All language subtitles for 03 - Episode .1.3 NORMALI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,630 --> 00:00:05,632 Essere ebrei non è un crimine. 2 00:00:09,316 --> 00:00:13,743 Ovunque vada, mi cacciano come se fossi un animale. 3 00:00:15,060 --> 00:00:18,084 {\an7}il Terzo segretario dell'ambasciata tedesca a Parigi ucciso da un immigrato ebreo. 4 00:00:18,265 --> 00:00:21,049 {\an4}il Lavoro ti rende Libero 5 00:00:47,031 --> 00:00:49,735 Non sono un cane. 6 00:01:04,961 --> 00:01:08,715 {\an4}Sono un maiale ebreo 7 00:01:39,522 --> 00:01:41,945 Queste uniformi sono nuove di zecca. 8 00:01:42,045 --> 00:01:43,766 Tutto era pianificato. 9 00:01:46,649 --> 00:01:48,651 Bashevi! 10 00:01:51,533 --> 00:01:53,876 Eh! 11 00:02:11,714 --> 00:02:13,496 Herschel, voce fuori campo: Io ho il diritto di vivere, 12 00:02:13,596 --> 00:02:17,302 e il popolo ebraico ha diritto di esistere su questa Terra. 13 00:02:52,047 --> 00:02:55,697 Passaporto per la Libertà Terza Puntata 14 00:02:55,930 --> 00:02:58,016 {\an7}il Terzo segretario dell'ambasciata tedesca a Parigi ucciso da un immigrato ebreo. 15 00:03:34,714 --> 00:03:37,095 Mi dispiace davvero tanto. È la nuova legge. 16 00:03:37,195 --> 00:03:38,505 Non c'è niente che possa fare. 17 00:03:38,709 --> 00:03:39,770 Che cosa succede? bambini ebrei 18 00:03:39,870 --> 00:03:41,872 Donna. Ai bambini ebrei non è permesso frequentare la scuola. 19 00:03:43,160 --> 00:03:44,740 E dove lo lascio? 20 00:03:44,765 --> 00:03:46,299 Vai, è tardi! 21 00:03:46,405 --> 00:03:47,986 Io devo lavorare. 22 00:03:48,086 --> 00:03:50,349 Hanno portato mio marito a Sachsenhausen. 23 00:03:50,449 --> 00:03:52,451 Mi dispiace. 24 00:03:53,331 --> 00:03:55,574 Passa a trovarmi al consolato brasiliano. 25 00:04:04,662 --> 00:04:06,664 - Buogiorno. - Buongiorno. 26 00:04:12,391 --> 00:04:15,033 Buongiorno, ora puoi farli accomodare. 27 00:04:18,076 --> 00:04:20,659 Senta, mi scusi se non l'ho avvertita ieri sera 28 00:04:20,759 --> 00:04:22,211 l'ho tenuta lontano da suo filgio. 29 00:04:22,520 --> 00:04:25,623 Oh no. Le chiedo scusa io. 30 00:04:25,723 --> 00:04:27,804 Non volevo sembrarle maleducata. 31 00:04:30,127 --> 00:04:32,310 - Buongiorno. - Buongiorno. 32 00:04:32,410 --> 00:04:34,471 Buongiorno, Viceconsole 33 00:04:34,571 --> 00:04:36,573 il Console vorrebbe vederla subito. 34 00:04:39,255 --> 00:04:40,838 È il momento di compiere il grande passo. 35 00:04:40,938 --> 00:04:42,320 Lascio a lei il comando. 36 00:04:42,420 --> 00:04:45,813 L'Ambasciatore ha richiamato tutti i suoi consoli a Berlino per aggiornarci... 37 00:04:45,903 --> 00:04:50,940 sulla creazione del ministro degli Esteri ai recenti avvenimenti in Germania. 38 00:04:51,068 --> 00:04:53,510 Che genere di reazione ha avuto il ministro? 39 00:04:54,831 --> 00:04:56,832 Sà che non possiamo farci niente. 40 00:05:01,198 --> 00:05:03,499 Questo dimostra che tuo fratello lascierà la Germania, 41 00:05:03,599 --> 00:05:05,621 così uscirà da Sachsenhausen. 42 00:05:05,721 --> 00:05:07,224 Grazie. 43 00:05:07,324 --> 00:05:09,326 È lo registrerò come turista. 44 00:05:12,529 --> 00:05:14,891 Tina? Prego... 45 00:05:26,262 --> 00:05:29,205 il piacere è tutto tuo, come al solito. 46 00:05:29,304 --> 00:05:34,823 Aa.. aspetta, non posso dormire, devo ritrovare mio padre. 47 00:05:34,910 --> 00:05:40,659 Oh, potrebbe trovarsi a Fuhlsbuttel a Sachsenhausen. 48 00:05:40,716 --> 00:05:43,949 Perché non lo chiedi al tuo ragazzo? di sicuro lo sà! 49 00:05:43,999 --> 00:05:47,301 No, non posso chiamarlo quando è al lavoro. Oh. 50 00:05:47,402 --> 00:05:49,404 Neanche adesso? 51 00:05:50,485 --> 00:05:52,708 Che bravo ragazzo. Ascolta, 52 00:05:52,808 --> 00:05:55,791 se fai fare in modo che il tuo vecchio lasci la Germania, 53 00:05:55,890 --> 00:05:58,233 dovresti andare al consolato brasiliano. 54 00:05:58,332 --> 00:06:03,877 Perché? 55 00:06:08,583 --> 00:06:10,585 Vivi. 56 00:06:13,067 --> 00:06:16,109 Thomas. Ah. 57 00:06:17,712 --> 00:06:19,714 Non volevo addormentarmi. 58 00:06:22,316 --> 00:06:24,318 Che cosa ti è successo ieri sera? 59 00:06:25,199 --> 00:06:26,300 Mi hai chiusa dentro. 60 00:06:26,400 --> 00:06:28,943 Sì, per la tua sicurezza. 61 00:06:29,043 --> 00:06:32,186 Sembra L'Armageddon là fuori. 62 00:06:32,286 --> 00:06:36,430 Thomas, ieri è successa un cosa terribile. 63 00:06:36,530 --> 00:06:38,532 Hanno portato via mio padre. 64 00:06:40,614 --> 00:06:42,154 Vuoi dire che è stato arrestato? 65 00:06:42,254 --> 00:06:43,997 Sì. 66 00:06:44,097 --> 00:06:45,718 E sai dove l'hanno portato? 