Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,630 --> 00:00:05,632
Essere ebrei non è un crimine.
2
00:00:09,316 --> 00:00:13,743
Ovunque vada, mi cacciano
come se fossi un animale.
3
00:00:15,060 --> 00:00:18,084
{\an7}il Terzo segretario
dell'ambasciata tedesca a Parigi
ucciso da un immigrato ebreo.
4
00:00:18,265 --> 00:00:21,049
{\an4}il Lavoro ti rende Libero
5
00:00:47,031 --> 00:00:49,735
Non sono un cane.
6
00:01:04,961 --> 00:01:08,715
{\an4}Sono un maiale ebreo
7
00:01:39,522 --> 00:01:41,945
Queste uniformi sono nuove di zecca.
8
00:01:42,045 --> 00:01:43,766
Tutto era pianificato.
9
00:01:46,649 --> 00:01:48,651
Bashevi!
10
00:01:51,533 --> 00:01:53,876
Eh!
11
00:02:11,714 --> 00:02:13,496
Herschel, voce fuori campo: Io ho il diritto di vivere,
12
00:02:13,596 --> 00:02:17,302
e il popolo ebraico ha diritto
di esistere su questa Terra.
13
00:02:52,047 --> 00:02:55,697
Passaporto per la Libertà
Terza Puntata
14
00:02:55,930 --> 00:02:58,016
{\an7}il Terzo segretario
dell'ambasciata tedesca a Parigi
ucciso da un immigrato ebreo.
15
00:03:34,714 --> 00:03:37,095
Mi dispiace davvero tanto.
È la nuova legge.
16
00:03:37,195 --> 00:03:38,505
Non c'è niente che possa fare.
17
00:03:38,709 --> 00:03:39,770
Che cosa succede?
bambini ebrei
18
00:03:39,870 --> 00:03:41,872
Donna. Ai bambini ebrei non è permesso
frequentare la scuola.
19
00:03:43,160 --> 00:03:44,740
E dove lo lascio?
20
00:03:44,765 --> 00:03:46,299
Vai, è tardi!
21
00:03:46,405 --> 00:03:47,986
Io devo lavorare.
22
00:03:48,086 --> 00:03:50,349
Hanno portato mio marito a Sachsenhausen.
23
00:03:50,449 --> 00:03:52,451
Mi dispiace.
24
00:03:53,331 --> 00:03:55,574
Passa a trovarmi
al consolato brasiliano.
25
00:04:04,662 --> 00:04:06,664
- Buogiorno.
- Buongiorno.
26
00:04:12,391 --> 00:04:15,033
Buongiorno, ora puoi farli accomodare.
27
00:04:18,076 --> 00:04:20,659
Senta, mi scusi se
non l'ho avvertita ieri sera
28
00:04:20,759 --> 00:04:22,211
l'ho tenuta lontano da suo filgio.
29
00:04:22,520 --> 00:04:25,623
Oh no. Le chiedo scusa io.
30
00:04:25,723 --> 00:04:27,804
Non volevo sembrarle maleducata.
31
00:04:30,127 --> 00:04:32,310
- Buongiorno.
- Buongiorno.
32
00:04:32,410 --> 00:04:34,471
Buongiorno, Viceconsole
33
00:04:34,571 --> 00:04:36,573
il Console vorrebbe vederla subito.
34
00:04:39,255 --> 00:04:40,838
È il momento di
compiere il grande passo.
35
00:04:40,938 --> 00:04:42,320
Lascio a lei il comando.
36
00:04:42,420 --> 00:04:45,813
L'Ambasciatore ha richiamato tutti
i suoi consoli a Berlino per aggiornarci...
37
00:04:45,903 --> 00:04:50,940
sulla creazione del ministro degli Esteri
ai recenti avvenimenti in Germania.
38
00:04:51,068 --> 00:04:53,510
Che genere di reazione
ha avuto il ministro?
39
00:04:54,831 --> 00:04:56,832
Sà che non possiamo farci niente.
40
00:05:01,198 --> 00:05:03,499
Questo dimostra che tuo
fratello lascierà la Germania,
41
00:05:03,599 --> 00:05:05,621
così uscirà da Sachsenhausen.
42
00:05:05,721 --> 00:05:07,224
Grazie.
43
00:05:07,324 --> 00:05:09,326
È lo registrerò come turista.
44
00:05:12,529 --> 00:05:14,891
Tina? Prego...
45
00:05:26,262 --> 00:05:29,205
il piacere è tutto tuo, come al solito.
46
00:05:29,304 --> 00:05:34,823
Aa.. aspetta, non posso dormire,
devo ritrovare mio padre.
47
00:05:34,910 --> 00:05:40,659
Oh, potrebbe trovarsi a
Fuhlsbuttel a Sachsenhausen.
48
00:05:40,716 --> 00:05:43,949
Perché non lo chiedi al tuo ragazzo?
di sicuro lo sà!
49
00:05:43,999 --> 00:05:47,301
No, non posso chiamarlo
quando è al lavoro. Oh.
50
00:05:47,402 --> 00:05:49,404
Neanche adesso?
51
00:05:50,485 --> 00:05:52,708
Che bravo ragazzo. Ascolta,
52
00:05:52,808 --> 00:05:55,791
se fai fare in modo che
il tuo vecchio lasci la Germania,
53
00:05:55,890 --> 00:05:58,233
dovresti andare al consolato brasiliano.
54
00:05:58,332 --> 00:06:03,877
Perché?
55
00:06:08,583 --> 00:06:10,585
Vivi.
56
00:06:13,067 --> 00:06:16,109
Thomas. Ah.
57
00:06:17,712 --> 00:06:19,714
Non volevo addormentarmi.
58
00:06:22,316 --> 00:06:24,318
Che cosa ti è successo ieri sera?
59
00:06:25,199 --> 00:06:26,300
Mi hai chiusa dentro.
60
00:06:26,400 --> 00:06:28,943
Sì, per la tua sicurezza.
61
00:06:29,043 --> 00:06:32,186
Sembra L'Armageddon là fuori.
62
00:06:32,286 --> 00:06:36,430
Thomas, ieri è successa un cosa terribile.
63
00:06:36,530 --> 00:06:38,532
Hanno portato via mio padre.
64
00:06:40,614 --> 00:06:42,154
Vuoi dire che è stato arrestato?
