles Whitley!".
652
00:40:33,432 --> 00:40:35,465
Minek is lennék a kirålya?
653
00:40:36,768 --> 00:40:41,337
A lĂ©nyeg, nem szĂĄmĂt hogyan csinĂĄlja,
csak folytassa!
654
00:40:41,373 --> 00:40:43,339
- Köszönöm!
- Köszönöm!
655
00:40:44,176 --> 00:40:46,075
Mi ez?
656
00:40:46,111 --> 00:40:48,044
PĂ©nz a borravalĂłs perselybĆl.
657
00:40:48,079 --> 00:40:50,046
A szereplĆgĂĄrda elosztja
egymås közt a nap végén.
658
00:40:51,583 --> 00:40:53,788
Ebben az esetben, ha megengeded,
659
00:40:53,813 --> 00:40:56,820
megennél velem
egy ĂnycsiklandozĂł pizzĂĄt?
660
00:40:56,855 --> 00:40:59,756
EzĂșttal Ă©n ĂĄllom!
661
00:40:59,791 --> 00:41:03,259
SzĂvesen elfogadom
a meghĂvĂĄst, Charles!
662
00:41:03,295 --> 00:41:07,530
De mĂ©g elĆtte el kell
intĂ©znĂŒnk valami fontosat!
663
00:41:10,402 --> 00:41:11,712
Erre semmi szĂŒksĂ©g, Megan!
664
00:41:11,736 --> 00:41:14,611
- Visszafizetem, amint tudom!
- Mondjuk, hogy korai karåcsonyi ajåndék!
665
00:41:14,646 --> 00:41:18,608
Nem jĂĄrhatsz Ășgy, mint egy
"Hello, Dolly!"-musical vĂĄndorszĂnĂ©sze!
666
00:41:18,643 --> 00:41:19,976
Nem szeretnék hålåtlannak tƱnni,
667
00:41:20,011 --> 00:41:24,180
de biztos, hogy ez egy
ideillĆ viseletnek szĂĄmĂt?
668
00:41:24,216 --> 00:41:28,351
Ha az acélmƱvekbe mennék,
felvennĂ©m Ćket, de hogy az utcĂĄra?
669
00:41:28,386 --> 00:41:32,322
Ha a divatrendĆrsĂ©g igazoltatna minket,
elmondom, hogy az én ötletem volt!
670
00:41:34,125 --> 00:41:36,926
Mår olyan is létezik,
hogy divatrendĆrsĂ©g?!
671
00:41:40,398 --> 00:41:43,299
Hogy telt a napod
Charles Whitley-szerepében?
672
00:41:43,335 --> 00:41:46,302
Ălveztem, fĆleg azt,
amikor ugrattuk egymĂĄst.
673
00:41:46,338 --> 00:41:47,937
Még soha nem tapasztaltam,
674
00:41:47,962 --> 00:41:50,206
hogy Ăgy megĂ©rtenĂ©nk egymĂĄst
egy ifjĂș hölggyel.
675
00:41:50,242 --> 00:41:51,374
Elizaval sem?
676
00:41:51,409 --> 00:41:52,709
Nem.
677
00:41:52,744 --> 00:41:55,612
Eliza mĂ©g a jĂł szĂĄndĂ©kĂș
Ă©vĆdĂ©st se szerette.
678
00:41:55,647 --> 00:41:57,287
Biztosan voltak elĆnyös adottsĂĄgai!
679
00:41:57,315 --> 00:41:59,582
Hiszen eljegyeztétek egymåst.
680
00:42:04,089 --> 00:42:06,656
Amikor az anyagi helyzeted
igencsak jövedelmezĆ,
681
00:42:06,691 --> 00:42:10,026
akkor jönnek...
az ideillĆ elvĂĄrĂĄsok.
682
00:42:10,061 --> 00:42:12,229
Legyen nagy hĂĄzad,
egy kifinomult ruhatĂĄrad,
683
00:42:12,254 --> 00:42:14,397
és egy olyan tårsad,
mint az ifjĂș Eliza kisasszony.
684
00:42:14,432 --> 00:42:16,900
Szeretted Ćt?
685
00:42:16,935 --> 00:42:18,501
IgazĂĄn kedveltem Elizat,
686
00:42:18,537 --> 00:42:25,275
de mi a tĂĄrsadalmi nyomĂĄs
hatĂĄsĂĄra lettĂŒnk egy pĂĄr.
687
00:42:25,310 --> 00:42:27,957
Többet érdemelt annål,
mint amit tĆlem kaphatott.
688
00:42:27,982 --> 00:42:30,446
Szerelemre pedig nem igazĂĄn
jutott az idĆmbĆl.
689
00:42:30,482 --> 00:42:31,915
MiĂ©rt beszĂ©lsz errĆl Ăgy?
690
00:42:31,950 --> 00:42:33,883
Ismered a mĂșltam.
691
00:42:33,919 --> 00:42:38,321
Amikor a szĂŒleim elhunytak,
teljesen magamra maradtam.
692
00:42:38,356 --> 00:42:42,625
Ezek utĂĄn, nem engedtem
igazån közel magamhoz senkit.
693
00:42:42,661 --> 00:42:43,726
Miért nem?
694
00:42:45,830 --> 00:42:49,766
Hogy kevĂ©sbĂ© legyen szĂvszorĂtĂł,
ha elveszĂtem Ćket.
695
00:42:49,801 --> 00:42:53,403
Nem Ă©lhetsz a mĂșltban!
696
00:42:53,438 --> 00:42:56,673
Igaz! EzĂ©rt a jövĆnek Ă©lek.
697
00:43:07,385 --> 00:43:10,153
Eleget beszĂ©ltĂŒnk rĂłlam.
698
00:43:10,188 --> 00:43:11,621
Mesélj magadról!
699
00:43:11,656 --> 00:43:13,089
Van udvarlĂłd?
700
00:43:13,124 --> 00:43:14,490
UdvarlĂł?
701
00:43:14,526 --> 00:43:17,360
Igen! Vagyis udvarolnak neked?
702
00:43:17,395 --> 00:43:20,563
Nem tudom,
hogy udvarlĂĄsnak nevezhetĆ-e,
703
00:43:20,599 --> 00:43:25,034
de hat hĂłnapja
ért véget a kapcsolat.
704
00:43:25,070 --> 00:43:26,202
De tudod mit?!
705
00:43:26,237 --> 00:43:30,506
Ezt szoktam mondani,
de nem Ăgy törtĂ©nt pontosan.
706
00:43:30,542 --> 00:43:34,711
ValĂłjĂĄban a fickĂł
elhagyott valaki måsért.
707
00:43:34,746 --> 00:43:38,648
Nem lehetett egyszerƱ!
708
00:43:38,683 --> 00:43:43,435
Maradjunk annyiban, hogy egy idĆre
elment a kedvem a randizĂĄstĂłl.
709
00:43:46,958 --> 00:43:50,526
Rosie vĂĄltig ĂĄllĂtotta,
hogy az igazira érdemes vårni.
710
00:43:50,562 --> 00:43:53,396
Honnan tudod,
hogy meddig kell vĂĄrni?
711
00:43:55,734 --> 00:43:57,967
IdĆvel megtudod, miss Turner!
712
00:43:58,003 --> 00:44:00,336
IdĆvel megtudod!
713
00:44:00,372 --> 00:44:02,538
HahĂł, emberek!
Eljött az ideje.
714
00:44:02,574 --> 00:44:05,842
MenjĂŒnk!
Most vilĂĄgĂtjĂĄk ki a karĂĄcsonyfĂĄt!
715
00:44:08,380 --> 00:44:09,412
GyerĂŒnk!
716
00:44:16,154 --> 00:44:18,054
Köszönöm!
717
00:44:22,527 --> 00:44:24,127
Szerintem akkor is
sok nyƱggel jår.
718
00:44:24,151 --> 00:44:26,763
Szerintem ez egy
kivételes hagyomåny.
719
00:44:26,798 --> 00:44:28,631
Azt mondtad, hogy a jövĆnek Ă©lsz.
720
00:44:28,667 --> 00:44:30,633
TalĂĄn a karĂĄcsonyozĂĄs
is a jövĆd rĂ©sze.
721
00:44:30,669 --> 00:44:36,272
Tudod mi növeli a karåcsonyi hangulatot,
-köszönöm- håt ezek a nyalókåk!
722
00:44:36,307 --> 00:44:39,791
Boldog karĂĄcsonyt kĂvĂĄnunk
Cutter springs lakĂłi,
723
00:44:39,816 --> 00:44:43,946
Ă©s köszöntĂŒnk titeket az idei
Fénybe borul a karåcsonyfa rendezvényen!
724
00:44:43,982 --> 00:44:45,982
ĂrĂŒlök, hogy ennyien eljöttetek!
725
00:44:46,017 --> 00:44:48,384
Nem is hĂșznĂĄm tovĂĄbb az idĆt!
726
00:44:48,420 --> 00:44:54,590
Ăt, nĂ©gy, hĂĄrom, kettĆ, egy!
727
00:44:54,626 --> 00:44:56,993
Boldog karĂĄcsonyt!
728
00:45:06,475 --> 00:45:07,415
Ănekelj!
729
00:45:07,439 --> 00:45:08,471
Nem tudom a szövegét.