67 00:06:45,818 --> 00:06:49,481 No. Lo puoi scoprire tu? 68 00:06:49,581 --> 00:06:51,043 Sì, certo. 69 00:06:51,143 --> 00:06:53,466 Controllerò appena arrivato in ufficio. 70 00:07:02,033 --> 00:07:04,977 Thomas, basta, è tardi, e io devo andare. 71 00:07:05,077 --> 00:07:07,580 Ma che cos'è tutta questa fretta. 72 00:07:07,680 --> 00:07:11,459 Devo andare al consolato del Brasile a prendere dei documenti. 73 00:07:11,564 --> 00:07:13,666 Perché quello del Brasile? 74 00:07:13,766 --> 00:07:16,228 Non lo so. 75 00:07:16,328 --> 00:07:18,711 Devi vedere una donna per caso? Una brunetta? 76 00:07:18,811 --> 00:07:20,552 Non lo so, ma devo andare adesso. 77 00:07:20,652 --> 00:07:24,030 Aspetta, io ora torno in ufficio, mi informo dove si trova e 78 00:07:24,096 --> 00:07:27,466 faccio in modo di far liberare tuo padre, va bene? 79 00:07:27,499 --> 00:07:28,720 Tu dici davvero? 80 00:07:28,820 --> 00:07:32,952 Assolutamente sì. Però prima devo fare un cosa. 81 00:07:38,390 --> 00:07:43,854 Mi piaci molto con questa gonnellina da segretaria. 82 00:07:43,955 --> 00:07:47,619 Thomas, tu mi prometti che aiuterai mio padre? 83 00:07:47,719 --> 00:07:51,241 Lo prometto, signorina Bashevis e ora si metta al lavoro. 84 00:07:52,260 --> 00:07:56,817 Quando il visto turistico scadrà, lo potrà rinnovare in Brasile per altri 3 mesi. 85 00:07:56,928 --> 00:08:00,618 Dopodiché, finiti i 3 mesi il suo visto non sarà più valido in Brasile. 86 00:08:03,563 --> 00:08:04,605 Tenga! 87 00:08:07,057 --> 00:08:10,860 Ma, consiglio con tutto il cuore a suo filgio di non tornare mai più in Germania. 88 00:08:11,093 --> 00:08:13,513 {\an7}30.000 Uomini Ebrei arrestati in Germania 89 00:08:14,825 --> 00:08:16,166 Scusi l'attesa. 90 00:08:16,266 --> 00:08:19,733 Non fa niente. Non ho fretta di rientare. 91 00:08:19,830 --> 00:08:22,252 L'albergo è pieno di nazisti che cantano. 92 00:08:22,351 --> 00:08:24,214 Volevo dirle che ovviamente, la ricerca dell'appartamento, 93 00:08:24,314 --> 00:08:28,077 è passata in secondo piano visti gli ultimi avvenimenti. 94 00:08:28,117 --> 00:08:30,620 ma la riprenderemo appena possibile. 95 00:08:30,720 --> 00:08:32,581 Non vedo l'ora che accada. 96 00:08:32,681 --> 00:08:37,023 Così potrebbe indicarmi alcune sue strategie per sopravvire al terzo Reich. 97 00:08:37,086 --> 00:08:39,588 È arrivato nel momento peggiore. 98 00:08:39,688 --> 00:08:45,117 Sì, ma Lei... l'altra sera mi ha detto che avrei potuto fare qualcosa. 99 00:08:46,455 --> 00:08:49,218 Beh, stavo giusto per chiedereglio. 100 00:08:50,780 --> 00:08:55,762 Le dispiacerebbe firmare questi visti, dato che il Console è via fino a domani? Sono già pronti. 101 00:08:55,891 --> 00:08:57,038 Certamente. 102 00:09:02,871 --> 00:09:05,254 Allora, mi scusi, 103 00:09:05,354 --> 00:09:07,356 Ecco. 104 00:09:12,720 --> 00:09:14,722 Qui. 105 00:09:41,748 --> 00:09:43,750 Scusi. 106 00:09:52,999 --> 00:09:55,101 Grazie. 107 00:09:55,201 --> 00:10:00,319 Joseph Goebbels, il ministro della propaganda del Reich, questa notte ha chiesto di.... 108 00:10:00,446 --> 00:10:01,828 Ah, Zumcle!, 109 00:10:01,928 --> 00:10:04,030 giusto in tempo per i festeggiamenti. 110 00:10:04,130 --> 00:10:07,662 Persino Goebbels ha affermato che hai superato le sua aspettative. 111 00:10:07,974 --> 00:10:11,650 Anche quello, ma sto festeggiando la mia promozione... a colonnello. 112 00:10:16,341 --> 00:10:17,722 Beh, i miei complimenti, allora. 113 00:10:18,343 --> 00:10:20,345 Te lo meriti. 114 00:10:20,947 --> 00:10:22,949 Non fai il saluto? 115 00:10:24,190 --> 00:10:26,192 Salve Schaffer. 116 00:10:27,073 --> 00:10:30,275 La vera festa sarà domani. No, prendi un altra coppa, 117 00:10:36,322 --> 00:10:41,838 Comunque mi è stato chiesto di indagare su uno degli uomini arrestati. 118 00:10:42,807 --> 00:10:44,950 Chi lo ha chiesto? 119 00:10:45,049 --> 00:10:47,352 Un amico che ha chiesto dove è stato portato. 120 00:10:47,452 --> 00:10:49,114 Samuel Bashevis. 121 00:10:49,214 --> 00:10:50,474 Dà un'occhiata. 122 00:10:50,575 --> 00:10:52,117 Sarà a Sachsenhausen ormai. 123 00:10:52,217 --> 00:10:54,219 Li mandano tutti là. 124 00:10:58,822 --> 00:11:00,824 All'uomo del momento. 125 00:11:03,267 --> 00:11:06,211 La persona che ti ha chiesto di indagare, è ebreo? 126 00:11:06,311 --> 00:11:08,213 No! e di razza ariana. 127 00:11:08,313 --> 00:11:12,444 Davvero riprorevole, questa mal riposta passione verso gli ebrei. 128 00:11:12,597 --> 00:11:14,699 Da idioti. 