65
00:06:42,254 --> 00:06:43,997
Sì.
66
00:06:44,097 --> 00:06:45,718
E sai dove l'hanno portato?
67
00:06:45,818 --> 00:06:49,481
No. Lo puoi scoprire tu?
68
00:06:49,581 --> 00:06:51,043
Sì, certo.
69
00:06:51,143 --> 00:06:53,466
Controllerò appena arrivato in ufficio.
70
00:07:02,033 --> 00:07:04,977
Thomas, basta, è tardi,
e io devo andare.
71
00:07:05,077 --> 00:07:07,580
Ma che cos'è tutta questa fretta.
72
00:07:07,680 --> 00:07:11,459
Devo andare al consolato del Brasile
a prendere dei documenti.
73
00:07:11,564 --> 00:07:13,666
Perché quello del Brasile?
74
00:07:13,766 --> 00:07:16,228
Non lo so.
75
00:07:16,328 --> 00:07:18,711
Devi vedere una donna per caso?
Una brunetta?
76
00:07:18,811 --> 00:07:20,552
Non lo so, ma devo andare adesso.
77
00:07:20,652 --> 00:07:24,030
Aspetta, io ora torno in ufficio,
mi informo dove si trova e
78
00:07:24,096 --> 00:07:27,466
faccio in modo di far liberare tuo padre,
va bene?
79
00:07:27,499 --> 00:07:28,720
Tu dici davvero?
80
00:07:28,820 --> 00:07:32,952
Assolutamente sì.
Però prima devo fare un cosa.
81
00:07:38,390 --> 00:07:43,854
Mi piaci molto con questa
gonnellina da segretaria.
82
00:07:43,955 --> 00:07:47,619
Thomas, tu mi prometti
che aiuterai mio padre?
83
00:07:47,719 --> 00:07:51,241
Lo prometto, signorina Bashevis
e ora si metta al lavoro.
84
00:07:52,260 --> 00:07:56,817
Quando il visto turistico scadrà,
lo potrà rinnovare in Brasile per altri 3 mesi.
85
00:07:56,928 --> 00:08:00,618
Dopodiché, finiti i 3 mesi il suo visto
non sarà più valido in Brasile.
86
00:08:03,563 --> 00:08:04,605
Tenga!
87
00:08:07,057 --> 00:08:10,860
Ma, consiglio con tutto il cuore a suo filgio
di non tornare mai più in Germania.
88
00:08:11,093 --> 00:08:13,513
{\an7}30.000 Uomini Ebrei
arrestati in Germania
89
00:08:14,825 --> 00:08:16,166
Scusi l'attesa.
90
00:08:16,266 --> 00:08:19,733
Non fa niente.
Non ho fretta di rientare.
91
00:08:19,830 --> 00:08:22,252
L'albergo è pieno di nazisti che cantano.
92
00:08:22,351 --> 00:08:24,214
Volevo dirle che ovviamente,
la ricerca dell'appartamento,
93
00:08:24,314 --> 00:08:28,077
è passata in secondo piano
visti gli ultimi avvenimenti.
94
00:08:28,117 --> 00:08:30,620
ma la riprenderemo appena possibile.
95
00:08:30,720 --> 00:08:32,581
Non vedo l'ora che accada.
96
00:08:32,681 --> 00:08:37,023
Così potrebbe indicarmi alcune sue
strategie per sopravvire al terzo Reich.
97
00:08:37,086 --> 00:08:39,588
È arrivato nel momento peggiore.
98
00:08:39,688 --> 00:08:45,117
Sì, ma Lei... l'altra sera mi ha
detto che avrei potuto fare qualcosa.
99
00:08:46,455 --> 00:08:49,218
Beh, stavo giusto per chiedereglio.
100
00:08:50,780 --> 00:08:55,762
Le dispiacerebbe firmare questi visti, dato che
il Console è via fino a domani? Sono già pronti.
101
00:08:55,891 --> 00:08:57,038
Certamente.
102
00:09:02,871 --> 00:09:05,254
Allora, mi scusi,
103
00:09:05,354 --> 00:09:07,356
Ecco.
104
00:09:12,720 --> 00:09:14,722
Qui.
105
00:09:41,748 --> 00:09:43,750
Scusi.
106
00:09:52,999 --> 00:09:55,101
Grazie.
107
00:09:55,201 --> 00:10:00,319
Joseph Goebbels, il ministro della
propaganda del Reich, questa notte ha chiesto di....
108
00:10:00,446 --> 00:10:01,828
Ah, Zumcle!,
109
00:10:01,928 --> 00:10:04,030
giusto in tempo per i festeggiamenti.
110
00:10:04,130 --> 00:10:07,662
Persino Goebbels ha affermato
che hai superato le sua aspettative.
111
00:10:07,974 --> 00:10:11,650
Anche quello, ma sto festeggiando
la mia promozione... a colonnello.
112
00:10:16,341 --> 00:10:17,722
Beh, i miei complimenti, allora.
113
00:10:18,343 --> 00:10:20,345
Te lo meriti.
114
00:10:20,947 --> 00:10:22,949
Non fai il saluto?
115
00:10:24,190 --> 00:10:26,192
Salve Schaffer.
116
00:10:27,073 --> 00:10:30,275
La vera festa sarà domani.
No, prendi un altra coppa,
117
00:10:36,322 --> 00:10:41,838
Comunque mi è stato chiesto
di indagare su uno degli uomini arrestati.
118
00:10:42,807 --> 00:10:44,950
Chi lo ha chiesto?
119
00:10:45,049 --> 00:10:47,352
Un amico che ha chiesto
dove è stato portato.
120
00:10:47,452 --> 00:10:49,114
Samuel Bashevis.
121
00:10:49,214 --> 00:10:50,474
Dà un'occhiata.
122
00:10:50,575 --> 00:10:52,117
Sarà a Sachsenhausen ormai.
123
00:10:52,217 --> 00:10:54,219
Li mandano tutti là.
124
00:10:58,822 --> 00:11:00,824
All'uomo del momento.
125
00:11:03,267 --> 00:11:06,211
La persona che ti ha
chiesto di indagare, è ebreo?
126
00:11:06,311 --> 00:11:08,213
No! e di razza ariana.
127
00:11:08,313 --> 00:11:12,444
Davvero riprorevole, questa
mal riposta passione verso gli ebrei.