730
00:45:08,506 --> 00:45:10,606
Tessék?
Ezt a dalt mindenki ismeri.
731
00:45:10,642 --> 00:45:12,875
De nem 1903-ban.
732
00:45:30,528 --> 00:45:34,297
Még egyszer, köszönet a ruhåkért,
és hogy megmutattad a fåt.
733
00:45:34,332 --> 00:45:37,934
Nem élted meg nyƱgként?
734
00:45:37,969 --> 00:45:40,002
Csak nem vagyok
egy hagyomĂĄnyĆrzĆ alkat.
735
00:45:40,038 --> 00:45:43,272
Ahogy korĂĄbban emlĂtettem,
nem ragaszkodom a mĂșlthoz.
736
00:45:43,308 --> 00:45:46,075
Szerintem nem jelenti azt,
hogy ragaszkodnĂĄnk a mĂșlthoz.
737
00:45:46,111 --> 00:45:49,981
Szerintem ezzel megadjuk a
tiszteletet törtĂ©nelmĂŒnknek,
738
00:45:50,006 --> 00:45:53,850
Ă©s egyben megĂŒnnepeljĂŒk az idĆ
mĂșlĂĄsĂĄt a szeretteink körĂ©ben.
739
00:45:53,885 --> 00:45:57,920
Szerintem errĆl szĂłlnak
a karĂĄcsonyi szokĂĄsok.
740
00:45:57,956 --> 00:45:59,455
Az összes?
741
00:46:07,966 --> 00:46:09,398
Jobb lesz, ha elindulunk!
742
00:46:09,434 --> 00:46:11,300
Holnap nagy napunk lesz.
743
00:46:11,336 --> 00:46:12,276
Igen?
744
00:46:13,138 --> 00:46:15,471
A karĂĄcsonyi bevĂĄsĂĄrlĂĄs,
ez is a szokĂĄsok egyike!
745
00:46:15,507 --> 00:46:17,840
Te fogsz benne segĂteni!
746
00:46:17,876 --> 00:46:19,675
Ăn?
747
00:46:24,382 --> 00:46:25,322
Köszönöm!
748
00:46:25,917 --> 00:46:27,957
Hogy lehet valaki ennyi
gyerkĆcnek a nĂ©nikĂ©je?
749
00:46:29,521 --> 00:46:30,586
Ide nézz!
750
00:46:30,622 --> 00:46:32,188
Mosolyogj!
751
00:46:34,726 --> 00:46:35,758
LenyƱgözĆ!
752
00:46:35,794 --> 00:46:38,294
Ez egy hordozhatĂł telefonkĂ©szĂŒlĂ©k,
ami egyben kamera is?
753
00:46:38,329 --> 00:46:39,996
Még internet is van rajta.
754
00:46:40,031 --> 00:46:42,532
MĂĄr hallottam errĆl az internetrĆl,
de mit jelent pontosan?
755
00:46:42,567 --> 00:46:48,237
Az internet...egy vilĂĄghĂĄlĂł.
756
00:46:48,273 --> 00:46:51,741
Kapcsolatban ĂĄll mindennel.
757
00:46:51,776 --> 00:46:52,942
Mint egy összekötĆ Ășt.
758
00:46:52,977 --> 00:46:54,677
Igen, annak tervezték!
759
00:46:54,712 --> 00:46:59,241
Minden informĂĄciĂłt megtalĂĄlunk rajta
a vilågról, de többnyire macskås
760
00:46:59,266 --> 00:47:03,406
kĂ©peket kĂŒldĂŒnk vele, vagy idegenekkel
vitĂĄzunk a segĂtsĂ©gĂ©vel.
761
00:47:04,656 --> 00:47:07,690
IgazĂĄn izgalmas ez a jövĆ!
762
00:47:09,194 --> 00:47:10,259
Megan!
763
00:47:11,296 --> 00:47:13,029
KĂ©szĂŒlj fel! Ćk a szĂŒleim.
764
00:47:16,100 --> 00:47:17,500
TalĂĄn megzavartunk valamit, Meg?
765
00:47:17,535 --> 00:47:19,777
Mondtam, hogy nem kellene
ide pofĂĄtlankodni.
766
00:47:19,802 --> 00:47:21,571
Greg, az istenért!
Jön a karåcsony.
767
00:47:21,606 --> 00:47:23,039
Ez a pofĂĄtlankodĂĄs idĆszaka.
768
00:47:23,074 --> 00:47:24,674
Bemutatsz minket, Megan?
769
00:47:24,709 --> 00:47:25,942
Arra kĂ©szĂŒlnĂ©k!
770
00:47:26,978 --> 00:47:28,477
Sharon vagyok, Megan anyukĂĄja.
771
00:47:28,513 --> 00:47:31,581
Ăn lehet az Ășj Charles Whitley,
akirĆl annyit hallottunk mĂĄr.
772
00:47:31,616 --> 00:47:33,082
Turner asszony!
773
00:47:33,117 --> 00:47:34,584
ĂrĂŒlök, hogy megismerhetem!
774
00:47:34,619 --> 00:47:35,918
Milyen illedelmes!
775
00:47:36,721 --> 00:47:37,787
Turner Ășr!
776
00:47:37,822 --> 00:47:40,823
Ăgy hallom, hogy a mĂșzeum karĂĄcsonyi
mƱsora az idén igazån sikeres.
777
00:47:40,859 --> 00:47:44,260
El kell ismernem, hogy mindez
Megan tehetsĂ©gĂ©nek köszönhetĆ.
778
00:47:44,295 --> 00:47:45,328
Hogy megismertem önöket,
779
00:47:45,363 --> 00:47:48,497
lĂĄtom, hogy ez csalĂĄdi vonĂĄs lehet!
780
00:47:48,533 --> 00:47:50,166
Megtarthatjuk Ćt?
781
00:47:54,839 --> 00:47:57,540
Azt mondod,
hogy cutter springsi vagy?
782
00:47:57,575 --> 00:48:00,109
Ărdekes, mert szinte mindenkit
ismerek a vĂĄrosban,
783
00:48:00,144 --> 00:48:02,712
de téged még soha nem låttunk.
784
00:48:02,747 --> 00:48:05,548
Charles sokat utazik.
785
00:48:05,583 --> 00:48:07,149
ValĂłban!
786
00:48:07,185 --> 00:48:11,387
HosszĂș utat tettem meg azĂ©rt,
hogy ma itt lehessek.
787
00:48:12,423 --> 00:48:15,291
Megan, az egyetemrĆl
van valami hĂr?
788
00:48:15,326 --> 00:48:17,793
Még nincs. A héten lesz
az utolsĂł meghallgatĂĄs.
789
00:48:17,829 --> 00:48:19,528
Ădesem, Ă©n a helyedben
nem aggódnék!
790
00:48:19,564 --> 00:48:23,466
Amilyen doktorid van,
biztos tiéd lesz az ållås.
791
00:48:23,501 --> 00:48:26,002
Csak kételkedek abban,
hogy ott tudom-e hagyni a mĂșzeumot.
792
00:48:26,037 --> 00:48:28,471
Igazån jó munkåt végeztél
a mĂșzeumnĂĄl,
793
00:48:28,506 --> 00:48:32,642
de nem gondolod, itt az ideje,
hogy kitĂĄrd a szĂĄrnyaidat?
794
00:48:32,677 --> 00:48:34,543
A Turner csalĂĄd tagjai
mindig tanĂĄrok voltak.
795
00:48:34,579 --> 00:48:35,845
NevezzĂŒk csalĂĄdi hagyomĂĄnynak.
796
00:48:35,880 --> 00:48:38,447
Hallottam rĂłla!
797
00:48:38,483 --> 00:48:39,649
Jobb, ha indulunk!
798
00:48:39,684 --> 00:48:42,084
MĂ©g sok a teendĆ
a karĂĄcsonyi bĂĄl elĆtt.
799
00:48:42,120 --> 00:48:43,419
Ott leszĂŒnk mi is!
800
00:48:43,454 --> 00:48:47,523
Az idei kĂŒlönösen kivĂ©teles lesz,
mert a karåcsonyi hold idején tartjåk.
801
00:48:47,558 --> 00:48:49,659
Elnézést,
de karĂĄcsonyi holdat mondott?
802
00:48:49,694 --> 00:48:52,161
Ugye, amikor egy hĂłnapon belĂŒl
két telihold is van,
803
00:48:52,196 --> 00:48:53,429
azt nevezik kék holdnak?
804
00:48:53,464 --> 00:48:56,365
Amikor ez decemberben történik,
azt nevezik karåcsonyi hold idejének.
805
00:48:56,401 --> 00:49:00,736
Szenteste lesz karĂĄcsonyi hold,
pont amikor a bĂĄlt tartjĂĄtok.
806
00:49:01,439 --> 00:49:03,973
Jobb lesz, ha megyĂŒnk!
Boldog karĂĄcsonyt!
807
00:49:04,008 --> 00:49:06,609
Oké. Szeretlek!
808
00:49:07,979 --> 00:49:10,112
Valami rosszat mondtam?
809
00:49:12,617 --> 00:49:14,717
Charles, mi a gond?
810
00:49:14,752 --> 00:49:16,886
A telefonkĂ©szĂŒlĂ©keddel
utĂĄna nĂ©zhetĂŒnk egy dĂĄtumnak?