129 00:11:14,799 --> 00:11:17,421 Vuoi che mi informi per conto di questa persona ariana... 130 00:11:17,520 --> 00:11:20,024 sul destino di Samuel Bashevis? 131 00:11:20,124 --> 00:11:22,966 - No. - Uhm. No. 132 00:11:34,097 --> 00:11:35,799 Al porto? 133 00:11:35,899 --> 00:11:37,801 Non questa sera. 134 00:11:37,901 --> 00:11:39,903 Dove allora? 135 00:11:51,034 --> 00:11:53,036 Ugo? 136 00:11:58,200 --> 00:12:00,743 - Buona sera. - Buona sera. 137 00:12:00,843 --> 00:12:02,845 Dov'è Edù? 138 00:12:03,885 --> 00:12:06,589 Starà da mia zia per un paio di giorni. 139 00:12:06,689 --> 00:12:08,709 È più facile e... più sicuro. 140 00:12:08,809 --> 00:12:11,049 Ma non voglio tenerti lontana da tuo figlio. 141 00:12:11,253 --> 00:12:13,255 Hugo, non è colpa tua. 142 00:12:15,057 --> 00:12:15,997 Beviamo qualcosa? 143 00:12:16,098 --> 00:12:18,100 Sì. 144 00:12:19,901 --> 00:12:21,903 Fà come fossi a casa tua va bene? 145 00:12:23,625 --> 00:12:28,085 Sì, grazie.. e non preoccuparti per la cena. 146 00:12:28,270 --> 00:12:32,017 Margarethe ha detto che ci porterà qualcosa di divino. 147 00:12:49,450 --> 00:12:52,713 Margarethe, Ugo... 148 00:12:52,813 --> 00:12:54,515 Sono io... George Plambeck. 149 00:12:54,615 --> 00:12:59,320 Ciao, George. 150 00:12:59,420 --> 00:13:01,362 Scusa se non sono venuto prima. 151 00:13:01,462 --> 00:13:04,205 Lui... sta bene? È al sicuro adesso? 152 00:13:04,305 --> 00:13:06,307 Vieni, accomodati. 153 00:13:09,430 --> 00:13:11,950 Se gli serve un posto dove nascondersi, può stare a casa mia... 154 00:13:12,032 --> 00:13:14,034 tutto il tempo che vuole. 155 00:13:23,043 --> 00:13:27,467 Sì, a 6 anni ormai sei grande, Agnes! 156 00:13:27,567 --> 00:13:29,569 La mamma ti ha letto la poesia che ho inviato? 157 00:13:30,890 --> 00:13:33,072 Oggi è il mio compleanno... 158 00:13:33,173 --> 00:13:35,795 e tutti gli auguri mi fanno... 159 00:13:35,895 --> 00:13:39,258 e se 6 anni per sempre avrò, sarò molto fo... 160 00:13:43,142 --> 00:13:46,505 Ma certo, tesoro. Goditi la festa con gli amici. 161 00:13:48,187 --> 00:13:50,229 Buon complea... 162 00:14:20,337 --> 00:14:22,359 Mi dispiace che tu debba andare via. 163 00:14:22,459 --> 00:14:24,402 Anche a me, ma è più sicuro 164 00:14:24,502 --> 00:14:26,284 per tutti noi, specie per Edu. 165 00:14:26,384 --> 00:14:29,681 Ci sono meno poliziotti in periferia, ad Altona. 166 00:14:41,639 --> 00:14:43,761 Andiamo, c'è un discorso del Fuhrer. 167 00:15:14,350 --> 00:15:16,352 Togliti il ​​cappello. 168 00:16:03,776 --> 00:16:05,862 {\an7}Scaccia gli Ebrei 169 00:16:06,304 --> 00:16:10,370 {\an9}Chiuso fino a nuovo avviso " Non Tornate " 170 00:16:17,251 --> 00:16:18,953 un miliardo di Reichsmark. 171 00:16:19,053 --> 00:16:20,353 Gli ebrei devono pagare 172 00:16:20,453 --> 00:16:22,455 per tutti i danni che hai causato. 173 00:16:58,370 --> 00:17:00,372 Ha una targa diplomatica. 174 00:17:19,912 --> 00:17:22,054 Andiamo via... 175 00:17:22,154 --> 00:17:23,655 Non hai intenzione di arrestarli? 176 00:17:23,755 --> 00:17:27,159 No. La madre di quell'uomo mi ha salvato la vita. 177 00:17:30,282 --> 00:17:32,843 Quella bella brasiliana sarà la mia prossima ragazza. 178 00:17:34,045 --> 00:17:36,047 Andiamo. 179 00:17:44,975 --> 00:17:46,837 Facciamo una strada diversa. 180 00:17:47,070 --> 00:17:48,187 Va bene. 181 00:17:54,187 --> 00:17:55,304 Ecco... 182 00:17:57,936 --> 00:18:00,022 niente di grave.... 183 00:18:00,047 --> 00:18:02,132 è solo la frattura. 184 00:18:03,274 --> 00:18:05,416 dò un'occhiata a tuo fratello. 185 00:18:05,516 --> 00:18:07,518 Si. grazie. 186 00:18:15,525 --> 00:18:17,848 Quindi sintomi sono comparsi dopo gli attacchi 187 00:18:27,817 --> 00:18:29,819 Segui la fiamma. 188 00:18:38,388 --> 00:18:41,851 Ascolta, Non c'è niente che non vada in te. 189 00:18:41,951 --> 00:18:44,654 Hai solamente avuto una reazione perfettamente comprensibile 190 00:18:44,754 --> 00:18:49,458 a un evento davvero terrificante a una situazione terribile. 191 00:18:49,558 --> 00:18:51,560 Ma passerà presto. 192 00:19:00,809 --> 00:19:01,725 Grazie dottore. 193 00:19:01,825 --> 00:19:04,688 Sarebbe meglio se veniste tutti al consolato brasiliano. 194 00:19:05,414 --> 00:19:06,795 Ci avete pensato? 195 00:19:06,895 --> 00:19:10,439 Sì, ma non possiamo lasciare la Germania. 196 00:19:10,539 --> 00:19:11,719 Come fate a restare? 197 00:19:11,820 --> 00:19:13,822 Nessuno può volere restare qui. 198 00:19:16,503 --> 00:19:19,738 I miei lavoravano al comune quando hanno escluso gli ebrei dagli impeghi statali... 