128
00:11:12,597 --> 00:11:14,699
Da idioti.
129
00:11:14,799 --> 00:11:17,421
Vuoi che mi informi per
conto di questa persona ariana...
130
00:11:17,520 --> 00:11:20,024
sul destino di Samuel Bashevis?
131
00:11:20,124 --> 00:11:22,966
- No.
- Uhm. No.
132
00:11:34,097 --> 00:11:35,799
Al porto?
133
00:11:35,899 --> 00:11:37,801
Non questa sera.
134
00:11:37,901 --> 00:11:39,903
Dove allora?
135
00:11:51,034 --> 00:11:53,036
Ugo?
136
00:11:58,200 --> 00:12:00,743
- Buona sera.
- Buona sera.
137
00:12:00,843 --> 00:12:02,845
Dov'è Edù?
138
00:12:03,885 --> 00:12:06,589
Starà da mia zia per un paio di giorni.
139
00:12:06,689 --> 00:12:08,709
È più facile e... più sicuro.
140
00:12:08,809 --> 00:12:11,049
Ma non voglio tenerti lontana da tuo figlio.
141
00:12:11,253 --> 00:12:13,255
Hugo, non è colpa tua.
142
00:12:15,057 --> 00:12:15,997
Beviamo qualcosa?
143
00:12:16,098 --> 00:12:18,100
Sì.
144
00:12:19,901 --> 00:12:21,903
Fà come fossi a casa tua va bene?
145
00:12:23,625 --> 00:12:28,085
Sì, grazie.. e non
preoccuparti per la cena.
146
00:12:28,270 --> 00:12:32,017
Margarethe ha detto che ci porterà
qualcosa di divino.
147
00:12:49,450 --> 00:12:52,713
Margarethe, Ugo...
148
00:12:52,813 --> 00:12:54,515
Sono io... George Plambeck.
149
00:12:54,615 --> 00:12:59,320
Ciao, George.
150
00:12:59,420 --> 00:13:01,362
Scusa se non sono venuto prima.
151
00:13:01,462 --> 00:13:04,205
Lui... sta bene?
È al sicuro adesso?
152
00:13:04,305 --> 00:13:06,307
Vieni, accomodati.
153
00:13:09,430 --> 00:13:11,950
Se gli serve un posto dove
nascondersi, può stare a casa mia...
154
00:13:12,032 --> 00:13:14,034
tutto il tempo che vuole.
155
00:13:23,043 --> 00:13:27,467
Sì, a 6 anni ormai sei grande, Agnes!
156
00:13:27,567 --> 00:13:29,569
La mamma ti ha letto la poesia che ho inviato?
157
00:13:30,890 --> 00:13:33,072
Oggi è il mio compleanno...
158
00:13:33,173 --> 00:13:35,795
e tutti gli auguri mi fanno...
159
00:13:35,895 --> 00:13:39,258
e se 6 anni per sempre avrò,
sarò molto fo...
160
00:13:43,142 --> 00:13:46,505
Ma certo, tesoro.
Goditi la festa con gli amici.
161
00:13:48,187 --> 00:13:50,229
Buon complea...
162
00:14:20,337 --> 00:14:22,359
Mi dispiace che tu debba andare via.
163
00:14:22,459 --> 00:14:24,402
Anche a me, ma è più sicuro
164
00:14:24,502 --> 00:14:26,284
per tutti noi, specie per Edu.
165
00:14:26,384 --> 00:14:29,681
Ci sono meno poliziotti
in periferia, ad Altona.
166
00:14:41,639 --> 00:14:43,761
Andiamo, c'è un discorso del Fuhrer.
167
00:15:14,350 --> 00:15:16,352
Togliti il cappello.
168
00:16:03,776 --> 00:16:05,862
{\an7}Scaccia gli Ebrei
169
00:16:06,304 --> 00:16:10,370
{\an9}Chiuso fino a nuovo avviso
" Non Tornate "
170
00:16:17,251 --> 00:16:18,953
un miliardo di Reichsmark.
171
00:16:19,053 --> 00:16:20,353
Gli ebrei devono pagare
172
00:16:20,453 --> 00:16:22,455
per tutti i danni
che hai causato.
173
00:16:58,370 --> 00:17:00,372
Ha una targa diplomatica.
174
00:17:19,912 --> 00:17:22,054
Andiamo via...
175
00:17:22,154 --> 00:17:23,655
Non hai intenzione di arrestarli?
176
00:17:23,755 --> 00:17:27,159
No. La madre di quell'uomo
mi ha salvato la vita.
177
00:17:30,282 --> 00:17:32,843
Quella bella brasiliana sarà
la mia prossima ragazza.
178
00:17:34,045 --> 00:17:36,047
Andiamo.
179
00:17:44,975 --> 00:17:46,837
Facciamo una strada diversa.
180
00:17:47,070 --> 00:17:48,187
Va bene.
181
00:17:54,187 --> 00:17:55,304
Ecco...
182
00:17:57,936 --> 00:18:00,022
niente di grave....
183
00:18:00,047 --> 00:18:02,132
è solo la frattura.
184
00:18:03,274 --> 00:18:05,416
dò un'occhiata a tuo fratello.
185
00:18:05,516 --> 00:18:07,518
Si. grazie.
186
00:18:15,525 --> 00:18:17,848
Quindi sintomi sono comparsi
dopo gli attacchi
187
00:18:27,817 --> 00:18:29,819
Segui la fiamma.
188
00:18:38,388 --> 00:18:41,851
Ascolta, Non c'è niente che non vada in te.
189
00:18:41,951 --> 00:18:44,654
Hai solamente avuto una reazione
perfettamente comprensibile
190
00:18:44,754 --> 00:18:49,458
a un evento davvero terrificante
a una situazione terribile.
191
00:18:49,558 --> 00:18:51,560
Ma passerà presto.
192
00:19:00,809 --> 00:19:01,725
Grazie dottore.
193
00:19:01,825 --> 00:19:04,688
Sarebbe meglio se veniste
tutti al consolato brasiliano.
194
00:19:05,414 --> 00:19:06,795
Ci avete pensato?
195
00:19:06,895 --> 00:19:10,439
Sì, ma non possiamo
lasciare la Germania.
196
00:19:10,539 --> 00:19:11,719
Come fate a restare?