811
00:49:18,089 --> 00:49:20,089
1903. december 18-a?
812
00:49:20,124 --> 00:49:21,824
Az eltƱnésed napja?
813
00:49:21,859 --> 00:49:23,392
Telihold volt azon az éjszakån.
814
00:49:23,428 --> 00:49:25,194
A mĂĄsodik lehetett
abban a hĂłnapban?
815
00:49:25,229 --> 00:49:26,429
A karĂĄcsonyi hold ideje.
816
00:49:26,464 --> 00:49:30,366
"Ha a karĂĄcsonyi hold Ă©jjelĂ©n felhĂșzol,
igaz szerelmet hozok!"
817
00:49:30,401 --> 00:49:32,346
Ez volt gravĂrozva az ĂłrĂĄba,
amit akkor javĂtottam.
818
00:49:32,370 --> 00:49:34,974
Szerinted az órånak köze van ahhoz,
hogy ide kerĂŒltĂ©l?
819
00:49:35,006 --> 00:49:38,203
Tudom, hogy abszurdnak tƱnik,
de az egész helyzet az.
820
00:49:39,243 --> 00:49:40,543
Van egy elképzelésem.
821
00:49:40,578 --> 00:49:42,411
Ahhoz hogy vissza jussak
a sajĂĄt idĆmbe,
822
00:49:42,447 --> 00:49:45,548
karåcsonyi hold éjszakåjån meg kell
ismételnem a koråbbi történéseket.
823
00:49:45,583 --> 00:49:46,448
Szentestén!
824
00:49:46,484 --> 00:49:47,750
Addig mår csak négy nap van.
825
00:49:47,785 --> 00:49:48,851
Tudom.
826
00:49:49,854 --> 00:49:51,988
Meg kell talĂĄlnom az ĂłrĂĄt!
827
00:49:54,325 --> 00:49:56,192
Nem lĂĄtom sehol.
828
00:49:56,227 --> 00:49:57,693
Biztos itt kell lennie?
829
00:49:57,729 --> 00:49:58,794
Biztos.
830
00:49:58,830 --> 00:50:00,029
GarantĂĄltan!
831
00:50:00,064 --> 00:50:02,624
A karåcsonyi hold éjjelén
itt volt a kandallĂłpĂĄrkĂĄnyon.
832
00:50:02,648 --> 00:50:05,835
TalĂĄn Rosie tette el
takarĂtĂĄs közben.
833
00:50:05,870 --> 00:50:09,205
Az mår vagy szåz éve volt!
834
00:50:09,240 --> 00:50:10,339
Tudom.
835
00:50:10,375 --> 00:50:13,761
Azt is tudom, hogy mennyire
ĆrĂŒlten hangzik,
836
00:50:13,786 --> 00:50:17,146
ez a mĂĄgikus holdjĂĄrĂĄs
Ă©s az idĆutazĂł Ăłra törtĂ©nete...
837
00:50:17,181 --> 00:50:19,882
Egész életemet a logikånak
és a tudomånynak szenteltem,
838
00:50:19,917 --> 00:50:21,917
annak, ami igazĂĄn
kézzel fogható az életben!
839
00:50:26,491 --> 00:50:28,024
SajnĂĄlom!
840
00:50:29,227 --> 00:50:30,860
Nem szeretnĂ©lek elveszĂteni!
841
00:50:30,895 --> 00:50:34,663
JĂł hĂrek! A holnapi tĂĄrlatvezetĂ©sre
elkeltek a jegyek.
842
00:50:34,699 --> 00:50:36,766
Kenny, kutatunk valami utĂĄn!
843
00:50:36,801 --> 00:50:39,435
SegĂtsek valamiben?
844
00:50:39,470 --> 00:50:41,604
Ezt szeretnénk megtalålni.
845
00:50:46,511 --> 00:50:47,543
Egy ĂłrĂĄt?
846
00:50:47,578 --> 00:50:50,780
Charles Whitley-Ă© volt az Ăłra.
Ebben a helyiségben lehetett.
847
00:50:50,815 --> 00:50:52,214
Vagyis nyoma veszett?
848
00:50:52,250 --> 00:50:55,117
Ez borzasztĂł!
Mikor lĂĄttĂĄtok utoljĂĄra?
849
00:50:55,153 --> 00:50:56,619
1903-ban.
850
00:50:59,023 --> 00:51:02,358
Nos, van Ă©bresztĆĂłrĂĄnk,
polc ĂłrĂĄnk,
851
00:51:02,393 --> 00:51:05,327
idĆjĂĄrĂĄs ĂĄllomĂĄs ĂłrĂĄnk,
ållóórånk és kakukkos órånk,
852
00:51:05,363 --> 00:51:09,065
de karĂĄcsonyi ĂłrĂĄt nem talĂĄlok!
853
00:51:09,100 --> 00:51:10,166
Biztos vagy benne, Kenny?
854
00:51:10,201 --> 00:51:11,700
TalĂĄn kihagytĂĄl valamit.
855
00:51:11,736 --> 00:51:15,004
Megan! Nem hagytam ki semmit!
856
00:51:15,039 --> 00:51:18,908
Azzal kezdtem az itteni munkĂĄm,
hogy bejegyeztem a villa berendezését.
857
00:51:18,943 --> 00:51:21,844
Talån egy egész évet töltöttem el
ebben az alagsorban.
858
00:51:21,879 --> 00:51:25,514
De nyugodtan körĂŒl nĂ©zhettek,
ha gondoljĂĄtok!
859
00:51:26,517 --> 00:51:29,351
MitĆl lett hirtelen ilyen
fontos ez az Ăłra?
860
00:51:29,387 --> 00:51:31,253
Sokat ér?
861
00:51:31,289 --> 00:51:33,055
Ez...
862
00:51:33,091 --> 00:51:36,147
Mivel része a Whitley örökségnek,
gondoltam,
863
00:51:36,172 --> 00:51:38,727
jĂł lenne bemutatni
a Szenteste bĂĄlon.
864
00:51:38,763 --> 00:51:39,795
Jelenleg nincs nĂĄlunk.
865
00:51:39,831 --> 00:51:44,800
Ha nĂĄlunk is volt, mĂĄr Ă©vekkel ezelĆtt
eladhattåk az egyik årverésen.
866
00:51:44,836 --> 00:51:49,872
Hidd el, ha nincs az adatbĂĄzisomban,
akkor az az Ăłra egy legenda!
867
00:52:03,855 --> 00:52:05,221
Charles?
868
00:52:05,256 --> 00:52:06,889
GyerĂŒnk!
869
00:52:12,867 --> 00:52:13,867
Nekiållhatsz öltözni!
870
00:52:13,891 --> 00:52:17,633
Pår perc maradt csak kezdésig,
és telt håz van.
871
00:52:17,668 --> 00:52:19,435
NĂ©lkĂŒlem kell vĂ©gig csinĂĄlnod!
872
00:52:19,470 --> 00:52:20,503
Tessék?
873
00:52:21,572 --> 00:52:23,038
Ăgy is sok idĆt vesztegettem el.
874
00:52:23,074 --> 00:52:24,834
A kĂŒldetĂ©semre kellet
volna koncentrĂĄlnom,
875
00:52:24,858 --> 00:52:28,010
vagyis hogy vissza jussak 1903-ba.
876
00:52:28,045 --> 00:52:31,213
Hallottad Kennyt!
Az óra mår régóta nincs meg.
877
00:52:31,249 --> 00:52:33,716
Akkor biztos van egy
mĂĄsik lehetĆsĂ©g.
878
00:52:42,693 --> 00:52:47,796
"Az idĆgĂ©p",
"Karåcsonyi ének",
879
00:52:47,832 --> 00:52:50,332
"Egy jenki Arthur kirĂĄly udvarĂĄban".
880
00:52:50,368 --> 00:52:51,233
IdĆutazĂłs könyvek.
881
00:52:51,269 --> 00:52:54,870
TalĂĄn van bennĂŒk valami,
ami segĂthet.
882
00:52:57,175 --> 00:52:59,208
Olyan rossz lenne,
ha itt maradnĂĄl?
883
00:52:59,243 --> 00:53:01,210
Megan, nem maradhatok itt!
884
00:53:01,245 --> 00:53:04,547
Van egy menyasszonyom,
egy vĂĄllalkozĂĄsom.
885
00:53:04,582 --> 00:53:06,916
Nem tartozom ide!
886
00:53:06,951 --> 00:53:13,255
Nincs annyi karåcsonyfa és nyalóka
a földön, ami ezen våltoztatna!
887
00:53:13,291 --> 00:53:15,858
Ez eddig a legnagyobb badarsĂĄg,
amit hallottam!
888
00:53:15,893 --> 00:53:16,759
Hogy mondod?
889
00:53:16,794 --> 00:53:19,128
Ez nem az a Charles Whitley,
akirĆl annyit olvastam.
890
00:53:19,163 --> 00:53:22,865
Az a Charles Whitley nem
törĆdött azzal, hogy hovĂĄ tartozik,
891
00:53:22,900 --> 00:53:25,201
mert a környezetét tette magåévå.
892
00:53:25,236 --> 00:53:27,303
FĂ©lelmet nem ismerĆ
kalandor volt.
893
00:53:27,338 --> 00:53:29,738
EgyedĂŒl nĂ©zett szembe a vilĂĄggal,
amikor még csak 14 volt.