199 00:19:19,788 --> 00:19:22,590 Non possiamo permetterci di partire. 200 00:19:27,715 --> 00:19:31,219 Non possono continuare con queste violenze Anche Goebbels ha detto che è troppo! 201 00:19:31,319 --> 00:19:34,542 L'hanno detto forte e chiaro, che non gli importa. 202 00:19:34,641 --> 00:19:36,944 Da quanto tempo noi due facciamo questo? 203 00:19:37,044 --> 00:19:39,847 Oltre un anno dalla mia prima lezione di guida. 204 00:19:41,248 --> 00:19:44,683 Inizia a diventare un pò sospetto. Dovrei dare l'esame. 205 00:19:45,292 --> 00:19:47,294 Ed è il caso di parlare ancora di questo? 206 00:19:49,576 --> 00:19:51,818 Nessuno di noi riesce a mordersi la lingua. 207 00:19:53,219 --> 00:19:55,221 Ma dobbiamo farlo. 208 00:19:56,023 --> 00:19:58,165 Tutti quanti... 209 00:19:58,265 --> 00:20:00,267 e non soltanto per salvarci la pelle. 210 00:20:01,708 --> 00:20:04,794 Non possiamo fare niente se ci mandano a Sachsenhausen. 211 00:20:06,313 --> 00:20:08,314 Non possono mettermi in prigione. 212 00:20:09,675 --> 00:20:10,937 Non possono? 213 00:20:11,037 --> 00:20:17,921 Potrebbero rimandarti in Brasile oppure trascinarti nel bosco e... spararti. 214 00:20:18,003 --> 00:20:20,459 Se nessuno ha il coraggio di agire, siamo tutti perduti. 215 00:20:20,558 --> 00:20:22,756 Non dico di smettere, 216 00:20:23,169 --> 00:20:25,171 ma devi conoscere il nemico. 217 00:20:27,653 --> 00:20:31,971 Esistono degli agenti che spingono le persone a lamentarsi per denunciarle. 218 00:20:32,097 --> 00:20:36,412 È una follia. Sono tutti folli o stupidi o indottrinati. 219 00:20:38,583 --> 00:20:40,585 È un vero sollievo dirlo a voce alta. 220 00:20:41,906 --> 00:20:46,879 Ma tranquillo probabilmente non lo direi se non ti conoscessi. 221 00:20:48,032 --> 00:20:51,756 Aracy, non devi fidarti di nessuno. 222 00:21:00,805 --> 00:21:02,847 A casa basterebbe tirare fuori la pistola... 223 00:21:04,529 --> 00:21:06,531 qui non servirebbe a niente. 224 00:21:07,155 --> 00:21:09,677 Ma non posso stare fermo e guardare questa ingiustizia. 225 00:21:42,886 --> 00:21:45,348 Sicuro che non vuoi che ti porti a casa? 226 00:21:45,448 --> 00:21:47,429 Sì. 227 00:21:47,529 --> 00:21:50,820 Un intero anno di lezioni e ancora non mi fai stare da sola al volante. 228 00:21:50,934 --> 00:21:53,876 Che razza di insegnante sei? 229 00:21:53,976 --> 00:21:55,038 No, non è questo. 230 00:21:55,138 --> 00:21:57,140 E di che si tratta? 231 00:21:58,340 --> 00:22:00,342 Ti accompagno alla porta. 232 00:22:10,873 --> 00:22:12,875 - Buona notte. - Buona notte. 233 00:22:39,741 --> 00:22:41,743 Aracy? 234 00:22:44,705 --> 00:22:48,277 Venga un attimo dentro. Ha una visita. 235 00:22:56,557 --> 00:22:58,679 Buonasera, signorina Aracy. 236 00:23:00,201 --> 00:23:02,743 Dell'altro caffè, capitano Zumkle? 237 00:23:02,842 --> 00:23:05,786 No, grazie, signora Schwartz. 238 00:23:05,886 --> 00:23:07,788 Può lasciare me e la signorina Aracy 239 00:23:07,888 --> 00:23:10,830 un'attimo in privato? Grazie. 240 00:23:10,931 --> 00:23:12,933 Oh si, ma certo Capitano. 241 00:23:19,099 --> 00:23:23,599 Mi scusi, possiamo posticipare il colloquio a domattina? Sono estramamente stanca. 242 00:23:23,622 --> 00:23:26,405 Non ne dubito. Dev'essere molto estenuante... 243 00:23:26,505 --> 00:23:30,450 trasportare illegalmente ebrei in giro per Amburgo di notte... 244 00:23:30,550 --> 00:23:32,692 nell'auto diplomatica mentre il console brasiliano... 245 00:23:32,792 --> 00:23:35,695 è fuori a Berlino, per quello che sò. 246 00:23:35,795 --> 00:23:40,511 il signor Souza-Ribeiro ha autorizzato l'utilizzo del veicolo, a tale proposito? 247 00:23:40,600 --> 00:23:42,902 oppure è stata un'idea del nuovo Viceconsole? 248 00:23:43,002 --> 00:23:46,797 il Console mi lascia usare l'auto per le lezioni di giuda. 249 00:23:46,846 --> 00:23:50,417 Ed è contento che lei si avvalga dei privilegi diplomatici per fare.... 250 00:23:50,569 --> 00:23:54,153 scappare Hugo Levy. 251 00:23:54,253 --> 00:23:56,314 Credevo che le stesse a cuore la sicurezza di Hugo Levy. 252 00:23:56,415 --> 00:23:59,518 Mi stà molto più a cuore la sua, Aracy. 253 00:23:59,618 --> 00:24:02,080 Entrambi vogliamo che Hugo Levy sia al sicuro, non è così? 254 00:24:02,180 --> 00:24:06,968 Sì, ma ciò che adesso voglio più di ogni altra cosa... 255 00:24:07,065 --> 00:24:09,547 è bere con lei nel mio albergo. 256 00:24:12,430 --> 00:24:15,313 No, agente Zumkle. Grazie. 257 00:24:16,594 --> 00:24:18,596 Sono il capitano Zumkle. 