197
00:19:11,820 --> 00:19:13,822
Nessuno può volere restare qui.
198
00:19:16,503 --> 00:19:19,738
I miei lavoravano al comune quando hanno
escluso gli ebrei dagli impeghi statali...
199
00:19:19,788 --> 00:19:22,590
Non possiamo permetterci di partire.
200
00:19:27,715 --> 00:19:31,219
Non possono continuare con queste violenze
Anche Goebbels ha detto che è troppo!
201
00:19:31,319 --> 00:19:34,542
L'hanno detto forte e chiaro,
che non gli importa.
202
00:19:34,641 --> 00:19:36,944
Da quanto tempo noi due facciamo questo?
203
00:19:37,044 --> 00:19:39,847
Oltre un anno dalla
mia prima lezione di guida.
204
00:19:41,248 --> 00:19:44,683
Inizia a diventare un pò sospetto.
Dovrei dare l'esame.
205
00:19:45,292 --> 00:19:47,294
Ed è il caso di parlare ancora di questo?
206
00:19:49,576 --> 00:19:51,818
Nessuno di noi riesce a mordersi la lingua.
207
00:19:53,219 --> 00:19:55,221
Ma dobbiamo farlo.
208
00:19:56,023 --> 00:19:58,165
Tutti quanti...
209
00:19:58,265 --> 00:20:00,267
e non soltanto per salvarci la pelle.
210
00:20:01,708 --> 00:20:04,794
Non possiamo fare niente
se ci mandano a Sachsenhausen.
211
00:20:06,313 --> 00:20:08,314
Non possono mettermi in prigione.
212
00:20:09,675 --> 00:20:10,937
Non possono?
213
00:20:11,037 --> 00:20:17,921
Potrebbero rimandarti in Brasile oppure
trascinarti nel bosco e... spararti.
214
00:20:18,003 --> 00:20:20,459
Se nessuno ha il coraggio
di agire, siamo tutti perduti.
215
00:20:20,558 --> 00:20:22,756
Non dico di smettere,
216
00:20:23,169 --> 00:20:25,171
ma devi conoscere il nemico.
217
00:20:27,653 --> 00:20:31,971
Esistono degli agenti che spingono
le persone a lamentarsi per denunciarle.
218
00:20:32,097 --> 00:20:36,412
È una follia.
Sono tutti folli o stupidi o indottrinati.
219
00:20:38,583 --> 00:20:40,585
È un vero sollievo dirlo a voce alta.
220
00:20:41,906 --> 00:20:46,879
Ma tranquillo probabilmente
non lo direi se non ti conoscessi.
221
00:20:48,032 --> 00:20:51,756
Aracy, non devi fidarti di nessuno.
222
00:21:00,805 --> 00:21:02,847
A casa basterebbe
tirare fuori la pistola...
223
00:21:04,529 --> 00:21:06,531
qui non servirebbe a niente.
224
00:21:07,155 --> 00:21:09,677
Ma non posso stare fermo
e guardare questa ingiustizia.
225
00:21:42,886 --> 00:21:45,348
Sicuro che non vuoi che ti porti a casa?
226
00:21:45,448 --> 00:21:47,429
Sì.
227
00:21:47,529 --> 00:21:50,820
Un intero anno di lezioni e ancora
non mi fai stare da sola al volante.
228
00:21:50,934 --> 00:21:53,876
Che razza di insegnante sei?
229
00:21:53,976 --> 00:21:55,038
No, non è questo.
230
00:21:55,138 --> 00:21:57,140
E di che si tratta?
231
00:21:58,340 --> 00:22:00,342
Ti accompagno alla porta.
232
00:22:10,873 --> 00:22:12,875
- Buona notte.
- Buona notte.
233
00:22:39,741 --> 00:22:41,743
Aracy?
234
00:22:44,705 --> 00:22:48,277
Venga un attimo dentro.
Ha una visita.
235
00:22:56,557 --> 00:22:58,679
Buonasera, signorina Aracy.
236
00:23:00,201 --> 00:23:02,743
Dell'altro caffè, capitano Zumkle?
237
00:23:02,842 --> 00:23:05,786
No, grazie, signora Schwartz.
238
00:23:05,886 --> 00:23:07,788
Può lasciare me e la signorina Aracy
239
00:23:07,888 --> 00:23:10,830
un'attimo in privato? Grazie.
240
00:23:10,931 --> 00:23:12,933
Oh si, ma certo Capitano.
241
00:23:19,099 --> 00:23:23,599
Mi scusi, possiamo posticipare
il colloquio a domattina?
Sono estramamente stanca.
242
00:23:23,622 --> 00:23:26,405
Non ne dubito.
Dev'essere molto estenuante...
243
00:23:26,505 --> 00:23:30,450
trasportare illegalmente ebrei
in giro per Amburgo di notte...
244
00:23:30,550 --> 00:23:32,692
nell'auto diplomatica
mentre il console brasiliano...
245
00:23:32,792 --> 00:23:35,695
è fuori a Berlino, per quello che sò.
246
00:23:35,795 --> 00:23:40,511
il signor Souza-Ribeiro ha autorizzato
l'utilizzo del veicolo, a tale proposito?
247
00:23:40,600 --> 00:23:42,902
oppure è stata un'idea
del nuovo Viceconsole?
248
00:23:43,002 --> 00:23:46,797
il Console mi lascia usare l'auto
per le lezioni di giuda.
249
00:23:46,846 --> 00:23:50,417
Ed è contento che lei si avvalga
dei privilegi diplomatici per fare....
250
00:23:50,569 --> 00:23:54,153
scappare Hugo Levy.
251
00:23:54,253 --> 00:23:56,314
Credevo che le stesse a cuore
la sicurezza di Hugo Levy.
252
00:23:56,415 --> 00:23:59,518
Mi stà molto più a cuore la sua, Aracy.
253
00:23:59,618 --> 00:24:02,080
Entrambi vogliamo che
Hugo Levy sia al sicuro, non è così?
254
00:24:02,180 --> 00:24:06,968
Sì, ma ciò che adesso voglio
più di ogni altra cosa...
255
00:24:07,065 --> 00:24:09,547
è bere con lei nel mio albergo.
256
00:24:12,430 --> 00:24:15,313
No, agente Zumkle. Grazie.
257
00:24:16,594 --> 00:24:18,596
Sono il capitano Zumkle.