894
00:53:29,774 --> 00:53:31,240
Ezek csak a törikönyvek
mendemondĂĄi.
895
00:53:31,275 --> 00:53:32,975
A mendemondĂĄk
inspirĂĄciĂłbĂłl szĂŒletnek.
896
00:53:33,010 --> 00:53:35,811
Ezeket pedig te magad inspirĂĄltad!
897
00:53:35,846 --> 00:53:40,282
AmĂșgy meg,
szerintem igenis ide tartozol!
898
00:53:40,318 --> 00:53:44,220
Ha måsért nem, akkor azért mert
én szeretem, hogy itt vagy.
899
00:53:49,126 --> 00:53:52,244
Nyugodtan ĂŒldögĂ©lhetsz itt,
azon tĂ©pelĆdve,
900
00:53:52,269 --> 00:53:54,129
hogy hogyan juss
vissza a mĂșltadba!
901
00:53:54,165 --> 00:53:55,631
De nekem a jelenben kell élnem,
902
00:53:55,666 --> 00:54:00,469
Ă©s itt van a mĂșzeum,
amire annyira bĂŒszke vagyok...
903
00:54:00,504 --> 00:54:02,671
Hogy megyek,
és megmutatom az embereknek!
904
00:54:41,449 --> 00:54:42,409
Boldog karĂĄcsonyt!
905
00:54:42,413 --> 00:54:43,746
Boldog karĂĄcsonyt!
906
00:54:43,781 --> 00:54:47,049
Köszöntöm önöket a Karåcsony
a Whitley-villĂĄban programunkon!
907
00:54:47,084 --> 00:54:49,852
Sajnos Whitley Ășr ma
nem tud velĂŒnk tartani!
908
00:54:51,389 --> 00:54:52,454
ValĂłban sajnĂĄlatos!
909
00:54:52,490 --> 00:54:55,624
Egy kicsit betegeskedik.
910
00:54:55,660 --> 00:54:56,759
NahĂĄt, Rosie!
911
00:54:56,794 --> 00:54:59,528
Nem illik fĂŒllenteni
az ilyen drĂĄga embereknek!
912
00:54:59,563 --> 00:55:02,064
Kutya bajom,
és készen ållok a bevetésre!
913
00:55:02,099 --> 00:55:04,199
Most mĂĄr biztos,
hogy Rosie rokona vagy!
914
00:55:04,235 --> 00:55:07,369
Ć volt az egyetlen,
aki Ăgy mert velem beszĂ©lni.
915
00:55:26,123 --> 00:55:27,389
A mézeskalåcsos szöveg.
916
00:55:27,425 --> 00:55:30,125
Mi lenne, ha lassabban mondanĂĄd?
917
00:55:30,161 --> 00:55:33,262
Ugyan, Amber!
Ez nem egy Shakespeare darab.
918
00:55:41,405 --> 00:55:48,243
Oké, akkor lesz a vadåszleves, åfonya
mårtås... és a Karåcsonyi puding.
919
00:55:48,279 --> 00:55:50,012
- NagyszerƱ, jó lesz!
- Kösz!
920
00:55:50,047 --> 00:55:51,146
Mi ez sok minden?
921
00:55:51,182 --> 00:55:53,282
A Szenteste bĂĄlra prĂłbĂĄlunk.
922
00:55:53,317 --> 00:55:58,787
Gyere, mond el,
hogy milyen a mĂĄrtĂĄs!
923
00:56:03,060 --> 00:56:05,527
Nem tĂșl sƱrƱ?
924
00:56:05,563 --> 00:56:08,330
Még soha nem ettem ilyesmit.
925
00:56:08,366 --> 00:56:09,431
Biztos ettél ilyet!
926
00:56:09,467 --> 00:56:11,700
A te séfed volt,
aki kitalålta ennek a receptjét.
927
00:56:11,736 --> 00:56:14,636
Minden évben felszolgålta
a Szenteste bĂĄlotokon.
928
00:56:14,672 --> 00:56:16,705
Sose vettem részt a bålon.
929
00:56:16,741 --> 00:56:17,940
Tessék?
930
00:56:17,975 --> 00:56:22,544
Fredericks mindig meghĂvott,
de mindig lerĂĄztam egy kifogĂĄssal.
931
00:56:22,580 --> 00:56:23,440
Nem értek a bålokhoz.
932
00:56:23,447 --> 00:56:26,115
Nem tudom, hogy mit kell csinĂĄlni,
vagy mondani.
933
00:56:26,150 --> 00:56:30,018
Akkor nem is ismered,
a sajĂĄt karĂĄcsonyi szokĂĄsaitokat?
934
00:56:30,054 --> 00:56:31,520
Nem.
935
00:56:32,390 --> 00:56:35,524
Megosszam veled
a sajĂĄt kedvenceimet?
936
00:56:35,559 --> 00:56:37,126
Kérlek!
937
00:56:37,161 --> 00:56:38,761
Gyere velem!
938
00:56:39,897 --> 00:56:41,263
Håt megjöttél!
939
00:56:41,298 --> 00:56:42,765
Boldog karĂĄcsonyt!
940
00:56:42,800 --> 00:56:43,999
Anya!
941
00:56:44,034 --> 00:56:45,300
HellĂł!
942
00:56:45,336 --> 00:56:46,835
Gyere beljebb!
943
00:56:48,472 --> 00:56:50,906
Emberek, nézzétek ki van itt!
944
00:56:50,941 --> 00:56:52,741
Boldog karĂĄcsonyt!
945
00:56:52,777 --> 00:56:54,309
Boldog karĂĄcsonyt!
946
00:56:55,112 --> 00:56:56,211
RemĂ©lem örĂŒl a bornak.
947
00:56:56,247 --> 00:56:59,014
MĂ©g maradt egy-kĂ©t ĂŒveggel,
amit nem talĂĄltak meg.
948
00:56:59,049 --> 00:57:00,449
JĂłl lĂĄtom?
949
00:57:00,484 --> 00:57:02,818
1899?
950
00:57:02,853 --> 00:57:05,187
Ez mézeskalåcs illat?
951
00:57:05,222 --> 00:57:06,955
- Igen!
- Igen!
952
00:57:15,966 --> 00:57:18,567
Tényleg fogadåst tesznek
a csĂșcsdĂszre?
953
00:57:19,470 --> 00:57:20,636
Ez egy karĂĄcsonyi szokĂĄs.
954
00:57:20,671 --> 00:57:23,850
Aki fizet, az megprĂłbĂĄlhatja
felhelyezni a fĂĄra,
955
00:57:23,875 --> 00:57:26,809
Ă©s akinek vĂ©gĂŒl sikerĂŒl,
az dönti el hova adomånyozzuk a pénzt.
956
00:57:26,844 --> 00:57:27,743
LejĂĄrt az idĆ!
957
00:57:30,681 --> 00:57:33,582
HĂ© te, aki a nĆvĂ©remmel jött!
MegprĂłbĂĄlod?
958
00:57:33,617 --> 00:57:34,216
PrĂłbĂĄld ki!
959
00:57:34,251 --> 00:57:35,050
Jobb, ha nem!
960
00:57:35,085 --> 00:57:36,885
GyerĂŒnk! KarĂĄcsony van.
Ărezd jĂłl magad!
961
00:57:36,921 --> 00:57:38,420
Ragaszkodom hozzĂĄ!
962
00:57:39,089 --> 00:57:40,756
Rendben.
963
00:57:44,261 --> 00:57:47,095
Ăgy-Ășgy!
964
00:57:47,131 --> 00:57:48,697
Igazi Ășriember.
965
00:57:48,732 --> 00:57:50,766
Mint ha egy mĂĄsik
korbĂłl szĂĄrmazna.
966
00:57:51,769 --> 00:57:54,336
Mondhatjuk Ăgy is!
967
00:57:54,371 --> 00:57:57,506
Jó låtni, hogy ismét mosolyogsz!
968
00:57:57,541 --> 00:58:02,377
Van köztetek valami Charlesszal?
969
00:58:02,413 --> 00:58:04,813
Nem egyszerƱ a helyzet.
970
00:58:04,849 --> 00:58:08,183
De kedveled Ćt?
971
00:58:08,219 --> 00:58:09,718
Igen!
972
00:58:09,753 --> 00:58:12,621
Akkor egyszerƱ a helyzet.
973
00:58:16,594 --> 00:58:17,826
SikerĂŒlt!
974
00:58:19,263 --> 00:58:22,498
Szép volt, haver!
Az Ășj csĂșcsdĂsz-bajnokunk!!
975
00:58:24,034 --> 00:58:25,367
CsĂșcs!
976
00:58:26,737 --> 00:58:28,403
LĂĄttad?
977
00:58:31,242 --> 00:58:34,276
BocsĂĄnat az elĆbbiĂ©rt!
978
00:58:34,311 --> 00:58:35,911
Nem akartam ennyire tolakodĂł lenni.
979
00:58:35,946 --> 00:58:39,982
Nem, nem volt...
Nem volt annyira tolakodĂł.
980
00:58:40,017 --> 00:58:41,057
MegcsinĂĄltam!
981
00:58:47,558 --> 00:58:49,992
"A karĂĄcsony elĆtti Ă©jjelen.