258 00:24:20,278 --> 00:24:23,741 Possiamo bere qualcosa a casa sua, già che ci siamo. 259 00:24:23,841 --> 00:24:27,003 Capitano, deve andare via, adesso. 260 00:24:28,886 --> 00:24:32,658 Se insiste, non intendevo spaventarla... 261 00:24:32,809 --> 00:24:34,471 Volevo solo bere con lei. 262 00:24:34,571 --> 00:24:36,734 E io le ho detto di no, Capitano. 263 00:24:57,393 --> 00:24:59,395 Andiamo al porto ora. 264 00:26:10,505 --> 00:26:12,506 Hai scoperto dov'è mio padre? 265 00:26:13,748 --> 00:26:16,530 Sì, è a Sachsenhausen. 266 00:26:16,630 --> 00:26:18,652 E lo aiuterai a uscire da lì? 267 00:26:18,752 --> 00:26:20,754 Certo. 268 00:26:21,554 --> 00:26:23,556 Grazie, Thomas. 269 00:26:25,118 --> 00:26:27,601 È stato un piacere, signorina Bashevis. 270 00:26:33,206 --> 00:26:37,643 Perchè non la rimetti la gonna da segretaria, così te la strappo di dosso? Mm. 271 00:26:43,857 --> 00:26:44,798 Buongiorno. 272 00:26:44,898 --> 00:26:49,038 Mio fratello Rudi Katz, è stato portato qui questa settimana. 273 00:26:49,102 --> 00:26:51,104 Posso provare che vuole lasciare la Germania. 274 00:27:40,712 --> 00:27:43,413 Mi spiace, ma la documentazione è incompleta. 275 00:27:43,514 --> 00:27:47,959 il fatto che il consolato brasiliano, per il visto, richiede un certificato medico 276 00:27:48,119 --> 00:27:53,686 che dimostri mio fratello non è affetto da tifo, ma non può ottenerlo finché lo tenete richiuso qui dentro. 277 00:28:02,253 --> 00:28:04,254 Abramson. 278 00:28:05,736 --> 00:28:07,738 Ahlmann. 279 00:28:09,700 --> 00:28:11,702 Ahrend. 280 00:28:12,823 --> 00:28:14,825 F. Althaeuser. 281 00:28:16,947 --> 00:28:18,888 Se esci di qui, vai da Helena Krik. 282 00:28:18,989 --> 00:28:21,651 È quella tua amica? 283 00:28:21,751 --> 00:28:22,996 La Swing Junge 284 00:28:23,096 --> 00:28:24,558 Adesso si dedica solamente alla resistenza. 285 00:28:25,075 --> 00:28:28,462 Può farti ottenere un permesso per andare in Olanda. 286 00:28:28,558 --> 00:28:32,858 Chiedi di lei al porto, tutti conoscono la sua famiglia. 287 00:28:32,921 --> 00:28:34,923 Bashevis. 288 00:28:37,365 --> 00:28:38,614 Berger. 289 00:28:40,099 --> 00:28:41,246 Bauer 290 00:28:42,314 --> 00:28:43,461 Banderhet. 291 00:28:50,939 --> 00:28:52,941 Bashevi! 292 00:29:16,484 --> 00:29:20,507 Vivi, Vivi, svegliati, svegliati. 293 00:29:20,607 --> 00:29:23,671 Svegliati, svegliati. 294 00:29:23,771 --> 00:29:26,114 Hanno preso tuo padre. 295 00:29:26,214 --> 00:29:28,156 Lo so, Elena. 296 00:29:28,256 --> 00:29:30,478 Hai intenzione di aiutarci adesso? 297 00:29:30,578 --> 00:29:34,630 Non posso, e poi il mio amico lo tirerà fuori. 298 00:29:34,702 --> 00:29:36,704 E se invece non lo facesse? 299 00:29:38,304 --> 00:29:42,549 Allora andrò..... al consolato brasiliano. 300 00:29:45,672 --> 00:29:49,371 Cercherò di farlo firmare, così lasceranno finalmente andare tuo marito. 301 00:29:49,435 --> 00:29:52,218 Grazie, grazie. 302 00:29:54,294 --> 00:29:55,650 Prego Aracy 303 00:29:58,405 --> 00:29:59,193 Ho.... 304 00:30:02,450 --> 00:30:04,536 ho parlato con il Console Ribeiro. 305 00:30:04,611 --> 00:30:07,313 È rimasto a Berlino ieri sera, 306 00:30:07,413 --> 00:30:10,376 ma sta già tornando per aggiornarci, il che significa... 307 00:30:12,498 --> 00:30:15,000 che non posso firmare altri visti, purtroppo. 308 00:30:15,101 --> 00:30:16,577 Oh. 309 00:30:16,602 --> 00:30:19,074 In effetti non ne avrei dovuto firmare neanche uno... 310 00:30:19,705 --> 00:30:23,508 spetta al Console autorizzare i visti per iscritto, giusto? 311 00:30:23,629 --> 00:30:25,651 Mi dispiace. 312 00:30:25,751 --> 00:30:28,296 Sono sicuro che attribuirai il mio errore all'inesperienza, 313 00:30:28,394 --> 00:30:29,735 ma il punto è che... 314 00:30:29,835 --> 00:30:31,977 Sono già finito nei guai appena arrivato 315 00:30:32,077 --> 00:30:35,301 Per quella visita giudata sventurata. 316 00:30:35,401 --> 00:30:37,922 No, non direi sventurata. 317 00:30:40,685 --> 00:30:42,687 Fatale, forse. 318 00:30:43,769 --> 00:30:45,771 Io sono dalla sua parte. 319 00:30:46,811 --> 00:30:48,113 Non lo capisce? 320 00:30:48,213 --> 00:30:51,808 Altrimenti avrei detto a Ribeiro che lei aveva cambiato quel visto. 321 00:30:51,856 --> 00:30:53,858 Non serve raggirarmi. 322 00:30:54,899 --> 00:30:56,901 Può fidarsi di me. 323 00:31:00,585 --> 00:31:02,587 Si vede che è appena arrivato. 324 00:31:33,377 --> 00:31:35,379 Nè è sicura? 325 00:31:36,500 --> 00:31:38,502 La ringrazio. 326 00:32:05,167 --> 00:32:06,909 Hai un'aria orribile. 