258
00:24:20,278 --> 00:24:23,741
Possiamo bere qualcosa a casa sua,
già che ci siamo.
259
00:24:23,841 --> 00:24:27,003
Capitano, deve andare via, adesso.
260
00:24:28,886 --> 00:24:32,658
Se insiste,
non intendevo spaventarla...
261
00:24:32,809 --> 00:24:34,471
Volevo solo bere con lei.
262
00:24:34,571 --> 00:24:36,734
E io le ho detto di no, Capitano.
263
00:24:57,393 --> 00:24:59,395
Andiamo al porto ora.
264
00:26:10,505 --> 00:26:12,506
Hai scoperto dov'è mio padre?
265
00:26:13,748 --> 00:26:16,530
Sì, è a Sachsenhausen.
266
00:26:16,630 --> 00:26:18,652
E lo aiuterai a uscire da lì?
267
00:26:18,752 --> 00:26:20,754
Certo.
268
00:26:21,554 --> 00:26:23,556
Grazie, Thomas.
269
00:26:25,118 --> 00:26:27,601
È stato un piacere, signorina Bashevis.
270
00:26:33,206 --> 00:26:37,643
Perchè non la rimetti la gonna da segretaria,
così te la strappo di dosso? Mm.
271
00:26:43,857 --> 00:26:44,798
Buongiorno.
272
00:26:44,898 --> 00:26:49,038
Mio fratello Rudi Katz, è stato
portato qui questa settimana.
273
00:26:49,102 --> 00:26:51,104
Posso provare che vuole lasciare la Germania.
274
00:27:40,712 --> 00:27:43,413
Mi spiace, ma la
documentazione è incompleta.
275
00:27:43,514 --> 00:27:47,959
il fatto che il consolato brasiliano,
per il visto, richiede un certificato medico
276
00:27:48,119 --> 00:27:53,686
che dimostri mio fratello non è affetto da tifo, ma non
può ottenerlo finché lo tenete richiuso qui dentro.
277
00:28:02,253 --> 00:28:04,254
Abramson.
278
00:28:05,736 --> 00:28:07,738
Ahlmann.
279
00:28:09,700 --> 00:28:11,702
Ahrend.
280
00:28:12,823 --> 00:28:14,825
F. Althaeuser.
281
00:28:16,947 --> 00:28:18,888
Se esci di qui, vai da Helena Krik.
282
00:28:18,989 --> 00:28:21,651
È quella tua amica?
283
00:28:21,751 --> 00:28:22,996
La Swing Junge
284
00:28:23,096 --> 00:28:24,558
Adesso si dedica solamente alla resistenza.
285
00:28:25,075 --> 00:28:28,462
Può farti ottenere un permesso
per andare in Olanda.
286
00:28:28,558 --> 00:28:32,858
Chiedi di lei al porto,
tutti conoscono la sua famiglia.
287
00:28:32,921 --> 00:28:34,923
Bashevis.
288
00:28:37,365 --> 00:28:38,614
Berger.
289
00:28:40,099 --> 00:28:41,246
Bauer
290
00:28:42,314 --> 00:28:43,461
Banderhet.
291
00:28:50,939 --> 00:28:52,941
Bashevi!
292
00:29:16,484 --> 00:29:20,507
Vivi, Vivi, svegliati, svegliati.
293
00:29:20,607 --> 00:29:23,671
Svegliati, svegliati.
294
00:29:23,771 --> 00:29:26,114
Hanno preso tuo padre.
295
00:29:26,214 --> 00:29:28,156
Lo so, Elena.
296
00:29:28,256 --> 00:29:30,478
Hai intenzione di aiutarci adesso?
297
00:29:30,578 --> 00:29:34,630
Non posso, e poi il mio amico
lo tirerà fuori.
298
00:29:34,702 --> 00:29:36,704
E se invece non lo facesse?
299
00:29:38,304 --> 00:29:42,549
Allora andrò.....
al consolato brasiliano.
300
00:29:45,672 --> 00:29:49,371
Cercherò di farlo firmare, così
lasceranno finalmente andare tuo marito.
301
00:29:49,435 --> 00:29:52,218
Grazie, grazie.
302
00:29:54,294 --> 00:29:55,650
Prego Aracy
303
00:29:58,405 --> 00:29:59,193
Ho....
304
00:30:02,450 --> 00:30:04,536
ho parlato con il Console Ribeiro.
305
00:30:04,611 --> 00:30:07,313
È rimasto a Berlino ieri sera,
306
00:30:07,413 --> 00:30:10,376
ma sta già tornando per aggiornarci,
il che significa...
307
00:30:12,498 --> 00:30:15,000
che non posso firmare
altri visti, purtroppo.
308
00:30:15,101 --> 00:30:16,577
Oh.
309
00:30:16,602 --> 00:30:19,074
In effetti non ne avrei
dovuto firmare neanche uno...
310
00:30:19,705 --> 00:30:23,508
spetta al Console autorizzare
i visti per iscritto, giusto?
311
00:30:23,629 --> 00:30:25,651
Mi dispiace.
312
00:30:25,751 --> 00:30:28,296
Sono sicuro che attribuirai
il mio errore all'inesperienza,
313
00:30:28,394 --> 00:30:29,735
ma il punto è che...
314
00:30:29,835 --> 00:30:31,977
Sono già finito nei guai appena arrivato
315
00:30:32,077 --> 00:30:35,301
Per quella visita giudata sventurata.
316
00:30:35,401 --> 00:30:37,922
No, non direi sventurata.
317
00:30:40,685 --> 00:30:42,687
Fatale, forse.
318
00:30:43,769 --> 00:30:45,771
Io sono dalla sua parte.
319
00:30:46,811 --> 00:30:48,113
Non lo capisce?
320
00:30:48,213 --> 00:30:51,808
Altrimenti avrei detto a Ribeiro
che lei aveva cambiato quel visto.
321
00:30:51,856 --> 00:30:53,858
Non serve raggirarmi.
322
00:30:54,899 --> 00:30:56,901
Può fidarsi di me.
323
00:31:00,585 --> 00:31:02,587
Si vede che è appena arrivato.
324
00:31:33,377 --> 00:31:35,379
Nè è sicura?
325
00:31:36,500 --> 00:31:38,502
La ringrazio.