982
00:58:50,027 --> 00:58:57,232
Nem mozdult bent senki,
még egy egérke sem.
983
00:58:57,268 --> 00:59:02,237
Kis zoknik csĂŒngtek
a kandallĂłn sorjĂĄban,"
984
00:59:02,273 --> 00:59:03,572
Köszönöm!
985
00:59:03,607 --> 00:59:07,242
"Vårtåk a Télapót a kései óråban.
986
00:59:07,278 --> 00:59:10,749
A gyerekeket rég
elnyomta az ĂĄlom,
987
00:59:10,774 --> 00:59:14,716
ĂdessĂ©get lĂĄttak
szĂĄllni lepkeszĂĄrnyon.
988
00:59:14,752 --> 00:59:17,719
Låbuknål szunyókålt békésen cicåjuk,
Mackó Marci éberen..."
989
00:59:17,755 --> 00:59:20,188
Nekem is ezt olvastĂĄk a szĂŒleim,
amĂg gyerek voltam.
990
00:59:20,224 --> 00:59:21,690
"...vigyĂĄzott reĂĄjuk."
991
00:59:21,725 --> 00:59:23,992
Merre Ă©lnek a szĂŒlei?
992
00:59:24,028 --> 00:59:28,797
MĂĄr rĂ©gĂłta nincsenek köztĂŒnk.
993
00:59:28,832 --> 00:59:30,899
BocsĂĄnat!
994
00:59:30,935 --> 00:59:33,535
Semmi baj.
995
00:59:33,571 --> 00:59:37,873
Köszönöm, hogy vendĂ©gĂŒl lĂĄt
az otthonĂĄban!
996
00:59:37,908 --> 00:59:39,741
SzĂvesen lĂĄtjuk mĂĄskor is, fiam!
997
00:59:39,777 --> 00:59:43,425
"GyerĂŒnk TĂĄltos,
gyerĂŒnk TĂĄncos...
998
00:59:43,450 --> 00:59:46,648
GyerĂŒnk Ăjjas, Ăgas, Ăstökös,
szaladj PompĂĄs!
999
00:59:46,684 --> 00:59:50,971
Szållj a föld fölött, utcåk fölött,
kertek fölött, hĂĄztetĆk között,
1000
00:59:50,996 --> 00:59:54,714
Fuss, rohanj, szaladj, szĂĄllj!
Kicsi és nagy, minket vår."
1001
01:00:02,499 --> 01:00:04,251
Ez az a karĂĄcsony,
1002
01:00:04,276 --> 01:00:06,168
amikor Nathan eltörte a låbåt
szånkózås közben!
1003
01:00:06,203 --> 01:00:07,703
Az a fa a semmibĆl kerĂŒlt elĆ!
1004
01:00:09,306 --> 01:00:12,107
SajnĂĄlom, ez neked
biztos unalmas.
1005
01:00:12,142 --> 01:00:13,275
EllenkezĆleg!
1006
01:00:13,310 --> 01:00:15,844
Mintha idĆ-utaznĂ©k a kanapĂ©n ĂŒlve.
1007
01:00:15,879 --> 01:00:17,779
Ăs jöjjön egy kis törtĂ©nelem!
1008
01:00:17,815 --> 01:00:21,450
Ć Megan ĂŒk-ĂŒkanyja.
1009
01:00:21,485 --> 01:00:23,585
Rosie!
1010
01:00:23,621 --> 01:00:25,587
Ez a kép Harold Moran
eskĂŒvĆjĂ©n kĂ©szĂŒlt,
1011
01:00:25,623 --> 01:00:27,522
rĂłla mĂĄr biztos hallottatok.
1012
01:00:27,558 --> 01:00:29,891
Egykoron, a fél våros az övé volt.
1013
01:00:29,927 --> 01:00:31,893
Rosie miért ment el
Harold Moran eskĂŒvĆjĂ©re?
1014
01:00:31,929 --> 01:00:34,630
Az anyĂĄm Ășgy mesĂ©lte,
Rosie közel ållt a menyasszonyhoz.
1015
01:00:34,665 --> 01:00:38,200
Miutån Charles Whitley eltƱnt,
évekig dolgozott ennél a hölgynél.
1016
01:00:38,235 --> 01:00:40,202
Ki volt a menyasszony?
1017
01:00:40,237 --> 01:00:44,006
Az a ifjĂș hölgy,
akit Whitley jegyezett el.
1018
01:00:44,041 --> 01:00:46,141
Elizanak hĂvtĂĄk.
1019
01:01:05,863 --> 01:01:07,195
Charles!
1020
01:01:07,231 --> 01:01:08,897
Charles, vĂĄrj meg!
1021
01:01:08,932 --> 01:01:11,333
Végig tudtad,
és nem mondtål semmit?
1022
01:01:11,368 --> 01:01:14,870
Nem gondoltam,
hogy tudnod kellene.
1023
01:01:14,905 --> 01:01:17,806
A jegyesem az ĂŒzleti rivĂĄlisom,
az eskĂŒdt ellensĂ©gem felesĂ©ge lett,
1024
01:01:17,841 --> 01:01:19,408
Ă©s szerinted errĆl
nem kellene tudnom?
1025
01:01:19,443 --> 01:01:21,576
Magad mondtad,
hogy nem ragaszkodsz a mĂșlthoz.
1026
01:01:21,612 --> 01:01:22,589
Az csak egy szĂłfordulat.
1027
01:01:22,613 --> 01:01:25,080
Még jó, hogy fontosnak tartom
a mĂșltat! Az embereknek fontos.
1028
01:01:25,115 --> 01:01:26,915
ĂrĂŒlhetnĂ©l is Eliza boldogsĂĄgĂĄnak.
1029
01:01:26,950 --> 01:01:28,817
Vagyis annak,
hogy valaki mås felesége lett?
1030
01:01:28,852 --> 01:01:30,519
Nem feledkezett meg rĂłlad, Charles!
1031
01:01:30,554 --> 01:01:32,754
A rólad végzett kutatåsom alatt,
rĂłla is hallottam.
1032
01:01:32,790 --> 01:01:33,955
VĂĄrt rĂĄd.
1033
01:01:33,991 --> 01:01:35,924
Vagyonokat költött a keresésedre.
1034
01:01:35,959 --> 01:01:37,726
De vĂ©gĂŒl, muszĂĄj volt feladnia.
1035
01:01:37,761 --> 01:01:40,062
Tovåbb kellett lépnie.
1036
01:01:40,097 --> 01:01:43,365
Ć Ă©s Harold Moran 66 Ă©vet Ă©ltek le
boldog hĂĄzassĂĄgban.
1037
01:01:43,400 --> 01:01:47,436
SzĂŒletett nĂ©gy gyermekĂŒk
és 11 unokåjuk.
1038
01:01:47,471 --> 01:01:51,139
Ăs mĂĄr Harold nyugdĂjas Ă©veiben,
beutaztĂĄk a vilĂĄgot.
1039
01:01:51,175 --> 01:01:55,177
SzĂ©p kort Ă©ltek meg egyĂŒtt.
1040
01:01:55,212 --> 01:01:58,180
Igen is, örĂŒlhetnĂ©l a boldogsĂĄgĂĄnak!
1041
01:01:58,215 --> 01:01:59,815
Ha kicsit is fontos volt neked Eliza,
1042
01:01:59,850 --> 01:02:05,433
örĂŒlnöd kellene,
hogy ilyen boldog
1043
01:02:05,458 --> 01:02:10,243
és szeretetteljes élete volt.
1044
01:02:10,327 --> 01:02:14,229
JĂĄrok egyet.
Ki kell szellĆztetnem a fejem.
1045
01:02:14,264 --> 01:02:15,931
Charles!
1046
01:02:15,966 --> 01:02:17,833
Köszönöm!
1047
01:02:17,868 --> 01:02:20,235
Mit?
1048
01:02:20,270 --> 01:02:22,370
Hogy elmondtad az igazat.
1049
01:02:59,076 --> 01:03:00,742
Boldog karĂĄcsonyt!
1050
01:03:00,778 --> 01:03:02,511
Ănnek is!
1051
01:03:02,546 --> 01:03:04,306
LĂĄtom van vele munka!
1052
01:03:04,330 --> 01:03:07,582
Egy szép karåcsonyfa
sok embert tesz boldoggĂĄ.
1053
01:03:07,618 --> 01:03:09,751
Nem nagy fĂĄradtsĂĄg!
1054
01:03:09,787 --> 01:03:11,820
OdaadnĂĄ a hurkot?
1055
01:03:11,855 --> 01:03:13,321
Persze.
1056
01:03:18,695 --> 01:03:20,162
Köszönöm!
1057
01:03:21,431 --> 01:03:23,331
MiĂłta foglalkozik ezzel?
1058
01:03:23,367 --> 01:03:24,399
AmiĂłta nyugdĂjas vagyok.
1059
01:03:24,434 --> 01:03:26,334
40 évet voltam a Moran mƱveknél.
1060
01:03:26,370 --> 01:03:28,236
Moran!
1061
01:03:28,272 --> 01:03:29,905
IgazĂĄn egyĂŒtt Ă©rzek magĂĄval.
1062
01:03:29,940 --> 01:03:32,174
Miért?
1063
01:03:32,209 --> 01:03:35,343
Nem lehetett könnyƱ egy olyan
kópénak dolgozni, mint Harold Moran.