327 00:32:07,008 --> 00:32:09,010 Va tutto bene. 328 00:32:11,493 --> 00:32:13,495 Mi lasciano tornare a casa. 329 00:32:16,418 --> 00:32:18,861 Tieni, prendi questa. 330 00:32:21,103 --> 00:32:23,105 Me l'ha data quella signora gentile. 331 00:32:27,348 --> 00:32:29,350 Grazie. 332 00:32:32,232 --> 00:32:34,315 Andiamo, torniamo a casa. 333 00:32:37,559 --> 00:32:39,561 Buona fortuna. 334 00:33:04,905 --> 00:33:06,987 Buona fortuna in Brasile, Gretel. 335 00:33:15,475 --> 00:33:17,017 Buon pomeriggio Rosa. 336 00:33:17,117 --> 00:33:18,458 Com'è andata allora? 337 00:33:18,558 --> 00:33:21,021 È stato interessante. 338 00:33:21,121 --> 00:33:24,464 Circolare confidenziale 1249. 339 00:33:24,564 --> 00:33:27,169 il ministro ha introdotto nuove categorie di immigrati 340 00:33:27,247 --> 00:33:31,266 che renderanno più facili per in nemici di Hilter raggiungere le nostre coste. 341 00:33:32,731 --> 00:33:34,733 Almeno per alcuni di loro... 342 00:33:35,254 --> 00:33:36,596 Scienziati, tecnici, 343 00:33:36,696 --> 00:33:38,157 artisti, imprenditori. 344 00:33:38,257 --> 00:33:40,439 Sono tutti benvenuti in Brasile adesso... 345 00:33:40,538 --> 00:33:44,630 però sono davvero benvenuti solo se non superano una specifica quota. 346 00:33:44,704 --> 00:33:47,645 Di 954 visti all'anno, 347 00:33:47,745 --> 00:33:51,597 da dividire tra i 5 consolati e L'ambasciata di Berlino. 348 00:33:51,670 --> 00:33:54,092 Sì, ma a giudicare dal numero di richieste che abbiamo avuto... 349 00:33:54,193 --> 00:33:56,935 dopo la notte dei cristalli, come l'hanno chiamata, 350 00:33:57,035 --> 00:33:59,938 finiremo i nostri visti entro questa settimana. 351 00:34:00,038 --> 00:34:02,980 Anche gli altri consolati li finiranno? 352 00:34:03,081 --> 00:34:08,087 Solo noi, perchè a quanto pare questo consolato si è conquistato la reputazione... 353 00:34:08,166 --> 00:34:11,989 di aiutare gli ebrei che scappano da Hitler, 354 00:34:12,090 --> 00:34:14,225 e debbo anche aggiungere, che non è lo stesso... 355 00:34:14,429 --> 00:34:16,548 per le altre sedi diplomatiche brasiliane del paese. 356 00:34:16,734 --> 00:34:18,946 Non hanno ancora raggiunto la quota di immigranti? 357 00:34:19,097 --> 00:34:21,099 Non ci sono neanche vicine. 358 00:34:23,301 --> 00:34:26,524 Riceveremo altri visti a gennaio. 359 00:34:26,624 --> 00:34:30,788 ma non credo che la domanda calerà molto presto. Non trova? 360 00:34:30,868 --> 00:34:35,008 No, ma dobbiamo rispettare le direttive del Ministero. 361 00:34:35,192 --> 00:34:37,194 Si, ma come? 362 00:34:41,158 --> 00:34:45,570 Dobbiamo chiederglierlo per trovare una soluzione al più presto. 363 00:34:49,846 --> 00:34:51,587 Sachsenhausen. 364 00:34:54,651 --> 00:34:55,792 Zumkle. 365 00:34:55,892 --> 00:34:57,674 Hai avuto un'altra giornata dura? 366 00:34:57,774 --> 00:35:02,556 Sì, l'atmosfera è sempre più infuocata per arianizzazione. 367 00:35:02,618 --> 00:35:07,176 Eletrizzante, roba da eroi e da leggende... 368 00:35:07,343 --> 00:35:09,085 In realtà, Schaffer, ho cambiato idea, 369 00:35:09,185 --> 00:35:11,947 puoi indagare per conto di quel mio amico ariano? 370 00:35:13,589 --> 00:35:14,811 Troppo tardi, temo. 371 00:35:14,911 --> 00:35:15,892 In che senso? 372 00:35:15,992 --> 00:35:17,994 È morto. 373 00:35:19,595 --> 00:35:23,219 - Chi è morto? - Samuel Bashevis. 374 00:35:23,319 --> 00:35:27,022 Mi dispiace. Avresti dovuto chiedermelo prima. 375 00:35:27,122 --> 00:35:28,344 È come è morto? 376 00:35:28,444 --> 00:35:30,446 Ha cercato di scappare. 377 00:35:45,180 --> 00:35:47,182 Dove stai andando? 378 00:35:48,183 --> 00:35:50,185 A lavorare. 379 00:36:04,479 --> 00:36:06,481 Buone notizie dal Ministro degli Esteri. 380 00:36:14,849 --> 00:36:16,851 Direi ottime notizie. 381 00:36:17,891 --> 00:36:20,074 Solo che abbiamo quasi terminato i visti. 382 00:36:20,174 --> 00:36:22,596 In realtà non li abbiamo teminati, 383 00:36:22,696 --> 00:36:24,398 Ho appena parlato con il ministro degli Esteri 384 00:36:24,498 --> 00:36:27,120 e intende ridistribuire tutti i visti non utlizzati 385 00:36:27,221 --> 00:36:30,844 ai consolati che ne hanno più bisogno. 386 00:36:30,944 --> 00:36:34,448 - Come ha fatto? - Oh, vuole che io mi fidi di lei 387 00:36:34,548 --> 00:36:36,530 Non si tratta di me. 388 00:36:36,630 --> 00:36:38,931 Molte vite sarebbero in pericolo se mi scoprissero. 389 00:36:39,031 --> 00:36:41,253 Si lasci aiutare allora 390 00:36:41,353 --> 00:36:42,415 Le ho già dato una mano, non è così? 391 00:36:42,515 --> 00:36:43,936 Quanti altri visti ci daranno? 