326
00:32:05,167 --> 00:32:06,909
Hai un'aria orribile.
327
00:32:07,008 --> 00:32:09,010
Va tutto bene.
328
00:32:11,493 --> 00:32:13,495
Mi lasciano tornare a casa.
329
00:32:16,418 --> 00:32:18,861
Tieni, prendi questa.
330
00:32:21,103 --> 00:32:23,105
Me l'ha data quella signora gentile.
331
00:32:27,348 --> 00:32:29,350
Grazie.
332
00:32:32,232 --> 00:32:34,315
Andiamo, torniamo a casa.
333
00:32:37,559 --> 00:32:39,561
Buona fortuna.
334
00:33:04,905 --> 00:33:06,987
Buona fortuna in Brasile, Gretel.
335
00:33:15,475 --> 00:33:17,017
Buon pomeriggio Rosa.
336
00:33:17,117 --> 00:33:18,458
Com'è andata allora?
337
00:33:18,558 --> 00:33:21,021
È stato interessante.
338
00:33:21,121 --> 00:33:24,464
Circolare confidenziale 1249.
339
00:33:24,564 --> 00:33:27,169
il ministro ha introdotto
nuove categorie di immigrati
340
00:33:27,247 --> 00:33:31,266
che renderanno più facili per in nemici
di Hilter raggiungere le nostre coste.
341
00:33:32,731 --> 00:33:34,733
Almeno per alcuni di loro...
342
00:33:35,254 --> 00:33:36,596
Scienziati, tecnici,
343
00:33:36,696 --> 00:33:38,157
artisti, imprenditori.
344
00:33:38,257 --> 00:33:40,439
Sono tutti benvenuti in Brasile adesso...
345
00:33:40,538 --> 00:33:44,630
però sono davvero benvenuti solo se
non superano una specifica quota.
346
00:33:44,704 --> 00:33:47,645
Di 954 visti all'anno,
347
00:33:47,745 --> 00:33:51,597
da dividire tra i 5 consolati e
L'ambasciata di Berlino.
348
00:33:51,670 --> 00:33:54,092
Sì, ma a giudicare dal numero
di richieste che abbiamo avuto...
349
00:33:54,193 --> 00:33:56,935
dopo la notte dei cristalli,
come l'hanno chiamata,
350
00:33:57,035 --> 00:33:59,938
finiremo i nostri visti
entro questa settimana.
351
00:34:00,038 --> 00:34:02,980
Anche gli altri consolati li finiranno?
352
00:34:03,081 --> 00:34:08,087
Solo noi, perchè a quanto pare questo
consolato si è conquistato la reputazione...
353
00:34:08,166 --> 00:34:11,989
di aiutare gli ebrei che scappano da Hitler,
354
00:34:12,090 --> 00:34:14,225
e debbo anche aggiungere,
che non è lo stesso...
355
00:34:14,429 --> 00:34:16,548
per le altre sedi diplomatiche
brasiliane del paese.
356
00:34:16,734 --> 00:34:18,946
Non hanno ancora raggiunto
la quota di immigranti?
357
00:34:19,097 --> 00:34:21,099
Non ci sono neanche vicine.
358
00:34:23,301 --> 00:34:26,524
Riceveremo altri visti a gennaio.
359
00:34:26,624 --> 00:34:30,788
ma non credo che la domanda calerà
molto presto. Non trova?
360
00:34:30,868 --> 00:34:35,008
No, ma dobbiamo rispettare
le direttive del Ministero.
361
00:34:35,192 --> 00:34:37,194
Si, ma come?
362
00:34:41,158 --> 00:34:45,570
Dobbiamo chiederglierlo per
trovare una soluzione al più presto.
363
00:34:49,846 --> 00:34:51,587
Sachsenhausen.
364
00:34:54,651 --> 00:34:55,792
Zumkle.
365
00:34:55,892 --> 00:34:57,674
Hai avuto un'altra giornata dura?
366
00:34:57,774 --> 00:35:02,556
Sì, l'atmosfera è sempre
più infuocata per arianizzazione.
367
00:35:02,618 --> 00:35:07,176
Eletrizzante, roba da
eroi e da leggende...
368
00:35:07,343 --> 00:35:09,085
In realtà, Schaffer, ho cambiato idea,
369
00:35:09,185 --> 00:35:11,947
puoi indagare per conto
di quel mio amico ariano?
370
00:35:13,589 --> 00:35:14,811
Troppo tardi, temo.
371
00:35:14,911 --> 00:35:15,892
In che senso?
372
00:35:15,992 --> 00:35:17,994
È morto.
373
00:35:19,595 --> 00:35:23,219
- Chi è morto?
- Samuel Bashevis.
374
00:35:23,319 --> 00:35:27,022
Mi dispiace.
Avresti dovuto chiedermelo prima.
375
00:35:27,122 --> 00:35:28,344
È come è morto?
376
00:35:28,444 --> 00:35:30,446
Ha cercato di scappare.
377
00:35:45,180 --> 00:35:47,182
Dove stai andando?
378
00:35:48,183 --> 00:35:50,185
A lavorare.
379
00:36:04,479 --> 00:36:06,481
Buone notizie dal Ministro degli Esteri.
380
00:36:14,849 --> 00:36:16,851
Direi ottime notizie.
381
00:36:17,891 --> 00:36:20,074
Solo che abbiamo quasi terminato i visti.
382
00:36:20,174 --> 00:36:22,596
In realtà non li abbiamo teminati,
383
00:36:22,696 --> 00:36:24,398
Ho appena parlato con
il ministro degli Esteri
384
00:36:24,498 --> 00:36:27,120
e intende ridistribuire
tutti i visti non utlizzati
385
00:36:27,221 --> 00:36:30,844
ai consolati che ne hanno più bisogno.
386
00:36:30,944 --> 00:36:34,448
- Come ha fatto?
- Oh, vuole che io mi fidi di lei
387
00:36:34,548 --> 00:36:36,530
Non si tratta di me.
388
00:36:36,630 --> 00:36:38,931
Molte vite sarebbero in pericolo se mi scoprissero.
389
00:36:39,031 --> 00:36:41,253
Si lasci aiutare allora
390
00:36:41,353 --> 00:36:42,415
Le ho già dato una mano, non è così?
391
00:36:42,515 --> 00:36:43,936
Quanti altri visti ci daranno?