1064
01:03:35,379 --> 01:03:37,846
Mår rég nem volt ott,
mire Ă©n oda kerĂŒltem.
1065
01:03:37,881 --> 01:03:40,715
Azt mondta, hogy "kópé"?
1066
01:03:40,751 --> 01:03:42,918
Nem minden nap hallani ilyet!
1067
01:03:42,953 --> 01:03:44,286
Ha illik rĂĄ!
1068
01:03:44,321 --> 01:03:45,453
Nem tudhatom.
1069
01:03:45,489 --> 01:03:47,455
Hallottam, hogy egy rendes,
gĂĄlĂĄns ember volt.
1070
01:03:47,491 --> 01:03:48,557
GĂĄlĂĄns?
1071
01:03:48,592 --> 01:03:52,994
Igen. Sok pénzt keresett a malom
rendszerrel, amit Ć talĂĄlt fel.
1072
01:03:53,030 --> 01:03:55,230
Hogy Ć talĂĄlta fel?!
1073
01:03:55,265 --> 01:03:58,166
Igen, mr. Moran köztudott volt
a jótékonykodåsåról.
1074
01:03:58,202 --> 01:03:59,994
Van Moran közösségi központunk,
1075
01:04:00,019 --> 01:04:02,537
Moran egyetemĂŒnk,
Moran orvosi központunk.
1076
01:04:02,573 --> 01:04:04,706
Sokat tett a vårosért!
1077
01:04:04,741 --> 01:04:08,476
SĆt, az egyik mƱvĂ©n ĂĄllunk!
1078
01:04:08,512 --> 01:04:12,514
A parknak adtåk ezt a földet
a feleségével.
1079
01:04:15,679 --> 01:04:18,927
Nem tudom mit hallott, de Ășgy hiszem,
tĂ©vesen ĂtĂ©lte meg Harold Morant.
1080
01:04:47,584 --> 01:04:49,351
Dan.
1081
01:04:49,386 --> 01:04:51,086
Charles.
1082
01:04:51,121 --> 01:04:53,054
Csatlakozhatok hozzĂĄd?
1083
01:05:02,199 --> 01:05:03,698
Kérdezhetek valamit?
1084
01:05:03,734 --> 01:05:06,534
Persze.
1085
01:05:06,570 --> 01:05:12,007
Kötöttél mår ki olyan helyen,
amire soha nem szĂĄmĂtottĂĄl?
1086
01:05:12,042 --> 01:05:14,142
Többször is, mint hinnéd!
1087
01:05:14,177 --> 01:05:17,212
Amberrel, egy évre vållaltuk
ezt a mĂșzeumi munkĂĄt,
1088
01:05:17,247 --> 01:05:21,283
hĂĄtha vezet valamerre.
1089
01:05:21,318 --> 01:05:23,585
Most meg mĂĄr ott tartok,
hogy lehet fel kellene adni.
1090
01:05:23,620 --> 01:05:24,886
OtthagynĂĄd a mĂșzeumot?
1091
01:05:24,922 --> 01:05:27,789
A szĂnĂ©szkedĂ©srĆl kellene lemondani.
1092
01:05:27,824 --> 01:05:32,027
Ăn Strasbourgban tanultam,
Ć a Julliardon.
1093
01:05:32,062 --> 01:05:33,929
Régóta csinåljuk mår.
1094
01:05:33,964 --> 01:05:37,832
Beleadtunk mindent, talĂĄn csak...
1095
01:05:37,868 --> 01:05:42,637
Itt az ideje,
hogy valami mĂĄst csinĂĄljunk.
1096
01:05:42,673 --> 01:05:45,907
Az biztos,
hogy a mostani helyzet nem oké.
1097
01:05:48,979 --> 01:05:56,518
Nem mindig van beleszĂłlĂĄsunk,
hogy hovĂĄ kerĂŒlĂŒnk.
1098
01:05:56,553 --> 01:06:00,922
De hogy kivel kerĂŒlĂŒnk össze,
az mår mås kérdés!
1099
01:06:02,526 --> 01:06:06,910
Szerintem minden Ășt boldogsĂĄghoz vezet,
ha azzal vagy, akit szeretsz.
1100
01:06:09,132 --> 01:06:11,333
Ăs a te utad?
1101
01:06:11,368 --> 01:06:13,902
Az egy igazĂĄn hosszĂș Ășt.
1102
01:06:13,937 --> 01:06:16,805
Ăs Ășgy hiszem, mĂ©g nincs itt a vĂ©ge.
1103
01:06:45,635 --> 01:06:46,835
Igazån csöndes itt.
1104
01:06:46,859 --> 01:06:50,505
A diåkok többsége
haza ment az ĂŒnnepekre.
1105
01:06:50,540 --> 01:06:52,741
JĂłl hallottam,
csatlakozol a tantestĂŒlethez?
1106
01:06:52,776 --> 01:06:54,442
Remélem!
1107
01:06:56,213 --> 01:06:57,479
SzĂłlok, hogy itt vagy.
1108
01:06:57,514 --> 01:06:58,947
Köszönöm!
1109
01:07:36,753 --> 01:07:41,356
"Ha a karĂĄcsonyi hold Ă©jjelĂ©n felhĂșzol,
igaz szerelmet hozok!"
1110
01:07:43,460 --> 01:07:46,661
Pår perc, és jön!
1111
01:07:46,696 --> 01:07:49,697
Elnézést,
honnan szĂĄrmazik ez az Ăłra?
1112
01:07:49,733 --> 01:07:52,067
A karĂĄcsonyi Ăłra?
1113
01:07:52,102 --> 01:07:54,836
Amióta én itt vagyok, ez itt åll.
1114
01:07:54,871 --> 01:07:57,440
MĂ©g Ă©vekkel ezelĆtt adomĂĄnyozta
1115
01:07:57,465 --> 01:08:00,742
az egyetemnek a Whitley-villa
egyik dolgozĂłja.
1116
01:08:00,777 --> 01:08:03,078
ĂllĂtĂłlag,
ha jĂłl hĂșztad fel az ĂłrĂĄt,
1117
01:08:03,113 --> 01:08:04,779
megtalĂĄlod az igaz szerelmet!
1118
01:08:04,815 --> 01:08:07,749
Minden hĂ©ten felhĂșzom ezt az ĂłrĂĄt.
1119
01:08:07,784 --> 01:08:08,850
Ăs mĂ©g semmi.
1120
01:08:11,154 --> 01:08:15,390
Azon tƱnĆdök,
hogy kĂ©rhetnĂ©k egy szĂvessĂ©get?
1121
01:08:20,931 --> 01:08:23,598
Megan, bocsånatot szeretnék kérni!
1122
01:08:25,735 --> 01:08:28,937
Megan, kérlek hidd el,
ĆszintĂ©n sajnĂĄlom!
1123
01:08:31,141 --> 01:08:33,074
Megan, bocsĂĄnat!
1124
01:08:35,212 --> 01:08:36,911
Gyere!
1125
01:08:37,614 --> 01:08:39,314
MĂ©g 10 perc, Ă©s kezdĂŒnk!
1126
01:08:40,717 --> 01:08:42,650
Ott leszek!
1127
01:08:43,954 --> 01:08:44,986
Kilenc!
1128
01:09:04,241 --> 01:09:06,541
RemĂ©lem errĆl volt szĂł!
1129
01:09:06,576 --> 01:09:09,711
Hol talĂĄltad meg?
1130
01:09:09,746 --> 01:09:11,980
Rosie az egyetemnek adta.
1131
01:09:12,015 --> 01:09:15,250
Gondolhatott rĂĄ, hogy egyszer
mĂ©g szĂŒksĂ©g lesz rĂĄ.
1132
01:09:17,491 --> 01:09:18,431
Megan...
1133
01:09:18,455 --> 01:09:20,455
Mår az elején is az igazat
kellett volna mondanom.
1134
01:09:20,490 --> 01:09:22,757
Azt hiszem, ez lenne
az én bocsånat kérésem.
1135
01:09:22,792 --> 01:09:23,758
Ne, ne, ne!
1136
01:09:23,793 --> 01:09:25,426
Nekem kell bocsånatot kérni!
1137
01:09:25,462 --> 01:09:28,296
Csak meg akartål védeni.
1138
01:09:30,300 --> 01:09:34,441
Ma van a karåcsonyi hold éjjele,
vagyis,
1139
01:09:34,466 --> 01:09:38,306
ha igazad van,
ez vissza visz téged 1903-ba.
1140
01:09:38,341 --> 01:09:42,210
Lehet, de ez csak elmélet.
1141
01:09:42,245 --> 01:09:44,712
Ismerlek, Charles!
1142
01:09:44,748 --> 01:09:48,750
Ărökre bĂĄnnĂĄd,
ha nem prĂłbĂĄlod meg!
1143
01:09:48,785 --> 01:09:52,654
De lehet, hogy azt bĂĄnnĂĄm meg,
hogy megprĂłbĂĄltam.
1144
01:09:55,225 --> 01:09:58,993
MindjĂĄrt kezdĂŒnk!
1145
01:09:59,029 --> 01:10:03,398
Szeretnék mondani valamit...
Csak pår szó erejéig.