392 00:36:44,036 --> 00:36:48,841 Quattro...cento 32. 393 00:36:51,603 --> 00:36:53,186 E quanti ne spettano ad Amburgo? 394 00:36:53,286 --> 00:36:55,908 Bhè... mi pare che il Consolato di Amburgo 395 00:36:56,008 --> 00:37:01,181 sia stato incaricato della distribuzione e della conformità in tutto il Reich. 396 00:37:03,935 --> 00:37:06,838 - Come ha fatto? - Aracy... 397 00:37:06,938 --> 00:37:09,582 per piacere, vuole dirmi cosa sta succedendo? 398 00:37:13,585 --> 00:37:15,587 Come fa a sopportarlo? 399 00:37:16,909 --> 00:37:20,532 Io ho la sensazione di vivere all'inferno. 400 00:37:20,631 --> 00:37:24,805 Credevo che Minas Gerais fosse un brutto posto rispetto alla Germania. 401 00:37:24,955 --> 00:37:31,302 - Insomma, Brahms, Goethe. - Gesù. 402 00:37:31,402 --> 00:37:33,404 No, Lui era ebreo. 403 00:37:38,570 --> 00:37:41,012 Non ha mai pensato di lasciare questo posto? 404 00:37:42,573 --> 00:37:44,575 No. Non posso andare via. 405 00:37:45,415 --> 00:37:47,417 Perché no? 406 00:37:48,299 --> 00:37:50,828 Non posso dirglierlo qui. 407 00:37:52,417 --> 00:37:55,858 Mio figlio è da mia zia oggi e volevo fargli una sorpresa e andare lì, ma... 408 00:37:55,938 --> 00:37:58,833 dove possiamo parlare in privato? 409 00:37:59,350 --> 00:38:01,352 nel suo albergo? 410 00:38:09,504 --> 00:38:11,400 Vorrei prentarti una persona. 411 00:38:12,112 --> 00:38:13,050 Eccolo qui. 412 00:38:13,075 --> 00:38:14,222 Buonasera 413 00:38:35,545 --> 00:38:38,227 Poco fa ha chiamato una signora, Le ha lasciato un messaggio. 414 00:38:44,303 --> 00:38:49,308 {\an8}Per il Capitano Zumkle. Camera 510 Ti prego, dimmi che sta bene. 415 00:39:09,017 --> 00:39:11,019 Prego. 416 00:39:11,618 --> 00:39:13,620 Camera 212 417 00:39:14,022 --> 00:39:16,244 Signor Viceconsole. 418 00:39:16,344 --> 00:39:17,445 Buona sera 419 00:39:17,545 --> 00:39:19,406 Ci siamo già incontrati... 420 00:39:19,506 --> 00:39:21,529 con la sua collega, la signorina... 421 00:39:21,628 --> 00:39:23,630 Le chiedo scusa... 422 00:39:24,312 --> 00:39:27,289 ho conosciuto tante persone da quando sono arrivato ad Amburgo. 423 00:39:27,355 --> 00:39:29,597 Porti i miei saluti ad Aracy. 424 00:39:33,280 --> 00:39:35,282 Buona notte. 425 00:39:48,375 --> 00:39:50,377 Grazie. 426 00:39:57,624 --> 00:39:59,626 Vuole sapere la verità? 427 00:40:00,387 --> 00:40:02,389 Ogni cosa. 428 00:40:04,870 --> 00:40:07,494 Conosce la circolare riservata 1127, 429 00:40:07,594 --> 00:40:10,376 che probisce agli ebrei di entrare in Brasile? 430 00:40:10,476 --> 00:40:14,140 - Ho trovato modo di eluderla. - Come? 431 00:40:14,239 --> 00:40:18,957 Gli ebrei non hanno ricevuto il timbro "J" sul passaporto... 432 00:40:19,004 --> 00:40:21,006 Li registro come se fossero ariani, 433 00:40:22,127 --> 00:40:26,260 e se invece hanno la "J", li registro come fossero turisti. 434 00:40:27,572 --> 00:40:31,519 Prima scrivevo che erano contadini, ma ho smesso dopo la 1127. 435 00:40:31,617 --> 00:40:33,619 E la carta assorbente? 436 00:40:36,020 --> 00:40:37,883 A volte quando il Console firma i visti, 437 00:40:37,983 --> 00:40:42,728 uso la carta assorbente per poter cancellare una piccola parte, 438 00:40:42,828 --> 00:40:44,770 in questo modo li posso ritoccare. 439 00:40:44,870 --> 00:40:46,872 E li rende permanenti? 440 00:40:47,752 --> 00:40:49,754 Qualche volta. 441 00:40:50,795 --> 00:40:52,797 Come fa a decidere? 442 00:40:54,839 --> 00:40:56,841 Persone in pericolo, 443 00:40:58,041 --> 00:41:00,043 Comunisti, dissidenti... 444 00:41:02,326 --> 00:41:03,348 ci sono stati così tanti suicidi... 445 00:41:03,448 --> 00:41:05,590 Quello che fà... 446 00:41:05,690 --> 00:41:07,692 è davvero straordinario. 447 00:41:11,135 --> 00:41:16,967 E con visti temporanei, dico loro di rinnovarli in Brasile e poi darsi alla clandestintà quando scadono. 448 00:41:18,342 --> 00:41:20,344 E tutto questo lo fà in ufficio? 449 00:41:21,944 --> 00:41:25,249 Di solito, preferisco incontrarli a casa mia. 450 00:41:25,349 --> 00:41:26,930 Ma questa settimana è stato impossibile. 451 00:41:27,030 --> 00:41:29,032 Ce ne sono troppi. 452 00:41:31,475 --> 00:41:33,477 Bene... 453 00:41:35,559 --> 00:41:38,420 per fortuna ha violato solo leggi brasiliane, non quelle tedesche. 454 00:41:38,520 --> 00:41:40,522 Ha qualcos'altro da bere? 455 00:41:44,086 --> 00:41:46,088 Sì. 456 00:42:05,307 --> 00:42:06,729 Grazie. 457 00:42:06,829 --> 00:42:09,671 Pensavo di tenerlo da parte per Natale. 458 00:42:13,082 --> 00:42:14,438 Prosegua. 