392
00:36:44,036 --> 00:36:48,841
Quattro...cento 32.
393
00:36:51,603 --> 00:36:53,186
E quanti ne spettano ad Amburgo?
394
00:36:53,286 --> 00:36:55,908
Bhè... mi pare che il Consolato di Amburgo
395
00:36:56,008 --> 00:37:01,181
sia stato incaricato della distribuzione
e della conformità in tutto il Reich.
396
00:37:03,935 --> 00:37:06,838
- Come ha fatto?
- Aracy...
397
00:37:06,938 --> 00:37:09,582
per piacere, vuole dirmi cosa sta succedendo?
398
00:37:13,585 --> 00:37:15,587
Come fa a sopportarlo?
399
00:37:16,909 --> 00:37:20,532
Io ho la sensazione di vivere all'inferno.
400
00:37:20,631 --> 00:37:24,805
Credevo che Minas Gerais fosse
un brutto posto rispetto alla Germania.
401
00:37:24,955 --> 00:37:31,302
- Insomma, Brahms, Goethe.
- Gesù.
402
00:37:31,402 --> 00:37:33,404
No, Lui era ebreo.
403
00:37:38,570 --> 00:37:41,012
Non ha mai pensato
di lasciare questo posto?
404
00:37:42,573 --> 00:37:44,575
No. Non posso andare via.
405
00:37:45,415 --> 00:37:47,417
Perché no?
406
00:37:48,299 --> 00:37:50,828
Non posso dirglierlo qui.
407
00:37:52,417 --> 00:37:55,858
Mio figlio è da mia zia oggi e volevo
fargli una sorpresa e andare lì, ma...
408
00:37:55,938 --> 00:37:58,833
dove possiamo parlare in privato?
409
00:37:59,350 --> 00:38:01,352
nel suo albergo?
410
00:38:09,504 --> 00:38:11,400
Vorrei prentarti una persona.
411
00:38:12,112 --> 00:38:13,050
Eccolo qui.
412
00:38:13,075 --> 00:38:14,222
Buonasera
413
00:38:35,545 --> 00:38:38,227
Poco fa ha chiamato
una signora, Le ha lasciato un messaggio.
414
00:38:44,303 --> 00:38:49,308
{\an8}Per il Capitano Zumkle.
Camera 510
Ti prego, dimmi che sta bene.
415
00:39:09,017 --> 00:39:11,019
Prego.
416
00:39:11,618 --> 00:39:13,620
Camera 212
417
00:39:14,022 --> 00:39:16,244
Signor Viceconsole.
418
00:39:16,344 --> 00:39:17,445
Buona sera
419
00:39:17,545 --> 00:39:19,406
Ci siamo già incontrati...
420
00:39:19,506 --> 00:39:21,529
con la sua collega, la signorina...
421
00:39:21,628 --> 00:39:23,630
Le chiedo scusa...
422
00:39:24,312 --> 00:39:27,289
ho conosciuto tante persone
da quando sono arrivato ad Amburgo.
423
00:39:27,355 --> 00:39:29,597
Porti i miei saluti ad Aracy.
424
00:39:33,280 --> 00:39:35,282
Buona notte.
425
00:39:48,375 --> 00:39:50,377
Grazie.
426
00:39:57,624 --> 00:39:59,626
Vuole sapere la verità?
427
00:40:00,387 --> 00:40:02,389
Ogni cosa.
428
00:40:04,870 --> 00:40:07,494
Conosce la circolare riservata 1127,
429
00:40:07,594 --> 00:40:10,376
che probisce agli ebrei di entrare in Brasile?
430
00:40:10,476 --> 00:40:14,140
- Ho trovato modo di eluderla.
- Come?
431
00:40:14,239 --> 00:40:18,957
Gli ebrei non hanno ricevuto
il timbro "J" sul passaporto...
432
00:40:19,004 --> 00:40:21,006
Li registro come se fossero ariani,
433
00:40:22,127 --> 00:40:26,260
e se invece hanno la "J",
li registro come fossero turisti.
434
00:40:27,572 --> 00:40:31,519
Prima scrivevo che erano contadini,
ma ho smesso dopo la 1127.
435
00:40:31,617 --> 00:40:33,619
E la carta assorbente?
436
00:40:36,020 --> 00:40:37,883
A volte quando il Console firma i visti,
437
00:40:37,983 --> 00:40:42,728
uso la carta assorbente per
poter cancellare una piccola parte,
438
00:40:42,828 --> 00:40:44,770
in questo modo li posso ritoccare.
439
00:40:44,870 --> 00:40:46,872
E li rende permanenti?
440
00:40:47,752 --> 00:40:49,754
Qualche volta.
441
00:40:50,795 --> 00:40:52,797
Come fa a decidere?
442
00:40:54,839 --> 00:40:56,841
Persone in pericolo,
443
00:40:58,041 --> 00:41:00,043
Comunisti, dissidenti...
444
00:41:02,326 --> 00:41:03,348
ci sono stati così tanti suicidi...
445
00:41:03,448 --> 00:41:05,590
Quello che fà...
446
00:41:05,690 --> 00:41:07,692
è davvero straordinario.
447
00:41:11,135 --> 00:41:16,967
E con visti temporanei,
dico loro di rinnovarli in Brasile e poi
darsi alla clandestintà quando scadono.
448
00:41:18,342 --> 00:41:20,344
E tutto questo lo fà in ufficio?
449
00:41:21,944 --> 00:41:25,249
Di solito, preferisco
incontrarli a casa mia.
450
00:41:25,349 --> 00:41:26,930
Ma questa settimana
è stato impossibile.
451
00:41:27,030 --> 00:41:29,032
Ce ne sono troppi.
452
00:41:31,475 --> 00:41:33,477
Bene...
453
00:41:35,559 --> 00:41:38,420
per fortuna ha violato solo leggi
brasiliane, non quelle tedesche.
454
00:41:38,520 --> 00:41:40,522
Ha qualcos'altro da bere?
455
00:41:44,086 --> 00:41:46,088
Sì.
456
00:42:05,307 --> 00:42:06,729
Grazie.
457
00:42:06,829 --> 00:42:09,671
Pensavo di tenerlo da parte per Natale.
458
00:42:13,082 --> 00:42:14,438
Prosegua.