1146
01:10:03,433 --> 01:10:04,933
Ha mĂĄr itt vagyok,
1147
01:10:04,968 --> 01:10:09,304
nem szeretnék lemaradni
az elsĆ Whitley-karĂĄcsonyi bĂĄlomrĂłl.
1148
01:10:09,339 --> 01:10:11,873
Te vagy a dĂszvendĂ©gĂŒnk.
1149
01:10:11,908 --> 01:10:14,242
Megan, tårlatvezetés!
1150
01:10:16,913 --> 01:10:18,780
Csak annyit kérnék,
1151
01:10:18,815 --> 01:10:21,783
hogy ha elmész az éjjel,
1152
01:10:21,818 --> 01:10:25,019
elĆtte mindenkĂ©pp köszönj el!
1153
01:11:23,947 --> 01:11:26,147
LĂĄttad Charlest?
1154
01:11:26,182 --> 01:11:27,348
Nincs idelenn?
1155
01:11:27,384 --> 01:11:29,984
Nincs.
Pedig nemsokåra beszédet mond.
1156
01:11:30,020 --> 01:11:32,220
Miatta csĂșszik a mƱsorrend.
1157
01:11:53,410 --> 01:11:54,575
Elnézést a késésért!
1158
01:11:54,611 --> 01:11:56,011
A csokornyakkendĆ kifogott rajtam.
1159
01:11:56,046 --> 01:11:57,679
Gyere, majd én!
1160
01:11:57,714 --> 01:11:59,480
Köszönöm!
1161
01:11:59,516 --> 01:12:02,350
Mintha szåz éve lett volna
rajtam ez az öltöny.
1162
01:12:02,385 --> 01:12:04,619
Milyen?
1163
01:12:04,654 --> 01:12:06,754
Mintha rådöntötték volna!
1164
01:12:07,190 --> 01:12:08,756
PezsgĆt az Ășrnak?
1165
01:12:12,128 --> 01:12:13,828
MehetĂŒnk?
1166
01:12:15,532 --> 01:12:17,498
PezsgĆt a hölgynek?
1167
01:12:17,534 --> 01:12:19,367
Köszönöm!
1168
01:12:23,139 --> 01:12:26,574
Megan Turner igazgatĂłnk,
az Ć nevĂ©ben is mondhatom,
1169
01:12:26,609 --> 01:12:30,111
hogy ĂŒdvözöljĂŒk önöket
a Whitley mĂșzeum Szenteste-bĂĄljĂĄn!
1170
01:12:33,650 --> 01:12:35,983
Remélem jól szórakoznak az éjjel!
1171
01:12:36,019 --> 01:12:41,589
Mint tudjĂĄk, ilyenkor jut el
hozzånk a legtöbb adomyåny.
1172
01:12:41,624 --> 01:12:45,593
HĂĄla az ĂŒgyes kampĂĄnynak,
amit Megan Turner igazgatĂłnk vezet.
1173
01:12:45,628 --> 01:12:50,665
Ărömmel közlöm önökkel,
hogy megdöntöttĂŒk a tavalyi rekordot is.
1174
01:12:55,405 --> 01:12:57,372
Ăs az önök segĂtsĂ©gĂ©vel,
1175
01:12:57,407 --> 01:13:01,209
ez lehet a Whitley
mĂșzeum legjobb Ă©ve!
1176
01:13:03,780 --> 01:13:08,182
Ăs most, nagy örömmel
mutatom be maguknak
1177
01:13:08,218 --> 01:13:10,852
a bĂĄl dĂszvendĂ©gĂ©t,
1178
01:13:10,887 --> 01:13:14,088
a Whitley villa urĂĄt,
1179
01:13:14,124 --> 01:13:18,893
a håz mesterét,
mr. Charles whitleyt!
1180
01:13:32,409 --> 01:13:33,841
Köszönöm szépen!
1181
01:13:33,877 --> 01:13:35,610
Ăs önöknek is köszönöm,
hogy eljöttek,
1182
01:13:35,645 --> 01:13:39,180
Ă©s kĂŒlönlegessĂ© teszik
a Whitley villa bĂĄljĂĄt!
1183
01:13:39,215 --> 01:13:43,807
Mint tudjåk, a személyzet minden
évben megtartotta ezt a bålt,
1184
01:13:43,832 --> 01:13:47,989
engem is hĂvtak,
de soha nem mentem el rĂĄ.
1185
01:13:48,024 --> 01:13:50,525
Nem tudtam mirĆl maradok le.
1186
01:13:50,560 --> 01:13:52,059
De most mĂĄr tudom!
1187
01:13:53,029 --> 01:13:55,263
Az idei karĂĄcsony alatt
pĂĄr Ășj dolgot is tanultam.
1188
01:13:55,298 --> 01:13:58,466
Példåul, tudtåk,
hogy az emberek vĂĄltoznak?
1189
01:14:00,403 --> 01:14:01,669
Ăgy van!
1190
01:14:01,704 --> 01:14:05,072
Valamennyien, a legtöbbĂŒnk...
1191
01:14:05,108 --> 01:14:06,474
Oké, én!
1192
01:14:07,677 --> 01:14:09,310
Ragaszkodunk
a mĂșlt dolgaihoz,
1193
01:14:09,345 --> 01:14:12,313
ami nem enged
minket tovåbb lépni.
1194
01:14:12,348 --> 01:14:18,186
Régi versenytårsak,
féltékenykedések, csalódåsok.
1195
01:14:18,221 --> 01:14:22,657
Ăs nĂ©ha olyan fĂĄjdalmas dolgok,
amire nem jó emlékezni.
1196
01:14:22,692 --> 01:14:25,159
De talĂĄn a karĂĄcsony
a megbocsĂĄtĂĄsrĂłl szĂłl.
1197
01:14:25,195 --> 01:14:28,596
MegbocsĂĄtani egymĂĄsnak,
önmagunknak,
1198
01:14:28,631 --> 01:14:32,633
Ă©s ami igazĂĄn szĂĄmĂt,
az a jelen!
1199
01:14:32,669 --> 01:14:36,704
Ennek része a baråtok, a csalåd,
legyenek rĂ©giek, vagy Ășjak.
1200
01:14:36,739 --> 01:14:38,873
Az emberek, akiket szeretĂŒnk!
1201
01:14:38,908 --> 01:14:41,676
EmlĂ©kezzĂŒnk az
eddigi karĂĄcsonyokra,
1202
01:14:41,711 --> 01:14:43,644
miközben Ășj közös
Ă©lmĂ©nyeket szerzĂŒnk!
1203
01:14:43,680 --> 01:14:46,948
Szóval, az én karåcsonyi ajåndékom
ez az egy gondolat lenne.
1204
01:14:46,983 --> 01:14:51,319
Ne felejtsd el a mĂșltat, mert annak
köszönheted, hogy itt vagy,
1205
01:14:51,354 --> 01:14:54,255
de ne is félj megélni a jelent,
1206
01:14:54,290 --> 01:14:58,738
mert ha reménnyel, kedvességgel,
szeretettel telve éled meg,
1207
01:14:58,763 --> 01:15:02,787
az se egy rossz hely!
1208
01:15:10,607 --> 01:15:14,675
Ăs most, következzen
a Whitley villa hagyomĂĄnya,
1209
01:15:14,711 --> 01:15:20,681
amikor mr. Whitley a jegyesével,
miss Eliza Parkerrel tĂĄncol.
1210
01:15:20,717 --> 01:15:21,682
Enyém lehet ez a tånc?
1211
01:15:21,718 --> 01:15:24,552
Ă, mr. Whitley! Megtisztelne vele!
1212
01:16:14,470 --> 01:16:16,404
SzuperĂŒl csinĂĄltad!
1213
01:16:16,439 --> 01:16:18,773
Köszi!
1214
01:16:18,808 --> 01:16:21,008
CsodĂĄs ez a bĂĄl, Megan!
1215
01:16:22,879 --> 01:16:25,012
Azt hittem, Charles veled van.
1216
01:16:25,048 --> 01:16:29,083
Nem lĂĄttam.
1217
01:16:29,118 --> 01:16:31,052
Elnézést!
1218
01:16:31,087 --> 01:16:32,853
JĂłl mondta, ugye tudod!
1219
01:16:32,889 --> 01:16:34,655
Szuper voltĂĄl.
1220
01:16:34,691 --> 01:16:37,658
Azért ez nem egy Shakespeare!
1221
01:16:37,694 --> 01:16:40,661
Ha te csinĂĄlod, akkor az.
1222
01:16:40,697 --> 01:16:42,430
MirĆl beszĂ©lsz pontosan?
1223
01:16:42,465 --> 01:16:45,733
Nézd, tudom, hogy nem egészen
ilyenre terveztĂŒk az Ă©letĂŒnk
1224
01:16:45,758 --> 01:16:49,259
Ă©s sokszor gĂșnyosan
beszĂ©lek errĆl a munkĂĄrĂłl,
1225
01:16:49,284 --> 01:16:56,310
de ha egyĂŒtt vagyunk,
mintha mindig bemutatĂłest lenne.
1226
01:16:56,346 --> 01:16:58,112
Dan!
1227
01:16:58,147 --> 01:17:00,448
Gondoltam, jobb ha tudod!
1228
01:17:00,483 --> 01:17:02,650
Te vagy a kedvenc fĆszereplĆm,
1229
01:17:02,685 --> 01:17:04,752
és szeretlek!