459 00:42:21,643 --> 00:42:23,385 Nascondo i loro soldi e i gioielli, 460 00:42:23,485 --> 00:42:26,868 nel mio appartamento finché non sono partiti. 461 00:42:26,968 --> 00:42:29,751 Così evitano la tassa sull'immigrazione del 96%. 462 00:42:29,851 --> 00:42:31,553 - Giusto, e .... - Faccio arrivare i loro beni... 463 00:42:31,653 --> 00:42:36,157 Fino al porto con l'auto del consolato, 464 00:42:36,256 --> 00:42:39,400 e utilizzo il mio tesserino per caricarli sulle navi 465 00:42:39,500 --> 00:42:41,602 nella valigia diplomatica. 466 00:42:41,702 --> 00:42:43,804 - Incredibile ma... - e poi... 467 00:42:43,905 --> 00:42:47,008 Li nascondo nella cisterna dei bagni di terza classe 468 00:42:47,108 --> 00:42:52,064 oppure all'interno delle cabine, così in Brasile non risulteranno indigenti. 469 00:42:53,473 --> 00:42:55,475 Grazie al cielo se lè sempre cavata. 470 00:42:56,517 --> 00:42:58,519 Potrei averne ancora un pò? 471 00:43:11,972 --> 00:43:15,655 Ho nascosto un ebreo nel mio appartamento quando ho inziato il pogrom. 472 00:43:11,972 --> 00:43:15,655 {\an7}Pogrom. "Pulizia Etnica" 473 00:43:18,378 --> 00:43:20,480 - Cosa? - Hugo Levi. 474 00:43:20,580 --> 00:43:23,043 L'uomo di cui vi ho parlato. 475 00:43:23,143 --> 00:43:25,724 Quello che le SS stavano cercando 476 00:43:25,825 --> 00:43:29,091 Era nel mio appartamento dalla seconda notte delle violenze. 477 00:43:30,870 --> 00:43:33,732 Aspetti, io ci sono stato, 478 00:43:33,833 --> 00:43:35,835 Sono venuto nel suo appartamento quella notte, 479 00:43:37,396 --> 00:43:38,498 e lui era... 480 00:43:38,598 --> 00:43:40,920 Nascosto, mi scusi. 481 00:43:42,922 --> 00:43:44,924 Dove? 482 00:43:45,564 --> 00:43:47,566 Nella mia camera. 483 00:43:50,968 --> 00:43:52,970 Ecco perché mi ha cacciato. 484 00:43:54,733 --> 00:43:56,735 Ed è ancora lì? 485 00:43:57,616 --> 00:43:58,876 No, l'ho portato da alcuni amici 486 00:43:58,976 --> 00:44:01,480 ad Altona l'altra sera... 487 00:44:01,580 --> 00:44:03,582 con l'auto diplomatica. 488 00:44:04,221 --> 00:44:06,084 Oh, mio ​​Dio, Aracy. 489 00:44:06,184 --> 00:44:09,728 Le chiedo scusa, ma... ha visto che sta succedendo qui. 490 00:44:09,828 --> 00:44:11,830 Si ma... 491 00:44:12,831 --> 00:44:17,976 Va bene, da quanto tempo va avanti questa storia? 492 00:44:18,076 --> 00:44:19,897 Un anno o giù di lì. 493 00:44:19,997 --> 00:44:21,099 Sempre da sola? 494 00:44:21,199 --> 00:44:23,061 La prego, non me lo chieda. 495 00:44:23,161 --> 00:44:25,263 Non posso affidarle la vita di un'altra persona. 496 00:44:25,362 --> 00:44:26,864 Ma certo che può. 497 00:44:26,964 --> 00:44:29,507 Bhè ancora non lo sa, è ovvio 498 00:44:29,607 --> 00:44:31,348 Senta capisco che ancora non mi creda 499 00:44:31,449 --> 00:44:34,271 - ma le assicuro che è così. - Tutti quei visti da rilasciare... 500 00:44:34,371 --> 00:44:36,352 Come li ha ottenuti? 501 00:44:36,452 --> 00:44:38,454 Perchè spetta a noi la loro gestione? 502 00:44:40,057 --> 00:44:42,159 Ho parlato con Aranha... 503 00:44:42,258 --> 00:44:44,001 per trovare una soluzione diplomatica. 504 00:44:44,101 --> 00:44:46,663 João, io ho fatto la mia parte. 505 00:44:51,147 --> 00:44:53,149 Sa che se i tedeschi la catturano 506 00:45:00,196 --> 00:45:03,258 Io ho l'immunità diplomatica, Ribeiro anche, ma... 507 00:45:03,359 --> 00:45:04,581 Lo so... 508 00:45:04,681 --> 00:45:06,683 Sono soltanto un'impiegata 509 00:45:09,125 --> 00:45:11,467 Ma io sono a capo dell'ufficio passaporti. 510 00:45:11,567 --> 00:45:13,569 e non ho altra scelta. 511 00:45:14,891 --> 00:45:16,192 Dio mi ha messa lì. 512 00:45:16,291 --> 00:45:18,334 e devo fare la cosa giusta. 513 00:45:20,336 --> 00:45:23,078 Ma, non ha paura per suo figlio, se la scoprissero? 514 00:45:23,178 --> 00:45:25,201 Certo che ho paura. 515 00:45:25,300 --> 00:45:28,324 Ma se ci tengo a essere una buona madre, 516 00:45:28,423 --> 00:45:31,687 devo prima essere un buon essere umano. 517 00:45:31,787 --> 00:45:33,829 risate] 518 00:45:49,684 --> 00:45:51,686 Non so che cosa dire, 519 00:45:52,807 --> 00:45:54,809 che l'ammiro solo questo. 520 00:45:56,731 --> 00:45:58,633 - E allora mi aiuterà? - Si ma.. 521 00:45:58,733 --> 00:46:04,242 Non è pericoloso. il console Ribeiro per l'intero mese di gennaio sarà via.. 522 00:46:04,418 --> 00:46:07,141 e l'autorizzerà a firmare i visti in sua assenza. 523 00:46:09,102 --> 00:46:11,104 Può salvare la vita delle persone, João 524 00:46:13,147 --> 00:46:15,149 Vuole aiutarmi? 525 00:46:17,631 --> 00:46:19,633 Sì. 39504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.