459
00:42:21,643 --> 00:42:23,385
Nascondo i loro soldi e i gioielli,
460
00:42:23,485 --> 00:42:26,868
nel mio appartamento
finché non sono partiti.
461
00:42:26,968 --> 00:42:29,751
Così evitano la tassa
sull'immigrazione del 96%.
462
00:42:29,851 --> 00:42:31,553
- Giusto, e ....
- Faccio arrivare i loro beni...
463
00:42:31,653 --> 00:42:36,157
Fino al porto con l'auto del consolato,
464
00:42:36,256 --> 00:42:39,400
e utilizzo il mio tesserino
per caricarli sulle navi
465
00:42:39,500 --> 00:42:41,602
nella valigia diplomatica.
466
00:42:41,702 --> 00:42:43,804
- Incredibile ma...
- e poi...
467
00:42:43,905 --> 00:42:47,008
Li nascondo nella cisterna
dei bagni di terza classe
468
00:42:47,108 --> 00:42:52,064
oppure all'interno delle cabine,
così in Brasile non risulteranno indigenti.
469
00:42:53,473 --> 00:42:55,475
Grazie al cielo se lè sempre cavata.
470
00:42:56,517 --> 00:42:58,519
Potrei averne ancora un pò?
471
00:43:11,972 --> 00:43:15,655
Ho nascosto un ebreo nel mio
appartamento quando ho inziato il pogrom.
472
00:43:11,972 --> 00:43:15,655
{\an7}Pogrom. "Pulizia Etnica"
473
00:43:18,378 --> 00:43:20,480
- Cosa?
- Hugo Levi.
474
00:43:20,580 --> 00:43:23,043
L'uomo di cui vi ho parlato.
475
00:43:23,143 --> 00:43:25,724
Quello che le SS stavano cercando
476
00:43:25,825 --> 00:43:29,091
Era nel mio appartamento
dalla seconda notte delle violenze.
477
00:43:30,870 --> 00:43:33,732
Aspetti, io ci sono stato,
478
00:43:33,833 --> 00:43:35,835
Sono venuto nel suo
appartamento quella notte,
479
00:43:37,396 --> 00:43:38,498
e lui era...
480
00:43:38,598 --> 00:43:40,920
Nascosto, mi scusi.
481
00:43:42,922 --> 00:43:44,924
Dove?
482
00:43:45,564 --> 00:43:47,566
Nella mia camera.
483
00:43:50,968 --> 00:43:52,970
Ecco perché mi ha cacciato.
484
00:43:54,733 --> 00:43:56,735
Ed è ancora lì?
485
00:43:57,616 --> 00:43:58,876
No, l'ho portato da alcuni amici
486
00:43:58,976 --> 00:44:01,480
ad Altona l'altra sera...
487
00:44:01,580 --> 00:44:03,582
con l'auto diplomatica.
488
00:44:04,221 --> 00:44:06,084
Oh, mio Dio, Aracy.
489
00:44:06,184 --> 00:44:09,728
Le chiedo scusa, ma...
ha visto che sta succedendo qui.
490
00:44:09,828 --> 00:44:11,830
Si ma...
491
00:44:12,831 --> 00:44:17,976
Va bene, da quanto tempo
va avanti questa storia?
492
00:44:18,076 --> 00:44:19,897
Un anno o giù di lì.
493
00:44:19,997 --> 00:44:21,099
Sempre da sola?
494
00:44:21,199 --> 00:44:23,061
La prego, non me lo chieda.
495
00:44:23,161 --> 00:44:25,263
Non posso affidarle la vita
di un'altra persona.
496
00:44:25,362 --> 00:44:26,864
Ma certo che può.
497
00:44:26,964 --> 00:44:29,507
Bhè ancora non lo sa, è ovvio
498
00:44:29,607 --> 00:44:31,348
Senta capisco che ancora non mi creda
499
00:44:31,449 --> 00:44:34,271
- ma le assicuro che è così.
- Tutti quei visti da rilasciare...
500
00:44:34,371 --> 00:44:36,352
Come li ha ottenuti?
501
00:44:36,452 --> 00:44:38,454
Perchè spetta a noi la loro gestione?
502
00:44:40,057 --> 00:44:42,159
Ho parlato con Aranha...
503
00:44:42,258 --> 00:44:44,001
per trovare una soluzione diplomatica.
504
00:44:44,101 --> 00:44:46,663
João, io ho fatto la mia parte.
505
00:44:51,147 --> 00:44:53,149
Sa che se i tedeschi la catturano
506
00:45:00,196 --> 00:45:03,258
Io ho l'immunità diplomatica,
Ribeiro anche, ma...
507
00:45:03,359 --> 00:45:04,581
Lo so...
508
00:45:04,681 --> 00:45:06,683
Sono soltanto un'impiegata
509
00:45:09,125 --> 00:45:11,467
Ma io sono a capo dell'ufficio passaporti.
510
00:45:11,567 --> 00:45:13,569
e non ho altra scelta.
511
00:45:14,891 --> 00:45:16,192
Dio mi ha messa lì.
512
00:45:16,291 --> 00:45:18,334
e devo fare la cosa giusta.
513
00:45:20,336 --> 00:45:23,078
Ma, non ha paura per
suo figlio, se la scoprissero?
514
00:45:23,178 --> 00:45:25,201
Certo che ho paura.
515
00:45:25,300 --> 00:45:28,324
Ma se ci tengo
a essere una buona madre,
516
00:45:28,423 --> 00:45:31,687
devo prima essere un buon essere umano.
517
00:45:31,787 --> 00:45:33,829
risate]
518
00:45:49,684 --> 00:45:51,686
Non so che cosa dire,
519
00:45:52,807 --> 00:45:54,809
che l'ammiro solo questo.
520
00:45:56,731 --> 00:45:58,633
- E allora mi aiuterà?
- Si ma..
521
00:45:58,733 --> 00:46:04,242
Non è pericoloso. il console Ribeiro
per l'intero mese di gennaio sarà via..
522
00:46:04,418 --> 00:46:07,141
e l'autorizzerà a firmare
i visti in sua assenza.
523
00:46:09,102 --> 00:46:11,104
Può salvare la vita delle persone, João
524
00:46:13,147 --> 00:46:15,149
Vuole aiutarmi?
525
00:46:17,631 --> 00:46:19,633
Sì.
39504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.