1230
01:17:07,590 --> 01:17:10,391
Remélem a vendégek nem låttåk!
1231
01:17:21,404 --> 01:17:22,870
HellĂł?
1232
01:17:27,143 --> 01:17:28,843
Kellemes ĂŒnnepeket!
1233
01:17:28,878 --> 01:17:30,578
Boldog karĂĄcsonyt!
1234
01:17:34,384 --> 01:17:36,384
Ădesem!
1235
01:17:40,189 --> 01:17:41,555
Boldog karĂĄcsonyt, Meg!
1236
01:17:41,591 --> 01:17:42,790
Boldog karĂĄcsonyt!
1237
01:17:42,825 --> 01:17:45,192
Milyen csodĂĄs a bĂĄl, szĂvem!
1238
01:17:45,228 --> 01:17:46,661
Köszönöm!
1239
01:17:46,696 --> 01:17:48,529
Na, hogy sikerĂŒlt?
1240
01:17:48,564 --> 01:17:52,700
FelajĂĄnlottĂĄk az egyetemi munkĂĄt?
1241
01:17:52,735 --> 01:17:53,968
Igen, megtették.
1242
01:17:54,003 --> 01:17:56,370
Gratulålunk, édesem!
1243
01:17:56,406 --> 01:17:58,272
Nem fogadtam el.
1244
01:17:58,307 --> 01:17:59,373
Tessék?
1245
01:18:00,943 --> 01:18:03,844
Ez nem az amire én vågyom, apa!
1246
01:18:03,880 --> 01:18:04,945
Szeretem a mĂșzeumot.
1247
01:18:04,981 --> 01:18:09,216
Szeretem, hogy eggyé vålhatok
a hely történelmével.
1248
01:18:09,252 --> 01:18:11,085
Tudom, nem az a hivatĂĄs,
amit elvĂĄrtok tĆlem,
1249
01:18:11,120 --> 01:18:14,655
de...szerintem itt létre
hozhatok valami Ășjat.
1250
01:18:14,691 --> 01:18:17,291
Annyi tervem van a jövĆre nĂ©zve.
1251
01:18:17,326 --> 01:18:18,592
InteraktĂv kiĂĄllĂtĂĄsok,
1252
01:18:18,628 --> 01:18:20,661
holografikus karakterek a mĂșltbĂłl...
1253
01:18:20,697 --> 01:18:23,531
Ădesem, biztos vagy benne?
1254
01:18:23,566 --> 01:18:24,699
Biztos.
1255
01:18:24,734 --> 01:18:26,614
SajnĂĄlom, tudom,
csalĂłdĂĄst okozok ezzel!
1256
01:18:26,638 --> 01:18:27,435
De...
1257
01:18:27,470 --> 01:18:29,637
Csalódåst? Közel se!
1258
01:18:30,640 --> 01:18:33,908
Ez a legjobb ajåndék,
amit adhatsz!
1259
01:18:33,943 --> 01:18:35,910
Az hogy a lĂĄnyunk boldog?
1260
01:18:35,945 --> 01:18:38,446
Azt csinĂĄlja, amit szeret?
1261
01:18:38,481 --> 01:18:41,782
Egy szĂŒlĆ nem is kĂ©rhet
ennél többet!
1262
01:18:41,818 --> 01:18:45,486
AmĂșgy is, mĂĄr nincs szĂŒksĂ©g
több tanårra a csalådban!
1263
01:18:46,989 --> 01:18:49,724
De ugye tovåbbra is kedvezményesen
kapjuk a belĂ©pĆt?
1264
01:18:49,759 --> 01:18:51,125
Mindig, anya!
1265
01:18:51,160 --> 01:18:53,227
SrĂĄcok!
1266
01:18:53,262 --> 01:18:55,696
Ha megengeditek!
1267
01:18:55,732 --> 01:18:56,597
Oké.
1268
01:18:56,632 --> 01:18:58,532
JĂł szĂłrakozĂĄst!
1269
01:18:58,968 --> 01:19:00,534
- GyönyörƱ.
- ValĂłban.
1270
01:19:08,711 --> 01:19:10,277
Charles?
1271
01:19:34,837 --> 01:19:37,471
Azt hittem, hogy elköszönsz!
1272
01:19:40,743 --> 01:19:41,809
Miért?
1273
01:19:43,946 --> 01:19:45,713
Azt hittem...
1274
01:19:45,748 --> 01:19:48,749
Végre råjöttem,
hogy miért nem mƱködött az óra.
1275
01:19:48,785 --> 01:19:52,653
Az elĆzĆ tulajdonos rĂĄtalĂĄlhatott
az igaz szerelemre,
1276
01:19:52,688 --> 01:19:55,356
Ă©s ezĂ©rt megĂĄllĂtotta az ĂłrĂĄt.
1277
01:19:55,391 --> 01:19:59,226
Jó elgondolåsnak tƱnik.
1278
01:19:59,262 --> 01:20:01,328
Mint egy biztosĂtĂĄs.
1279
01:20:03,699 --> 01:20:06,367
Gondolni kell a jövĆre is.
1280
01:20:13,075 --> 01:20:17,144
MielĆtt elfelejtenĂ©m,
1281
01:20:17,180 --> 01:20:21,949
bĂĄr a hagyomĂĄnyok szerint, nem
nyitjuk ki az ajĂĄndĂ©kokat Ă©jfĂ©l elĆtt.
1282
01:20:21,984 --> 01:20:24,785
De sose voltam
a hagyomĂĄnyok hĂve.
1283
01:20:26,222 --> 01:20:28,422
Charles!
1284
01:20:28,457 --> 01:20:30,524
Szabad?
1285
01:20:34,997 --> 01:20:39,400
Ăgy tƱnik, hogy Haroldnak
Ă©s Elizanak jĂł Ă©letĂŒk volt egyĂŒtt.
1286
01:20:39,435 --> 01:20:41,001
Megélhette azt a szerelmet vele,
1287
01:20:41,037 --> 01:20:43,370
amit ha Ćszinte vagyok,
1288
01:20:43,406 --> 01:20:47,141
tĆlem soha nem kapott volna meg.
1289
01:20:47,176 --> 01:20:50,700
Ha vissza megyek, lehet,
hogy megfosztanĂĄm Ćket ettĆl,
1290
01:20:50,725 --> 01:20:53,814
ami nem lenne szĂ©p tĆlem.
1291
01:20:53,850 --> 01:20:58,452
Megérdemlik a boldogsågot!
1292
01:20:58,487 --> 01:21:00,588
Ahogy mi is!
1293
01:21:20,247 --> 01:21:21,567
Nem fogjĂĄtok el hinni!
1294
01:21:21,591 --> 01:21:23,724
Az ĂŒgynökĂŒnk hĂvott,
hogy megkaptuk a fĆszerepet
1295
01:21:23,760 --> 01:21:27,481
"A makrancos hölgy" tavaszi elĆadĂĄsĂĄba,
egy vĂĄndor tĂĄrsulatnĂĄl.
1296
01:21:27,516 --> 01:21:29,016
GratulĂĄlok!
1297
01:21:29,051 --> 01:21:32,853
Tudod mit? Ez Shakespeare!
1298
01:21:32,889 --> 01:21:34,855
TĂĄncolunk?
1299
01:21:37,326 --> 01:21:40,060
IgazĂĄn jĂł egy Charles Whitley,
nem de?
1300
01:21:40,096 --> 01:21:43,931
Tudja, én talåltam rå!
1301
01:21:57,813 --> 01:22:03,017
Tudod, most, hogy maradok, valami
megélhetési forråst kell keresnem!
1302
01:22:04,387 --> 01:22:08,155
A te hordozhatĂł telefonod...
1303
01:22:08,190 --> 01:22:09,470
Feltalålhatnék egy még jobbat.
1304
01:22:09,505 --> 01:22:11,638
Vagy ott van a szĂĄmĂtĂłgĂ©ped.
Gyorsabbå tehetném!
1305
01:22:11,674 --> 01:22:13,794
Nem tudod megĂĄllni,
ugye, Charles?
1306
01:22:13,829 --> 01:22:15,229
Hogy érted?
1307
01:22:15,264 --> 01:22:16,964
Mindig a jövĆre gondolsz.
1308
01:22:16,999 --> 01:22:19,867
Ez most mĂĄs.
1309
01:22:19,902 --> 01:22:22,269
Nem csak a sajĂĄt jövĆmre gondolok.
1310
01:22:22,305 --> 01:22:23,938
A közös jövĆnkre.
1311
01:22:23,973 --> 01:22:27,841
Persze, ha megosztod velem a jövĆt!
1312
01:22:27,877 --> 01:22:30,377
Mr. Whitley,
egy kicsit elĆre sietett!
1313
01:22:33,249 --> 01:22:34,481
Igaz.
1314
01:22:34,517 --> 01:22:37,651
Egyszerre csak egy lépés!
1315
01:22:37,687 --> 01:22:40,220
Mik a terveid ĂșjĂ©vre?
1316
01:23:12,456 --> 01:23:20,428
FordĂtotta: AnonimSubs
MeserĂ©szlet: KarĂĄcsony elĆestĂ©je /SzabĂł Zsolt fordĂtĂĄsa/
https://anonimfeliratok.blogspot.com/
101388